1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 10:56+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거될 것입니다.프로그램을 제거하거나 설치된 구성"
39 "요소를 변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
127 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
164 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
165 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 wine-mono 패키지를 "
173 "찾을 수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
176 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
177 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보"
182 msgid "Add/Remove Programs"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "프로그램 (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
255 msgid "Compress options"
259 msgid "&Choose a stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
287 msgid "All multimedia files"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
447 msgstr "다른 이름으로 저장..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
495 msgid "Print to Fi&le"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
511 msgid "&Default Printer"
519 msgid "Specific &Printer"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
591 msgid "&Basic Colors:"
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color | Sol&id"
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
673 msgid "Re&place With:"
685 msgid "Print to fi&le"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
718 msgid "Number of &copies:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgid "Files of type:"
818 msgid "File not found"
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
870 msgid "Create New Folder"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
882 msgid "Browse to Desktop"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
975 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
986 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
999 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
1002 msgid "A printer error occurred."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1018 msgid "An error occurred."
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1031 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1037 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1055 #| msgid "New Folder"
1056 msgid "Select Folder"
1060 msgid "Font size has to be a number."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1076 msgid "Pending deletion; "
1084 msgid "Out of paper; "
1088 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgid "Paper problem; "
1096 msgid "Printer offline; "
1100 msgid "I/O Active; "
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1116 msgid "Not available; "
1124 msgid "Processing; "
1128 msgid "Initializing; "
1132 msgid "Warming up; "
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1152 msgid "Out of memory; "
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1164 msgid "Power save mode; "
1168 msgid "Default Printer; "
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1176 msgid "Margins [inches]"
1180 msgid "Margins [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgstr "사용자 이름(&U):"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1201 msgid "Connect to %s"
1205 msgid "Connecting to %s"
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1227 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1230 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock 커짐"
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1241 msgid "Key Attributes"
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1257 msgid "Basic Constraints"
1265 msgid "Certificate Policies"
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1273 msgid "CRL Reason Code"
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1285 msgid "Authority Information Access"
1289 msgid "Certificate Extensions"
1293 msgid "Next Update Location"
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1301 msgid "Email Address"
1305 msgid "Unstructured Name"
1309 msgid "Content Type"
1313 msgid "Message Digest"
1317 msgid "Signing Time"
1321 msgid "Counter Sign"
1325 msgid "Challenge Password"
1329 msgid "Unstructured Address"
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1358 msgid "Certification Template Name"
1362 msgid "Certificate Type"
1366 msgid "Certificate Manifold"
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1398 msgid "Netscape Comment"
1402 msgid "Country/Region"
1406 msgid "Organization"
1410 msgid "Organizational Unit"
1422 msgid "State or Province"
1442 msgid "Domain Component"
1446 msgid "Street Address"
1450 msgid "Serial Number"
1458 msgid "Cross CA Version"
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1466 msgid "Principal Name"
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1482 msgid "Enrollment CSP"
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1498 msgid "Freshest CRL"
1502 msgid "Name Constraints"
1506 msgid "Policy Mappings"
1510 msgid "Policy Constraints"
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1518 msgid "Application Policies"
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1534 msgid "CMC Response"
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1542 msgid "CMC Status Info"
1546 msgid "CMC Extensions"
1550 msgid "CMC Attributes"
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1586 msgid "Next CRL Publish"
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1598 msgid "Certificate Template Information"
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1606 msgid "Dummy Signer"
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1614 msgid "Published CRL Locations"
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1622 msgid "Transaction Id"
1626 msgid "Sender Nonce"
1630 msgid "Recipient Nonce"
1638 msgid "Get Certificate"
1646 msgid "Revoke Request"
1650 msgid "Query Pending"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1666 msgid "Client Information"
1670 msgid "Server Authentication"
1674 msgid "Client Authentication"
1678 msgid "Code Signing"
1682 msgid "Secure Email"
1686 msgid "Time Stamping"
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1706 msgid "IP security user"
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1786 msgid "All issuance policies"
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1802 msgid "Other People"
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1818 msgid "Certificate Issuer"
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1830 msgid "Email Address="
1838 msgid "Directory Address"
1854 msgid "Registered ID="
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1862 msgid "Subject Type="
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1879 msgctxt "path length"
1884 msgid "Information Not Available"
1888 msgid "Authority Info Access"
1892 msgid "Access Method="
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1909 msgid "Alternative Name"
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1917 msgid "Distribution Point Name"
1937 msgid "Key Compromise"
1941 msgid "CA Compromise"
1945 msgid "Affiliation Changed"
1953 msgid "Operation Ceased"
1957 msgid "Certificate Hold"
1961 msgid "Financial Information="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Not Available"
1973 msgid "Meets Criteria="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "Digital Signature"
1989 msgid "Non-Repudiation"
1993 msgid "Key Encipherment"
1997 msgid "Data Encipherment"
2001 msgid "Key Agreement"
2005 msgid "Certificate Signing"
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2017 msgid "Encipher Only"
2021 msgid "Decipher Only"
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2049 msgid "Signature CA"
2053 msgid "Certificate Policy"
2057 msgid "Policy Identifier: "
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "정책 한정자 아이디="
2073 msgid "Notice Reference"
2077 msgid "Organization="
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2085 msgid "Notice Text="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2097 msgid "Issuer &Statement"
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "속성 편집(&E)..."
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2113 msgid "Certification Path"
2117 msgid "Certification path"
2121 msgid "&View Certificate"
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "인증서 상태(&S):"
2137 msgid "&Friendly name:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2145 msgid "Certificate purposes"
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "용도 추가(&)..."
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "To continue, click Next."
2205 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2206 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2208 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2209 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2210 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2247 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "지정된 용도(&N):"
2280 msgstr "불러오기(&I)..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2284 msgstr "내보내기(&E)..."
2287 msgid "&Advanced..."
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2301 msgid "Advanced Options"
2305 msgid "Certificate purpose"
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "인증서 용도(&C):"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "To continue, click Next."
2338 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2339 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2342 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2343 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2344 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2346 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2353 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2354 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2369 msgid "&Confirm password:"
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2393 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2394 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2416 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2421 msgid "Certificate Information"
2426 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2427 "altered or corrupted."
2429 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2434 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2435 "trusted root certificate store."
2437 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2438 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2441 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2442 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2500 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2509 msgid "Extensions Only"
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2517 msgid "Properties Only"
2521 msgid "Serial number"
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2557 msgid "Friendly name"
2560 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2565 msgid "Certificate Properties"
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2585 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2589 msgid "File to Import"
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2596 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2597 msgid "Certificate Store"
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2605 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2608 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2609 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2612 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2613 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2615 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2616 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2617 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2619 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2620 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2621 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2624 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2625 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2628 msgid "Please select a file."
2629 msgstr "파일을 선택하십시오."
2632 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2633 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2636 msgid "Could not open "
2640 msgid "Determined by the program"
2641 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2644 msgid "Please select a store"
2645 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2648 msgid "Certificate Store Selected"
2649 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2652 msgid "Automatically determined by the program"
2653 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2655 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2664 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2669 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2672 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgid "The import was successful."
2680 msgid "The import failed."
2688 msgid "<Advanced Purposes>"
2700 msgid "Expiration Date"
2704 msgid "Friendly Name"
2707 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2714 "sign messages with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2719 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2724 "sign messages with them.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2729 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2734 "verify messages signed with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2739 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2744 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2745 #| "or verify messages signed with it.\n"
2746 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2754 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2763 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2772 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2780 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2782 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2790 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2792 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2800 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2808 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2831 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2832 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2855 msgid "Private Key Archival"
2859 msgid "Export Format"
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2867 msgid "Export Filename"
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2907 msgid "The export was successful."
2911 msgid "The export failed."
2915 msgid "Export Private Key"
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2922 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2925 msgid "Enter Password"
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2945 msgid "Configure Devices"
2956 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2969 msgid "Show Assigned First"
2981 msgid "Regional Setting"
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2993 msgid "Central European"
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3056 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3061 msgid "Files on Camera"
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3077 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgid "Transferring"
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3093 msgid "Connecting to camera"
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3104 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3108 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3113 msgctxt "table of contents"
3121 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3125 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3135 msgid "&View Source"
3140 #| msgid "Properties"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3191 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3208 msgctxt "table of contents"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3267 msgid "&Standard bar"
3271 msgid "&Address bar"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3312 msgid "Searching for %s"
3316 msgid "Start downloading %s"
3320 msgid "Downloading %s"
3324 msgid "Asking for %s"
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3336 msgid "&Current page"
3340 msgid "&Default page"
3348 msgid "Browsing history"
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3360 msgid "&Settings..."
3364 msgid "Delete browsing history"
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3373 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3382 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3383 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3388 "List of websites you have accessed."
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3421 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3424 msgid "Certificates..."
3428 msgid "Publishers..."
3432 msgid "Internet Settings"
3436 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3437 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3440 msgid "Security settings for zone: "
3441 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3471 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3473 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3489 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3490 "updated here until you restart this applet."
3492 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3493 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3496 msgid "Test Joystick"
3504 msgid "Test Force Feedback"
3508 msgid "Available Effects"
3513 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3514 "direction can be changed with the controller axis."
