ws2_32: Enable IP_DONTFRAGMENT by default for SOCK_STREAM sockets.
[wine.git] / po / lt.po
blob6ee4a36f2ef7c64c0f954f6d4440606f00b5dcab
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-09 21:12+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
11 "Language: lt\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Atsisakyti"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
176 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "\n"
178 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
191 "įdiegtą."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Programos"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
203 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Nenurodyta"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Vardas"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Leidėjas"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versija"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Įdiegimo programos"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programos (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Atsiunčiama..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Įdiegiama..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
252 "įdiegimas."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Parinktys..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Įtarpuoti kas"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "kadrų"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Dabartinis formatas:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Bangos forma: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Bangos forma"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Visi multimedijos failai"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "vaizdas"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "garsas"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "neglaudintas"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Atsisakoma..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%s savybės"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Vykdyti"
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
319 msgid "Help"
320 msgstr "Žinynas"
322 #: comctl32.rc:75
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Vediklis"
326 #: comctl32.rc:78
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Atgal"
330 #: comctl32.rc:79
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Toliau >"
334 #: comctl32.rc:80
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Baigti"
338 #: comctl32.rc:91
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Užverti"
347 #: comctl32.rc:95
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "A&tstatyti"
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Žinynas"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "P&akelti"
365 #: comctl32.rc:98
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "&Nuleisti"
369 #: comctl32.rc:99
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
373 #: comctl32.rc:101
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Pridėti ->"
377 #: comctl32.rc:102
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- Ša&linti"
381 #: comctl32.rc:103
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Skirtukas"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Joks"
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
395 msgid "&Yes"
396 msgstr "&Taip"
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
399 msgid "&No"
400 msgstr "&Ne"
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgid "&Retry"
404 msgstr "&Pakartoti"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
408 msgid "Close"
409 msgstr "Užverti"
411 #: comctl32.rc:36
412 msgid "Today:"
413 msgstr "Šiandien:"
415 #: comctl32.rc:37
416 msgid "Go to today"
417 msgstr "Eiti į šiandien"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
421 msgid "Open"
422 msgstr "Atverti"
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgid "File &Name:"
426 msgstr "Failo &vardas:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
430 msgstr "&Aplankai:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 msgid "Dri&ves:"
438 msgstr "&Diskai:"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
441 #: winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "&Tik skaitymui"
445 #: comdlg32.rc:179
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Išsaugoti kaip..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgid "Save As"
451 msgstr "Išsaugoti kaip"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: wordpad.rc:173
455 msgid "Print"
456 msgstr "Spausdinti"
458 #: comdlg32.rc:204
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Spausdintuvas:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Visą"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "S&election"
472 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Puslapiai"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Nuostatos"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&From:"
484 msgstr "n&uo:"
486 #: comdlg32.rc:214
487 msgid "&To:"
488 msgstr "&iki:"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
498 #: comdlg32.rc:218
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "Suspaustas"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Spausdintuvas"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[nėra]"
518 #: comdlg32.rc:230
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Padėtis"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "&Stačias"
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "&Gulsčias"
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Popierius"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "&Dydis"
542 #: comdlg32.rc:242
543 msgid "&Source"
544 msgstr "&Šaltinis"
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
547 msgid "Font"
548 msgstr "Šriftas"
550 #: comdlg32.rc:253
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "&Šriftas:"
554 #: comdlg32.rc:256
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "Šrifto &stilius:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "&Dydis:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Savybės"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "Per&braukimas"
570 #: comdlg32.rc:268
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Pabraukimas"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "&Spalva:"
578 #: comdlg32.rc:272
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Pavyzdys"
582 #: comdlg32.rc:274
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "Color"
588 msgstr "Spalva"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Spal. | Vient."
602 #: comdlg32.rc:288
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "&Raudona:"
606 #: comdlg32.rc:290
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "Ža&lia:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "&Mėlyna:"
614 #: comdlg32.rc:294
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "&Atsp.:"
618 #: comdlg32.rc:296
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "&Sodr.:"
623 #: comdlg32.rc:298
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "&Švies.:"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
632 #: comdlg32.rc:309
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
637 msgid "Find"
638 msgstr "Ieškoti"
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "Ko &ieškoti:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Kryptis"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Aukštyn"
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 msgid "&Down"
662 msgstr "&Žemyn"
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "Ieškoti &kito"
668 #: comdlg32.rc:335
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Pakeisti"
672 #: comdlg32.rc:340
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Kuo pak&eisti:"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "&Pakeisti"
680 #: comdlg32.rc:347
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "P&akeisti visus"
684 #: comdlg32.rc:364
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Savybės"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Vardas:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Būsena:"
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Tipas:"
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Vieta:"
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Komentaras:"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Kopijos"
717 #: comdlg32.rc:378
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "&Kopijų skaičius:"
721 #: comdlg32.rc:380
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "Su&dėst."
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "Pu&slapiai"
729 #: comdlg32.rc:386
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&from:"
735 msgstr "nuo:"
737 #: comdlg32.rc:390
738 msgid "&to:"
739 msgstr "iki:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "D&ydis:"
745 #: comdlg32.rc:418
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Šaltinis:"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "&Stačias"
753 #: comdlg32.rc:424
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "&Gulsčias"
757 #: comdlg32.rc:429
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Puslapio nuostatos"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "Dėk&las:"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Stačias"
769 #: comdlg32.rc:444
770 msgid "L&eft:"
771 msgstr "&Kairėje:"
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 msgid "&Right:"
775 msgstr "&Dešinėje:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "T&op:"
779 msgstr "&Viršutinė:"
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "&Bottom:"
783 msgstr "&Apatinė:"
785 #: comdlg32.rc:454
786 msgid "P&rinter..."
787 msgstr "S&pausdintuvas..."
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
790 msgid "Look &in:"
791 msgstr "&Vieta:"
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
794 msgid "File &name:"
795 msgstr "&Failo vardas:"
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Failų &tipai:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "&Open"
807 msgstr "&Atverti"
809 #: comdlg32.rc:514
810 msgid "File name:"
811 msgstr "Failo vardas:"
813 #: comdlg32.rc:517
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Failų tipai:"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Failas nerastas"
821 #: comdlg32.rc:33
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
825 #: comdlg32.rc:34
826 msgid ""
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
829 msgstr ""
830 "Failas neegzistuoja.\n"
831 "Ar norite sukurti failą?"
833 #: comdlg32.rc:35
834 msgid ""
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
837 msgstr ""
838 "Failas jau egzistuoja.\n"
839 "Ar norite jį pakeisti?"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
845 #: comdlg32.rc:37
846 msgid ""
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "                          / : < > |"
849 msgstr ""
850 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
851 "                          / : < > |"
853 #: comdlg32.rc:38
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "Kelias neegzistuoja"
857 #: comdlg32.rc:39
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "Failas neegzistuoja"
861 #: comdlg32.rc:40
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
869 #: comdlg32.rc:46
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Sukurti naują aplanką"
873 #: comdlg32.rc:47
874 msgid "List"
875 msgstr "Sąrašas"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Details"
879 msgstr "Išsamiai"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
885 #: comdlg32.rc:113
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normalus"
889 #: comdlg32.rc:114
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Pusjuodis"
893 #: comdlg32.rc:115
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Kursyvas"
897 #: comdlg32.rc:116
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 msgid "Black"
903 msgstr "Juoda"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Kaštoninė"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgid "Green"
911 msgstr "Tamsiai žalia"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Tamsiai geltona"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Tamsiai mėlyna"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Violetinė"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Tamsiai žydra"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Pilka"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Sidabrinė"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 msgid "Red"
939 msgstr "Raudona"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Žalia"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Geltona"
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Mėlyna"
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Purpurinė"
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Žydra"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "White"
963 msgstr "Balta"
965 #: comdlg32.rc:56
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
969 #: comdlg32.rc:58
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
975 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
977 #: comdlg32.rc:60
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
981 #: comdlg32.rc:62
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
987 "Įveskite paraštes iš naujo."
989 #: comdlg32.rc:64
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
993 #: comdlg32.rc:66
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
999 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1009 #: comdlg32.rc:69
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Trūksta atminties."
1017 #: comdlg32.rc:71
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Įvyko klaida."
1021 #: comdlg32.rc:72
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1025 #: comdlg32.rc:75
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1031 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1032 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Išsaugoti"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Išsaugoti"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Atverti failą"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Parinkite aplanką"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Parengta"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Pristabdytas; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Klaida; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problema su popieriumi; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Spausdina; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nepasiekiama; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Laukia; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Apdorojimas; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicijuojama; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Kaista; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Baigiasi dažai; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Nėra dažų; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Trūksta atminties; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Paraštės [coliai]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Paraštės [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Slaptažodis:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1217 "ir slaptažodis teisingi."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1227 "neteisingai.\n"
1228 "\n"
1229 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1230 "išjungti\n"
1231 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1233 #: credui.rc:34
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "Rakto atributai"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "Key Usage"
1263 msgstr "Rakto naudojimas"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "Liudijimo politika"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "ALS priežasties kodas"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "ALS platinimo vietos"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "Turinio tipas"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "Pasirašymo laikas"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "Paliudijantis parašas"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1329 #: crypt32.rc:53
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1333 #: crypt32.rc:54
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1337 #: crypt32.rc:55
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1341 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr "CPS"
1346 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "Naudotojo pastaba"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Liudijimo tipas"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Liudijimo kopija"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "Netscape bazės URL"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Netscape komentaras"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Country/Region"
1404 msgstr "Valstybė/regionas"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Organization"
1408 msgstr "Įstaiga"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "Organizational Unit"
1412 msgstr "Įstaigos padalinys"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Common Name"
1416 msgstr "Vardas, pavardė"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Locality"
1420 msgstr "Vietovė"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "State or Province"
1424 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Title"
1428 msgstr "Titulas"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Given Name"
1432 msgstr "Vardas"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Initials"
1436 msgstr "Inicialai"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Surname"
1440 msgstr "Pavardė"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Srities komponentas"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "Adresas"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "Numeris"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "CA Version"
1456 msgstr "LĮ versija"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "OS Version"
1480 msgstr "OS versija"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "Registravimo CSP"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "CRL Number"
1488 msgstr "ALS numeris"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "Naujausias ALS"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Vardo ribojimai"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Politikos ribojimai"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Programos politika"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Data"
1532 msgstr "CMC duomenys"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "CMC atsakymas"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "CMC būsenos informacija"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "CMC plėtiniai"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "CMC atributai"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Data"
1556 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 voke"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1582 #: crypt32.rc:116
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1594 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1595 msgid "Key Recovery Agent"
1596 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Certificate Template Information"
1600 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Enterprise Root OID"
1604 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Dummy Signer"
1608 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Encrypted Private Key"
1612 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Published CRL Locations"
1616 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1620 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Transaction Id"
1624 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Sender Nonce"
1628 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Recipient Nonce"
1632 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Reg Info"
1636 msgstr "Registracijos informacija"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Get Certificate"
1640 msgstr "Gauti liudijimą"
1642 #: crypt32.rc:131
1643 msgid "Get CRL"
1644 msgstr "Gauti ALS"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Revoke Request"
1648 msgstr "Atšaukti užklausą"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Query Pending"
1652 msgstr "Laukia užklausa"
1654 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Trust List"
1656 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1660 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Private Key Usage Period"
1664 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Client Information"
1668 msgstr "Kliento informacija"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Server Authentication"
1672 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Client Authentication"
1676 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Code Signing"
1680 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Secure Email"
1684 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "Time Stamping"
1688 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1692 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "Microsoft Time Stamping"
1696 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "IP security end system"
1700 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1702 #: crypt32.rc:146
1703 msgid "IP security tunnel termination"
1704 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1706 #: crypt32.rc:147
1707 msgid "IP security user"
1708 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1710 #: crypt32.rc:148
1711 msgid "Encrypting File System"
1712 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1716 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1719 msgid "Windows System Component Verification"
1720 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1723 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1724 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1727 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1731 msgid "Key Pack Licenses"
1732 msgstr "Kodų pako licencijos"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1735 msgid "License Server Verification"
1736 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1739 msgid "Smart Card Logon"
1740 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1743 msgid "Digital Rights"
1744 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1747 msgid "Qualified Subordination"
1748 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1751 msgid "Key Recovery"
1752 msgstr "Rakto atkūrimas"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1755 msgid "Document Signing"
1756 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1763 msgid "File Recovery"
1764 msgstr "Failų atkūrimas"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1767 msgid "Root List Signer"
1768 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1770 #: crypt32.rc:163
1771 msgid "All application policies"
1772 msgstr "Visos programų politikos"
1774 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1775 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1778 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1779 msgid "Certificate Request Agent"
1780 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1782 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1783 msgid "Lifetime Signing"
1784 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1786 #: crypt32.rc:167
1787 msgid "All issuance policies"
1788 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1792 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Personal"
1796 msgstr "Asmeniniai"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1800 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1802 #: crypt32.rc:175
1803 msgid "Other People"
1804 msgstr "Kiti žmonės"
1806 #: crypt32.rc:176
1807 msgid "Trusted Publishers"
1808 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1810 #: crypt32.rc:177
1811 msgid "Untrusted Certificates"
1812 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "KeyID="
1816 msgstr "Rakto identifikatorius="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Certificate Issuer"
1820 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "Certificate Serial Number="
1824 msgstr "Liudijimo numeris="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Other Name="
1828 msgstr "Kitas vardas="
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "Email Address="
1832 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "DNS Name="
1836 msgstr "DNS vardas="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Directory Address"
1840 msgstr "Katalogo adresas"
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "URL="
1844 msgstr "URL="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "IP Address="
1848 msgstr "IP adresas="
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Mask="
1852 msgstr "Kaukė="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgid "Registered ID="
1856 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1858 #: crypt32.rc:193
1859 msgid "Unknown Key Usage"
1860 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1862 #: crypt32.rc:194
1863 msgid "Subject Type="
1864 msgstr "Subjekto tipas="
1866 #: crypt32.rc:195
1867 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgid "CA"
1869 msgstr "CA"
1871 #: crypt32.rc:196
1872 msgid "End Entity"
1873 msgstr "Esybės pabaiga"
1875 #: crypt32.rc:197
1876 msgid "Path Length Constraint="
1877 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1879 #: crypt32.rc:198
1880 msgctxt "path length"
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Nėra"
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgid "Information Not Available"
1886 msgstr "Informacija neprieinama"
1888 #: crypt32.rc:200
1889 msgid "Authority Info Access"
1890 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1892 #: crypt32.rc:201
1893 msgid "Access Method="
1894 msgstr "Prieigos metodas="
1896 #: crypt32.rc:202
1897 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgid "OCSP"
1899 msgstr "OCSP"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CA Issuers"
1903 msgstr "LĮ išdavėjai"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Unknown Access Method"
1907 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Alternative Name"
1911 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "CRL Distribution Point"
1915 msgstr "ALS platinimo vieta"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "Distribution Point Name"
1919 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "Full Name"
1923 msgstr "Asmenvardis"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "RDN Name"
1927 msgstr "RDN vardas"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CRL Reason="
1931 msgstr "ALS priežastis="
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "CRL Issuer"
1935 msgstr "ALS išdavėjas"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Key Compromise"
1939 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "CA Compromise"
1943 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Affiliation Changed"
1947 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Superseded"
1951 msgstr "Išstūmimas"
1953 #: crypt32.rc:216
1954 msgid "Operation Ceased"
1955 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Certificate Hold"
1959 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Financial Information="
1963 msgstr "Finansinė informacija="
1965 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1966 msgid "Available"
1967 msgstr "Prieinama"
1969 #: crypt32.rc:220
1970 msgid "Not Available"
1971 msgstr "Neprieinama"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Meets Criteria="
1975 msgstr "Atitinka kriterijus="
1977 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 msgid "Yes"
1979 msgstr "Taip"
1981 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "No"
1983 msgstr "Ne"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Digital Signature"
1987 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Non-Repudiation"
1991 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Key Encipherment"
1995 msgstr "Rakto užšifravimas"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Data Encipherment"
1999 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "Key Agreement"
2003 msgstr "Rakto susitarimas"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Certificate Signing"
2007 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Off-line CRL Signing"
2011 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "CRL Signing"
2015 msgstr "ALS pasirašymas"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "Encipher Only"
2019 msgstr "Tik užšifravimas"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "Decipher Only"
2023 msgstr "Tik dešifravimas"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "SSL Client Authentication"
2027 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL Server Authentication"
2031 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME"
2035 msgstr "S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature"
2039 msgstr "Parašas"
2041 #: crypt32.rc:238
2042 msgid "SSL CA"
2043 msgstr "SSL LĮ"
2045 #: crypt32.rc:239
2046 msgid "S/MIME CA"
2047 msgstr "S/MIME LĮ"
2049 #: crypt32.rc:240
2050 msgid "Signature CA"
2051 msgstr "Parašo LĮ"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Certificate Policy"
2055 msgstr "Liudijimo politika"
2057 #: cryptdlg.rc:31
2058 msgid "Policy Identifier: "
2059 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2061 #: cryptdlg.rc:32
2062 msgid "Policy Qualifier Info"
2063 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2065 #: cryptdlg.rc:33
2066 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Qualifier"
2071 msgstr "Kvalifikatorius"
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Reference"
2075 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2077 #: cryptdlg.rc:38
2078 msgid "Organization="
2079 msgstr "Įstaiga="
2081 #: cryptdlg.rc:39
2082 msgid "Notice Number="
2083 msgstr "Pranešimo numeris="
2085 #: cryptdlg.rc:40
2086 msgid "Notice Text="
2087 msgstr "Pranešimo tekstas="
2089 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2090 msgid "General"
2091 msgstr "Bendrosios"
2093 #: cryptui.rc:191
2094 msgid "&Install Certificate..."
2095 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2097 #: cryptui.rc:192
2098 msgid "Issuer &Statement"
2099 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2101 #: cryptui.rc:200
2102 msgid "&Show:"
2103 msgstr "&Rodyti:"
2105 #: cryptui.rc:205
2106 msgid "&Edit Properties..."
2107 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2109 #: cryptui.rc:206
2110 msgid "&Copy to File..."
2111 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2113 #: cryptui.rc:210
2114 msgid "Certification Path"
2115 msgstr "Liudijimo kelias"
2117 #: cryptui.rc:214
2118 msgid "Certification path"
2119 msgstr "Liudijimo kelias"
2121 #: cryptui.rc:217
2122 msgid "&View Certificate"
2123 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2125 #: cryptui.rc:218
2126 msgid "Certificate &status:"
2127 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2129 #: cryptui.rc:224
2130 msgid "Disclaimer"
2131 msgstr "Garantijų nedavimas"
2133 #: cryptui.rc:231
2134 msgid "More &Info"
2135 msgstr "Daugiau &informacijos"
2137 #: cryptui.rc:239
2138 msgid "&Friendly name:"
2139 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2141 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2142 msgid "&Description:"
2143 msgstr "&Aprašas:"
2145 #: cryptui.rc:243
2146 msgid "Certificate purposes"
2147 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2149 #: cryptui.rc:244
2150 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2153 #: cryptui.rc:246
2154 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2157 #: cryptui.rc:248
2158 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2159 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2161 #: cryptui.rc:253
2162 msgid "Add &Purpose..."
2163 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2165 #: cryptui.rc:257
2166 msgid "Add Purpose"
2167 msgstr "Pridėti paskirtį"
2169 #: cryptui.rc:260
2170 msgid ""
2171 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2172 msgstr ""
2173 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2174 "pridėti:"
2176 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2180 #: cryptui.rc:271
2181 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2182 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2184 #: cryptui.rc:274
2185 msgid "&Show physical stores"
2186 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2188 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2189 msgid "Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2192 #: cryptui.rc:283
2193 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2196 #: cryptui.rc:286
2197 msgid ""
2198 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2199 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2200 "\n"
2201 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2202 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2203 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2204 "lists, and certificate trust lists.\n"
2205 "\n"
2206 "To continue, click Next."
2207 msgstr ""
2208 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2209 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2210 "\n"
2211 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2212 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2213 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2214 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2215 "\n"
2216 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2218 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2219 msgid "&File name:"
2220 msgstr "&Failas:"
2222 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 msgid "B&rowse..."
2224 msgstr "Pari&nkti..."
2226 #: cryptui.rc:297
2227 msgid ""
2228 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2229 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2230 msgstr ""
2231 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2232 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2234 #: cryptui.rc:299
2235 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2236 msgstr ""
2237 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2239 #: cryptui.rc:301
2240 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2241 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2243 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2244 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2245 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2247 #: cryptui.rc:311
2248 msgid ""
2249 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2250 "location for the certificates."
2251 msgstr ""
2252 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2253 "vietą liudijimams."
2255 #: cryptui.rc:313
2256 msgid "&Automatically select certificate store"
2257 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2259 #: cryptui.rc:315
2260 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2261 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2263 #: cryptui.rc:325
2264 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2265 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2267 #: cryptui.rc:327
2268 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2269 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2271 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2272 msgid "You have specified the following settings:"
2273 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2275 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2276 msgid "Certificates"
2277 msgstr "Liudijimai"
2279 #: cryptui.rc:340
2280 msgid "I&ntended purpose:"
2281 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2283 #: cryptui.rc:344
2284 msgid "&Import..."
2285 msgstr "&Importuoti..."
2287 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2288 msgid "&Export..."
2289 msgstr "&Eksportuoti..."
2291 #: cryptui.rc:347
2292 msgid "&Advanced..."
2293 msgstr "Išs&amiau..."
2295 #: cryptui.rc:348
2296 msgid "Certificate intended purposes"
2297 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2299 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2300 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2301 #: wordpad.rc:69
2302 msgid "&View"
2303 msgstr "&Rodymas"
2305 #: cryptui.rc:355
2306 msgid "Advanced Options"
2307 msgstr "Išsamios parinktys"
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "Certificate purpose"
2311 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2313 #: cryptui.rc:359
2314 msgid ""
2315 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2316 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2318 #: cryptui.rc:361
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2322 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2323 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2331 #: cryptui.rc:376
2332 msgid ""
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "\n"
2341 "To continue, click Next."
2342 msgstr ""
2343 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2344 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2345 "\n"
2346 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2347 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2348 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2349 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2350 "\n"
2351 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2353 #: cryptui.rc:384
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2359 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2361 #: cryptui.rc:385
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2365 #: cryptui.rc:386
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2369 #: cryptui.rc:388
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2373 #: cryptui.rc:399
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2377 #: cryptui.rc:407
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2381 #: cryptui.rc:408
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2383 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2385 #: cryptui.rc:410
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2387 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2389 #: cryptui.rc:412
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2391 msgstr ""
2392 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2394 #: cryptui.rc:414
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2398 #: cryptui.rc:416
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 #: cryptui.rc:418
2403 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2406 #: cryptui.rc:420
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2410 #: cryptui.rc:422
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2414 #: cryptui.rc:439
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2418 #: cryptui.rc:441
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2422 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2423 msgid "Certificate"
2424 msgstr "Liudijimas"
2426 #: cryptui.rc:31
2427 msgid "Certificate Information"
2428 msgstr "Liudijimo informacija"
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid ""
2432 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2433 "altered or corrupted."
2434 msgstr ""
2435 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2436 "pažeistas."
2438 #: cryptui.rc:33
2439 msgid ""
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2442 msgstr ""
2443 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2444 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2446 #: cryptui.rc:34
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 msgstr ""
2449 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2451 #: cryptui.rc:35
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2455 #: cryptui.rc:36
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2459 #: cryptui.rc:37
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2463 #: cryptui.rc:38
2464 msgid "Issued to: "
2465 msgstr "Kam išduota: "
2467 #: cryptui.rc:39
2468 msgid "Issued by: "
2469 msgstr "Išdavė: "
2471 #: cryptui.rc:40
2472 msgid "Valid from "
2473 msgstr "Galioja nuo "
2475 #: cryptui.rc:41
2476 msgid " to "
2477 msgstr " iki "
2479 #: cryptui.rc:42
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2483 #: cryptui.rc:43
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2487 #: cryptui.rc:44
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2491 #: cryptui.rc:45
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2495 #: cryptui.rc:46
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Šis liudijimas geras."
2499 #: cryptui.rc:47
2500 msgid "Field"
2501 msgstr "Laukas"
2503 #: cryptui.rc:48
2504 msgid "Value"
2505 msgstr "Reikšmė"
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2508 msgid "<All>"
2509 msgstr "<visi laukai>"
2511 #: cryptui.rc:50
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2515 #: cryptui.rc:51
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Tik plėtiniai"
2519 #: cryptui.rc:52
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2523 #: cryptui.rc:53
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Tik savybės"
2527 #: cryptui.rc:55
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Numeris"
2531 #: cryptui.rc:56
2532 msgid "Issuer"
2533 msgstr "Išdavėjas"
2535 #: cryptui.rc:57
2536 msgid "Valid from"
2537 msgstr "Galioja nuo"
2539 #: cryptui.rc:58
2540 msgid "Valid to"
2541 msgstr "Galioja iki"
2543 #: cryptui.rc:59
2544 msgid "Subject"
2545 msgstr "Subjektas"
2547 #: cryptui.rc:60
2548 msgid "Public key"
2549 msgstr "Viešasis raktas"
2551 #: cryptui.rc:61
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2555 #: cryptui.rc:62
2556 msgid "SHA1 hash"
2557 msgstr "maiša SHA1"
2559 #: cryptui.rc:63
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2563 #: cryptui.rc:64
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Draugiškas vardas"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2568 msgid "Description"
2569 msgstr "Aprašas"
2571 #: cryptui.rc:66
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Liudijimo savybės"
2575 #: cryptui.rc:67
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2579 #: cryptui.rc:68
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2583 #: cryptui.rc:70
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2587 #: cryptui.rc:72
2588 msgid ""
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2591 msgstr ""
2592 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2593 "failą."
2595 #: cryptui.rc:73
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Importo failas"
2599 #: cryptui.rc:74
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Nurodykite failą importui."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Liudijimų saugykla"
2607 #: cryptui.rc:76
2608 msgid ""
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2611 msgstr ""
2612 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2613 "patikintų liudijimų sąrašai."
2615 #: cryptui.rc:77
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2619 #: cryptui.rc:78
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2631 #: cryptui.rc:82
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2635 #: cryptui.rc:84
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Išrinkite failą."
2639 #: cryptui.rc:85
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2643 #: cryptui.rc:86
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Nepavyko atverti "
2647 #: cryptui.rc:87
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Nustatyta programos"
2651 #: cryptui.rc:88
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2655 #: cryptui.rc:89
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2659 #: cryptui.rc:90
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2664 msgid "File"
2665 msgstr "Failas"
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2668 msgid "Content"
2669 msgstr "Turinys"
2671 #: cryptui.rc:94
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2675 #: cryptui.rc:96
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2679 #: cryptui.rc:97
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2683 #: cryptui.rc:99
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "Importas sėkmingas."
2687 #: cryptui.rc:100
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Importas nepavyko."
2691 #: cryptui.rc:101
2692 msgid "Arial"
2693 msgstr "Arial"
2695 #: cryptui.rc:103
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2699 #: cryptui.rc:104
2700 msgid "Issued To"
2701 msgstr "Kam išduotas"
2703 #: cryptui.rc:105
2704 msgid "Issued By"
2705 msgstr "Išdavė"
2707 #: cryptui.rc:106
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Galiojimo data"
2711 #: cryptui.rc:107
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Draugiškas vardas"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2716 msgid "<None>"
2717 msgstr "<jokios>"
2719 #: cryptui.rc:110
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2731 "sign messages with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2735 "pranešimų.\n"
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2738 #: cryptui.rc:112
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2745 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2746 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2748 #: cryptui.rc:113
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2751 "verify messages signed with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2755 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2756 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2758 #: cryptui.rc:114
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2765 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2776 #: cryptui.rc:116
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2783 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2784 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2786 #: cryptui.rc:117
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2793 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2794 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid ""
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2802 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2804 #: cryptui.rc:119
2805 msgid ""
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2810 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2812 #: cryptui.rc:120
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2820 #: cryptui.rc:124
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2824 #: cryptui.rc:125
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2828 #: cryptui.rc:126
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2834 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2844 #: cryptui.rc:129
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2848 #: cryptui.rc:130
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2852 #: cryptui.rc:131
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2856 #: cryptui.rc:147
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Eksporto formatas"
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Eksporto failas"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2876 #: cryptui.rc:155
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2880 #: cryptui.rc:156
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2888 #: cryptui.rc:160
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2892 #: cryptui.rc:161
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2896 #: cryptui.rc:163
2897 msgid "File Format"
2898 msgstr "Failo formatas"
2900 #: cryptui.rc:164
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "Export keys"
2906 msgstr "Eksportuoti raktus"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2912 #: cryptui.rc:169
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "Eksportas nepavyko."
2916 #: cryptui.rc:170
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2920 #: cryptui.rc:171
2921 msgid ""
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "certificate."
2924 msgstr ""
2925 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2926 "liudijimu."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2936 #: cryptui.rc:174
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2940 #: cryptui.rc:175
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2944 #: cryptui.rc:176
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2948 #: dinput.rc:43
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Atkurti"
2956 #: dinput.rc:51
2957 msgid "Player"
2958 msgstr "Žaidėjas"
2960 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2961 msgid "Device"
2962 msgstr "Įtaisas"
2964 #: dinput.rc:53
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Veiksmai"
2968 #: dinput.rc:54
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Susiejimas"
2972 #: dinput.rc:56
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2976 #: dinput.rc:37
2977 msgid "Action"
2978 msgstr "Veiksmas"
2980 #: dinput.rc:38
2981 msgid "Object"
2982 msgstr "Objektas"
2984 #: dxdiagn.rc:28
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Regiono nuostatos"
2988 #: dxdiagn.rc:29
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2992 #: gdi32.rc:28
2993 msgid "Western"
2994 msgstr "Vakarų Europos"
2996 #: gdi32.rc:29
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Vidurio Europos"
3000 #: gdi32.rc:30
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr "Kirilica"
3004 #: gdi32.rc:31
3005 msgid "Greek"
3006 msgstr "Graikų"
3008 #: gdi32.rc:32
3009 msgid "Turkish"
3010 msgstr "Turkų"
3012 #: gdi32.rc:33
3013 msgid "Hebrew"
3014 msgstr "Hebrajų"
3016 #: gdi32.rc:34
3017 msgid "Arabic"
3018 msgstr "Arabų"
3020 #: gdi32.rc:35
3021 msgid "Baltic"
3022 msgstr "Baltų"
3024 #: gdi32.rc:36
3025 msgid "Vietnamese"
3026 msgstr "Vietnamiečių"
3028 #: gdi32.rc:37
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Tajų"
3032 #: gdi32.rc:38
3033 msgid "Japanese"
3034 msgstr "Japonų"
3036 #: gdi32.rc:39
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 #: gdi32.rc:40
3041 msgid "Hangul"
3042 msgstr "Hangul"
3044 #: gdi32.rc:41
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3048 #: gdi32.rc:42
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Hangul (Johab)"
3052 #: gdi32.rc:43
3053 msgid "Symbol"
3054 msgstr "Simboliai"
3056 #: gdi32.rc:44
3057 msgid "OEM/DOS"
3058 msgstr "OEM/DOS"
3060 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3061 msgid "Other"
3062 msgstr "Kita"
3064 #: gphoto2.rc:30
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Failai kameroje"
3068 #: gphoto2.rc:34
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3072 #: gphoto2.rc:35
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Peržiūra"
3076 #: gphoto2.rc:36
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Importuoti visus"
3080 #: gphoto2.rc:37
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3084 #: gphoto2.rc:38
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Išeiti"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Perduodama"
3092 #: gphoto2.rc:46
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3096 #: gphoto2.rc:51
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3100 #: gphoto2.rc:55
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3104 #: hhctrl.rc:59
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "S&inchronizuoti"
3108 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "&Atgal"
3112 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "&Pirmyn"
3116 #: hhctrl.rc:62
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "Į p&radžią"
3121 #: hhctrl.rc:63
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Stabdyti"
3125 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3129 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Spausdinti..."
3133 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 #: user32.rc:65
3135 msgid "Select &All"
3136 msgstr "Pažymėti &viską"
3138 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3139 msgid "&View Source"
3140 msgstr "Pirminis &tekstas"
3142 #: hhctrl.rc:83
3143 msgid "Proper&ties"
3144 msgstr "Savy&bės"
3146 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3147 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3148 msgid "Cu&t"
3149 msgstr "&Iškirpti"
3151 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3152 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3153 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3154 msgid "&Copy"
3155 msgstr "&Kopijuoti"
3157 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3158 msgid "Paste"
3159 msgstr "Į&dėti"
3161 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3162 msgid "&Print"
3163 msgstr "&Spausdinti"
3165 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3166 msgid "&Contents"
3167 msgstr "&Turinys"
3169 #: hhctrl.rc:32
3170 msgid "I&ndex"
3171 msgstr "&Rodyklė"
3173 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3174 msgid "&Search"
3175 msgstr "&Paieška"
3177 #: hhctrl.rc:34
3178 msgid "Favor&ites"
3179 msgstr "&Adresynas"
3181 #: hhctrl.rc:36
3182 msgid "Hide &Tabs"
3183 msgstr "Slėpti &korteles"
3185 #: hhctrl.rc:37
3186 msgid "Show &Tabs"
3187 msgstr "Rodyti &korteles"
3189 #: hhctrl.rc:42
3190 msgid "Show"
3191 msgstr "Rodyti"
3193 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3194 msgid "Hide"
3195 msgstr "Slėpti"
3197 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3198 msgid "Stop"
3199 msgstr "Stabdyti"
3201 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3202 msgid "Refresh"
3203 msgstr "Atnaujinti"
3205 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3206 msgid "Back"
3207 msgstr "Atgal"
3209 #: hhctrl.rc:47
3210 msgctxt "table of contents"
3211 msgid "Home"
3212 msgstr "Į pradžią"
3214 #: hhctrl.rc:48
3215 msgid "Sync"
3216 msgstr "Sinchronizuoti"
3218 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3219 msgid "Options"
3220 msgstr "Parinktys"
3222 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3223 msgid "Forward"
3224 msgstr "Pirmyn"
3226 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3227 msgid "Cinepak Video codec"
3228 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3230 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3231 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3232 #: wordpad.rc:29
3233 msgid "&File"
3234 msgstr "&Failas"
3236 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3237 msgid "&New"
3238 msgstr "&Naujas"
3240 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3241 msgid "&Window"
3242 msgstr "&Langas"
3244 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3245 msgid "&Open..."
3246 msgstr "&Atverti..."
3248 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3249 msgid "Save &as..."
3250 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3252 #: ieframe.rc:38
3253 msgid "Print &format..."
3254 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3256 #: ieframe.rc:39
3257 msgid "Pr&int..."
3258 msgstr "S&pausdinti..."
3260 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3261 msgid "Print previe&w"
3262 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3264 #: ieframe.rc:47
3265 msgid "&Toolbars"
3266 msgstr "&Įrankių juosta"
3268 #: ieframe.rc:49
3269 msgid "&Standard bar"
3270 msgstr "Į&prastinė juosta"
3272 #: ieframe.rc:50
3273 msgid "&Address bar"
3274 msgstr "&Adreso juosta"
3276 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3277 msgid "&Favorites"
3278 msgstr "&Adresynas"
3280 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3281 msgid "&Add to Favorites..."
3282 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3284 #: ieframe.rc:60
3285 msgid "&About Internet Explorer"
3286 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3288 #: ieframe.rc:90
3289 msgid "Open URL"
3290 msgstr "Atverti URL"
3292 #: ieframe.rc:93
3293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3294 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3296 #: ieframe.rc:94
3297 msgid "Open:"
3298 msgstr "Atverti:"
3300 #: ieframe.rc:70
3301 msgctxt "home page"
3302 msgid "Home"
3303 msgstr "Į pradžią"
3305 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3306 msgid "Print..."
3307 msgstr "Spausdinti..."
3309 #: ieframe.rc:76
3310 msgid "Address"
3311 msgstr "Adresas"
3313 #: ieframe.rc:81
3314 msgid "Searching for %s"
3315 msgstr "Ieškoma %s"
3317 #: ieframe.rc:82
3318 msgid "Start downloading %s"
3319 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3321 #: ieframe.rc:83
3322 msgid "Downloading %s"
3323 msgstr "Atsiunčiama %s"
3325 #: ieframe.rc:84
3326 msgid "Asking for %s"
3327 msgstr "Prašoma %s"
3329 #: inetcpl.rc:49
3330 msgid "Home page"
3331 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3333 #: inetcpl.rc:50
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3335 msgstr ""
3336 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3338 #: inetcpl.rc:53
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3342 #: inetcpl.rc:54
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3346 #: inetcpl.rc:55
3347 msgid "&Blank page"
3348 msgstr "&Tuščias puslapis"
3350 #: inetcpl.rc:56
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Naršymo istorija"
3354 #: inetcpl.rc:57
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3358 #: inetcpl.rc:59
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Šalinti &failus..."
3362 #: inetcpl.rc:60
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "Nuo&statos..."
