1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
135 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
136 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
137 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
138 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
139 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
140 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
141 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
142 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
143 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
144 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
145 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
146 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
147 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
148 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
149 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
150 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "Instalator Wine Mono"
160 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
161 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 msgid "Add/Remove Programs"
171 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
175 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
178 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
180 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
186 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
187 "entry for this program from the registry?"
189 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
190 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
193 msgid "Not specified"
194 msgstr "Ne specificat"
196 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
204 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
209 msgid "Installation programs"
210 msgstr "Programe de instalare"
213 msgid "Programs (*.exe)"
214 msgstr "Programe (*.exe)"
216 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
217 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
218 msgid "All files (*.*)"
219 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Modifică/Șterge"
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
239 "instalarea fișierului alterat."
242 msgid "Compress options"
243 msgstr "Opțiuni de compresie"
246 msgid "&Choose a stream:"
247 msgstr "&Alegeți un flux:"
249 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgid "&Interleave every"
255 msgstr "&Întrețese fiecare"
257 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
262 msgid "Current format:"
263 msgstr "Formatul curent:"
267 msgstr "Forma de undă: %s"
271 msgstr "Formă de undă"
274 msgid "All multimedia files"
275 msgstr "Toate fișierele multimedia"
286 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
287 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
297 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
298 msgid "Properties for %s"
299 msgstr "Proprietăți pentru %s"
301 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
305 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
326 msgid "Customize Toolbar"
327 msgstr "Personalizare bara de unelte"
329 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
330 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
338 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
339 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
340 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
341 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
342 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
343 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
344 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
350 msgstr "Mută în &sus"
354 msgstr "Mută în &jos"
357 msgid "A&vailable buttons:"
358 msgstr "&Butoane disponibile:"
369 msgid "&Toolbar buttons:"
370 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
376 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
379 msgstr "Nespecificat"
381 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
385 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
389 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
404 msgstr "Mergi la Azi"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
407 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
413 msgstr "&Nume fișier:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "&Tip de fișier:"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
430 msgstr "Doar citi&re"
434 msgstr "Salvare ca..."
436 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
440 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
451 msgstr "Interval tipărire"
453 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
465 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
477 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "&Calitate tipărire:"
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Tipărește în fișier"
489 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
491 msgstr "Setări tipărire"
493 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Imprimantă implicită"
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "I&mprimantă specifică"
509 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
517 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
521 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
533 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
545 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
555 msgstr "&Linie mijloc"
561 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "Culori de &bază:"
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Culori personalizate:"
585 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
586 msgid "Color | Sol&id"
587 msgstr "Culoare | Sol&id"
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
623 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
627 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
635 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
637 msgstr "Sensibil la registru"
639 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
643 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
647 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
651 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
653 msgstr "Caută &înainte"
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "În&locuiește cu:"
665 msgstr "&Înlocuiește"
669 msgstr "Înlocuiește &tot"
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "Tipărește în &fișier"
675 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 msgstr "&Proprietăți"
680 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
684 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
692 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
696 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "Număr de &copii:"
710 msgstr "C&olaționate"
728 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
746 msgstr "Setare Pagină"
752 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
760 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
768 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
774 msgstr "&Imprimantă..."
776 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
780 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
782 msgstr "&Nume fișier:"
784 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
785 msgid "Files of &type:"
786 msgstr "&Tip de fișier:"
788 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
789 msgid "Open as &read-only"
790 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
792 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
798 msgstr "Nume fișier:"
801 msgid "Files of type:"
802 msgstr "Tip de fișier:"
805 msgid "File not found"
806 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
809 msgid "Please verify that the correct file name was given"
810 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
814 "File does not exist.\n"
815 "Do you want to create file?"
817 "Fișierul nu există.\n"
818 "Doriți să creați acest fișier?"
822 "File already exists.\n"
823 "Do you want to replace it?"
825 "Fișierul există deja.\n"
826 "Doriți să îl înlocuiți?"
829 msgid "Invalid character(s) in path"
830 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
834 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
841 msgid "Path does not exist"
842 msgstr "Calea nu există"
845 msgid "File does not exist"
846 msgstr "Fișierul nu există"
849 msgid "The selection contains a non-folder object"
850 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
854 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Creează un dosar nou"
864 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Navighează la birou"
886 msgstr "Aldin cursiv"
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
914 msgstr "Verde-albăstrui"
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
930 msgstr "Verde-gălbui"
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
936 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
940 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
944 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
948 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Înregistrare necitibilă"
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
961 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
962 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
973 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
974 "Introduceți vă rog din nou marginile."
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
985 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
986 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1000 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Memorie insuficientă."
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "S-a produs o eroare."
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1017 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1018 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1019 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1025 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1031 msgstr "Salvează &în:"
1039 msgstr "Deschide fișier"
1042 msgid "Select Folder"
1043 msgstr "Alegeți dosarul"
1046 msgid "Font size has to be a number."
1047 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1049 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1062 msgid "Pending deletion; "
1063 msgstr "Aștept ștergerea; "
1067 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1070 msgid "Out of paper; "
1071 msgstr "Fără hârtia; "
1074 msgid "Feed paper manual; "
1075 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1078 msgid "Paper problem; "
1079 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1082 msgid "Printer offline; "
1083 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1086 msgid "I/O Active; "
1087 msgstr "I/O activ; "
1098 msgid "Output tray is full; "
1099 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1102 msgid "Not available; "
1103 msgstr "Indisponibil; "
1110 msgid "Processing; "
1114 msgid "Initializing; "
1115 msgstr "Inițializez; "
1118 msgid "Warming up; "
1119 msgstr "Încălzesc; "
1123 msgstr "Toner puțin; "
1127 msgstr "Fără toner; "
1134 msgid "Interrupted by user; "
1135 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1138 msgid "Out of memory; "
1139 msgstr "Memorie insuficientă; "
1142 msgid "The printer door is open; "
1143 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1146 msgid "Print server unknown; "
1147 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1150 msgid "Power save mode; "
1151 msgstr "Economisire de energie; "
1154 msgid "Default Printer; "
1155 msgstr "Imprimantă implicită; "
1158 msgid "There are %d documents in the queue"
1159 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1162 msgid "Margins [inches]"
1163 msgstr "Margini [țoli]"
1166 msgid "Margins [mm]"
1167 msgstr "Margini [mm]"
1169 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1170 msgctxt "unit: millimeters"
1176 msgstr "Nume &utilizator:"
1178 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1183 msgid "&Remember my password"
1184 msgstr "Ține minte pa&rola"
1187 msgid "Connect to %s"
1188 msgstr "Conectare la %s"
1191 msgid "Connecting to %s"
1192 msgstr "Conectez la %s"
1195 msgid "Logon unsuccessful"
1196 msgstr "Autentificare eșuată"
1200 "Make sure that your user name\n"
1201 "and password are correct."
1202 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1211 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1214 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1215 "scrierea cu majuscule."
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Atributele cheii"
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Constrângeri de bază"
1247 msgstr "Folosirea cheii"
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Politicile certificatului"
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "Codul motivului CRL"
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Extensiile certificatului"
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "Adresă de e-mail"
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Nume nestructurat"
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Tipul conținutului"
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Rezumatul mesajului"
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Momentul semnării"
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Contrasemnat"
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Parola de provocare"
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Adresă nestructurată"
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Capabilități S/MIME"
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Preferă datele semnate"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1332 msgstr "Notiță utilizator"
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Tipul certificatului"
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Ramurile certificatului"
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Comentariul Netscape"
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Țara/regiunea"
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organizația"
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Unitatea organizațională"
1404 msgstr "Localitatea"
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Statul sau provincia"
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Componentă de domeniu"
1431 msgid "Street Address"
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Număr de serie"
1440 msgstr "Versiunea CA"
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Nume principal"
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1464 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "CSP de înscriere"
1472 msgstr "Numărul CRL"
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Indicator diferență CRL"
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Constrângeri de nume"
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Mapări de politică"
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Constrângeri de politică"
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Politici de aplicație"
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "Răspuns CMC"
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "Informații de stare CMC"
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "Extensii CMC"
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "Atribute CMC"
1540 msgstr "Date PKCS 7"
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 semnat"
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 criptat"
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Următorul editor CRL"
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "Certificat de criptare CA"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Semnatar implicit"
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Cheie privată criptată"
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Locații CRL publicate"
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Identificator de tranzacție"
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1620 msgstr "Informații de înregistrare"
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Obținere certificat"
1628 msgstr "Obținere CRL"
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Cerere de revocare"
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Interogare în curs"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Informații client"
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Autentificare server"
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Autentificare client"
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Semnarea codului"
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "E-mail securizat"
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Marcare temporală"
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Drepturi digitale"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Subordonare calificată"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Recuperarea de chei"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Semnarea de documente"
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Recuperare de fișiere"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Agent solicitare certificat"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Semnătură pe viață"
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Toate politicile de emitere"
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Alte persoane"
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Editor de încredere"
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Lipsite de încredere"
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Emitentul certificatului"
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1812 msgstr "Nume alternativ="
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "Adresa de e-mail="
1820 msgstr "Nume de DNS="
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Adresa de repertoar"
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Identificator înregistrat="
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Tipul subiectului="
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgstr "Entitate finală"
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1864 msgctxt "path length"
1866 msgstr "Nespecificat"
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Informație indisponibilă"
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Metoda de acces="
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgstr "Emitenți CA"
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Nume alternativ"
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1907 msgstr "Nume complet"
1919 msgstr "Emitent CRL"
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Cheia compromisă"
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA compromisă"
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Afiliere schimbată"
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certificat reținut"
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Informația financiară="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1951 msgstr "Disponibilă"
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Indisponibilă"
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Semnătură digitală"
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Non-repudiere"
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Cifrare cheie"
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Cifrare date"
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Înțelegere la cheie"
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Semnare certificat"
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1999 msgstr "Semnare CRL"
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Doar cifrează"
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Doar descifrează"
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "Autentificare client SSL"
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "Autentificare server SSL"
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Semnătură CA"
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Politica certificatului"
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Identificatorul politicii: "
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Informație calificator de politică"
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Id calificator de politică="
2055 msgstr "Calificator"
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Referință de notiță"
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organizația="
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Numărul notiței="
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Textul notiței="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Instalare certificat..."
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "&Declarația emitentului"
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "&Editare proprietăți..."
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Copiere în fișier..."
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Cale de certificare"
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Cale de certificare"
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vizualizează certificat"
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "&Stare certificat:"
2115 msgstr "Declinare a responsabilității"
2119 msgstr "Alte &informații"
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Nume uzual:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Descriere:"
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Rolurile certificatului"
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Adăugare &rol..."
2151 msgstr "Adăugare rol"
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2158 "doriți să-l adăugați:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2183 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2184 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2186 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2187 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2188 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2189 "lists, and certificate trust lists.\n"
2191 "To continue, click Next."
2193 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2194 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2195 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2196 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2197 "certificate acreditate."
2199 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgstr "Nume &fișier:"
2203 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2205 msgstr "&Navighează..."
2209 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2210 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2213 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2220 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2223 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2224 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2225 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2229 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2230 "location for the certificates."
2232 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2233 "specificați o locație pentru certificate."
2236 msgid "&Automatically select certificate store"
2237 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2240 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2241 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2244 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2248 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2249 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2251 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2255 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2256 msgid "Certificates"
2257 msgstr "Certificate"
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2265 msgstr "&Importare..."
2267 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2269 msgstr "&Exportare..."
2272 msgid "&Advanced..."
2273 msgstr "&Avansate..."
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2277 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2279 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2280 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2283 msgstr "&Vizualizare"
2286 msgid "Advanced Options"
2287 msgstr "Opțiuni avansate"
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Rolul certificatului"
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2324 "To continue, click Next."
2326 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2327 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2328 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2329 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2330 "certificate acreditate."
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2337 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2338 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Confirmați parola:"
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2384 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2387 msgid "&Enable strong encryption"
2388 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2391 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2392 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2395 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2396 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2399 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2400 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2402 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2407 msgid "Certificate Information"
2408 msgstr "Informații certificat"
2412 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2413 "altered or corrupted."
2415 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2416 "fost alterat sau corupt."
2420 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2421 "trusted root certificate store."
2423 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2424 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2427 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2443 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2448 msgstr "Emis pentru: "
2456 msgstr "Valid de la "
2463 msgid "This certificate has an invalid signature."
2464 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2467 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2468 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2471 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2473 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Acest certificat este valabil."
2492 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Doar extensii"
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Doar extensii critice"
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Doar proprietăți"
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Număr de serie"
2522 msgstr "Valabil de la"
2526 msgstr "Valabil până la"
2534 msgstr "Cheie publică"
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2549 msgid "Friendly name"
2552 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Proprietățile certificatului"
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID introdus există deja."
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2577 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Importare fișier"
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2588 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Depozit de certificate"
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2597 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2598 "revocate și liste de certificate acreditate."
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2608 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2612 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Selectați un fișier."
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Determinat de program"
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Selectați un depozit"
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Determinat automat de către program"
2648 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2652 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Schimb de informații personale"
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importarea a eșuat."
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Roluri avansate>"
2686 msgstr "Emis pentru"
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Data de expirare"
2697 msgid "Friendly Name"
2700 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2711 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2720 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2729 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2734 "verify messages signed with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2738 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2748 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2752 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2758 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2762 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2763 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2767 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2769 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2773 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2774 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2778 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2780 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2789 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2798 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2821 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2822 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Protejează mesajele de email"
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Arhivare chei private"
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Format pentru exportare"
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2886 msgstr "Format fișier"
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2894 msgstr "Exportă cheile"
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Exportarea a eșuat."
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Exportare cheie privată"
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Introducere parolă"
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "Configurare dispozitive"
2946 msgstr "Program de redare"
2948 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "Setări regionale"
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
2985 msgid "Central European"
2986 msgstr "European central"
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3026 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3034 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "Hangul(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "Importă selecția"
3062 msgstr "Previzualizare"
3066 msgstr "Importă tot"
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "Omite acest dialog"
3077 msgid "Transferring"
3078 msgstr "Transferare"
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "Conectare la cameră"
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3094 msgstr "S&incronizează"
3096 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3105 msgctxt "table of contents"
3113 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3115 msgstr "&Actualizează"
3117 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3119 msgstr "Im&primare..."
3121 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3124 msgstr "Selecte&ază tot"
3126 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3127 msgid "&View Source"
3128 msgstr "&Vizualizează sursa"
3132 msgstr "Proprie&tăți"
3134 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3135 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3139 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3140 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3141 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3145 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3149 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3153 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3161 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3171 msgstr "Ascunde &filele"
3175 msgstr "Afișează &filele"
3181 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3185 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3189 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3191 msgstr "Actualizează"
3193 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3198 msgctxt "table of contents"
3204 msgstr "Sincronizează"
3206 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3210 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3214 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3215 msgid "Cinepak Video codec"
3216 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3218 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3219 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3224 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3228 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3232 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3234 msgstr "&Deschidere..."
3236 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3238 msgstr "S&alvare ca..."
3241 msgid "Print &format..."
3242 msgstr "&Format tipărire..."
3246 msgstr "T&ipărire..."
3248 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3249 msgid "Print previe&w"
3250 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3254 msgstr "Barele de unel&te"
3257 msgid "&Standard bar"
3258 msgstr "Bară &standard"
3261 msgid "&Address bar"
3262 msgstr "Bară de &adresă"
3264 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3268 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3269 msgid "&Add to Favorites..."
3270 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3273 msgid "&About Internet Explorer"
3274 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3278 msgstr "Deschide URL-ul"
3281 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3283 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3292 msgstr "Pagina principală"
3294 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3296 msgstr "Tipărește..."
3303 msgid "Searching for %s"
3304 msgstr "Se caută %s"
3307 msgid "Start downloading %s"
3308 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3311 msgid "Downloading %s"
3312 msgstr "Se descarcă %s"
3315 msgid "Asking for %s"
3320 msgstr "Pagina principală"
3323 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 msgid "&Current page"
3328 msgstr "Pagina &curentă"
3331 msgid "&Default page"
3332 msgstr "Pagina &implicită"
3336 msgstr "Pagină &goală"
3339 msgid "Browsing history"
3340 msgstr "Istoricul navigări"
3343 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 msgid "Delete &files..."
3348 msgstr "Șterge &fișierele..."
3351 msgid "&Settings..."
3352 msgstr "&Configurare..."
3355 msgid "Delete browsing history"
3356 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3360 "Temporary internet files\n"
3361 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3367 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3368 "preferences and login information."
3374 "List of websites you have accessed."
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3386 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3393 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3399 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3400 "certificate authorities and publishers."
3404 msgid "Certificates..."
3405 msgstr "Certificate..."
3408 msgid "Publishers..."
3412 msgid "Internet Settings"
3416 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3420 msgid "Security settings for zone: "
3421 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3425 msgstr "Personalizat"
3429 msgstr "Foarte scăzut"
3449 msgstr "Joystick-uri"
3451 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3453 msgstr "&Dezactivează"
3465 msgstr "&Dezactivat"
3469 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3470 "updated here until you restart this applet."
3474 msgid "Test Joystick"
3475 msgstr "Testează joystick-ul"
3482 msgid "Test Force Feedback"
3486 msgid "Available Effects"
3487 msgstr "Efecte disponibile"
3491 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3492 "direction can be changed with the controller axis."