3516 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3517 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3520 msgid "Game Controllers"
3524 msgid "Error converting object to primitive type"
3525 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3528 msgid "Invalid procedure call or argument"
3529 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3532 msgid "Subscript out of range"
3533 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3536 msgid "Object required"
3540 msgid "Automation server can't create object"
3541 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3544 msgid "Object doesn't support this property or method"
3545 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3548 msgid "Object doesn't support this action"
3549 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3552 msgid "Argument not optional"
3553 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3556 msgid "Syntax error"
3560 msgid "Expected ';'"
3561 msgstr "';' 가 필요합니다"
3564 msgid "Expected '('"
3565 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3568 msgid "Expected ')'"
3569 msgstr "')' 가 필요합니다"
3573 #| msgid "Subject Key Identifier"
3574 msgid "Expected identifier"
3579 #| msgid "Expected ';'"
3580 msgid "Expected '='"
3581 msgstr "';' 가 필요합니다"
3584 msgid "Invalid character"
3588 msgid "Unterminated string constant"
3589 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3592 msgid "'return' statement outside of function"
3593 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3596 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3597 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3600 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3601 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3604 msgid "Label redefined"
3608 msgid "Label not found"
3609 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3613 #| msgid "Expected ';'"
3614 msgid "Expected '@end'"
3615 msgstr "';' 가 필요합니다"
3618 msgid "Conditional compilation is turned off"
3619 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3623 #| msgid "Expected ';'"
3624 msgid "Expected '@'"
3625 msgstr "';' 가 필요합니다"
3628 msgid "Number expected"
3632 msgid "Function expected"
3636 msgid "'[object]' is not a date object"
3637 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3640 msgid "Object expected"
3644 msgid "Illegal assignment"
3648 msgid "'|' is undefined"
3649 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3652 msgid "Boolean object expected"
3656 msgid "Cannot delete '|'"
3657 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3660 msgid "VBArray object expected"
3661 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3664 msgid "JScript object expected"
3665 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3668 msgid "Syntax error in regular expression"
3669 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3672 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3673 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3676 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3677 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3680 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3681 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3684 msgid "Precision is out of range"
3685 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3688 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3689 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3692 msgid "Array object expected"
3695 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3696 msgid "Wine kernel DLL"
3699 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3708 msgid "Invalid function.\n"
3709 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3712 msgid "File not found.\n"
3713 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3716 msgid "Path not found.\n"
3717 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3720 msgid "Too many open files.\n"
3721 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3724 msgid "Access denied.\n"
3725 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3728 msgid "Invalid handle.\n"
3729 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3732 msgid "Memory trashed.\n"
3733 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3736 msgid "Not enough memory.\n"
3737 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3740 msgid "Invalid block.\n"
3744 msgid "Bad environment.\n"
3748 msgid "Bad format.\n"
3752 msgid "Invalid access.\n"
3756 msgid "Invalid data.\n"
3760 msgid "Out of memory.\n"
3761 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3764 msgid "Invalid drive.\n"
3765 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3768 msgid "Can't delete current directory.\n"
3769 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3772 msgid "Not same device.\n"
3773 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3776 msgid "No more files.\n"
3777 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3780 msgid "Write protected.\n"
3788 msgid "Not ready.\n"
3789 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3792 msgid "Bad command.\n"
3796 msgid "CRC error.\n"
3800 msgid "Bad length.\n"
3803 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3804 msgid "Seek error.\n"
3808 msgid "Not DOS disk.\n"
3809 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3812 msgid "Sector not found.\n"
3813 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3816 msgid "Out of paper.\n"
3817 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3820 msgid "Write fault.\n"
3824 msgid "Read fault.\n"
3828 msgid "General failure.\n"
3832 msgid "Sharing violation.\n"
3836 msgid "Lock violation.\n"
3840 msgid "Wrong disk.\n"
3844 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3845 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3848 msgid "End of file.\n"
3851 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3852 msgid "Disk full.\n"
3853 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3856 msgid "Request not supported.\n"
3857 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3860 msgid "Remote machine not listening.\n"
3861 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3864 msgid "Duplicate network name.\n"
3865 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3868 msgid "Bad network path.\n"
3869 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3872 msgid "Network busy.\n"
3873 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3876 msgid "Device does not exist.\n"
3877 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3880 msgid "Too many commands.\n"
3881 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3884 msgid "Adapter hardware error.\n"
3885 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3888 msgid "Bad network response.\n"
3889 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3892 msgid "Unexpected network error.\n"
3893 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3896 msgid "Bad remote adapter.\n"
3897 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3900 msgid "Print queue full.\n"
3901 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3904 msgid "No spool space.\n"
3905 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3908 msgid "Print canceled.\n"
3909 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3912 msgid "Network name deleted.\n"
3913 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3916 msgid "Network access denied.\n"
3917 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3920 msgid "Bad device type.\n"
3921 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3924 msgid "Bad network name.\n"
3925 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3928 msgid "Too many network names.\n"
3929 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3932 msgid "Too many network sessions.\n"
3933 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3936 msgid "Sharing paused.\n"
3937 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3940 msgid "Request not accepted.\n"
3941 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3944 msgid "Redirector paused.\n"
3945 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3948 msgid "File exists.\n"
3949 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3952 msgid "Cannot create.\n"
3953 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3956 msgid "Int24 failure.\n"
3957 msgstr "Int24 실패.\n"
3960 msgid "Out of structures.\n"
3961 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3964 msgid "Already assigned.\n"
3967 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3968 msgid "Invalid password.\n"
3972 msgid "Invalid parameter.\n"
3973 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3976 msgid "Net write fault.\n"
3977 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3980 msgid "No process slots.\n"
3981 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3984 msgid "Too many semaphores.\n"
3985 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3988 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3989 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3992 msgid "Semaphore is set.\n"
3993 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3996 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3997 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
4000 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4001 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4004 msgid "Semaphore owner died.\n"
4005 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
4008 msgid "Semaphore user limit.\n"
4009 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4012 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4013 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
4016 msgid "Drive locked.\n"
4017 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
4020 msgid "Broken pipe.\n"
4024 msgid "Open failed.\n"
4025 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
4028 msgid "Buffer overflow.\n"
4029 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4032 msgid "No more search handles.\n"
4033 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
4036 msgid "Invalid target handle.\n"
4037 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
4040 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4041 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4044 msgid "Invalid verify switch.\n"
4045 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
4048 msgid "Bad driver level.\n"
4049 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
4052 msgid "Call not implemented.\n"
4053 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
4056 msgid "Semaphore timeout.\n"
4057 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
4060 msgid "Insufficient buffer.\n"
4061 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4064 msgid "Invalid name.\n"
4065 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4068 msgid "Invalid level.\n"
4069 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4072 msgid "No volume label.\n"
4073 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
4076 msgid "Module not found.\n"
4077 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4080 msgid "Procedure not found.\n"
4081 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4084 msgid "No children to wait for.\n"
4085 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4088 msgid "Child process has not completed.\n"
4089 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4092 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4093 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4096 msgid "Negative seek.\n"
4100 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4101 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4104 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4105 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4108 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4109 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4112 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4113 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4116 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4117 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4120 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4121 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4124 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4125 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4128 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4129 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4132 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4133 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4136 msgid "Drive is busy.\n"
4137 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4140 msgid "Same drive.\n"
4144 msgid "Not top-level directory.\n"
4145 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4148 msgid "Directory is not empty.\n"
4149 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4152 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4153 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4156 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4157 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4160 msgid "Path is busy.\n"
4161 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4164 msgid "Already a SUBST target.\n"
4165 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4168 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4169 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4172 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4173 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4176 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4177 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4180 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4181 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4184 msgid "Volume label too long.\n"
4185 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4188 msgid "Too many TCBs.\n"
4189 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4192 msgid "Signal refused.\n"
4196 msgid "Segment discarded.\n"
4197 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4200 msgid "Segment not locked.\n"
4201 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4204 msgid "Bad thread ID address.\n"
4205 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4208 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4209 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4212 msgid "Path is invalid.\n"
4213 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4216 msgid "Signal pending.\n"
4220 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4221 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4224 msgid "Lock failed.\n"
4225 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4228 msgid "Resource in use.\n"
4229 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4232 msgid "Cancel violation.\n"
4236 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4237 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4240 msgid "Invalid segment number.\n"
4241 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4244 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4245 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4248 msgid "File already exists.\n"
4249 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4252 msgid "Invalid flag number.\n"
4253 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4256 msgid "Semaphore name not found.\n"
4257 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4260 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4261 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4264 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4265 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4268 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4269 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4272 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4273 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4276 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4277 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4280 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4281 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4284 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4285 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4288 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4289 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4292 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4293 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4296 msgid "IOPL not enabled.\n"
4297 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4300 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4301 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4304 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4305 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4308 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4309 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4312 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4313 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4316 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4317 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4320 msgid "Environment variable not found.\n"
4321 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4324 msgid "No signal sent.\n"
4325 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4328 msgid "File name is too long.\n"
4329 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4332 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4333 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4336 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4337 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4340 msgid "Invalid signal number.\n"
4341 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4344 msgid "Error setting signal handler.\n"
4345 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4348 msgid "Segment locked.\n"
4349 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4352 msgid "Too many modules.\n"
4353 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4356 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4357 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4360 msgid "Machine type mismatch.\n"
4361 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4368 msgid "Pipe busy.\n"
4372 msgid "Pipe closed.\n"
4376 msgid "Pipe not connected.\n"
4377 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4380 msgid "More data available.\n"
4381 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4384 msgid "Session canceled.\n"
4388 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4389 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4392 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4393 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4396 msgid "No more data available.\n"
4397 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4400 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4401 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4404 msgid "Directory name invalid.\n"
4405 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4408 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4409 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4412 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4413 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4416 msgid "Extended attribute table full.\n"
4417 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4420 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4421 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4424 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4425 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4428 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4429 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4432 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4433 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4436 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4437 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4440 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4441 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4444 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4445 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4448 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4449 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4452 msgid "Invalid address.\n"
4453 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4456 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4457 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4460 msgid "Pipe connected.\n"
4464 msgid "Pipe listening.\n"
4468 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4469 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4472 msgid "I/O operation aborted.\n"
4473 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4476 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4477 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4480 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4481 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4484 msgid "No access to memory location.\n"
4485 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4488 msgid "Swap error.\n"
4492 msgid "Stack overflow.\n"
4493 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4496 msgid "Invalid message.\n"
4497 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4500 msgid "Cannot complete.\n"
4501 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4504 msgid "Invalid flags.\n"
4505 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4508 msgid "Unrecognized volume.\n"
4509 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4512 msgid "File invalid.\n"
4513 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4516 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4517 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4520 msgid "Nonexistent token.\n"
4521 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4524 msgid "Registry corrupt.\n"
4525 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4528 msgid "Invalid key.\n"
4529 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4532 msgid "Can't open registry key.\n"
4533 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4536 msgid "Can't read registry key.\n"
4537 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4540 msgid "Can't write registry key.\n"
4541 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4544 msgid "Registry has been recovered.\n"
4545 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4548 msgid "Registry is corrupt.\n"
4549 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4552 msgid "I/O to registry failed.\n"
4553 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4556 msgid "Not registry file.\n"
4557 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4560 msgid "Key deleted.\n"
4561 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4564 msgid "No registry log space.\n"
4565 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4568 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4569 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4572 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4573 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4576 msgid "Notify change request in progress.\n"
4577 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4580 msgid "Dependent services are running.\n"
4581 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4584 msgid "Invalid service control.\n"
4585 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4588 msgid "Service request timeout.\n"
4589 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4592 msgid "Cannot create service thread.\n"
4593 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4596 msgid "Service database locked.\n"
4597 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4600 msgid "Service already running.\n"
4601 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4604 msgid "Invalid service account.\n"
4605 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4608 msgid "Service is disabled.\n"
4609 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4612 msgid "Circular dependency.\n"
4616 msgid "Service does not exist.\n"
4617 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4620 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4621 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4624 msgid "Service not active.\n"
4625 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4628 msgid "Service controller connect failed.\n"
4629 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4632 msgid "Exception in service.\n"
4636 msgid "Database does not exist.\n"
4637 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4640 msgid "Service-specific error.\n"
4641 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4644 msgid "Process aborted.\n"
4645 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4648 msgid "Service dependency failed.\n"
4649 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4652 msgid "Service login failed.\n"
4653 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4656 msgid "Service start-hang.\n"
4657 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4660 msgid "Invalid service lock.\n"
4661 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4664 msgid "Service marked for delete.\n"
4665 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4668 msgid "Service exists.\n"
4669 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4672 msgid "System running last-known-good config.\n"
4673 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4676 msgid "Service dependency deleted.\n"
4677 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4680 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4681 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4684 msgid "Service not started since last boot.\n"
4685 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4688 msgid "Duplicate service name.\n"
4689 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4692 msgid "Different service account.\n"
4693 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4696 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4697 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4700 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4701 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4704 msgid "No recovery program for service.\n"
4705 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4708 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4709 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4712 msgid "End of media.\n"
4716 msgid "Filemark detected.\n"
4717 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4720 msgid "Beginning of media.\n"
4724 msgid "Setmark detected.\n"
4728 msgid "No data detected.\n"
4729 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4732 msgid "Partition failure.\n"
4736 msgid "Invalid block length.\n"
4737 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4740 msgid "Device not partitioned.\n"
4741 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4744 msgid "Unable to lock media.\n"
4745 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4748 msgid "Unable to unload media.\n"
4749 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4752 msgid "Media changed.\n"
4753 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4756 msgid "I/O bus reset.\n"
4757 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4760 msgid "No media in drive.\n"
4761 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4764 msgid "No Unicode translation.\n"
4765 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4769 #| msgid "DLL init failed.\n"
4770 msgid "DLL initialization failed.\n"
4771 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4774 msgid "Shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4778 msgid "No shutdown in progress.\n"
4779 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4782 msgid "I/O device error.\n"
4783 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4786 msgid "No serial devices found.\n"
4787 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4790 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4791 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4794 msgid "Serial I/O completed.\n"
4795 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4798 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4799 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4802 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4803 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4806 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4807 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4810 msgid "Unknown floppy error.\n"