3366 #: inetcpl.rc:68
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3370 #: inetcpl.rc:71
3371 msgid ""
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 msgstr ""
3375 "Laikini interneto failai\n"
3376 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3378 #: inetcpl.rc:73
3379 msgid ""
3380 "Cookies\n"
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3383 msgstr ""
3384 "Slapukai\n"
3385 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3386 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3388 #: inetcpl.rc:75
3389 msgid ""
3390 "History\n"
3391 "List of websites you have accessed."
3392 msgstr ""
3393 "Istorija\n"
3394 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3396 #: inetcpl.rc:77
3397 msgid ""
3398 "Form data\n"
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Formų duomenys\n"
3402 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3404 #: inetcpl.rc:79
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Slaptažodžiai\n"
3410 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Šalinti"
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Saugumas"
3420 #: inetcpl.rc:112
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3427 #: inetcpl.rc:114
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "Liudijimai..."
3431 #: inetcpl.rc:115
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "Publikuotojai..."
3435 #: inetcpl.rc:31
3436 msgid "Internet Settings"
3437 msgstr "Interneto nuostatos"
3439 #: inetcpl.rc:32
3440 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3441 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3443 #: inetcpl.rc:33
3444 msgid "Security settings for zone: "
3445 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3447 #: inetcpl.rc:34
3448 msgid "Custom"
3449 msgstr "Pritaikytos"
3451 #: inetcpl.rc:35
3452 msgid "Very Low"
3453 msgstr "Labai žemos"
3455 #: inetcpl.rc:36
3456 msgid "Low"
3457 msgstr "Žemos"
3459 #: inetcpl.rc:37
3460 msgid "Medium"
3461 msgstr "Vidutinės"
3463 #: inetcpl.rc:38
3464 msgid "Increased"
3465 msgstr "Padidintos"
3467 #: inetcpl.rc:39
3468 msgid "High"
3469 msgstr "Aukštos"
3471 #: joy.rc:36
3472 msgid "Joysticks"
3473 msgstr "Vairasvirtės"
3475 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3476 msgid "&Disable"
3477 msgstr "&Išjungti"
3479 #: joy.rc:40
3480 msgid "&Enable"
3481 msgstr "Įj&ungti"
3483 #: joy.rc:41
3484 msgid "Connected"
3485 msgstr "Prijungta"
3487 #: joy.rc:43
3488 msgid "Disabled"
3489 msgstr "Išjungta"
3491 #: joy.rc:45
3492 msgid ""
3493 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3494 "updated here until you restart this applet."
3495 msgstr ""
3496 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3497 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3499 #: joy.rc:50
3500 msgid "Test Joystick"
3501 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3503 #: joy.rc:54
3504 msgid "Buttons"
3505 msgstr "Mygtukai"
3507 #: joy.rc:63
3508 msgid "Test Force Feedback"
3509 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3511 #: joy.rc:67
3512 msgid "Available Effects"
3513 msgstr "Prieinami efektai"
3515 #: joy.rc:69
3516 msgid ""
3517 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3518 "direction can be changed with the controller axis."
3519 msgstr ""
3520 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3521 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3523 #: joy.rc:31
3524 msgid "Game Controllers"
3525 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3527 #: jscript.rc:28
3528 msgid "Error converting object to primitive type"
3529 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3531 #: jscript.rc:29
3532 msgid "Invalid procedure call or argument"
3533 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3535 #: jscript.rc:30
3536 msgid "Subscript out of range"
3537 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3539 #: jscript.rc:31
3540 msgid "Object required"
3541 msgstr "Reikalingas objektas"
3543 #: jscript.rc:32
3544 msgid "Automation server can't create object"
3545 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3547 #: jscript.rc:33
3548 msgid "Object doesn't support this property or method"
3549 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3551 #: jscript.rc:34
3552 msgid "Object doesn't support this action"
3553 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3555 #: jscript.rc:35
3556 msgid "Argument not optional"
3557 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3559 #: jscript.rc:36
3560 msgid "Syntax error"
3561 msgstr "Sintaksės klaida"
3563 #: jscript.rc:37
3564 msgid "Expected ';'"
3565 msgstr "Tikėtasi „;“"
3567 #: jscript.rc:38
3568 msgid "Expected '('"
3569 msgstr "Tikėtasi „(“"
3571 #: jscript.rc:39
3572 msgid "Expected ')'"
3573 msgstr "Tikėtasi „)“"
3575 #: jscript.rc:40
3576 msgid "Expected identifier"
3577 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3579 #: jscript.rc:41
3580 msgid "Expected '='"
3581 msgstr "Tikėtasi „=“"
3583 #: jscript.rc:42
3584 msgid "Invalid character"
3585 msgstr "Neteisingas simbolis"
3587 #: jscript.rc:43
3588 msgid "Unterminated string constant"
3589 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3591 #: jscript.rc:44
3592 msgid "'return' statement outside of function"
3593 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3595 #: jscript.rc:45
3596 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3597 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3599 #: jscript.rc:46
3600 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3601 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3603 #: jscript.rc:47
3604 msgid "Label redefined"
3605 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3607 #: jscript.rc:48
3608 msgid "Label not found"
3609 msgstr "Žymė nerasta"
3611 #: jscript.rc:49
3612 msgid "Expected '@end'"
3613 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3615 #: jscript.rc:50
3616 msgid "Conditional compilation is turned off"
3617 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3619 #: jscript.rc:51
3620 msgid "Expected '@'"
3621 msgstr "Tikėtasi „@“"
3623 #: jscript.rc:54
3624 msgid "Number expected"
3625 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3627 #: jscript.rc:52
3628 msgid "Function expected"
3629 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3631 #: jscript.rc:53
3632 msgid "'[object]' is not a date object"
3633 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3635 #: jscript.rc:55
3636 msgid "Object expected"
3637 msgstr "Tikėtasi objekto"
3639 #: jscript.rc:56
3640 msgid "Illegal assignment"
3641 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3643 #: jscript.rc:57
3644 msgid "'|' is undefined"
3645 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3647 #: jscript.rc:58
3648 msgid "Boolean object expected"
3649 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3651 #: jscript.rc:59
3652 msgid "Cannot delete '|'"
3653 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3655 #: jscript.rc:60
3656 msgid "VBArray object expected"
3657 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3659 #: jscript.rc:61
3660 msgid "JScript object expected"
3661 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3663 #: jscript.rc:62
3664 msgid "Syntax error in regular expression"
3665 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3667 #: jscript.rc:64
3668 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3669 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3671 #: jscript.rc:63
3672 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3673 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3675 #: jscript.rc:65
3676 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3677 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3679 #: jscript.rc:66
3680 msgid "Precision is out of range"
3681 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3683 #: jscript.rc:67
3684 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3685 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3687 #: jscript.rc:68
3688 msgid "Array object expected"
3689 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3691 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3692 msgid "Wine kernel DLL"
3693 msgstr "Wine branduolio DLL"
3695 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3696 msgid "Wine"
3697 msgstr "Wine"
3699 #: winerror.mc:28
3700 msgid "Success.\n"
3701 msgstr "Sėkmė.\n"
3703 #: winerror.mc:33
3704 msgid "Invalid function.\n"
3705 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3707 #: winerror.mc:38
3708 msgid "File not found.\n"
3709 msgstr "Failas nerastas.\n"
3711 #: winerror.mc:43
3712 msgid "Path not found.\n"
3713 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3715 #: winerror.mc:48
3716 msgid "Too many open files.\n"
3717 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3719 #: winerror.mc:53
3720 msgid "Access denied.\n"
3721 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3723 #: winerror.mc:58
3724 msgid "Invalid handle.\n"
3725 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3727 #: winerror.mc:63
3728 msgid "Memory trashed.\n"
3729 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3731 #: winerror.mc:68
3732 msgid "Not enough memory.\n"
3733 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3735 #: winerror.mc:73
3736 msgid "Invalid block.\n"
3737 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3739 #: winerror.mc:78
3740 msgid "Bad environment.\n"
3741 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3743 #: winerror.mc:83
3744 msgid "Bad format.\n"
3745 msgstr "Blogas formatas.\n"
3747 #: winerror.mc:88
3748 msgid "Invalid access.\n"
3749 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3751 #: winerror.mc:93
3752 msgid "Invalid data.\n"
3753 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3755 #: winerror.mc:98
3756 msgid "Out of memory.\n"
3757 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3759 #: winerror.mc:103
3760 msgid "Invalid drive.\n"
3761 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3763 #: winerror.mc:108
3764 msgid "Can't delete current directory.\n"
3765 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3767 #: winerror.mc:113
3768 msgid "Not same device.\n"
3769 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3771 #: winerror.mc:118
3772 msgid "No more files.\n"
3773 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3775 #: winerror.mc:123
3776 msgid "Write protected.\n"
3777 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3779 #: winerror.mc:128
3780 msgid "Bad unit.\n"
3781 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3783 #: winerror.mc:133
3784 msgid "Not ready.\n"
3785 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3787 #: winerror.mc:138
3788 msgid "Bad command.\n"
3789 msgstr "Bloga komanda.\n"
3791 #: winerror.mc:143
3792 msgid "CRC error.\n"
3793 msgstr "CRC klaida.\n"
3795 #: winerror.mc:148
3796 msgid "Bad length.\n"
3797 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3799 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3800 msgid "Seek error.\n"
3801 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3803 #: winerror.mc:158
3804 msgid "Not DOS disk.\n"
3805 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3807 #: winerror.mc:163
3808 msgid "Sector not found.\n"
3809 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3811 #: winerror.mc:168
3812 msgid "Out of paper.\n"
3813 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3815 #: winerror.mc:173
3816 msgid "Write fault.\n"
3817 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3819 #: winerror.mc:178
3820 msgid "Read fault.\n"
3821 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3823 #: winerror.mc:183
3824 msgid "General failure.\n"
3825 msgstr "Bendra triktis.\n"
3827 #: winerror.mc:188
3828 msgid "Sharing violation.\n"
3829 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3831 #: winerror.mc:193
3832 msgid "Lock violation.\n"
3833 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3835 #: winerror.mc:198
3836 msgid "Wrong disk.\n"
3837 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3839 #: winerror.mc:203
3840 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3841 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3843 #: winerror.mc:208
3844 msgid "End of file.\n"
3845 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3847 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3848 msgid "Disk full.\n"
3849 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3851 #: winerror.mc:218
3852 msgid "Request not supported.\n"
3853 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3855 #: winerror.mc:223
3856 msgid "Remote machine not listening.\n"
3857 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3859 #: winerror.mc:228
3860 msgid "Duplicate network name.\n"
3861 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3863 #: winerror.mc:233
3864 msgid "Bad network path.\n"
3865 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3867 #: winerror.mc:238
3868 msgid "Network busy.\n"
3869 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3871 #: winerror.mc:243
3872 msgid "Device does not exist.\n"
3873 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3875 #: winerror.mc:248
3876 msgid "Too many commands.\n"
3877 msgstr "Per daug komandų.\n"
3879 #: winerror.mc:253
3880 msgid "Adapter hardware error.\n"
3881 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3883 #: winerror.mc:258
3884 msgid "Bad network response.\n"
3885 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3887 #: winerror.mc:263
3888 msgid "Unexpected network error.\n"
3889 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3891 #: winerror.mc:268
3892 msgid "Bad remote adapter.\n"
3893 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3895 #: winerror.mc:273
3896 msgid "Print queue full.\n"
3897 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3899 #: winerror.mc:278
3900 msgid "No spool space.\n"
3901 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3903 #: winerror.mc:283
3904 msgid "Print canceled.\n"
3905 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3907 #: winerror.mc:288
3908 msgid "Network name deleted.\n"
3909 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3911 #: winerror.mc:293
3912 msgid "Network access denied.\n"
3913 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3915 #: winerror.mc:298
3916 msgid "Bad device type.\n"
3917 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3919 #: winerror.mc:303
3920 msgid "Bad network name.\n"
3921 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3923 #: winerror.mc:308
3924 msgid "Too many network names.\n"
3925 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3927 #: winerror.mc:313
3928 msgid "Too many network sessions.\n"
3929 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3931 #: winerror.mc:318
3932 msgid "Sharing paused.\n"
3933 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3935 #: winerror.mc:323
3936 msgid "Request not accepted.\n"
3937 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3939 #: winerror.mc:328
3940 msgid "Redirector paused.\n"
3941 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3943 #: winerror.mc:333
3944 msgid "File exists.\n"
3945 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3947 #: winerror.mc:338
3948 msgid "Cannot create.\n"
3949 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3951 #: winerror.mc:343
3952 msgid "Int24 failure.\n"
3953 msgstr "Int24 klaida.\n"
3955 #: winerror.mc:348
3956 msgid "Out of structures.\n"
3957 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3959 #: winerror.mc:353
3960 msgid "Already assigned.\n"
3961 msgstr "Jau priskirta.\n"
3963 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3964 msgid "Invalid password.\n"
3965 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3967 #: winerror.mc:363
3968 msgid "Invalid parameter.\n"
3969 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3971 #: winerror.mc:368
3972 msgid "Net write fault.\n"
3973 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3975 #: winerror.mc:373
3976 msgid "No process slots.\n"
3977 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3979 #: winerror.mc:378
3980 msgid "Too many semaphores.\n"
3981 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3983 #: winerror.mc:383
3984 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3985 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3987 #: winerror.mc:388
3988 msgid "Semaphore is set.\n"
3989 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3991 #: winerror.mc:393
3992 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3993 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3995 #: winerror.mc:398
3996 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3997 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3999 #: winerror.mc:403
4000 msgid "Semaphore owner died.\n"
4001 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4003 #: winerror.mc:408
4004 msgid "Semaphore user limit.\n"
4005 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4007 #: winerror.mc:413
4008 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4009 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4011 #: winerror.mc:418
4012 msgid "Drive locked.\n"
4013 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4015 #: winerror.mc:423
4016 msgid "Broken pipe.\n"
4017 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4019 #: winerror.mc:428
4020 msgid "Open failed.\n"
4021 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4023 #: winerror.mc:433
4024 msgid "Buffer overflow.\n"
4025 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4027 #: winerror.mc:443
4028 msgid "No more search handles.\n"
4029 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4031 #: winerror.mc:448
4032 msgid "Invalid target handle.\n"
4033 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4035 #: winerror.mc:453
4036 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4037 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4039 #: winerror.mc:458
4040 msgid "Invalid verify switch.\n"
4041 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4043 #: winerror.mc:463
4044 msgid "Bad driver level.\n"
4045 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4047 #: winerror.mc:468
4048 msgid "Call not implemented.\n"
4049 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4051 #: winerror.mc:473
4052 msgid "Semaphore timeout.\n"
4053 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4055 #: winerror.mc:478
4056 msgid "Insufficient buffer.\n"
4057 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4059 #: winerror.mc:483
4060 msgid "Invalid name.\n"
4061 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4063 #: winerror.mc:488
4064 msgid "Invalid level.\n"
4065 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4067 #: winerror.mc:493
4068 msgid "No volume label.\n"
4069 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4071 #: winerror.mc:498
4072 msgid "Module not found.\n"
4073 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4075 #: winerror.mc:503
4076 msgid "Procedure not found.\n"
4077 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4079 #: winerror.mc:508
4080 msgid "No children to wait for.\n"
4081 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4083 #: winerror.mc:513
4084 msgid "Child process has not completed.\n"
4085 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4087 #: winerror.mc:518
4088 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4089 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4091 #: winerror.mc:523
4092 msgid "Negative seek.\n"
4093 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4095 #: winerror.mc:533
4096 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4097 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4099 #: winerror.mc:538
4100 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4101 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4103 #: winerror.mc:543
4104 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4105 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4107 #: winerror.mc:548
4108 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4109 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4111 #: winerror.mc:553
4112 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4113 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4115 #: winerror.mc:558
4116 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4117 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4119 #: winerror.mc:563
4120 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4121 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4123 #: winerror.mc:568
4124 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4125 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4127 #: winerror.mc:573
4128 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4129 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4131 #: winerror.mc:578
4132 msgid "Drive is busy.\n"
4133 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4135 #: winerror.mc:583
4136 msgid "Same drive.\n"
4137 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4139 #: winerror.mc:588
4140 msgid "Not top-level directory.\n"
4141 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4143 #: winerror.mc:593
4144 msgid "Directory is not empty.\n"
4145 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4147 #: winerror.mc:598
4148 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4149 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4151 #: winerror.mc:603
4152 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4153 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4155 #: winerror.mc:608
4156 msgid "Path is busy.\n"
4157 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4159 #: winerror.mc:613
4160 msgid "Already a SUBST target.\n"
4161 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4163 #: winerror.mc:618
4164 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4165 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4167 #: winerror.mc:623
4168 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4169 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4171 #: winerror.mc:628
4172 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4173 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4175 #: winerror.mc:633
4176 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4177 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4179 #: winerror.mc:638
4180 msgid "Volume label too long.\n"
4181 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4183 #: winerror.mc:643
4184 msgid "Too many TCBs.\n"
4185 msgstr "Per daug TCB.\n"
4187 #: winerror.mc:648
4188 msgid "Signal refused.\n"
4189 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4191 #: winerror.mc:653
4192 msgid "Segment discarded.\n"
4193 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4195 #: winerror.mc:658
4196 msgid "Segment not locked.\n"
4197 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4199 #: winerror.mc:663
4200 msgid "Bad thread ID address.\n"
4201 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4203 #: winerror.mc:668
4204 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4205 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4207 #: winerror.mc:673
4208 msgid "Path is invalid.\n"
4209 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4211 #: winerror.mc:678
4212 msgid "Signal pending.\n"
4213 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4215 #: winerror.mc:683
4216 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4217 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4219 #: winerror.mc:688
4220 msgid "Lock failed.\n"
4221 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4223 #: winerror.mc:693
4224 msgid "Resource in use.\n"
4225 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4227 #: winerror.mc:698
4228 msgid "Cancel violation.\n"
4229 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4231 #: winerror.mc:703
4232 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4233 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4235 #: winerror.mc:708
4236 msgid "Invalid segment number.\n"
4237 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4239 #: winerror.mc:713
4240 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4241 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4243 #: winerror.mc:718
4244 msgid "File already exists.\n"
4245 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4247 #: winerror.mc:723
4248 msgid "Invalid flag number.\n"
4249 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4251 #: winerror.mc:728
4252 msgid "Semaphore name not found.\n"
4253 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4255 #: winerror.mc:733
4256 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4257 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4259 #: winerror.mc:738
4260 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4261 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4263 #: winerror.mc:743
4264 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4265 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4267 #: winerror.mc:748
4268 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4269 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4271 #: winerror.mc:753
4272 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4273 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4275 #: winerror.mc:758
4276 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4277 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4279 #: winerror.mc:763
4280 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4281 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4283 #: winerror.mc:768
4284 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4285 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4287 #: winerror.mc:773
4288 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4289 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4291 #: winerror.mc:778
4292 msgid "IOPL not enabled.\n"
4293 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4295 #: winerror.mc:783
4296 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4297 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4299 #: winerror.mc:788
4300 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4301 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4303 #: winerror.mc:793
4304 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4305 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4307 #: winerror.mc:798
4308 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4309 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4311 #: winerror.mc:803
4312 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4313 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4315 #: winerror.mc:808
4316 msgid "Environment variable not found.\n"
4317 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4319 #: winerror.mc:813
4320 msgid "No signal sent.\n"
4321 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4323 #: winerror.mc:818
4324 msgid "File name is too long.\n"
4325 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4327 #: winerror.mc:823
4328 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4329 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4331 #: winerror.mc:828
4332 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4333 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4335 #: winerror.mc:833
4336 msgid "Invalid signal number.\n"
4337 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4339 #: winerror.mc:838
4340 msgid "Error setting signal handler.\n"
4341 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4343 #: winerror.mc:843
4344 msgid "Segment locked.\n"
4345 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4347 #: winerror.mc:848
4348 msgid "Too many modules.\n"
4349 msgstr "Per daug modulių.\n"
4351 #: winerror.mc:853
4352 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4353 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4355 #: winerror.mc:858
4356 msgid "Machine type mismatch.\n"
4357 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4359 #: winerror.mc:863
4360 msgid "Bad pipe.\n"
4361 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4363 #: winerror.mc:868
4364 msgid "Pipe busy.\n"
4365 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4367 #: winerror.mc:873
4368 msgid "Pipe closed.\n"
4369 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4371 #: winerror.mc:878
4372 msgid "Pipe not connected.\n"
4373 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4375 #: winerror.mc:883
4376 msgid "More data available.\n"
4377 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4379 #: winerror.mc:888
4380 msgid "Session canceled.\n"
4381 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4383 #: winerror.mc:893
4384 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4385 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4387 #: winerror.mc:898
4388 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4389 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4391 #: winerror.mc:903
4392 msgid "No more data available.\n"
4393 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4395 #: winerror.mc:908
4396 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4397 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4399 #: winerror.mc:913
4400 msgid "Directory name invalid.\n"
4401 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4403 #: winerror.mc:918
4404 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4405 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4407 #: winerror.mc:923
4408 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4409 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4411 #: winerror.mc:928
4412 msgid "Extended attribute table full.\n"
4413 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4415 #: winerror.mc:933
4416 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4417 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4419 #: winerror.mc:938
4420 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4421 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4423 #: winerror.mc:943
4424 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4425 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4427 #: winerror.mc:948
4428 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4429 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4431 #: winerror.mc:953
4432 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4433 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4435 #: winerror.mc:958
4436 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4437 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4439 #: winerror.mc:963
4440 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4441 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4443 #: winerror.mc:968
4444 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4445 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4447 #: winerror.mc:973
4448 msgid "Invalid address.\n"
4449 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4451 #: winerror.mc:978
4452 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4453 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4455 #: winerror.mc:983
4456 msgid "Pipe connected.\n"
4457 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4459 #: winerror.mc:988
4460 msgid "Pipe listening.\n"
4461 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4463 #: winerror.mc:993
4464 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4465 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4467 #: winerror.mc:998
4468 msgid "I/O operation aborted.\n"
4469 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4471 #: winerror.mc:1003
4472 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4473 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4475 #: winerror.mc:1008
4476 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4477 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4479 #: winerror.mc:1013
4480 msgid "No access to memory location.\n"
4481 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4483 #: winerror.mc:1018
4484 msgid "Swap error.\n"
4485 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4487 #: winerror.mc:1023
4488 msgid "Stack overflow.\n"
4489 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4491 #: winerror.mc:1028
4492 msgid "Invalid message.\n"
4493 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4495 #: winerror.mc:1033
4496 msgid "Cannot complete.\n"
4497 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4499 #: winerror.mc:1038
4500 msgid "Invalid flags.\n"
4501 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4503 #: winerror.mc:1043
4504 msgid "Unrecognized volume.\n"
4505 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4507 #: winerror.mc:1048
4508 msgid "File invalid.\n"
4509 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4511 #: winerror.mc:1053
4512 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4513 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4515 #: winerror.mc:1058
4516 msgid "Nonexistent token.\n"
4517 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4519 #: winerror.mc:1063
4520 msgid "Registry corrupt.\n"
4521 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4523 #: winerror.mc:1068
4524 msgid "Invalid key.\n"
4525 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4527 #: winerror.mc:1073
4528 msgid "Can't open registry key.\n"
4529 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4531 #: winerror.mc:1078
4532 msgid "Can't read registry key.\n"
4533 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4535 #: winerror.mc:1083
4536 msgid "Can't write registry key.\n"
4537 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4539 #: winerror.mc:1088
4540 msgid "Registry has been recovered.\n"
4541 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4543 #: winerror.mc:1093
4544 msgid "Registry is corrupt.\n"
4545 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4547 #: winerror.mc:1098
4548 msgid "I/O to registry failed.\n"
4549 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4551 #: winerror.mc:1103
4552 msgid "Not registry file.\n"
4553 msgstr "Ne registro failas.\n"
4555 #: winerror.mc:1108
4556 msgid "Key deleted.\n"
4557 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4559 #: winerror.mc:1113
4560 msgid "No registry log space.\n"
4561 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4563 #: winerror.mc:1118
4564 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4565 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4567 #: winerror.mc:1123
4568 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4569 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4571 #: winerror.mc:1128
4572 msgid "Notify change request in progress.\n"
4573 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4575 #: winerror.mc:1133
4576 msgid "Dependent services are running.\n"
4577 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4579 #: winerror.mc:1138
4580 msgid "Invalid service control.\n"
4581 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4583 #: winerror.mc:1143
4584 msgid "Service request timeout.\n"
4585 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4587 #: winerror.mc:1148
4588 msgid "Cannot create service thread.\n"
4589 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4591 #: winerror.mc:1153
4592 msgid "Service database locked.\n"
4593 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4595 #: winerror.mc:1158
4596 msgid "Service already running.\n"
4597 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4599 #: winerror.mc:1163
4600 msgid "Invalid service account.\n"
4601 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4603 #: winerror.mc:1168
4604 msgid "Service is disabled.\n"
4605 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4607 #: winerror.mc:1173
4608 msgid "Circular dependency.\n"
4609 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4611 #: winerror.mc:1178
4612 msgid "Service does not exist.\n"
4613 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4615 #: winerror.mc:1183
4616 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4617 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4619 #: winerror.mc:1188
4620 msgid "Service not active.\n"
4621 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4623 #: winerror.mc:1193
4624 msgid "Service controller connect failed.\n"
4625 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4627 #: winerror.mc:1198
4628 msgid "Exception in service.\n"
4629 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4631 #: winerror.mc:1203
4632 msgid "Database does not exist.\n"
4633 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4635 #: winerror.mc:1208
4636 msgid "Service-specific error.\n"
4637 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4639 #: winerror.mc:1213
4640 msgid "Process aborted.\n"
4641 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4643 #: winerror.mc:1218
4644 msgid "Service dependency failed.\n"
4645 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4647 #: winerror.mc:1223
4648 msgid "Service login failed.\n"
4649 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4651 #: winerror.mc:1228
4652 msgid "Service start-hang.\n"
4653 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4655 #: winerror.mc:1233
4656 msgid "Invalid service lock.\n"
4657 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4659 #: winerror.mc:1238
4660 msgid "Service marked for delete.\n"
4661 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4663 #: winerror.mc:1243
4664 msgid "Service exists.\n"
4665 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4667 #: winerror.mc:1248
4668 msgid "System running last-known-good config.\n"
4669 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4671 #: winerror.mc:1253
4672 msgid "Service dependency deleted.\n"
4673 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4675 #: winerror.mc:1258
4676 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4677 msgstr ""
4678 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4679 "konfigūracija.\n"
4681 #: winerror.mc:1263
4682 msgid "Service not started since last boot.\n"
4683 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4685 #: winerror.mc:1268
4686 msgid "Duplicate service name.\n"
4687 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4689 #: winerror.mc:1273
4690 msgid "Different service account.\n"
4691 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4693 #: winerror.mc:1278
4694 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4695 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4697 #: winerror.mc:1283
4698 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4699 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4701 #: winerror.mc:1288
4702 msgid "No recovery program for service.\n"
4703 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4705 #: winerror.mc:1293
4706 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4707 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4709 #: winerror.mc:1298
4710 msgid "End of media.\n"
4711 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4713 #: winerror.mc:1303
4714 msgid "Filemark detected.\n"
4715 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4717 #: winerror.mc:1308
4718 msgid "Beginning of media.\n"
4719 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4721 #: winerror.mc:1313
4722 msgid "Setmark detected.\n"
4723 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4725 #: winerror.mc:1318
4726 msgid "No data detected.\n"
4727 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4729 #: winerror.mc:1323
4730 msgid "Partition failure.\n"
4731 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4733 #: winerror.mc:1328
4734 msgid "Invalid block length.\n"
4735 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4737 #: winerror.mc:1333
4738 msgid "Device not partitioned.\n"
4739 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4741 #: winerror.mc:1338
4742 msgid "Unable to lock media.\n"
4743 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4745 #: winerror.mc:1343
4746 msgid "Unable to unload media.\n"
4747 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4749 #: winerror.mc:1348
4750 msgid "Media changed.\n"
4751 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4753 #: winerror.mc:1353
4754 msgid "I/O bus reset.\n"
4755 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4757 #: winerror.mc:1358
4758 msgid "No media in drive.\n"
4759 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4761 #: winerror.mc:1363
4762 msgid "No Unicode translation.\n"
4763 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4765 #: winerror.mc:1368
4766 msgid "DLL initialization failed.\n"
4767 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4769 #: winerror.mc:1373
4770 msgid "Shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4773 #: winerror.mc:1378
4774 msgid "No shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4777 #: winerror.mc:1383
4778 msgid "I/O device error.\n"
4779 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4781 #: winerror.mc:1388
4782 msgid "No serial devices found.\n"
4783 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4785 #: winerror.mc:1393
4786 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4787 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4789 #: winerror.mc:1398
4790 msgid "Serial I/O completed.\n"
4791 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4793 #: winerror.mc:1403
4794 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4795 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4797 #: winerror.mc:1408
4798 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4799 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4801 #: winerror.mc:1413
4802 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4803 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4805 #: winerror.mc:1418
4806 msgid "Unknown floppy error.\n"
4807 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4809 #: winerror.mc:1423
4810 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4811 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4813 #: winerror.mc:1428
4814 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4815 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4817 #: winerror.mc:1433
4818 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4819 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4821 #: winerror.mc:1438
4822 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4823 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4825 #: winerror.mc:1443
4826 msgid "End of tape media.\n"
4827 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4829 #: winerror.mc:1448
4830 msgid "Not enough server memory.\n"
4831 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4833 #: winerror.mc:1453
4834 msgid "Possible deadlock.\n"
4835 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4837 #: winerror.mc:1458
4838 msgid "Incorrect alignment.\n"
4839 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4841 #: winerror.mc:1463
4842 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4843 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4845 #: winerror.mc:1468
4846 msgid "Set-power-state failed.\n"
4847 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4849 #: winerror.mc:1473
4850 msgid "Too many links.\n"
4851 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4853 #: winerror.mc:1478
4854 msgid "Newer windows version needed.\n"
4855 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4857 #: winerror.mc:1483
4858 msgid "Wrong operating system.\n"
4859 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4861 #: winerror.mc:1488
4862 msgid "Single-instance application.\n"
4863 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4865 #: winerror.mc:1493
4866 msgid "Real-mode application.\n"
4867 msgstr "Real-mode programa.\n"
4869 #: winerror.mc:1498
4870 msgid "Invalid DLL.\n"
4871 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4873 #: winerror.mc:1503
4874 msgid "No associated application.\n"
4875 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4877 #: winerror.mc:1508
4878 msgid "DDE failure.\n"
4879 msgstr "DDE klaida.\n"
4881 #: winerror.mc:1513
4882 msgid "DLL not found.\n"
4883 msgstr "DLL nerastas.\n"
4885 #: winerror.mc:1518
4886 msgid "Out of user handles.\n"
4887 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4889 #: winerror.mc:1523
4890 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4891 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4893 #: winerror.mc:1528
4894 msgid "The source element is empty.\n"
4895 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4897 #: winerror.mc:1533
4898 msgid "The destination element is full.\n"
4899 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4901 #: winerror.mc:1538
4902 msgid "The element address is invalid.\n"
4903 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4905 #: winerror.mc:1543
4906 msgid "The magazine is not present.\n"
4907 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4909 #: winerror.mc:1548
4910 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4911 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4913 #: winerror.mc:1553
4914 msgid "The device requires cleaning.\n"
4915 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4917 #: winerror.mc:1558
4918 msgid "The device door is open.\n"
4919 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4921 #: winerror.mc:1563
4922 msgid "The device is not connected.\n"
4923 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4925 #: winerror.mc:1568
4926 msgid "Element not found.\n"
4927 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4929 #: winerror.mc:1573
4930 msgid "No match found.\n"
4931 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4933 #: winerror.mc:1578
4934 msgid "Property set not found.\n"
4935 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4937 #: winerror.mc:1583
4938 msgid "Point not found.\n"
4939 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4941 #: winerror.mc:1588
4942 msgid "No running tracking service.\n"
4943 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4945 #: winerror.mc:1593
4946 msgid "No such volume ID.\n"
4947 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4949 #: winerror.mc:1598
4950 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4951 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4953 #: winerror.mc:1603
4954 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4955 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4957 #: winerror.mc:1608
4958 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4959 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4961 #: winerror.mc:1613
4962 msgid "The journal is being deleted.\n"
4963 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4965 #: winerror.mc:1618
4966 msgid "The journal is not active.\n"
4967 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4969 #: winerror.mc:1623
4970 msgid "Potential matching file found.\n"
4971 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4973 #: winerror.mc:1628
4974 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4975 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4977 #: winerror.mc:1633
4978 msgid "Invalid device name.\n"
4979 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4981 #: winerror.mc:1638
4982 msgid "Connection unavailable.\n"
4983 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4985 #: winerror.mc:1643
4986 msgid "Device already remembered.\n"
4987 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4989 #: winerror.mc:1648
4990 msgid "No network or bad path.\n"
4991 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4993 #: winerror.mc:1653
4994 msgid "Invalid network provider name.\n"
4995 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4997 #: winerror.mc:1658
4998 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4999 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5001 #: winerror.mc:1663
5002 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5003 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5005 #: winerror.mc:1668
5006 msgid "Not a container.\n"
5007 msgstr "Ne konteineris.\n"
5009 #: winerror.mc:1673
5010 msgid "Extended error.\n"
5011 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5013 #: winerror.mc:1678
5014 msgid "Invalid group name.\n"
5015 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5017 #: winerror.mc:1683
5018 msgid "Invalid computer name.\n"
5019 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5021 #: winerror.mc:1688
5022 msgid "Invalid event name.\n"
5023 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5025 #: winerror.mc:1693
5026 msgid "Invalid domain name.\n"
5027 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5029 #: winerror.mc:1698
5030 msgid "Invalid service name.\n"
5031 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5033 #: winerror.mc:1703
5034 msgid "Invalid network name.\n"
5035 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5037 #: winerror.mc:1708
5038 msgid "Invalid share name.\n"
5039 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5041 #: winerror.mc:1718
5042 msgid "Invalid message name.\n"
5043 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5045 #: winerror.mc:1723
5046 msgid "Invalid message destination.\n"
5047 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5049 #: winerror.mc:1728
5050 msgid "Session credential conflict.\n"
5051 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5053 #: winerror.mc:1733
5054 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5055 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5057 #: winerror.mc:1738
5058 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5059 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5061 #: winerror.mc:1743
5062 msgid "No network.\n"
5063 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5065 #: winerror.mc:1748
5066 msgid "Operation canceled by user.\n"
5067 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5069 #: winerror.mc:1753
5070 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5071 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5073 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5074 msgid "Connection refused.\n"
5075 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5077 #: winerror.mc:1763
5078 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5079 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5081 #: winerror.mc:1768
5082 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5083 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5085 #: winerror.mc:1773
5086 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5087 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5089 #: winerror.mc:1778
5090 msgid "Connection invalid.\n"
5091 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5093 #: winerror.mc:1783
5094 msgid "Connection is active.\n"
5095 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5097 #: winerror.mc:1788
5098 msgid "Network unreachable.\n"
5099 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5101 #: winerror.mc:1793
5102 msgid "Host unreachable.\n"
5103 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5105 #: winerror.mc:1798
5106 msgid "Protocol unreachable.\n"
5107 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5109 #: winerror.mc:1803
5110 msgid "Port unreachable.\n"
5111 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5113 #: winerror.mc:1808
5114 msgid "Request aborted.\n"