3497 #| msgid "Create Control"
3498 msgid "Game Controllers"
3499 msgstr "Creează un control"
3502 msgid "Error converting object to primitive type"
3503 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3506 msgid "Invalid procedure call or argument"
3507 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3510 msgid "Subscript out of range"
3514 msgid "Object required"
3515 msgstr "Se necesită un obiect"
3518 msgid "Automation server can't create object"
3519 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3522 msgid "Object doesn't support this property or method"
3523 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3526 msgid "Object doesn't support this action"
3527 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3530 msgid "Argument not optional"
3531 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3534 msgid "Syntax error"
3535 msgstr "Eroare de sintaxă"
3538 msgid "Expected ';'"
3539 msgstr "Se așteaptă „;”"
3542 msgid "Expected '('"
3543 msgstr "Se așteaptă „(”"
3546 msgid "Expected ')'"
3547 msgstr "Se așteaptă „)”"
3550 msgid "Expected identifier"
3551 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3554 msgid "Expected '='"
3555 msgstr "Se așteaptă „=”"
3558 msgid "Invalid character"
3559 msgstr "Caracter invalid"
3562 msgid "Unterminated string constant"
3563 msgstr "Șir constant neterminat"
3566 msgid "'return' statement outside of function"
3567 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3570 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3571 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3574 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3575 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3578 msgid "Label redefined"
3579 msgstr "Etichetă redefinită"
3582 msgid "Label not found"
3583 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3586 msgid "Expected '@end'"
3587 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3590 msgid "Conditional compilation is turned off"
3591 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3594 msgid "Expected '@'"
3595 msgstr "Se așteaptă „@”"
3598 msgid "Number expected"
3599 msgstr "Se așteaptă un număr"
3602 msgid "Function expected"
3603 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3606 msgid "'[object]' is not a date object"
3607 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3610 msgid "Object expected"
3611 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3614 msgid "Illegal assignment"
3615 msgstr "Atribuire ilegală"
3618 msgid "'|' is undefined"
3619 msgstr "„|” nu este definit"
3622 msgid "Boolean object expected"
3623 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3626 msgid "Cannot delete '|'"
3627 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3630 msgid "VBArray object expected"
3631 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3634 msgid "JScript object expected"
3635 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3638 msgid "Syntax error in regular expression"
3639 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3642 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3643 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3646 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3647 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3650 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3655 #| msgid "Print range"
3656 msgid "Precision is out of range"
3657 msgstr "Interval tipărire"
3660 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3661 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3664 msgid "Array object expected"
3665 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3667 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3668 msgid "Wine kernel DLL"
3671 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3680 msgid "Invalid function.\n"
3681 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3684 msgid "File not found.\n"
3685 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3688 msgid "Path not found.\n"
3689 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3692 msgid "Too many open files.\n"
3693 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3696 msgid "Access denied.\n"
3697 msgstr "Acces refuzat.\n"
3700 msgid "Invalid handle.\n"
3701 msgstr "Handle nevalid.\n"
3705 msgid "Memory trashed.\n"
3706 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3709 msgid "Not enough memory.\n"
3710 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3713 msgid "Invalid block.\n"
3714 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3717 msgid "Bad environment.\n"
3718 msgstr "Mediu greșit.\n"
3721 msgid "Bad format.\n"
3722 msgstr "Format greșit.\n"
3725 msgid "Invalid access.\n"
3726 msgstr "Acces nevalid.\n"
3729 msgid "Invalid data.\n"
3730 msgstr "Date nevalide.\n"
3733 msgid "Out of memory.\n"
3734 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3737 msgid "Invalid drive.\n"
3738 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3741 msgid "Can't delete current directory.\n"
3742 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3745 msgid "Not same device.\n"
3749 msgid "No more files.\n"
3753 msgid "Write protected.\n"
3754 msgstr "Scris protejat.\n"
3761 msgid "Not ready.\n"
3762 msgstr "Nu este gata.\n"
3765 msgid "Bad command.\n"
3766 msgstr "Comandă greșită.\n"
3769 msgid "CRC error.\n"
3770 msgstr "Eroare CRC.\n"
3773 msgid "Bad length.\n"
3774 msgstr "Lungime greșită.\n"
3776 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3777 msgid "Seek error.\n"
3778 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3781 msgid "Not DOS disk.\n"
3782 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3785 msgid "Sector not found.\n"
3786 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3789 msgid "Out of paper.\n"
3790 msgstr "Fără hârtia.\n"
3793 msgid "Write fault.\n"
3794 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3797 msgid "Read fault.\n"
3798 msgstr "Eroare la citire.\n"
3801 msgid "General failure.\n"
3802 msgstr "Eroare generală.\n"
3805 msgid "Sharing violation.\n"
3806 msgstr "Violare de partajare.\n"
3809 msgid "Lock violation.\n"
3810 msgstr "Violare de blocare.\n"
3813 msgid "Wrong disk.\n"
3814 msgstr "Disc greșit.\n"
3817 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3821 msgid "End of file.\n"
3822 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3824 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3825 msgid "Disk full.\n"
3826 msgstr "Disc plin.\n"
3829 msgid "Request not supported.\n"
3830 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3833 msgid "Remote machine not listening.\n"
3837 msgid "Duplicate network name.\n"
3838 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3841 msgid "Bad network path.\n"
3845 msgid "Network busy.\n"
3846 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3849 msgid "Device does not exist.\n"
3850 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3853 msgid "Too many commands.\n"
3854 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3857 msgid "Adapter hardware error.\n"
3861 msgid "Bad network response.\n"
3865 msgid "Unexpected network error.\n"
3866 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3869 msgid "Bad remote adapter.\n"
3873 msgid "Print queue full.\n"
3874 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
3877 msgid "No spool space.\n"
3881 msgid "Print canceled.\n"
3882 msgstr "Tipărire anulată.\n"
3885 msgid "Network name deleted.\n"
3886 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
3889 msgid "Network access denied.\n"
3890 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
3893 msgid "Bad device type.\n"
3894 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
3898 msgid "Bad network name.\n"
3899 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3902 msgid "Too many network names.\n"
3906 msgid "Too many network sessions.\n"
3910 msgid "Sharing paused.\n"
3911 msgstr "Partajare pauzată.\n"
3914 msgid "Request not accepted.\n"
3918 msgid "Redirector paused.\n"
3922 msgid "File exists.\n"
3923 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3926 msgid "Cannot create.\n"
3927 msgstr "Nu se poate crea.\n"
3930 msgid "Int24 failure.\n"
3931 msgstr "Eșec Int24.\n"
3934 msgid "Out of structures.\n"
3938 msgid "Already assigned.\n"
3939 msgstr "Atribuit deja.\n"
3941 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3942 msgid "Invalid password.\n"
3943 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3946 msgid "Invalid parameter.\n"
3947 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3950 msgid "Net write fault.\n"
3951 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
3954 msgid "No process slots.\n"
3958 msgid "Too many semaphores.\n"
3962 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3966 msgid "Semaphore is set.\n"
3970 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3974 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3978 msgid "Semaphore owner died.\n"
3982 msgid "Semaphore user limit.\n"
3986 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3987 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
3990 msgid "Drive locked.\n"
3991 msgstr "Unitate blocată.\n"
3994 msgid "Broken pipe.\n"
3995 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
3998 msgid "Open failed.\n"
3999 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4002 msgid "Buffer overflow.\n"
4006 msgid "No more search handles.\n"
4010 msgid "Invalid target handle.\n"
4011 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4014 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4015 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4018 msgid "Invalid verify switch.\n"
4022 msgid "Bad driver level.\n"
4026 msgid "Call not implemented.\n"
4027 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4030 msgid "Semaphore timeout.\n"
4035 msgid "Insufficient buffer.\n"
4036 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4039 msgid "Invalid name.\n"
4040 msgstr "Nume nevalid.\n"
4043 msgid "Invalid level.\n"
4044 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4047 msgid "No volume label.\n"
4048 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4051 msgid "Module not found.\n"
4052 msgstr "Modul negăsit.\n"
4055 msgid "Procedure not found.\n"
4056 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4059 msgid "No children to wait for.\n"
4063 msgid "Child process has not completed.\n"
4067 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4071 msgid "Negative seek.\n"
4075 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4079 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4083 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4087 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4091 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4095 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4099 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4103 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4107 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4111 msgid "Drive is busy.\n"
4112 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4115 msgid "Same drive.\n"
4116 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4119 msgid "Not top-level directory.\n"
4120 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4123 msgid "Directory is not empty.\n"
4124 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4127 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4131 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4135 msgid "Path is busy.\n"
4136 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4139 msgid "Already a SUBST target.\n"
4143 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4147 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4151 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4155 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4156 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4159 msgid "Volume label too long.\n"
4163 msgid "Too many TCBs.\n"
4167 msgid "Signal refused.\n"
4168 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4171 msgid "Segment discarded.\n"
4172 msgstr "Segment anulat.\n"
4175 msgid "Segment not locked.\n"
4176 msgstr "Segment neblocat.\n"
4179 msgid "Bad thread ID address.\n"
4183 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4187 msgid "Path is invalid.\n"
4188 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4191 msgid "Signal pending.\n"
4192 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4195 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4199 msgid "Lock failed.\n"
4200 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4203 msgid "Resource in use.\n"
4204 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4207 msgid "Cancel violation.\n"
4208 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4212 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4213 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4216 msgid "Invalid segment number.\n"
4217 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4220 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4221 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4224 msgid "File already exists.\n"
4225 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4228 msgid "Invalid flag number.\n"
4229 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4233 msgid "Semaphore name not found.\n"
4234 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4237 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4241 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4245 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4249 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4253 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4257 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4261 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4265 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4269 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4273 msgid "IOPL not enabled.\n"
4274 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4277 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4278 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4281 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4285 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4289 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4293 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4297 msgid "Environment variable not found.\n"
4298 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4301 msgid "No signal sent.\n"
4302 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4305 msgid "File name is too long.\n"
4306 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4309 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4313 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4317 msgid "Invalid signal number.\n"
4318 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4321 msgid "Error setting signal handler.\n"
4325 msgid "Segment locked.\n"
4326 msgstr "Segment blocat.\n"
4329 msgid "Too many modules.\n"
4330 msgstr "Prea multe module.\n"
4333 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4337 msgid "Machine type mismatch.\n"
4342 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4345 msgid "Pipe busy.\n"
4346 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4349 msgid "Pipe closed.\n"
4350 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4353 msgid "Pipe not connected.\n"
4354 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4357 msgid "More data available.\n"
4358 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4361 msgid "Session canceled.\n"
4362 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4365 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4369 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4373 msgid "No more data available.\n"
4374 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4377 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4381 msgid "Directory name invalid.\n"
4382 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4385 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4389 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4393 msgid "Extended attribute table full.\n"
4397 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4402 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4403 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4406 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4410 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4414 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4418 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4423 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4424 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4427 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4428 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4431 msgid "Invalid address.\n"
4432 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4435 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4439 msgid "Pipe connected.\n"
4440 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4443 msgid "Pipe listening.\n"
4444 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4447 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4451 msgid "I/O operation aborted.\n"
4452 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4455 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4459 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4463 msgid "No access to memory location.\n"
4468 msgid "Swap error.\n"
4469 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4472 msgid "Stack overflow.\n"
4476 msgid "Invalid message.\n"
4477 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4480 msgid "Cannot complete.\n"
4481 msgstr "Nu pot completa.\n"
4484 msgid "Invalid flags.\n"
4485 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4488 msgid "Unrecognized volume.\n"
4489 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4492 msgid "File invalid.\n"
4493 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4496 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4500 msgid "Nonexistent token.\n"
4504 msgid "Registry corrupt.\n"
4505 msgstr "Registru corupt.\n"
4508 msgid "Invalid key.\n"
4509 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4512 msgid "Can't open registry key.\n"
4513 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4516 msgid "Can't read registry key.\n"
4517 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4520 msgid "Can't write registry key.\n"
4521 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4524 msgid "Registry has been recovered.\n"
4525 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4528 msgid "Registry is corrupt.\n"
4529 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4532 msgid "I/O to registry failed.\n"
4533 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4536 msgid "Not registry file.\n"
4537 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4540 msgid "Key deleted.\n"
4541 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4544 msgid "No registry log space.\n"
4548 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4552 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4556 msgid "Notify change request in progress.\n"
4560 msgid "Dependent services are running.\n"
4564 msgid "Invalid service control.\n"
4565 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4568 msgid "Service request timeout.\n"
4569 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4572 msgid "Cannot create service thread.\n"
4576 msgid "Service database locked.\n"
4580 msgid "Service already running.\n"
4581 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4584 msgid "Invalid service account.\n"
4588 msgid "Service is disabled.\n"
4589 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4592 msgid "Circular dependency.\n"
4593 msgstr "Dependență circulară.\n"
4596 msgid "Service does not exist.\n"
4597 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4600 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4601 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4604 msgid "Service not active.\n"
4605 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4608 msgid "Service controller connect failed.\n"
4612 msgid "Exception in service.\n"
4613 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4616 msgid "Database does not exist.\n"
4617 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4620 msgid "Service-specific error.\n"
4624 msgid "Process aborted.\n"
4625 msgstr "Proces abandonat.\n"
4628 msgid "Service dependency failed.\n"
4632 msgid "Service login failed.\n"
4636 msgid "Service start-hang.\n"
4637 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4640 msgid "Invalid service lock.\n"
4644 msgid "Service marked for delete.\n"
4648 msgid "Service exists.\n"
4649 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4652 msgid "System running last-known-good config.\n"
4656 msgid "Service dependency deleted.\n"
4660 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4664 msgid "Service not started since last boot.\n"
4668 msgid "Duplicate service name.\n"
4669 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4672 msgid "Different service account.\n"
4676 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4681 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4685 msgid "No recovery program for service.\n"
4689 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4690 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4693 msgid "End of media.\n"
4694 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4697 msgid "Filemark detected.\n"
4701 msgid "Beginning of media.\n"
4702 msgstr "Începutul mediului.\n"
4705 msgid "Setmark detected.\n"
4710 msgid "No data detected.\n"
4711 msgstr "Buclă detectată.\n"
4714 msgid "Partition failure.\n"
4718 msgid "Invalid block length.\n"
4719 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4722 msgid "Device not partitioned.\n"
4726 msgid "Unable to lock media.\n"
4730 msgid "Unable to unload media.\n"
4734 msgid "Media changed.\n"
4735 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4738 msgid "I/O bus reset.\n"
4742 msgid "No media in drive.\n"
4746 msgid "No Unicode translation.\n"
4750 msgid "DLL initialization failed.\n"
4751 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4754 msgid "Shutdown in progress.\n"
4758 msgid "No shutdown in progress.\n"
4762 msgid "I/O device error.\n"
4763 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4766 msgid "No serial devices found.\n"
4770 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4774 msgid "Serial I/O completed.\n"
4778 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4782 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4786 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4790 msgid "Unknown floppy error.\n"
4791 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4794 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4798 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4802 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4806 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4810 msgid "End of tape media.\n"
4814 msgid "Not enough server memory.\n"
4818 msgid "Possible deadlock.\n"
4822 msgid "Incorrect alignment.\n"
4826 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4830 msgid "Set-power-state failed.\n"
4834 msgid "Too many links.\n"
4838 msgid "Newer windows version needed.\n"
4842 msgid "Wrong operating system.\n"
4846 msgid "Single-instance application.\n"
4851 msgid "Real-mode application.\n"
4852 msgstr "aplicație.\n"
4855 msgid "Invalid DLL.\n"
4856 msgstr "DLL nevalid.\n"
4859 msgid "No associated application.\n"
4863 msgid "DDE failure.\n"
4864 msgstr "Eșec DDE.\n"
4867 msgid "DLL not found.\n"
4868 msgstr "DLL negăsit.\n"
4872 msgid "Out of user handles.\n"
4873 msgstr "Memorie insuficientă."