4811 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4814 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4815 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4818 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4819 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4822 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4823 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4826 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4827 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4830 msgid "End of tape media.\n"
4831 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4834 msgid "Not enough server memory.\n"
4835 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4838 msgid "Possible deadlock.\n"
4839 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4842 msgid "Incorrect alignment.\n"
4843 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4846 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4847 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4850 msgid "Set-power-state failed.\n"
4851 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4854 msgid "Too many links.\n"
4855 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4858 msgid "Newer windows version needed.\n"
4859 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4862 msgid "Wrong operating system.\n"
4863 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4866 msgid "Single-instance application.\n"
4867 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
4870 msgid "Real-mode application.\n"
4871 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4874 msgid "Invalid DLL.\n"
4875 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4878 msgid "No associated application.\n"
4879 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4882 msgid "DDE failure.\n"
4886 msgid "DLL not found.\n"
4887 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4890 msgid "Out of user handles.\n"
4891 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4894 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4895 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4898 msgid "The source element is empty.\n"
4899 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4902 msgid "The destination element is full.\n"
4903 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4906 msgid "The element address is invalid.\n"
4907 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4910 msgid "The magazine is not present.\n"
4911 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4914 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4915 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4918 msgid "The device requires cleaning.\n"
4919 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4922 msgid "The device door is open.\n"
4923 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4926 msgid "The device is not connected.\n"
4927 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4930 msgid "Element not found.\n"
4931 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4934 msgid "No match found.\n"
4935 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4938 msgid "Property set not found.\n"
4939 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4942 msgid "Point not found.\n"
4943 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4946 msgid "No running tracking service.\n"
4947 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4950 msgid "No such volume ID.\n"
4951 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4954 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4955 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4958 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4959 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4962 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4963 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4966 msgid "The journal is being deleted.\n"
4967 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4970 msgid "The journal is not active.\n"
4971 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4974 msgid "Potential matching file found.\n"
4975 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4978 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4979 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4982 msgid "Invalid device name.\n"
4983 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4986 msgid "Connection unavailable.\n"
4987 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4990 msgid "Device already remembered.\n"
4991 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4994 msgid "No network or bad path.\n"
4995 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4998 msgid "Invalid network provider name.\n"
4999 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5002 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5003 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5006 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5007 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5010 msgid "Not a container.\n"
5011 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
5014 msgid "Extended error.\n"
5018 msgid "Invalid group name.\n"
5019 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5022 msgid "Invalid computer name.\n"
5023 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
5026 msgid "Invalid event name.\n"
5027 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5030 msgid "Invalid domain name.\n"
5031 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5034 msgid "Invalid service name.\n"
5035 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5038 msgid "Invalid network name.\n"
5039 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5042 msgid "Invalid share name.\n"
5043 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5046 msgid "Invalid message name.\n"
5047 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
5050 msgid "Invalid message destination.\n"
5051 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
5054 msgid "Session credential conflict.\n"
5055 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
5058 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5059 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
5062 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5063 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
5066 msgid "No network.\n"
5070 msgid "Operation canceled by user.\n"
5071 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5074 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5075 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
5077 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5078 msgid "Connection refused.\n"
5082 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5083 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5086 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5087 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5090 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5091 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5094 msgid "Connection invalid.\n"
5095 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5098 msgid "Connection is active.\n"
5099 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5102 msgid "Network unreachable.\n"
5103 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5106 msgid "Host unreachable.\n"
5107 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5110 msgid "Protocol unreachable.\n"
5111 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5114 msgid "Port unreachable.\n"
5115 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5118 msgid "Request aborted.\n"
5122 msgid "Connection aborted.\n"
5126 msgid "Please retry operation.\n"
5127 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5130 msgid "Connection count limit reached.\n"
5131 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5134 msgid "Login time restriction.\n"
5135 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5138 msgid "Login workstation restriction.\n"
5139 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5142 msgid "Incorrect network address.\n"
5143 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5146 msgid "Service already registered.\n"
5147 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5150 msgid "Service not found.\n"
5151 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5154 msgid "User not authenticated.\n"
5155 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5158 msgid "User not logged on.\n"
5159 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5162 msgid "Continue work in progress.\n"
5163 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5166 msgid "Already initialized.\n"
5170 msgid "No more local devices.\n"
5171 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5174 msgid "The site does not exist.\n"
5175 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5178 msgid "The domain controller already exists.\n"
5179 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5182 msgid "Supported only when connected.\n"
5183 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5186 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5187 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5190 msgid "The user profile is invalid.\n"
5191 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5194 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5195 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5198 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5199 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5202 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5203 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5206 msgid "No quotas for account.\n"
5207 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5210 msgid "Local user session key.\n"
5211 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5214 msgid "Password too complex for LM.\n"
5215 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5218 msgid "Unknown revision.\n"
5222 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5223 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5226 msgid "Invalid owner.\n"
5230 msgid "Invalid primary group.\n"
5231 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5234 msgid "No impersonation token.\n"
5235 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5238 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5239 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5242 msgid "No logon servers available.\n"
5243 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5246 msgid "No such logon session.\n"
5247 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5250 msgid "No such privilege.\n"
5251 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5254 msgid "Privilege not held.\n"
5255 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5258 msgid "Invalid account name.\n"
5259 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5262 msgid "User already exists.\n"
5263 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5266 msgid "No such user.\n"
5267 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5270 msgid "Group already exists.\n"
5271 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5274 msgid "No such group.\n"
5275 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5278 msgid "User already in group.\n"
5279 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5282 msgid "User not in group.\n"
5283 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5286 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5287 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5290 msgid "Wrong password.\n"
5294 msgid "Ill-formed password.\n"
5295 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5298 msgid "Password restriction.\n"
5302 msgid "Logon failure.\n"
5306 msgid "Account restriction.\n"
5310 msgid "Invalid logon hours.\n"
5311 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5314 msgid "Invalid workstation.\n"
5315 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5318 msgid "Password expired.\n"
5319 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5322 msgid "Account disabled.\n"
5323 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5326 msgid "No security ID mapped.\n"
5327 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5330 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5331 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5334 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5335 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5338 msgid "Invalid sub authority.\n"
5339 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5342 msgid "Invalid ACL.\n"
5343 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5346 msgid "Invalid SID.\n"
5347 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5350 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5351 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5354 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5355 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5358 msgid "Server disabled.\n"
5359 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5362 msgid "Server not disabled.\n"
5363 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5366 msgid "Invalid ID authority.\n"
5367 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5370 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5371 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5374 msgid "Invalid group attributes.\n"
5375 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5378 msgid "Bad impersonation level.\n"
5379 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5382 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5383 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5386 msgid "Bad validation class.\n"
5387 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5390 msgid "Bad token type.\n"
5391 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5394 msgid "No security on object.\n"
5395 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5398 msgid "Can't access domain information.\n"
5399 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5402 msgid "Invalid server state.\n"
5403 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5406 msgid "Invalid domain state.\n"
5407 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5410 msgid "Invalid domain role.\n"
5411 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5414 msgid "No such domain.\n"
5415 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5418 msgid "Domain already exists.\n"
5419 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5422 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5423 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5426 msgid "Internal database corruption.\n"
5427 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5430 msgid "Internal error.\n"
5434 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5435 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5438 msgid "Bad descriptor format.\n"
5439 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5442 msgid "Not a logon process.\n"
5443 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5446 msgid "Logon session ID exists.\n"
5447 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5450 msgid "Unknown authentication package.\n"
5451 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5454 msgid "Bad logon session state.\n"
5455 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5458 msgid "Logon session ID collision.\n"
5459 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5462 msgid "Invalid logon type.\n"
5463 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5466 msgid "Cannot impersonate.\n"
5467 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5470 msgid "Invalid transaction state.\n"
5471 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5474 msgid "Security DB commit failure.\n"
5475 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5478 msgid "Account is built-in.\n"
5479 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5482 msgid "Group is built-in.\n"
5483 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5486 msgid "User is built-in.\n"
5487 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5490 msgid "Group is primary for user.\n"
5491 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5494 msgid "Token already in use.\n"
5495 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5498 msgid "No such local group.\n"
5499 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5502 msgid "User not in local group.\n"
5503 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5506 msgid "User already in local group.\n"
5507 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5510 msgid "Local group already exists.\n"
5511 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5513 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5514 msgid "Logon type not granted.\n"
5515 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5518 msgid "Too many secrets.\n"
5519 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5522 msgid "Secret too long.\n"
5523 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5526 msgid "Internal security DB error.\n"
5527 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5530 msgid "Too many context IDs.\n"
5531 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5534 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5535 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5538 msgid "No such member.\n"
5539 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5542 msgid "Invalid member.\n"
5543 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5546 msgid "Too many SIDs.\n"
5547 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5550 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5551 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5554 msgid "No inheritable components.\n"
5555 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5558 msgid "File or directory corrupt.\n"
5559 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5562 msgid "Disk is corrupt.\n"
5563 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5566 msgid "No user session key.\n"
5567 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5570 msgid "License quota exceeded.\n"
5571 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5574 msgid "Wrong target name.\n"
5575 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5578 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5579 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5582 msgid "Time skew between client and server.\n"
5583 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5586 msgid "Invalid window handle.\n"
5587 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5590 msgid "Invalid menu handle.\n"
5591 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5594 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5595 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5598 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5599 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5602 msgid "Invalid hook handle.\n"
5603 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5606 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5607 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5610 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5611 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5614 msgid "Can't find window class.\n"
5615 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5618 msgid "Window owned by another thread.\n"
5619 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5622 msgid "Hotkey already registered.\n"
5623 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5626 msgid "Class already exists.\n"
5627 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5630 msgid "Class does not exist.\n"
5631 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5634 msgid "Class has open windows.\n"
5635 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5638 msgid "Invalid index.\n"
5639 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5642 msgid "Invalid icon handle.\n"
5643 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5646 msgid "Private dialog index.\n"
5647 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5650 msgid "List box ID not found.\n"
5651 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5654 msgid "No wildcard characters.\n"
5655 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5658 msgid "Clipboard not open.\n"
5659 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5662 msgid "Hotkey not registered.\n"
5663 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5666 msgid "Not a dialog window.\n"
5667 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5670 msgid "Control ID not found.\n"
5671 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5674 msgid "Invalid combo box message.\n"
5675 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5678 msgid "Not a combo box window.\n"
5679 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5682 msgid "Invalid edit height.\n"
5683 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5686 msgid "DC not found.\n"
5687 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5690 msgid "Invalid hook filter.\n"
5691 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5694 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5695 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5698 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5699 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5702 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5703 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5706 msgid "Journal hook already set.\n"
5707 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5710 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5711 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5714 msgid "Invalid list box message.\n"
5715 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5718 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5719 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5722 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5723 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5726 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5727 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5730 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5731 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5734 msgid "Window has no system menu.\n"
5735 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5738 msgid "Invalid message box style.\n"
5739 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5742 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5743 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5746 msgid "Screen already locked.\n"
5747 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5750 msgid "Window handles have different parents.\n"
5751 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5754 msgid "Not a child window.\n"
5755 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5758 msgid "Invalid GW command.\n"
5759 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5762 msgid "Invalid thread ID.\n"
5763 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5766 msgid "Not an MDI child window.\n"
5767 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5770 msgid "Popup menu already active.\n"
5771 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5774 msgid "No scrollbars.\n"
5775 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5778 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5779 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5782 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5783 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5786 msgid "No system resources.\n"
5787 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5790 msgid "No non-paged system resources.\n"
5791 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5794 msgid "No paged system resources.\n"
5795 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5798 msgid "No working set quota.\n"
5799 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5802 msgid "No page file quota.\n"
5803 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5806 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5807 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5810 msgid "Menu item not found.\n"
5811 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5814 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5815 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5818 msgid "Hook type not allowed.\n"
5819 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5822 msgid "Interactive window station required.\n"
5823 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5830 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5831 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5834 msgid "Event log file corrupt.\n"
5835 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5838 msgid "Event log can't start.\n"
5839 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5842 msgid "Event log file full.\n"
5843 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5846 msgid "Event log file changed.\n"
5847 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5850 msgid "Installer service failed.\n"
5851 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5854 msgid "Installation aborted by user.\n"
5855 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5858 msgid "Installation failure.\n"
5862 msgid "Installation suspended.\n"
5863 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5866 msgid "Unknown product.\n"
5867 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5870 msgid "Unknown feature.\n"
5871 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5874 msgid "Unknown component.\n"
5875 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5878 msgid "Unknown property.\n"
5879 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5882 msgid "Invalid handle state.\n"
5883 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5886 msgid "Bad configuration.\n"
5890 msgid "Index is missing.\n"
5894 msgid "Installation source is missing.\n"
5895 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5898 msgid "Wrong installation package version.\n"
5899 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5902 msgid "Product uninstalled.\n"
5906 msgid "Invalid query syntax.\n"
5907 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5910 msgid "Invalid field.\n"
5911 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5914 msgid "Device removed.\n"
5918 msgid "Installation already running.\n"
5919 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5922 msgid "Installation package failed to open.\n"
5923 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5926 msgid "Installation package is invalid.\n"
5927 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5930 msgid "Installer user interface failed.\n"
5931 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5934 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5935 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5938 msgid "Installation language not supported.\n"
5939 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5942 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5943 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5946 msgid "Installation package rejected.\n"
5947 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5950 msgid "Function could not be called.\n"
5951 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5954 msgid "Function failed.\n"
5958 msgid "Invalid table.\n"
5959 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5962 msgid "Data type mismatch.\n"
5963 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5965 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5966 msgid "Unsupported type.\n"
5967 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5970 msgid "Creation failed.\n"
5974 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5975 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5978 msgid "Installation platform not supported.\n"
5979 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5982 msgid "Installer not used.\n"
5983 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5986 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5987 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5990 msgid "Invalid patch package.\n"