5115 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5117 #: winerror.mc:1813
5118 msgid "Connection aborted.\n"
5119 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5121 #: winerror.mc:1818
5122 msgid "Please retry operation.\n"
5123 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5125 #: winerror.mc:1823
5126 msgid "Connection count limit reached.\n"
5127 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5129 #: winerror.mc:1828
5130 msgid "Login time restriction.\n"
5131 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5133 #: winerror.mc:1833
5134 msgid "Login workstation restriction.\n"
5135 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5137 #: winerror.mc:1838
5138 msgid "Incorrect network address.\n"
5139 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5141 #: winerror.mc:1843
5142 msgid "Service already registered.\n"
5143 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5145 #: winerror.mc:1848
5146 msgid "Service not found.\n"
5147 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5149 #: winerror.mc:1853
5150 msgid "User not authenticated.\n"
5151 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5153 #: winerror.mc:1858
5154 msgid "User not logged on.\n"
5155 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5157 #: winerror.mc:1863
5158 msgid "Continue work in progress.\n"
5159 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5161 #: winerror.mc:1868
5162 msgid "Already initialized.\n"
5163 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5165 #: winerror.mc:1873
5166 msgid "No more local devices.\n"
5167 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5169 #: winerror.mc:1878
5170 msgid "The site does not exist.\n"
5171 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5173 #: winerror.mc:1883
5174 msgid "The domain controller already exists.\n"
5175 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5177 #: winerror.mc:1888
5178 msgid "Supported only when connected.\n"
5179 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5181 #: winerror.mc:1893
5182 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5183 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5185 #: winerror.mc:1898
5186 msgid "The user profile is invalid.\n"
5187 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5189 #: winerror.mc:1903
5190 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5191 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5193 #: winerror.mc:1908
5194 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5195 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5197 #: winerror.mc:1913
5198 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5199 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5201 #: winerror.mc:1918
5202 msgid "No quotas for account.\n"
5203 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5205 #: winerror.mc:1923
5206 msgid "Local user session key.\n"
5207 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5209 #: winerror.mc:1928
5210 msgid "Password too complex for LM.\n"
5211 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5213 #: winerror.mc:1933
5214 msgid "Unknown revision.\n"
5215 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5217 #: winerror.mc:1938
5218 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5219 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5221 #: winerror.mc:1943
5222 msgid "Invalid owner.\n"
5223 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5225 #: winerror.mc:1948
5226 msgid "Invalid primary group.\n"
5227 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5229 #: winerror.mc:1953
5230 msgid "No impersonation token.\n"
5231 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5233 #: winerror.mc:1958
5234 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5235 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5237 #: winerror.mc:1963
5238 msgid "No logon servers available.\n"
5239 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5241 #: winerror.mc:1968
5242 msgid "No such logon session.\n"
5243 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5245 #: winerror.mc:1973
5246 msgid "No such privilege.\n"
5247 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5249 #: winerror.mc:1978
5250 msgid "Privilege not held.\n"
5251 msgstr "Teisė neturima.\n"
5253 #: winerror.mc:1983
5254 msgid "Invalid account name.\n"
5255 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5257 #: winerror.mc:1988
5258 msgid "User already exists.\n"
5259 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5261 #: winerror.mc:1993
5262 msgid "No such user.\n"
5263 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5265 #: winerror.mc:1998
5266 msgid "Group already exists.\n"
5267 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5269 #: winerror.mc:2003
5270 msgid "No such group.\n"
5271 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5273 #: winerror.mc:2008
5274 msgid "User already in group.\n"
5275 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5277 #: winerror.mc:2013
5278 msgid "User not in group.\n"
5279 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5281 #: winerror.mc:2018
5282 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5283 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5285 #: winerror.mc:2023
5286 msgid "Wrong password.\n"
5287 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5289 #: winerror.mc:2028
5290 msgid "Ill-formed password.\n"
5291 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5293 #: winerror.mc:2033
5294 msgid "Password restriction.\n"
5295 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5297 #: winerror.mc:2038
5298 msgid "Logon failure.\n"
5299 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5301 #: winerror.mc:2043
5302 msgid "Account restriction.\n"
5303 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5305 #: winerror.mc:2048
5306 msgid "Invalid logon hours.\n"
5307 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5309 #: winerror.mc:2053
5310 msgid "Invalid workstation.\n"
5311 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5313 #: winerror.mc:2058
5314 msgid "Password expired.\n"
5315 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5317 #: winerror.mc:2063
5318 msgid "Account disabled.\n"
5319 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5321 #: winerror.mc:2068
5322 msgid "No security ID mapped.\n"
5323 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5325 #: winerror.mc:2073
5326 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5327 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5329 #: winerror.mc:2078
5330 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5331 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5333 #: winerror.mc:2083
5334 msgid "Invalid sub authority.\n"
5335 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5337 #: winerror.mc:2088
5338 msgid "Invalid ACL.\n"
5339 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5341 #: winerror.mc:2093
5342 msgid "Invalid SID.\n"
5343 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5345 #: winerror.mc:2098
5346 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5347 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5349 #: winerror.mc:2103
5350 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5351 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5353 #: winerror.mc:2108
5354 msgid "Server disabled.\n"
5355 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5357 #: winerror.mc:2113
5358 msgid "Server not disabled.\n"
5359 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5361 #: winerror.mc:2118
5362 msgid "Invalid ID authority.\n"
5363 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5365 #: winerror.mc:2123
5366 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5367 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5369 #: winerror.mc:2128
5370 msgid "Invalid group attributes.\n"
5371 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5373 #: winerror.mc:2133
5374 msgid "Bad impersonation level.\n"
5375 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5377 #: winerror.mc:2138
5378 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5379 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5381 #: winerror.mc:2143
5382 msgid "Bad validation class.\n"
5383 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5385 #: winerror.mc:2148
5386 msgid "Bad token type.\n"
5387 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5389 #: winerror.mc:2153
5390 msgid "No security on object.\n"
5391 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5393 #: winerror.mc:2158
5394 msgid "Can't access domain information.\n"
5395 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5397 #: winerror.mc:2163
5398 msgid "Invalid server state.\n"
5399 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5401 #: winerror.mc:2168
5402 msgid "Invalid domain state.\n"
5403 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5405 #: winerror.mc:2173
5406 msgid "Invalid domain role.\n"
5407 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5409 #: winerror.mc:2178
5410 msgid "No such domain.\n"
5411 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5413 #: winerror.mc:2183
5414 msgid "Domain already exists.\n"
5415 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5417 #: winerror.mc:2188
5418 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5419 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5421 #: winerror.mc:2193
5422 msgid "Internal database corruption.\n"
5423 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5425 #: winerror.mc:2198
5426 msgid "Internal error.\n"
5427 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5429 #: winerror.mc:2203
5430 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5431 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5433 #: winerror.mc:2208
5434 msgid "Bad descriptor format.\n"
5435 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5437 #: winerror.mc:2213
5438 msgid "Not a logon process.\n"
5439 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5441 #: winerror.mc:2218
5442 msgid "Logon session ID exists.\n"
5443 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5445 #: winerror.mc:2223
5446 msgid "Unknown authentication package.\n"
5447 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5449 #: winerror.mc:2228
5450 msgid "Bad logon session state.\n"
5451 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5453 #: winerror.mc:2233
5454 msgid "Logon session ID collision.\n"
5455 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5457 #: winerror.mc:2238
5458 msgid "Invalid logon type.\n"
5459 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5461 #: winerror.mc:2243
5462 msgid "Cannot impersonate.\n"
5463 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5465 #: winerror.mc:2248
5466 msgid "Invalid transaction state.\n"
5467 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5469 #: winerror.mc:2253
5470 msgid "Security DB commit failure.\n"
5471 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5473 #: winerror.mc:2258
5474 msgid "Account is built-in.\n"
5475 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5477 #: winerror.mc:2263
5478 msgid "Group is built-in.\n"
5479 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5481 #: winerror.mc:2268
5482 msgid "User is built-in.\n"
5483 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5485 #: winerror.mc:2273
5486 msgid "Group is primary for user.\n"
5487 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5489 #: winerror.mc:2278
5490 msgid "Token already in use.\n"
5491 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5493 #: winerror.mc:2283
5494 msgid "No such local group.\n"
5495 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5497 #: winerror.mc:2288
5498 msgid "User not in local group.\n"
5499 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5501 #: winerror.mc:2293
5502 msgid "User already in local group.\n"
5503 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5505 #: winerror.mc:2298
5506 msgid "Local group already exists.\n"
5507 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5509 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5510 msgid "Logon type not granted.\n"
5511 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5513 #: winerror.mc:2308
5514 msgid "Too many secrets.\n"
5515 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5517 #: winerror.mc:2313
5518 msgid "Secret too long.\n"
5519 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5521 #: winerror.mc:2318
5522 msgid "Internal security DB error.\n"
5523 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5525 #: winerror.mc:2323
5526 msgid "Too many context IDs.\n"
5527 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5529 #: winerror.mc:2333
5530 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5531 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5533 #: winerror.mc:2338
5534 msgid "No such member.\n"
5535 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5537 #: winerror.mc:2343
5538 msgid "Invalid member.\n"
5539 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5541 #: winerror.mc:2348
5542 msgid "Too many SIDs.\n"
5543 msgstr "Per daug SID.\n"
5545 #: winerror.mc:2353
5546 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5547 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5549 #: winerror.mc:2358
5550 msgid "No inheritable components.\n"
5551 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5553 #: winerror.mc:2363
5554 msgid "File or directory corrupt.\n"
5555 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5557 #: winerror.mc:2368
5558 msgid "Disk is corrupt.\n"
5559 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5561 #: winerror.mc:2373
5562 msgid "No user session key.\n"
5563 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5565 #: winerror.mc:2378
5566 msgid "License quota exceeded.\n"
5567 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5569 #: winerror.mc:2383
5570 msgid "Wrong target name.\n"
5571 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5573 #: winerror.mc:2388
5574 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5575 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5577 #: winerror.mc:2393
5578 msgid "Time skew between client and server.\n"
5579 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5581 #: winerror.mc:2398
5582 msgid "Invalid window handle.\n"
5583 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5585 #: winerror.mc:2403
5586 msgid "Invalid menu handle.\n"
5587 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5589 #: winerror.mc:2408
5590 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5591 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5593 #: winerror.mc:2413
5594 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5595 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5597 #: winerror.mc:2418
5598 msgid "Invalid hook handle.\n"
5599 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5601 #: winerror.mc:2423
5602 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5603 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5605 #: winerror.mc:2428
5606 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5607 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5609 #: winerror.mc:2433
5610 msgid "Can't find window class.\n"
5611 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5613 #: winerror.mc:2438
5614 msgid "Window owned by another thread.\n"
5615 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5617 #: winerror.mc:2443
5618 msgid "Hotkey already registered.\n"
5619 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5621 #: winerror.mc:2448
5622 msgid "Class already exists.\n"
5623 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5625 #: winerror.mc:2453
5626 msgid "Class does not exist.\n"
5627 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5629 #: winerror.mc:2458
5630 msgid "Class has open windows.\n"
5631 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5633 #: winerror.mc:2463
5634 msgid "Invalid index.\n"
5635 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5637 #: winerror.mc:2468
5638 msgid "Invalid icon handle.\n"
5639 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5641 #: winerror.mc:2473
5642 msgid "Private dialog index.\n"
5643 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5645 #: winerror.mc:2478
5646 msgid "List box ID not found.\n"
5647 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5649 #: winerror.mc:2483
5650 msgid "No wildcard characters.\n"
5651 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5653 #: winerror.mc:2488
5654 msgid "Clipboard not open.\n"
5655 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5657 #: winerror.mc:2493
5658 msgid "Hotkey not registered.\n"
5659 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5661 #: winerror.mc:2498
5662 msgid "Not a dialog window.\n"
5663 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5665 #: winerror.mc:2503
5666 msgid "Control ID not found.\n"
5667 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5669 #: winerror.mc:2508
5670 msgid "Invalid combo box message.\n"
5671 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5673 #: winerror.mc:2513
5674 msgid "Not a combo box window.\n"
5675 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5677 #: winerror.mc:2518
5678 msgid "Invalid edit height.\n"
5679 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5681 #: winerror.mc:2523
5682 msgid "DC not found.\n"
5683 msgstr "DC nerastas.\n"
5685 #: winerror.mc:2528
5686 msgid "Invalid hook filter.\n"
5687 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5689 #: winerror.mc:2533
5690 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5691 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5693 #: winerror.mc:2538
5694 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5695 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5697 #: winerror.mc:2543
5698 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5699 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5701 #: winerror.mc:2548
5702 msgid "Journal hook already set.\n"
5703 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5705 #: winerror.mc:2553
5706 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5707 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5709 #: winerror.mc:2558
5710 msgid "Invalid list box message.\n"
5711 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5713 #: winerror.mc:2563
5714 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5715 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5717 #: winerror.mc:2568
5718 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5719 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5721 #: winerror.mc:2573
5722 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5723 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5725 #: winerror.mc:2578
5726 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5727 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5729 #: winerror.mc:2583
5730 msgid "Window has no system menu.\n"
5731 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5733 #: winerror.mc:2588
5734 msgid "Invalid message box style.\n"
5735 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5737 #: winerror.mc:2593
5738 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5739 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5741 #: winerror.mc:2598
5742 msgid "Screen already locked.\n"
5743 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5745 #: winerror.mc:2603
5746 msgid "Window handles have different parents.\n"
5747 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5749 #: winerror.mc:2608
5750 msgid "Not a child window.\n"
5751 msgstr "Ne polangis.\n"
5753 #: winerror.mc:2613
5754 msgid "Invalid GW command.\n"
5755 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5757 #: winerror.mc:2618
5758 msgid "Invalid thread ID.\n"
5759 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5761 #: winerror.mc:2623
5762 msgid "Not an MDI child window.\n"
5763 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5765 #: winerror.mc:2628
5766 msgid "Popup menu already active.\n"
5767 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5769 #: winerror.mc:2633
5770 msgid "No scrollbars.\n"
5771 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5773 #: winerror.mc:2638
5774 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5775 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5777 #: winerror.mc:2643
5778 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5779 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5781 #: winerror.mc:2648
5782 msgid "No system resources.\n"
5783 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5785 #: winerror.mc:2653
5786 msgid "No non-paged system resources.\n"
5787 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5789 #: winerror.mc:2658
5790 msgid "No paged system resources.\n"
5791 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5793 #: winerror.mc:2663
5794 msgid "No working set quota.\n"
5795 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5797 #: winerror.mc:2668
5798 msgid "No page file quota.\n"
5799 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5801 #: winerror.mc:2673
5802 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5803 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5805 #: winerror.mc:2678
5806 msgid "Menu item not found.\n"
5807 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5809 #: winerror.mc:2683
5810 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5811 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5813 #: winerror.mc:2688
5814 msgid "Hook type not allowed.\n"
5815 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5817 #: winerror.mc:2693
5818 msgid "Interactive window station required.\n"
5819 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5821 #: winerror.mc:2698
5822 msgid "Timeout.\n"
5823 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5825 #: winerror.mc:2703
5826 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5827 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5829 #: winerror.mc:2708
5830 msgid "Event log file corrupt.\n"
5831 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5833 #: winerror.mc:2713
5834 msgid "Event log can't start.\n"
5835 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5837 #: winerror.mc:2718
5838 msgid "Event log file full.\n"
5839 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5841 #: winerror.mc:2723
5842 msgid "Event log file changed.\n"
5843 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5845 #: winerror.mc:2728
5846 msgid "Installer service failed.\n"
5847 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5849 #: winerror.mc:2733
5850 msgid "Installation aborted by user.\n"
5851 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5853 #: winerror.mc:2738
5854 msgid "Installation failure.\n"
5855 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5857 #: winerror.mc:2743
5858 msgid "Installation suspended.\n"
5859 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5861 #: winerror.mc:2748
5862 msgid "Unknown product.\n"
5863 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5865 #: winerror.mc:2753
5866 msgid "Unknown feature.\n"
5867 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5869 #: winerror.mc:2758
5870 msgid "Unknown component.\n"
5871 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5873 #: winerror.mc:2763
5874 msgid "Unknown property.\n"
5875 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5877 #: winerror.mc:2768
5878 msgid "Invalid handle state.\n"
5879 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5881 #: winerror.mc:2773
5882 msgid "Bad configuration.\n"
5883 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5885 #: winerror.mc:2778
5886 msgid "Index is missing.\n"
5887 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5889 #: winerror.mc:2783
5890 msgid "Installation source is missing.\n"
5891 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5893 #: winerror.mc:2788
5894 msgid "Wrong installation package version.\n"
5895 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5897 #: winerror.mc:2793
5898 msgid "Product uninstalled.\n"
5899 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5901 #: winerror.mc:2798
5902 msgid "Invalid query syntax.\n"
5903 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5905 #: winerror.mc:2803
5906 msgid "Invalid field.\n"
5907 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5909 #: winerror.mc:2808
5910 msgid "Device removed.\n"
5911 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5913 #: winerror.mc:2813
5914 msgid "Installation already running.\n"
5915 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5917 #: winerror.mc:2818
5918 msgid "Installation package failed to open.\n"
5919 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5921 #: winerror.mc:2823
5922 msgid "Installation package is invalid.\n"
5923 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5925 #: winerror.mc:2828
5926 msgid "Installer user interface failed.\n"
5927 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5929 #: winerror.mc:2833
5930 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5931 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5933 #: winerror.mc:2838
5934 msgid "Installation language not supported.\n"
5935 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5937 #: winerror.mc:2843
5938 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5939 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5941 #: winerror.mc:2848
5942 msgid "Installation package rejected.\n"
5943 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5945 #: winerror.mc:2853
5946 msgid "Function could not be called.\n"
5947 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5949 #: winerror.mc:2858
5950 msgid "Function failed.\n"
5951 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5953 #: winerror.mc:2863
5954 msgid "Invalid table.\n"
5955 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5957 #: winerror.mc:2868
5958 msgid "Data type mismatch.\n"
5959 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5961 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5962 msgid "Unsupported type.\n"
5963 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5965 #: winerror.mc:2878
5966 msgid "Creation failed.\n"
5967 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5969 #: winerror.mc:2883
5970 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5971 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5973 #: winerror.mc:2888
5974 msgid "Installation platform not supported.\n"
5975 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5977 #: winerror.mc:2893
5978 msgid "Installer not used.\n"
5979 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5981 #: winerror.mc:2898
5982 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5983 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5985 #: winerror.mc:2903
5986 msgid "Invalid patch package.\n"
5987 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5989 #: winerror.mc:2908
5990 msgid "Unsupported patch package.\n"
5991 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5993 #: winerror.mc:2913
5994 msgid "Another version is installed.\n"
5995 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5997 #: winerror.mc:2918
5998 msgid "Invalid command line.\n"
5999 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6001 #: winerror.mc:2923
6002 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6003 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6005 #: winerror.mc:2928
6006 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6007 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6009 #: winerror.mc:2933
6010 msgid "Invalid string binding.\n"
6011 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6013 #: winerror.mc:2938
6014 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6015 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6017 #: winerror.mc:2943
6018 msgid "Invalid binding.\n"
6019 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6021 #: winerror.mc:2948
6022 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6023 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6025 #: winerror.mc:2953
6026 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6027 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6029 #: winerror.mc:2958
6030 msgid "Invalid string UUID.\n"
6031 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6033 #: winerror.mc:2963
6034 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6035 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6037 #: winerror.mc:2968
6038 msgid "Invalid network address.\n"
6039 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6041 #: winerror.mc:2973
6042 msgid "No endpoint found.\n"
6043 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6045 #: winerror.mc:2978
6046 msgid "Invalid timeout value.\n"
6047 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6049 #: winerror.mc:2983
6050 msgid "Object UUID not found.\n"
6051 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6053 #: winerror.mc:2988
6054 msgid "UUID already registered.\n"
6055 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6057 #: winerror.mc:2993
6058 msgid "UUID type already registered.\n"
6059 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6061 #: winerror.mc:2998
6062 msgid "Server already listening.\n"
6063 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6065 #: winerror.mc:3003
6066 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6067 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6069 #: winerror.mc:3008
6070 msgid "RPC server not listening.\n"
6071 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6073 #: winerror.mc:3013
6074 msgid "Unknown manager type.\n"
6075 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6077 #: winerror.mc:3018
6078 msgid "Unknown interface.\n"
6079 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6081 #: winerror.mc:3023
6082 msgid "No bindings.\n"
6083 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6085 #: winerror.mc:3028
6086 msgid "No protocol sequences.\n"
6087 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6089 #: winerror.mc:3033
6090 msgid "Can't create endpoint.\n"
6091 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6093 #: winerror.mc:3038
6094 msgid "Out of resources.\n"
6095 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6097 #: winerror.mc:3043
6098 msgid "RPC server unavailable.\n"
6099 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6101 #: winerror.mc:3048
6102 msgid "RPC server too busy.\n"
6103 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6105 #: winerror.mc:3053
6106 msgid "Invalid network options.\n"
6107 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6109 #: winerror.mc:3058
6110 msgid "No RPC call active.\n"
6111 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6113 #: winerror.mc:3063
6114 msgid "RPC call failed.\n"
6115 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6117 #: winerror.mc:3068
6118 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6119 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6121 #: winerror.mc:3073
6122 msgid "RPC protocol error.\n"
6123 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6125 #: winerror.mc:3078
6126 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6127 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6129 #: winerror.mc:3088
6130 msgid "Invalid tag.\n"
6131 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6133 #: winerror.mc:3093
6134 msgid "Invalid array bounds.\n"
6135 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6137 #: winerror.mc:3098
6138 msgid "No entry name.\n"
6139 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6141 #: winerror.mc:3103
6142 msgid "Invalid name syntax.\n"
6143 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6145 #: winerror.mc:3108
6146 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6147 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6149 #: winerror.mc:3113
6150 msgid "No network address.\n"
6151 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6153 #: winerror.mc:3118
6154 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6155 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6157 #: winerror.mc:3123
6158 msgid "Unknown authentication type.\n"
6159 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6161 #: winerror.mc:3128
6162 msgid "Maximum calls too low.\n"
6163 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6165 #: winerror.mc:3133
6166 msgid "String too long.\n"
6167 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6169 #: winerror.mc:3138
6170 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6171 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6173 #: winerror.mc:3143
6174 msgid "Procedure number out of range.\n"
6175 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6177 #: winerror.mc:3148
6178 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6179 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6181 #: winerror.mc:3153
6182 msgid "Unknown authentication service.\n"
6183 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6185 #: winerror.mc:3158
6186 msgid "Unknown authentication level.\n"
6187 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6189 #: winerror.mc:3163
6190 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6191 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6193 #: winerror.mc:3168
6194 msgid "Unknown authorization service.\n"
6195 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6197 #: winerror.mc:3173
6198 msgid "Invalid entry.\n"
6199 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6201 #: winerror.mc:3178
6202 msgid "Can't perform operation.\n"
6203 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6205 #: winerror.mc:3183
6206 msgid "Endpoints not registered.\n"
6207 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6209 #: winerror.mc:3188
6210 msgid "Nothing to export.\n"
6211 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6213 #: winerror.mc:3193
6214 msgid "Incomplete name.\n"
6215 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6217 #: winerror.mc:3198
6218 msgid "Invalid version option.\n"
6219 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6221 #: winerror.mc:3203
6222 msgid "No more members.\n"
6223 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6225 #: winerror.mc:3208
6226 msgid "Not all objects unexported.\n"
6227 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6229 #: winerror.mc:3213
6230 msgid "Interface not found.\n"
6231 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6233 #: winerror.mc:3218
6234 msgid "Entry already exists.\n"
6235 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6237 #: winerror.mc:3223
6238 msgid "Entry not found.\n"
6239 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6241 #: winerror.mc:3228
6242 msgid "Name service unavailable.\n"
6243 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6245 #: winerror.mc:3233
6246 msgid "Invalid network address family.\n"
6247 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6249 #: winerror.mc:3238
6250 msgid "Operation not supported.\n"
6251 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6253 #: winerror.mc:3243
6254 msgid "No security context available.\n"
6255 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6257 #: winerror.mc:3248
6258 msgid "RPCInternal error.\n"
6259 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6261 #: winerror.mc:3253
6262 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6263 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6265 #: winerror.mc:3258
6266 msgid "Address error.\n"
6267 msgstr "Adreso klaida.\n"
6269 #: winerror.mc:3263
6270 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6271 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6273 #: winerror.mc:3268
6274 msgid "Floating-point underflow.\n"
6275 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6277 #: winerror.mc:3273
6278 msgid "Floating-point overflow.\n"
6279 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6281 #: winerror.mc:3278
6282 msgid "No more entries.\n"
6283 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6285 #: winerror.mc:3283
6286 msgid "Character translation table open failed.\n"
6287 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6289 #: winerror.mc:3288
6290 msgid "Character translation table file too small.\n"
6291 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6293 #: winerror.mc:3293
6294 msgid "Null context handle.\n"
6295 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6297 #: winerror.mc:3298
6298 msgid "Context handle damaged.\n"
6299 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6301 #: winerror.mc:3303
6302 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6303 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6305 #: winerror.mc:3308
6306 msgid "Cannot get call handle.\n"
6307 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6309 #: winerror.mc:3313
6310 msgid "Null reference pointer.\n"
6311 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6313 #: winerror.mc:3318
6314 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6315 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6317 #: winerror.mc:3323
6318 msgid "Byte count too small.\n"
6319 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6321 #: winerror.mc:3328
6322 msgid "Bad stub data.\n"
6323 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6325 #: winerror.mc:3333
6326 msgid "Invalid user buffer.\n"
6327 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6329 #: winerror.mc:3338
6330 msgid "Unrecognized media.\n"
6331 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6333 #: winerror.mc:3343
6334 msgid "No trust secret.\n"
6335 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6337 #: winerror.mc:3348
6338 msgid "No trust SAM account.\n"
6339 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6341 #: winerror.mc:3353
6342 msgid "Trusted domain failure.\n"
6343 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6345 #: winerror.mc:3358
6346 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6347 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6349 #: winerror.mc:3363
6350 msgid "Trust logon failure.\n"
6351 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6353 #: winerror.mc:3368
6354 msgid "RPC call already in progress.\n"
6355 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6357 #: winerror.mc:3373
6358 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6359 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6361 #: winerror.mc:3378
6362 msgid "Account expired.\n"
6363 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6365 #: winerror.mc:3383
6366 msgid "Redirector has open handles.\n"
6367 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6369 #: winerror.mc:3388
6370 msgid "Printer driver already installed.\n"
6371 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6373 #: winerror.mc:3393
6374 msgid "Unknown port.\n"
6375 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6377 #: winerror.mc:3398
6378 msgid "Unknown printer driver.\n"
6379 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6381 #: winerror.mc:3403
6382 msgid "Unknown print processor.\n"
6383 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6385 #: winerror.mc:3408
6386 msgid "Invalid separator file.\n"
6387 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6389 #: winerror.mc:3413
6390 msgid "Invalid priority.\n"
6391 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6393 #: winerror.mc:3418
6394 msgid "Invalid printer name.\n"
6395 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6397 #: winerror.mc:3423
6398 msgid "Printer already exists.\n"
6399 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6401 #: winerror.mc:3428
6402 msgid "Invalid printer command.\n"
6403 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6405 #: winerror.mc:3433
6406 msgid "Invalid data type.\n"
6407 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6409 #: winerror.mc:3438
6410 msgid "Invalid environment.\n"
6411 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6413 #: winerror.mc:3443
6414 msgid "No more bindings.\n"
6415 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6417 #: winerror.mc:3448
6418 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6419 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6421 #: winerror.mc:3453
6422 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6423 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6425 #: winerror.mc:3458
6426 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6427 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6429 #: winerror.mc:3463
6430 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6431 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6433 #: winerror.mc:3468
6434 msgid "Server has open handles.\n"
6435 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6437 #: winerror.mc:3473
6438 msgid "Resource data not found.\n"
6439 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6441 #: winerror.mc:3478
6442 msgid "Resource type not found.\n"
6443 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6445 #: winerror.mc:3483
6446 msgid "Resource name not found.\n"
6447 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6449 #: winerror.mc:3488
6450 msgid "Resource language not found.\n"
6451 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6453 #: winerror.mc:3493
6454 msgid "Not enough quota.\n"
6455 msgstr "Per maža kvota.\n"
6457 #: winerror.mc:3498
6458 msgid "No interfaces.\n"
6459 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6461 #: winerror.mc:3503
6462 msgid "RPC call canceled.\n"
6463 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6465 #: winerror.mc:3508
6466 msgid "Binding incomplete.\n"
6467 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6469 #: winerror.mc:3513
6470 msgid "RPC comm failure.\n"
6471 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6473 #: winerror.mc:3518
6474 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6475 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6477 #: winerror.mc:3523
6478 msgid "No principal name registered.\n"
6479 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6481 #: winerror.mc:3528
6482 msgid "Not an RPC error.\n"
6483 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6485 #: winerror.mc:3533
6486 msgid "UUID is local only.\n"
6487 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6489 #: winerror.mc:3538
6490 msgid "Security package error.\n"
6491 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6493 #: winerror.mc:3543
6494 msgid "Thread not canceled.\n"
6495 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6497 #: winerror.mc:3548
6498 msgid "Invalid handle operation.\n"
6499 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6501 #: winerror.mc:3553
6502 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6503 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6505 #: winerror.mc:3558
6506 msgid "Wrong stub version.\n"
6507 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6509 #: winerror.mc:3563
6510 msgid "Invalid pipe object.\n"
6511 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6513 #: winerror.mc:3568
6514 msgid "Wrong pipe order.\n"
6515 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6517 #: winerror.mc:3573
6518 msgid "Wrong pipe version.\n"
6519 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6521 #: winerror.mc:3578
6522 msgid "Group member not found.\n"
6523 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6525 #: winerror.mc:3583
6526 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6527 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6529 #: winerror.mc:3588
6530 msgid "Invalid object.\n"
6531 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6533 #: winerror.mc:3593
6534 msgid "Invalid time.\n"
6535 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6537 #: winerror.mc:3598
6538 msgid "Invalid form name.\n"
6539 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6541 #: winerror.mc:3603
6542 msgid "Invalid form size.\n"
6543 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6545 #: winerror.mc:3608
6546 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6547 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6549 #: winerror.mc:3613
6550 msgid "Printer deleted.\n"
6551 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6553 #: winerror.mc:3618
6554 msgid "Invalid printer state.\n"
6555 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6557 #: winerror.mc:3623
6558 msgid "User must change password.\n"
6559 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6561 #: winerror.mc:3628
6562 msgid "Domain controller not found.\n"
6563 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6565 #: winerror.mc:3633
6566 msgid "Account locked out.\n"
6567 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6569 #: winerror.mc:3638
6570 msgid "Invalid pixel format.\n"
6571 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6573 #: winerror.mc:3643
6574 msgid "Invalid driver.\n"
6575 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6577 #: winerror.mc:3648
6578 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6579 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6581 #: winerror.mc:3653
6582 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6583 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6585 #: winerror.mc:3658
6586 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6587 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6589 #: winerror.mc:3663
6590 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6591 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6593 #: winerror.mc:3668
6594 msgid "RPC pipe closed.\n"
6595 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6597 #: winerror.mc:3673
6598 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6599 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6601 #: winerror.mc:3678
6602 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6603 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6605 #: winerror.mc:3683
6606 msgid "No site name available.\n"
6607 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6609 #: winerror.mc:3688
6610 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6611 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6613 #: winerror.mc:3693
6614 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6615 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6617 #: winerror.mc:3698
6618 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6619 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6621 #: winerror.mc:3703
6622 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6623 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6625 #: winerror.mc:3708
6626 msgid "The interface could not be exported.\n"
6627 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6629 #: winerror.mc:3713
6630 msgid "The profile could not be added.\n"
6631 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6633 #: winerror.mc:3718
6634 msgid "The profile element could not be added.\n"
6635 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6637 #: winerror.mc:3723
6638 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6639 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6641 #: winerror.mc:3728
6642 msgid "The group element could not be added.\n"
6643 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6645 #: winerror.mc:3733
6646 msgid "The group element could not be removed.\n"
6647 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6649 #: winerror.mc:3738
6650 msgid "The username could not be found.\n"
6651 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6653 #: winerror.mc:3743
6654 msgid "This network connection does not exist.\n"
6655 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6657 #: winerror.mc:3748
6658 msgid "Connection reset by peer.\n"
6659 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6661 #: winerror.mc:3760
6662 msgid "No Signature found in file.\n"
6663 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6665 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6666 msgid "Local Port"
6667 msgstr "Vietinis prievadas"
6669 #: localspl.rc:32
6670 msgid "Local Monitor"
6671 msgstr "Vietinis monitorius"
6673 #: localui.rc:39
6674 msgid "Add a Local Port"
6675 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6677 #: localui.rc:42
6678 msgid "&Enter the port name to add:"
6679 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6681 #: localui.rc:51
6682 msgid "Configure LPT Port"
6683 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6685 #: localui.rc:54
6686 msgid "Timeout (seconds)"
6687 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6689 #: localui.rc:55
6690 msgid "&Transmission Retry:"
6691 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6693 #: localui.rc:32
6694 msgid "'%s' is not a valid port name"
6695 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6697 #: localui.rc:33
6698 msgid "Port %s already exists"
6699 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6701 #: localui.rc:34
6702 msgid "This port has no options to configure"
6703 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6705 #: mapi32.rc:31
6706 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6707 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6709 #: mapi32.rc:32
6710 msgid "Send Mail"
6711 msgstr "Laiškų siuntimas"
6713 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6714 msgid "Enter Network Password"
6715 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6717 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6718 msgid "Please enter your username and password:"
6719 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6721 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6722 msgid "Proxy"
6723 msgstr "Įgaliot. serv."
6725 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6726 msgid "User"
6727 msgstr "Naudotojas"
6729 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6730 msgid "Password"
6731 msgstr "Slaptažodis"
6733 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6734 msgid "&Save this password (insecure)"
6735 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6737 #: mpr.rc:30
6738 msgid "Entire Network"
6739 msgstr "Visas tinklas"
6741 #: msacm32.rc:30
6742 msgid "Sound Selection"
6743 msgstr "Garso parinkimas"
6745 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6746 msgid "&Save As..."
6747 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6749 #: msacm32.rc:42
6750 msgid "&Format:"
6751 msgstr "&Formatas:"
6753 #: msacm32.rc:47
6754 msgid "&Attributes:"
6755 msgstr "A&tributai:"
6757 #: mshtml.rc:39
6758 msgid "Hyperlink"
6759 msgstr "Saitas"
6761 #: mshtml.rc:42
6762 msgid "Hyperlink Information"
6763 msgstr "Saito informacija"
6765 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6766 msgid "&Type:"
6767 msgstr "&Tipas:"
6769 #: mshtml.rc:45
6770 msgid "&URL:"
6771 msgstr "&URL:"
6773 #: mshtml.rc:34
6774 msgid "HTML Document"
6775 msgstr "HTML dokumentas"
6777 #: mshtml.rc:29
6778 msgid "Downloading from %s..."
6779 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6781 #: mshtml.rc:28
6782 msgid "Done"
6783 msgstr "Baigta"
6785 #: msi.rc:31
6786 msgid ""
6787 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6788 "file path and try again."
6789 msgstr ""
6790 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6791 "mėginkite dar kartą."