4876 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4880 msgid "The source element is empty.\n"
4885 msgid "The destination element is full.\n"
4886 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4890 msgid "The element address is invalid.\n"
4891 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4894 msgid "The magazine is not present.\n"
4898 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4903 msgid "The device requires cleaning.\n"
4904 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4907 msgid "The device door is open.\n"
4908 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
4911 msgid "The device is not connected.\n"
4912 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
4915 msgid "Element not found.\n"
4916 msgstr "Element negăsit.\n"
4919 msgid "No match found.\n"
4920 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
4924 msgid "Property set not found.\n"
4925 msgstr "PATH negăsită.\n"
4929 msgid "Point not found.\n"
4930 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4933 msgid "No running tracking service.\n"
4938 msgid "No such volume ID.\n"
4939 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4942 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4946 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4950 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4955 msgid "The journal is being deleted.\n"
4956 msgstr "Data ștergerii.\n"
4959 msgid "The journal is not active.\n"
4963 msgid "Potential matching file found.\n"
4967 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4971 msgid "Invalid device name.\n"
4972 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
4975 msgid "Connection unavailable.\n"
4976 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
4979 msgid "Device already remembered.\n"
4983 msgid "No network or bad path.\n"
4984 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
4987 msgid "Invalid network provider name.\n"
4991 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4995 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4999 msgid "Not a container.\n"
5000 msgstr "Nu este un container.\n"
5003 msgid "Extended error.\n"
5004 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5007 msgid "Invalid group name.\n"
5008 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5011 msgid "Invalid computer name.\n"
5012 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5015 msgid "Invalid event name.\n"
5016 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5019 msgid "Invalid domain name.\n"
5020 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5023 msgid "Invalid service name.\n"
5024 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5027 msgid "Invalid network name.\n"
5028 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5031 msgid "Invalid share name.\n"
5032 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5035 msgid "Invalid message name.\n"
5036 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5039 msgid "Invalid message destination.\n"
5040 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5043 msgid "Session credential conflict.\n"
5048 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5049 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5052 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5053 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5056 msgid "No network.\n"
5057 msgstr "Nicio rețea.\n"
5060 msgid "Operation canceled by user.\n"
5061 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5064 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5067 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5068 msgid "Connection refused.\n"
5069 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5072 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5076 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5080 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5084 msgid "Connection invalid.\n"
5085 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5088 msgid "Connection is active.\n"
5089 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5092 msgid "Network unreachable.\n"
5093 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5096 msgid "Host unreachable.\n"
5097 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5100 msgid "Protocol unreachable.\n"
5101 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5104 msgid "Port unreachable.\n"
5105 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5108 msgid "Request aborted.\n"
5109 msgstr "Cerere anulată.\n"
5112 msgid "Connection aborted.\n"
5113 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5116 msgid "Please retry operation.\n"
5117 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5120 msgid "Connection count limit reached.\n"
5121 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5124 msgid "Login time restriction.\n"
5128 msgid "Login workstation restriction.\n"
5132 msgid "Incorrect network address.\n"
5133 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5136 msgid "Service already registered.\n"
5137 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5140 msgid "Service not found.\n"
5141 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5144 msgid "User not authenticated.\n"
5145 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5148 msgid "User not logged on.\n"
5152 msgid "Continue work in progress.\n"
5156 msgid "Already initialized.\n"
5157 msgstr "Deja inițializat.\n"
5160 msgid "No more local devices.\n"
5164 msgid "The site does not exist.\n"
5165 msgstr "Situl nu există.\n"
5168 msgid "The domain controller already exists.\n"
5169 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5173 msgid "Supported only when connected.\n"
5174 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5177 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5181 msgid "The user profile is invalid.\n"
5182 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5185 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5189 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5193 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5197 msgid "No quotas for account.\n"
5198 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5201 msgid "Local user session key.\n"
5205 msgid "Password too complex for LM.\n"
5209 msgid "Unknown revision.\n"
5210 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5213 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5217 msgid "Invalid owner.\n"
5218 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5221 msgid "Invalid primary group.\n"
5222 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5225 msgid "No impersonation token.\n"
5229 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5233 msgid "No logon servers available.\n"
5237 msgid "No such logon session.\n"
5241 msgid "No such privilege.\n"
5245 msgid "Privilege not held.\n"
5249 msgid "Invalid account name.\n"
5250 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5253 msgid "User already exists.\n"
5254 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5257 msgid "No such user.\n"
5258 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5261 msgid "Group already exists.\n"
5262 msgstr "Grupul există deja.\n"
5265 msgid "No such group.\n"
5266 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5269 msgid "User already in group.\n"
5270 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5273 msgid "User not in group.\n"
5274 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5277 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5281 msgid "Wrong password.\n"
5282 msgstr "Parolă greșită.\n"
5285 msgid "Ill-formed password.\n"
5289 msgid "Password restriction.\n"
5293 msgid "Logon failure.\n"
5297 msgid "Account restriction.\n"
5301 msgid "Invalid logon hours.\n"
5306 msgid "Invalid workstation.\n"
5307 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5310 msgid "Password expired.\n"
5311 msgstr "Parolă expirată.\n"
5314 msgid "Account disabled.\n"
5315 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5319 msgid "No security ID mapped.\n"
5320 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5323 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5327 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5332 msgid "Invalid sub authority.\n"
5333 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5336 msgid "Invalid ACL.\n"
5337 msgstr "ACL nevalid.\n"
5340 msgid "Invalid SID.\n"
5341 msgstr "SID nevalid.\n"
5344 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5348 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5352 msgid "Server disabled.\n"
5353 msgstr "Server dezactivat.\n"
5357 msgid "Server not disabled.\n"
5358 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5361 msgid "Invalid ID authority.\n"
5365 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5369 msgid "Invalid group attributes.\n"
5373 msgid "Bad impersonation level.\n"
5377 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5381 msgid "Bad validation class.\n"
5385 msgid "Bad token type.\n"
5389 msgid "No security on object.\n"
5393 msgid "Can't access domain information.\n"
5397 msgid "Invalid server state.\n"
5398 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5401 msgid "Invalid domain state.\n"
5402 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5405 msgid "Invalid domain role.\n"
5409 msgid "No such domain.\n"
5413 msgid "Domain already exists.\n"
5414 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5417 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5418 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5421 msgid "Internal database corruption.\n"
5425 msgid "Internal error.\n"
5426 msgstr "Eroare internă.\n"
5429 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5433 msgid "Bad descriptor format.\n"
5437 msgid "Not a logon process.\n"
5441 msgid "Logon session ID exists.\n"
5445 msgid "Unknown authentication package.\n"
5449 msgid "Bad logon session state.\n"
5453 msgid "Logon session ID collision.\n"
5458 msgid "Invalid logon type.\n"
5459 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5463 msgid "Cannot impersonate.\n"
5464 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5467 msgid "Invalid transaction state.\n"
5468 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5471 msgid "Security DB commit failure.\n"
5475 msgid "Account is built-in.\n"
5479 msgid "Group is built-in.\n"
5483 msgid "User is built-in.\n"
5487 msgid "Group is primary for user.\n"
5491 msgid "Token already in use.\n"
5495 msgid "No such local group.\n"
5499 msgid "User not in local group.\n"
5503 msgid "User already in local group.\n"
5507 msgid "Local group already exists.\n"
5508 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5510 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5511 msgid "Logon type not granted.\n"
5515 msgid "Too many secrets.\n"
5519 msgid "Secret too long.\n"
5524 msgid "Internal security DB error.\n"
5525 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5528 msgid "Too many context IDs.\n"
5532 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5536 msgid "No such member.\n"
5537 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5540 msgid "Invalid member.\n"
5541 msgstr "Membru nevalid.\n"
5544 msgid "Too many SIDs.\n"
5545 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5548 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5552 msgid "No inheritable components.\n"
5556 msgid "File or directory corrupt.\n"
5557 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5560 msgid "Disk is corrupt.\n"
5561 msgstr "Discul este corupt.\n"
5564 msgid "No user session key.\n"
5568 msgid "License quota exceeded.\n"
5573 msgid "Wrong target name.\n"
5574 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5578 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5579 msgstr "Autentificare client.\n"
5582 msgid "Time skew between client and server.\n"
5587 msgid "Invalid window handle.\n"
5588 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5592 msgid "Invalid menu handle.\n"
5593 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5597 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5598 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5601 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5605 msgid "Invalid hook handle.\n"
5610 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5611 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5614 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5618 msgid "Can't find window class.\n"
5622 msgid "Window owned by another thread.\n"
5626 msgid "Hotkey already registered.\n"
5627 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5630 msgid "Class already exists.\n"
5631 msgstr "Clasa există deja.\n"
5634 msgid "Class does not exist.\n"
5635 msgstr "Clasa nu există.\n"
5638 msgid "Class has open windows.\n"
5639 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5642 msgid "Invalid index.\n"
5643 msgstr "Index nevalid.\n"
5647 msgid "Invalid icon handle.\n"
5648 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5651 msgid "Private dialog index.\n"
5656 msgid "List box ID not found.\n"
5657 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5660 msgid "No wildcard characters.\n"
5664 msgid "Clipboard not open.\n"
5665 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5668 msgid "Hotkey not registered.\n"
5672 msgid "Not a dialog window.\n"
5677 msgid "Control ID not found.\n"
5678 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5681 msgid "Invalid combo box message.\n"
5685 msgid "Not a combo box window.\n"
5690 msgid "Invalid edit height.\n"
5691 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5694 msgid "DC not found.\n"
5695 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5698 msgid "Invalid hook filter.\n"
5702 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5706 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5710 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5714 msgid "Journal hook already set.\n"
5718 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5723 msgid "Invalid list box message.\n"
5724 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5727 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5731 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5735 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5739 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5743 msgid "Window has no system menu.\n"
5748 msgid "Invalid message box style.\n"
5749 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5752 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5753 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5756 msgid "Screen already locked.\n"
5760 msgid "Window handles have different parents.\n"
5764 msgid "Not a child window.\n"
5769 msgid "Invalid GW command.\n"
5770 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5774 msgid "Invalid thread ID.\n"
5775 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5778 msgid "Not an MDI child window.\n"
5782 msgid "Popup menu already active.\n"
5786 msgid "No scrollbars.\n"
5787 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5790 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5794 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5798 msgid "No system resources.\n"
5802 msgid "No non-paged system resources.\n"
5806 msgid "No paged system resources.\n"
5810 msgid "No working set quota.\n"
5814 msgid "No page file quota.\n"
5818 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5822 msgid "Menu item not found.\n"
5823 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5827 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5828 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5832 msgid "Hook type not allowed.\n"
5833 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5836 msgid "Interactive window station required.\n"
5841 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5845 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5846 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5849 msgid "Event log file corrupt.\n"
5853 msgid "Event log can't start.\n"
5857 msgid "Event log file full.\n"
5861 msgid "Event log file changed.\n"
5866 msgid "Installer service failed.\n"
5867 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5870 msgid "Installation aborted by user.\n"
5871 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
5874 msgid "Installation failure.\n"
5875 msgstr "Eșec la instalare.\n"
5878 msgid "Installation suspended.\n"
5879 msgstr "Instalare suspendată.\n"
5882 msgid "Unknown product.\n"
5883 msgstr "Produs necunoscut.\n"
5886 msgid "Unknown feature.\n"
5887 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
5890 msgid "Unknown component.\n"
5891 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
5894 msgid "Unknown property.\n"
5895 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
5899 msgid "Invalid handle state.\n"
5900 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5903 msgid "Bad configuration.\n"
5904 msgstr "Configurație greșită.\n"
5907 msgid "Index is missing.\n"
5908 msgstr "Indicele lipsește.\n"
5911 msgid "Installation source is missing.\n"
5912 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
5915 msgid "Wrong installation package version.\n"
5916 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
5919 msgid "Product uninstalled.\n"
5920 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
5923 msgid "Invalid query syntax.\n"
5924 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
5927 msgid "Invalid field.\n"
5928 msgstr "Câmp nevalid.\n"
5931 msgid "Device removed.\n"
5932 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
5935 msgid "Installation already running.\n"
5936 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
5939 msgid "Installation package failed to open.\n"
5940 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
5943 msgid "Installation package is invalid.\n"
5944 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
5947 msgid "Installer user interface failed.\n"
5951 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5956 msgid "Installation language not supported.\n"
5957 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5960 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5964 msgid "Installation package rejected.\n"
5965 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
5968 msgid "Function could not be called.\n"
5972 msgid "Function failed.\n"
5973 msgstr "Funcție eșuată.\n"
5976 msgid "Invalid table.\n"
5977 msgstr "Tabel nevalid.\n"
5980 msgid "Data type mismatch.\n"
5981 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
5983 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5984 msgid "Unsupported type.\n"
5985 msgstr "Tip fără suport.\n"
5988 msgid "Creation failed.\n"
5989 msgstr "Creare eșuată.\n"
5992 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5997 msgid "Installation platform not supported.\n"
5998 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6001 msgid "Installer not used.\n"
6002 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6006 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6007 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6011 msgid "Invalid patch package.\n"
6012 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6015 msgid "Unsupported patch package.\n"
6019 msgid "Another version is installed.\n"
6023 msgid "Invalid command line.\n"
6024 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6027 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6031 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6035 msgid "Invalid string binding.\n"
6039 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6043 msgid "Invalid binding.\n"
6044 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6047 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6051 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6056 msgid "Invalid string UUID.\n"
6057 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6061 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6062 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6065 msgid "Invalid network address.\n"
6066 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6070 msgid "No endpoint found.\n"
6071 msgstr "PATH negăsită.\n"
6074 msgid "Invalid timeout value.\n"
6075 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6079 msgid "Object UUID not found.\n"
6080 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6083 msgid "UUID already registered.\n"
6087 msgid "UUID type already registered.\n"
6091 msgid "Server already listening.\n"
6095 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6099 msgid "RPC server not listening.\n"
6104 msgid "Unknown manager type.\n"
6105 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6108 msgid "Unknown interface.\n"
6109 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6113 msgid "No bindings.\n"
6114 msgstr "Nu răspunde.\n"
6117 msgid "No protocol sequences.\n"
6121 msgid "Can't create endpoint.\n"
6126 msgid "Out of resources.\n"
6127 msgstr "Memorie insuficientă."
6130 msgid "RPC server unavailable.\n"
6134 msgid "RPC server too busy.\n"
6138 msgid "Invalid network options.\n"
6139 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6142 msgid "No RPC call active.\n"
6143 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6146 msgid "RPC call failed.\n"
6150 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6154 msgid "RPC protocol error.\n"
6155 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6158 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6162 msgid "Invalid tag.\n"
6163 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6166 msgid "Invalid array bounds.\n"
6170 msgid "No entry name.\n"
6174 msgid "Invalid name syntax.\n"
6175 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6178 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6182 msgid "No network address.\n"
6183 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6186 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6190 msgid "Unknown authentication type.\n"
6191 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6194 msgid "Maximum calls too low.\n"
6198 msgid "String too long.\n"
6199 msgstr "Șir prea lung.\n"
6202 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6206 msgid "Procedure number out of range.\n"
6210 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6214 msgid "Unknown authentication service.\n"
6215 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6218 msgid "Unknown authentication level.\n"
6219 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6222 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6223 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6226 msgid "Unknown authorization service.\n"
6227 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6230 msgid "Invalid entry.\n"
6231 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6234 msgid "Can't perform operation.\n"
6235 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6239 msgid "Endpoints not registered.\n"
6240 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6243 msgid "Nothing to export.\n"
6244 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6247 msgid "Incomplete name.\n"
6248 msgstr "Nume incomplet.\n"
6251 msgid "Invalid version option.\n"
6252 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6255 msgid "No more members.\n"
6260 msgid "Not all objects unexported.\n"
6261 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6264 msgid "Interface not found.\n"
6265 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6268 msgid "Entry already exists.\n"
6269 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6272 msgid "Entry not found.\n"
6273 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6277 msgid "Name service unavailable.\n"
6278 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6281 msgid "Invalid network address family.\n"
6285 msgid "Operation not supported.\n"
6286 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6289 msgid "No security context available.\n"
6294 msgid "RPCInternal error.\n"
6295 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6298 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6303 msgid "Address error.\n"
6304 msgstr "Adresa IP=.\n"
6307 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6311 msgid "Floating-point underflow.\n"
6315 msgid "Floating-point overflow.\n"
6319 msgid "No more entries.\n"
6323 msgid "Character translation table open failed.\n"
6327 msgid "Character translation table file too small.\n"
6331 msgid "Null context handle.\n"
6335 msgid "Context handle damaged.\n"
6339 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6343 msgid "Cannot get call handle.\n"
6347 msgid "Null reference pointer.\n"
6351 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6355 msgid "Byte count too small.\n"
6359 msgid "Bad stub data.\n"
6364 msgid "Invalid user buffer.\n"
6365 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6368 msgid "Unrecognized media.\n"
6369 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6372 msgid "No trust secret.\n"
6376 msgid "No trust SAM account.\n"
6380 msgid "Trusted domain failure.\n"
6384 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6388 msgid "Trust logon failure.\n"
6392 msgid "RPC call already in progress.\n"
6396 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6400 msgid "Account expired.\n"
6401 msgstr "Cont expirat.\n"
6404 msgid "Redirector has open handles.\n"
6408 msgid "Printer driver already installed.\n"
6412 msgid "Unknown port.\n"
6413 msgstr "Port necunoscut.\n"
6416 msgid "Unknown printer driver.\n"
6417 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6420 msgid "Unknown print processor.\n"
6421 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6424 msgid "Invalid separator file.\n"
6428 msgid "Invalid priority.\n"
6429 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6432 msgid "Invalid printer name.\n"
6433 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6436 msgid "Printer already exists.\n"
6437 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6440 msgid "Invalid printer command.\n"
6441 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6444 msgid "Invalid data type.\n"
6445 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6448 msgid "Invalid environment.\n"
6449 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6452 msgid "No more bindings.\n"
6456 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6460 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6464 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6468 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6472 msgid "Server has open handles.\n"
6477 msgid "Resource data not found.\n"
6478 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6481 msgid "Resource type not found.\n"
6482 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6485 msgid "Resource name not found.\n"
6486 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6489 msgid "Resource language not found.\n"
6490 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6493 msgid "Not enough quota.\n"
6494 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6497 msgid "No interfaces.\n"
6498 msgstr "Nicio interfață.\n"
6501 msgid "RPC call canceled.\n"
6502 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6505 msgid "Binding incomplete.\n"
6506 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6509 msgid "RPC comm failure.\n"
6513 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6517 msgid "No principal name registered.\n"
6522 msgid "Not an RPC error.\n"
6523 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6526 msgid "UUID is local only.\n"
6530 msgid "Security package error.\n"
6535 msgid "Thread not canceled.\n"
6536 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6540 msgid "Invalid handle operation.\n"
6541 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6544 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6548 msgid "Wrong stub version.\n"
6552 msgid "Invalid pipe object.\n"
6553 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6556 msgid "Wrong pipe order.\n"
6560 msgid "Wrong pipe version.\n"
6564 msgid "Group member not found.\n"
6565 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6568 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6572 msgid "Invalid object.\n"
6573 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6576 msgid "Invalid time.\n"
6577 msgstr "Timp nevalid.\n"
6580 msgid "Invalid form name.\n"
6581 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6584 msgid "Invalid form size.\n"
6585 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6588 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6592 msgid "Printer deleted.\n"
6593 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6596 msgid "Invalid printer state.\n"
6597 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6600 msgid "User must change password.\n"
6605 msgid "Domain controller not found.\n"
6606 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6609 msgid "Account locked out.\n"
6614 msgid "Invalid pixel format.\n"
6615 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6618 msgid "Invalid driver.\n"
6619 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6623 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6624 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6627 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6632 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6633 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6637 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6638 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6641 msgid "RPC pipe closed.\n"
6642 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6645 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6650 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6651 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6655 msgid "No site name available.\n"
6656 msgstr "Indisponibil; .\n"
6659 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6664 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6665 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6668 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6673 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6674 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6678 msgid "The interface could not be exported.\n"
6679 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6683 msgid "The profile could not be added.\n"
6684 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6688 msgid "The profile element could not be added.\n"
6689 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6693 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6694 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6698 msgid "The group element could not be added.\n"
6699 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6703 msgid "The group element could not be removed.\n"
6704 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6708 msgid "The username could not be found.\n"
6709 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6712 msgid "This network connection does not exist.\n"
6713 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6717 #| msgid "Connection refused.\n"
6718 msgid "Connection reset by peer.\n"
6719 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6723 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6724 msgid "No Signature found in file.\n"
6725 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
6727 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6732 msgid "Local Monitor"
6733 msgstr "Monitor local"
6736 msgid "Add a Local Port"
6737 msgstr "Adaugă un port local"
6740 msgid "&Enter the port name to add:"
6741 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6744 msgid "Configure LPT Port"
6745 msgstr "Configurare port LPT"
6748 msgid "Timeout (seconds)"
6749 msgstr "Temporizare (secunde)"
6752 msgid "&Transmission Retry:"
6753 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6756 msgid "'%s' is not a valid port name"
6757 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6760 msgid "Port %s already exists"
6761 msgstr "Portul %s există deja"
6764 msgid "This port has no options to configure"
6765 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6768 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6770 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6774 msgstr "Trimite emailul"
6776 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6777 msgid "Enter Network Password"
6778 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6780 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6781 msgid "Please enter your username and password:"
6782 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6784 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6788 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6792 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6796 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6797 msgid "&Save this password (insecure)"
6798 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6801 msgid "Entire Network"
6802 msgstr "Toată rețeaua"
6805 msgid "Sound Selection"
6806 msgstr "Selecție sunet"
6808 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6810 msgstr "&Salvează ca..."
6817 msgid "&Attributes:"
6822 msgstr "Hiperlegătură"
6825 msgid "Hyperlink Information"
6826 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6828 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6837 msgid "HTML Document"
6838 msgstr "Document HTML"
6841 msgid "Downloading from %s..."
6842 msgstr "Descarc de la %s..."
6850 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6851 "file path and try again."
6853 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6854 "încercați din nou."
6857 msgid "path %s not found"
6858 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6861 msgid "insert disk %s"
6862 msgstr "inserați discul %s"
6866 "Windows Installer %s\n"
6869 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6871 "Install a product:\n"
6872 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6873 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6874 "\t/a package [property]\n"
6875 "Repair an installation:\n"
6876 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6877 "Uninstall a product:\n"
6878 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6879 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6880 "Advertise a product:\n"
6881 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6883 "\t/p patch_package [property]\n"
6884 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6885 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6886 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6887 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6888 "Register the MSI Service:\n"
6890 "Unregister the MSI Service:\n"
6892 "Display this help:\n"
6898 msgid "enter which folder contains %s"
6899 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6902 msgid "install source for feature missing"
6903 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6906 msgid "network drive for feature missing"
6907 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6910 msgid "feature from:"
6911 msgstr "caracteristică de la:"
6914 msgid "choose which folder contains %s"
6915 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6919 #| msgid "Application Workspace"
6920 msgid "Allocating registry space"
6921 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
6924 msgid "Searching for installed applications"
6928 msgid "Binding executables"
6931 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6933 #| msgid "Searching for %s"
6934 msgid "Searching for qualifying products"
6935 msgstr "Se caută %s"
6937 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6938 msgid "Computing space requirements"
6943 #| msgid "Target folder"
6944 msgid "Creating folders"
6945 msgstr "Dosarul destinație"
6949 #| msgid "Create Shor&tcut"
6950 msgid "Creating shortcuts"
6951 msgstr "Creează s&curtătură"
6955 #| msgid "Exception in service.\n"
6956 msgid "Deleting services"
6957 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
6961 #| msgid "Creation date"
6962 msgid "Creating duplicate files"
6963 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
6967 #| msgid "Searching for %s"
6968 msgid "Searching for related applications"
6969 msgstr "Se caută %s"
6972 msgid "Copying network install files"
6977 #| msgid "Copying Files..."