5991 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5994 msgid "Unsupported patch package.\n"
5995 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5998 msgid "Another version is installed.\n"
5999 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
6002 msgid "Invalid command line.\n"
6003 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6006 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6007 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6010 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6011 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6014 msgid "Invalid string binding.\n"
6015 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6018 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6019 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6022 msgid "Invalid binding.\n"
6023 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6026 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6027 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6030 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6031 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6034 msgid "Invalid string UUID.\n"
6035 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6038 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6039 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6042 msgid "Invalid network address.\n"
6043 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6046 msgid "No endpoint found.\n"
6047 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6050 msgid "Invalid timeout value.\n"
6051 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6054 msgid "Object UUID not found.\n"
6055 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6058 msgid "UUID already registered.\n"
6059 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6062 msgid "UUID type already registered.\n"
6063 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6066 msgid "Server already listening.\n"
6067 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6070 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6071 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6074 msgid "RPC server not listening.\n"
6075 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6078 msgid "Unknown manager type.\n"
6079 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6082 msgid "Unknown interface.\n"
6083 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6086 msgid "No bindings.\n"
6087 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6090 msgid "No protocol sequences.\n"
6091 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6094 msgid "Can't create endpoint.\n"
6095 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6098 msgid "Out of resources.\n"
6099 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6102 msgid "RPC server unavailable.\n"
6103 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6106 msgid "RPC server too busy.\n"
6107 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6110 msgid "Invalid network options.\n"
6111 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6114 msgid "No RPC call active.\n"
6115 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6118 msgid "RPC call failed.\n"
6119 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6122 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6123 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6126 msgid "RPC protocol error.\n"
6127 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6130 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6131 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6134 msgid "Invalid tag.\n"
6135 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6138 msgid "Invalid array bounds.\n"
6139 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6142 msgid "No entry name.\n"
6143 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6146 msgid "Invalid name syntax.\n"
6147 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6150 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6151 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6154 msgid "No network address.\n"
6155 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6158 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6159 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6162 msgid "Unknown authentication type.\n"
6163 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6166 msgid "Maximum calls too low.\n"
6167 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6170 msgid "String too long.\n"
6171 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6174 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6175 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6178 msgid "Procedure number out of range.\n"
6179 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6182 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6183 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6186 msgid "Unknown authentication service.\n"
6187 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6190 msgid "Unknown authentication level.\n"
6191 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6194 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6195 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6198 msgid "Unknown authorization service.\n"
6199 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6202 msgid "Invalid entry.\n"
6203 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6206 msgid "Can't perform operation.\n"
6207 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6210 msgid "Endpoints not registered.\n"
6211 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6214 msgid "Nothing to export.\n"
6215 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6218 msgid "Incomplete name.\n"
6219 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6222 msgid "Invalid version option.\n"
6223 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6226 msgid "No more members.\n"
6227 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6230 msgid "Not all objects unexported.\n"
6231 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6234 msgid "Interface not found.\n"
6235 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6238 msgid "Entry already exists.\n"
6239 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6242 msgid "Entry not found.\n"
6243 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6246 msgid "Name service unavailable.\n"
6247 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6250 msgid "Invalid network address family.\n"
6251 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6254 msgid "Operation not supported.\n"
6255 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6258 msgid "No security context available.\n"
6259 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6262 msgid "RPCInternal error.\n"
6263 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6266 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6267 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6270 msgid "Address error.\n"
6274 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6275 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6278 msgid "Floating-point underflow.\n"
6279 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6282 msgid "Floating-point overflow.\n"
6283 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6286 msgid "No more entries.\n"
6287 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6290 msgid "Character translation table open failed.\n"
6291 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6294 msgid "Character translation table file too small.\n"
6295 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6298 msgid "Null context handle.\n"
6299 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6302 msgid "Context handle damaged.\n"
6303 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6306 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6307 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6310 msgid "Cannot get call handle.\n"
6311 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6314 msgid "Null reference pointer.\n"
6315 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6318 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6319 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6322 msgid "Byte count too small.\n"
6323 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6326 msgid "Bad stub data.\n"
6327 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6330 msgid "Invalid user buffer.\n"
6331 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6334 msgid "Unrecognized media.\n"
6335 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6338 msgid "No trust secret.\n"
6339 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6342 msgid "No trust SAM account.\n"
6343 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6346 msgid "Trusted domain failure.\n"
6347 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6350 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6351 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6354 msgid "Trust logon failure.\n"
6355 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6358 msgid "RPC call already in progress.\n"
6359 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6362 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6363 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6366 msgid "Account expired.\n"
6367 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6370 msgid "Redirector has open handles.\n"
6371 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6374 msgid "Printer driver already installed.\n"
6375 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6378 msgid "Unknown port.\n"
6379 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6382 msgid "Unknown printer driver.\n"
6383 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6386 msgid "Unknown print processor.\n"
6387 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6390 msgid "Invalid separator file.\n"
6391 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6394 msgid "Invalid priority.\n"
6395 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6398 msgid "Invalid printer name.\n"
6399 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6402 msgid "Printer already exists.\n"
6403 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6406 msgid "Invalid printer command.\n"
6407 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6410 msgid "Invalid data type.\n"
6411 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6414 msgid "Invalid environment.\n"
6415 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6418 msgid "No more bindings.\n"
6419 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6422 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6423 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6426 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6427 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6430 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6431 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6434 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6435 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6438 msgid "Server has open handles.\n"
6439 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6442 msgid "Resource data not found.\n"
6443 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6446 msgid "Resource type not found.\n"
6447 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6450 msgid "Resource name not found.\n"
6451 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6454 msgid "Resource language not found.\n"
6455 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6458 msgid "Not enough quota.\n"
6459 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6462 msgid "No interfaces.\n"
6463 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6466 msgid "RPC call canceled.\n"
6467 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6470 msgid "Binding incomplete.\n"
6471 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6474 msgid "RPC comm failure.\n"
6475 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6478 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6479 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6482 msgid "No principal name registered.\n"
6483 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6486 msgid "Not an RPC error.\n"
6487 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6490 msgid "UUID is local only.\n"
6491 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6494 msgid "Security package error.\n"
6495 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6498 msgid "Thread not canceled.\n"
6499 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6502 msgid "Invalid handle operation.\n"
6503 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6506 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6507 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6510 msgid "Wrong stub version.\n"
6511 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6514 msgid "Invalid pipe object.\n"
6515 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6518 msgid "Wrong pipe order.\n"
6519 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6522 msgid "Wrong pipe version.\n"
6523 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6526 msgid "Group member not found.\n"
6527 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6530 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6531 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6534 msgid "Invalid object.\n"
6535 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6538 msgid "Invalid time.\n"
6539 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6542 msgid "Invalid form name.\n"
6543 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6546 msgid "Invalid form size.\n"
6547 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6550 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6551 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6554 msgid "Printer deleted.\n"
6555 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6558 msgid "Invalid printer state.\n"
6559 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6562 msgid "User must change password.\n"
6563 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6566 msgid "Domain controller not found.\n"
6567 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6570 msgid "Account locked out.\n"
6571 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6574 msgid "Invalid pixel format.\n"
6575 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6578 msgid "Invalid driver.\n"
6579 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6582 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6583 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6586 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6587 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6590 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6591 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6594 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6595 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6598 msgid "RPC pipe closed.\n"
6599 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6602 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6603 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6606 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6607 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6610 msgid "No site name available.\n"
6611 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6614 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6615 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6618 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6619 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6622 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6623 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6626 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6627 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6630 msgid "The interface could not be exported.\n"
6631 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6634 msgid "The profile could not be added.\n"
6635 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6638 msgid "The profile element could not be added.\n"
6639 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6642 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6643 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6646 msgid "The group element could not be added.\n"
6647 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6650 msgid "The group element could not be removed.\n"
6651 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6654 msgid "The username could not be found.\n"
6655 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6659 #| msgid "The site does not exist.\n"
6660 msgid "This network connection does not exist.\n"
6661 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
6665 #| msgid "Connection refused.\n"
6666 msgid "Connection reset by peer.\n"
6671 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6672 msgid "No Signature found in file.\n"
6673 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
6675 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6680 msgid "Local Monitor"
6684 msgid "Add a Local Port"
6688 msgid "&Enter the port name to add:"
6689 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6692 msgid "Configure LPT Port"
6696 msgid "Timeout (seconds)"
6700 msgid "&Transmission Retry:"
6701 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6704 msgid "'%s' is not a valid port name"
6705 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6708 msgid "Port %s already exists"
6709 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6712 msgid "This port has no options to configure"
6713 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6716 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6717 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6723 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6724 msgid "Enter Network Password"
6727 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6728 msgid "Please enter your username and password:"
6729 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6731 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6735 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6739 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6743 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6744 msgid "&Save this password (insecure)"
6745 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6748 msgid "Entire Network"
6752 msgid "Sound Selection"
6755 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6757 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6764 msgid "&Attributes:"
6772 msgid "Hyperlink Information"
6775 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6784 msgid "HTML Document"
6788 msgid "Downloading from %s..."
6789 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6797 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6798 "file path and try again."
6800 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6803 msgid "path %s not found"
6804 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6807 msgid "insert disk %s"
6812 "Windows Installer %s\n"
6815 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6817 "Install a product:\n"
6818 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6819 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/a package [property]\n"
6821 "Repair an installation:\n"
6822 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6823 "Uninstall a product:\n"
6824 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6825 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6826 "Advertise a product:\n"
6827 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6829 "\t/p patch_package [property]\n"
6830 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6831 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6832 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6833 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6834 "Register the MSI Service:\n"
6836 "Unregister the MSI Service:\n"
6838 "Display this help:\n"
6845 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6848 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6849 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6850 "\t/a package [속성]\n"
6852 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6854 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6855 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6857 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6859 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6860 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6861 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6862 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6863 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6873 msgid "enter which folder contains %s"
6874 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6877 msgid "install source for feature missing"
6878 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6881 msgid "network drive for feature missing"
6882 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6885 msgid "feature from:"
6886 msgstr "부분(feature)에서:"
6889 msgid "choose which folder contains %s"
6890 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6894 #| msgid "No registry log space.\n"
6895 msgid "Allocating registry space"
6896 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
6900 #| msgid "Single-instance application.\n"
6901 msgid "Searching for installed applications"
6902 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
6905 msgid "Binding executables"
6908 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6910 #| msgid "Searching for %s"
6911 msgid "Searching for qualifying products"
6914 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6915 msgid "Computing space requirements"
6920 #| msgid "New Folder"
6921 msgid "Creating folders"
6926 #| msgid "Create Shor&tcut"
6927 msgid "Creating shortcuts"
6928 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6932 #| msgid "Exception in service.\n"
6933 msgid "Deleting services"
6938 #| msgid "Creation date"
6939 msgid "Creating duplicate files"
6944 #| msgid "No associated application.\n"
6945 msgid "Searching for related applications"
6946 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
6949 msgid "Copying network install files"
6954 #| msgid "Copying Files..."
6955 msgid "Copying new files"
6960 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6961 msgid "Installing ODBC components"
6962 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
6966 #| msgid "Installer service failed.\n"
6967 msgid "Installing new services"
6968 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
6972 #| msgid "Install/Uninstall"
6973 msgid "Installing system catalog"
6978 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6979 msgid "Validating install"
6980 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
6983 msgid "Evaluating launch conditions"
6987 msgid "Migrating feature states from related applications"
6992 #| msgid "Icon files"
6993 msgid "Moving files"
6998 #| msgid "Version information"
6999 msgid "Publishing assembly information"
7003 msgid "Unpublishing assembly information"
7008 #| msgid "Icon files"
7009 msgid "Patching files"
7013 msgid "Updating component registration"
7017 msgid "Publishing Qualified Components"
7021 msgid "Publishing Product Features"
7026 #| msgid "Client Information"
7027 msgid "Publishing product information"
7031 msgid "Registering Class servers"
7035 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7039 msgid "Registering extension servers"
7043 msgid "Registering fonts"
7048 #| msgid "Registry Editor"
7049 msgid "Registering MIME info"
7054 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7055 msgid "Registering product"
7056 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
7059 msgid "Registering program identifiers"
7064 #| msgid "Type Libraries"
7065 msgid "Registering type libraries"
7070 #| msgid "Resource in use.\n"
7071 msgid "Registering user"
7072 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
7076 #| msgid "&Remove doubles"
7077 msgid "Removing duplicated files"
7080 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7082 #| msgid "Applying font settings"
7083 msgid "Updating environment strings"
7088 #| msgid "&Remove application"
7089 msgid "Removing applications"
7090 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
7094 #| msgid "Icon files"
7095 msgid "Removing files"
7099 msgid "Removing folders"
7103 msgid "Removing INI files entries"
7108 #| msgid "Domain Component"
7109 msgid "Removing ODBC components"
7114 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7115 msgid "Removing system registry values"
7116 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
7119 msgid "Removing shortcuts"
7123 msgid "Registering modules"
7127 msgid "Unregistering modules"
7132 #| msgid "Initializing; "
7133 msgid "Initializing ODBC directories"
7138 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7139 msgid "Starting services"
7140 msgstr "워드패드 시작 실패함"
7144 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7145 msgid "Stopping services"
7146 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
7149 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7153 msgid "Unpublishing Product Features"
7158 #| msgid "Client Information"
7159 msgid "Unpublishing product information"
7163 msgid "Unregister Class servers"
7167 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7171 msgid "Unregistering extension servers"
7175 msgid "Unregistering fonts"
7179 msgid "Unregistering MIME info"
7183 msgid "Unregistering program identifiers"
7187 msgid "Unregistering type libraries"
7191 msgid "Writing INI files values"
7196 #| msgid "Warning: system library"
7197 msgid "Writing system registry values"
7198 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
7201 msgid "Free space: [1]"
7205 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7212 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7216 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7217 msgid "Shortcut: [1]"
7220 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7223 msgid "Service: [1]"
7226 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7227 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7232 #| msgid "application"
7233 msgid "Found application: [1]"
7237 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7243 msgid "Service: [2]"
7247 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7252 #| msgid "Applications"
7253 msgid "Application: [1]"
7256 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7257 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7261 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7264 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7265 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7268 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7269 msgid "Feature: [1]"
7272 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7273 msgid "Class Id: [1]"
7277 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7280 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7282 #| msgid "Extensions Only"
7283 msgid "Extension: [1]"
7286 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7290 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7291 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7294 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7298 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7302 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7303 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7306 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7307 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7311 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7314 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7315 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7319 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7322 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7323 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7327 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7331 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7335 msgid "{{Fatal error: }}"
7339 msgid "{{Error [1]. }}"
7343 msgid "Warning [1]."