6793 #: msi.rc:32
6794 msgid "path %s not found"
6795 msgstr "kelias %s nerastas"
6797 #: msi.rc:33
6798 msgid "insert disk %s"
6799 msgstr "įdėkite diską %s"
6801 #: msi.rc:34
6802 msgid ""
6803 "Windows Installer %s\n"
6804 "\n"
6805 "Usage:\n"
6806 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6807 "\n"
6808 "Install a product:\n"
6809 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/a package [property]\n"
6812 "Repair an installation:\n"
6813 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6814 "Uninstall a product:\n"
6815 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6817 "Advertise a product:\n"
6818 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6819 "Apply a patch:\n"
6820 "\t/p patch_package [property]\n"
6821 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6822 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6823 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6824 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6825 "Register the MSI Service:\n"
6826 "\t/y\n"
6827 "Unregister the MSI Service:\n"
6828 "\t/z\n"
6829 "Display this help:\n"
6830 "\t/help\n"
6831 "\t/?\n"
6832 msgstr ""
6833 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6834 "\n"
6835 "Naudojimas:\n"
6836 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6837 "\n"
6838 "Įdiegti produktą:\n"
6839 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6840 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6841 "\t/a paketas [savybė]\n"
6842 "Taisyti įdiegimą:\n"
6843 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6844 "Pašalinti produktą:\n"
6845 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6846 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6847 "Skelbti produktą:\n"
6848 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6849 "Pritaikyti pataisą:\n"
6850 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6851 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6852 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6853 "komandoms:\n"
6854 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6855 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6856 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6857 "\t/y\n"
6858 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6859 "\t/z\n"
6860 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6861 "\t/help\n"
6862 "\t/?\n"
6864 #: msi.rc:61
6865 msgid "enter which folder contains %s"
6866 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6868 #: msi.rc:62
6869 msgid "install source for feature missing"
6870 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6872 #: msi.rc:63
6873 msgid "network drive for feature missing"
6874 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6876 #: msi.rc:64
6877 msgid "feature from:"
6878 msgstr "komponentas iš:"
6880 #: msi.rc:65
6881 msgid "choose which folder contains %s"
6882 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6884 #: msi.rc:90
6885 msgid "Allocating registry space"
6886 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6888 #: msi.rc:91
6889 msgid "Searching for installed applications"
6890 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
6892 #: msi.rc:92
6893 msgid "Binding executables"
6894 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
6896 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6897 msgid "Searching for qualifying products"
6898 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
6900 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6901 msgid "Computing space requirements"
6902 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
6904 #: msi.rc:96
6905 msgid "Creating folders"
6906 msgstr "Kuriami aplankai"
6908 #: msi.rc:97
6909 msgid "Creating shortcuts"
6910 msgstr "Kuriami šaukiniai"
6912 #: msi.rc:98
6913 msgid "Deleting services"
6914 msgstr "Šalinamos tarnybos"
6916 #: msi.rc:99
6917 msgid "Creating duplicate files"
6918 msgstr "Kuriami failų dubliai"
6920 #: msi.rc:101
6921 msgid "Searching for related applications"
6922 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
6924 #: msi.rc:102
6925 msgid "Copying network install files"
6926 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
6928 #: msi.rc:103
6929 msgid "Copying new files"
6930 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
6932 #: msi.rc:104
6933 msgid "Installing ODBC components"
6934 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
6936 #: msi.rc:105
6937 msgid "Installing new services"
6938 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
6940 #: msi.rc:106
6941 msgid "Installing system catalog"
6942 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
6944 #: msi.rc:107
6945 msgid "Validating install"
6946 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
6948 #: msi.rc:108
6949 msgid "Evaluating launch conditions"
6950 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
6952 #: msi.rc:109
6953 msgid "Migrating feature states from related applications"
6954 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
6956 #: msi.rc:110
6957 msgid "Moving files"
6958 msgstr "Perkeliami failai"
6960 #: msi.rc:111
6961 msgid "Publishing assembly information"
6962 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
6964 #: msi.rc:112
6965 msgid "Unpublishing assembly information"
6966 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
6968 #: msi.rc:113
6969 msgid "Patching files"
6970 msgstr "Pataisomi failai"
6972 #: msi.rc:114
6973 msgid "Updating component registration"
6974 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
6976 #: msi.rc:115
6977 msgid "Publishing Qualified Components"
6978 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
6980 #: msi.rc:116
6981 msgid "Publishing Product Features"
6982 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
6984 #: msi.rc:117
6985 msgid "Publishing product information"
6986 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
6988 #: msi.rc:118
6989 msgid "Registering Class servers"
6990 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
6992 #: msi.rc:119
6993 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6994 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
6996 #: msi.rc:120
6997 msgid "Registering extension servers"
6998 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7000 #: msi.rc:121
7001 msgid "Registering fonts"
7002 msgstr "Registruojami šriftai"
7004 #: msi.rc:122
7005 msgid "Registering MIME info"
7006 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7008 #: msi.rc:123
7009 msgid "Registering product"
7010 msgstr "Registruojamas produktas"
7012 #: msi.rc:124
7013 msgid "Registering program identifiers"
7014 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7016 #: msi.rc:125
7017 msgid "Registering type libraries"
7018 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7020 #: msi.rc:126
7021 msgid "Registering user"
7022 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7024 #: msi.rc:127
7025 msgid "Removing duplicated files"
7026 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7028 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7029 msgid "Updating environment strings"
7030 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7032 #: msi.rc:129
7033 msgid "Removing applications"
7034 msgstr "Šalinamos programos"
7036 #: msi.rc:130
7037 msgid "Removing files"
7038 msgstr "Šalinami failai"
7040 #: msi.rc:131
7041 msgid "Removing folders"
7042 msgstr "Šalinami aplankai"
7044 #: msi.rc:132
7045 msgid "Removing INI files entries"
7046 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7048 #: msi.rc:133
7049 msgid "Removing ODBC components"
7050 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7052 #: msi.rc:134
7053 msgid "Removing system registry values"
7054 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7056 #: msi.rc:135
7057 msgid "Removing shortcuts"
7058 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7060 #: msi.rc:137
7061 msgid "Registering modules"
7062 msgstr "Registruojami moduliai"
7064 #: msi.rc:138
7065 msgid "Unregistering modules"
7066 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7068 #: msi.rc:139
7069 msgid "Initializing ODBC directories"
7070 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7072 #: msi.rc:140
7073 msgid "Starting services"
7074 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7076 #: msi.rc:141
7077 msgid "Stopping services"
7078 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7080 #: msi.rc:142
7081 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7082 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7084 #: msi.rc:143
7085 msgid "Unpublishing Product Features"
7086 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7088 #: msi.rc:144
7089 msgid "Unpublishing product information"
7090 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7092 #: msi.rc:145
7093 msgid "Unregister Class servers"
7094 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7096 #: msi.rc:146
7097 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7098 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7100 #: msi.rc:147
7101 msgid "Unregistering extension servers"
7102 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7104 #: msi.rc:148
7105 msgid "Unregistering fonts"
7106 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7108 #: msi.rc:149
7109 msgid "Unregistering MIME info"
7110 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7112 #: msi.rc:150
7113 msgid "Unregistering program identifiers"
7114 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7116 #: msi.rc:151
7117 msgid "Unregistering type libraries"
7118 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7120 #: msi.rc:153
7121 msgid "Writing INI files values"
7122 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7124 #: msi.rc:154
7125 msgid "Writing system registry values"
7126 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7128 #: msi.rc:160
7129 msgid "Free space: [1]"
7130 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7132 #: msi.rc:161
7133 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7134 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7136 #: msi.rc:162
7137 msgid "File: [1]"
7138 msgstr "Failas: [1]"
7140 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7141 msgid "Folder: [1]"
7142 msgstr "Aplankas: [1]"
7144 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7145 msgid "Shortcut: [1]"
7146 msgstr "Šaukinys [1]"
7148 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7149 msgid "Service: [1]"
7150 msgstr "Tarnyba: [1]"
7152 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7153 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7154 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [9],  Dydis: [6]"
7156 #: msi.rc:167
7157 msgid "Found application: [1]"
7158 msgstr "Rasta programa: [1]"
7160 #: msi.rc:168
7161 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7162 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7164 #: msi.rc:170
7165 msgid "Service: [2]"
7166 msgstr "Tarnyba: [2]"
7168 #: msi.rc:171
7169 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7170 msgstr "Failas: [1],  Priklausomybės: [2]"
7172 #: msi.rc:172
7173 msgid "Application: [1]"
7174 msgstr "Programa: [1]"
7176 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7177 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7178 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7180 #: msi.rc:176
7181 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7182 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [2],  Dydis: [3]"
7184 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7185 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7186 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7188 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7189 msgid "Feature: [1]"
7190 msgstr "Funkcija: [1]"
7192 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7193 msgid "Class Id: [1]"
7194 msgstr "Klasės Id: [1]"
7196 #: msi.rc:180
7197 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7198 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7200 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7201 msgid "Extension: [1]"
7202 msgstr "Plėtinys: [1]"
7204 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7205 msgid "Font: [1]"
7206 msgstr "Šriftas: [1]"
7208 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7209 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7210 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7212 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7213 msgid "ProgId: [1]"
7214 msgstr "ProgId: [1]"
7216 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7217 msgid "LibID: [1]"
7218 msgstr "LibID: [1]"
7220 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7221 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7222 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7224 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7225 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7226 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7228 #: msi.rc:188
7229 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7230 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7232 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7233 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7234 msgstr "Failas: [1],  Sekcija: [2],  Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7236 #: msi.rc:192
7237 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7238 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7240 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7241 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7242 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7244 #: msi.rc:201
7245 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7246 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7248 #: msi.rc:209
7249 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7250 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7252 #: msi.rc:71
7253 msgid "{{Fatal error: }}"
7254 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7256 #: msi.rc:72
7257 msgid "{{Error [1]. }}"
7258 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7260 #: msi.rc:73
7261 msgid "Warning [1]."
7262 msgstr "Įspėjimas [1]."
7264 #: msi.rc:74
7265 msgid "Info [1]."
7266 msgstr "Informacija [1]."
7268 #: msi.rc:75
7269 msgid ""
7270 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7271 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7272 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7273 msgstr ""
7274 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7275 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7277 #: msi.rc:76
7278 msgid "{{Disk full: }}"
7279 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7281 #: msi.rc:77
7282 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7283 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7285 #: msi.rc:78
7286 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7287 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7289 #: msi.rc:81
7290 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7291 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date]  [Time] ==="
7293 #: msi.rc:79
7294 msgid "Action start [Time]: [1]."
7295 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7297 #: msi.rc:80
7298 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7299 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7301 #: msi.rc:83
7302 msgid "Please insert the disk: [2]"
7303 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7305 #: msi.rc:84
7306 msgid ""
7307 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7308 "that you can access it."
7309 msgstr ""
7310 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7311 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7313 #: msrle32.rc:31
7314 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7315 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7317 #: msrle32.rc:32
7318 msgid ""
7319 "Wine MS-RLE video codec\n"
7320 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7321 msgstr ""
7322 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7323 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7325 #: msvfw32.rc:33
7326 msgid "Video Compression"
7327 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7329 #: msvfw32.rc:39
7330 msgid "&Compressor:"
7331 msgstr "&Metodas:"
7333 #: msvfw32.rc:42
7334 msgid "Con&figure..."
7335 msgstr "Kon&figūruoti..."
7337 #: msvfw32.rc:43
7338 msgid "&About"
7339 msgstr "&Apie"
7341 #: msvfw32.rc:47
7342 msgid "Compression &Quality:"
7343 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7345 #: msvfw32.rc:49
7346 msgid "&Key Frame Every"
7347 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7349 #: msvfw32.rc:53
7350 msgid "&Data Rate"
7351 msgstr "&Duomenų sparta"
7353 #: msvfw32.rc:55
7354 msgid "kB/s"
7355 msgstr "kB/s"
7357 #: msvfw32.rc:28
7358 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7359 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7361 #: msvidc32.rc:29
7362 msgid "Wine Video 1 video codec"
7363 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7365 #: oleacc.rc:31
7366 msgid "unknown object"
7367 msgstr "nežinomas objektas"
7369 #: oleacc.rc:32
7370 msgid "title bar"
7371 msgstr "lango antraštės juosta"
7373 #: oleacc.rc:33
7374 msgid "menu bar"
7375 msgstr "meniu juosta"
7377 #: oleacc.rc:34
7378 msgid "scroll bar"
7379 msgstr "slankjuostė"
7381 #: oleacc.rc:35
7382 msgid "grip"
7383 msgstr "rankenėlė"
7385 #: oleacc.rc:36
7386 msgid "sound"
7387 msgstr "garsas"
7389 #: oleacc.rc:37
7390 msgid "cursor"
7391 msgstr "pelės žymeklis"
7393 #: oleacc.rc:38
7394 msgid "caret"
7395 msgstr "žymeklis"
7397 #: oleacc.rc:39
7398 msgid "alert"
7399 msgstr "įspėjimas"
7401 #: oleacc.rc:40
7402 msgid "window"
7403 msgstr "langas"
7405 #: oleacc.rc:41
7406 msgid "client"
7407 msgstr "klientas"
7409 #: oleacc.rc:42
7410 msgid "popup menu"
7411 msgstr "iškylantis meniu"
7413 #: oleacc.rc:43
7414 msgid "menu item"
7415 msgstr "meniu elementas"
7417 #: oleacc.rc:44
7418 msgid "tool tip"
7419 msgstr "paaiškinimas"
7421 #: oleacc.rc:45
7422 msgid "application"
7423 msgstr "programa"
7425 #: oleacc.rc:46
7426 msgid "document"
7427 msgstr "dokumentas"
7429 #: oleacc.rc:47
7430 msgid "pane"
7431 msgstr "polangis"
7433 #: oleacc.rc:48
7434 msgid "chart"
7435 msgstr "diagrama"
7437 #: oleacc.rc:49
7438 msgid "dialog"
7439 msgstr "dialogo langas"
7441 #: oleacc.rc:50
7442 msgid "border"
7443 msgstr "rėmelis"
7445 #: oleacc.rc:51
7446 msgid "grouping"
7447 msgstr "grupavimas"
7449 #: oleacc.rc:52
7450 msgid "separator"
7451 msgstr "skirtukas"
7453 #: oleacc.rc:53
7454 msgid "tool bar"
7455 msgstr "įrankių juosta"
7457 #: oleacc.rc:54
7458 msgid "status bar"
7459 msgstr "būsenos juosta"
7461 #: oleacc.rc:55
7462 msgid "table"
7463 msgstr "lentelė"
7465 #: oleacc.rc:56
7466 msgid "column header"
7467 msgstr "stulpelio antraštė"
7469 #: oleacc.rc:57
7470 msgid "row header"
7471 msgstr "eilutės antraštė"
7473 #: oleacc.rc:58
7474 msgid "column"
7475 msgstr "stulpelis"
7477 #: oleacc.rc:59
7478 msgid "row"
7479 msgstr "eilutė"
7481 #: oleacc.rc:60
7482 msgid "cell"
7483 msgstr "langelis"
7485 #: oleacc.rc:61
7486 msgid "link"
7487 msgstr "nuoroda"
7489 #: oleacc.rc:62
7490 msgid "help balloon"
7491 msgstr "pagalbos balionas"
7493 #: oleacc.rc:63
7494 msgid "character"
7495 msgstr "personažas"
7497 #: oleacc.rc:64
7498 msgid "list"
7499 msgstr "sąrašas"
7501 #: oleacc.rc:65
7502 msgid "list item"
7503 msgstr "sąrašo elementas"
7505 #: oleacc.rc:66
7506 msgid "outline"
7507 msgstr "planas"
7509 #: oleacc.rc:67
7510 msgid "outline item"
7511 msgstr "plano elementas"
7513 #: oleacc.rc:68
7514 msgid "page tab"
7515 msgstr "kortelė"
7517 #: oleacc.rc:69
7518 msgid "property page"
7519 msgstr "savybių lapas"
7521 #: oleacc.rc:70
7522 msgid "indicator"
7523 msgstr "indikatorius"
7525 #: oleacc.rc:71
7526 msgid "graphic"
7527 msgstr "grafika"
7529 #: oleacc.rc:72
7530 msgid "static text"
7531 msgstr "statinis tekstas"
7533 #: oleacc.rc:73
7534 msgid "text"
7535 msgstr "tekstas"
7537 #: oleacc.rc:74
7538 msgid "push button"
7539 msgstr "mygtukas"
7541 #: oleacc.rc:75
7542 msgid "check button"
7543 msgstr "žymimasis langelis"
7545 #: oleacc.rc:76
7546 msgid "radio button"
7547 msgstr "akutė"
7549 #: oleacc.rc:77
7550 msgid "combo box"
7551 msgstr "jungtinis langelis"
7553 #: oleacc.rc:78
7554 msgid "drop down"
7555 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7557 #: oleacc.rc:79
7558 msgid "progress bar"
7559 msgstr "eigos juosta"
7561 #: oleacc.rc:80
7562 msgid "dial"
7563 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7565 #: oleacc.rc:81
7566 msgid "hot key field"
7567 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7569 #: oleacc.rc:82
7570 msgid "slider"
7571 msgstr "šliaužiklis"
7573 #: oleacc.rc:83
7574 msgid "spin box"
7575 msgstr "suktukas"
7577 #: oleacc.rc:84
7578 msgid "diagram"
7579 msgstr "schema"
7581 #: oleacc.rc:85
7582 msgid "animation"
7583 msgstr "animacija"
7585 #: oleacc.rc:86
7586 msgid "equation"
7587 msgstr "lygtis"
7589 #: oleacc.rc:87
7590 msgid "drop down button"
7591 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7593 #: oleacc.rc:88
7594 msgid "menu button"
7595 msgstr "meniu mygtukas"
7597 #: oleacc.rc:89
7598 msgid "grid drop down button"
7599 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7601 #: oleacc.rc:90
7602 msgid "white space"
7603 msgstr "matomas tarpas"
7605 #: oleacc.rc:91
7606 msgid "page tab list"
7607 msgstr "kortelių sąrašas"
7609 #: oleacc.rc:92
7610 msgid "clock"
7611 msgstr "laikrodis"
7613 #: oleacc.rc:93
7614 msgid "split button"
7615 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7617 #: oleacc.rc:94
7618 msgid "IP address"
7619 msgstr "IP adresas"
7621 #: oleacc.rc:95
7622 msgid "outline button"
7623 msgstr "plano mygtukas"
7625 #: oleacc.rc:97
7626 msgctxt "object state"
7627 msgid "normal"
7628 msgstr "normalus"
7630 #: oleacc.rc:98
7631 msgctxt "object state"
7632 msgid "unavailable"
7633 msgstr "nepasiekiamas"
7635 #: oleacc.rc:99
7636 msgctxt "object state"
7637 msgid "selected"
7638 msgstr "pasirinktas"
7640 #: oleacc.rc:100
7641 msgctxt "object state"
7642 msgid "focused"
7643 msgstr "židinyje"
7645 #: oleacc.rc:101
7646 msgctxt "object state"
7647 msgid "pressed"
7648 msgstr "paspaustas"
7650 #: oleacc.rc:102
7651 msgctxt "object state"
7652 msgid "checked"
7653 msgstr "pažymėtas"
7655 #: oleacc.rc:103
7656 msgctxt "object state"
7657 msgid "mixed"
7658 msgstr "mišrus"
7660 #: oleacc.rc:104
7661 msgctxt "object state"
7662 msgid "read only"
7663 msgstr "tik skaitymui"
7665 #: oleacc.rc:105
7666 msgctxt "object state"
7667 msgid "hot tracked"
7668 msgstr "sekamas"
7670 #: oleacc.rc:106
7671 msgctxt "object state"
7672 msgid "default"
7673 msgstr "numatytasis"
7675 #: oleacc.rc:107
7676 msgctxt "object state"
7677 msgid "expanded"
7678 msgstr "išskleistas"
7680 #: oleacc.rc:108
7681 msgctxt "object state"
7682 msgid "collapsed"
7683 msgstr "suskleistas"
7685 #: oleacc.rc:109
7686 msgctxt "object state"
7687 msgid "busy"
7688 msgstr "užimtas"
7690 #: oleacc.rc:110
7691 msgctxt "object state"
7692 msgid "floating"
7693 msgstr "slankus"
7695 #: oleacc.rc:111
7696 msgctxt "object state"
7697 msgid "marqueed"
7698 msgstr "grupėje"
7700 #: oleacc.rc:112
7701 msgctxt "object state"
7702 msgid "animated"
7703 msgstr "animuotas"
7705 #: oleacc.rc:113
7706 msgctxt "object state"
7707 msgid "invisible"
7708 msgstr "nematomas"
7710 #: oleacc.rc:114
7711 msgctxt "object state"
7712 msgid "offscreen"
7713 msgstr "ne ekrane"
7715 #: oleacc.rc:115
7716 msgctxt "object state"
7717 msgid "sizeable"
7718 msgstr "didinamas"
7720 #: oleacc.rc:116
7721 msgctxt "object state"
7722 msgid "moveable"
7723 msgstr "perkeliamas"
7725 #: oleacc.rc:117
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "self voicing"
7728 msgstr "save įgarsina"
7730 #: oleacc.rc:118
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "focusable"
7733 msgstr "fokusuojamas"
7735 #: oleacc.rc:119
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "selectable"
7738 msgstr "pasirenkamas"
7740 #: oleacc.rc:120
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "linked"
7743 msgstr "susietas"
7745 #: oleacc.rc:121
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "traversed"
7748 msgstr "pereitas"
7750 #: oleacc.rc:122
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "multi selectable"
7753 msgstr "pasirenkama daug"
7755 #: oleacc.rc:123
7756 msgctxt "object state"
7757 msgid "extended selectable"
7758 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7760 #: oleacc.rc:124
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "alert low"
7763 msgstr "žemas įspėjimas"
7765 #: oleacc.rc:125
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "alert medium"
7768 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7770 #: oleacc.rc:126
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "alert high"
7773 msgstr "aukštas įspėjimas"
7775 #: oleacc.rc:127
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "protected"
7778 msgstr "apsaugotas"
7780 #: oleacc.rc:128
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "has popup"
7783 msgstr "turi iškylantį langą"
7785 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7786 msgid "True"
7787 msgstr "Tiesa"
7789 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7790 msgid "False"
7791 msgstr "Netiesa"
7793 #: oleaut32.rc:34
7794 msgid "On"
7795 msgstr "Įjungta"
7797 #: oleaut32.rc:35
7798 msgid "Off"
7799 msgstr "Išjungta"
7801 #: oledlg.rc:55
7802 msgid "Insert Object"
7803 msgstr "Įterpti objektą"
7805 #: oledlg.rc:61
7806 msgid "Object Type:"
7807 msgstr "Objekto tipas:"
7809 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7810 msgid "Result"
7811 msgstr "Rezultatas"
7813 #: oledlg.rc:65
7814 msgid "Create New"
7815 msgstr "Sukurti naują"
7817 #: oledlg.rc:67
7818 msgid "Create Control"
7819 msgstr "Sukurti valdiklį"
7821 #: oledlg.rc:69
7822 msgid "Create From File"
7823 msgstr "Sukurti iš failo"
7825 #: oledlg.rc:72
7826 msgid "&Add Control..."
7827 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7829 #: oledlg.rc:73
7830 msgid "Display As Icon"
7831 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7833 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7834 msgid "Browse..."
7835 msgstr "Parinkti..."
7837 #: oledlg.rc:76
7838 msgid "File:"
7839 msgstr "Failas:"
7841 #: oledlg.rc:82
7842 msgid "Paste Special"
7843 msgstr "Įdėti kaip"
7845 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7846 msgid "Source:"
7847 msgstr "Šaltinis:"
7849 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7850 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7851 msgid "&Paste"
7852 msgstr "Į&dėti"
7854 #: oledlg.rc:88
7855 msgid "Paste &Link"
7856 msgstr "Įdėti &saitą"
7858 #: oledlg.rc:90
7859 msgid "&As:"
7860 msgstr "&Kaip:"
7862 #: oledlg.rc:97
7863 msgid "&Display As Icon"
7864 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7866 #: oledlg.rc:99
7867 msgid "Change &Icon..."
7868 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7870 #: oledlg.rc:28
7871 msgid "Insert a new %s object into your document"
7872 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7874 #: oledlg.rc:29
7875 msgid ""
7876 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7877 "may activate it using the program which created it."
7878 msgstr ""
7879 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7880 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7882 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7883 msgid "Browse"
7884 msgstr "Parinkti"
7886 #: oledlg.rc:31
7887 msgid ""
7888 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7889 "control."
7890 msgstr ""
7891 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7892 "valdiklio."
7894 #: oledlg.rc:32
7895 msgid "Add Control"
7896 msgstr "Pridėti valdiklį"
7898 #: oledlg.rc:35
7899 msgid "&Convert..."
7900 msgstr "&Konvertuoti..."
7902 #: oledlg.rc:36
7903 msgid "%1 %2 &Object"
7904 msgstr "%1 %2 &objektą"
7906 #: oledlg.rc:34
7907 msgid "%1 &Object"
7908 msgstr "%1 &objektas"
7910 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7911 msgid "&Object"
7912 msgstr "&Objektas"
7914 #: oledlg.rc:41
7915 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7916 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7918 #: oledlg.rc:42
7919 msgid ""
7920 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7921 "activate it using %s."
7922 msgstr ""
7923 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7924 "%s."
7926 #: oledlg.rc:43
7927 msgid ""
7928 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7929 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7930 msgstr ""
7931 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7932 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7934 #: oledlg.rc:44
7935 msgid ""
7936 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7937 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7938 "your document."
7939 msgstr ""
7940 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7941 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7943 #: oledlg.rc:45
7944 msgid ""
7945 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7946 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7947 "in your document."
7948 msgstr ""
7949 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7950 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7952 #: oledlg.rc:46
7953 msgid ""
7954 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7955 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7956 "be reflected in your document."
7957 msgstr ""
7958 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7959 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7961 #: oledlg.rc:47
7962 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7963 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7965 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7966 msgid "Unknown Type"
7967 msgstr "Nežinomas tipas"
7969 #: oledlg.rc:49
7970 msgid "Unknown Source"
7971 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7973 #: oledlg.rc:50
7974 msgid "the program which created it"
7975 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7977 #: sane.rc:41
7978 msgid "Scanning"
7979 msgstr "Skaitoma"
7981 #: sane.rc:44
7982 msgid "SCANNING... Please Wait"
7983 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7985 #: sane.rc:31
7986 msgctxt "unit: pixels"
7987 msgid "px"
7988 msgstr "piks"
7990 #: sane.rc:32
7991 msgctxt "unit: bits"
7992 msgid "b"
7993 msgstr "b"
7995 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7996 msgctxt "unit: dots/inch"
7997 msgid "dpi"
7998 msgstr "tašk./col."
8000 #: sane.rc:35
8001 msgctxt "unit: percent"
8002 msgid "%"
8003 msgstr "%"
8005 #: sane.rc:36
8006 msgctxt "unit: microseconds"
8007 msgid "us"
8008 msgstr "µs"
8010 #: serialui.rc:28
8011 msgid "Settings for %s"
8012 msgstr "%s nustatymai"
8014 #: serialui.rc:31
8015 msgid "Baud Rate"
8016 msgstr "Bodų sparta"
8018 #: serialui.rc:33
8019 msgid "Parity"
8020 msgstr "Lyginumas"
8022 #: serialui.rc:35
8023 msgid "Flow Control"
8024 msgstr "Srauto valdymas"
8026 #: serialui.rc:37
8027 msgid "Data Bits"
8028 msgstr "Duomenų bitai"
8030 #: serialui.rc:39
8031 msgid "Stop Bits"
8032 msgstr "Pabaigos bitai"
8034 #: setupapi.rc:39
8035 msgid "Copying Files..."
8036 msgstr "Kopijuojami failai..."
8038 #: setupapi.rc:45
8039 msgid "Destination:"
8040 msgstr "Paskirtis:"
8042 #: setupapi.rc:52
8043 msgid "Files Needed"
8044 msgstr "Reikalingi failai"
8046 #: setupapi.rc:55
8047 msgid ""
8048 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8049 "make sure the correct drive is selected below"
8050 msgstr ""
8051 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8052 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8054 #: setupapi.rc:57
8055 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8056 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8058 #: setupapi.rc:31
8059 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8060 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8062 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8063 msgid "Unknown"
8064 msgstr "Nežinomas"
8066 #: setupapi.rc:33
8067 msgid "Copy files from:"
8068 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8070 #: setupapi.rc:34
8071 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8072 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8074 #: shdoclc.rc:42
8075 msgid "F&orward"
8076 msgstr "&Pirmyn"
8078 #: shdoclc.rc:44
8079 msgid "&Save Background As..."
8080 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8082 #: shdoclc.rc:45
8083 msgid "Set As Back&ground"
8084 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8086 #: shdoclc.rc:46
8087 msgid "&Copy Background"
8088 msgstr "Kopijuoti &foną"
8090 #: shdoclc.rc:47
8091 msgid "Set as &Desktop Item"
8092 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8094 #: shdoclc.rc:52
8095 msgid "Create Shor&tcut"
8096 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8098 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8099 msgid "Add to &Favorites..."
8100 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8102 #: shdoclc.rc:56
8103 msgid "&Encoding"
8104 msgstr "&Koduotė"
8106 #: shdoclc.rc:58
8107 msgid "Pr&int"
8108 msgstr "&Spausdinti"
8110 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8111 msgid "&Open Link"
8112 msgstr "&Atverti saitą"
8114 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8115 msgid "Open Link in &New Window"
8116 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8118 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8119 msgid "Save Target &As..."
8120 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8122 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8123 msgid "&Print Target"
8124 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8126 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8127 msgid "S&how Picture"
8128 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8130 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8131 msgid "&Save Picture As..."
8132 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8134 #: shdoclc.rc:73
8135 msgid "&E-mail Picture..."
8136 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8138 #: shdoclc.rc:74
8139 msgid "Pr&int Picture..."
8140 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8142 #: shdoclc.rc:75
8143 msgid "&Go to My Pictures"
8144 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8146 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8147 msgid "Set as Back&ground"
8148 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8150 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8151 msgid "Set as &Desktop Item..."
8152 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8154 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8155 msgid "Copy Shor&tcut"
8156 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8158 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8159 msgid "P&roperties"
8160 msgstr "Savy&bės"
8162 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8163 msgid "&Undo"
8164 msgstr "&Atšaukti"
8166 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8167 msgid "&Delete"
8168 msgstr "&Šalinti"
8170 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8171 msgid "&Select"
8172 msgstr "&Parinkti"
8174 #: shdoclc.rc:105
8175 msgid "&Cell"
8176 msgstr "lan&gelį"
8178 #: shdoclc.rc:106
8179 msgid "&Row"
8180 msgstr "&eilutę"
8182 #: shdoclc.rc:107
8183 msgid "&Column"
8184 msgstr "&stulpelį"
8186 #: shdoclc.rc:108
8187 msgid "&Table"
8188 msgstr "&lentelę"
8190 #: shdoclc.rc:111
8191 msgid "&Cell Properties"
8192 msgstr "Lan&gelio savybės"
8194 #: shdoclc.rc:112
8195 msgid "&Table Properties"
8196 msgstr "&Lentelės savybės"
8198 #: shdoclc.rc:128
8199 msgid "Open in &New Window"
8200 msgstr "Atverti &naujame lange"
8202 #: shdoclc.rc:132
8203 msgid "Cut"
8204 msgstr "&Iškirpti"
8206 #: shdoclc.rc:155
8207 msgid "&Save Video As..."
8208 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8210 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8211 msgid "Play"
8212 msgstr "Leisti"
8214 #: shdoclc.rc:192
8215 msgid "Rewind"
8216 msgstr "Perleisti"
8218 #: shdoclc.rc:199
8219 msgid "Trace Tags"
8220 msgstr "Sekti gaires"
8222 #: shdoclc.rc:200
8223 msgid "Resource Failures"
8224 msgstr "Išteklių klaidos"
8226 #: shdoclc.rc:201
8227 msgid "Dump Tracking Info"
8228 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8230 #: shdoclc.rc:202
8231 msgid "Debug Break"
8232 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8234 #: shdoclc.rc:203
8235 msgid "Debug View"
8236 msgstr "Derinimo rodinys"
8238 #: shdoclc.rc:204
8239 msgid "Dump Tree"
8240 msgstr "Parodyti medį"
8242 #: shdoclc.rc:205
8243 msgid "Dump Lines"
8244 msgstr "Parodyti eilutes"
8246 #: shdoclc.rc:206
8247 msgid "Dump DisplayTree"
8248 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8250 #: shdoclc.rc:207
8251 msgid "Dump FormatCaches"
8252 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8254 #: shdoclc.rc:208
8255 msgid "Dump LayoutRects"
8256 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8258 #: shdoclc.rc:209
8259 msgid "Memory Monitor"
8260 msgstr "Atminties monitorius"
8262 #: shdoclc.rc:210
8263 msgid "Performance Meters"
8264 msgstr "Našumo skaitikliai"
8266 #: shdoclc.rc:211
8267 msgid "Save HTML"
8268 msgstr "Išsaugoti HTML"
8270 #: shdoclc.rc:213
8271 msgid "&Browse View"
8272 msgstr "&Naršyti rodinį"
8274 #: shdoclc.rc:214
8275 msgid "&Edit View"
8276 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8278 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8279 msgid "Scroll Here"
8280 msgstr "Slinkti čia"
8282 #: shdoclc.rc:221
8283 msgid "Top"
8284 msgstr "Viršus"
8286 #: shdoclc.rc:222
8287 msgid "Bottom"
8288 msgstr "Apačia"
8290 #: shdoclc.rc:224
8291 msgid "Page Up"
8292 msgstr "Ankstesnis lapas"
8294 #: shdoclc.rc:225
8295 msgid "Page Down"
8296 msgstr "Tolesnis lapas"
8298 #: shdoclc.rc:227
8299 msgid "Scroll Up"
8300 msgstr "Slinkti aukštyn"
8302 #: shdoclc.rc:228
8303 msgid "Scroll Down"
8304 msgstr "Slinkti žemyn"
8306 #: shdoclc.rc:235
8307 msgid "Left Edge"
8308 msgstr "Kairysis kraštas"
8310 #: shdoclc.rc:236
8311 msgid "Right Edge"
8312 msgstr "Dešinysis kraštas"
8314 #: shdoclc.rc:238
8315 msgid "Page Left"
8316 msgstr "Kairysis lapas"
8318 #: shdoclc.rc:239
8319 msgid "Page Right"
8320 msgstr "Dešinysis lapas"
8322 #: shdoclc.rc:241
8323 msgid "Scroll Left"
8324 msgstr "Slinkti kairėn"
8326 #: shdoclc.rc:242
8327 msgid "Scroll Right"
8328 msgstr "Slinkti dešinėn"
8330 #: shdoclc.rc:28
8331 msgid "Wine Internet Explorer"
8332 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8334 #: shdoclc.rc:33
8335 msgid "&w&bPage &p"
8336 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8338 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8339 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8340 msgid "Lar&ge Icons"
8341 msgstr "&Didelės piktogramos"
8343 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8344 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8345 msgid "S&mall Icons"
8346 msgstr "&Mažos piktogramos"
8348 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8349 msgid "&List"
8350 msgstr "&Sąrašas"
8352 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8353 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8354 msgid "&Details"
8355 msgstr "&Išsamus"
8357 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8358 msgid "Arrange &Icons"
8359 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8361 #: shell32.rc:53
8362 msgid "By &Name"
8363 msgstr "Pagal &vardą"
8365 #: shell32.rc:54
8366 msgid "By &Type"
8367 msgstr "Pagal &tipą"
8369 #: shell32.rc:55
8370 msgid "By &Size"
8371 msgstr "Pagal d&ydį"
8373 #: shell32.rc:56
8374 msgid "By &Date"
8375 msgstr "Pagal &datą"
8377 #: shell32.rc:58
8378 msgid "&Auto Arrange"
8379 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8381 #: shell32.rc:60
8382 msgid "Line up Icons"
8383 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8385 #: shell32.rc:65
8386 msgid "Paste as Link"
8387 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8389 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8390 msgid "New"
8391 msgstr "Naujas"
8393 #: shell32.rc:69
8394 msgid "New &Folder"
8395 msgstr "Naujas &aplankas"
8397 #: shell32.rc:70
8398 msgid "New &Link"
8399 msgstr "Nauja &nuoroda"
8401 #: shell32.rc:74
8402 msgid "Properties"
8403 msgstr "Savybės"
8405 #: shell32.rc:85
8406 msgctxt "recycle bin"
8407 msgid "&Restore"
8408 msgstr "&Atkurti"
8410 #: shell32.rc:86
8411 msgid "&Erase"
8412 msgstr "&Išvalyti"
8414 #: shell32.rc:98
8415 msgid "E&xplore"
8416 msgstr "Naršy&ti"
8418 #: shell32.rc:101
8419 msgid "C&ut"
8420 msgstr "&Iškirpti"
8422 #: shell32.rc:104
8423 msgid "Create &Link"
8424 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8426 #: shell32.rc:106
8427 msgid "&Rename"
8428 msgstr "&Pervadinti"
8430 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8431 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8432 msgid "E&xit"
8433 msgstr "Iš&eiti"
8435 #: shell32.rc:130
8436 msgid "&About Control Panel"
8437 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8439 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8440 msgid "Browse for Folder"
8441 msgstr "Parinkti aplanką"
8443 #: shell32.rc:293
8444 msgid "Folder:"
8445 msgstr "Aplankas:"
8447 #: shell32.rc:299
8448 msgid "&Make New Folder"
8449 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8451 #: shell32.rc:306
8452 msgid "Message"
8453 msgstr "Pranešimas"
8455 #: shell32.rc:310
8456 msgid "Yes to &all"
8457 msgstr "Taip &visiems"
8459 #: shell32.rc:319
8460 msgid "About %s"
8461 msgstr "Apie %s"
8463 #: shell32.rc:323
8464 msgid "Wine &license"
8465 msgstr "„Wine“ &licencija"
8467 #: shell32.rc:328
8468 msgid "Running on %s"
8469 msgstr "Paleista su %s"
8471 #: shell32.rc:329
8472 msgid "Wine was brought to you by:"
8473 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8475 #: shell32.rc:334
8476 msgid "Run"
8477 msgstr "Paleidimas"
8479 #: shell32.rc:338
8480 msgid ""
8481 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8482 "will open it for you."
8483 msgstr ""
8484 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8485 "„Wine“ jums jį atvers."
8487 #: shell32.rc:339
8488 msgid "&Open:"
8489 msgstr "&Atverti:"
8491 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8492 #: winefile.rc:130
8493 msgid "&Browse..."
8494 msgstr "&Parinkti..."
8496 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8497 msgid "File type:"
8498 msgstr "Failo tipas:"
8500 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8501 msgid "Location:"
8502 msgstr "Vieta:"
8504 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8505 msgid "Size:"
8506 msgstr "Dydis:"
8508 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8509 msgid "Creation date:"
8510 msgstr "Sukūrimo data:"
8512 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8513 msgid "Attributes:"
8514 msgstr "Atributai:"
8516 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8517 msgid "H&idden"
8518 msgstr "&Paslėptas"
8520 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8521 msgid "&Archive"
8522 msgstr "&Archyvuotinas"
8524 #: shell32.rc:386
8525 msgid "Open with:"
8526 msgstr "Atverti su:"
8528 #: shell32.rc:389
8529 msgid "&Change..."
8530 msgstr "&Keisti..."