6978 msgid "Copying new files"
6979 msgstr "Copiez fișiere..."
6983 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6984 msgid "Installing ODBC components"
6985 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
6989 msgid "Installing new services"
6990 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6994 #| msgid "Install/Uninstall"
6995 msgid "Installing system catalog"
6996 msgstr "Instalare/dezinstalare"
7000 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7001 msgid "Validating install"
7002 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7005 msgid "Evaluating launch conditions"
7009 msgid "Migrating feature states from related applications"
7014 #| msgid "Icon files"
7015 msgid "Moving files"
7016 msgstr "Fișiere pictogramă"
7020 #| msgid "Version information"
7021 msgid "Publishing assembly information"
7022 msgstr "Informații despre versiune"
7025 msgid "Unpublishing assembly information"
7030 #| msgid "Icon files"
7031 msgid "Patching files"
7032 msgstr "Fișiere pictogramă"
7035 msgid "Updating component registration"
7039 msgid "Publishing Qualified Components"
7043 msgid "Publishing Product Features"
7048 #| msgid "Client Information"
7049 msgid "Publishing product information"
7050 msgstr "Informații client"
7053 msgid "Registering Class servers"
7057 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7061 msgid "Registering extension servers"
7065 msgid "Registering fonts"
7070 #| msgid "Registry Editor"
7071 msgid "Registering MIME info"
7072 msgstr "Editor registru"
7076 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7077 msgid "Registering product"
7078 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7081 msgid "Registering program identifiers"
7086 #| msgid "Type Libraries"
7087 msgid "Registering type libraries"
7088 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7092 #| msgid "Resource in use.\n"
7093 msgid "Registering user"
7094 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7098 #| msgid "&Remove duplicates"
7099 msgid "Removing duplicated files"
7100 msgstr "&Elimină duplicatele"
7102 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7104 #| msgid "Applying font settings"
7105 msgid "Updating environment strings"
7106 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7110 #| msgid "&Remove application"
7111 msgid "Removing applications"
7112 msgstr "&Șterge aplicația"
7116 #| msgid "Icon files"
7117 msgid "Removing files"
7118 msgstr "Fișiere pictogramă"
7121 msgid "Removing folders"
7125 msgid "Removing INI files entries"
7130 #| msgid "Domain Component"
7131 msgid "Removing ODBC components"
7132 msgstr "Componentă de domeniu"
7136 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7137 msgid "Removing system registry values"
7138 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7141 msgid "Removing shortcuts"
7145 msgid "Registering modules"
7149 msgid "Unregistering modules"
7154 #| msgid "Initializing; "
7155 msgid "Initializing ODBC directories"
7156 msgstr "Inițializez; "
7160 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7161 msgid "Starting services"
7162 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7166 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7167 msgid "Stopping services"
7168 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7171 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7175 msgid "Unpublishing Product Features"
7180 #| msgid "Client Information"
7181 msgid "Unpublishing product information"
7182 msgstr "Informații client"
7185 msgid "Unregister Class servers"
7189 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7193 msgid "Unregistering extension servers"
7197 msgid "Unregistering fonts"
7201 msgid "Unregistering MIME info"
7205 msgid "Unregistering program identifiers"
7209 msgid "Unregistering type libraries"
7213 msgid "Writing INI files values"
7218 #| msgid "Warning: system library"
7219 msgid "Writing system registry values"
7220 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7223 msgid "Free space: [1]"
7227 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7232 msgstr "Fișier: [1]"
7234 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7238 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7239 msgid "Shortcut: [1]"
7242 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7245 msgid "Service: [1]"
7246 msgstr "Dispoziti&v:"
7248 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7249 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7254 #| msgid "application"
7255 msgid "Found application: [1]"
7259 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7265 msgid "Service: [2]"
7266 msgstr "Dispoziti&v:"
7269 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7274 #| msgid "Applications"
7275 msgid "Application: [1]"
7278 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7279 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7283 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7286 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7287 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7290 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7291 msgid "Feature: [1]"
7294 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7295 msgid "Class Id: [1]"
7299 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7302 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7304 #| msgid "Extensions Only"
7305 msgid "Extension: [1]"
7306 msgstr "Doar extensii"
7308 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7312 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7313 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7316 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7320 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7324 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7325 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7328 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7329 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7333 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7336 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7337 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7341 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7344 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7345 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7349 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7353 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7357 msgid "{{Fatal error: }}"
7361 msgid "{{Error [1]. }}"
7365 msgid "Warning [1]."
7374 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7375 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7376 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7380 msgid "{{Disk full: }}"
7381 msgstr "{{Disc plin: }}"
7384 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7388 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7392 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7396 msgid "Action start [Time]: [1]."
7400 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7404 msgid "Please insert the disk: [2]"
7409 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7410 "that you can access it."
7414 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7415 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7419 "Wine MS-RLE video codec\n"
7420 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7422 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7423 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7426 msgid "Video Compression"
7427 msgstr "Compresie video"
7430 msgid "&Compressor:"
7431 msgstr "&Compresor:"
7434 msgid "Con&figure..."
7435 msgstr "Con&figurare..."
7442 msgid "Compression &Quality:"
7443 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7446 msgid "&Key Frame Every"
7447 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7451 msgstr "Rata de &date"
7458 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7459 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7462 msgid "Wine Video 1 video codec"
7463 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7466 msgid "unknown object"
7467 msgstr "obiect necunoscut"
7471 msgstr "bară de titlu"
7475 msgstr "bară de meniu"
7479 msgstr "bară de defilare"
7499 msgstr "atenționare"
7511 msgstr "meniu contextual"
7515 msgstr "element de meniu"
7555 msgstr "bară de unelte"
7559 msgstr "bară de stare"
7566 msgid "column header"
7567 msgstr "antet de coloană"
7571 msgstr "antet de rând"
7590 msgid "help balloon"
7591 msgstr "balon de ajutor"
7603 msgstr "element din listă"
7610 msgid "outline item"
7611 msgstr "conturare element"
7618 msgid "property page"
7619 msgstr "pagină de proprietăți"
7631 msgstr "text static"
7639 msgstr "buton de comandă"
7642 msgid "check button"
7643 msgstr "buton de bifare"
7646 msgid "radio button"
7647 msgstr "buton radio"
7651 msgstr "căsuță combinată"
7655 msgstr "listă verticală"
7658 msgid "progress bar"
7659 msgstr "bară de progres"
7666 msgid "hot key field"
7667 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7675 msgstr "căsuță incrementală"
7690 msgid "drop down button"
7691 msgstr "buton listă verticală"
7695 msgstr "buton meniu"
7698 msgid "grid drop down button"
7699 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7706 msgid "page tab list"
7707 msgstr "listă de file"
7714 msgid "split button"
7715 msgstr "buton separare"
7722 msgid "outline button"
7723 msgstr "buton contur"
7726 msgctxt "object state"
7731 msgctxt "object state"
7733 msgstr "indisponibil"
7736 msgctxt "object state"
7741 msgctxt "object state"
7746 msgctxt "object state"
7751 msgctxt "object state"
7756 msgctxt "object state"
7761 msgctxt "object state"
7763 msgstr "numai-citire"
7767 #| msgid "Hot Tracked Item"
7768 msgctxt "object state"
7770 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7773 msgctxt "object state"
7778 msgctxt "object state"
7783 msgctxt "object state"
7788 msgctxt "object state"
7793 msgctxt "object state"
7798 msgctxt "object state"
7803 msgctxt "object state"
7808 msgctxt "object state"
7813 msgctxt "object state"
7820 msgctxt "object state"
7825 msgctxt "object state"
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "self voicing"
7835 msgctxt "object state"
7837 msgstr "focalizabil"
7840 msgctxt "object state"
7845 msgctxt "object state"
7850 msgctxt "object state"
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "multi selectable"
7857 msgstr "multi selectabil"
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "extended selectable"
7862 msgstr "extins selectabil"
7865 msgctxt "object state"
7867 msgstr "atenționare redusă"
7870 msgctxt "object state"
7871 msgid "alert medium"
7872 msgstr "atenționare medie"
7875 msgctxt "object state"
7877 msgstr "atenționare mărită"
7880 msgctxt "object state"
7885 msgctxt "object state"
7889 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7893 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7906 msgid "Insert Object"
7907 msgstr "Inserare obiect"
7910 msgid "Object Type:"
7911 msgstr "Tipul obiectului:"
7913 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7919 msgstr "Creează nou"
7922 msgid "Create Control"
7923 msgstr "Creează un control"
7926 msgid "Create From File"
7927 msgstr "Creează din fișier"
7930 msgid "&Add Control..."
7931 msgstr "&Adăugă un control..."
7934 msgid "Display As Icon"
7935 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7937 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7939 msgstr "Navighează..."
7946 msgid "Paste Special"
7947 msgstr "Inserare specială"
7949 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7953 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7954 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7960 msgstr "Inserează &legătura"
7967 msgid "&Display As Icon"
7968 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7971 msgid "Change &Icon..."
7972 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7975 msgid "Insert a new %s object into your document"
7976 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7980 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7981 "may activate it using the program which created it."
7983 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7984 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7986 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7992 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7995 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
8000 msgstr "Adaugă un control"
8004 msgstr "&Convertește..."
8007 msgid "%1 %2 &Object"
8008 msgstr "&Obiect %1 %2"
8014 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8019 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8020 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8025 "activate it using %s."
8027 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8028 "activa utilizând %s."
8032 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8033 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8035 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8036 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8040 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8041 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8044 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8045 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8050 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8051 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8054 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8055 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8056 "reflectate în document."
8060 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8061 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8062 "be reflected in your document."
8064 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8065 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8066 "fișierului vor fi reflectate în document."
8069 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8070 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8072 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8073 msgid "Unknown Type"
8074 msgstr "Tip necunoscut"
8077 msgid "Unknown Source"
8078 msgstr "Sursă necunoscută"
8081 msgid "the program which created it"
8082 msgstr "programul care l-a creat"
8089 msgid "SCANNING... Please Wait"
8090 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8093 msgctxt "unit: pixels"
8098 msgctxt "unit: bits"
8102 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8103 msgctxt "unit: dots/inch"
8108 msgctxt "unit: percent"
8113 msgctxt "unit: microseconds"
8118 msgid "Settings for %s"
8119 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8123 msgstr "Rata de transfer"
8130 msgid "Flow Control"
8131 msgstr "Controlul fluxului"
8135 msgstr "Biți de date"
8139 msgstr "Biți de stop"
8142 msgid "Copying Files..."
8143 msgstr "Copiez fișiere..."
8146 msgid "Destination:"
8147 msgstr "Destinație:"
8150 msgid "Files Needed"
8151 msgstr "Fișiere necesitate"
8155 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8156 "make sure the correct drive is selected below"
8158 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8159 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8162 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8163 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8166 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8167 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
8169 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8174 msgid "Copy files from:"
8175 msgstr "Copiază fișierele din:"
8178 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8179 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
8186 msgid "&Save Background As..."
8187 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
8190 msgid "Set As Back&ground"
8191 msgstr "Definește ca &fundal"
8194 msgid "&Copy Background"
8195 msgstr "&Copiază fundalul"
8198 msgid "Set as &Desktop Item"
8199 msgstr "&Definește ca element de desktop"
8202 msgid "Create Shor&tcut"
8203 msgstr "Creează s&curtătură"
8205 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8206 msgid "Add to &Favorites..."
8207 msgstr "Adaugă la &favorite..."
8211 msgstr "Codificar&e"
8217 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8219 msgstr "Deschide &legătura"
8221 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8222 msgid "Open Link in &New Window"
8223 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8225 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8226 msgid "Save Target &As..."
8227 msgstr "S&alvează destinația ca..."
8229 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8230 msgid "&Print Target"
8231 msgstr "&Tipărește destinația"
8233 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8234 msgid "S&how Picture"
8235 msgstr "Arată i&maginea"
8237 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8238 msgid "&Save Picture As..."
8239 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8242 msgid "&E-mail Picture..."
8243 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
8246 msgid "Pr&int Picture..."
8247 msgstr "T&ipărește imaginea..."
8250 msgid "&Go to My Pictures"
8251 msgstr "Du-te la My Pictures"
8253 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8254 msgid "Set as Back&ground"
8255 msgstr "Definește ca &fundal"
8257 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8258 msgid "Set as &Desktop Item..."
8259 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
8261 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8262 msgid "Copy Shor&tcut"
8263 msgstr "Copiază scur&tătura"
8265 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8267 msgstr "P&roprietăți"
8269 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8273 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8277 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8298 msgid "&Cell Properties"
8299 msgstr "Proprietăți &celulă"
8302 msgid "&Table Properties"
8303 msgstr "Proprietăți &tabel"
8306 msgid "Open in &New Window"
8307 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8314 msgid "&Save Video As..."
8315 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8317 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8323 msgstr "Derulează înapoi"
8327 msgstr "Urmărire etichete"
8330 msgid "Resource Failures"
8331 msgstr "Erori în resursă"
8334 msgid "Dump Tracking Info"
8335 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8339 msgstr "Întrerupere depanare"
8343 msgstr "Vizualizare depanare"
8347 msgstr "Elimină arborele"
8351 msgstr "Elimină liniile"
8354 msgid "Dump DisplayTree"
8355 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8358 msgid "Dump FormatCaches"
8359 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8362 msgid "Dump LayoutRects"
8363 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8366 msgid "Memory Monitor"
8367 msgstr "Monitor de memorie"
8370 msgid "Performance Meters"
8371 msgstr "Măsurători de performanță"
8375 msgstr "Salvează HTML"
8378 msgid "&Browse View"
8379 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8383 msgstr "Editează vizualizarea"
8385 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8387 msgstr "Derulează aici"
8399 msgstr "Pagină mai sus"
8403 msgstr "Pagină mai jos"
8407 msgstr "Defilare în sus"
8411 msgstr "Defilare în jos"
8415 msgstr "Marginea stângă"
8419 msgstr "Marginea dreaptă"
8423 msgstr "Pagină mai la stânga"
8427 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8431 msgstr "Defilează la stânga"
8434 msgid "Scroll Right"
8435 msgstr "Defilează la dreapta"
8438 msgid "Wine Internet Explorer"
8439 msgstr "Wine Internet Explorer"
8443 msgstr "&w&bPagina &p"
8445 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8446 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8447 msgid "Lar&ge Icons"
8448 msgstr "Picto&grame mari"
8450 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8451 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8452 msgid "S&mall Icons"
8453 msgstr "Pictograme &mici"
8455 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8459 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8460 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8464 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8465 msgid "Arrange &Icons"
8466 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8478 msgstr "După &mărime"
8485 msgid "&Auto Arrange"
8486 msgstr "&Aranjează automat"
8489 msgid "Line up Icons"
8490 msgstr "Aliniază pictogramele"
8493 msgid "Paste as Link"
8494 msgstr "Inserează ca link"
8496 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8510 msgstr "Proprietăți"
8513 msgctxt "recycle bin"
8515 msgstr "&Restaurează"
8523 msgstr "E&xplorează"
8530 msgid "Create &Link"
8531 msgstr "Creează &link"
8535 msgstr "&Redenumește"
8537 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8538 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8543 msgid "&About Control Panel"
8544 msgstr "Despre p&anou de control"
8546 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8547 msgid "Browse for Folder"
8548 msgstr "Selectare dosar"
8555 msgid "&Make New Folder"
8556 msgstr "&Creează un dosar nou"
8564 msgstr "Da la &toate"
8571 msgid "Wine &license"
8572 msgstr "&Licența Wine"
8575 msgid "Running on %s"
8576 msgstr "Rulând pe %s"
8579 msgid "Wine was brought to you by:"
8580 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8588 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8589 "will open it for you."
8591 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8592 "Wine îl va deschide."
8598 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8601 msgstr "Navi&gare..."
8603 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8605 #| msgid "File type"
8609 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8613 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8615 msgstr "Dimensiune:"
8617 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8619 #| msgid "Creation date"
8620 msgid "Creation date:"
8621 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
8623 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8625 #| msgid "&Attributes:"
8629 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8633 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8645 #| msgid "Change &Icon..."
8647 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
8652 msgid "Last modified:"
8657 #| msgid "Last Change:"
8658 msgid "Last accessed:"
8659 msgstr "Ultima modificare:"
8661 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8665 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8673 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8678 msgid "Size available"
8679 msgstr "Spațiu disponibil"
8694 msgid "Original location"
8695 msgstr "Locația originală"
8698 msgid "Date deleted"
8699 msgstr "Data ștergerii"
8701 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8702 msgctxt "display name"
8706 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8710 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8712 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8716 msgid "Control Panel"
8717 msgstr "Panoul de control"
8728 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8729 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8736 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8737 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8739 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8744 msgid "My Documents"
8745 msgstr "Documentele mele"
8757 msgstr "Meniu Start"
8765 msgstr "Filmele mele"
8784 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8789 msgid "Program Files"
8798 msgid "Common Files"
8801 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8807 msgid "Administrative Tools"
8808 msgstr "Scule administrative"
8818 msgstr "Pozele mele"
8823 msgstr "Filmele mele"
8826 msgid "Program Files (x86)"
8833 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8843 msgstr "Liste de redare"
8845 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8858 msgid "Sample Music"
8859 msgstr "Eșantioane de muzică"
8862 msgid "Sample Pictures"
8863 msgstr "Eșantioane de imagini"
8866 msgid "Sample Playlists"
8867 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8870 msgid "Sample Videos"
8871 msgstr "Eșantioane de videouri"
8875 msgstr "Jocuri salvate"
8883 msgstr "Utilizatori"
8890 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8891 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8894 msgid "Error during creation of a new folder"
8895 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8898 msgid "Confirm file deletion"
8899 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8902 msgid "Confirm folder deletion"
8903 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8906 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8907 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8910 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8911 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8914 msgid "Confirm file overwrite"
8915 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8919 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8921 "Do you want to replace it?"
8923 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8925 "Vreți să îl înlocuiți?"