7352 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7353 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7354 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7358 msgid "{{Disk full: }}"
7359 msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
7362 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7366 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7370 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7374 msgid "Action start [Time]: [1]."
7378 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7382 msgid "Please insert the disk: [2]"
7387 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7388 "that you can access it."
7392 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7393 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
7397 "Wine MS-RLE video codec\n"
7398 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7400 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
7401 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7404 msgid "Video Compression"
7408 msgid "&Compressor:"
7412 msgid "Con&figure..."
7420 msgid "Compression &Quality:"
7424 msgid "&Key Frame Every"
7425 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
7429 msgstr "데이타 전송율(&D)"
7436 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7437 msgstr "전채 프레임(비압축)"
7440 msgid "Wine Video 1 video codec"
7441 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
7444 msgid "unknown object"
7544 msgid "column header"
7568 msgid "help balloon"
7588 msgid "outline item"
7596 msgid "property page"
7620 msgid "check button"
7624 msgid "radio button"
7636 msgid "progress bar"
7644 msgid "hot key field"
7668 msgid "drop down button"
7676 msgid "grid drop down button"
7677 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7684 msgid "page tab list"
7692 msgid "split button"
7700 msgid "outline button"
7706 msgctxt "object state"
7712 #| msgid "Unavailable"
7713 msgctxt "object state"
7720 msgctxt "object state"
7727 msgctxt "object state"
7733 #| msgid "&Compressed"
7734 msgctxt "object state"
7739 msgctxt "object state"
7746 msgctxt "object state"
7752 #| msgid "&Read Only"
7753 msgctxt "object state"
7759 #| msgid "Hot Tracked Item"
7760 msgctxt "object state"
7767 msgctxt "object state"
7772 msgctxt "object state"
7777 msgctxt "object state"
7782 msgctxt "object state"
7787 msgctxt "object state"
7792 msgctxt "object state"
7798 #| msgid "animation"
7799 msgctxt "object state"
7804 msgctxt "object state"
7809 msgctxt "object state"
7816 msgctxt "object state"
7823 msgctxt "object state"
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "self voicing"
7835 msgctxt "object state"
7842 msgctxt "object state"
7849 msgctxt "object state"
7854 msgctxt "object state"
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "multi selectable"
7867 #| msgid "Please select a file."
7868 msgctxt "object state"
7869 msgid "extended selectable"
7870 msgstr "파일을 선택하십시오."
7875 msgctxt "object state"
7882 msgctxt "object state"
7883 msgid "alert medium"
7889 msgctxt "object state"
7895 #| msgid "Write protected.\n"
7896 msgctxt "object state"
7901 msgctxt "object state"
7905 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7909 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7922 msgid "Insert Object"
7926 msgid "Object Type:"
7929 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7938 msgid "Create Control"
7942 msgid "Create From File"
7946 msgid "&Add Control..."
7947 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7950 msgid "Display As Icon"
7953 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7962 msgid "Paste Special"
7965 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7969 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7970 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7976 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7980 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7983 msgid "&Display As Icon"
7984 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7987 msgid "Change &Icon..."
7988 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7991 msgid "Insert a new %s object into your document"
7992 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7996 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7997 "may activate it using the program which created it."
7999 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
8002 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8008 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8011 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
8027 msgid "%1 %2 &Object"
8036 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8041 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8042 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
8046 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8047 "activate it using %s."
8049 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
8054 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8055 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8057 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
8058 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
8062 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8063 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8066 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
8067 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8071 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8072 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8075 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
8076 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8080 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8081 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8082 "be reflected in your document."
8084 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
8085 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8088 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8089 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
8091 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8092 msgid "Unknown Type"
8096 msgid "Unknown Source"
8100 msgid "the program which created it"
8108 msgid "SCANNING... Please Wait"
8109 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
8112 msgctxt "unit: pixels"
8117 msgctxt "unit: bits"
8121 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8122 msgctxt "unit: dots/inch"
8127 msgctxt "unit: percent"
8132 msgctxt "unit: microseconds"
8137 msgid "Settings for %s"
8149 msgid "Flow Control"
8161 msgid "Copying Files..."
8165 msgid "Destination:"
8169 msgid "Files Needed"
8174 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8175 "make sure the correct drive is selected below"
8177 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
8180 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8181 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
8184 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8185 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
8187 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8192 msgid "Copy files from:"
8193 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
8196 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8197 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
8204 msgid "&Save Background As..."
8205 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
8208 msgid "Set As Back&ground"
8209 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8212 msgid "&Copy Background"
8213 msgstr "배경으로 복사(&C)"
8216 msgid "Set as &Desktop Item"
8217 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
8220 msgid "Create Shor&tcut"
8221 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
8223 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8224 msgid "Add to &Favorites..."
8225 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
8235 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8239 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8240 msgid "Open Link in &New Window"
8241 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
8243 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8244 msgid "Save Target &As..."
8245 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8247 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8248 msgid "&Print Target"
8251 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8252 msgid "S&how Picture"
8255 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8256 msgid "&Save Picture As..."
8257 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
8260 msgid "&E-mail Picture..."
8261 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
8264 msgid "Pr&int Picture..."
8265 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
8268 msgid "&Go to My Pictures"
8269 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
8271 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8272 msgid "Set as Back&ground"
8273 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8275 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8276 msgid "Set as &Desktop Item..."
8277 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
8279 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8280 msgid "Copy Shor&tcut"
8281 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
8283 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8287 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8291 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8295 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8316 msgid "&Cell Properties"
8320 msgid "&Table Properties"
8324 msgid "Open in &New Window"
8325 msgstr "새 창에 열기(&N)"
8332 msgid "&Save Video As..."
8333 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
8335 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8348 msgid "Resource Failures"
8352 msgid "Dump Tracking Info"
8372 msgid "Dump DisplayTree"
8376 msgid "Dump FormatCaches"
8380 msgid "Dump LayoutRects"
8384 msgid "Memory Monitor"
8388 msgid "Performance Meters"
8396 msgid "&Browse View"
8403 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8452 msgid "Scroll Right"
8456 msgid "Wine Internet Explorer"
8457 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
8463 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8464 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8465 msgid "Lar&ge Icons"
8468 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8469 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8470 msgid "S&mall Icons"
8473 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8477 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8478 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8482 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8483 msgid "Arrange &Icons"
8503 msgid "&Auto Arrange"
8507 msgid "Line up Icons"
8511 msgid "Paste as Link"
8514 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8531 msgctxt "recycle bin"
8548 msgid "Create &Link"
8555 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8556 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8561 msgid "&About Control Panel"
8564 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8565 msgid "Browse for Folder"
8573 msgid "&Make New Folder"
8574 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8589 msgid "Wine &license"
8590 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8593 msgid "Running on %s"
8597 msgid "Wine was brought to you by:"
8598 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8608 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8609 "will open it for you."
8611 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8617 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8622 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8624 #| msgid "File type"
8628 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8632 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8636 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8638 #| msgid "Creation date"
8639 msgid "Creation date:"
8642 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8644 #| msgid "&Attributes:"
8648 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8652 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8664 #| msgid "Change &Icon..."
8666 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
8671 msgid "Last modified:"
8676 #| msgid "Last Change:"
8677 msgid "Last accessed:"
8680 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8684 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8692 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8697 msgid "Size available"
8713 msgid "Original location"
8717 msgid "Date deleted"
8720 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8721 msgctxt "display name"
8725 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8730 msgid "Control Panel"
8742 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8743 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8750 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8751 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8753 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8758 msgid "My Documents"
8798 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8803 msgid "Program Files"
8804 msgstr "Program Files"
8811 msgid "Common Files"
8812 msgstr "Common Files"
8814 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8819 msgid "Administrative Tools"
8835 msgid "Program Files (x86)"
8836 msgstr "Program Files (x86)"
8842 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8854 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8867 msgid "Sample Music"
8871 msgid "Sample Pictures"
8875 msgid "Sample Playlists"
8879 msgid "Sample Videos"
8899 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8900 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8903 msgid "Error during creation of a new folder"
8904 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8907 msgid "Confirm file deletion"
8911 msgid "Confirm folder deletion"
8915 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8916 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8919 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8920 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8923 msgid "Confirm file overwrite"
8928 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8930 "Do you want to replace it?"
8932 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8937 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8938 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8942 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8943 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8946 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8947 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8950 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8951 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8954 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8955 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8959 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8961 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8962 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8965 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8967 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8969 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8976 msgid "Wine Control Panel"
8981 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8982 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8983 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8986 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8987 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8990 msgid "Executable files (*.exe)"
8991 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8994 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8995 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8998 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8999 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
9002 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9003 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
9006 msgid "Confirm deletion"
9011 "A file already exists at the path %1.\n"
9013 "Do you want to replace it?"
9015 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
9021 "A folder already exists at the path %1.\n"
9023 "Do you want to replace it?"
9025 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
9030 msgid "Confirm overwrite"
9035 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9036 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9037 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9038 "any later version.\n"
9040 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9041 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9042 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9045 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9046 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9047 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9049 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
9050 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
9051 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
9054 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
9055 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
9056 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
9058 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
9059 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
9060 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
9063 msgid "Wine License"
9070 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9075 msgid "Don't show me th&is message again"
9076 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
9083 msgctxt "time unit: hours"
9088 msgctxt "time unit: minutes"
9093 msgctxt "time unit: seconds"
9099 #| msgid "New Folder"
9100 msgid "Select Source"
9103 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9104 msgid "Security Warning"
9108 msgid "Do you want to install this software?"
9109 msgstr "이 소프트웨어를 설치하기를 원합니까?"
9112 msgid "Don't install"
9117 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9118 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9120 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
9121 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
9124 msgid "Installation of component failed: %08x"
9125 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
9128 msgid "Install (%d)"
9135 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9140 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9144 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9148 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9152 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9157 msgid "&Close\tAlt+F4"
9158 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
9162 msgstr "WINE 정보(&A)"
9165 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9166 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
9169 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9170 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
9189 msgid "Select Window"
9193 msgid "&More Windows..."
9194 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
9230 #| msgid "&Minimize"
9241 msgid "Enter Full Screen"
9246 #| msgid "&Bring To Front"
9247 msgid "Bring All to Front"
9248 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9251 msgid "Paper Si&ze:"
9264 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9269 msgid "Authentication Required"
9277 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9278 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
9281 msgid "Do you want to continue anyway?"
9282 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
9285 msgid "LAN Connection"
9289 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9290 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
9293 msgid "The date on the certificate is invalid."
9294 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
9297 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9298 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
9302 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9303 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
9305 #: winineterror.mc:26
9307 #| msgid "Service request timeout.\n"
9308 msgid "The request has timed out.\n"
9309 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
9311 #: winineterror.mc:31
9313 #| msgid "A printer error occurred."
9314 msgid "An internal error has occurred.\n"
9317 #: winineterror.mc:36
9319 #| msgid "Path is invalid.\n"
9320 msgid "The URL is invalid.\n"
9321 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
9323 #: winineterror.mc:41
9324 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9327 #: winineterror.mc:46
9329 #| msgid "The username could not be found.\n"
9330 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9331 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
9333 #: winineterror.mc:51
9335 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9336 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9337 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
9339 #: winineterror.mc:56
9341 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9342 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9345 #: winineterror.mc:61
9347 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9348 msgid "The requested item could not be located.\n"
9349 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
9351 #: winineterror.mc:66
9353 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9354 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9355 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9357 #: winineterror.mc:71
9358 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9361 #: winineterror.mc:76
9363 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9364 "certificate is expired.\n"
9367 #: winineterror.mc:81
9368 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9372 msgid "The specified command was carried out."
9373 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
9376 msgid "Undefined external error."
9377 msgstr "알수 없는 외부 오류."
9380 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9381 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
9384 msgid "The driver was not enabled."
9385 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
9389 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9392 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
9395 msgid "The specified device handle is invalid."
9396 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
9399 msgid "There is no driver installed on your system!"
9400 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
9402 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9404 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9405 "increase available memory, and then try again."
9407 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
9412 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9413 "which functions and messages the driver supports."
9415 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
9419 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9420 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
9423 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9424 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9427 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9428 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9432 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9433 "Capabilities function to determine the supported formats."
9435 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
9438 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9440 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9441 "device, or wait until the data is finished playing."
9443 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
9444 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
9448 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9449 "header, and then try again."
9451 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
9452 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
9456 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9457 "and then try again."
9459 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
9464 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9465 "header, and then try again."