8532 #: shell32.rc:400
8533 msgid "Last modified:"
8534 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
8536 #: shell32.rc:402
8537 msgid "Last accessed:"
8538 msgstr "Paskutinė prieiga:"
8540 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8541 msgid "Size"
8542 msgstr "Dydis"
8544 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8545 msgid "Type"
8546 msgstr "Tipas"
8548 #: shell32.rc:140
8549 msgid "Modified"
8550 msgstr "Modifikuotas"
8552 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8553 msgid "Attributes"
8554 msgstr "Požymiai"
8556 #: shell32.rc:143
8557 msgid "Size available"
8558 msgstr "Prieinamas dydis"
8560 #: shell32.rc:145
8561 msgid "Comments"
8562 msgstr "Komentarai"
8564 #: shell32.rc:146
8565 msgid "Owner"
8566 msgstr "Savininkas"
8568 #: shell32.rc:147
8569 msgid "Group"
8570 msgstr "Grupė"
8572 #: shell32.rc:148
8573 msgid "Original location"
8574 msgstr "Originali vieta"
8576 #: shell32.rc:149
8577 msgid "Date deleted"
8578 msgstr "Pašalinimo data"
8580 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8581 msgctxt "display name"
8582 msgid "Desktop"
8583 msgstr "Darbalaukis"
8585 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8586 msgid "My Computer"
8587 msgstr "Kompiuteris"
8589 #: shell32.rc:159
8590 msgid "Control Panel"
8591 msgstr "Valdymo skydelis"
8593 #: shell32.rc:166
8594 msgid "Select"
8595 msgstr "Iš&rinkti"
8597 #: shell32.rc:189
8598 msgid "Restart"
8599 msgstr "Paleisti iš naujo"
8601 #: shell32.rc:190
8602 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8603 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8605 #: shell32.rc:191
8606 msgid "Shutdown"
8607 msgstr "Stabdyti"
8609 #: shell32.rc:192
8610 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8611 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8613 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8614 msgid "Programs"
8615 msgstr "Programos"
8617 #: shell32.rc:204
8618 msgid "My Documents"
8619 msgstr "Dokumentai"
8621 #: shell32.rc:205
8622 msgid "Favorites"
8623 msgstr "Adresynas"
8625 #: shell32.rc:206
8626 msgid "StartUp"
8627 msgstr "Paleidimas"
8629 #: shell32.rc:207
8630 msgid "Start Menu"
8631 msgstr "Pradžios meniu"
8633 #: shell32.rc:208
8634 msgid "My Music"
8635 msgstr "Muzika"
8637 #: shell32.rc:209
8638 msgid "My Videos"
8639 msgstr "Vaizdai"
8641 #: shell32.rc:210
8642 msgctxt "directory"
8643 msgid "Desktop"
8644 msgstr "Darbalaukis"
8646 #: shell32.rc:211
8647 msgid "NetHood"
8648 msgstr "Tinkle"
8650 #: shell32.rc:212
8651 msgid "Templates"
8652 msgstr "Šablonai"
8654 #: shell32.rc:213
8655 msgid "PrintHood"
8656 msgstr "Spausdintuvai"
8658 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8659 msgid "History"
8660 msgstr "Istorija"
8662 #: shell32.rc:215
8663 msgid "Program Files"
8664 msgstr "Program Files"
8666 #: shell32.rc:217
8667 msgid "My Pictures"
8668 msgstr "Paveikslai"
8670 #: shell32.rc:218
8671 msgid "Common Files"
8672 msgstr "Bendrieji failai"
8674 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8675 msgid "Documents"
8676 msgstr "Dokumentai"
8678 #: shell32.rc:220
8679 msgid "Administrative Tools"
8680 msgstr "Administravimo įrankiai"
8682 #: shell32.rc:221
8683 msgid "Music"
8684 msgstr "Muzika"
8686 #: shell32.rc:222
8687 msgid "Pictures"
8688 msgstr "Paveikslai"
8690 #: shell32.rc:223
8691 msgid "Videos"
8692 msgstr "Vaizdai"
8694 #: shell32.rc:216
8695 msgid "Program Files (x86)"
8696 msgstr "Program Files (x86)"
8698 #: shell32.rc:224
8699 msgid "Contacts"
8700 msgstr "Kontaktai"
8702 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8703 msgid "Links"
8704 msgstr "Saitai"
8706 #: shell32.rc:226
8707 msgid "Slide Shows"
8708 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8710 #: shell32.rc:227
8711 msgid "Playlists"
8712 msgstr "Grojaraščiai"
8714 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8715 msgid "Status"
8716 msgstr "Būsena"
8718 #: shell32.rc:152
8719 msgid "Location"
8720 msgstr "Vieta"
8722 #: shell32.rc:153
8723 msgid "Model"
8724 msgstr "Modelis"
8726 #: shell32.rc:228
8727 msgid "Sample Music"
8728 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8730 #: shell32.rc:229
8731 msgid "Sample Pictures"
8732 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8734 #: shell32.rc:230
8735 msgid "Sample Playlists"
8736 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8738 #: shell32.rc:231
8739 msgid "Sample Videos"
8740 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8742 #: shell32.rc:232
8743 msgid "Saved Games"
8744 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8746 #: shell32.rc:233
8747 msgid "Searches"
8748 msgstr "Paieškos"
8750 #: shell32.rc:234
8751 msgid "Users"
8752 msgstr "Naudotojai"
8754 #: shell32.rc:236
8755 msgid "Downloads"
8756 msgstr "Atsiuntimai"
8758 #: shell32.rc:169
8759 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8760 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8762 #: shell32.rc:170
8763 msgid "Error during creation of a new folder"
8764 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8766 #: shell32.rc:171
8767 msgid "Confirm file deletion"
8768 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8770 #: shell32.rc:172
8771 msgid "Confirm folder deletion"
8772 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8774 #: shell32.rc:173
8775 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8776 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8778 #: shell32.rc:174
8779 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8780 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8782 #: shell32.rc:181
8783 msgid "Confirm file overwrite"
8784 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8786 #: shell32.rc:180
8787 msgid ""
8788 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8789 "\n"
8790 "Do you want to replace it?"
8791 msgstr ""
8792 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8793 "\n"
8794 "Ar norite jį pakeisti?"
8796 #: shell32.rc:175
8797 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8798 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8800 #: shell32.rc:177
8801 msgid ""
8802 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8803 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8805 #: shell32.rc:176
8806 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8807 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8809 #: shell32.rc:178
8810 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8811 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8813 #: shell32.rc:179
8814 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8815 msgstr ""
8816 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8817 "vietoj šiukšlinės?"
8819 #: shell32.rc:186
8820 msgid ""
8821 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8822 "\n"
8823 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8824 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8825 "the folder?"
8826 msgstr ""
8827 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8828 "\n"
8829 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8830 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8831 "kopijuoti\n"
8832 "šį aplanką?"
8834 #: shell32.rc:238
8835 msgid "New Folder"
8836 msgstr "Naujas aplankas"
8838 #: shell32.rc:240
8839 msgid "Wine Control Panel"
8840 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8842 #: shell32.rc:195
8843 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8844 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8846 #: shell32.rc:196
8847 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8848 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8850 #: shell32.rc:198
8851 msgid "Executable files (*.exe)"
8852 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8854 #: shell32.rc:244
8855 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8856 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8858 #: shell32.rc:246
8859 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8860 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8862 #: shell32.rc:247
8863 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8864 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8866 #: shell32.rc:248
8867 msgid "Confirm deletion"
8868 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8870 #: shell32.rc:249
8871 msgid ""
8872 "A file already exists at the path %1.\n"
8873 "\n"
8874 "Do you want to replace it?"
8875 msgstr ""
8876 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8877 "\n"
8878 "Ar norite jį pakeisti?"
8880 #: shell32.rc:250
8881 msgid ""
8882 "A folder already exists at the path %1.\n"
8883 "\n"
8884 "Do you want to replace it?"
8885 msgstr ""
8886 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8887 "\n"
8888 "Ar norite jį pakeisti?"
8890 #: shell32.rc:251
8891 msgid "Confirm overwrite"
8892 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8894 #: shell32.rc:268
8895 msgid ""
8896 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8897 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8898 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8899 "any later version.\n"
8900 "\n"
8901 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8902 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8903 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8904 "details.\n"
8905 "\n"
8906 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8907 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8908 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8909 msgstr ""
8910 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8911 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8912 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8913 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8914 "\n"
8915 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8916 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8917 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8918 "\n"
8919 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8920 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8921 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8923 #: shell32.rc:256
8924 msgid "Wine License"
8925 msgstr "„Wine“ licencija"
8927 #: shell32.rc:158
8928 msgid "Trash"
8929 msgstr "Šiukšlinė"
8931 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8932 msgid "Error"
8933 msgstr "Klaida"
8935 #: shlwapi.rc:43
8936 msgid "Don't show me th&is message again"
8937 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8939 #: shlwapi.rc:30
8940 msgid "%d bytes"
8941 msgstr "%d baitai"
8943 #: shlwapi.rc:31
8944 msgctxt "time unit: hours"
8945 msgid " hr"
8946 msgstr " val."
8948 #: shlwapi.rc:32
8949 msgctxt "time unit: minutes"
8950 msgid " min"
8951 msgstr " min."
8953 #: shlwapi.rc:33
8954 msgctxt "time unit: seconds"
8955 msgid " sec"
8956 msgstr " sek."
8958 #: twain.rc:29
8959 msgid "Select Source"
8960 msgstr "Parinkite šaltinį"
8962 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8963 msgid "Security Warning"
8964 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8966 #: urlmon.rc:35
8967 msgid "Do you want to install this software?"
8968 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8970 #: urlmon.rc:39
8971 msgid "Don't install"
8972 msgstr "Neįdiegti"
8974 #: urlmon.rc:43
8975 msgid ""
8976 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8977 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8978 msgstr ""
8979 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8980 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8982 #: urlmon.rc:51
8983 msgid "Installation of component failed: %08x"
8984 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8986 #: urlmon.rc:52
8987 msgid "Install (%d)"
8988 msgstr "Įdiegti (%d)"
8990 #: urlmon.rc:53
8991 msgid "Install"
8992 msgstr "Įdiegti"
8994 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8995 msgctxt "window"
8996 msgid "&Restore"
8997 msgstr "&Atkurti"
8999 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9000 msgid "&Move"
9001 msgstr "Pe&rkelti"
9003 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9004 msgid "&Size"
9005 msgstr "D&ydis"
9007 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9008 msgid "Mi&nimize"
9009 msgstr "Su&skleisti"
9011 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9012 msgid "Ma&ximize"
9013 msgstr "Pa&didinti"
9015 #: user32.rc:36
9016 msgid "&Close\tAlt+F4"
9017 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
9019 #: user32.rc:38
9020 msgid "&About Wine"
9021 msgstr "Apie „&Wine“"
9023 #: user32.rc:49
9024 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9025 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
9027 #: user32.rc:51
9028 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9029 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
9031 #: user32.rc:81
9032 msgid "&Abort"
9033 msgstr "Nut&raukti"
9035 #: user32.rc:85
9036 msgid "&Ignore"
9037 msgstr "N&epaisyti"
9039 #: user32.rc:86
9040 msgid "&Try Again"
9041 msgstr "&Mėginti vėl"
9043 #: user32.rc:87
9044 msgid "&Continue"
9045 msgstr "Tę&sti"
9047 #: user32.rc:94
9048 msgid "Select Window"
9049 msgstr "Išrinkti langą"
9051 #: user32.rc:72
9052 msgid "&More Windows..."
9053 msgstr "&Daugiau langų..."
9055 #: winemac.rc:33
9056 msgid "Hide %@"
9057 msgstr "Slėpti %@"
9059 #: winemac.rc:35
9060 msgid "Hide Others"
9061 msgstr "Slėpti kitas"
9063 #: winemac.rc:36
9064 msgid "Show All"
9065 msgstr "Rodyti visas"
9067 #: winemac.rc:37
9068 msgid "Quit %@"
9069 msgstr "Baigti %@"
9071 #: winemac.rc:38
9072 msgid "Quit"
9073 msgstr "Baigti"
9075 #: winemac.rc:40
9076 msgid "Window"
9077 msgstr "Langas"
9079 #: winemac.rc:41
9080 msgid "Minimize"
9081 msgstr "Suskleisti"
9083 #: winemac.rc:42
9084 msgid "Zoom"
9085 msgstr "Didinti"
9087 #: winemac.rc:43
9088 msgid "Enter Full Screen"
9089 msgstr "Visame ekrane"
9091 #: winemac.rc:44
9092 msgid "Bring All to Front"
9093 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9095 #: wineps.rc:31
9096 msgid "Paper Si&ze:"
9097 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9099 #: wineps.rc:39
9100 msgid "Duplex:"
9101 msgstr "Dvigubas:"
9103 #: wineps.rc:50
9104 msgid "Setup"
9105 msgstr "Nuostatos"
9107 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9108 msgid "Realm"
9109 msgstr "Sritis"
9111 #: wininet.rc:57
9112 msgid "Authentication Required"
9113 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9115 #: wininet.rc:61
9116 msgid "Server"
9117 msgstr "Serveris"
9119 #: wininet.rc:80
9120 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9121 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9123 #: wininet.rc:82
9124 msgid "Do you want to continue anyway?"
9125 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9127 #: wininet.rc:28
9128 msgid "LAN Connection"
9129 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9131 #: wininet.rc:29
9132 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9133 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9135 #: wininet.rc:30
9136 msgid "The date on the certificate is invalid."
9137 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9139 #: wininet.rc:31
9140 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9141 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9143 #: wininet.rc:32
9144 msgid ""
9145 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9146 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9148 #: winineterror.mc:26
9149 msgid "The request has timed out.\n"
9150 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
9152 #: winineterror.mc:31
9153 msgid "An internal error has occurred.\n"
9154 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
9156 #: winineterror.mc:36
9157 msgid "The URL is invalid.\n"
9158 msgstr "Neteisingas URL.\n"
9160 #: winineterror.mc:41
9161 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9162 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
9164 #: winineterror.mc:46
9165 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9166 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
9168 #: winineterror.mc:51
9169 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9170 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
9172 #: winineterror.mc:56
9173 msgid ""
9174 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9175 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9176 msgstr ""
9177 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
9178 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
9180 #: winineterror.mc:61
9181 msgid "The requested item could not be located.\n"
9182 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
9184 #: winineterror.mc:66
9185 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9186 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
9188 #: winineterror.mc:71
9189 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9190 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
9192 #: winineterror.mc:76
9193 msgid ""
9194 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9195 "certificate is expired.\n"
9196 msgstr ""
9197 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
9199 #: winineterror.mc:81
9200 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9201 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
9203 #: winmm.rc:32
9204 msgid "The specified command was carried out."
9205 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9207 #: winmm.rc:33
9208 msgid "Undefined external error."
9209 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9211 #: winmm.rc:34
9212 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9213 msgstr ""
9214 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9215 "rėžius."
9217 #: winmm.rc:35
9218 msgid "The driver was not enabled."
9219 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9221 #: winmm.rc:36
9222 msgid ""
9223 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9224 "again."
9225 msgstr ""
9226 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9227 "mėginkite vėl."
9229 #: winmm.rc:37
9230 msgid "The specified device handle is invalid."
9231 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9233 #: winmm.rc:38
9234 msgid "There is no driver installed on your system!"
9235 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9237 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9238 msgid ""
9239 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9240 "increase available memory, and then try again."
9241 msgstr ""
9242 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9243 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9245 #: winmm.rc:40
9246 msgid ""
9247 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9248 "which functions and messages the driver supports."
9249 msgstr ""
9250 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9251 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9253 #: winmm.rc:41
9254 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9255 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9257 #: winmm.rc:42
9258 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9259 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9261 #: winmm.rc:43
9262 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9263 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9265 #: winmm.rc:46
9266 msgid ""
9267 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9268 "Capabilities function to determine the supported formats."
9269 msgstr ""
9270 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9271 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9273 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9274 msgid ""
9275 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9276 "device, or wait until the data is finished playing."
9277 msgstr ""
9278 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9279 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9281 #: winmm.rc:48
9282 msgid ""
9283 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9284 "header, and then try again."
9285 msgstr ""
9286 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9287 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9289 #: winmm.rc:49
9290 msgid ""
9291 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9292 "and then try again."
9293 msgstr ""
9294 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9295 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9297 #: winmm.rc:52
9298 msgid ""
9299 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9300 "header, and then try again."
9301 msgstr ""
9302 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9303 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9305 #: winmm.rc:54
9306 msgid ""
9307 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9308 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9309 msgstr ""
9310 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9311 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9313 #: winmm.rc:55
9314 msgid ""
9315 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9316 "transmitted, and then try again."
9317 msgstr ""
9318 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9319 "ir mėginkite vėl."
9321 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9322 msgid ""
9323 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9324 "on the system."
9325 msgstr ""
9326 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9327 "įdiegtas sistemoje."
9329 #: winmm.rc:57
9330 msgid ""
9331 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9332 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9333 msgstr ""
9334 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9335 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9337 #: winmm.rc:60
9338 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9339 msgstr ""
9340 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9341 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9343 #: winmm.rc:61
9344 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9345 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9347 #: winmm.rc:62
9348 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9349 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9351 #: winmm.rc:63
9352 msgid ""
9353 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9354 "or contact the device manufacturer."
9355 msgstr ""
9356 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9357 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9359 #: winmm.rc:64
9360 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9361 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9363 #: winmm.rc:66
9364 msgid ""
9365 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9366 "unique alias."
9367 msgstr ""
9368 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9369 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9371 #: winmm.rc:67
9372 msgid ""
9373 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9374 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9376 #: winmm.rc:68
9377 msgid "No command was specified."
9378 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9380 #: winmm.rc:69
9381 msgid ""
9382 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9383 "size of the buffer."
9384 msgstr ""
9385 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9387 #: winmm.rc:70
9388 msgid ""
9389 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9390 "one."
9391 msgstr ""
9392 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9394 #: winmm.rc:71
9395 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9396 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9398 #: winmm.rc:72
9399 msgid ""
9400 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9401 "manufacturer about obtaining a new driver."
9402 msgstr ""
9403 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9404 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9406 #: winmm.rc:73
9407 msgid ""
9408 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9409 "manufacturer about obtaining a new driver."
9410 msgstr ""
9411 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9412 "naujos tvarkyklės gavimo."
9414 #: winmm.rc:74
9415 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9416 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9418 #: winmm.rc:75
9419 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9420 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9422 #: winmm.rc:76
9423 msgid ""
9424 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9425 msgstr ""
9426 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9427 "teisingi."
9429 #: winmm.rc:77
9430 msgid "The device driver is not ready."
9431 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9433 #: winmm.rc:78
9434 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9435 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9437 #: winmm.rc:79
9438 msgid ""
9439 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9440 "access error."
9441 msgstr ""
9442 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9443 "klaidos."
9445 #: winmm.rc:80
9446 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9447 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9449 #: winmm.rc:81
9450 msgid ""
9451 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9452 "separately to determine which devices caused the error."
9453 msgstr ""
9454 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9455 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9457 #: winmm.rc:82
9458 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9459 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9461 #: winmm.rc:83
9462 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9463 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9465 #: winmm.rc:84
9466 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9467 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9469 #: winmm.rc:85
9470 msgid ""
9471 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9472 "still connected to the network."
9473 msgstr ""
9474 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9475 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9477 #: winmm.rc:86
9478 msgid ""
9479 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9480 "device name is spelled correctly."
9481 msgstr ""
9482 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9483 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9485 #: winmm.rc:87
9486 msgid ""
9487 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9488 "again."
9489 msgstr ""
9490 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9492 #: winmm.rc:88
9493 msgid ""
9494 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9495 "alias."
9496 msgstr ""
9497 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9498 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9500 #: winmm.rc:89
9501 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9502 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9504 #: winmm.rc:90
9505 msgid ""
9506 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9507 "parameter with each 'open' command."
9508 msgstr ""
9509 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9510 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9512 #: winmm.rc:91
9513 msgid ""
9514 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9515 "Please supply one."
9516 msgstr ""
9517 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9518 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9520 #: winmm.rc:92
9521 msgid ""
9522 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9523 "documentation for valid formats."
9524 msgstr ""
9525 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9526 "tinkamiems formatams rasti."
9528 #: winmm.rc:93
9529 msgid ""
9530 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9531 "supply one."
9532 msgstr ""
9533 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9534 "pateikite."
9536 #: winmm.rc:94
9537 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9538 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9540 #: winmm.rc:95
9541 msgid ""
9542 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9543 "may be corrupt, or not in the correct format."
9544 msgstr ""
9545 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9546 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9548 #: winmm.rc:96
9549 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9550 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9552 #: winmm.rc:97
9553 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9554 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9556 #: winmm.rc:98
9557 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9558 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9560 #: winmm.rc:99
9561 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9562 msgstr ""
9563 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9565 #: winmm.rc:100
9566 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9567 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9569 #: winmm.rc:101
9570 msgid ""
9571 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9572 "sequence, and then try again."
9573 msgstr ""
9574 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9575 "mėginkite vėl."
9577 #: winmm.rc:102
9578 msgid ""
9579 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9580 "the device is closed, and then try again."
9581 msgstr ""
9582 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9583 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9585 #: winmm.rc:103
9586 msgid ""
9587 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9588 "characters, followed by a period and an extension."
9589 msgstr ""
9590 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9591 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9593 #: winmm.rc:104
9594 msgid ""
9595 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9596 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9598 #: winmm.rc:105
9599 msgid ""
9600 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9601 "in Control Panel to install the device."
9602 msgstr ""
9603 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9604 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9606 #: winmm.rc:106
9607 msgid ""
9608 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9609 "restarting your computer."
9610 msgstr ""
9611 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9612 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9614 #: winmm.rc:107
9615 msgid ""
9616 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9617 "cannot change directories."
9618 msgstr ""
9619 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9620 "pakeisti katalogų."
9622 #: winmm.rc:108
9623 msgid ""
9624 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9625 "change drives."
9626 msgstr ""
9627 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9628 "pakeisti diskų."
9630 #: winmm.rc:109
9631 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9632 msgstr ""
9633 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9634 "simboliai."
9636 #: winmm.rc:110
9637 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9638 msgstr ""
9639 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9641 #: winmm.rc:111
9642 msgid ""
9643 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9644 msgstr ""
9645 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9647 #: winmm.rc:112
9648 msgid ""
9649 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9650 "until a wave device is free, and then try again."
9651 msgstr ""
9652 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9653 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9655 #: winmm.rc:113
9656 msgid ""
9657 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9658 "until the device is free, and then try again."
9659 msgstr ""
9660 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9661 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9663 #: winmm.rc:114
9664 msgid ""
9665 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9666 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9667 msgstr ""
9668 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9669 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9671 #: winmm.rc:115
9672 msgid ""
9673 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9674 "until the device is free, and then try again."
9675 msgstr ""
9676 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9677 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9679 #: winmm.rc:116
9680 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9681 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9683 #: winmm.rc:117
9684 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9685 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9687 #: winmm.rc:118
9688 msgid ""
9689 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9690 "the Drivers option to install the wave device."
9691 msgstr ""
9692 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9693 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9695 #: winmm.rc:119
9696 msgid ""
9697 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9698 "format."
9699 msgstr ""
9700 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9702 #: winmm.rc:120
9703 msgid ""
9704 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9705 "the Drivers option to install the wave device."
9706 msgstr ""
9707 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9708 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9710 #: winmm.rc:121
9711 msgid ""
9712 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9713 "format."
9714 msgstr ""
9715 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9716 "formato."
9718 #: winmm.rc:126
9719 msgid ""
9720 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9721 "You can't use them together."
9722 msgstr ""
9723 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9724 "kartu."
9726 #: winmm.rc:128
9727 msgid ""
9728 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9729 "again."
9730 msgstr ""
9731 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9732 "mėginkite vėl."
9734 #: winmm.rc:131
9735 msgid ""
9736 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9737 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9738 msgstr ""
9739 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9740 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9742 #: winmm.rc:130
9743 msgid "An error occurred with the specified port."
9744 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9746 #: winmm.rc:133
9747 msgid ""
9748 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9749 "these applications; then, try again."
9750 msgstr ""
9751 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9752 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9754 #: winmm.rc:132
9755 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9756 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9758 #: winmm.rc:127
9759 msgid ""
9760 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9761 "Control Panel to install a MIDI driver."
9762 msgstr ""
9763 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9764 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9766 #: winmm.rc:122
9767 msgid "There is no display window."
9768 msgstr "Nėra rodymo lango."
9770 #: winmm.rc:123
9771 msgid "Could not create or use window."
9772 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9774 #: winmm.rc:124
9775 msgid ""
9776 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9777 "check your disk or network connection."
9778 msgstr ""
9779 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9780 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9782 #: winmm.rc:125
9783 msgid ""
9784 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9785 "are still connected to the network."
9786 msgstr ""
9787 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9788 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9790 #: winmm.rc:136
9791 msgid "Wine Sound Mapper"
9792 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9794 #: winmm.rc:137
9795 msgid "Volume"
9796 msgstr "Garsumas"
9798 #: winmm.rc:138
9799 msgid "Master Volume"
9800 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9802 #: winmm.rc:139
9803 msgid "Mute"
9804 msgstr "Nutildyti"
9806 #: winspool.rc:37
9807 msgid "Print to File"
9808 msgstr "Spausdinti į failą"
9810 #: winspool.rc:40
9811 msgid "&Output File Name:"
9812 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9814 #: winspool.rc:31
9815 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9816 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9818 #: winspool.rc:32
9819 msgid "Unable to create the output file."
9820 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9822 #: wldap32.rc:32
9823 msgid "Success"
9824 msgstr "Sėkmė"
9826 #: wldap32.rc:33
9827 msgid "Operations Error"
9828 msgstr "Operacijų klaida"
9830 #: wldap32.rc:34
9831 msgid "Protocol Error"
9832 msgstr "Protokolo klaida"
9834 #: wldap32.rc:35
9835 msgid "Time Limit Exceeded"
9836 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9838 #: wldap32.rc:36
9839 msgid "Size Limit Exceeded"
9840 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9842 #: wldap32.rc:37
9843 msgid "Compare False"
9844 msgstr "Nelygu"
9846 #: wldap32.rc:38
9847 msgid "Compare True"
9848 msgstr "Lygu"
9850 #: wldap32.rc:39
9851 msgid "Authentication Method Not Supported"
9852 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9854 #: wldap32.rc:40
9855 msgid "Strong Authentication Required"
9856 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9858 #: wldap32.rc:41
9859 msgid "Referral (v2)"
9860 msgstr "Perdavimas (v2)"
9862 #: wldap32.rc:42
9863 msgid "Referral"
9864 msgstr "Perdavimas"
9866 #: wldap32.rc:43
9867 msgid "Administration Limit Exceeded"
9868 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9870 #: wldap32.rc:44
9871 msgid "Unavailable Critical Extension"
9872 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9874 #: wldap32.rc:45
9875 msgid "Confidentiality Required"
9876 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9878 #: wldap32.rc:46
9879 msgid "SASL Bind in Progress"
9880 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9882 #: wldap32.rc:48
9883 msgid "No Such Attribute"
9884 msgstr "Nėra tokio atributo"
9886 #: wldap32.rc:49
9887 msgid "Undefined Type"
9888 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9890 #: wldap32.rc:50
9891 msgid "Inappropriate Matching"
9892 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9894 #: wldap32.rc:51
9895 msgid "Constraint Violation"
9896 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9898 #: wldap32.rc:52
9899 msgid "Attribute Or Value Exists"
9900 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9902 #: wldap32.rc:53
9903 msgid "Invalid Syntax"
9904 msgstr "Netinkama sintaksė"
9906 #: wldap32.rc:64
9907 msgid "No Such Object"
9908 msgstr "Nėra tokio objekto"
9910 #: wldap32.rc:65
9911 msgid "Alias Problem"
9912 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9914 #: wldap32.rc:66
9915 msgid "Invalid DN Syntax"
9916 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9918 #: wldap32.rc:67
9919 msgid "Is Leaf"
9920 msgstr "Yra lapas"
9922 #: wldap32.rc:68
9923 msgid "Alias Dereference Problem"
9924 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9926 #: wldap32.rc:80
9927 msgid "Inappropriate Authentication"
9928 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9930 #: wldap32.rc:81
9931 msgid "Invalid Credentials"
9932 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9934 #: wldap32.rc:82
9935 msgid "Insufficient Rights"
9936 msgstr "Nepakanka teisių"
9938 #: wldap32.rc:83
9939 msgid "Busy"
9940 msgstr "Užimtas"
9942 #: wldap32.rc:84
9943 msgid "Unavailable"
9944 msgstr "Nepasiekiamas"
9946 #: wldap32.rc:85
9947 msgid "Unwilling To Perform"
9948 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9950 #: wldap32.rc:86
9951 msgid "Loop Detected"
9952 msgstr "Aptiktas ciklas"
9954 #: wldap32.rc:92
9955 msgid "Sort Control Missing"
9956 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9958 #: wldap32.rc:93
9959 msgid "Index range error"
9960 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9962 #: wldap32.rc:96
9963 msgid "Naming Violation"
9964 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9966 #: wldap32.rc:97
9967 msgid "Object Class Violation"
9968 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9970 #: wldap32.rc:98
9971 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9972 msgstr "Leistina tik su lapu"
9974 #: wldap32.rc:99
9975 msgid "Not allowed on RDN"
9976 msgstr "Neleistina su RDN"
9978 #: wldap32.rc:100
9979 msgid "Already Exists"
9980 msgstr "Jau yra"
9982 #: wldap32.rc:101
9983 msgid "No Object Class Mods"
9984 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9986 #: wldap32.rc:102
9987 msgid "Results Too Large"
9988 msgstr "Rezultatai per dideli"
9990 #: wldap32.rc:103
9991 msgid "Affects Multiple DSAs"
9992 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9994 #: wldap32.rc:113
9995 msgid "Server Down"
9996 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9998 #: wldap32.rc:114
9999 msgid "Local Error"
10000 msgstr "Vietinė klaida"
10002 #: wldap32.rc:115
10003 msgid "Encoding Error"
10004 msgstr "Kodavimo klaida"
10006 #: wldap32.rc:116
10007 msgid "Decoding Error"
10008 msgstr "Dekodavimo klaida"
10010 #: wldap32.rc:117
10011 msgid "Timeout"
10012 msgstr "Baigėsi laikas"
10014 #: wldap32.rc:118
10015 msgid "Auth Unknown"
10016 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
10018 #: wldap32.rc:119
10019 msgid "Filter Error"
10020 msgstr "Filtro klaida"
10022 #: wldap32.rc:120
10023 msgid "User Canceled"
10024 msgstr "Nutraukta naudotojo"
10026 #: wldap32.rc:121
10027 msgid "Parameter Error"
10028 msgstr "Parametro klaida"
10030 #: wldap32.rc:122
10031 msgid "No Memory"
10032 msgstr "Trūksta atminties"
10034 #: wldap32.rc:123
10035 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10036 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
10038 #: wldap32.rc:124
10039 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10040 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
10042 #: wldap32.rc:125
10043 msgid "Specified control was not found in message"
10044 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
10046 #: wldap32.rc:126
10047 msgid "No result present in message"
10048 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
10050 #: wldap32.rc:127
10051 msgid "More results returned"
10052 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
10054 #: wldap32.rc:128
10055 msgid "Loop while handling referrals"
10056 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
10058 #: wldap32.rc:129
10059 msgid "Referral hop limit exceeded"
10060 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
10062 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10063 msgid ""
10064 "Not Yet Implemented\n"
10065 "\n"
10066 msgstr ""
10067 "Dar nerealizuota\n"
10068 "\n"
10070 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10071 msgid "%1: File Not Found\n"
10072 msgstr "%1: failas nerastas\n"
10074 #: attrib.rc:50
10075 msgid ""
10076 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10077 "\n"
10078 "Syntax:\n"
10079 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10080 "       [/S [/D]]\n"
10081 "\n"
10082 "Where:\n"
10083 "\n"
10084 "  +   Sets an attribute.\n"
10085 "  -   Clears an attribute.\n"
10086 "  R   Read-only file attribute.\n"
10087 "  A   Archive file attribute.\n"
10088 "  S   System file attribute.\n"
10089 "  H   Hidden file attribute.\n"
10090 "  [drive:][path][filename]\n"
10091 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10092 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10093 "  /D  Processes folders as well.\n"
10094 msgstr ""
10095 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10096 "\n"
10097 "Sintaksė:\n"
10098 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10099 "       [/S [/D]]\n"
10100 "\n"
10101 "Kur:\n"
10102 "\n"
10103 "  +   Nustato atributą.\n"
10104 "  -   Išvalo atributą.\n"
10105 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
10106 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10107 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
10108 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
10109 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
10110 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10111 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10112 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10114 #: clock.rc:32
10115 msgid "Ana&log"
10116 msgstr "Ana&loginis"
10118 #: clock.rc:33
10119 msgid "Digi&tal"
10120 msgstr "Skai&tmeninis"
10122 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10123 msgid "&Font..."
10124 msgstr "Š&riftas..."
10126 #: clock.rc:37
10127 msgid "&Without Titlebar"
10128 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10130 #: clock.rc:39
10131 msgid "&Seconds"
10132 msgstr "S&ekundės"
10134 #: clock.rc:40
10135 msgid "&Date"
10136 msgstr "&Data"
10138 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10139 msgid "&Always on Top"
10140 msgstr "&Visada viršuje"
10142 #: clock.rc:45
10143 msgid "&About Clock"
10144 msgstr "&Apie laikrodį"
10146 #: clock.rc:51
10147 msgid "Clock"
10148 msgstr "Laikrodis"
10150 #: cmd.rc:40
10151 msgid ""
10152 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10153 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10154 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10155 "procedure.\n"
10156 "\n"
10157 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10158 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10159 msgstr ""
10160 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10161 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10162 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10163 "procedūrai.\n"
10164 "\n"
10165 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10166 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10168 #: cmd.rc:44
10169 msgid ""
10170 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10171 "default directory.\n"
10172 msgstr ""
10173 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10174 "katalogą.\n"
10176 #: cmd.rc:47
10177 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10178 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10180 #: cmd.rc:50
10181 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10182 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10184 #: cmd.rc:53
10185 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10186 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10188 #: cmd.rc:56
10189 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10190 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10192 #: cmd.rc:59
10193 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10194 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10196 #: cmd.rc:62
10197 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10198 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10200 #: cmd.rc:65
10201 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10202 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10204 #: cmd.rc:75
10205 msgid ""
10206 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10207 "\n"
10208 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10209 "the terminal device before they are executed.\n"
10210 "\n"
10211 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10212 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10213 "preceding it with an @ sign.\n"
10214 msgstr ""
10215 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10216 "\n"
10217 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10218 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10219 "\n"
10220 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10221 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10222 "simbolį @.\n"
10224 #: cmd.rc:78
10225 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10226 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10228 #: cmd.rc:85
10229 msgid ""
10230 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10231 "\n"
10232 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10233 "\n"
10234 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10235 msgstr ""
10236 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10237 "\n"
10238 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10239 "\n"
10240 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10242 #: cmd.rc:97
10243 msgid ""
10244 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10245 "file.\n"
10246 "\n"
10247 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10248 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10249 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10250 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10251 "terminates the batch file execution.\n"
10252 "\n"
10253 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10254 msgstr ""
10255 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10256 "\n"
10257 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10258 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10259 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10260 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10261 "vykdymą.\n"
10262 "\n"
10263 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10265 #: cmd.rc:101
10266 msgid ""
10267 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10268 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10269 msgstr ""
10270 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10271 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10273 #: cmd.rc:111
10274 msgid ""
10275 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10276 "\n"
10277 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10278 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10279 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10280 "\n"
10281 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10282 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10283 msgstr ""
10284 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10285 "\n"
10286 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10287 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10288 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10289 "\n"
10290 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10291 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10293 #: cmd.rc:118
10294 msgid ""
10295 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10296 "\n"
10297 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10298 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10299 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10300 msgstr ""
10301 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10302 "\n"
10303 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10304 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10305 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10307 #: cmd.rc:121
10308 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10309 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10311 #: cmd.rc:123
10312 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10313 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10315 #: cmd.rc:131
10316 msgid ""
10317 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10318 "\n"
10319 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10320 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10321 "\n"
10322 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10323 msgstr ""
10324 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10325 "\n"
10326 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10327 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10328 "\n"
10329 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10330 "vardais.\n"
10332 #: cmd.rc:142
10333 msgid ""
10334 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10335 "\n"
10336 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10337 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10338 "value.\n"
10339 "\n"
10340 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10341 "variable, for example:\n"
10342 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10343 msgstr ""
10344 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10345 "\n"
10346 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10347 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10348 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10349 "\n"
10350 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10351 "pavyzdžiui:\n"
10352 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10354 #: cmd.rc:148
10355 msgid ""
10356 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10357 "\n"
10358 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10359 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10360 msgstr ""
10361 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10362 "\n"
10363 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10364 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10365 "ribų.\n"
10367 #: cmd.rc:169
10368 msgid ""
10369 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10370 "\n"
10371 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10372 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10373 "\n"
10374 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10375 "\n"
10376 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10377 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10378 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10379 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10380 "\n"
10381 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10382 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10383 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10384 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10385 "\n"
10386 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10387 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10388 msgstr ""
10389 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10390 "\n"
10391 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10392 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10393 "\n"
10394 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10395 "\n"
10396 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
10397 "(|)\n"
10398 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
10399 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
10400 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
10401 "\n"
10402 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10403 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10404 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10405 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10406 "\n"
10407 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10408 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10409 "„PROMPT tekstas“.\n"
10411 #: cmd.rc:173
10412 msgid ""
10413 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10414 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10415 msgstr ""
10416 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10417 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10419 #: cmd.rc:176
10420 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10421 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10423 #: cmd.rc:178
10424 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10425 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10427 #: cmd.rc:181
10428 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10429 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10431 #: cmd.rc:183
10432 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10433 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10435 #: cmd.rc:229
10436 msgid ""
10437 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10438 "\n"
10439 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10440 "\n"
10441 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10442 "\n"
10443 "SET <variable>=<value>\n"
10444 "\n"
10445 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10446 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10447 "\n"
10448 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10449 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10450 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10451 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10452 msgstr ""
10453 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10454 "\n"
10455 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10456 "\n"
10457 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10458 "\n"
10459 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10460 "\n"
10461 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10462 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10463 "\n"
10464 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10465 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10466 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10467 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10469 #: cmd.rc:234
10470 msgid ""
10471 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10472 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10473 "called from the command line.\n"
10474 msgstr ""
10475 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10476 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10477 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10479 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10480 msgid ""
10481 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10482 "with that suffix.\n"
10483 "Usage:\n"
10484 "start [options] program_filename [...]\n"
10485 "start [options] document_filename\n"
10486 "\n"
10487 "Options:\n"
10488 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10489 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10490 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10491 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10492 "/min           Start the program minimized.\n"
10493 "/max           Start the program maximized.\n"
10494 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10495 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10496 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10497 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10498 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10499 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10500 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10501 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10502 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10503 "exit code.\n"
10504 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10505 "explorer.\n"
10506 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10507 "/?             Display this help and exit.\n"
10508 msgstr ""
10509 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10510 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10511 "Naudojimas:\n"
10512 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10513 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10514 "\n"
10515 "Parametrai:\n"
10516 "\"antraštė\"     Nustato polangių pavadinimą.\n"
10517 "/d katalogas   Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10518 "/b             Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10519 "/i             Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10520 "/min           Paleisti programą suskleistą.\n"
10521 "/max           Paleisti programą išskleistą.\n"
10522 "/low           Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10523 "/normal        Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10524 "/high          Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10525 "/realtime      Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10526 "/abovenormal   Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10527 "/belownormal   Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10528 "/node n        Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10529 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10530 "/wait          Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10531 "               išėjimo kodu.\n"
10532 "/unix          Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10533 "               naršyklėje.\n"
10534 "/ProgIDOpen    Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10535 "/?             Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10537 #: cmd.rc:237
10538 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10539 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10541 #: cmd.rc:240
10542 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10543 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10545 #: cmd.rc:244
10546 msgid ""
10547 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10548 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10549 msgstr ""
10550 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10551 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10553 #: cmd.rc:253
10554 msgid ""
10555 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10556 "\n"
10557 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10558 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10559 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10560 "\n"
10561 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10562 msgstr ""
10563 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10564 "Galimos formos:\n"
10565 "\n"
10566 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10567 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10568 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10569 "\n"
10570 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10572 #: cmd.rc:256
10573 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10574 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10576 #: cmd.rc:259
10577 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10578 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10580 #: cmd.rc:263
10581 msgid ""
10582 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10583 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10584 msgstr ""
10585 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10586 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10588 #: cmd.rc:271
10589 msgid ""
10590 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10591 "\n"
10592 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10593 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10594 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10595 "settings are restored.\n"
10596 msgstr ""
10597 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10598 "\n"
10599 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10600 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10601 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10603 #: cmd.rc:275
10604 msgid ""
10605 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10606 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10607 msgstr ""
10608 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10609 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10611 #: cmd.rc:278
10612 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10613 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10615 #: cmd.rc:288
10616 msgid ""
10617 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10618 "\n"
10619 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10620 "\n"
10621 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10622 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10623 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10624 "association, if any.\n"
10625 msgstr ""
10626 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10627 "\n"
10628 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10629 "\n"
10630 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10631 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10632 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10633 "yra.\n"
10635 #: cmd.rc:300
10636 msgid ""
10637 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10638 "\n"
10639 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10640 "\n"
10641 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10642 "currently defined.\n"
10643 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10644 "if any.\n"
10645 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10646 "associated to the specified file type.\n"
10647 msgstr ""
10648 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10649 "\n"
10650 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10651 "\n"
10652 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10653 "eilutės.\n"
10654 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10655 "jei yra.\n"
10656 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10657 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10659 #: cmd.rc:303
10660 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10661 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10663 #: cmd.rc:308
10664 msgid ""
10665 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10666 "from a selectable list.\n"
10667 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10668 msgstr ""
10669 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10670 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10671 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10673 #: cmd.rc:324
10674 msgid ""
10675 "Create a symbolic link.\n"
10676 "\n"
10677 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10678 "\n"
10679 "Options:\n"
10680 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10681 "/h             Create a hard link.\n"
10682 "/j             Create a directory junction.\n"
10683 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10684 "target is the path that link_name points to.\n"
10685 msgstr ""
10686 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
10687 "\n"
10688 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
10689 "\n"
10690 "Parametrai:\n"
10691 "/d             Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
10692 "/h             Sukurti nuorodą.\n"
10693 "/j             Sukurti katalogo jungtį.\n"
10694 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
10695 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
10697 #: cmd.rc:312
10698 msgid ""
10699 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10700 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10701 msgstr ""
10702 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10703 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10705 #: cmd.rc:364
10706 msgid ""
10707 "CMD built-in commands are:\n"
10708 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10709 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10710 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10711 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10712 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10713 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10714 "COPY\t\tCopy file\n"
10715 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10716 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10717 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10718 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10719 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10720 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10721 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10722 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10723 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10724 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10725 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10726 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10727 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10728 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10729 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10730 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10731 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10732 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10733 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10734 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10735 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10736 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10737 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10738 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10739 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10740 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10741 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10742 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10743 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10744 "\n"
10745 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10746 msgstr ""
10747 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10748 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10749 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10750 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10751 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10752 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10753 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10754 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10755 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10756 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10757 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10758 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10759 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10760 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10761 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10762 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10763 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10764 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
10765 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10766 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10767 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10768 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10769 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10770 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10771 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10772 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10773 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10774 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10775 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10776 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10777 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10778 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10779 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10780 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10781 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10782 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10783 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10784 "\n"
10785 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10786 "gauti.\n"
10788 #: cmd.rc:365
10789 msgid "Are you sure?"