8928 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8929 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8933 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8935 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8938 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8939 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8942 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8943 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8946 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8947 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8951 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8953 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8954 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8957 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8959 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8961 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8968 msgid "Wine Control Panel"
8969 msgstr "Panoul de control al Wine"
8973 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8974 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8975 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8978 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8979 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8982 msgid "Executable files (*.exe)"
8983 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8986 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8988 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8991 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8992 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8995 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8996 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8999 msgid "Confirm deletion"
9000 msgstr "Confirmați ștergerea"
9004 "A file already exists at the path %1.\n"
9006 "Do you want to replace it?"
9008 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
9010 "Doriți să îl înlocuiți?"
9014 "A folder already exists at the path %1.\n"
9016 "Do you want to replace it?"
9018 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
9020 "Doriți să îl înlocuiți?"
9023 msgid "Confirm overwrite"
9024 msgstr "Confirmați suprascrierea"
9028 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9029 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9030 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9031 "any later version.\n"
9033 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9034 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9035 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9038 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9039 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9040 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9042 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
9043 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
9044 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
9045 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
9047 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
9048 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
9049 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
9052 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
9053 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
9054 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9057 msgid "Wine License"
9058 msgstr "Licența Wine"
9064 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9069 msgid "Don't show me th&is message again"
9070 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9077 msgctxt "time unit: hours"
9082 msgctxt "time unit: minutes"
9087 msgctxt "time unit: seconds"
9093 #| msgid "Select Folder"
9094 msgid "Select Source"
9095 msgstr "Alegeți dosarul"
9097 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9098 msgid "Security Warning"
9099 msgstr "Avertizare de securitate"
9102 msgid "Do you want to install this software?"
9103 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
9106 msgid "Don't install"
9107 msgstr "Nu instalează"
9111 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9112 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9116 msgid "Installation of component failed: %08x"
9117 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
9120 msgid "Install (%d)"
9121 msgstr "Instalează (%d)"
9127 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9130 msgstr "&Restaurează"
9132 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9136 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9140 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9142 msgstr "Mi&nimizează"
9144 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9146 msgstr "Ma&ximizează"
9149 msgid "&Close\tAlt+F4"
9150 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
9154 msgstr "Des&pre Wine"
9157 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9158 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
9161 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9162 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
9174 msgstr "&Încearcă din nou"
9181 msgid "Select Window"
9182 msgstr "Selectare fereastră"
9185 msgid "&More Windows..."
9186 msgstr "&Mai multe ferestre..."
9194 msgstr "Ascunde altele"
9198 msgstr "Arată toate"
9214 msgstr "Minimizează"
9223 msgid "Enter Full Screen"
9228 #| msgid "&Bring To Front"
9229 msgid "Bring All to Front"
9230 msgstr "Vizi&bil mereu"
9233 msgid "Paper Si&ze:"
9234 msgstr "&Mărimea foii:"
9246 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9251 msgid "Authentication Required"
9252 msgstr "Autentificare necesară"
9260 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9261 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9264 msgid "Do you want to continue anyway?"
9265 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
9268 msgid "LAN Connection"
9269 msgstr "Conexiune LAN"
9272 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9277 msgid "The date on the certificate is invalid."
9278 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9281 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9286 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9289 #: winineterror.mc:26
9291 #| msgid "Service request timeout.\n"
9292 msgid "The request has timed out.\n"
9293 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
9295 #: winineterror.mc:31
9297 #| msgid "A printer error occurred."
9298 msgid "An internal error has occurred.\n"
9299 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9301 #: winineterror.mc:36
9303 #| msgid "Path is invalid.\n"
9304 msgid "The URL is invalid.\n"
9305 msgstr "Calea nu este validă.\n"
9307 #: winineterror.mc:41
9308 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9311 #: winineterror.mc:46
9313 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9314 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9316 #: winineterror.mc:51
9318 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9319 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9320 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
9322 #: winineterror.mc:56
9324 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9325 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9328 #: winineterror.mc:61
9330 msgid "The requested item could not be located.\n"
9331 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9333 #: winineterror.mc:66
9335 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9336 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9337 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9339 #: winineterror.mc:71
9340 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9343 #: winineterror.mc:76
9345 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9346 "certificate is expired.\n"
9349 #: winineterror.mc:81
9350 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9354 msgid "The specified command was carried out."
9355 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
9358 msgid "Undefined external error."
9359 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
9362 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9363 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
9366 msgid "The driver was not enabled."
9367 msgstr "Driverul nu a fost activat."
9371 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9374 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
9375 "încercați din nou."
9378 msgid "The specified device handle is invalid."
9379 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
9382 msgid "There is no driver installed on your system!"
9383 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
9385 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9387 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9388 "increase available memory, and then try again."
9390 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
9391 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
9396 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9397 "which functions and messages the driver supports."
9399 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
9400 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
9403 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9404 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
9407 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9408 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
9411 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9412 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
9416 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9417 "Capabilities function to determine the supported formats."
9419 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
9420 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
9422 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9424 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9425 "device, or wait until the data is finished playing."
9427 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
9428 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
9432 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9433 "header, and then try again."
9435 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9436 "antetul, apoi încercați din nou."
9440 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9441 "and then try again."
9443 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9444 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9448 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9449 "header, and then try again."
9451 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9452 "antetul, apoi încercați din nou."
9456 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9457 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9459 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9460 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9464 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9465 "transmitted, and then try again."
9467 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9468 "și apoi încercați din nou."
9470 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9472 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9475 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9476 "nu este instalat în sistem."
9480 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9481 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9483 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9484 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9487 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9489 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9490 "deschiderea dispozitivului MCI."
9493 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9494 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9497 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9498 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9502 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9503 "or contact the device manufacturer."
9505 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9506 "corect sau contactați producătorul său."
9509 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9510 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9514 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9517 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9518 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9522 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9524 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9528 msgid "No command was specified."
9529 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9533 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9534 "size of the buffer."
9536 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9541 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9544 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9547 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9548 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9552 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9553 "manufacturer about obtaining a new driver."
9555 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9556 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9560 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9561 "manufacturer about obtaining a new driver."
9563 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9564 "driver de la producătorul dispozitivului."
9567 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9568 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9571 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9572 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9576 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9578 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9579 "calea sunt corecte."
9582 msgid "The device driver is not ready."
9583 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9586 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9588 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9592 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9595 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9596 "nu poate fi accesată."
9599 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9601 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9605 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9606 "separately to determine which devices caused the error."
9608 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9609 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9613 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9615 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9619 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9621 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9624 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9625 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9629 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9630 "still connected to the network."
9632 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9633 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9637 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9638 "device name is spelled correctly."
9640 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
9641 "că numele său este scris corect."
9645 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9648 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9649 "apoi încercați din nou."
9653 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9656 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9660 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9661 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9665 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9666 "parameter with each 'open' command."
9668 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9669 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9673 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9674 "Please supply one."
9676 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9677 "dispozitiv. Furnizați unul."
9681 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9682 "documentation for valid formats."
9684 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9685 "documentația MCI pentru formatele valide."
9689 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9692 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9696 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9698 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9699 "l(o) o singură dată."
9703 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9704 "may be corrupt, or not in the correct format."
9706 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9707 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9710 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9711 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
9714 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9715 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9718 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9719 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9722 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9724 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9728 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9729 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9733 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9734 "sequence, and then try again."
9736 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9737 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9741 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9742 "the device is closed, and then try again."
9744 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9745 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9749 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9750 "characters, followed by a period and an extension."
9752 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9753 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9757 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9759 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9764 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9765 "in Control Panel to install the device."
9767 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9768 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9772 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9773 "restarting your computer."
9775 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9776 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9780 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9781 "cannot change directories."
9783 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9784 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9788 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9791 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9792 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9795 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9797 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9801 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9803 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9808 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9810 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9814 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9815 "until a wave device is free, and then try again."
9817 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9818 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9822 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9823 "until the device is free, and then try again."
9825 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9826 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9830 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9831 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9833 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9834 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9838 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9839 "until the device is free, and then try again."
9841 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9842 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9845 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9847 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9850 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9852 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9857 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9858 "the Drivers option to install the wave device."
9860 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9861 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9865 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9868 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9873 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9874 "the Drivers option to install the wave device."
9876 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9877 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9882 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9885 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9890 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9891 "You can't use them together."
9893 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9894 "puteți utiliza împreună."
9898 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9901 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9902 "apoi încercați din nou."
9906 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9907 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9909 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9910 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9913 msgid "An error occurred with the specified port."
9914 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9918 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9919 "these applications; then, try again."
9921 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9922 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9925 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9926 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9930 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9931 "Control Panel to install a MIDI driver."
9933 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9934 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9937 msgid "There is no display window."
9938 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9941 msgid "Could not create or use window."
9942 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9946 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9947 "check your disk or network connection."
9949 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9950 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9954 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9955 "are still connected to the network."
9957 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9958 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9962 #| msgid "Wine Mono Installer"
9963 msgid "Wine Sound Mapper"
9964 msgstr "Instalator Wine Mono"
9971 msgid "Master Volume"
9972 msgstr "Volum principal"
9979 msgid "Print to File"
9980 msgstr "Tipărire în fișier"
9983 msgid "&Output File Name:"
9984 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9987 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9988 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9991 msgid "Unable to create the output file."
9992 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9999 msgid "Operations Error"
10000 msgstr "Eroare de operațiuni"
10003 msgid "Protocol Error"
10004 msgstr "Eroare de protocol"
10007 msgid "Time Limit Exceeded"
10008 msgstr "Limită de timp depășită"
10011 msgid "Size Limit Exceeded"
10012 msgstr "Limită de mărime depășită"
10015 msgid "Compare False"
10016 msgstr "Comparație falsă"
10019 msgid "Compare True"
10020 msgstr "Comparație adevărată"
10023 msgid "Authentication Method Not Supported"
10024 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
10027 msgid "Strong Authentication Required"
10028 msgstr "Autentificare puternică necesară"
10031 msgid "Referral (v2)"
10032 msgstr "Referent (v2)"
10039 msgid "Administration Limit Exceeded"
10040 msgstr "Limită administrativă depășită"
10043 msgid "Unavailable Critical Extension"
10044 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
10047 msgid "Confidentiality Required"
10048 msgstr "Confidențialitate necesară"
10051 msgid "SASL Bind in Progress"
10055 msgid "No Such Attribute"
10056 msgstr "Atribut necunoscut"
10059 msgid "Undefined Type"
10060 msgstr "Tip nedefinit"
10063 msgid "Inappropriate Matching"
10064 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
10067 msgid "Constraint Violation"
10068 msgstr "Violare de restricție"
10071 msgid "Attribute Or Value Exists"
10072 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
10075 msgid "Invalid Syntax"
10076 msgstr "Sintaxă nevalidă"
10079 msgid "No Such Object"
10080 msgstr "Obiect necunoscut"
10083 msgid "Alias Problem"
10084 msgstr "Problemă la alias"
10087 msgid "Invalid DN Syntax"
10088 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
10092 msgstr "Este o frunză"
10095 msgid "Alias Dereference Problem"
10096 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
10099 msgid "Inappropriate Authentication"
10100 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
10103 msgid "Invalid Credentials"
10104 msgstr "Autorizații nevalide"
10107 msgid "Insufficient Rights"
10108 msgstr "Drepturi insuficiente"
10115 msgid "Unavailable"
10116 msgstr "Indisponibil"
10119 msgid "Unwilling To Perform"
10120 msgstr "Refuză să funcționeze"
10123 msgid "Loop Detected"
10124 msgstr "Buclă detectată"
10127 msgid "Sort Control Missing"
10128 msgstr "Control de triere lipsă"
10131 msgid "Index range error"
10132 msgstr "Eroare de interval la index"
10135 msgid "Naming Violation"
10136 msgstr "Violare de denumire"
10139 msgid "Object Class Violation"
10140 msgstr "Violare de clasă de obiect"
10143 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10144 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
10147 msgid "Not allowed on RDN"
10148 msgstr "Nepermis pe RDN"
10151 msgid "Already Exists"
10152 msgstr "Există deja"
10155 msgid "No Object Class Mods"
10156 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
10159 msgid "Results Too Large"
10160 msgstr "Rezultate prea mari"
10163 msgid "Affects Multiple DSAs"
10164 msgstr "Afectează mai multe DSA"
10167 msgid "Server Down"
10168 msgstr "Server indisponibil"
10171 msgid "Local Error"
10172 msgstr "Eroare locală"
10175 msgid "Encoding Error"
10176 msgstr "Eroare de codificare"
10179 msgid "Decoding Error"
10180 msgstr "Eroare de decodificare"
10184 msgstr "Timp alocat expirat"
10187 msgid "Auth Unknown"
10188 msgstr "Autentificare necunoscută"
10191 msgid "Filter Error"
10192 msgstr "Eroare de filtrare"
10195 msgid "User Canceled"
10196 msgstr "Anulat de utilizator"
10199 msgid "Parameter Error"
10200 msgstr "Eroare de parametri"
10204 msgstr "Memorie insuficientă"
10207 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10208 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10211 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10212 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
10215 msgid "Specified control was not found in message"
10216 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
10219 msgid "No result present in message"
10220 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
10223 msgid "More results returned"
10224 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
10227 msgid "Loop while handling referrals"
10228 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
10231 msgid "Referral hop limit exceeded"
10232 msgstr "Limită număr referenți depășită"
10234 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10236 "Not Yet Implemented\n"
10239 "Încă neimplementat\n"
10242 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10243 msgid "%1: File Not Found\n"
10244 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
10248 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10251 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10256 " + Sets an attribute.\n"
10257 " - Clears an attribute.\n"
10258 " R Read-only file attribute.\n"
10259 " A Archive file attribute.\n"
10260 " S System file attribute.\n"
10261 " H Hidden file attribute.\n"
10262 " [drive:][path][filename]\n"
10263 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10264 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10265 " /D Processes folders as well.\n"
10276 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10281 msgid "&Without Titlebar"
10282 msgstr "Fără &bara de titlu"
10292 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10293 msgid "&Always on Top"
10294 msgstr "T&otdeauna deasupra"
10297 msgid "&About Clock"
10298 msgstr "&Despre ceas"
10306 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10307 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10308 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10311 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10312 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10314 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
10315 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
10316 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
10317 "parametri pentru procedura apelată.\n"
10319 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
10320 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
10324 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10325 "default directory.\n"
10327 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
10328 "implict curent.\n"
10331 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10332 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
10335 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10336 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
10339 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10340 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
10343 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10344 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
10347 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10348 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
10351 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10352 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10355 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10356 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
10360 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10362 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10363 "the terminal device before they are executed.\n"
10365 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10366 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10367 "preceding it with an @ sign.\n"
10369 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
10371 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
10372 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
10374 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
10375 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
10376 "precedată de semnul @.\n"
10379 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10380 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10384 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10386 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10388 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10390 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
10393 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
10395 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
10399 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10402 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10403 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10404 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10405 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10406 "terminates the batch file execution.\n"
10408 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10410 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
10412 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
10413 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
10414 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
10415 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
10416 "execuția fișierului batch.\n"
10418 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
10422 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10423 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10425 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
10426 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10430 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10432 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10433 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10434 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10436 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10437 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10439 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10441 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10442 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10443 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10445 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10446 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10450 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10452 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10453 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10454 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10456 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10458 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10459 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10460 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10463 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10465 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10468 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10469 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10473 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10475 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10476 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10478 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10480 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10482 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10483 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10485 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10490 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10492 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10493 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10496 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10497 "variable, for example:\n"
10498 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10500 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10502 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10503 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10504 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10506 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10507 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10511 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10513 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10514 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10516 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10519 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10520 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10525 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10527 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10528 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10530 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10532 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10533 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10534 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10535 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10537 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10538 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10539 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10540 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10542 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10543 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10545 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10547 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10548 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10550 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10552 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10553 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10554 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10555 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10557 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10558 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
10559 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10560 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10562 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10563 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10568 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10569 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10571 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10572 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10576 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10578 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10581 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10582 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10585 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10587 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
10590 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10591 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
10595 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10597 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10599 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10601 "SET <variable>=<value>\n"
10603 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10604 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10606 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10607 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10608 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10609 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10611 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10613 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10615 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10617 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10619 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10620 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10622 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10623 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10624 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10625 "sistemului de operare din cmd.\n"
10629 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10630 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10631 "called from the command line.\n"
10633 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10634 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10635 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10637 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10639 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10640 "with that suffix.\n"
10642 "start [options] program_filename [...]\n"
10643 "start [options] document_filename\n"
10646 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10647 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10648 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10649 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10650 "/min Start the program minimized.\n"
10651 "/max Start the program maximized.\n"
10652 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10653 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10654 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10655 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10656 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10657 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10658 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10659 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10660 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10662 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10664 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10665 "/? Display this help and exit.\n"
10669 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10670 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10673 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10674 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10678 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10679 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10681 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10682 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10686 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10688 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10689 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10690 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10692 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10694 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10695 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10697 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10698 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10699 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10701 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10704 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10705 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10708 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10709 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10713 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10714 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10719 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10721 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10722 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10723 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10724 "settings are restored.\n"
10729 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10730 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10732 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
10733 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
10736 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10737 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10741 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10743 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10745 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10746 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10747 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10748 "association, if any.\n"
10753 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10755 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10757 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10758 "currently defined.\n"
10759 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10761 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10762 "associated to the specified file type.\n"
10766 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10767 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10771 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10772 "from a selectable list.\n"
10773 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10778 "Create a symbolic link.\n"
10780 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10783 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10784 "/h Create a hard link.\n"
10785 "/j Create a directory junction.\n"
10786 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10787 "target is the path that link_name points to.\n"
10792 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10793 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10795 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10796 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10801 #| "CMD built-in commands are:\n"
10802 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10803 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10804 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10805 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10806 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10807 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10808 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10809 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10810 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10811 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10812 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10813 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10814 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10815 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10816 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10817 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10818 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10819 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10820 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10821 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10822 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10823 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10824 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10825 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10826 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10827 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10828 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10829 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10830 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10831 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10832 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10833 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10834 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10835 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10836 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10838 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10841 "CMD built-in commands are:\n"
10842 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10843 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10844 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10845 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10846 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10847 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10848 "COPY\t\tCopy file\n"
10849 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10850 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10851 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10852 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10853 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10854 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10855 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10856 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10857 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10858 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10859 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10860 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10861 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10862 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10863 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10864 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10865 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10866 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10867 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10868 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10869 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10870 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10871 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10872 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10873 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10874 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10875 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10876 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10877 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10879 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10881 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10882 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
10883 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10884 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10885 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
10886 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
10887 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10888 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10889 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10890 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10891 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10892 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
10893 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10894 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10895 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
10897 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10898 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
10899 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10900 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10901 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10902 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10903 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10904 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
10905 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10906 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
10907 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10908 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10909 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10910 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10911 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10912 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10913 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10914 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
10915 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10917 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10918 "comenzile de mai sus.\n"
10921 msgid "Are you sure?"