9467 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
9468 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
9472 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9473 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9475 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
9476 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
9480 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9481 "transmitted, and then try again."
9483 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
9486 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9489 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9490 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9492 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9495 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
9496 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
9500 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9501 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9503 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
9504 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
9507 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9508 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
9511 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9512 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
9515 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9516 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
9520 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9521 "or contact the device manufacturer."
9523 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
9527 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9528 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
9532 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9535 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
9540 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9541 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
9544 msgid "No command was specified."
9545 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
9549 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9550 "size of the buffer."
9552 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
9556 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9558 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
9561 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9562 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9566 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9567 "manufacturer about obtaining a new driver."
9569 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
9570 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
9574 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9575 "manufacturer about obtaining a new driver."
9577 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
9581 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9582 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
9585 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9586 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
9590 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9592 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
9595 msgid "The device driver is not ready."
9596 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
9599 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9600 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
9604 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9607 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
9611 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9612 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
9616 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9617 "separately to determine which devices caused the error."
9619 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
9620 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
9623 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9624 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
9627 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9628 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
9631 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9632 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
9636 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9637 "still connected to the network."
9639 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
9645 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9646 #| "device name is spelled correctly."
9648 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9649 "device name is spelled correctly."
9651 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
9656 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9658 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
9662 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9665 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
9669 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9670 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9674 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9675 "parameter with each 'open' command."
9677 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
9678 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
9682 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9683 "Please supply one."
9685 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
9690 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9691 "documentation for valid formats."
9693 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
9698 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9700 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
9703 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9704 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
9708 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9709 "may be corrupt, or not in the correct format."
9711 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
9715 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9716 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
9719 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9720 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
9723 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9724 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
9727 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9728 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
9731 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9732 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
9736 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9737 "sequence, and then try again."
9739 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
9744 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9745 "the device is closed, and then try again."
9747 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
9752 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9753 "characters, followed by a period and an extension."
9755 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
9760 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9761 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
9765 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9766 "in Control Panel to install the device."
9768 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9773 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9774 "restarting your computer."
9776 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9781 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9782 "cannot change directories."
9784 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9789 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9792 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9796 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9797 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9800 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9801 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9805 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9806 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9810 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9811 "until a wave device is free, and then try again."
9813 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9814 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9818 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9819 "until the device is free, and then try again."
9821 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9822 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9826 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9827 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9829 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9830 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9834 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9835 "until the device is free, and then try again."
9837 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9838 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9841 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9842 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9845 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9846 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9850 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9851 "the Drivers option to install the wave device."
9853 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9854 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9858 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9860 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9864 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9865 "the Drivers option to install the wave device."
9867 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9868 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9872 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9874 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9878 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9879 "You can't use them together."
9881 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9886 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9889 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9894 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9895 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9897 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9898 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9901 msgid "An error occurred with the specified port."
9902 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9906 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9907 "these applications; then, try again."
9909 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9913 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9914 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9918 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9919 "Control Panel to install a MIDI driver."
9921 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9925 msgid "There is no display window."
9926 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9929 msgid "Could not create or use window."
9930 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9934 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9935 "check your disk or network connection."
9937 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9942 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9943 "are still connected to the network."
9945 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9950 #| msgid "Wine Mono Installer"
9951 msgid "Wine Sound Mapper"
9952 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
9961 msgid "Master Volume"
9969 msgid "Print to File"
9973 msgid "&Output File Name:"
9974 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9977 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9978 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9981 msgid "Unable to create the output file."
9982 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
9989 msgid "Operations Error"
9993 msgid "Protocol Error"
9997 msgid "Time Limit Exceeded"
10001 msgid "Size Limit Exceeded"
10005 msgid "Compare False"
10009 msgid "Compare True"
10013 msgid "Authentication Method Not Supported"
10014 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
10017 msgid "Strong Authentication Required"
10018 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
10021 msgid "Referral (v2)"
10029 msgid "Administration Limit Exceeded"
10030 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
10033 msgid "Unavailable Critical Extension"
10034 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
10037 msgid "Confidentiality Required"
10038 msgstr "기밀성이 요구됩니다"
10042 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10043 msgid "SASL Bind in Progress"
10044 msgstr "이 작업을 종료.\n"
10047 msgid "No Such Attribute"
10048 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
10051 msgid "Undefined Type"
10052 msgstr "정의되지 않은 타입"
10055 msgid "Inappropriate Matching"
10059 msgid "Constraint Violation"
10063 msgid "Attribute Or Value Exists"
10064 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
10067 msgid "Invalid Syntax"
10071 msgid "No Such Object"
10075 msgid "Alias Problem"
10079 msgid "Invalid DN Syntax"
10084 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
10087 msgid "Alias Dereference Problem"
10088 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
10091 msgid "Inappropriate Authentication"
10095 msgid "Invalid Credentials"
10099 msgid "Insufficient Rights"
10100 msgstr "충분하지 않은 권리"
10107 msgid "Unavailable"
10111 msgid "Unwilling To Perform"
10112 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
10115 msgid "Loop Detected"
10116 msgstr "루프가 발견되었습니다"
10119 msgid "Sort Control Missing"
10120 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
10123 msgid "Index range error"
10127 msgid "Naming Violation"
10131 msgid "Object Class Violation"
10135 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10136 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
10139 msgid "Not allowed on RDN"
10140 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
10143 msgid "Already Exists"
10147 msgid "No Object Class Mods"
10148 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
10151 msgid "Results Too Large"
10152 msgstr "결과가 너무 큽니다"
10155 msgid "Affects Multiple DSAs"
10156 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
10159 msgid "Server Down"
10163 msgid "Local Error"
10167 msgid "Encoding Error"
10171 msgid "Decoding Error"
10179 msgid "Auth Unknown"
10183 msgid "Filter Error"
10187 msgid "User Canceled"
10191 msgid "Parameter Error"
10199 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10200 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
10203 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10204 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
10207 msgid "Specified control was not found in message"
10208 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
10211 msgid "No result present in message"
10212 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
10215 msgid "More results returned"
10216 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
10219 msgid "Loop while handling referrals"
10220 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
10223 msgid "Referral hop limit exceeded"
10224 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
10226 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10228 "Not Yet Implemented\n"
10234 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10235 msgid "%1: File Not Found\n"
10236 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
10240 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10243 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10248 " + Sets an attribute.\n"
10249 " - Clears an attribute.\n"
10250 " R Read-only file attribute.\n"
10251 " A Archive file attribute.\n"
10252 " S System file attribute.\n"
10253 " H Hidden file attribute.\n"
10254 " [drive:][path][filename]\n"
10255 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10256 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10257 " /D Processes folders as well.\n"
10259 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
10262 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10269 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
10270 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
10271 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
10272 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
10273 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10274 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
10275 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
10276 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
10286 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10291 msgid "&Without Titlebar"
10292 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
10302 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10303 msgid "&Always on Top"
10304 msgstr "항상 앞에 (&A)"
10307 msgid "&About Clock"
10317 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10318 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10319 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10320 #| "called procedure.\n"
10322 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10323 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10325 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10326 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10327 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10330 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10331 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10333 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
10334 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
10335 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
10337 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
10344 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10345 #| "default directory.\n"
10347 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10348 "default directory.\n"
10350 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
10355 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10356 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10357 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
10360 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10361 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
10364 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10365 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
10368 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10369 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
10372 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10373 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10376 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10377 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
10380 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10381 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
10386 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10388 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10389 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10391 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10392 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10393 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10395 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10397 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10398 "the terminal device before they are executed.\n"
10400 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10401 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10402 "preceding it with an @ sign.\n"
10404 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
10406 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
10409 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
10410 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
10413 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10414 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
10419 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10421 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10423 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10425 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10427 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10429 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
10431 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
10436 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10439 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10440 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10441 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10442 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10443 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10445 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10447 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10450 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10451 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10452 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10453 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10454 "terminates the batch file execution.\n"
10456 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10458 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
10460 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
10461 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
10462 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
10463 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
10466 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
10470 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10471 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10473 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
10474 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
10478 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10480 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10481 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10482 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10484 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10485 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10487 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
10489 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
10490 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
10491 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
10493 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
10494 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
10498 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10500 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10501 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10502 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10504 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
10506 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
10507 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
10508 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
10511 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10513 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
10516 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10517 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
10522 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10525 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10526 #| "subdirectories\n"
10527 #| "below the item are moved as well.\n"
10529 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10532 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10534 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10535 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10537 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10539 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
10541 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
10542 "있는 파일도 이동될 것이다.\n"
10543 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
10549 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10551 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10552 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10553 #| "PATH command with the new value.\n"
10555 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10556 #| "variable, for example:\n"
10557 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10559 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10561 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10562 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10565 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10566 "variable, for example:\n"
10567 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10569 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10571 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
10572 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
10575 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
10577 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10582 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10584 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10585 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10587 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10589 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10590 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10592 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
10594 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
10595 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
10600 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10602 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10604 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10606 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10608 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10609 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10610 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10611 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10613 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10614 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10616 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10617 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10619 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10621 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10623 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10625 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10626 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10628 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10630 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10631 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10632 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10633 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10635 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10636 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10637 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10638 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10640 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10641 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10643 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
10645 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
10646 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
10648 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
10650 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
10651 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
10652 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
10653 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
10655 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
10656 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
10658 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
10660 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
10661 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
10666 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10667 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10669 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10670 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10672 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
10673 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
10676 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10678 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
10682 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10683 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
10687 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10688 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10690 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
10694 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10695 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10696 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
10701 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10703 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10705 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10707 #| "SET <variable>=<value>\n"
10709 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10710 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10711 #| "have embedded spaces.\n"
10713 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10714 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10715 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10716 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10718 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10720 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10722 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10724 "SET <variable>=<value>\n"
10726 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10727 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10729 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10730 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10731 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10732 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10734 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
10736 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
10738 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
10742 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
10743 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
10745 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
10746 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
10747 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
10748 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
10753 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10754 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10755 #| "if called from the command line.\n"
10757 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10758 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10759 "called from the command line.\n"
10761 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
10762 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
10763 "경우 아무 일도 안 합니다.\n"
10765 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10768 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10769 #| "files with that suffix.\n"
10771 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10772 #| "start [options] document_filename\n"
10775 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10776 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10777 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10778 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10779 #| "/min Start the program minimized.\n"
10780 #| "/max Start the program maximized.\n"
10781 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10782 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10783 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10784 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10785 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10786 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10787 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10788 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10789 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10791 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10793 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10794 #| "/? Display this help and exit.\n"
10796 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10797 "with that suffix.\n"
10799 "start [options] program_filename [...]\n"
10800 "start [options] document_filename\n"
10803 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10804 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10805 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10806 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10807 "/min Start the program minimized.\n"
10808 "/max Start the program maximized.\n"
10809 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10810 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10811 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10812 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10813 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10814 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10815 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10816 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10817 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10819 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10821 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10822 "/? Display this help and exit.\n"
10824 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 프로그램으로 문서를 엽니"
10827 "start [옵션] 프로그램_파일이름 [...]\n"
10828 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
10831 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
10832 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 프로그램을 실행합니다.\n"
10833 "/b 프로그램을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
10834 "/i 깨끗한 환경 변수로 프로그램을 시작합니다.\n"
10835 "/min 프로그램을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
10836 "/max 프로그램을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
10837 "/low 프로그램을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10838 "/normal 프로그램을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10839 "/high 프로그램을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10840 "/realtime 프로그램을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10841 "/abovenormal 프로그램을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10842 "/belownormal 프로그램을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10843 "/node n 지정한 NUMA 노드로 프로그램을 시작합니다.\n"
10844 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 프로그램을 시작합니다.\n"
10845 "/wait 시작된 프로그램이 끝나기를 기다리고,프로그램이 끝났을때 종료코드"
10847 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
10849 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
10850 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
10853 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10854 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
10857 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10858 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
10863 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10864 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10866 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10867 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10869 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
10870 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
10874 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10876 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10877 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10878 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10880 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10882 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
10885 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
10886 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
10887 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
10889 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
10892 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10893 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
10896 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10897 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
10902 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10903 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10905 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10906 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10908 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10909 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
10913 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10915 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10916 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10917 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10918 "settings are restored.\n"
10920 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10922 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
10923 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
10924 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
10929 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10930 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10932 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10933 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10935 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
10936 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10939 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10940 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10945 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10947 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10949 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10950 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10951 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10952 #| "association, if any.\n"
10954 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10956 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10958 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10959 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10960 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10961 "association, if any.\n"
10963 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10965 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10967 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10968 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10969 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10975 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10977 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10979 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10980 #| "are currently defined.\n"
10981 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10982 #| "string, if any.\n"
10983 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10984 #| "string associated to the specified file type.\n"
10986 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10988 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10990 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10991 "currently defined.\n"
10992 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10994 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10995 "associated to the specified file type.\n"
10997 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
10999 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
11001 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
11002 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
11004 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
11008 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11010 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
11015 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
11016 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
11017 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11019 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11020 "from a selectable list.\n"
11021 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11023 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
11024 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
11025 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
11029 "Create a symbolic link.\n"
11031 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11034 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11035 "/h Create a hard link.\n"
11036 "/j Create a directory junction.\n"
11037 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11038 "target is the path that link_name points to.\n"
11044 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
11045 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
11047 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11048 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11050 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
11056 #| "CMD built-in commands are:\n"
11057 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11058 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11059 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11060 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11061 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11062 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11063 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11064 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11065 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11066 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11067 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11068 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11069 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11070 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11071 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11072 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11073 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11074 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11075 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11076 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11077 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11078 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11079 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11080 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11081 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11082 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11083 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11084 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11085 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11086 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11087 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11088 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11089 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11090 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11091 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11093 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11096 "CMD built-in commands are:\n"
11097 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11098 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11099 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11100 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11101 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11102 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11103 "COPY\t\tCopy file\n"
11104 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11105 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11106 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11107 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11108 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11109 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11110 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11111 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11112 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11113 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11114 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11115 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11116 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11117 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11118 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11119 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11120 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11121 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11122 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11123 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11124 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11125 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11126 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11127 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11128 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11129 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11130 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11131 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11132 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11134 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11137 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
11138 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
11139 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
11140 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
11141 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
11142 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
11144 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
11145 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
11146 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
11147 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
11148 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
11149 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
11150 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
11151 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
11152 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
11153 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
11154 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
11155 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
11156 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
11157 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
11158 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
11159 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
11160 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
11161 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
11162 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
11163 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
11164 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
11165 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
11166 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
11167 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
11168 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
11169 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
11170 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
11173 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
11176 msgid "Are you sure?"