10790 msgstr "Ar tikrai?"
10792 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10793 msgctxt "Yes key"
10794 msgid "Y"
10795 msgstr "T"
10797 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10798 msgctxt "No key"
10799 msgid "N"
10800 msgstr "N"
10802 #: cmd.rc:368
10803 msgid "File association missing for extension %1\n"
10804 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10806 #: cmd.rc:369
10807 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10808 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10810 #: cmd.rc:370
10811 msgid "Overwrite %1?"
10812 msgstr "Perrašyti %1?"
10814 #: cmd.rc:371
10815 msgid "More..."
10816 msgstr "Daugiau..."
10818 #: cmd.rc:372
10819 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10820 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10822 #: cmd.rc:374
10823 msgid "Argument missing\n"
10824 msgstr "Trūksta argumento\n"
10826 #: cmd.rc:375
10827 msgid "Syntax error\n"
10828 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10830 #: cmd.rc:377
10831 msgid "No help available for %1\n"
10832 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10834 #: cmd.rc:378
10835 msgid "Target to GOTO not found\n"
10836 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10838 #: cmd.rc:379
10839 msgid "Current Date is %1\n"
10840 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10842 #: cmd.rc:380
10843 msgid "Current Time is %1\n"
10844 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10846 #: cmd.rc:381
10847 msgid "Enter new date: "
10848 msgstr "Įveskite naują datą: "
10850 #: cmd.rc:382
10851 msgid "Enter new time: "
10852 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10854 #: cmd.rc:383
10855 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10856 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10858 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10859 msgid "Failed to open '%1'\n"
10860 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10862 #: cmd.rc:385
10863 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10864 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10866 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10867 msgctxt "All key"
10868 msgid "A"
10869 msgstr "V"
10871 #: cmd.rc:387
10872 msgid "Delete %1?"
10873 msgstr "Šalinti %1?"
10875 #: cmd.rc:388
10876 msgid "Echo is %1\n"
10877 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10879 #: cmd.rc:389
10880 msgid "Verify is %1\n"
10881 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10883 #: cmd.rc:390
10884 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10885 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10887 #: cmd.rc:391
10888 msgid "Parameter error\n"
10889 msgstr "Parametro klaida\n"
10891 #: cmd.rc:392
10892 msgid ""
10893 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10894 "\n"
10895 msgstr ""
10896 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10897 "\n"
10899 #: cmd.rc:393
10900 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10901 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10903 #: cmd.rc:394
10904 msgid "PATH not found\n"
10905 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10907 #: cmd.rc:395
10908 msgid "Press any key to continue... "
10909 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10911 #: cmd.rc:396
10912 msgid "Wine Command Prompt"
10913 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10915 #: cmd.rc:397
10916 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10917 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10919 #: cmd.rc:398
10920 msgid "More? "
10921 msgstr "Daugiau? "
10923 #: cmd.rc:399
10924 msgid "The input line is too long.\n"
10925 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10927 #: cmd.rc:400
10928 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10929 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10931 #: cmd.rc:401
10932 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10933 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10935 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10936 msgid " (Yes|No)"
10937 msgstr " (Taip|Ne)"
10939 #: cmd.rc:403
10940 msgid " (Yes|No|All)"
10941 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10943 #: cmd.rc:404
10944 msgid ""
10945 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10946 msgstr ""
10947 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10948 "failo.\n"
10950 #: cmd.rc:405
10951 msgid "Division by zero error.\n"
10952 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10954 #: cmd.rc:406
10955 msgid "Expected an operand.\n"
10956 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10958 #: cmd.rc:407
10959 msgid "Expected an operator.\n"
10960 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10962 #: cmd.rc:408
10963 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10964 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10966 #: cmd.rc:409
10967 msgid ""
10968 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10969 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10970 msgstr ""
10971 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10972 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10974 #: dxdiag.rc:30
10975 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10976 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10978 #: dxdiag.rc:31
10979 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10980 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10982 #: explorer.rc:31
10983 msgid "Wine Explorer"
10984 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10986 #: explorer.rc:33
10987 msgid "Start"
10988 msgstr "Pradžia"
10990 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10991 msgid "&Run..."
10992 msgstr "&Vykdyti..."
10994 #: hostname.rc:30
10995 msgid "Usage: hostname\n"
10996 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10998 #: hostname.rc:31
10999 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11000 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
11002 #: hostname.rc:32
11003 msgid ""
11004 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11005 "utility.\n"
11006 msgstr ""
11007 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
11009 #: ipconfig.rc:30
11010 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11011 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11013 #: ipconfig.rc:31
11014 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11015 msgstr ""
11016 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
11018 #: ipconfig.rc:32
11019 msgid "%1 adapter %2\n"
11020 msgstr "%1 adapteris %2\n"
11022 #: ipconfig.rc:33
11023 msgid "Ethernet"
11024 msgstr "Eterneto"
11026 #: ipconfig.rc:35
11027 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11028 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
11030 #: ipconfig.rc:36
11031 msgid "IPv4 address"
11032 msgstr "IPv4 adresas"
11034 #: ipconfig.rc:37
11035 msgid "Hostname"
11036 msgstr "Kompiuterio vardas"
11038 #: ipconfig.rc:38
11039 msgid "Node type"
11040 msgstr "Mazgo tipas"
11042 #: ipconfig.rc:39
11043 msgid "Broadcast"
11044 msgstr "Transliavimas"
11046 #: ipconfig.rc:40
11047 msgid "Peer-to-peer"
11048 msgstr "Lygiarangis"
11050 #: ipconfig.rc:41
11051 msgid "Mixed"
11052 msgstr "Maišytas"
11054 #: ipconfig.rc:42
11055 msgid "Hybrid"
11056 msgstr "Mišrusis"
11058 #: ipconfig.rc:43
11059 msgid "IP routing enabled"
11060 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
11062 #: ipconfig.rc:45
11063 msgid "Physical address"
11064 msgstr "Fizinis adresas"
11066 #: ipconfig.rc:46
11067 msgid "DHCP enabled"
11068 msgstr "DHCP įjungta"
11070 #: ipconfig.rc:49
11071 msgid "Default gateway"
11072 msgstr "Numatytasis šliuzas"
11074 #: ipconfig.rc:50
11075 msgid "IPv6 address"
11076 msgstr "IPv6 adresas"
11078 #: msinfo32.rc:28
11079 msgid "System Information"
11080 msgstr "Sistemos informacija"
11082 #: net.rc:30
11083 msgid ""
11084 "The syntax of this command is:\n"
11085 "\n"
11086 "NET command [arguments]\n"
11087 "    -or-\n"
11088 "NET command /HELP\n"
11089 "\n"
11090 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11091 msgstr ""
11092 "Šios komandos sintaksė:\n"
11093 "\n"
11094 "NET komanda [argumentai]\n"
11095 "    -arba-\n"
11096 "NET komanda /HELP\n"
11097 "\n"
11098 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11100 #: net.rc:31
11101 msgid ""
11102 "The syntax of this command is:\n"
11103 "\n"
11104 "NET START [service]\n"
11105 "\n"
11106 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11107 "'service' is the name of the service to start.\n"
11108 msgstr ""
11109 "Šios komandos sintaksė:\n"
11110 "\n"
11111 "NET START [tarnyba]\n"
11112 "\n"
11113 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
11114 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
11116 #: net.rc:32
11117 msgid ""
11118 "The syntax of this command is:\n"
11119 "\n"
11120 "NET STOP service\n"
11121 "\n"
11122 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11123 msgstr ""
11124 "Šios komandos sintaksė:\n"
11125 "\n"
11126 "NET STOP tarnyba\n"
11127 "\n"
11128 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11130 #: net.rc:33
11131 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11132 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11134 #: net.rc:34
11135 msgid "Could not stop service %1\n"
11136 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11138 #: net.rc:35
11139 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11140 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11142 #: net.rc:36
11143 msgid "Could not get handle to service.\n"
11144 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11146 #: net.rc:37
11147 msgid "The %1 service is starting.\n"
11148 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11150 #: net.rc:38
11151 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11152 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11154 #: net.rc:39
11155 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11156 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11158 #: net.rc:40
11159 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11160 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11162 #: net.rc:41
11163 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11164 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11166 #: net.rc:42
11167 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11168 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11170 #: net.rc:44
11171 msgid "There are no entries in the list.\n"
11172 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11174 #: net.rc:45
11175 msgid ""
11176 "\n"
11177 "Status  Local   Remote\n"
11178 "---------------------------------------------------------------\n"
11179 msgstr ""
11180 "\n"
11181 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
11182 "---------------------------------------------------------------\n"
11184 #: net.rc:46
11185 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11186 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11188 #: net.rc:48
11189 msgid "Paused"
11190 msgstr "Pristabdyta"
11192 #: net.rc:49
11193 msgid "Disconnected"
11194 msgstr "Atjungta"
11196 #: net.rc:50
11197 msgid "A network error occurred"
11198 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11200 #: net.rc:51
11201 msgid "Connection is being made"
11202 msgstr "Jungiamasi"
11204 #: net.rc:52
11205 msgid "Reconnecting"
11206 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11208 #: net.rc:43
11209 msgid "The following services are running:\n"
11210 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11212 #: netstat.rc:30
11213 msgid "Active Connections"
11214 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11216 #: netstat.rc:31
11217 msgid "Proto"
11218 msgstr "Prot."
11220 #: netstat.rc:32
11221 msgid "Local Address"
11222 msgstr "Vietinis adresas"
11224 #: netstat.rc:33
11225 msgid "Foreign Address"
11226 msgstr "Svetimas adresas"
11228 #: netstat.rc:34
11229 msgid "State"
11230 msgstr "Būsena"
11232 #: netstat.rc:35
11233 msgid "Interface Statistics"
11234 msgstr "Sąsajos statistika"
11236 #: netstat.rc:36
11237 msgid "Sent"
11238 msgstr "Išsiųsta"
11240 #: netstat.rc:37
11241 msgid "Received"
11242 msgstr "Gauta"
11244 #: netstat.rc:38
11245 msgid "Bytes"
11246 msgstr "Baitų"
11248 #: netstat.rc:39
11249 msgid "Unicast packets"
11250 msgstr "„Unicast“ paketų"
11252 #: netstat.rc:40
11253 msgid "Non-unicast packets"
11254 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11256 #: netstat.rc:41
11257 msgid "Discards"
11258 msgstr "Atmetimai"
11260 #: netstat.rc:42
11261 msgid "Errors"
11262 msgstr "Klaidos"
11264 #: netstat.rc:43
11265 msgid "Unknown protocols"
11266 msgstr "Nežinomi protokolai"
11268 #: netstat.rc:44
11269 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11270 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11272 #: netstat.rc:45
11273 msgid "Active Opens"
11274 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11276 #: netstat.rc:46
11277 msgid "Passive Opens"
11278 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11280 #: netstat.rc:47
11281 msgid "Failed Connection Attempts"
11282 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11284 #: netstat.rc:48
11285 msgid "Reset Connections"
11286 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11288 #: netstat.rc:49
11289 msgid "Current Connections"
11290 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11292 #: netstat.rc:50
11293 msgid "Segments Received"
11294 msgstr "Gauti segmentai"
11296 #: netstat.rc:51
11297 msgid "Segments Sent"
11298 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11300 #: netstat.rc:52
11301 msgid "Segments Retransmitted"
11302 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11304 #: netstat.rc:53
11305 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11306 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11308 #: netstat.rc:54
11309 msgid "Datagrams Received"
11310 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11312 #: netstat.rc:55
11313 msgid "No Ports"
11314 msgstr "Be prievadų"
11316 #: netstat.rc:56
11317 msgid "Receive Errors"
11318 msgstr "Gavimo klaidos"
11320 #: netstat.rc:57
11321 msgid "Datagrams Sent"
11322 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11324 #: notepad.rc:30
11325 msgid "&New\tCtrl+N"
11326 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11328 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11329 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11330 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11332 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11333 msgid "&Save\tCtrl+S"
11334 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11336 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11337 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11338 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11340 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11341 msgid "Page Se&tup..."
11342 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11344 #: notepad.rc:37
11345 msgid "P&rinter Setup..."
11346 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11348 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11349 msgid "&Edit"
11350 msgstr "&Taisa"
11352 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11353 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11354 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11356 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11357 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11358 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11360 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11361 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11362 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11364 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11365 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11366 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11368 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11369 #: winefile.rc:32
11370 msgid "&Delete\tDel"
11371 msgstr "&Šalinti\tDel"
11373 #: notepad.rc:49
11374 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11375 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11377 #: notepad.rc:50
11378 msgid "&Time/Date\tF5"
11379 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11381 #: notepad.rc:52
11382 msgid "&Wrap long lines"
11383 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11385 #: notepad.rc:56
11386 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11387 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11389 #: notepad.rc:57
11390 msgid "&Search next\tF3"
11391 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11393 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11394 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11395 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11397 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11398 msgid "&Contents\tF1"
11399 msgstr "&Turinys\tF1"
11401 #: notepad.rc:62
11402 msgid "&About Notepad"
11403 msgstr "&Apie užrašinę"
11405 #: notepad.rc:100
11406 msgid "Page Setup"
11407 msgstr "Puslapio nuostatos"
11409 #: notepad.rc:102
11410 msgid "&Header:"
11411 msgstr "A&ntraštė:"
11413 #: notepad.rc:104
11414 msgid "&Footer:"
11415 msgstr "&Poraštė:"
11417 #: notepad.rc:107
11418 msgid "Margins (millimeters)"
11419 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11421 #: notepad.rc:108
11422 msgid "&Left:"
11423 msgstr "&Kairėje:"
11425 #: notepad.rc:110
11426 msgid "&Top:"
11427 msgstr "&Viršutinė:"
11429 #: notepad.rc:126
11430 msgid "Encoding:"
11431 msgstr "Koduotė:"
11433 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11434 msgctxt "accelerator Select All"
11435 msgid "A"
11436 msgstr "A"
11438 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11439 msgctxt "accelerator Copy"
11440 msgid "C"
11441 msgstr "C"
11443 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11444 msgctxt "accelerator Find"
11445 msgid "F"
11446 msgstr "F"
11448 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11449 msgctxt "accelerator Replace"
11450 msgid "H"
11451 msgstr "H"
11453 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11454 msgctxt "accelerator New"
11455 msgid "N"
11456 msgstr "N"
11458 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11459 msgctxt "accelerator Open"
11460 msgid "O"
11461 msgstr "O"
11463 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11464 msgctxt "accelerator Print"
11465 msgid "P"
11466 msgstr "P"
11468 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11469 msgctxt "accelerator Save"
11470 msgid "S"
11471 msgstr "S"
11473 #: notepad.rc:140
11474 msgctxt "accelerator Paste"
11475 msgid "V"
11476 msgstr "V"
11478 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11479 msgctxt "accelerator Cut"
11480 msgid "X"
11481 msgstr "X"
11483 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11484 msgctxt "accelerator Undo"
11485 msgid "Z"
11486 msgstr "Z"
11488 #: notepad.rc:69
11489 msgid "Page &p"
11490 msgstr "Puslapis &p"
11492 #: notepad.rc:71
11493 msgid "Notepad"
11494 msgstr "Užrašinė"
11496 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11497 msgid "ERROR"
11498 msgstr "KLAIDA"
11500 #: notepad.rc:74
11501 msgid "Untitled"
11502 msgstr "Be pavadinimo"
11504 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11505 msgid "Text files (*.txt)"
11506 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11508 #: notepad.rc:80
11509 msgid ""
11510 "File '%s' does not exist.\n"
11511 "\n"
11512 "Do you want to create a new file?"
11513 msgstr ""
11514 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11515 "\n"
11516 "Ar norite sukurti naują failą?"
11518 #: notepad.rc:82
11519 msgid ""
11520 "File '%s' has been modified.\n"
11521 "\n"
11522 "Would you like to save the changes?"
11523 msgstr ""
11524 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11525 "\n"
11526 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11528 #: notepad.rc:83
11529 msgid "'%s' could not be found."
11530 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11532 #: notepad.rc:85
11533 msgid "Unicode (UTF-16)"
11534 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11536 #: notepad.rc:86
11537 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11538 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11540 #: notepad.rc:87
11541 msgid "Unicode (UTF-8)"
11542 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11544 #: notepad.rc:94
11545 msgid ""
11546 "%1\n"
11547 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11548 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11549 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11550 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11551 "Continue?"
11552 msgstr ""
11553 "%1\n"
11554 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11555 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11556 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11557 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11558 "Tęsti?"
11560 #: oleview.rc:32
11561 msgid "&Bind to file..."
11562 msgstr "Susieti su &failu..."
11564 #: oleview.rc:33
11565 msgid "&View TypeLib..."
11566 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11568 #: oleview.rc:35
11569 msgid "&System Configuration"
11570 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11572 #: oleview.rc:36
11573 msgid "&Run the Registry Editor"
11574 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11576 #: oleview.rc:42
11577 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11578 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11580 #: oleview.rc:44
11581 msgid "&In-process server"
11582 msgstr "&Serveris procese"
11584 #: oleview.rc:45
11585 msgid "In-process &handler"
11586 msgstr "&Doroklė procese"
11588 #: oleview.rc:46
11589 msgid "&Local server"
11590 msgstr "&Vietinis serveris"
11592 #: oleview.rc:47
11593 msgid "&Remote server"
11594 msgstr "&Nutolęs serveris"
11596 #: oleview.rc:50
11597 msgid "View &Type information"
11598 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11600 #: oleview.rc:52
11601 msgid "Create &Instance"
11602 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11604 #: oleview.rc:53
11605 msgid "Create Instance &On..."
11606 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11608 #: oleview.rc:54
11609 msgid "&Release Instance"
11610 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11612 #: oleview.rc:56
11613 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11614 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11616 #: oleview.rc:57
11617 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11618 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11620 #: oleview.rc:63
11621 msgid "&Expert mode"
11622 msgstr "&Eksperto režimas"
11624 #: oleview.rc:65
11625 msgid "&Hidden component categories"
11626 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11628 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11629 msgid "&Toolbar"
11630 msgstr "&Įrankių juosta"
11632 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11633 msgid "&Status Bar"
11634 msgstr "&Būsenos juosta"
11636 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11637 msgid "&Refresh\tF5"
11638 msgstr "At&naujinti\tF5"
11640 #: oleview.rc:74
11641 msgid "&About OleView"
11642 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11644 #: oleview.rc:82
11645 msgid "&Save as..."
11646 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11648 #: oleview.rc:87
11649 msgid "&Group by type kind"
11650 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11652 #: oleview.rc:156
11653 msgid "Connect to another machine"
11654 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11656 #: oleview.rc:159
11657 msgid "&Machine name:"
11658 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11660 #: oleview.rc:167
11661 msgid "System Configuration"
11662 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11664 #: oleview.rc:170
11665 msgid "System Settings"
11666 msgstr "Sistemos nuostatos"
11668 #: oleview.rc:171
11669 msgid "&Enable Distributed COM"
11670 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11672 #: oleview.rc:172
11673 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11674 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11676 #: oleview.rc:173
11677 msgid ""
11678 "These settings change only registry values.\n"
11679 "They have no effect on Wine performance."
11680 msgstr ""
11681 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11682 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11684 #: oleview.rc:180
11685 msgid "Default Interface Viewer"
11686 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11688 #: oleview.rc:183
11689 msgid "Interface"
11690 msgstr "Sąsaja"
11692 #: oleview.rc:185
11693 msgid "IID:"
11694 msgstr "IID:"
11696 #: oleview.rc:188
11697 msgid "&View Type Info"
11698 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11700 #: oleview.rc:193
11701 msgid "IPersist Interface Viewer"
11702 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11704 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11705 msgid "Class Name:"
11706 msgstr "Klasės vardas:"
11708 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11709 msgid "CLSID:"
11710 msgstr "CLSID:"
11712 #: oleview.rc:205
11713 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11714 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11716 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11717 msgid "OleView"
11718 msgstr "OLE žiūryklė"
11720 #: oleview.rc:100
11721 msgid "ITypeLib viewer"
11722 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11724 #: oleview.rc:99
11725 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11726 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11728 #: oleview.rc:102
11729 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11730 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11732 #: oleview.rc:105
11733 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11734 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11736 #: oleview.rc:106
11737 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11738 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11740 #: oleview.rc:107
11741 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11742 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11744 #: oleview.rc:108
11745 msgid "Run the Wine registry editor"
11746 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11748 #: oleview.rc:109
11749 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11750 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11752 #: oleview.rc:110
11753 msgid "Create an instance of the selected object"
11754 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11756 #: oleview.rc:111
11757 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11758 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11760 #: oleview.rc:112
11761 msgid "Release the currently selected object instance"
11762 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11764 #: oleview.rc:113
11765 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11766 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11768 #: oleview.rc:114
11769 msgid "Display the viewer for the selected item"
11770 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11772 #: oleview.rc:119
11773 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11774 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11776 #: oleview.rc:120
11777 msgid ""
11778 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11779 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11781 #: oleview.rc:121
11782 msgid "Show or hide the toolbar"
11783 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11785 #: oleview.rc:122
11786 msgid "Show or hide the status bar"
11787 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11789 #: oleview.rc:123
11790 msgid "Refresh all lists"
11791 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11793 #: oleview.rc:124
11794 msgid "Display program information, version number and copyright"
11795 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11797 #: oleview.rc:115
11798 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11799 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11801 #: oleview.rc:116
11802 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11803 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11805 #: oleview.rc:117
11806 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11807 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11809 #: oleview.rc:118
11810 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11811 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11813 #: oleview.rc:130
11814 msgid "ObjectClasses"
11815 msgstr "Objektų klasės"
11817 #: oleview.rc:131
11818 msgid "Grouped by Component Category"
11819 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11821 #: oleview.rc:132
11822 msgid "OLE 1.0 Objects"
11823 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11825 #: oleview.rc:133
11826 msgid "COM Library Objects"
11827 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11829 #: oleview.rc:134
11830 msgid "All Objects"
11831 msgstr "Visi objektai"
11833 #: oleview.rc:135
11834 msgid "Application IDs"
11835 msgstr "Programų identifikatoriai"
11837 #: oleview.rc:136
11838 msgid "Type Libraries"
11839 msgstr "Tipų bibliotekos"
11841 #: oleview.rc:137
11842 msgid "ver."
11843 msgstr "ver."
11845 #: oleview.rc:138
11846 msgid "Interfaces"
11847 msgstr "Sąsajos"
11849 #: oleview.rc:140
11850 msgid "Registry"
11851 msgstr "Registras"
11853 #: oleview.rc:141
11854 msgid "Implementation"
11855 msgstr "Realizacija"
11857 #: oleview.rc:142
11858 msgid "Activation"
11859 msgstr "Aktyvinimas"
11861 #: oleview.rc:144
11862 msgid "CoGetClassObject failed."
11863 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11865 #: oleview.rc:145
11866 msgid "Unknown error"
11867 msgstr "Nežinoma klaida"
11869 #: oleview.rc:148
11870 msgid "bytes"
11871 msgstr "baitai"
11873 #: oleview.rc:150
11874 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11875 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11877 #: oleview.rc:151
11878 msgid "Inherited Interfaces"
11879 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11881 #: oleview.rc:126
11882 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11883 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11885 #: oleview.rc:127
11886 msgid "Close window"
11887 msgstr "Užverti langą"
11889 #: oleview.rc:128
11890 msgid "Group typeinfos by kind"
11891 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11893 #: progman.rc:33
11894 msgid "&New..."
11895 msgstr "&Nauja..."
11897 #: progman.rc:34
11898 msgid "O&pen\tEnter"
11899 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11901 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11902 msgid "&Move...\tF7"
11903 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11905 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11906 msgid "&Copy...\tF8"
11907 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11909 #: progman.rc:38
11910 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11911 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11913 #: progman.rc:40
11914 msgid "&Execute..."
11915 msgstr "&Vykdyti..."
11917 #: progman.rc:42
11918 msgid "E&xit Windows"
11919 msgstr "Iš&eiti"
11921 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11922 msgid "&Options"
11923 msgstr "&Parinktys"
11925 #: progman.rc:45
11926 msgid "&Arrange automatically"
11927 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11929 #: progman.rc:46
11930 msgid "&Minimize on run"
11931 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11933 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11934 msgid "&Save settings on exit"
11935 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11937 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11938 msgid "&Windows"
11939 msgstr "&Langai"
11941 #: progman.rc:50
11942 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11943 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11945 #: progman.rc:51
11946 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11947 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11949 #: progman.rc:52
11950 msgid "&Arrange Icons"
11951 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11953 #: progman.rc:57
11954 msgid "&About Program Manager"
11955 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11957 #: progman.rc:103
11958 msgid "Program &group"
11959 msgstr "Programų &grupė"
11961 #: progman.rc:105
11962 msgid "&Program"
11963 msgstr "&Programa"
11965 #: progman.rc:116
11966 msgid "Move Program"
11967 msgstr "Perkelti programą"
11969 #: progman.rc:118
11970 msgid "Move program:"
11971 msgstr "Perkelti programą:"
11973 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11974 msgid "From group:"
11975 msgstr "Iš grupės:"
11977 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11978 msgid "&To group:"
11979 msgstr "&Į grupę:"
11981 #: progman.rc:134
11982 msgid "Copy Program"
11983 msgstr "Kopijuoti programą"
11985 #: progman.rc:136
11986 msgid "Copy program:"
11987 msgstr "Kopijuoti programą:"
11989 #: progman.rc:152
11990 msgid "Program Group Attributes"
11991 msgstr "Programų grupės atributai"
11993 #: progman.rc:156
11994 msgid "&Group file:"
11995 msgstr "&Grupės failas:"
11997 #: progman.rc:168
11998 msgid "Program Attributes"
11999 msgstr "Programos atributai"
12001 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12002 msgid "&Command line:"
12003 msgstr "Komandos &eilutė:"
12005 #: progman.rc:174
12006 msgid "&Working directory:"
12007 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
12009 #: progman.rc:176
12010 msgid "&Key combination:"
12011 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
12013 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12014 msgid "&Minimize at launch"
12015 msgstr "&Suskleisti paleidus"
12017 #: progman.rc:183
12018 msgid "Change &icon..."
12019 msgstr "Keisti &piktogramą..."
12021 #: progman.rc:192
12022 msgid "Change Icon"
12023 msgstr "Keisti piktogramą"
12025 #: progman.rc:194
12026 msgid "&Filename:"
12027 msgstr "&Failas:"
12029 #: progman.rc:196
12030 msgid "Current &icon:"
12031 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
12033 #: progman.rc:210
12034 msgid "Execute Program"
12035 msgstr "Vykdyti programą"
12037 #: progman.rc:63
12038 msgid "Program Manager"
12039 msgstr "Programų tvarkytuvė"
12041 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12042 msgid "WARNING"
12043 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
12045 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12046 msgid "Information"
12047 msgstr "Informacija"
12049 #: progman.rc:68
12050 msgid "Delete group `%s'?"
12051 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
12053 #: progman.rc:69
12054 msgid "Delete program `%s'?"
12055 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
12057 #: progman.rc:70
12058 msgid "Not implemented"
12059 msgstr "Nerealizuota"
12061 #: progman.rc:71
12062 msgid "Error reading `%s'."
12063 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
12065 #: progman.rc:72
12066 msgid "Error writing `%s'."
12067 msgstr "Klaida rašant „%s“."
12069 #: progman.rc:75
12070 msgid ""
12071 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12072 "Should it be tried further on?"
12073 msgstr ""
12074 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
12075 "Mėginti atidaryti toliau?"
12077 #: progman.rc:77
12078 msgid "Help not available."
12079 msgstr "Žinynas neprieinamas."
12081 #: progman.rc:78
12082 msgid "Unknown feature in %s"
12083 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
12085 #: progman.rc:79
12086 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12087 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12089 #: progman.rc:80
12090 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12091 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12093 #: progman.rc:84
12094 msgid "Libraries (*.dll)"
12095 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12097 #: progman.rc:85
12098 msgid "Icon files"
12099 msgstr "Piktogramų failai"
12101 #: progman.rc:86
12102 msgid "Icons (*.ico)"
12103 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12105 #: reg.rc:35
12106 msgid ""
12107 "Usage:\n"
12108 "  REG [operation] [parameters]\n"
12109 "\n"
12110 "Supported operations:\n"
12111 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12112 "\n"
12113 "For help on a specific operation, type:\n"
12114 "  REG [operation] /?\n"
12115 "\n"
12116 msgstr ""
12117 "Naudojimas:\n"
12118 "  REG [operacija] [parametrai]\n"
12119 "\n"
12120 "Palaikomos operacijos:\n"
12121 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12122 "\n"
12123 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
12124 "  REG [operacija] /?\n"
12125 "\n"
12127 #: reg.rc:36
12128 msgid ""
12129 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12130 "f]\n"
12131 msgstr ""
12132 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12133 "d duomenys] [/f]\n"
12135 #: reg.rc:37
12136 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12137 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12139 #: reg.rc:38
12140 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12141 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12143 #: reg.rc:39
12144 msgid "The operation completed successfully\n"
12145 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12147 #: reg.rc:40
12148 msgid "reg: Invalid key name\n"
12149 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12151 #: reg.rc:41
12152 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12153 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12155 #: reg.rc:42
12156 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12157 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12159 #: reg.rc:43
12160 msgid ""
12161 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12162 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12164 #: reg.rc:44
12165 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12166 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12168 #: reg.rc:45
12169 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12170 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12172 #: reg.rc:46
12173 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12174 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12176 #: reg.rc:47
12177 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12178 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12180 #: reg.rc:48
12181 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12182 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12184 #: reg.rc:52
12185 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12186 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12188 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12189 msgid "(Default)"
12190 msgstr "(numatytoji)"
12192 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12193 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12194 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12196 #: reg.rc:55
12197 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12198 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12200 #: reg.rc:56
12201 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12202 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12204 #: reg.rc:57
12205 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12206 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12208 #: reg.rc:58
12209 msgid ""
12210 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12211 "occurred.\n"
12212 msgstr ""
12213 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12215 #: reg.rc:59
12216 msgid ""
12217 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12218 "occurred.\n"
12219 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12221 #: reg.rc:60
12222 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12223 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12225 #: reg.rc:61
12226 msgid "reg: Invalid syntax. "
12227 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12229 #: reg.rc:62
12230 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12231 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12233 #: reg.rc:63
12234 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12235 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12237 #: reg.rc:64
12238 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12239 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12241 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12242 msgid "(value not set)"
12243 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12245 #: reg.rc:66
12246 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12247 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
12249 #: reg.rc:67
12250 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12251 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
12253 #: reg.rc:68
12254 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12255 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12257 #: reg.rc:69
12258 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12259 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12261 #: reg.rc:70
12262 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12263 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
12265 #: reg.rc:71
12266 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12267 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12269 #: reg.rc:72
12270 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12271 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
12273 #: regedit.rc:34
12274 msgid "&Registry"
12275 msgstr "R&egistras"
12277 #: regedit.rc:36
12278 msgid "&Import Registry File..."
12279 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12281 #: regedit.rc:37
12282 msgid "&Export Registry File..."
12283 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12285 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12286 msgid "&Key"
12287 msgstr "&Raktas"
12289 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12290 msgid "&String Value"
12291 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12293 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12294 msgid "&Binary Value"
12295 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12297 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12298 msgid "&DWORD Value"
12299 msgstr "&DWORD reikšmė"
12301 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12302 msgid "&Multi-String Value"
12303 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12305 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12306 msgid "&Expandable String Value"
12307 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12309 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12310 msgid "&Rename\tF2"
12311 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12313 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12314 msgid "&Copy Key Name"
12315 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12317 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12318 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12319 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12321 #: regedit.rc:62
12322 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12323 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12325 #: regedit.rc:66
12326 msgid "Status &Bar"
12327 msgstr "&Būsenos juosta"
12329 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12330 msgid "Sp&lit"
12331 msgstr "Po&langių skirtukas"
12333 #: regedit.rc:75
12334 msgid "&Remove Favorite..."