10922 msgstr "Sunteți sigur?"
10924 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10929 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10935 msgid "File association missing for extension %1\n"
10936 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10939 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10941 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10944 msgid "Overwrite %1?"
10945 msgstr "Suprascrie %1?"
10949 msgstr "Mai mult..."
10952 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10954 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10957 msgid "Argument missing\n"
10958 msgstr "Argument lipsă\n"
10961 msgid "Syntax error\n"
10962 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10965 msgid "No help available for %1\n"
10966 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10969 msgid "Target to GOTO not found\n"
10970 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10973 msgid "Current Date is %1\n"
10974 msgstr "Data actuală este %1\n"
10977 msgid "Current Time is %1\n"
10978 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10981 msgid "Enter new date: "
10982 msgstr "Introduceți noua dată: "
10985 msgid "Enter new time: "
10986 msgstr "Introduceți noua oră: "
10989 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10990 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10992 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10993 msgid "Failed to open '%1'\n"
10994 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10997 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10998 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
11000 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11007 msgstr "Șterge %1?"
11010 msgid "Echo is %1\n"
11011 msgstr "Echo este %1\n"
11014 msgid "Verify is %1\n"
11015 msgstr "Verify este %1\n"
11018 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11019 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
11022 msgid "Parameter error\n"
11023 msgstr "Eroare de parametri\n"
11027 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11030 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
11034 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11035 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
11038 msgid "PATH not found\n"
11039 msgstr "PATH negăsită\n"
11042 msgid "Press any key to continue... "
11043 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
11046 msgid "Wine Command Prompt"
11047 msgstr "Linia de comandă Wine"
11050 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11051 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11055 msgstr "Mai mult? "
11058 msgid "The input line is too long.\n"
11059 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
11062 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11063 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
11066 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11067 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
11069 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11074 msgid " (Yes|No|All)"
11075 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
11079 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11083 msgid "Division by zero error.\n"
11084 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
11087 msgid "Expected an operand.\n"
11088 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
11091 msgid "Expected an operator.\n"
11092 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
11095 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11100 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11101 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11105 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11109 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11113 msgid "Wine Explorer"
11114 msgstr "Wine Explorer"
11118 #| msgid "Start Menu"
11120 msgstr "Meniu Start"
11122 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11124 msgstr "E&xecutare..."
11127 msgid "Usage: hostname\n"
11128 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
11131 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11132 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
11136 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11141 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11142 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11145 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11149 msgid "%1 adapter %2\n"
11150 msgstr "%1 adaptor %2\n"
11157 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11161 msgid "IPv4 address"
11162 msgstr "adresă IPv4"
11166 msgstr "Nume gazdă"
11177 msgid "Peer-to-peer"
11189 msgid "IP routing enabled"
11190 msgstr "Rutare IP activată"
11193 msgid "Physical address"
11194 msgstr "Adresă fizică"
11197 msgid "DHCP enabled"
11198 msgstr "DHCP activat"
11201 msgid "Default gateway"
11202 msgstr "Gateway implicit"
11205 msgid "IPv6 address"
11206 msgstr "adresă IPv6"
11209 msgid "System Information"
11210 msgstr "Informații despre sistem"
11214 "The syntax of this command is:\n"
11216 "NET command [arguments]\n"
11218 "NET command /HELP\n"
11220 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11222 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11224 "NET comandă [argumente]\n"
11226 "NET comandă /HELP\n"
11228 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
11232 "The syntax of this command is:\n"
11234 "NET START [service]\n"
11236 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11237 "'service' is the name of the service to start.\n"
11239 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11241 "NET START [serviciu]\n"
11243 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
11244 "este numele serviciului de pornit.\n"
11248 "The syntax of this command is:\n"
11250 "NET STOP service\n"
11252 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11254 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11256 "NET STOP serviciu\n"
11258 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
11261 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11262 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
11265 msgid "Could not stop service %1\n"
11266 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
11269 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11270 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
11273 msgid "Could not get handle to service.\n"
11274 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
11277 msgid "The %1 service is starting.\n"
11278 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
11281 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11282 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
11285 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11286 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11289 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11290 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
11293 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11294 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
11297 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11298 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11301 msgid "There are no entries in the list.\n"
11302 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
11307 "Status Local Remote\n"
11308 "---------------------------------------------------------------\n"
11311 "Stare Local Distant\n"
11312 "---------------------------------------------------------------\n"
11315 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11316 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
11323 msgid "Disconnected"
11324 msgstr "Deconectat"
11327 msgid "A network error occurred"
11328 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
11331 msgid "Connection is being made"
11332 msgstr "Se stabilește conexiunea"
11335 msgid "Reconnecting"
11336 msgstr "Reconectare"
11339 msgid "The following services are running:\n"
11340 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
11343 msgid "Active Connections"
11344 msgstr "Conexiuni active"
11351 msgid "Local Address"
11352 msgstr "Adresă locală"
11355 msgid "Foreign Address"
11356 msgstr "Adresă distantă"
11363 msgid "Interface Statistics"
11364 msgstr "Statistici interfață"
11379 msgid "Unicast packets"
11380 msgstr "Pachete unicast"
11383 msgid "Non-unicast packets"
11384 msgstr "Pachete ne-unicast"
11395 msgid "Unknown protocols"
11396 msgstr "Protocoale necunoscute"
11399 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11400 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
11404 #| msgid "LAN Connection"
11405 msgid "Active Opens"
11406 msgstr "Conexiune LAN"
11409 msgid "Passive Opens"
11414 #| msgid "LAN Connection"
11415 msgid "Failed Connection Attempts"
11416 msgstr "Conexiune LAN"
11419 msgid "Reset Connections"
11420 msgstr "Conexiuni întrerupte"
11423 msgid "Current Connections"
11424 msgstr "Conexiuni curente"
11427 msgid "Segments Received"
11428 msgstr "Segmente primite"
11431 msgid "Segments Sent"
11432 msgstr "Segmente trimise"
11435 msgid "Segments Retransmitted"
11436 msgstr "Segmente retrimise"
11439 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11440 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
11443 msgid "Datagrams Received"
11444 msgstr "Datagrame primite"
11451 msgid "Receive Errors"
11452 msgstr "Eroare la primire"
11455 msgid "Datagrams Sent"
11456 msgstr "Datagrame trimise"
11459 msgid "&New\tCtrl+N"
11460 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11462 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11463 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11464 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
11466 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11467 msgid "&Save\tCtrl+S"
11468 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
11470 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11471 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11472 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
11474 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11475 msgid "Page Se&tup..."
11476 msgstr "S&etare pagină..."
11479 msgid "P&rinter Setup..."
11480 msgstr "Setare im&primantă..."
11482 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11486 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11487 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11488 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
11490 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11491 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11492 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
11494 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11495 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11496 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
11498 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11499 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11500 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
11502 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11504 msgid "&Delete\tDel"
11505 msgstr "&Șterge\tDel"
11508 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11509 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11512 msgid "&Time/Date\tF5"
11513 msgstr "&Ora/data\tF5"
11516 msgid "&Wrap long lines"
11517 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11520 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11521 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11524 msgid "&Search next\tF3"
11525 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11527 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11528 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11529 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11531 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11532 msgid "&Contents\tF1"
11533 msgstr "&Conținut\tF1"
11536 msgid "&About Notepad"
11537 msgstr "&Despre notepad"
11541 msgstr "Setare pagină"
11545 msgstr "Colon&titlu:"
11549 msgstr "&Coloncifru:"
11552 msgid "Margins (millimeters)"
11553 msgstr "Margini (milimetri)"
11565 msgstr "Codificare:"
11567 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11568 msgctxt "accelerator Select All"
11572 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11573 msgctxt "accelerator Copy"
11577 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11578 msgctxt "accelerator Find"
11582 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11583 msgctxt "accelerator Replace"
11587 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11588 msgctxt "accelerator New"
11592 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11593 msgctxt "accelerator Open"
11597 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11598 msgctxt "accelerator Print"
11602 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11603 msgctxt "accelerator Save"
11608 msgctxt "accelerator Paste"
11612 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11613 msgctxt "accelerator Cut"
11617 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11618 msgctxt "accelerator Undo"
11630 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11636 msgstr "(fără titlu)"
11638 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11639 msgid "Text files (*.txt)"
11640 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11644 "File '%s' does not exist.\n"
11646 "Do you want to create a new file?"
11648 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11650 "Vreți să creați un fișier nou?"
11654 "File '%s' has been modified.\n"
11656 "Would you like to save the changes?"
11658 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11660 "Vreți să salvați modificările?"
11663 msgid "'%s' could not be found."
11664 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11667 msgid "Unicode (UTF-16)"
11668 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11671 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11672 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11675 msgid "Unicode (UTF-8)"
11676 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11681 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11682 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11683 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11684 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11688 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11689 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11690 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11691 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11695 msgid "&Bind to file..."
11696 msgstr "&Legare de fișier..."
11699 msgid "&View TypeLib..."
11700 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11703 msgid "&System Configuration"
11704 msgstr "Configurare &sistem"
11707 msgid "&Run the Registry Editor"
11708 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11711 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11712 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11715 msgid "&In-process server"
11719 msgid "In-process &handler"
11723 msgid "&Local server"
11724 msgstr "Server &local"
11727 msgid "&Remote server"
11728 msgstr "Se&rver la distanță"
11731 msgid "View &Type information"
11732 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11735 msgid "Create &Instance"
11736 msgstr "Creează o &instanță"
11739 msgid "Create Instance &On..."
11740 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11743 msgid "&Release Instance"
11744 msgstr "Elibe&rează instanța"
11747 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11748 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11751 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11752 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11755 msgid "&Expert mode"
11756 msgstr "Mod &expert"
11759 msgid "&Hidden component categories"
11760 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11762 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11764 msgstr "Bara de unel&te"
11766 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11767 msgid "&Status Bar"
11768 msgstr "Bara de &stare"
11770 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11771 msgid "&Refresh\tF5"
11772 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11775 msgid "&About OleView"
11776 msgstr "&Despre OleView"
11779 msgid "&Save as..."
11780 msgstr "&Salvare ca..."
11783 msgid "&Group by type kind"
11784 msgstr "&Grupează după tip"
11787 msgid "Connect to another machine"
11788 msgstr "Conectează la alt calculator"
11791 msgid "&Machine name:"
11792 msgstr "Nu&me calculator:"
11795 msgid "System Configuration"
11796 msgstr "Configurare sistem"
11799 msgid "System Settings"
11800 msgstr "Configurație sistem"
11803 msgid "&Enable Distributed COM"
11804 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11807 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11808 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11812 "These settings change only registry values.\n"
11813 "They have no effect on Wine performance."
11815 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11816 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11819 msgid "Default Interface Viewer"
11820 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11831 msgid "&View Type Info"
11832 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11835 msgid "IPersist Interface Viewer"
11836 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11838 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11839 msgid "Class Name:"
11840 msgstr "Nume clasă:"
11842 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11847 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11848 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11850 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11855 msgid "ITypeLib viewer"
11856 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11859 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11860 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11863 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11864 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11867 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11868 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11871 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11872 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11875 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11876 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11879 msgid "Run the Wine registry editor"
11880 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11883 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11884 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11887 msgid "Create an instance of the selected object"
11888 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11891 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11892 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11895 msgid "Release the currently selected object instance"
11896 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11899 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11900 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11903 msgid "Display the viewer for the selected item"
11904 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11907 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11908 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11912 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11914 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11915 "prevăzute a fi vizibile"
11918 msgid "Show or hide the toolbar"
11919 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11922 msgid "Show or hide the status bar"
11923 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11926 msgid "Refresh all lists"
11927 msgstr "Actualizează toate listele"
11930 msgid "Display program information, version number and copyright"
11932 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11935 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11939 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11943 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11944 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11947 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11948 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11951 msgid "ObjectClasses"
11952 msgstr "ObjectClasses"
11955 msgid "Grouped by Component Category"
11956 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11959 msgid "OLE 1.0 Objects"
11960 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11963 msgid "COM Library Objects"
11964 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11967 msgid "All Objects"
11968 msgstr "Toate obiectele"
11971 msgid "Application IDs"
11972 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11975 msgid "Type Libraries"
11976 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11991 msgid "Implementation"
11992 msgstr "Implementare"
11999 msgid "CoGetClassObject failed."
12000 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
12003 msgid "Unknown error"
12004 msgstr "Eroare necunoscută"
12011 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12012 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
12015 msgid "Inherited Interfaces"
12016 msgstr "Interfețe moștenite"
12019 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12020 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
12023 msgid "Close window"
12024 msgstr "Închide fereastra"
12027 msgid "Group typeinfos by kind"
12028 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
12035 msgid "O&pen\tEnter"
12036 msgstr "Desc&hide\tEnter"
12038 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12039 msgid "&Move...\tF7"
12040 msgstr "&Mutare...\tF7"
12042 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12043 msgid "&Copy...\tF8"
12044 msgstr "&Copiere...\tF8"
12047 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12048 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
12051 msgid "&Execute..."
12052 msgstr "&Executare..."
12055 msgid "E&xit Windows"
12056 msgstr "Î&nchidere Windows"
12058 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12063 msgid "&Arrange automatically"
12064 msgstr "&Aranjează automat"
12067 msgid "&Minimize on run"
12068 msgstr "&Minimizează la execuție"
12070 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12071 msgid "&Save settings on exit"
12072 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
12074 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12079 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12080 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
12083 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12084 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
12087 msgid "&Arrange Icons"
12088 msgstr "&Aranjează pictogramele"
12091 msgid "&About Program Manager"
12092 msgstr "&Despre administratorul de programe"
12095 msgid "Program &group"
12096 msgstr "&Grup programe"
12103 msgid "Move Program"
12104 msgstr "Mutare program"
12107 msgid "Move program:"
12108 msgstr "Mutare program:"
12110 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12111 msgid "From group:"
12112 msgstr "Din grupul:"
12114 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12116 msgstr "În &grupul:"
12119 msgid "Copy Program"
12120 msgstr "Copiere program"
12123 msgid "Copy program:"
12124 msgstr "Copiere program:"
12127 msgid "Program Group Attributes"
12128 msgstr "Atributele grupului de programe"
12131 msgid "&Group file:"
12132 msgstr "Fișier &grup:"
12135 msgid "Program Attributes"
12136 msgstr "Atributele programului"
12138 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12139 msgid "&Command line:"
12140 msgstr "Linie de &comandă:"
12143 msgid "&Working directory:"
12144 msgstr "Dosar de &lucru:"
12147 msgid "&Key combination:"
12148 msgstr "Com&binație de taste:"
12150 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12151 msgid "&Minimize at launch"
12152 msgstr "&Minimizează la lansare"
12155 msgid "Change &icon..."
12156 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
12159 msgid "Change Icon"
12160 msgstr "Schimbare pictogramă"
12164 msgstr "Nume de &fișier:"
12167 msgid "Current &icon:"
12168 msgstr "P&ictogramă curentă:"
12171 msgid "Execute Program"
12172 msgstr "Executare program"
12175 msgid "Program Manager"
12176 msgstr "Administrator programe"
12178 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12182 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12183 msgid "Information"
12184 msgstr "Informații"
12187 msgid "Delete group `%s'?"
12188 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
12191 msgid "Delete program `%s'?"
12192 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
12195 msgid "Not implemented"
12196 msgstr "Neimplementat"
12199 msgid "Error reading `%s'."
12200 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
12203 msgid "Error writing `%s'."
12204 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
12208 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12209 "Should it be tried further on?"
12211 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
12212 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
12215 msgid "Help not available."
12216 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
12219 msgid "Unknown feature in %s"
12220 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
12223 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12224 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
12227 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12229 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
12232 msgid "Libraries (*.dll)"
12233 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
12237 msgstr "Fișiere pictogramă"
12240 msgid "Icons (*.ico)"
12241 msgstr "Pictograme (*.ico)"
12246 " REG [operation] [parameters]\n"
12248 "Supported operations:\n"
12249 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12251 "For help on a specific operation, type:\n"
12252 " REG [operation] /?\n"
12258 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12261 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
12265 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12266 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
12269 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12270 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12273 msgid "The operation completed successfully\n"
12274 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
12277 msgid "reg: Invalid key name\n"
12278 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12281 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12282 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12286 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12287 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12288 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12292 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12294 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
12298 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12299 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12300 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12303 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12307 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12311 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12315 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12316 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12319 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12320 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
12322 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12324 msgstr "(Implicit)"
12326 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12327 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12328 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
12331 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12332 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
12335 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12336 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12339 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12344 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12350 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12355 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12359 msgid "reg: Invalid syntax. "
12360 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
12363 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12364 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
12367 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12368 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
12371 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12372 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
12374 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12375 msgid "(value not set)"
12376 msgstr "(valoare nestabilită)"
12379 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12384 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12385 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12386 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12390 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12391 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12392 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12395 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12400 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12401 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12402 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12406 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12407 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12408 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12412 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12413 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12414 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12421 msgid "&Import Registry File..."
12422 msgstr "&Importare fișier registru..."
12425 msgid "&Export Registry File..."
12426 msgstr "&Exportare fișier registru..."
12428 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12432 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12433 msgid "&String Value"
12434 msgstr "&Valoare șir"
12436 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12437 msgid "&Binary Value"
12438 msgstr "Valoare &binară"
12440 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12441 msgid "&DWORD Value"
12442 msgstr "Valoare &DWORD"
12444 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12445 msgid "&Multi-String Value"
12446 msgstr "Valoare șir &multiplu"
12448 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12449 msgid "&Expandable String Value"
12450 msgstr "&Valoare șir expandabil"
12452 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12453 msgid "&Rename\tF2"
12454 msgstr "&Redenumește\tF2"
12456 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12457 msgid "&Copy Key Name"
12458 msgstr "&Copiază numele cheii"
12460 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12461 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12462 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
12465 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12466 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
12469 msgid "Status &Bar"
12470 msgstr "&Bara de stare"
12472 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12477 msgid "&Remove Favorite..."
12478 msgstr "Elimina&re favorită..."
12481 msgid "&About Registry Editor"
12482 msgstr "Des&pre editorul de registru"
12484 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12486 #| msgctxt "object state"
12487 #| msgid "expanded"
12491 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12493 #| msgid "Modify Binary Data..."
12494 msgid "Modify &Binary Data..."
12495 msgstr "Modifică date binare..."