11177 msgstr "당신은 확신합니까?"
11179 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11184 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11190 msgid "File association missing for extension %1\n"
11191 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
11194 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11195 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
11198 msgid "Overwrite %1?"
11199 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
11206 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11207 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
11210 msgid "Argument missing\n"
11211 msgstr "인수가 없습니다\n"
11214 msgid "Syntax error\n"
11218 msgid "No help available for %1\n"
11219 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
11222 msgid "Target to GOTO not found\n"
11223 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
11226 msgid "Current Date is %1\n"
11227 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
11230 msgid "Current Time is %1\n"
11231 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
11234 msgid "Enter new date: "
11238 msgid "Enter new time: "
11242 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11243 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
11245 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11246 msgid "Failed to open '%1'\n"
11247 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
11250 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11251 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
11253 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11260 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
11263 msgid "Echo is %1\n"
11264 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
11267 msgid "Verify is %1\n"
11268 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
11271 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11272 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
11275 msgid "Parameter error\n"
11280 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11283 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
11287 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11288 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
11291 msgid "PATH not found\n"
11292 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
11295 msgid "Press any key to continue... "
11296 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
11299 msgid "Wine Command Prompt"
11300 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
11303 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11311 msgid "The input line is too long.\n"
11312 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
11315 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11316 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
11319 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11320 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
11322 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11324 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
11327 msgid " (Yes|No|All)"
11328 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
11332 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11333 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
11336 msgid "Division by zero error.\n"
11337 msgstr "0으로 나눈 에러가 발생했습니다.\n"
11340 msgid "Expected an operand.\n"
11341 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
11344 msgid "Expected an operator.\n"
11345 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
11348 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11349 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
11353 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11354 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11356 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
11357 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
11360 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11361 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
11364 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11365 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
11368 msgid "Wine Explorer"
11377 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11382 msgid "Usage: hostname\n"
11383 msgstr "사용법: hostname\n"
11386 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11387 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
11391 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11394 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
11397 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11398 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11401 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11402 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
11405 msgid "%1 adapter %2\n"
11406 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
11413 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11414 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
11417 msgid "IPv4 address"
11433 msgid "Peer-to-peer"
11445 msgid "IP routing enabled"
11449 msgid "Physical address"
11453 msgid "DHCP enabled"
11457 msgid "Default gateway"
11461 msgid "IPv6 address"
11466 #| msgid "System Configuration"
11467 msgid "System Information"
11472 "The syntax of this command is:\n"
11474 "NET command [arguments]\n"
11476 "NET command /HELP\n"
11478 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11486 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
11490 "The syntax of this command is:\n"
11492 "NET START [service]\n"
11494 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11495 "'service' is the name of the service to start.\n"
11499 "NET START [서비스]\n"
11501 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
11502 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
11506 "The syntax of this command is:\n"
11508 "NET STOP service\n"
11510 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11516 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
11519 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11520 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
11523 msgid "Could not stop service %1\n"
11524 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
11527 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11528 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
11531 msgid "Could not get handle to service.\n"
11532 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
11535 msgid "The %1 service is starting.\n"
11536 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
11539 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11540 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
11543 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11544 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
11547 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11548 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
11551 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11552 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
11555 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11556 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
11559 msgid "There are no entries in the list.\n"
11560 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
11565 "Status Local Remote\n"
11566 "---------------------------------------------------------------\n"
11570 "---------------------------------------------------------------\n"
11573 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11574 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
11581 msgid "Disconnected"
11585 msgid "A network error occurred"
11586 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
11589 msgid "Connection is being made"
11593 msgid "Reconnecting"
11597 msgid "The following services are running:\n"
11598 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
11601 msgid "Active Connections"
11609 msgid "Local Address"
11613 msgid "Foreign Address"
11621 msgid "Interface Statistics"
11637 msgid "Unicast packets"
11641 msgid "Non-unicast packets"
11642 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
11653 msgid "Unknown protocols"
11654 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
11657 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11658 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
11661 msgid "Active Opens"
11665 msgid "Passive Opens"
11669 msgid "Failed Connection Attempts"
11673 msgid "Reset Connections"
11677 msgid "Current Connections"
11681 msgid "Segments Received"
11685 msgid "Segments Sent"
11689 msgid "Segments Retransmitted"
11690 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
11693 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11694 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
11697 msgid "Datagrams Received"
11705 msgid "Receive Errors"
11706 msgstr "받는 중에 오류 발생"
11709 msgid "Datagrams Sent"
11713 msgid "&New\tCtrl+N"
11714 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
11716 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11717 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11718 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
11720 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11721 msgid "&Save\tCtrl+S"
11722 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
11724 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11725 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11726 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
11728 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11729 msgid "Page Se&tup..."
11730 msgstr "페이지 설정(&T)..."
11733 msgid "P&rinter Setup..."
11734 msgstr "프린터 설정(&R)..."
11736 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11740 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11741 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11742 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
11744 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11745 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11746 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
11748 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11749 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11750 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
11752 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11753 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11754 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
11756 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11758 msgid "&Delete\tDel"
11759 msgstr "지우기(&D)\tDel"
11762 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11763 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
11766 msgid "&Time/Date\tF5"
11767 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
11770 msgid "&Wrap long lines"
11771 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
11774 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11775 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
11778 msgid "&Search next\tF3"
11779 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11781 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11782 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11783 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
11785 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11786 msgid "&Contents\tF1"
11790 msgid "&About Notepad"
11791 msgstr "노트패드 정보(&A)"
11806 msgid "Margins (millimeters)"
11821 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11822 msgctxt "accelerator Select All"
11826 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11827 msgctxt "accelerator Copy"
11831 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11832 msgctxt "accelerator Find"
11836 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11837 msgctxt "accelerator Replace"
11841 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11842 msgctxt "accelerator New"
11846 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11847 msgctxt "accelerator Open"
11851 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11852 msgctxt "accelerator Print"
11856 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11857 msgctxt "accelerator Save"
11862 msgctxt "accelerator Paste"
11866 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11867 msgctxt "accelerator Cut"
11871 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11872 msgctxt "accelerator Undo"
11884 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11892 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11893 msgid "Text files (*.txt)"
11894 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11898 "File '%s' does not exist.\n"
11900 "Do you want to create a new file?"
11908 "File '%s' has been modified.\n"
11910 "Would you like to save the changes?"
11912 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
11917 msgid "'%s' could not be found."
11918 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
11921 msgid "Unicode (UTF-16)"
11922 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
11925 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11926 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
11929 msgid "Unicode (UTF-8)"
11930 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
11935 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11936 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11937 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11938 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11942 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
11943 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
11944 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
11945 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
11949 msgid "&Bind to file..."
11950 msgstr "파일에 연결(&B)..."
11953 msgid "&View TypeLib..."
11954 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
11957 msgid "&System Configuration"
11958 msgstr "시스템 설정(&S)"
11961 msgid "&Run the Registry Editor"
11962 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
11965 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11966 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
11969 msgid "&In-process server"
11970 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
11973 msgid "In-process &handler"
11974 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
11977 msgid "&Local server"
11981 msgid "&Remote server"
11985 msgid "View &Type information"
11986 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
11989 msgid "Create &Instance"
11990 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
11993 msgid "Create Instance &On..."
11994 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
11997 msgid "&Release Instance"
11998 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
12001 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12002 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
12005 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12006 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
12009 msgid "&Expert mode"
12010 msgstr "전문가 모드(&E)"
12013 msgid "&Hidden component categories"
12014 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
12016 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12020 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12021 msgid "&Status Bar"
12024 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12025 msgid "&Refresh\tF5"
12026 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
12029 msgid "&About OleView"
12030 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
12033 msgid "&Save as..."
12034 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
12037 msgid "&Group by type kind"
12038 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
12041 msgid "Connect to another machine"
12042 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
12045 msgid "&Machine name:"
12046 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
12049 msgid "System Configuration"
12053 msgid "System Settings"
12057 msgid "&Enable Distributed COM"
12058 msgstr "DCOM 허용(&E)"
12061 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12062 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
12066 "These settings change only registry values.\n"
12067 "They have no effect on Wine performance."
12069 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
12070 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
12073 msgid "Default Interface Viewer"
12074 msgstr "기본 인터페이스 보기"
12085 msgid "&View Type Info"
12086 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
12089 msgid "IPersist Interface Viewer"
12090 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
12092 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12093 msgid "Class Name:"
12096 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12101 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12102 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
12104 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12109 msgid "ITypeLib viewer"
12110 msgstr "ITypeLib 뷰어"
12113 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12114 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
12117 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12118 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12121 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12122 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
12125 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12126 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
12129 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12130 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
12133 msgid "Run the Wine registry editor"
12134 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
12137 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12138 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
12141 msgid "Create an instance of the selected object"
12142 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
12145 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12146 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
12149 msgid "Release the currently selected object instance"
12150 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
12153 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12154 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
12157 msgid "Display the viewer for the selected item"
12158 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
12161 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12162 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
12166 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12167 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
12170 msgid "Show or hide the toolbar"
12171 msgstr "도구바 보기/숨기기"
12174 msgid "Show or hide the status bar"
12175 msgstr "상태바 보기/숨기기"
12178 msgid "Refresh all lists"
12179 msgstr "모든 목록 새로 고침"
12182 msgid "Display program information, version number and copyright"
12183 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
12186 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12187 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
12190 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12191 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
12194 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12195 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
12198 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12199 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
12202 msgid "ObjectClasses"
12203 msgstr "ObjectClasses"
12206 msgid "Grouped by Component Category"
12210 msgid "OLE 1.0 Objects"
12211 msgstr "OLE 1.0 객체"
12214 msgid "COM Library Objects"
12215 msgstr "COM 라이브러리 객체"
12218 msgid "All Objects"
12222 msgid "Application IDs"
12223 msgstr "응용프로그램 IDs"
12226 msgid "Type Libraries"
12242 msgid "Implementation"
12250 msgid "CoGetClassObject failed."
12251 msgstr "CoGetClassObject 실패."
12254 msgid "Unknown error"
12262 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12263 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
12266 msgid "Inherited Interfaces"
12270 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12271 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
12274 msgid "Close window"
12278 msgid "Group typeinfos by kind"
12279 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
12283 msgstr "새 작업(&N)..."
12286 msgid "O&pen\tEnter"
12287 msgstr "열기(&P)\tEnter"
12289 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12290 msgid "&Move...\tF7"
12291 msgstr "이동(&M)...\tF7"
12293 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12294 msgid "&Copy...\tF8"
12295 msgstr "복사(&C)...\tF8"
12298 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12299 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
12302 msgid "&Execute..."