12335 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12337 #: regedit.rc:80
12338 msgid "&About Registry Editor"
12339 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12341 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12342 msgid "Expand"
12343 msgstr "Išskleisti"
12345 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12346 msgid "Modify &Binary Data..."
12347 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12349 #: regedit.rc:267
12350 msgid "Export registry"
12351 msgstr "Eksportuoti registrą"
12353 #: regedit.rc:269
12354 msgid "S&elected branch:"
12355 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12357 #: regedit.rc:278
12358 msgid "Find:"
12359 msgstr "Ko ieškoti:"
12361 #: regedit.rc:280
12362 msgid "Find in:"
12363 msgstr "Kur ieškoti:"
12365 #: regedit.rc:281
12366 msgid "Keys"
12367 msgstr "Raktuose"
12369 #: regedit.rc:282
12370 msgid "Value names"
12371 msgstr "Reikšmių varduose"
12373 #: regedit.rc:283
12374 msgid "Value content"
12375 msgstr "Reikšmėse"
12377 #: regedit.rc:284
12378 msgid "Whole string only"
12379 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12381 #: regedit.rc:291
12382 msgid "Add Favorite"
12383 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12385 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12386 msgid "Name:"
12387 msgstr "Vardas:"
12389 #: regedit.rc:302
12390 msgid "Remove Favorite"
12391 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12393 #: regedit.rc:313
12394 msgid "Edit String"
12395 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12397 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12398 msgid "Value name:"
12399 msgstr "Reikšmės vardas:"
12401 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12402 msgid "Value data:"
12403 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12405 #: regedit.rc:326
12406 msgid "Edit DWORD"
12407 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12409 #: regedit.rc:333
12410 msgid "Base"
12411 msgstr "Bazė"
12413 #: regedit.rc:334
12414 msgid "Hexadecimal"
12415 msgstr "Šešioliktainė"
12417 #: regedit.rc:335
12418 msgid "Decimal"
12419 msgstr "Dešimtainė"
12421 #: regedit.rc:342
12422 msgid "Edit Binary"
12423 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12425 #: regedit.rc:355
12426 msgid "Edit Multi-String"
12427 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12429 #: regedit.rc:159
12430 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12431 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12433 #: regedit.rc:160
12434 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12435 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12437 #: regedit.rc:161
12438 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12439 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12441 #: regedit.rc:162
12442 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12443 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12445 #: regedit.rc:163
12446 msgid ""
12447 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12448 msgstr ""
12449 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12451 #: regedit.rc:164
12452 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12453 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12455 #: regedit.rc:149
12456 msgid "Data"
12457 msgstr "Duomenys"
12459 #: regedit.rc:154
12460 msgid "Registry Editor"
12461 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12463 #: regedit.rc:221
12464 msgid "Import Registry File"
12465 msgstr "Importuoti registro failą"
12467 #: regedit.rc:222
12468 msgid "Export Registry File"
12469 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12471 #: regedit.rc:223
12472 msgid "Registry files (*.reg)"
12473 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12475 #: regedit.rc:224
12476 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12477 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12479 #: regedit.rc:241
12480 msgid "(cannot display value)"
12481 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12483 #: regedit.rc:242
12484 msgid "(unknown %d)"
12485 msgstr "(nežinomas %d)"
12487 #: regedit.rc:247
12488 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12489 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12491 #: regedit.rc:248
12492 msgid "Unable to create a new registry key."
12493 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12495 #: regedit.rc:249
12496 msgid "Unable to create a new registry value."
12497 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12499 #: regedit.rc:250
12500 msgid ""
12501 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12502 "The specified key name already exists."
12503 msgstr ""
12504 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12505 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12507 #: regedit.rc:251
12508 msgid ""
12509 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12510 "The specified value name already exists."
12511 msgstr ""
12512 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12513 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12515 #: regedit.rc:252
12516 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12517 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12519 #: regedit.rc:253
12520 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12521 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12523 #: regedit.rc:254
12524 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12525 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12527 #: regedit.rc:255
12528 msgid ""
12529 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12530 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12532 #: regedit.rc:256
12533 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12534 msgstr ""
12535 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12537 #: regedit.rc:408
12538 msgid ""
12539 "Usage:\n"
12540 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12541 "\n"
12542 "Options:\n"
12543 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12544 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12545 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12546 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12547 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12548 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12549 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12550 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12551 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12552 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12553 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12554 "  /?             Display this information and exit.\n"
12555 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12556 "to\n"
12557 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12558 "the\n"
12559 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12560 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12561 "\n"
12562 "Usage examples:\n"
12563 "  regedit \"import.reg\"\n"
12564 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12565 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12566 msgstr ""
12567 "Naudojimas:\n"
12568 "  regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12569 "\n"
12570 "Parametrai:\n"
12571 "  [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12572 "  /L:system.dat  Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12573 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12574 "  /R:user.dat    Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12575 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12576 "  /C             Importuoti registro failo turinį.\n"
12577 "  /D             Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12578 "  /E             Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12579 "                 Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12580 "  /S             Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12581 "  /V             Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12582 "Ignoruojamas.\n"
12583 "  /?             Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12584 "  [failas]       Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12585 "                 Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12586 "                 failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12587 "  [reg_key]      Registro raktas modifikavimui.\n"
12588 "\n"
12589 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12590 "  regedit \"importui.reg\"\n"
12591 "  regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12592 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12594 #: regedit.rc:409
12595 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12596 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12598 #: regedit.rc:410
12599 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12600 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12602 #: regedit.rc:411
12603 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12604 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12606 #: regedit.rc:412
12607 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12608 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12610 #: regedit.rc:413
12611 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12612 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12614 #: regedit.rc:414
12615 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12616 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12618 #: regedit.rc:415
12619 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12620 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12622 #: regedit.rc:416
12623 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12624 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12626 #: regedit.rc:417
12627 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12628 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12630 #: regedit.rc:418
12631 msgid ""
12632 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12633 "encountered at '%1'.\n"
12634 msgstr ""
12635 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12636 "sutikta „%1“.\n"
12638 #: regedit.rc:419
12639 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12640 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12642 #: regedit.rc:420
12643 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12644 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12646 #: regedit.rc:421
12647 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12648 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12650 #: regedit.rc:422
12651 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12652 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12654 #: regedit.rc:423
12655 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12656 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12658 #: regedit.rc:424
12659 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12660 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12662 #: regedit.rc:425
12663 msgid ""
12664 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12665 msgstr ""
12666 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12668 #: regedit.rc:426
12669 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12670 msgstr ""
12671 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12673 #: regedit.rc:427
12674 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12675 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12677 #: regedit.rc:428
12678 msgid ""
12679 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12680 msgstr ""
12681 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12683 #: regedit.rc:429
12684 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12685 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12687 #: regedit.rc:431
12688 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12689 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12691 #: regedit.rc:187
12692 msgid "Quits the Registry Editor"
12693 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12695 #: regedit.rc:188
12696 msgid "Adds keys to the favorites list"
12697 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12699 #: regedit.rc:189
12700 msgid "Removes keys from the favorites list"
12701 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12703 #: regedit.rc:190
12704 msgid "Shows or hides the status bar"
12705 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12707 #: regedit.rc:191
12708 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12709 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12711 #: regedit.rc:192
12712 msgid "Refreshes the window"
12713 msgstr "Atnaujina langą"
12715 #: regedit.rc:193
12716 msgid "Deletes the selection"
12717 msgstr "Šalina atranką"
12719 #: regedit.rc:194
12720 msgid "Renames the selection"
12721 msgstr "Pervadina atranką"
12723 #: regedit.rc:195
12724 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12725 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12727 #: regedit.rc:196
12728 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12729 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12731 #: regedit.rc:197
12732 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12733 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12735 #: regedit.rc:169
12736 msgid "Modifies the value's data"
12737 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12739 #: regedit.rc:171
12740 msgid "Adds a new key"
12741 msgstr "Prideda naują raktą"
12743 #: regedit.rc:172
12744 msgid "Adds a new string value"
12745 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12747 #: regedit.rc:173
12748 msgid "Adds a new binary value"
12749 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12751 #: regedit.rc:174
12752 msgid "Adds a new 32-bit value"
12753 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12755 #: regedit.rc:177
12756 msgid "Imports a text file into the registry"
12757 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12759 #: regedit.rc:179
12760 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12761 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12763 #: regedit.rc:180
12764 msgid "Prints all or part of the registry"
12765 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12767 #: regedit.rc:181
12768 msgid "Opens Registry Editor Help"
12769 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12771 #: regedit.rc:182
12772 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12773 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12775 #: regedit.rc:206
12776 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12777 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12779 #: regedit.rc:207
12780 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12781 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12783 #: regedit.rc:208
12784 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12785 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12787 #: regedit.rc:209
12788 msgid "Confirm Value Delete"
12789 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12791 #: regedit.rc:216
12792 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12793 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12795 #: regedit.rc:211
12796 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12797 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12799 #: regedit.rc:214
12800 msgid "New Key #%d"
12801 msgstr "Naujas raktas #%d"
12803 #: regedit.rc:215
12804 msgid "New Value #%d"
12805 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12807 #: regedit.rc:205
12808 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12809 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12811 #: regedit.rc:170
12812 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12813 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12815 #: regedit.rc:175
12816 msgid "Adds a new multi-string value"
12817 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12819 #: regedit.rc:198
12820 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12821 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12823 #: regedit.rc:176
12824 msgid "Adds a new expandable string value"
12825 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12827 #: regedit.rc:212
12828 msgid "Confirm Key Delete"
12829 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12831 #: regedit.rc:213
12832 msgid ""
12833 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12834 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12836 #: regedit.rc:199
12837 msgid "Expands or collapses the selected node"
12838 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12840 #: regedit.rc:231
12841 msgid "Collapse"
12842 msgstr "Suskleisti"
12844 #: regsvr32.rc:32
12845 msgid ""
12846 "Wine DLL Registration Utility\n"
12847 "\n"
12848 "Provides DLL registration services.\n"
12849 "\n"
12850 msgstr ""
12851 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12852 "\n"
12853 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12854 "\n"
12856 #: regsvr32.rc:40
12857 msgid ""
12858 "Usage:\n"
12859 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12860 "\n"
12861 "Options:\n"
12862 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12863 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12864 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12865 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12866 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12867 "\n"
12868 msgstr ""
12869 "Naudojimas:\n"
12870 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12871 "\n"
12872 "Parametrai:\n"
12873 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
12874 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12875 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12876 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12877 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12878 "\n"
12880 #: regsvr32.rc:41
12881 msgid ""
12882 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12883 "\n"
12884 msgstr ""
12885 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12886 "\n"
12888 #: regsvr32.rc:42
12889 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12890 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12892 #: regsvr32.rc:43
12893 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12894 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12896 #: regsvr32.rc:44
12897 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12898 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12900 #: regsvr32.rc:45
12901 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12902 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12904 #: regsvr32.rc:46
12905 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12906 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12908 #: regsvr32.rc:47
12909 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12910 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12912 #: regsvr32.rc:48
12913 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12914 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12916 #: regsvr32.rc:49
12917 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12918 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12920 #: regsvr32.rc:50
12921 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12922 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12924 #: regsvr32.rc:51
12925 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12926 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12928 #: start.rc:58
12929 msgid ""
12930 "Application could not be started, or no application associated with the "
12931 "specified file.\n"
12932 "ShellExecuteEx failed"
12933 msgstr ""
12934 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12935 "ShellExecuteEx nepavyko"
12937 #: start.rc:60
12938 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12939 msgstr ""
12940 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12942 #: taskkill.rc:30
12943 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12944 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12946 #: taskkill.rc:31
12947 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12948 msgstr ""
12949 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12951 #: taskkill.rc:32
12952 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12953 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12955 #: taskkill.rc:33
12956 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12957 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
12959 #: taskkill.rc:34
12960 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12961 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
12963 #: taskkill.rc:35
12964 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12965 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12967 #: taskkill.rc:36
12968 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12969 msgstr ""
12970 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12971 "langams.\n"
12973 #: taskkill.rc:37
12974 msgid ""
12975 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12976 msgstr ""
12977 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12978 "u!, langams.\n"
12980 #: taskkill.rc:38
12981 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12982 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
12984 #: taskkill.rc:39
12985 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12986 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12988 #: taskkill.rc:40
12989 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12990 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12992 #: taskkill.rc:41
12993 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12994 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12996 #: taskkill.rc:42
12997 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12998 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
13000 #: taskkill.rc:43
13001 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13002 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
13004 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13005 msgid "&New Task (Run...)"
13006 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
13008 #: taskmgr.rc:39
13009 msgid "E&xit Task Manager"
13010 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
13012 #: taskmgr.rc:45
13013 msgid "&Minimize On Use"
13014 msgstr "&Suskleisti naudojant"
13016 #: taskmgr.rc:47
13017 msgid "&Hide When Minimized"
13018 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
13020 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13021 msgid "&Show 16-bit tasks"
13022 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
13024 #: taskmgr.rc:54
13025 msgid "&Refresh Now"
13026 msgstr "&Atnaujinti dabar"
13028 #: taskmgr.rc:55
13029 msgid "&Update Speed"
13030 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
13032 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13033 msgid "&High"
13034 msgstr "&Didelis"
13036 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13037 msgid "&Normal"
13038 msgstr "&Normalus"
13040 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13041 msgid "&Low"
13042 msgstr "&Mažas"
13044 #: taskmgr.rc:61
13045 msgid "&Paused"
13046 msgstr "&Pristabdyta"
13048 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13049 msgid "&Select Columns..."
13050 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
13052 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13053 msgid "&CPU History"
13054 msgstr "&CP istorija"
13056 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13057 msgid "&One Graph, All CPUs"
13058 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
13060 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13061 msgid "One Graph &Per CPU"
13062 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
13064 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13065 msgid "&Show Kernel Times"
13066 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
13068 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13069 msgid "Tile &Horizontally"
13070 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
13072 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13073 msgid "Tile &Vertically"
13074 msgstr "Iškloti &stačiai"
13076 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13077 msgid "&Minimize"
13078 msgstr "Susk&leisti"
13080 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13081 msgid "&Cascade"
13082 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
13084 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13085 msgid "&Bring To Front"
13086 msgstr "Perkelti į &priekį"
13088 #: taskmgr.rc:90
13089 msgid "&About Task Manager"
13090 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13092 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13093 msgid "&Switch To"
13094 msgstr "Per&jungti į"
13096 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13097 msgid "&End Task"
13098 msgstr "&Baigti užduotį"
13100 #: taskmgr.rc:130
13101 msgid "&Go To Process"
13102 msgstr "&Eiti į procesą"
13104 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13105 msgid "&End Process"
13106 msgstr "&Baigti procesą"
13108 #: taskmgr.rc:150
13109 msgid "End Process &Tree"
13110 msgstr "Baigti procesų &medį"
13112 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13113 msgid "&Debug"
13114 msgstr "&Derinti"
13116 #: taskmgr.rc:154
13117 msgid "Set &Priority"
13118 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
13120 #: taskmgr.rc:156
13121 msgid "&Realtime"
13122 msgstr "&Tikralaikis"
13124 #: taskmgr.rc:160
13125 msgid "&Above Normal"
13126 msgstr "&Virš normalaus"
13128 #: taskmgr.rc:164
13129 msgid "&Below Normal"
13130 msgstr "&Žemiau normalaus"
13132 #: taskmgr.rc:169
13133 msgid "Set &Affinity..."
13134 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
13136 #: taskmgr.rc:170
13137 msgid "Edit Debug &Channels..."
13138 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
13140 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13141 msgid "Task Manager"
13142 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
13144 #: taskmgr.rc:351
13145 msgid "&New Task..."
13146 msgstr "&Nauja užduotis..."
13148 #: taskmgr.rc:364
13149 msgid "&Show processes from all users"
13150 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
13152 #: taskmgr.rc:372
13153 msgid "CPU usage"
13154 msgstr "CP naudojimas"
13156 #: taskmgr.rc:373
13157 msgid "Mem usage"
13158 msgstr "ATM naudojimas"
13160 #: taskmgr.rc:374
13161 msgid "Totals"
13162 msgstr "Sumos"
13164 #: taskmgr.rc:375
13165 msgid "Commit charge (K)"
13166 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13168 #: taskmgr.rc:376
13169 msgid "Physical memory (K)"
13170 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13172 #: taskmgr.rc:377
13173 msgid "Kernel memory (K)"
13174 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13176 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13177 msgid "Handles"
13178 msgstr "Rodyklės"
13180 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13181 msgid "Threads"
13182 msgstr "Gijos"
13184 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13185 msgid "Processes"
13186 msgstr "Procesai"
13188 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13189 msgid "Total"
13190 msgstr "Iš viso"
13192 #: taskmgr.rc:388
13193 msgid "Limit"
13194 msgstr "Riba"
13196 #: taskmgr.rc:389
13197 msgid "Peak"
13198 msgstr "Pikas"
13200 #: taskmgr.rc:398
13201 msgid "System Cache"
13202 msgstr "Sist. podėlis"
13204 #: taskmgr.rc:406
13205 msgid "Paged"
13206 msgstr "Sukeičiama"
13208 #: taskmgr.rc:407
13209 msgid "Nonpaged"
13210 msgstr "Nesukeičiama"
13212 #: taskmgr.rc:414
13213 msgid "CPU usage history"
13214 msgstr "CP naudojimo istorija"
13216 #: taskmgr.rc:415
13217 msgid "Memory usage history"
13218 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13220 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13221 msgid "Debug Channels"
13222 msgstr "Derinimo kanalai"
13224 #: taskmgr.rc:439
13225 msgid "Processor Affinity"
13226 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13228 #: taskmgr.rc:444
13229 msgid ""
13230 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13231 "allowed to execute on."
13232 msgstr ""
13233 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13234 "vykdymui."
13236 #: taskmgr.rc:446
13237 msgid "CPU 0"
13238 msgstr "CP 0"
13240 #: taskmgr.rc:448
13241 msgid "CPU 1"
13242 msgstr "CP 1"
13244 #: taskmgr.rc:450
13245 msgid "CPU 2"
13246 msgstr "CP 2"
13248 #: taskmgr.rc:452
13249 msgid "CPU 3"
13250 msgstr "CP 3"
13252 #: taskmgr.rc:454
13253 msgid "CPU 4"
13254 msgstr "CP 4"
13256 #: taskmgr.rc:456
13257 msgid "CPU 5"
13258 msgstr "CP 5"
13260 #: taskmgr.rc:458
13261 msgid "CPU 6"
13262 msgstr "CP 6"
13264 #: taskmgr.rc:460
13265 msgid "CPU 7"
13266 msgstr "CP 7"
13268 #: taskmgr.rc:462
13269 msgid "CPU 8"
13270 msgstr "CP 8"
13272 #: taskmgr.rc:464
13273 msgid "CPU 9"
13274 msgstr "CP 9"
13276 #: taskmgr.rc:466
13277 msgid "CPU 10"
13278 msgstr "CP 10"
13280 #: taskmgr.rc:468
13281 msgid "CPU 11"
13282 msgstr "CP 11"
13284 #: taskmgr.rc:470
13285 msgid "CPU 12"
13286 msgstr "CP 12"
13288 #: taskmgr.rc:472
13289 msgid "CPU 13"
13290 msgstr "CP 13"
13292 #: taskmgr.rc:474
13293 msgid "CPU 14"
13294 msgstr "CP 14"
13296 #: taskmgr.rc:476
13297 msgid "CPU 15"
13298 msgstr "CP 15"
13300 #: taskmgr.rc:478
13301 msgid "CPU 16"
13302 msgstr "CP 16"
13304 #: taskmgr.rc:480
13305 msgid "CPU 17"
13306 msgstr "CP 17"
13308 #: taskmgr.rc:482
13309 msgid "CPU 18"
13310 msgstr "CP 18"
13312 #: taskmgr.rc:484
13313 msgid "CPU 19"
13314 msgstr "CP 19"
13316 #: taskmgr.rc:486
13317 msgid "CPU 20"
13318 msgstr "CP 20"
13320 #: taskmgr.rc:488
13321 msgid "CPU 21"
13322 msgstr "CP 21"
13324 #: taskmgr.rc:490
13325 msgid "CPU 22"
13326 msgstr "CP 22"
13328 #: taskmgr.rc:492
13329 msgid "CPU 23"
13330 msgstr "CP 23"
13332 #: taskmgr.rc:494
13333 msgid "CPU 24"
13334 msgstr "CP 24"
13336 #: taskmgr.rc:496
13337 msgid "CPU 25"
13338 msgstr "CP 25"
13340 #: taskmgr.rc:498
13341 msgid "CPU 26"
13342 msgstr "CP 26"
13344 #: taskmgr.rc:500
13345 msgid "CPU 27"
13346 msgstr "CP 27"
13348 #: taskmgr.rc:502
13349 msgid "CPU 28"
13350 msgstr "CP 28"
13352 #: taskmgr.rc:504
13353 msgid "CPU 29"
13354 msgstr "CP 29"
13356 #: taskmgr.rc:506
13357 msgid "CPU 30"
13358 msgstr "CP 30"
13360 #: taskmgr.rc:508
13361 msgid "CPU 31"
13362 msgstr "CP 31"
13364 #: taskmgr.rc:514
13365 msgid "Select Columns"
13366 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13368 #: taskmgr.rc:519
13369 msgid ""
13370 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13371 msgstr ""
13372 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13373 "kortelėje."
13375 #: taskmgr.rc:521
13376 msgid "&Image Name"
13377 msgstr "Proceso vardas"
13379 #: taskmgr.rc:523
13380 msgid "&PID (Process Identifier)"
13381 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13383 #: taskmgr.rc:525
13384 msgid "&CPU Usage"
13385 msgstr "&CP naudojimas"
13387 #: taskmgr.rc:527
13388 msgid "CPU Tim&e"
13389 msgstr "CP &laikas"
13391 #: taskmgr.rc:529
13392 msgid "&Memory Usage"
13393 msgstr "&Atminties naudojimas"
13395 #: taskmgr.rc:531
13396 msgid "Memory Usage &Delta"
13397 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13399 #: taskmgr.rc:533
13400 msgid "Pea&k Memory Usage"
13401 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13403 #: taskmgr.rc:535
13404 msgid "Page &Faults"
13405 msgstr "Puslapių &klaidos"
13407 #: taskmgr.rc:537
13408 msgid "&USER Objects"
13409 msgstr "&USER objektai"
13411 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13412 msgid "I/O Reads"
13413 msgstr "I/O skaitymai"
13415 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13416 msgid "I/O Read Bytes"
13417 msgstr "I/O persk. baitų"
13419 #: taskmgr.rc:543
13420 msgid "&Session ID"
13421 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13423 #: taskmgr.rc:545
13424 msgid "User &Name"
13425 msgstr "&Naudotojo vardas"
13427 #: taskmgr.rc:547
13428 msgid "Page F&aults Delta"
13429 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13431 #: taskmgr.rc:549
13432 msgid "&Virtual Memory Size"
13433 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13435 #: taskmgr.rc:551
13436 msgid "Pa&ged Pool"
13437 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13439 #: taskmgr.rc:553
13440 msgid "N&on-paged Pool"
13441 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13443 #: taskmgr.rc:555
13444 msgid "Base P&riority"
13445 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13447 #: taskmgr.rc:557
13448 msgid "&Handle Count"
13449 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13451 #: taskmgr.rc:559
13452 msgid "&Thread Count"
13453 msgstr "&Gijų skaičius"
13455 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13456 msgid "GDI Objects"
13457 msgstr "GDI objektai"
13459 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13460 msgid "I/O Writes"
13461 msgstr "I/O rašymai"
13463 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13464 msgid "I/O Write Bytes"
13465 msgstr "I/O įraš. baitų"
13467 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13468 msgid "I/O Other"
13469 msgstr "I/O kiti"
13471 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13472 msgid "I/O Other Bytes"
13473 msgstr "I/O kitų baitų"
13475 #: taskmgr.rc:182
13476 msgid "Create New Task"
13477 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13479 #: taskmgr.rc:187
13480 msgid "Runs a new program"
13481 msgstr "Paleidžia naują programą"
13483 #: taskmgr.rc:188
13484 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13485 msgstr ""
13486 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13487 "suskleidžiamas"
13489 #: taskmgr.rc:190
13490 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13491 msgstr ""
13492 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13494 #: taskmgr.rc:191
13495 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13496 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13498 #: taskmgr.rc:192
13499 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13500 msgstr ""
13501 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13502 "greičio nuostatos"
13504 #: taskmgr.rc:193
13505 msgid "Displays tasks by using large icons"
13506 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13508 #: taskmgr.rc:194
13509 msgid "Displays tasks by using small icons"
13510 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13512 #: taskmgr.rc:195
13513 msgid "Displays information about each task"
13514 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13516 #: taskmgr.rc:196
13517 msgid "Updates the display twice per second"
13518 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13520 #: taskmgr.rc:197
13521 msgid "Updates the display every two seconds"
13522 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13524 #: taskmgr.rc:198
13525 msgid "Updates the display every four seconds"
13526 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13528 #: taskmgr.rc:203
13529 msgid "Does not automatically update"
13530 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13532 #: taskmgr.rc:205
13533 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13534 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13536 #: taskmgr.rc:206
13537 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13538 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13540 #: taskmgr.rc:207
13541 msgid "Minimizes the windows"
13542 msgstr "Suskleidžia langus"
13544 #: taskmgr.rc:208
13545 msgid "Maximizes the windows"
13546 msgstr "Išskleidžia langus"
13548 #: taskmgr.rc:209
13549 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13550 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13552 #: taskmgr.rc:210
13553 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13554 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13556 #: taskmgr.rc:211
13557 msgid "Displays Task Manager help topics"
13558 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13560 #: taskmgr.rc:212
13561 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13562 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13564 #: taskmgr.rc:213
13565 msgid "Exits the Task Manager application"
13566 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13568 #: taskmgr.rc:215
13569 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13570 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13572 #: taskmgr.rc:216
13573 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13574 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13576 #: taskmgr.rc:217
13577 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13578 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13580 #: taskmgr.rc:219
13581 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13582 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13584 #: taskmgr.rc:220
13585 msgid "Each CPU has its own history graph"
13586 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13588 #: taskmgr.rc:222
13589 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13590 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13592 #: taskmgr.rc:227
13593 msgid "Tells the selected tasks to close"
13594 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13596 #: taskmgr.rc:228
13597 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13598 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13600 #: taskmgr.rc:229
13601 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13602 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13604 #: taskmgr.rc:230
13605 msgid "Removes the process from the system"
13606 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13608 #: taskmgr.rc:232
13609 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13610 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13612 #: taskmgr.rc:233
13613 msgid "Attaches the debugger to this process"
13614 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13616 #: taskmgr.rc:235
13617 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13618 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13620 #: taskmgr.rc:237
13621 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13622 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13624 #: taskmgr.rc:238
13625 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13626 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13628 #: taskmgr.rc:240
13629 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13630 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13632 #: taskmgr.rc:242
13633 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13634 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13636 #: taskmgr.rc:244
13637 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13638 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13640 #: taskmgr.rc:245
13641 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13642 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13644 #: taskmgr.rc:247
13645 msgid "Controls Debug Channels"
13646 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13648 #: taskmgr.rc:264
13649 msgid "Performance"
13650 msgstr "Našumas"
13652 #: taskmgr.rc:265
13653 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13654 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13656 #: taskmgr.rc:266
13657 msgid "Processes: %d"
13658 msgstr "Procesai: %d"
13660 #: taskmgr.rc:267
13661 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13662 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13664 #: taskmgr.rc:272
13665 msgid "Image Name"
13666 msgstr "Proceso vardas"
13668 #: taskmgr.rc:273
13669 msgid "PID"
13670 msgstr "PID"
13672 #: taskmgr.rc:274
13673 msgid "CPU"
13674 msgstr "CP"
13676 #: taskmgr.rc:275
13677 msgid "CPU Time"
13678 msgstr "CP laikas"
13680 #: taskmgr.rc:276
13681 msgid "Mem Usage"
13682 msgstr "Atm naudojimas"
13684 #: taskmgr.rc:277
13685 msgid "Mem Delta"
13686 msgstr "Atm pokytis"
13688 #: taskmgr.rc:278
13689 msgid "Peak Mem Usage"
13690 msgstr "Atm naud. pikas"
13692 #: taskmgr.rc:279
13693 msgid "Page Faults"
13694 msgstr "Puslap. klaidos"
13696 #: taskmgr.rc:280
13697 msgid "USER Objects"
13698 msgstr "USER objektai"
13700 #: taskmgr.rc:283
13701 msgid "Session ID"
13702 msgstr "Seanso ID"
13704 #: taskmgr.rc:284
13705 msgid "Username"
13706 msgstr "Naudotojas"
13708 #: taskmgr.rc:285
13709 msgid "PF Delta"
13710 msgstr "PK pokytis"
13712 #: taskmgr.rc:286
13713 msgid "VM Size"
13714 msgstr "VA dydis"
13716 #: taskmgr.rc:287
13717 msgid "Paged Pool"
13718 msgstr "Sukeič. telkinys"
13720 #: taskmgr.rc:288
13721 msgid "NP Pool"
13722 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13724 #: taskmgr.rc:289
13725 msgid "Base Pri"
13726 msgstr "Baz. prioritetas"
13728 #: taskmgr.rc:301
13729 msgid "Task Manager Warning"
13730 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13732 #: taskmgr.rc:304
13733 msgid ""
13734 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13735 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13736 "sure you want to change the priority class?"
13737 msgstr ""
13738 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13739 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13740 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13742 #: taskmgr.rc:305
13743 msgid "Unable to Change Priority"
13744 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13746 #: taskmgr.rc:310
13747 msgid ""
13748 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13749 "results including loss of data and system instability. The\n"
13750 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13751 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13752 "terminate the process?"
13753 msgstr ""
13754 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13755 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13756 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13757 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13759 #: taskmgr.rc:311
13760 msgid "Unable to Terminate Process"
13761 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13763 #: taskmgr.rc:313
13764 msgid ""
13765 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13766 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13767 msgstr ""
13768 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13769 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13771 #: taskmgr.rc:314
13772 msgid "Unable to Debug Process"
13773 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13775 #: taskmgr.rc:315
13776 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13777 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13779 #: taskmgr.rc:316
13780 msgid "Invalid Option"
13781 msgstr "Neteisingi parametrai"
13783 #: taskmgr.rc:317
13784 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13785 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13787 #: taskmgr.rc:322
13788 msgid "System Idle Process"
13789 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13791 #: taskmgr.rc:323
13792 msgid "Not Responding"
13793 msgstr "Neatsako"
13795 #: taskmgr.rc:324
13796 msgid "Running"
13797 msgstr "Vykdoma"
13799 #: taskmgr.rc:325
13800 msgid "Task"
13801 msgstr "Užduotis"
13803 #: uninstaller.rc:29
13804 msgid "Wine Application Uninstaller"
13805 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13807 #: uninstaller.rc:30
13808 msgid ""
13809 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13810 "executable.\n"
13811 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13812 msgstr ""
13813 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13814 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13815 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13817 #: uninstaller.rc:31
13818 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13819 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13821 #: uninstaller.rc:32
13822 msgid ""
13823 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13824 msgstr ""
13825 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13827 #: uninstaller.rc:33
13828 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13829 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13831 #: uninstaller.rc:35
13832 msgid ""
13833 "Wine Application Uninstaller\n"
13834 "\n"
13835 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13836 "\n"
13837 msgstr ""
13838 "Wine programų šalinimo programa\n"
13839 "\n"
13840 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13841 "\n"
13843 #: uninstaller.rc:43
13844 msgid ""
13845 "Usage:\n"
13846 "  uninstaller [options]\n"
13847 "\n"
13848 "Options:\n"
13849 "  --help\t    Display this information.\n"
13850 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13851 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13852 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13853 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13854 "\n"
13855 msgstr ""
13856 "Naudojimas:\n"
13857 "  uninstaller [parametrai]\n"
13858 "\n"
13859 "Parametrai:\n"
13860 "  --help\t    Parodo šią informaciją.\n"
13861 "  --list\t    Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13862 "  --remove {GUID}   Pašalina nurodytą programą.\n"
13863 "\t\t    Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13864 "  [be parametrų]    Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13865 "\n"
13867 #: view.rc:36
13868 msgid "&Pan"
13869 msgstr "&Perkelti"
13871 #: view.rc:38
13872 msgid "&Scale to Window"
13873 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13875 #: view.rc:40
13876 msgid "&Left"
13877 msgstr "&Kairėn"
13879 #: view.rc:41
13880 msgid "&Right"
13881 msgstr "&Dešinėn"
13883 #: view.rc:49
13884 msgid "Regular Metafile Viewer"
13885 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13887 #: wineboot.rc:31
13888 msgid "Waiting for Program"
13889 msgstr "Laukiama programos"
13891 #: wineboot.rc:35
13892 msgid "Terminate Process"
13893 msgstr "Nutraukti procesą"
13895 #: wineboot.rc:36
13896 msgid ""
13897 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13898 "responding.\n"
13899 "\n"
13900 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13901 msgstr ""
13902 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13903 "\n"
13904 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13906 #: wineboot.rc:46
13907 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13908 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13910 #: winecfg.rc:141
13911 msgid ""
13912 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13913 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13914 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13915 "option) any later version."
13916 msgstr ""
13917 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13918 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13919 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13920 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13922 #: winecfg.rc:143
13923 msgid "Windows registration information"
13924 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13926 #: winecfg.rc:144
13927 msgid "&Owner:"
13928 msgstr "Savininkas:"
13930 #: winecfg.rc:146
13931 msgid "Organi&zation:"
13932 msgstr "Organizacija:"
13934 #: winecfg.rc:154
13935 msgid "Application settings"
13936 msgstr "Programų nuostatos"
13938 #: winecfg.rc:155
13939 msgid ""
13940 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13941 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13942 "or per-application settings in those tabs as well."
13943 msgstr ""
13944 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13945 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13946 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13947 "atskirai."
13949 #: winecfg.rc:159
13950 msgid "Add appli&cation..."
13951 msgstr "&Pridėti programą..."
13953 #: winecfg.rc:160
13954 msgid "&Remove application"
13955 msgstr "Pa&šalinti programą"
13957 #: winecfg.rc:161
13958 msgid "&Windows Version:"
13959 msgstr "„Windows“ &versija:"
13961 #: winecfg.rc:169
13962 msgid "Window settings"
13963 msgstr "Langų nuostatos"
13965 #: winecfg.rc:170
13966 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13967 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
13969 #: winecfg.rc:171
13970 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13971 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
13973 #: winecfg.rc:172
13974 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13975 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
13977 #: winecfg.rc:173
13978 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13979 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
13981 #: winecfg.rc:175
13982 msgid "Desktop &size:"
13983 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
13985 #: winecfg.rc:180
13986 msgid "Screen resolution"
13987 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
13989 #: winecfg.rc:184
13990 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13991 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
13993 #: winecfg.rc:191
13994 msgid "DLL overrides"
13995 msgstr "DLL nustelbimai"
13997 #: winecfg.rc:192
13998 msgid ""
13999 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14000 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14001 "application)."
14002 msgstr ""
14003 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
14004 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
14006 #: winecfg.rc:194
14007 msgid "&New override for library:"
14008 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
14010 #: winecfg.rc:196
14011 msgid "A&dd"
14012 msgstr "&Pridėti"
14014 #: winecfg.rc:197
14015 msgid "Existing &overrides:"
14016 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
14018 #: winecfg.rc:199
14019 msgid "&Edit..."
14020 msgstr "&Redaguoti..."
14022 #: winecfg.rc:205
14023 msgid "Edit Override"
14024 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
14026 #: winecfg.rc:208
14027 msgid "Load order"
14028 msgstr "Įkėlimo tvarka"
14030 #: winecfg.rc:209
14031 msgid "&Builtin (Wine)"
14032 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
14034 #: winecfg.rc:210
14035 msgid "&Native (Windows)"
14036 msgstr "&Sava („Windows“)"
14038 #: winecfg.rc:211
14039 msgid "Buil&tin then Native"
14040 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
14042 #: winecfg.rc:212
14043 msgid "Nati&ve then Builtin"
14044 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
14046 #: winecfg.rc:220
14047 msgid "Select Drive Letter"
14048 msgstr "Parinkite disko raidę"
14050 #: winecfg.rc:232
14051 msgid "Drive configuration"
14052 msgstr "Diskų konfigūravimas"
14054 #: winecfg.rc:233
14055 msgid ""
14056 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14057 "edited."
14058 msgstr ""
14059 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
14060 "redaguojama."
14062 #: winecfg.rc:236
14063 msgid "A&dd..."
14064 msgstr "Pri&dėti..."
14066 #: winecfg.rc:238
14067 msgid "Aut&odetect"
14068 msgstr "&Automatiškai aptikti"
14070 #: winecfg.rc:241
14071 msgid "&Path:"
14072 msgstr "&Kelias:"
14074 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14075 msgid "Show Advan&ced"
14076 msgstr "Rodyti papild&omas"
14078 #: winecfg.rc:249
14079 msgid "De&vice:"
14080 msgstr "Įtai&sas:"
14082 #: winecfg.rc:251
14083 msgid "Bro&wse..."
14084 msgstr "Parinkti..."