12498 msgid "Export registry"
12499 msgstr "Exportă registrul"
12502 msgid "S&elected branch:"
12503 msgstr "Ramura s&electată:"
12518 msgid "Value names"
12519 msgstr "Nume valori"
12522 msgid "Value content"
12523 msgstr "Conținut valori"
12526 msgid "Whole string only"
12527 msgstr "Doar șirul întreg"
12530 msgid "Add Favorite"
12531 msgstr "Adăugare favorită"
12533 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12538 msgid "Remove Favorite"
12539 msgstr "Eliminare favorită"
12542 msgid "Edit String"
12543 msgstr "Editare șir"
12545 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12546 msgid "Value name:"
12547 msgstr "Nume valoare:"
12549 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12550 msgid "Value data:"
12551 msgstr "Date valoare:"
12555 msgstr "Editare DWORD"
12562 msgid "Hexadecimal"
12563 msgstr "Hexazecimal"
12570 msgid "Edit Binary"
12571 msgstr "Editare binar"
12574 msgid "Edit Multi-String"
12575 msgstr "Editare șir multiplu"
12578 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12579 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
12582 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12583 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
12586 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12587 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
12590 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12591 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
12596 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12599 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12601 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
12605 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12606 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
12613 msgid "Registry Editor"
12614 msgstr "Editor registru"
12617 msgid "Import Registry File"
12618 msgstr "Importă fișierul registru"
12621 msgid "Export Registry File"
12622 msgstr "Exportă fișierul registru"
12625 msgid "Registry files (*.reg)"
12626 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12629 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12630 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12633 msgid "(cannot display value)"
12634 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12637 msgid "(unknown %d)"
12638 msgstr "(%d necunoscut)"
12642 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12643 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12644 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12648 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12649 msgid "Unable to create a new registry key."
12650 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12654 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12655 msgid "Unable to create a new registry value."
12656 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12660 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12661 "The specified key name already exists."
12666 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12667 "The specified value name already exists."
12672 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12673 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12674 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12678 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12679 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12680 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12684 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12685 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12686 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12690 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12696 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12698 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12700 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12706 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12709 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12710 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12711 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12712 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12713 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12714 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12715 " /D Delete a specified registry key.\n"
12716 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12717 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12718 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12719 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12720 " /? Display this information and exit.\n"
12721 " [filename] The location of the file containing registry information "
12723 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12725 " file location where registry information will be exported.\n"
12726 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12728 "Usage examples:\n"
12729 " regedit \"import.reg\"\n"
12730 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12731 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12735 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12739 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12740 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
12743 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12744 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
12747 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12751 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12752 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12755 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12756 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
12759 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12760 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
12763 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12764 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
12767 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12768 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
12772 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12773 "encountered at '%1'.\n"
12777 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12782 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12783 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12784 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12787 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12788 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
12791 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12792 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12795 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12796 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
12799 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12800 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12804 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12806 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12807 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12810 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12815 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12816 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12817 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12821 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12823 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12828 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12829 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12830 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
12834 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12835 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12836 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12840 #| msgid "Quits the registry editor"
12841 msgid "Quits the Registry Editor"
12842 msgstr "Închide editorul de registru"
12845 msgid "Adds keys to the favorites list"
12846 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12849 msgid "Removes keys from the favorites list"
12850 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12853 msgid "Shows or hides the status bar"
12854 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12858 #| msgid "Change position of split between two panes"
12859 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12860 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12863 msgid "Refreshes the window"
12864 msgstr "Actualizează fereastra"
12867 msgid "Deletes the selection"
12868 msgstr "Șterge selecția"
12871 msgid "Renames the selection"
12872 msgstr "Redenumește selecția"
12875 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12876 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12879 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12880 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12883 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12884 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12887 msgid "Modifies the value's data"
12888 msgstr "Modifică datele valorii"
12891 msgid "Adds a new key"
12892 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12895 msgid "Adds a new string value"
12896 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12899 msgid "Adds a new binary value"
12900 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12904 #| msgid "Adds a new binary value"
12905 msgid "Adds a new 32-bit value"
12906 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12909 msgid "Imports a text file into the registry"
12910 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12913 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12914 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12917 msgid "Prints all or part of the registry"
12918 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12922 #| msgid "Registry Editor"
12923 msgid "Opens Registry Editor Help"
12924 msgstr "Editor registru"
12927 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12928 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12932 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12933 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12934 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12938 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12939 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12940 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12944 #| msgid "Value is too big (%u)"
12945 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12946 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12949 msgid "Confirm Value Delete"
12950 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12954 #| msgid "Search string '%s' not found"
12955 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12956 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12959 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12960 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12963 msgid "New Key #%d"
12964 msgstr "Cheie nouă #%d"
12967 msgid "New Value #%d"
12968 msgstr "Valoare nouă #%d"
12972 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12973 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12974 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12978 #| msgid "Modifies the value's data"
12979 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12980 msgstr "Modifică datele valorii"
12983 msgid "Adds a new multi-string value"
12984 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12988 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12989 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12990 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12994 #| msgid "Adds a new string value"
12995 msgid "Adds a new expandable string value"
12996 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
13000 #| msgid "Confirm Value Delete"
13001 msgid "Confirm Key Delete"
13002 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
13006 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13008 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13009 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
13012 msgid "Expands or collapses the selected node"
13017 #| msgctxt "object state"
13018 #| msgid "collapsed"
13024 "Wine DLL Registration Utility\n"
13026 "Provides DLL registration services.\n"
13033 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13036 " [/u] Unregister a server.\n"
13037 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13038 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13039 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13040 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13046 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13051 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13052 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
13055 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13059 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13063 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13067 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13071 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13075 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13079 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13083 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13087 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13092 "Application could not be started, or no application associated with the "
13093 "specified file.\n"
13094 "ShellExecuteEx failed"
13096 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
13097 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
13100 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13102 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
13106 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13110 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13111 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13114 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13115 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13118 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13123 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13124 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13127 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13131 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13136 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13140 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13144 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13148 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13149 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
13152 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13153 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
13156 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13157 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
13160 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13163 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13164 msgid "&New Task (Run...)"
13165 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
13168 msgid "E&xit Task Manager"
13169 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
13172 msgid "&Minimize On Use"
13173 msgstr "&Minimizează la utilizare"
13176 msgid "&Hide When Minimized"
13177 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
13179 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13180 msgid "&Show 16-bit tasks"
13181 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
13184 msgid "&Refresh Now"
13185 msgstr "Actua&lizează acum"
13188 msgid "&Update Speed"
13189 msgstr "Viteza de act&ualizare"
13191 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13195 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13199 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13207 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13208 msgid "&Select Columns..."
13209 msgstr "&Selectare coloane..."
13211 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13212 msgid "&CPU History"
13213 msgstr "Istoric pro&cesor"
13215 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13216 msgid "&One Graph, All CPUs"
13217 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
13219 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13220 msgid "One Graph &Per CPU"
13221 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
13223 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13224 msgid "&Show Kernel Times"
13225 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
13227 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13228 msgid "Tile &Horizontally"
13229 msgstr "Mozaic &orizontal"
13231 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13232 msgid "Tile &Vertically"
13233 msgstr "Mozaic &vertical"
13235 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13237 msgstr "&Minimizează"
13239 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13243 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13244 msgid "&Bring To Front"
13245 msgstr "Vizi&bil mereu"
13248 msgid "&About Task Manager"
13249 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
13251 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13253 msgstr "C&omută la"
13255 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13257 msgstr "T&ermină sarcina"
13260 msgid "&Go To Process"
13261 msgstr "Salt &la proces"
13263 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13264 msgid "&End Process"
13265 msgstr "T&ermină procesul"
13268 msgid "End Process &Tree"
13269 msgstr "&Termină arborele procesului"
13271 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13273 msgstr "&Depanează"
13276 msgid "Set &Priority"
13277 msgstr "Stabilește &prioritatea"
13281 msgstr "Timp &real"
13284 msgid "&Above Normal"
13285 msgstr "Peste norm&al"
13288 msgid "&Below Normal"
13289 msgstr "Su&b normal"
13292 msgid "Set &Affinity..."
13293 msgstr "Stabilire &afinitate..."
13296 msgid "Edit Debug &Channels..."
13297 msgstr "Editare &canale de depanare..."
13299 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13300 msgid "Task Manager"
13301 msgstr "Administratorul de sarcini"
13304 msgid "&New Task..."
13305 msgstr "Sarcină &nouă..."
13308 msgid "&Show processes from all users"
13309 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
13313 msgstr "Utilizare procesor"
13317 msgstr "Utilizare memorie"
13325 msgid "Commit charge (K)"
13326 msgstr "Commit Charge (K)"
13329 msgid "Physical memory (K)"
13330 msgstr "Memorie fizică (K)"
13333 msgid "Kernel memory (K)"
13334 msgstr "Memorie nucleu (K)"
13336 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13338 msgstr "Handle-uri"
13340 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13342 msgstr "Thread-uri"
13344 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13348 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13361 msgid "System Cache"
13362 msgstr "Cache sistem"
13370 msgstr "Nepaginată"
13373 msgid "CPU usage history"
13374 msgstr "Istoric utilizare procesor"
13377 msgid "Memory usage history"
13378 msgstr "Istoric utilizare memorie"
13380 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13381 msgid "Debug Channels"
13382 msgstr "Canale de depanare"
13385 msgid "Processor Affinity"
13386 msgstr "Afinitate procesor"
13390 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13391 "allowed to execute on."
13393 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
13394 "executarea procesului."
13525 msgid "Select Columns"
13526 msgstr "Selectare coloane"
13530 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13532 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
13536 msgid "&Image Name"
13537 msgstr "Nume &imagine"
13540 msgid "&PID (Process Identifier)"
13541 msgstr "&PID (identificator de proces)"
13545 msgstr "Utilizare pro&cesor"
13549 msgstr "Timp proc&esor"
13552 msgid "&Memory Usage"
13553 msgstr "Utilizare &memorie"
13556 msgid "Memory Usage &Delta"
13557 msgstr "&Delta utilizare memorie"
13560 msgid "Pea&k Memory Usage"
13561 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
13564 msgid "Page &Faults"
13565 msgstr "Defecte pagini"
13568 msgid "&USER Objects"
13569 msgstr "Obiecte &USER"
13571 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13573 msgstr "Citiri I/O"
13575 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13576 msgid "I/O Read Bytes"
13577 msgstr "Octeți citire I/O"
13580 msgid "&Session ID"
13581 msgstr "ID &sesiune"
13585 msgstr "&Nume utilizator"
13588 msgid "Page F&aults Delta"
13589 msgstr "Delt&a defecte pagini"
13592 msgid "&Virtual Memory Size"
13593 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
13596 msgid "Pa&ged Pool"
13597 msgstr "Rezervă pa&ginată"
13600 msgid "N&on-paged Pool"
13601 msgstr "Rezervă &nepaginată"
13604 msgid "Base P&riority"
13605 msgstr "P&rioritate de bază"
13608 msgid "&Handle Count"
13609 msgstr "Număr de &handle-uri"
13612 msgid "&Thread Count"
13613 msgstr "Număr &thread"
13615 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13616 msgid "GDI Objects"
13617 msgstr "Obiecte GDI"
13619 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13621 msgstr "Scrieri I/O"
13623 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13624 msgid "I/O Write Bytes"
13625 msgstr "Octeți scriere I/O"
13627 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13631 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13632 msgid "I/O Other Bytes"
13633 msgstr "Octeți alte I/O"
13636 msgid "Create New Task"
13637 msgstr "Creează o sarcină nouă"
13640 msgid "Runs a new program"
13641 msgstr "Execută un program nou"
13644 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13646 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
13650 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13652 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
13656 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13657 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
13660 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13662 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
13663 "viteza de actualizare stabilită"
13666 msgid "Displays tasks by using large icons"
13667 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
13670 msgid "Displays tasks by using small icons"
13671 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
13674 msgid "Displays information about each task"
13675 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
13678 msgid "Updates the display twice per second"
13679 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
13682 msgid "Updates the display every two seconds"
13683 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
13686 msgid "Updates the display every four seconds"
13687 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
13690 msgid "Does not automatically update"
13691 msgstr "Nu se actualizează automat"
13694 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13695 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
13698 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13699 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
13702 msgid "Minimizes the windows"
13703 msgstr "Minimizează ferestrele"
13706 msgid "Maximizes the windows"
13707 msgstr "Maximizează ferestrele"
13710 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13711 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
13714 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13715 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
13718 msgid "Displays Task Manager help topics"
13719 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
13722 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13723 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13726 msgid "Exits the Task Manager application"
13727 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
13730 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13731 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
13734 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13735 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
13738 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13739 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
13742 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13743 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
13746 msgid "Each CPU has its own history graph"
13747 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
13750 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13751 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
13754 msgid "Tells the selected tasks to close"
13755 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
13758 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13759 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
13762 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13763 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
13766 msgid "Removes the process from the system"
13767 msgstr "Elimină procesul din sistem"
13770 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13771 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
13774 msgid "Attaches the debugger to this process"
13775 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
13778 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13779 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
13782 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13783 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
13786 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13787 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
13790 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13791 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
13794 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13795 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13798 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13799 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13802 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13803 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13806 msgid "Controls Debug Channels"
13807 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13810 msgid "Performance"
13811 msgstr "Funcționare"
13814 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13815 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13818 msgid "Processes: %d"
13819 msgstr "Procese: %d"
13822 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13823 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13827 msgstr "Nume imagine"
13839 msgstr "Timp procesor"
13843 msgstr "Utilizare memorie"
13847 msgstr "Delta memorie"
13850 msgid "Peak Mem Usage"
13851 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13854 msgid "Page Faults"
13855 msgstr "Defecte pagini"
13858 msgid "USER Objects"
13859 msgstr "Obiecte USER"
13863 msgstr "ID sesiune"
13867 msgstr "Nume utilizator"
13871 msgstr "Delta defecte pagini"
13875 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13879 msgstr "Rezervă paginată"
13883 msgstr "Rezervă nepaginată"
13887 msgstr "Prioritate de bază"
13890 msgid "Task Manager Warning"
13891 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13895 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13896 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13897 "sure you want to change the priority class?"
13899 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13900 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13901 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13904 msgid "Unable to Change Priority"
13905 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13909 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13910 "results including loss of data and system instability. The\n"
13911 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13912 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13913 "terminate the process?"
13915 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13916 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13917 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13918 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13919 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13922 msgid "Unable to Terminate Process"
13923 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13927 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13928 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13930 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13931 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13934 msgid "Unable to Debug Process"
13935 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13938 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13939 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13942 msgid "Invalid Option"
13943 msgstr "Opțiune nevalidă"
13946 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13947 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13950 msgid "System Idle Process"
13951 msgstr "Procese inactive în sistem"
13954 msgid "Not Responding"
13955 msgstr "Nu răspunde"
13959 msgstr "În curs de execuție"
13965 #: uninstaller.rc:29
13966 msgid "Wine Application Uninstaller"
13967 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13969 #: uninstaller.rc:30
13971 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13973 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13975 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13977 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13979 #: uninstaller.rc:31
13980 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13981 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
13983 #: uninstaller.rc:32
13985 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13988 #: uninstaller.rc:33
13989 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13990 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
13992 #: uninstaller.rc:35
13994 "Wine Application Uninstaller\n"
13996 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14000 #: uninstaller.rc:43
14003 " uninstaller [options]\n"
14006 " --help\t Display this information.\n"
14007 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14008 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14009 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14010 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14019 msgid "&Scale to Window"
14020 msgstr "&Scalează la fereastră"
14031 msgid "Regular Metafile Viewer"
14032 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
14035 msgid "Waiting for Program"
14036 msgstr "Așteptare program"
14039 msgid "Terminate Process"
14040 msgstr "Termină procesul"
14044 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14047 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14049 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
14051 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
14054 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14055 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
14059 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14060 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14061 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14062 "option) any later version."
14064 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
14065 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
14066 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
14067 "alegere) orice versiune mai recentă."
14070 msgid "Windows registration information"
14071 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
14075 msgstr "&Deținătorul:"
14078 msgid "Organi&zation:"
14079 msgstr "Organi&zația:"
14082 msgid "Application settings"
14083 msgstr "Setări pentru aplicații"
14087 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14088 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14089 "or per-application settings in those tabs as well."
14091 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
14092 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
14093 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
14094 "aplicație în această subfereastră."
14097 msgid "Add appli&cation..."
14098 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
14101 msgid "&Remove application"
14102 msgstr "&Șterge aplicația"
14105 msgid "&Windows Version:"
14106 msgstr "Versiunea &Windows:"
14109 msgid "Window settings"
14110 msgstr "Setări de fereastră"
14113 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14114 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
14117 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14118 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
14121 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14122 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
14125 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14126 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
14129 msgid "Desktop &size:"
14130 msgstr "Mărime ecran:"
14133 msgid "Screen resolution"
14134 msgstr "Rezoluție ecran"
14137 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14138 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
14141 msgid "DLL overrides"
14142 msgstr "Suprascrieri DLL"
14146 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14147 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14150 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
14151 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
14154 msgid "&New override for library:"
14155 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
14162 msgid "Existing &overrides:"
14163 msgstr "Suprascrieri existente:"
14167 msgstr "&Editează..."
14170 msgid "Edit Override"
14171 msgstr "Editează suprascrierea"
14175 msgstr "Ordinea de încărcare"
14178 msgid "&Builtin (Wine)"
14179 msgstr "&Integrat (Wine)"
14182 msgid "&Native (Windows)"
14183 msgstr "&Nativ (Windows)"
14186 msgid "Buil&tin then Native"
14187 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
14190 msgid "Nati&ve then Builtin"
14191 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
14194 msgid "Select Drive Letter"
14195 msgstr "Selecția literei de disc"
14198 msgid "Drive configuration"
14199 msgstr "Configurare unități"
14203 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14206 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
14211 msgstr "A&daugă..."
14214 msgid "Aut&odetect"
14215 msgstr "Detectează aut&omat"
14221 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14222 msgid "Show Advan&ced"
14223 msgstr "Arată a&vansate"
14227 msgstr "Dispoziti&v:"
14231 msgstr "Navighează..."
14235 msgstr "&Etichetă:"
14239 msgstr "N&umăr de serie:"
14243 #| msgid "Show &dot files"
14244 msgid "&Show dot files"
14245 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
14248 msgid "Driver diagnostics"
14249 msgstr "Diagnostic driver"
14256 msgid "Output device:"
14257 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
14260 msgid "Voice output device:"
14261 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
14264 msgid "Input device:"
14265 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
14268 msgid "Voice input device:"
14269 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
14272 msgid "&Test Sound"
14273 msgstr "&Testează sunetul"
14275 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14276 msgid "Speaker configuration"
14277 msgstr "Configurare difuzor"
14281 msgstr "Difuzoare:"
14292 msgid "&Install theme..."
14293 msgstr "Instalează o tematică..."
14317 msgstr "Dispozitive"
14320 msgid "Select the Unix target directory, please."