14086 #: winecfg.rc:253
14087 msgid "&Label:"
14088 msgstr "Va&rdas:"
14090 #: winecfg.rc:255
14091 msgid "S&erial:"
14092 msgstr "N&umeris:"
14094 #: winecfg.rc:258
14095 msgid "&Show dot files"
14096 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14098 #: winecfg.rc:265
14099 msgid "Driver diagnostics"
14100 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14102 #: winecfg.rc:267
14103 msgid "Defaults"
14104 msgstr "Numatytosios reikšmės"
14106 #: winecfg.rc:268
14107 msgid "Output device:"
14108 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
14110 #: winecfg.rc:269
14111 msgid "Voice output device:"
14112 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
14114 #: winecfg.rc:270
14115 msgid "Input device:"
14116 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
14118 #: winecfg.rc:271
14119 msgid "Voice input device:"
14120 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
14122 #: winecfg.rc:276
14123 msgid "&Test Sound"
14124 msgstr "&Testuoti garsą"
14126 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14127 msgid "Speaker configuration"
14128 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
14130 #: winecfg.rc:280
14131 msgid "Speakers:"
14132 msgstr "Garsiakalbiai:"
14134 #: winecfg.rc:288
14135 msgid "Appearance"
14136 msgstr "Išvaizda"
14138 #: winecfg.rc:289
14139 msgid "&Theme:"
14140 msgstr "&Apipavidalinimas:"
14142 #: winecfg.rc:291
14143 msgid "&Install theme..."
14144 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
14146 #: winecfg.rc:296
14147 msgid "It&em:"
14148 msgstr "&Elementas:"
14150 #: winecfg.rc:298
14151 msgid "C&olor:"
14152 msgstr "S&palva:"
14154 #: winecfg.rc:304
14155 msgid "Folders"
14156 msgstr "Aplankai"
14158 #: winecfg.rc:307
14159 msgid "&Link to:"
14160 msgstr "S&usieti su:"
14162 #: winecfg.rc:34
14163 msgid "Libraries"
14164 msgstr "Bibliotekos"
14166 #: winecfg.rc:35
14167 msgid "Drives"
14168 msgstr "Diskai"
14170 #: winecfg.rc:36
14171 msgid "Select the Unix target directory, please."
14172 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14174 #: winecfg.rc:37
14175 msgid "Hide Advan&ced"
14176 msgstr "Slėpti papild&omas"
14178 #: winecfg.rc:39
14179 msgid "(No Theme)"
14180 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14182 #: winecfg.rc:40
14183 msgid "Graphics"
14184 msgstr "Grafika"
14186 #: winecfg.rc:41
14187 msgid "Desktop Integration"
14188 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14190 #: winecfg.rc:42
14191 msgid "Audio"
14192 msgstr "Garsas"
14194 #: winecfg.rc:43
14195 msgid "About"
14196 msgstr "Apie"
14198 #: winecfg.rc:44
14199 msgid "Wine configuration"
14200 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14202 #: winecfg.rc:46
14203 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14204 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14206 #: winecfg.rc:47
14207 msgid "Select a theme file"
14208 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14210 #: winecfg.rc:48
14211 msgid "Folder"
14212 msgstr "Aplankas"
14214 #: winecfg.rc:49
14215 msgid "Links to"
14216 msgstr "Susietas su"
14218 #: winecfg.rc:45
14219 msgid "Wine configuration for %s"
14220 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14222 #: winecfg.rc:84
14223 msgid "Selected driver: %s"
14224 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14226 #: winecfg.rc:85
14227 msgid "(None)"
14228 msgstr "(jokia)"
14230 #: winecfg.rc:86
14231 msgid "Audio test failed!"
14232 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14234 #: winecfg.rc:88
14235 msgid "(System default)"
14236 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14238 #: winecfg.rc:91
14239 msgid "5.1 Surround"
14240 msgstr "Erdviniai 5.1"
14242 #: winecfg.rc:92
14243 msgid "Quadraphonic"
14244 msgstr "Kvadrofoniniai"
14246 #: winecfg.rc:93
14247 msgid "Stereo"
14248 msgstr "Stereofoniniai"
14250 #: winecfg.rc:94
14251 msgid "Mono"
14252 msgstr "Monofoninis"
14254 #: winecfg.rc:54
14255 msgid ""
14256 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14257 "Are you sure you want to do this?"
14258 msgstr ""
14259 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14260 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14262 #: winecfg.rc:55
14263 msgid "Warning: system library"
14264 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14266 #: winecfg.rc:56
14267 msgid "native"
14268 msgstr "sava"
14270 #: winecfg.rc:57
14271 msgid "builtin"
14272 msgstr "įtaisyta"
14274 #: winecfg.rc:58
14275 msgid "native, builtin"
14276 msgstr "sava, įtaisyta"
14278 #: winecfg.rc:59
14279 msgid "builtin, native"
14280 msgstr "įtaisyta, sava"
14282 #: winecfg.rc:60
14283 msgid "disabled"
14284 msgstr "išjungta"
14286 #: winecfg.rc:61
14287 msgid "Default Settings"
14288 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14290 #: winecfg.rc:62
14291 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14292 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14294 #: winecfg.rc:63
14295 msgid "Use global settings"
14296 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14298 #: winecfg.rc:64
14299 msgid "Select an executable file"
14300 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14302 #: winecfg.rc:69
14303 msgid "Autodetect"
14304 msgstr "Automatiškai aptikti"
14306 #: winecfg.rc:70
14307 msgid "Local hard disk"
14308 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14310 #: winecfg.rc:71
14311 msgid "Network share"
14312 msgstr "Tinklo diskas"
14314 #: winecfg.rc:72
14315 msgid "Floppy disk"
14316 msgstr "Diskelis"
14318 #: winecfg.rc:73
14319 msgid "CD-ROM"
14320 msgstr "CD-ROM"
14322 #: winecfg.rc:74
14323 msgid ""
14324 "You cannot add any more drives.\n"
14325 "\n"
14326 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14327 msgstr ""
14328 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14329 "\n"
14330 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14331 "daugiau nei 26."
14333 #: winecfg.rc:75
14334 msgid "System drive"
14335 msgstr "Sisteminis diskas"
14337 #: winecfg.rc:76
14338 msgid ""
14339 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14340 "\n"
14341 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14342 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14343 msgstr ""
14344 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14345 "\n"
14346 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14347 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14349 #: winecfg.rc:77
14350 msgctxt "Drive letter"
14351 msgid "Letter"
14352 msgstr "Raidė"
14354 #: winecfg.rc:78
14355 msgid "Target folder"
14356 msgstr "Paskirties aplankas"
14358 #: winecfg.rc:79
14359 msgid ""
14360 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14361 "\n"
14362 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14363 msgstr ""
14364 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14365 "\n"
14366 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14368 #: winecfg.rc:99
14369 msgid "Controls Background"
14370 msgstr "Valdiklių fonas"
14372 #: winecfg.rc:100
14373 msgid "Controls Text"
14374 msgstr "Valdiklių tekstas"
14376 #: winecfg.rc:102
14377 msgid "Menu Background"
14378 msgstr "Meniu fonas"
14380 #: winecfg.rc:103
14381 msgid "Menu Text"
14382 msgstr "Meniu tekstas"
14384 #: winecfg.rc:104
14385 msgid "Scrollbar"
14386 msgstr "Slankjuostė"
14388 #: winecfg.rc:105
14389 msgid "Selection Background"
14390 msgstr "Žymėjimo fonas"
14392 #: winecfg.rc:106
14393 msgid "Selection Text"
14394 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14396 #: winecfg.rc:107
14397 msgid "Tooltip Background"
14398 msgstr "Patarimo fonas"
14400 #: winecfg.rc:108
14401 msgid "Tooltip Text"
14402 msgstr "Patarimo tekstas"
14404 #: winecfg.rc:109
14405 msgid "Window Background"
14406 msgstr "Lango fonas"
14408 #: winecfg.rc:110
14409 msgid "Window Text"
14410 msgstr "Lango tekstas"
14412 #: winecfg.rc:111
14413 msgid "Active Title Bar"
14414 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14416 #: winecfg.rc:112
14417 msgid "Active Title Text"
14418 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14420 #: winecfg.rc:113
14421 msgid "Inactive Title Bar"
14422 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14424 #: winecfg.rc:114
14425 msgid "Inactive Title Text"
14426 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14428 #: winecfg.rc:115
14429 msgid "Message Box Text"
14430 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14432 #: winecfg.rc:116
14433 msgid "Application Workspace"
14434 msgstr "Programos erdvė"
14436 #: winecfg.rc:117
14437 msgid "Window Frame"
14438 msgstr "Lango rėmelis"
14440 #: winecfg.rc:118
14441 msgid "Active Border"
14442 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14444 #: winecfg.rc:119
14445 msgid "Inactive Border"
14446 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14448 #: winecfg.rc:120
14449 msgid "Controls Shadow"
14450 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14452 #: winecfg.rc:121
14453 msgid "Gray Text"
14454 msgstr "Pilkas tekstas"
14456 #: winecfg.rc:122
14457 msgid "Controls Highlight"
14458 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14460 #: winecfg.rc:123
14461 msgid "Controls Dark Shadow"
14462 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14464 #: winecfg.rc:124
14465 msgid "Controls Light"
14466 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14468 #: winecfg.rc:125
14469 msgid "Controls Alternate Background"
14470 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14472 #: winecfg.rc:126
14473 msgid "Hot Tracked Item"
14474 msgstr "Sekamas elementas"
14476 #: winecfg.rc:127
14477 msgid "Active Title Bar Gradient"
14478 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14480 #: winecfg.rc:128
14481 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14482 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14484 #: winecfg.rc:129
14485 msgid "Menu Highlight"
14486 msgstr "Meniu paryškinimas"
14488 #: winecfg.rc:130
14489 msgid "Menu Bar"
14490 msgstr "Meniu juosta"
14492 #: wineconsole.rc:63
14493 msgid "Cursor size"
14494 msgstr "Žymeklio dydis"
14496 #: wineconsole.rc:64
14497 msgid "&Small"
14498 msgstr "&Mažas"
14500 #: wineconsole.rc:65
14501 msgid "&Medium"
14502 msgstr "&Vidutinis"
14504 #: wineconsole.rc:66
14505 msgid "&Large"
14506 msgstr "&Didelis"
14508 #: wineconsole.rc:68
14509 msgid "Command history"
14510 msgstr "Komandų istorija"
14512 #: wineconsole.rc:69
14513 msgid "&Buffer size:"
14514 msgstr "&Buferio dydis:"
14516 #: wineconsole.rc:72
14517 msgid "&Remove duplicates"
14518 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14520 #: wineconsole.rc:74
14521 msgid "Popup menu"
14522 msgstr "Iškylantis meniu"
14524 #: wineconsole.rc:75
14525 msgid "&Control"
14526 msgstr "&Control"
14528 #: wineconsole.rc:76
14529 msgid "S&hift"
14530 msgstr "S&hift"
14532 #: wineconsole.rc:78
14533 msgid "Console"
14534 msgstr "Pultas"
14536 #: wineconsole.rc:79
14537 msgid "&Quick Edit mode"
14538 msgstr "&Greitas redagavimas"
14540 #: wineconsole.rc:80
14541 msgid "&Insert mode"
14542 msgstr "Į&terpimo režimas"
14544 #: wineconsole.rc:88
14545 msgid "&Font"
14546 msgstr "&Šriftas"
14548 #: wineconsole.rc:90
14549 msgid "&Color"
14550 msgstr "&Spalva"
14552 #: wineconsole.rc:101
14553 msgid "Configuration"
14554 msgstr "Konfigūracija"
14556 #: wineconsole.rc:104
14557 msgid "Buffer zone"
14558 msgstr "Buferio dydis"
14560 #: wineconsole.rc:105
14561 msgid "&Width:"
14562 msgstr "&Plotis:"
14564 #: wineconsole.rc:108
14565 msgid "&Height:"
14566 msgstr "&Aukštis:"
14568 #: wineconsole.rc:112
14569 msgid "Window size"
14570 msgstr "Lango dydis"
14572 #: wineconsole.rc:113
14573 msgid "W&idth:"
14574 msgstr "P&lotis:"
14576 #: wineconsole.rc:116
14577 msgid "H&eight:"
14578 msgstr "A&ukštis:"
14580 #: wineconsole.rc:120
14581 msgid "End of program"
14582 msgstr "Programos pabaiga"
14584 #: wineconsole.rc:121
14585 msgid "&Close console"
14586 msgstr "Už&daryti pultą"
14588 #: wineconsole.rc:123
14589 msgid "Edition"
14590 msgstr "Laida"
14592 #: wineconsole.rc:129
14593 msgid "Console parameters"
14594 msgstr "Pulto parametrai"
14596 #: wineconsole.rc:132
14597 msgid "Retain these settings for later sessions"
14598 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14600 #: wineconsole.rc:133
14601 msgid "Modify only current session"
14602 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14604 #: wineconsole.rc:29
14605 msgid "Set &Defaults"
14606 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14608 #: wineconsole.rc:31
14609 msgid "&Mark"
14610 msgstr "&Žymėti"
14612 #: wineconsole.rc:34
14613 msgid "&Select all"
14614 msgstr "&Pažymėti viską"
14616 #: wineconsole.rc:35
14617 msgid "Sc&roll"
14618 msgstr "&Slinkti"
14620 #: wineconsole.rc:36
14621 msgid "S&earch"
14622 msgstr "&Ieškoti"
14624 #: wineconsole.rc:39
14625 msgid "Setup - Default settings"
14626 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14628 #: wineconsole.rc:40
14629 msgid "Setup - Current settings"
14630 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14632 #: wineconsole.rc:41
14633 msgid "Configuration error"
14634 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14636 #: wineconsole.rc:42
14637 msgid ""
14638 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14639 "the window."
14640 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14642 #: wineconsole.rc:37
14643 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14644 msgstr ""
14645 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14647 #: wineconsole.rc:38
14648 msgid "This is a test"
14649 msgstr "Tai yra testas"
14651 #: wineconsole.rc:44
14652 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14653 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14655 #: wineconsole.rc:45
14656 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14657 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14659 #: wineconsole.rc:46
14660 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14661 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14663 #: wineconsole.rc:47
14664 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14665 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14667 #: wineconsole.rc:48
14668 msgid ""
14669 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14670 "The command is invalid.\n"
14671 msgstr ""
14672 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14673 "Neteisinga komanda.\n"
14675 #: wineconsole.rc:50
14676 msgid ""
14677 "\n"
14678 "Usage:\n"
14679 "  wineconsole [options] <command>\n"
14680 "\n"
14681 "Options:\n"
14682 msgstr ""
14683 "\n"
14684 "Naudojimas:\n"
14685 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14686 "\n"
14687 "Parametrai:\n"
14689 #: wineconsole.rc:52
14690 msgid ""
14691 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14692 "will\n"
14693 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14694 "console.\n"
14695 msgstr ""
14696 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14697 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14698 "pultą.\n"
14700 #: wineconsole.rc:53
14701 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14702 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14704 #: wineconsole.rc:54
14705 msgid ""
14706 "\n"
14707 "Example:\n"
14708 "  wineconsole cmd\n"
14709 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14710 "\n"
14711 msgstr ""
14712 "\n"
14713 "Pavyzdys:\n"
14714 "  wineconsole cmd\n"
14715 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14716 "\n"
14718 #: winedbg.rc:49
14719 msgid "Program Error"
14720 msgstr "Programos klaida"
14722 #: winedbg.rc:54
14723 msgid ""
14724 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14725 "sorry for the inconvenience."
14726 msgstr ""
14727 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14728 "dėl nepatogumų."
14730 #: winedbg.rc:58
14731 msgid ""
14732 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14733 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14734 "Database</a> for tips about running this application."
14735 msgstr ""
14736 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14737 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14738 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14740 #: winedbg.rc:61
14741 msgid "Show &Details"
14742 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14744 #: winedbg.rc:66
14745 msgid "Program Error Details"
14746 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14748 #: winedbg.rc:73
14749 msgid ""
14750 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14751 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14752 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14753 "and attach that file to the report."
14754 msgstr ""
14755 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14756 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14757 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
14758 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14760 #: winedbg.rc:38
14761 msgid "Wine program crash"
14762 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
14764 #: winedbg.rc:39
14765 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14766 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
14768 #: winedbg.rc:40
14769 msgid "(unidentified)"
14770 msgstr "(nenustatytas)"
14772 #: winedbg.rc:43
14773 msgid "Saving failed"
14774 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14776 #: winedbg.rc:44
14777 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14778 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14780 #: winefile.rc:29
14781 msgid "&Open\tEnter"
14782 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14784 #: winefile.rc:33
14785 msgid "Re&name..."
14786 msgstr "Per&vadinti..."
14788 #: winefile.rc:34
14789 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14790 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14792 #: winefile.rc:38
14793 msgid "Cr&eate Directory..."
14794 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14796 #: winefile.rc:43
14797 msgid "&Disk"
14798 msgstr "&Diskas"
14800 #: winefile.rc:44
14801 msgid "Connect &Network Drive..."
14802 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14804 #: winefile.rc:45
14805 msgid "&Disconnect Network Drive"
14806 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14808 #: winefile.rc:51
14809 msgid "&Name"
14810 msgstr "&Vardas"
14812 #: winefile.rc:52
14813 msgid "&All File Details"
14814 msgstr "Visa failo &informacija"
14816 #: winefile.rc:54
14817 msgid "&Sort by Name"
14818 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14820 #: winefile.rc:55
14821 msgid "Sort &by Type"
14822 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14824 #: winefile.rc:56
14825 msgid "Sort by Si&ze"
14826 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14828 #: winefile.rc:57
14829 msgid "Sort by &Date"
14830 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14832 #: winefile.rc:59
14833 msgid "Filter by&..."
14834 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14836 #: winefile.rc:66
14837 msgid "&Drive Bar"
14838 msgstr "&Diskų juosta"
14840 #: winefile.rc:68
14841 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14842 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14844 #: winefile.rc:74
14845 msgid "New &Window"
14846 msgstr "Naujas &langas"
14848 #: winefile.rc:75
14849 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14850 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14852 #: winefile.rc:77
14853 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14854 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14856 #: winefile.rc:84
14857 msgid "&About Wine File Manager"
14858 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14860 #: winefile.rc:122
14861 msgid "Select destination"
14862 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14864 #: winefile.rc:135
14865 msgid "By File Type"
14866 msgstr "Pagal failo tipą"
14868 #: winefile.rc:140
14869 msgid "File type"
14870 msgstr "Failo tipas"
14872 #: winefile.rc:141
14873 msgid "&Directories"
14874 msgstr "&Katalogai"
14876 #: winefile.rc:143
14877 msgid "&Programs"
14878 msgstr "&Programos"
14880 #: winefile.rc:145
14881 msgid "Docu&ments"
14882 msgstr "&Dokumentai"
14884 #: winefile.rc:147
14885 msgid "&Other files"
14886 msgstr "Kiti &failai"
14888 #: winefile.rc:149
14889 msgid "Show Hidden/&System Files"
14890 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14892 #: winefile.rc:160
14893 msgid "&File Name:"
14894 msgstr "&Failo vardas:"
14896 #: winefile.rc:162
14897 msgid "Full &Path:"
14898 msgstr "Visas &kelias:"
14900 #: winefile.rc:164
14901 msgid "Last Change:"
14902 msgstr "Pask. keitimas:"
14904 #: winefile.rc:168
14905 msgid "Cop&yright:"
14906 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14908 #: winefile.rc:176
14909 msgid "&System"
14910 msgstr "&Sisteminis"
14912 #: winefile.rc:177
14913 msgid "&Compressed"
14914 msgstr "Su&glaudintas"
14916 #: winefile.rc:178
14917 msgid "Version information"
14918 msgstr "Versijos informacija"
14920 #: winefile.rc:194
14921 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14922 msgid "S"
14923 msgstr "S"
14925 #: winefile.rc:90
14926 msgid "Applying font settings"
14927 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14929 #: winefile.rc:91
14930 msgid "Error while selecting new font."
14931 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14933 #: winefile.rc:96
14934 msgid "Wine File Manager"
14935 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14937 #: winefile.rc:98
14938 msgid "root fs"
14939 msgstr "šakninė fs"
14941 #: winefile.rc:99
14942 msgid "unixfs"
14943 msgstr "unix fs"
14945 #: winefile.rc:101
14946 msgid "Shell"
14947 msgstr "Apvalkalas"
14949 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14950 msgid "Not yet implemented"
14951 msgstr "Dar nerealizuota"
14953 #: winefile.rc:109
14954 msgid "Creation date"
14955 msgstr "Sukūrimo data"
14957 #: winefile.rc:110
14958 msgid "Access date"
14959 msgstr "Kreipties data"
14961 #: winefile.rc:111
14962 msgid "Modification date"
14963 msgstr "Pakeitimo data"
14965 #: winefile.rc:112
14966 msgid "Index/Inode"
14967 msgstr "Indeksas/Inode"
14969 #: winefile.rc:117
14970 msgid "%1 of %2 free"
14971 msgstr "%1 iš %2 laisva"
14973 #: winemine.rc:39
14974 msgid "&Game"
14975 msgstr "Ž&aidimas"
14977 #: winemine.rc:40
14978 msgid "&New\tF2"
14979 msgstr "&Naujas\tF2"
14981 #: winemine.rc:42
14982 msgid "Question &Marks"
14983 msgstr "&Klaustukai"
14985 #: winemine.rc:44
14986 msgid "&Beginner"
14987 msgstr "P&radedantis"
14989 #: winemine.rc:45
14990 msgid "&Advanced"
14991 msgstr "&Pažengęs"
14993 #: winemine.rc:46
14994 msgid "&Expert"
14995 msgstr "Ek&spertas"
14997 #: winemine.rc:47
14998 msgid "&Custom..."
14999 msgstr "Pasirin&ktas..."
15001 #: winemine.rc:49
15002 msgid "&Fastest Times"
15003 msgstr "&Geriausi laikai"
15005 #: winemine.rc:54
15006 msgid "&About WineMine"
15007 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
15009 #: winemine.rc:61
15010 msgid "Fastest Times"
15011 msgstr "Geriausi laikai"
15013 #: winemine.rc:63
15014 msgid "Fastest times"
15015 msgstr "Geriausi laikai"
15017 #: winemine.rc:64
15018 msgid "Beginner"
15019 msgstr "Pradedantis"
15021 #: winemine.rc:65
15022 msgid "Advanced"
15023 msgstr "Pažengęs"
15025 #: winemine.rc:66
15026 msgid "Expert"
15027 msgstr "Ekspertas"
15029 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15030 msgid "Reset Results"
15031 msgstr "Išvalyti rezultatus"
15033 #: winemine.rc:80
15034 msgid "Congratulations!"
15035 msgstr "Sveikiname!"
15037 #: winemine.rc:82
15038 msgid "Please enter your name"
15039 msgstr "Įveskite savo vardą"
15041 #: winemine.rc:90
15042 msgid "Custom Game"
15043 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
15045 #: winemine.rc:92
15046 msgid "Rows"
15047 msgstr "Eilutės"
15049 #: winemine.rc:93
15050 msgid "Columns"
15051 msgstr "Stulpeliai"
15053 #: winemine.rc:94
15054 msgid "Mines"
15055 msgstr "Minos"
15057 #: winemine.rc:34
15058 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15059 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
15061 #: winemine.rc:30
15062 msgid "WineMine"
15063 msgstr "„Wine“ minos"
15065 #: winemine.rc:31
15066 msgid "Nobody"
15067 msgstr "Niekas"
15069 #: winemine.rc:32
15070 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15071 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
15073 #: winhlp32.rc:35
15074 msgid "Printer &setup..."
15075 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15077 #: winhlp32.rc:42
15078 msgid "&Annotate..."
15079 msgstr "Ko&mentuoti..."
15081 #: winhlp32.rc:44
15082 msgid "&Bookmark"
15083 msgstr "&Adresynas"
15085 #: winhlp32.rc:45
15086 msgid "&Define..."
15087 msgstr "&Apibrėžti..."
15089 #: winhlp32.rc:48
15090 msgid "Always on &top"
15091 msgstr "&Visada viršuje"
15093 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15094 msgid "Fonts"
15095 msgstr "Šriftai"
15097 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15098 msgid "Small"
15099 msgstr "&Mažas"
15101 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15102 msgid "Normal"
15103 msgstr "&Normalus"
15105 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15106 msgid "Large"
15107 msgstr "&Didelis"
15109 #: winhlp32.rc:58
15110 msgid "&Help on help\tF1"
15111 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
15113 #: winhlp32.rc:59
15114 msgid "&About Wine Help"
15115 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
15117 #: winhlp32.rc:67
15118 msgid "Annotation..."
15119 msgstr "Komentuoti..."
15121 #: winhlp32.rc:68
15122 msgid "Copy"
15123 msgstr "Kopijuoti"
15125 #: winhlp32.rc:100
15126 msgid "Index"
15127 msgstr "Indeksas"
15129 #: winhlp32.rc:108
15130 msgid "Search"
15131 msgstr "Paieška"
15133 #: winhlp32.rc:81
15134 msgid "Wine Help"
15135 msgstr "„Wine“ žinynas"
15137 #: winhlp32.rc:86
15138 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15139 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
15141 #: winhlp32.rc:88
15142 msgid "Summary"
15143 msgstr "Santrauka"
15145 #: winhlp32.rc:87
15146 msgid "&Index"
15147 msgstr "&Rodyklė"
15149 #: winhlp32.rc:91
15150 msgid "Help files (*.hlp)"
15151 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15153 #: winhlp32.rc:92
15154 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15155 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15157 #: winhlp32.rc:93
15158 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15159 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15161 #: winhlp32.rc:94
15162 msgid "Help topics: "
15163 msgstr "Žinyno temos: "
15165 #: wmic.rc:28
15166 msgid "Error: Command line not supported\n"
15167 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15169 #: wmic.rc:29
15170 msgid "Error: Alias not found\n"
15171 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15173 #: wmic.rc:30
15174 msgid "Error: Invalid query\n"
15175 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15177 #: wmic.rc:31
15178 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15179 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15181 #: wordpad.rc:31
15182 msgid "&New...\tCtrl+N"
15183 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15185 #: wordpad.rc:45
15186 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15187 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15189 #: wordpad.rc:50
15190 msgid "&Clear\tDel"
15191 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15193 #: wordpad.rc:51
15194 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15195 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15197 #: wordpad.rc:54
15198 msgid "Find &next\tF3"
15199 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15201 #: wordpad.rc:57
15202 msgid "Read-&only"
15203 msgstr "Tik skait&ymui"
15205 #: wordpad.rc:58
15206 msgid "&Modified"
15207 msgstr "&Modifikuotas"
15209 #: wordpad.rc:60
15210 msgid "E&xtras"
15211 msgstr "Papi&ldomi"
15213 #: wordpad.rc:62
15214 msgid "Selection &info"
15215 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15217 #: wordpad.rc:63
15218 msgid "Character &format"
15219 msgstr "Rašmenų &formatas"
15221 #: wordpad.rc:64
15222 msgid "&Def. char format"
15223 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15225 #: wordpad.rc:65
15226 msgid "Paragrap&h format"
15227 msgstr "&Pastraipos formatas"
15229 #: wordpad.rc:66
15230 msgid "&Get text"
15231 msgstr "&Gauti tekstą"
15233 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15234 msgid "&Format Bar"
15235 msgstr "&Formatų juosta"
15237 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15238 msgid "&Ruler"
15239 msgstr "&Liniuotė"
15241 #: wordpad.rc:78
15242 msgid "&Insert"
15243 msgstr "Įter&pimas"
15245 #: wordpad.rc:80
15246 msgid "&Date and time..."
15247 msgstr "&Data ir laikas..."
15249 #: wordpad.rc:82
15250 msgid "F&ormat"
15251 msgstr "F&ormatas"
15253 #: wordpad.rc:85
15254 msgid "&Lists"
15255 msgstr "&Sąrašai"
15257 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15258 msgid "&Bullet points"
15259 msgstr "&Ženkleliai"
15261 #: wordpad.rc:88
15262 msgid "Numbers"
15263 msgstr "Skaičiai"
15265 #: wordpad.rc:89
15266 msgid "Letters - lower case"
15267 msgstr "Raidės – mažosios"
15269 #: wordpad.rc:90
15270 msgid "Letters - upper case"
15271 msgstr "Raidės – didžiosios"
15273 #: wordpad.rc:91
15274 msgid "Roman numerals - lower case"
15275 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15277 #: wordpad.rc:92
15278 msgid "Roman numerals - upper case"
15279 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15281 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15282 msgid "&Paragraph..."
15283 msgstr "&Pastraipa..."
15285 #: wordpad.rc:95
15286 msgid "&Tabs..."
15287 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15289 #: wordpad.rc:96
15290 msgid "Backgroun&d"
15291 msgstr "&Fonas"
15293 #: wordpad.rc:98
15294 msgid "&System\tCtrl+1"
15295 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15297 #: wordpad.rc:99
15298 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15299 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15301 #: wordpad.rc:104
15302 msgid "&About Wine Wordpad"
15303 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15305 #: wordpad.rc:141
15306 msgid "Automatic"
15307 msgstr "Automatinė"
15309 #: wordpad.rc:210
15310 msgid "Date and time"
15311 msgstr "Data ir laikas"
15313 #: wordpad.rc:213
15314 msgid "Available formats"
15315 msgstr "Galimi formatai"
15317 #: wordpad.rc:224
15318 msgid "New document type"
15319 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15321 #: wordpad.rc:232
15322 msgid "Paragraph format"
15323 msgstr "Pastraipos formatas"
15325 #: wordpad.rc:235
15326 msgid "Indentation"
15327 msgstr "Įtrauka"
15329 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15330 msgid "Left"
15331 msgstr "Kairinė"
15333 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15334 msgid "Right"
15335 msgstr "Dešininė"
15337 #: wordpad.rc:240
15338 msgid "First line"
15339 msgstr "Pirmoji eilutė"
15341 #: wordpad.rc:242
15342 msgid "Alignment"
15343 msgstr "Lygiuotė"
15345 #: wordpad.rc:250
15346 msgid "Tabs"
15347 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15349 #: wordpad.rc:253
15350 msgid "Tab stops"
15351 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15353 #: wordpad.rc:255
15354 msgid "&Add"
15355 msgstr "&Pridėti"
15357 #: wordpad.rc:259
15358 msgid "Remove al&l"
15359 msgstr "Pašalinti &visas"
15361 #: wordpad.rc:267
15362 msgid "Line wrapping"
15363 msgstr "Eilutės skaidymas"
15365 #: wordpad.rc:268
15366 msgid "&No line wrapping"
15367 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15369 #: wordpad.rc:269
15370 msgid "Wrap text by the &window border"
15371 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15373 #: wordpad.rc:270
15374 msgid "Wrap text by the &margin"
15375 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
15377 #: wordpad.rc:271
15378 msgid "Toolbars"
15379 msgstr "Įrankių juostos"
15381 #: wordpad.rc:284
15382 msgctxt "accelerator Align Left"
15383 msgid "L"
15384 msgstr "L"
15386 #: wordpad.rc:285
15387 msgctxt "accelerator Align Center"
15388 msgid "E"
15389 msgstr "E"
15391 #: wordpad.rc:286
15392 msgctxt "accelerator Align Right"
15393 msgid "R"
15394 msgstr "R"
15396 #: wordpad.rc:293
15397 msgctxt "accelerator Redo"
15398 msgid "Y"
15399 msgstr "Y"
15401 #: wordpad.rc:294
15402 msgctxt "accelerator Bold"
15403 msgid "B"
15404 msgstr "B"
15406 #: wordpad.rc:295
15407 msgctxt "accelerator Italic"
15408 msgid "I"
15409 msgstr "I"
15411 #: wordpad.rc:296
15412 msgctxt "accelerator Underline"
15413 msgid "U"
15414 msgstr "U"
15416 #: wordpad.rc:147
15417 msgid "All documents (*.*)"
15418 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15420 #: wordpad.rc:148
15421 msgid "Text documents (*.txt)"
15422 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15424 #: wordpad.rc:149
15425 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15426 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15428 #: wordpad.rc:150
15429 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15430 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15432 #: wordpad.rc:151
15433 msgid "Rich text document"
15434 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15436 #: wordpad.rc:152
15437 msgid "Text document"
15438 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15440 #: wordpad.rc:153
15441 msgid "Unicode text document"
15442 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15444 #: wordpad.rc:154
15445 msgid "Printer files (*.prn)"
15446 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15448 #: wordpad.rc:161
15449 msgid "Center"
15450 msgstr "Centrinė"
15452 #: wordpad.rc:167
15453 msgid "Text"
15454 msgstr "Tekstas"
15456 #: wordpad.rc:168
15457 msgid "Rich text"
15458 msgstr "Raiškusis tekstas"
15460 #: wordpad.rc:174
15461 msgid "Next page"
15462 msgstr "Tolesnis puslapis"
15464 #: wordpad.rc:175
15465 msgid "Previous page"
15466 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15468 #: wordpad.rc:176
15469 msgid "Two pages"
15470 msgstr "Du puslapiai"
15472 #: wordpad.rc:177
15473 msgid "One page"
15474 msgstr "Vienas puslapis"
15476 #: wordpad.rc:178
15477 msgid "Zoom in"
15478 msgstr "Didinti"
15480 #: wordpad.rc:179
15481 msgid "Zoom out"
15482 msgstr "Mažinti"
15484 #: wordpad.rc:181
15485 msgid "Page"
15486 msgstr "Puslapis"
15488 #: wordpad.rc:182
15489 msgid "Pages"
15490 msgstr "Puslapiai"
15492 #: wordpad.rc:183
15493 msgctxt "unit: centimeter"
15494 msgid "cm"
15495 msgstr "cm"
15497 #: wordpad.rc:184
15498 msgctxt "unit: inch"
15499 msgid "in"
15500 msgstr "col."
15502 #: wordpad.rc:185
15503 msgid "inch"
15504 msgstr "coliai"
15506 #: wordpad.rc:186
15507 msgctxt "unit: point"
15508 msgid "pt"
15509 msgstr "tašk."
15511 #: wordpad.rc:191
15512 msgid "Document"
15513 msgstr "Dokumentas"
15515 #: wordpad.rc:192
15516 msgid "Save changes to '%s'?"
15517 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15519 #: wordpad.rc:193
15520 msgid "Finished searching the document."
15521 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15523 #: wordpad.rc:194
15524 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15525 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15527 #: wordpad.rc:195
15528 msgid ""
15529 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15530 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15531 msgstr ""
15532 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15533 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15535 #: wordpad.rc:198
15536 msgid "Invalid number format."
15537 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15539 #: wordpad.rc:199
15540 msgid "OLE storage documents are not supported."
15541 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15543 #: wordpad.rc:200
15544 msgid "Could not save the file."
15545 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15547 #: wordpad.rc:201
15548 msgid "You do not have access to save the file."
15549 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15551 #: wordpad.rc:202
15552 msgid "Could not open the file."
15553 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15555 #: wordpad.rc:203
15556 msgid "You do not have access to open the file."
15557 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15559 #: wordpad.rc:204
15560 msgid "Printing not implemented."
15561 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15563 #: wordpad.rc:205
15564 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15565 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15567 #: write.rc:30
15568 msgid "Starting Wordpad failed"
15569 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15571 #: xcopy.rc:30
15572 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15573 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15575 #: xcopy.rc:31
15576 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15577 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15579 #: xcopy.rc:32
15580 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15581 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15583 #: xcopy.rc:33
15584 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15585 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15587 #: xcopy.rc:34
15588 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15589 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15591 #: xcopy.rc:37
15592 msgid ""
15593 "Is '%1' a filename or directory\n"
15594 "on the target?\n"
15595 "(F - File, D - Directory)\n"
15596 msgstr ""
15597 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15598 "ar paskirtis?\n"
15599 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15601 #: xcopy.rc:38
15602 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15603 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15605 #: xcopy.rc:39
15606 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15607 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15609 #: xcopy.rc:40
15610 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15611 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15613 #: xcopy.rc:42
15614 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15615 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15617 #: xcopy.rc:46
15618 msgctxt "File key"
15619 msgid "F"
15620 msgstr "F"
15622 #: xcopy.rc:47
15623 msgctxt "Directory key"
15624 msgid "D"
15625 msgstr "K"
15627 #: xcopy.rc:80
15628 msgid ""
15629 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15630 "\n"
15631 "Syntax:\n"
15632 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15633 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15634 "\n"
15635 "Where:\n"
15636 "\n"
15637 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15638 "\tmore files.\n"
15639 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15640 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15641 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15642 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15643 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15644 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15645 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15646 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15647 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15648 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15649 "[/N]  Copy using short names.\n"
15650 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15651 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15652 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15653 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15654 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15655 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15656 "\tarchive attribute.\n"
15657 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15658 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15659 "\t\tthan source.\n"
15660 "\n"
15661 msgstr ""
15662 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15663 "\n"
15664 "Sintaksė:\n"
15665 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15666 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15667 "\n"
15668 "Kur:\n"
15669 "\n"
15670 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15671 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15672 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15673 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15674 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15675 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15676 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15677 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15678 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15679 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15680 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15681 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15682 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15683 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15684 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15685 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15686 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15687 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15688 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15689 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15690 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15691 "datos.\n"
15692 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15693 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
15694 "\n"