14321 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
14324 msgid "Hide Advan&ced"
14325 msgstr "Ascunde a&vansate"
14329 msgstr "(Fără tematică)"
14336 msgid "Desktop Integration"
14337 msgstr "Integrare ecran"
14348 msgid "Wine configuration"
14349 msgstr "Setări Wine"
14352 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14353 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
14356 msgid "Select a theme file"
14357 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
14361 msgstr "Dosarul de sistem"
14368 msgid "Wine configuration for %s"
14369 msgstr "Setări Wine pentru %s"
14372 msgid "Selected driver: %s"
14373 msgstr "Driver selectat: %s"
14377 msgstr "(Niciunul)"
14380 msgid "Audio test failed!"
14381 msgstr "Testul audio a eșuat!"
14384 msgid "(System default)"
14385 msgstr "(Setare implicită)"
14388 msgid "5.1 Surround"
14389 msgstr "5.1 surround"
14392 msgid "Quadraphonic"
14393 msgstr "Cuadrofonic"
14405 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14406 "Are you sure you want to do this?"
14408 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
14409 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
14412 msgid "Warning: system library"
14413 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
14424 msgid "native, builtin"
14425 msgstr "nativ, integrat"
14428 msgid "builtin, native"
14429 msgstr "integrat, nativ"
14433 msgstr "dezactivat"
14436 msgid "Default Settings"
14437 msgstr "Setări implicite"
14440 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14441 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
14444 msgid "Use global settings"
14445 msgstr "Folosește setările globale"
14448 msgid "Select an executable file"
14449 msgstr "Selectează un fișier executabil"
14453 msgstr "Detectează automat"
14456 msgid "Local hard disk"
14457 msgstr "Hard disk local"
14460 msgid "Network share"
14461 msgstr "Resursă din rețea"
14464 msgid "Floppy disk"
14473 "You cannot add any more drives.\n"
14475 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14477 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
14479 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
14480 "fapt limitează numărul de unități la 26."
14483 msgid "System drive"
14484 msgstr "Unitate de sistem"
14488 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14490 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14491 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14493 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
14495 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
14496 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
14500 msgctxt "Drive letter"
14505 msgid "Target folder"
14506 msgstr "Dosarul destinație"
14510 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14512 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14514 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
14516 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
14519 msgid "Controls Background"
14520 msgstr "Fundal controale"
14523 msgid "Controls Text"
14524 msgstr "Text controale"
14527 msgid "Menu Background"
14528 msgstr "Fundal meniu"
14532 msgstr "Text meniu"
14536 msgstr "Bare de defilare"
14539 msgid "Selection Background"
14540 msgstr "Fundal selecție"
14543 msgid "Selection Text"
14544 msgstr "Text selecție"
14547 msgid "Tooltip Background"
14548 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
14551 msgid "Tooltip Text"
14552 msgstr "Text baloane de ajutor"
14555 msgid "Window Background"
14556 msgstr "Fundal fereastră"
14559 msgid "Window Text"
14560 msgstr "Text fereastră"
14563 msgid "Active Title Bar"
14564 msgstr "Bară de titlu activă"
14567 msgid "Active Title Text"
14568 msgstr "Text bară de titlu activă"
14571 msgid "Inactive Title Bar"
14572 msgstr "Bară de titlu inactivă"
14575 msgid "Inactive Title Text"
14576 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
14579 msgid "Message Box Text"
14580 msgstr "Text casetă de mesaje"
14583 msgid "Application Workspace"
14584 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
14587 msgid "Window Frame"
14588 msgstr "Cadru de fereastră"
14591 msgid "Active Border"
14592 msgstr "Margini active"
14595 msgid "Inactive Border"
14596 msgstr "Margini inactive"
14599 msgid "Controls Shadow"
14600 msgstr "Umbră pentru controale"
14607 msgid "Controls Highlight"
14608 msgstr "Evidențiere controale"
14611 msgid "Controls Dark Shadow"
14612 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
14615 msgid "Controls Light"
14616 msgstr "Lumină pentru controale"
14619 msgid "Controls Alternate Background"
14620 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
14623 msgid "Hot Tracked Item"
14624 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
14627 msgid "Active Title Bar Gradient"
14628 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
14631 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14632 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
14635 msgid "Menu Highlight"
14636 msgstr "Evidențiere meniu"
14640 msgstr "Bară de meniu"
14642 #: wineconsole.rc:63
14643 msgid "Cursor size"
14644 msgstr "Dimensiune cursor"
14646 #: wineconsole.rc:64
14650 #: wineconsole.rc:65
14654 #: wineconsole.rc:66
14658 #: wineconsole.rc:68
14659 msgid "Command history"
14660 msgstr "Istoric comenzi"
14662 #: wineconsole.rc:69
14663 msgid "&Buffer size:"
14664 msgstr "&Dimensiune tampon:"
14666 #: wineconsole.rc:72
14667 msgid "&Remove duplicates"
14668 msgstr "&Elimină duplicatele"
14670 #: wineconsole.rc:74
14672 msgstr "Meniu popup"
14674 #: wineconsole.rc:75
14678 #: wineconsole.rc:76
14682 #: wineconsole.rc:78
14686 #: wineconsole.rc:79
14687 msgid "&Quick Edit mode"
14688 msgstr "&Regim de editare rapidă"
14690 #: wineconsole.rc:80
14691 msgid "&Insert mode"
14692 msgstr "Regim de &inserare"
14694 #: wineconsole.rc:88
14698 #: wineconsole.rc:90
14702 #: wineconsole.rc:101
14703 msgid "Configuration"
14704 msgstr "Configurație"
14706 #: wineconsole.rc:104
14707 msgid "Buffer zone"
14708 msgstr "Zonă tampon"
14710 #: wineconsole.rc:105
14714 #: wineconsole.rc:108
14716 msgstr "Î&nălțime:"
14718 #: wineconsole.rc:112
14719 msgid "Window size"
14720 msgstr "Dimensiune fereastră"
14722 #: wineconsole.rc:113
14726 #: wineconsole.rc:116
14728 msgstr "Înălțim&e:"
14730 #: wineconsole.rc:120
14731 msgid "End of program"
14732 msgstr "Sfârșitul programului"
14734 #: wineconsole.rc:121
14735 msgid "&Close console"
14736 msgstr "În&chide consola"
14738 #: wineconsole.rc:123
14742 #: wineconsole.rc:129
14743 msgid "Console parameters"
14744 msgstr "Parametrii consolei"
14746 #: wineconsole.rc:132
14747 msgid "Retain these settings for later sessions"
14748 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
14750 #: wineconsole.rc:133
14751 msgid "Modify only current session"
14752 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
14754 #: wineconsole.rc:29
14755 msgid "Set &Defaults"
14756 msgstr "Setări &implicite"
14758 #: wineconsole.rc:31
14760 msgstr "&Marchează"
14762 #: wineconsole.rc:34
14763 msgid "&Select all"
14764 msgstr "&Selectează tot"
14766 #: wineconsole.rc:35
14768 msgstr "De&rulează"
14770 #: wineconsole.rc:36
14774 #: wineconsole.rc:39
14775 msgid "Setup - Default settings"
14776 msgstr "Configurație implicită"
14778 #: wineconsole.rc:40
14779 msgid "Setup - Current settings"
14780 msgstr "Configurație curentă"
14782 #: wineconsole.rc:41
14783 msgid "Configuration error"
14784 msgstr "Eroare de configurare"
14786 #: wineconsole.rc:42
14788 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14791 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14794 #: wineconsole.rc:37
14795 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14796 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14798 #: wineconsole.rc:38
14799 msgid "This is a test"
14800 msgstr "Acesta este un test"
14802 #: wineconsole.rc:44
14803 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14804 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14806 #: wineconsole.rc:45
14807 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14808 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14810 #: wineconsole.rc:46
14811 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14812 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14814 #: wineconsole.rc:47
14815 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14816 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14818 #: wineconsole.rc:48
14820 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14821 "The command is invalid.\n"
14823 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14824 "Comanda nu este validă.\n"
14826 #: wineconsole.rc:50
14830 " wineconsole [options] <command>\n"
14836 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14840 #: wineconsole.rc:52
14842 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14844 " try to setup the current terminal as a Wine "
14847 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14848 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14849 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14851 #: wineconsole.rc:53
14852 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14853 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14855 #: wineconsole.rc:54
14859 " wineconsole cmd\n"
14860 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14865 " wineconsole cmd\n"
14866 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14870 msgid "Program Error"
14871 msgstr "Eroare de program"
14875 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14876 "sorry for the inconvenience."
14878 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14879 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14883 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14884 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14885 "Database</a> for tips about running this application."
14887 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14888 "consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14892 msgid "Show &Details"
14893 msgstr "Afișează &detalii"
14896 msgid "Program Error Details"
14897 msgstr "Detalii eroare de program"
14901 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14902 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14903 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14904 "and attach that file to the report."
14908 msgid "Wine program crash"
14909 msgstr "Avarie program Wine"
14912 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14913 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
14916 msgid "(unidentified)"
14917 msgstr "(neidentificat)"
14920 msgid "Saving failed"
14921 msgstr "Salvarea a eșuat"
14924 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14925 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
14928 msgid "&Open\tEnter"
14929 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14933 msgstr "Rede&numire..."
14936 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14937 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14940 msgid "Cr&eate Directory..."
14941 msgstr "Cr&eare dosar..."
14948 msgid "Connect &Network Drive..."
14949 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14952 msgid "&Disconnect Network Drive"
14953 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14960 msgid "&All File Details"
14961 msgstr "To&ate detaliile"
14964 msgid "&Sort by Name"
14965 msgstr "&Sortează după nume"
14968 msgid "Sort &by Type"
14969 msgstr "Sortează după &tip"
14972 msgid "Sort by Si&ze"
14973 msgstr "Sortează după &mărime"
14976 msgid "Sort by &Date"
14977 msgstr "Sortează după &dată"
14980 msgid "Filter by&..."
14981 msgstr "Filtrare după&..."
14985 msgstr "Bara &de unitate"
14988 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14989 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14992 msgid "New &Window"
14993 msgstr "&Fereastră nouă"
14996 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14997 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
15000 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15001 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
15004 msgid "&About Wine File Manager"
15005 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
15008 msgid "Select destination"
15009 msgstr "Selectare destinație"
15012 msgid "By File Type"
15013 msgstr "După tipul de fișier"
15017 msgstr "Tip fișier"
15020 msgid "&Directories"
15021 msgstr "&Directoare"
15029 msgstr "Docu&mente"
15032 msgid "&Other files"
15033 msgstr "&Alte fișiere"
15036 msgid "Show Hidden/&System Files"
15037 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
15040 msgid "&File Name:"
15041 msgstr "Nume &fișier:"
15044 msgid "Full &Path:"
15045 msgstr "Calea com&pletă:"
15048 msgid "Last Change:"
15049 msgstr "Ultima modificare:"
15052 msgid "Cop&yright:"
15053 msgstr "Drep&t de autor:"
15060 msgid "&Compressed"
15061 msgstr "&Comprimat"
15064 msgid "Version information"
15065 msgstr "Informații despre versiune"
15068 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15073 msgid "Applying font settings"
15074 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
15077 msgid "Error while selecting new font."
15078 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
15081 msgid "Wine File Manager"
15082 msgstr "Administrator Wine File"
15086 msgstr "dosar rădăcină"
15090 msgstr "dosar unix"
15096 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15097 msgid "Not yet implemented"
15098 msgstr "Neimplementat încă"
15101 msgid "Creation date"
15102 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
15105 msgid "Access date"
15106 msgstr "Ultima accesare"
15109 msgid "Modification date"
15110 msgstr "Ultima modificare"
15113 msgid "Index/Inode"
15114 msgstr "Index/Inode"
15117 msgid "%1 of %2 free"
15118 msgstr "%1 din %2 liberi"
15129 msgid "Question &Marks"
15130 msgstr "Se&mne de întrebare"
15134 msgstr "&Începător"
15146 msgstr "&Personalizat..."
15149 msgid "&Fastest Times"
15150 msgstr "&Scoruri maxime"
15153 msgid "&About WineMine"
15154 msgstr "&Despre WineMine"
15157 msgid "Fastest Times"
15158 msgstr "Scoruri maxime"
15161 msgid "Fastest times"
15162 msgstr "Scoruri maxime"
15166 msgstr "&Începător"
15176 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15179 msgid "Reset Results"
15183 msgid "Congratulations!"
15184 msgstr "Felicitări!"
15187 msgid "Please enter your name"
15188 msgstr "Scrieți-vă numele"
15191 msgid "Custom Game"
15192 msgstr "Joc personalizat"
15207 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15219 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15220 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15223 msgid "Printer &setup..."
15224 msgstr "&Setare imprimantă..."
15227 msgid "&Annotate..."
15228 msgstr "&Adnotează..."
15232 msgstr "&Se&mn de carte"
15236 msgstr "&Definește..."
15239 msgid "Always on &top"
15240 msgstr "În&totdeauna deasupra"
15242 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15246 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15250 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15254 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15259 msgid "&Help on help\tF1"
15260 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
15263 msgid "&About Wine Help"
15264 msgstr "&Despre Wine Help"
15267 msgid "Annotation..."
15268 msgstr "Adnotare..."
15284 msgstr "Ajutor Wine"
15287 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15288 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
15299 msgid "Help files (*.hlp)"
15300 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
15303 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15304 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
15307 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15308 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
15311 msgid "Help topics: "
15312 msgstr "Subiecte de ajutor: "
15315 msgid "Error: Command line not supported\n"
15316 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
15319 msgid "Error: Alias not found\n"
15320 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
15323 msgid "Error: Invalid query\n"
15324 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
15327 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15328 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
15331 msgid "&New...\tCtrl+N"
15332 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15335 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15336 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
15339 msgid "&Clear\tDel"
15340 msgstr "&Curăță\tDel"
15343 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15344 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
15347 msgid "Find &next\tF3"
15348 msgstr "Caută &următorul\tF3"
15352 msgstr "D&oar citire"
15356 msgstr "&Modificat"
15360 msgstr "S&uplimente"
15363 msgid "Selection &info"
15364 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
15367 msgid "Character &format"
15368 msgstr "&Format caracter"
15371 msgid "&Def. char format"
15372 msgstr "For&mat caracter implicit"
15375 msgid "Paragrap&h format"
15376 msgstr "Format ¶graf"
15380 msgstr "Extra&ge textul"
15382 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15383 msgid "&Format Bar"
15384 msgstr "Bara de &format"
15386 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15395 msgid "&Date and time..."
15396 msgstr "&Data și ora..."
15406 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15407 msgid "&Bullet points"
15408 msgstr "Punct &bulină"
15415 msgid "Letters - lower case"
15416 msgstr "Litere - minuscule"
15419 msgid "Letters - upper case"
15420 msgstr "Litere - majuscule"
15423 msgid "Roman numerals - lower case"
15424 msgstr "Numerale romane - minuscule"
15427 msgid "Roman numerals - upper case"
15428 msgstr "Numerale romane - majuscule"
15430 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15431 msgid "&Paragraph..."
15432 msgstr "&Paragraf..."
15436 msgstr "&Taburi..."
15439 msgid "Backgroun&d"
15443 msgid "&System\tCtrl+1"
15444 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
15447 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15448 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
15451 msgid "&About Wine Wordpad"
15452 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
15459 msgid "Date and time"
15460 msgstr "Data și ora"
15463 msgid "Available formats"
15464 msgstr "Formate disponibile"
15467 msgid "New document type"
15468 msgstr "Nou tip de document"
15471 msgid "Paragraph format"
15472 msgstr "Format paragraf"
15475 msgid "Indentation"
15478 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15482 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15488 msgstr "Primul rând"
15500 msgstr "Spațiere tab"
15507 msgid "Remove al&l"
15508 msgstr "E&limină tot"
15511 msgid "Line wrapping"
15512 msgstr "Despărțire rânduri"
15515 msgid "&No line wrapping"
15516 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
15519 msgid "Wrap text by the &window border"
15520 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
15523 msgid "Wrap text by the &margin"
15524 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
15528 msgstr "Bare de unelte"
15531 msgctxt "accelerator Align Left"
15536 msgctxt "accelerator Align Center"
15541 msgctxt "accelerator Align Right"
15546 msgctxt "accelerator Redo"
15551 msgctxt "accelerator Bold"
15556 msgctxt "accelerator Italic"
15561 msgctxt "accelerator Underline"
15566 msgid "All documents (*.*)"
15567 msgstr "Toate documentele (*.*)"
15570 msgid "Text documents (*.txt)"
15571 msgstr "Documentele text (*.txt)"
15574 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15575 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
15578 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15579 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
15582 msgid "Rich text document"
15583 msgstr "Document text îmbogățit"
15586 msgid "Text document"
15587 msgstr "Document text"
15590 msgid "Unicode text document"
15591 msgstr "Document text unicode"
15594 msgid "Printer files (*.prn)"
15595 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
15607 msgstr "Text îmbogățit"
15611 msgstr "Pagina următoare"
15614 msgid "Previous page"
15615 msgstr "Pagina precedentă"
15619 msgstr "Două pagini"
15631 msgstr "Micșorează"
15642 msgctxt "unit: centimeter"
15647 msgctxt "unit: inch"
15656 msgctxt "unit: point"
15665 msgid "Save changes to '%s'?"
15666 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
15669 msgid "Finished searching the document."
15670 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
15673 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15674 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
15678 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15679 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15681 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
15682 "Sigur doriți să continuați?"
15685 msgid "Invalid number format."
15686 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
15689 msgid "OLE storage documents are not supported."
15690 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
15693 msgid "Could not save the file."
15694 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
15697 msgid "You do not have access to save the file."
15698 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
15701 msgid "Could not open the file."
15702 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
15705 msgid "You do not have access to open the file."
15706 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
15709 msgid "Printing not implemented."
15710 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
15713 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15714 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
15717 msgid "Starting Wordpad failed"
15718 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
15721 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15722 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15725 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15726 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15729 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15730 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
15733 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15734 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
15737 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15738 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
15742 "Is '%1' a filename or directory\n"
15744 "(F - File, D - Directory)\n"
15746 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
15747 "din destinație?\n"
15748 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
15751 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15752 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
15755 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15756 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
15759 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15760 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
15763 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15764 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
15772 msgctxt "Directory key"
15778 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15781 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15782 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15786 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15788 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15789 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15790 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15791 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15792 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15793 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15794 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15795 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15796 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15797 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15798 "[/N] Copy using short names.\n"
15799 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15800 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15801 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15802 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15803 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15804 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15805 "\tarchive attribute.\n"
15806 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15807 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15808 "\t\tthan source.\n"
15811 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15814 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15815 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15819 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15820 "\tmai multe fișiere.\n"
15821 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15822 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15823 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15824 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15825 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15826 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15827 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15828 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15829 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15830 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15831 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15832 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15833 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15834 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15835 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15836 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15837 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15838 "\tapoi atributul.\n"
15839 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15840 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15841 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"