12306 msgid "E&xit Windows"
12309 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12314 msgid "&Arrange automatically"
12318 msgid "&Minimize on run"
12319 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12321 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12322 msgid "&Save settings on exit"
12323 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
12325 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12330 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12331 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
12334 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12335 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
12338 msgid "&Arrange Icons"
12339 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
12342 msgid "&About Program Manager"
12343 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
12346 msgid "Program &group"
12347 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
12354 msgid "Move Program"
12358 msgid "Move program:"
12361 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12362 msgid "From group:"
12365 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12367 msgstr "목적 그룹(&T):"
12370 msgid "Copy Program"
12374 msgid "Copy program:"
12378 msgid "Program Group Attributes"
12382 msgid "&Group file:"
12383 msgstr "그룹 파일(&G):"
12386 msgid "Program Attributes"
12389 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12390 msgid "&Command line:"
12391 msgstr "명령 라인(&C):"
12394 msgid "&Working directory:"
12395 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
12398 msgid "&Key combination:"
12399 msgstr "단축키 지정(&K):"
12401 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12402 msgid "&Minimize at launch"
12403 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12406 msgid "Change &icon..."
12407 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
12410 msgid "Change Icon"
12418 msgid "Current &icon:"
12419 msgstr "현재 아이콘(&I):"
12422 msgid "Execute Program"
12426 msgid "Program Manager"
12429 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12433 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12434 msgid "Information"
12438 msgid "Delete group `%s'?"
12439 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
12442 msgid "Delete program `%s'?"
12443 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
12446 msgid "Not implemented"
12450 msgid "Error reading `%s'."
12451 msgstr "`%s' 읽기 오류."
12454 msgid "Error writing `%s'."
12455 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
12459 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12460 "Should it be tried further on?"
12462 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
12466 msgid "Help not available."
12467 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
12470 msgid "Unknown feature in %s"
12471 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
12474 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12475 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
12478 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12480 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
12483 msgid "Libraries (*.dll)"
12484 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
12491 msgid "Icons (*.ico)"
12492 msgstr "아이콘 (*.ico)"
12497 " REG [operation] [parameters]\n"
12499 "Supported operations:\n"
12500 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12502 "For help on a specific operation, type:\n"
12503 " REG [operation] /?\n"
12509 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12511 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
12514 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12515 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
12518 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12519 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
12522 msgid "The operation completed successfully\n"
12523 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
12527 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12528 msgid "reg: Invalid key name\n"
12529 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12533 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12534 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12535 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
12539 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12540 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12541 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12546 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12548 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12549 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12553 #| msgid "Unsupported type.\n"
12554 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12555 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
12558 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12562 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12566 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12571 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12572 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12573 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
12576 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12579 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12583 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12585 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12586 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12587 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12591 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12592 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12593 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
12597 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12598 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12599 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
12602 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12607 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12613 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12618 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12623 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12624 msgid "reg: Invalid syntax. "
12625 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12629 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12630 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12631 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
12634 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12638 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12641 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12642 msgid "(value not set)"
12643 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
12646 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12651 #| msgid "No command was specified."
12652 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12653 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12657 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12658 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12659 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12662 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12667 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12668 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12669 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
12673 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12674 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12675 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12679 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12680 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12681 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
12688 msgid "&Import Registry File..."
12689 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
12692 msgid "&Export Registry File..."
12693 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
12695 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12699 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12700 msgid "&String Value"
12703 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12704 msgid "&Binary Value"
12707 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12708 msgid "&DWORD Value"
12709 msgstr "DWORD 값(&D)"
12711 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12712 msgid "&Multi-String Value"
12713 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
12715 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12716 msgid "&Expandable String Value"
12717 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
12719 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12720 msgid "&Rename\tF2"
12721 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
12723 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12724 msgid "&Copy Key Name"
12725 msgstr "키 이름 복사(&C)"
12727 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12728 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12729 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
12732 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12733 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
12736 msgid "Status &Bar"
12737 msgstr "상태 표기줄(&B)"
12739 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12744 msgid "&Remove Favorite..."
12745 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
12748 msgid "&About Registry Editor"
12749 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
12751 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12755 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12757 #| msgid "Modify Binary Data..."
12758 msgid "Modify &Binary Data..."
12759 msgstr "이진값 고치기..."
12762 msgid "Export registry"
12763 msgstr "레지스트리 불러오기"
12766 msgid "S&elected branch:"
12767 msgstr "선택된 부분만(&E):"
12782 msgid "Value names"
12786 msgid "Value content"
12790 msgid "Whole string only"
12791 msgstr "완전한 단어만 찾기"
12794 msgid "Add Favorite"
12797 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12802 msgid "Remove Favorite"
12806 msgid "Edit String"
12809 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12810 msgid "Value name:"
12813 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12814 msgid "Value data:"
12826 msgid "Hexadecimal"
12834 msgid "Edit Binary"
12838 msgid "Edit Multi-String"
12842 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12843 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
12846 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12847 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
12850 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12851 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
12854 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12855 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
12860 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12863 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12864 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
12867 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12868 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
12875 msgid "Registry Editor"
12879 msgid "Import Registry File"
12880 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
12883 msgid "Export Registry File"
12884 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
12887 msgid "Registry files (*.reg)"
12888 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
12891 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12892 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
12895 msgid "(cannot display value)"
12896 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
12899 msgid "(unknown %d)"
12900 msgstr "(알 수 없는 %d)"
12904 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12905 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12906 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12910 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12911 msgid "Unable to create a new registry key."
12912 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12916 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12917 msgid "Unable to create a new registry value."
12918 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12922 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12923 "The specified key name already exists."
12928 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12929 "The specified value name already exists."
12934 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12935 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12936 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12940 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12941 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12942 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12946 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12947 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12948 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12952 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12958 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12959 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12960 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12965 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12968 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12969 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12970 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12971 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12972 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12973 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12974 " /D Delete a specified registry key.\n"
12975 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12976 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12977 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12978 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12979 " /? Display this information and exit.\n"
12980 " [filename] The location of the file containing registry information "
12982 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12984 " file location where registry information will be exported.\n"
12985 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12987 "Usage examples:\n"
12988 " regedit \"import.reg\"\n"
12989 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12990 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12994 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12998 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13003 #| msgid "No command was specified."
13004 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13005 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
13008 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13012 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13017 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13018 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13019 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13023 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13024 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13025 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
13028 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13033 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13034 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13035 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
13039 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13040 "encountered at '%1'.\n"
13044 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13049 #| msgid "Unsupported type.\n"
13050 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13051 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
13055 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13056 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13057 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13061 #| msgid "No command was specified."
13062 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13063 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
13067 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13068 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13069 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13073 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13074 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13075 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13079 #| msgid "Unsupported type.\n"
13081 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13082 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
13085 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13090 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13091 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13092 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
13097 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13099 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13100 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
13104 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13105 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13106 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13110 #| msgid "No command was specified."
13111 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13112 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
13116 #| msgid "Quits the registry editor"
13117 msgid "Quits the Registry Editor"
13118 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
13121 msgid "Adds keys to the favorites list"
13122 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
13125 msgid "Removes keys from the favorites list"
13126 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
13129 msgid "Shows or hides the status bar"
13130 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
13134 #| msgid "Change position of split between two panes"
13135 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13136 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
13139 msgid "Refreshes the window"
13143 msgid "Deletes the selection"
13147 msgid "Renames the selection"
13148 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
13151 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13152 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
13155 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13156 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
13159 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13160 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
13163 msgid "Modifies the value's data"
13167 msgid "Adds a new key"
13171 msgid "Adds a new string value"
13172 msgstr "새 문자열 값 더하기"
13175 msgid "Adds a new binary value"
13176 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
13180 #| msgid "Adds a new binary value"
13181 msgid "Adds a new 32-bit value"
13182 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
13185 msgid "Imports a text file into the registry"
13186 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
13189 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13190 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
13193 msgid "Prints all or part of the registry"
13194 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
13198 #| msgid "Registry Editor"
13199 msgid "Opens Registry Editor Help"
13203 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13204 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
13208 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13209 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13210 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13214 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13215 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13216 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
13220 #| msgid "Value is too big (%u)"
13221 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13222 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
13225 msgid "Confirm Value Delete"
13230 #| msgid "Search string '%s' not found"
13231 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13232 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
13235 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13236 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
13239 msgid "New Key #%d"
13243 msgid "New Value #%d"
13248 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13249 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13250 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13254 #| msgid "Modifies the value's data"
13255 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13259 msgid "Adds a new multi-string value"
13260 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
13264 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13265 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13266 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
13270 #| msgid "Adds a new string value"
13271 msgid "Adds a new expandable string value"
13272 msgstr "새 문자열 값 더하기"
13276 #| msgid "Confirm Value Delete"
13277 msgid "Confirm Key Delete"
13282 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13284 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13285 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
13288 msgid "Expands or collapses the selected node"
13293 #| msgid "C&ollate"
13299 "Wine DLL Registration Utility\n"
13301 "Provides DLL registration services.\n"
13308 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13311 " [/u] Unregister a server.\n"
13312 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13313 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13314 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13315 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13321 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13327 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13328 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13329 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
13332 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13336 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13340 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13344 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13348 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13352 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13356 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13360 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13364 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13369 "Application could not be started, or no application associated with the "
13370 "specified file.\n"
13371 "ShellExecuteEx failed"
13373 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
13374 "ShellExecuteEx 실패"
13377 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13378 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
13381 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13382 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
13385 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13386 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13389 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13390 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13393 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13394 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
13397 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13398 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
13401 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13402 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
13405 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13406 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
13410 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13412 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
13415 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13416 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
13419 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13420 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
13423 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13424 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
13427 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13428 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
13431 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13432 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
13435 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13436 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
13438 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13439 msgid "&New Task (Run...)"
13440 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
13443 msgid "E&xit Task Manager"
13444 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
13447 msgid "&Minimize On Use"
13448 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
13451 msgid "&Hide When Minimized"
13452 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
13454 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13455 msgid "&Show 16-bit tasks"
13456 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
13459 msgid "&Refresh Now"
13460 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
13463 msgid "&Update Speed"
13464 msgstr "속도 업데이트(&U)"
13466 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13470 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13474 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13482 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13483 msgid "&Select Columns..."
13484 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
13486 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13487 msgid "&CPU History"
13490 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13491 msgid "&One Graph, All CPUs"
13492 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
13494 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13495 msgid "One Graph &Per CPU"
13496 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
13498 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13499 msgid "&Show Kernel Times"
13500 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
13502 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13503 msgid "Tile &Horizontally"
13504 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
13506 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13507 msgid "Tile &Vertically"
13508 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
13510 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13514 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13518 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13519 msgid "&Bring To Front"
13520 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
13523 msgid "&About Task Manager"
13524 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
13526 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13530 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13535 msgid "&Go To Process"
13536 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
13538 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13539 msgid "&End Process"
13543 msgid "End Process &Tree"
13544 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
13546 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13551 msgid "Set &Priority"
13552 msgstr "우선순위 설정(&P)"
13559 msgid "&Above Normal"
13560 msgstr "보통보다 위(&A)"
13563 msgid "&Below Normal"
13564 msgstr "보통보다 아래(&B)"
13567 msgid "Set &Affinity..."
13568 msgstr "선호도 설정(&A)..."
13571 msgid "Edit Debug &Channels..."
13572 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
13574 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13575 msgid "Task Manager"
13579 msgid "&New Task..."
13580 msgstr "새 작업(&N)..."
13583 msgid "&Show processes from all users"
13584 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
13599 msgid "Commit charge (K)"
13600 msgstr "할당된 메모리 (K)"
13603 msgid "Physical memory (K)"
13604 msgstr "물리적 메모리 (K)"
13607 msgid "Kernel memory (K)"
13608 msgstr "커널 메모리 (K)"
13610 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13614 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13618 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13622 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13635 msgid "System Cache"
13647 msgid "CPU usage history"
13651 msgid "Memory usage history"
13654 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13655 msgid "Debug Channels"
13659 msgid "Processor Affinity"
13664 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13665 "allowed to execute on."
13666 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
13797 msgid "Select Columns"
13802 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13803 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
13806 msgid "&Image Name"
13807 msgstr "이미지 이름(&I)"
13810 msgid "&PID (Process Identifier)"
13811 msgstr "&PID (작업 식별자)"
13819 msgstr "CPU 시간(&e)"
13822 msgid "&Memory Usage"
13823 msgstr "메모리 사용(&M)"
13826 msgid "Memory Usage &Delta"
13827 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
13830 msgid "Pea&k Memory Usage"
13831 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
13834 msgid "Page &Faults"
13835 msgstr "페이지 실패(&F)"
13838 msgid "&USER Objects"
13839 msgstr "사용자 객체(&U)"
13841 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13845 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13846 msgid "I/O Read Bytes"
13847 msgstr "I/O 읽은 바이트"
13850 msgid "&Session ID"
13855 msgstr "사용자 이름(&N)"
13858 msgid "Page F&aults Delta"
13859 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
13862 msgid "&Virtual Memory Size"
13863 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
13866 msgid "Pa&ged Pool"
13870 msgid "N&on-paged Pool"
13871 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
13874 msgid "Base P&riority"
13875 msgstr "기본 우선권(&r)"
13878 msgid "&Handle Count"
13879 msgstr "핸들 카운트(&H)"
13882 msgid "&Thread Count"
13883 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
13885 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13886 msgid "GDI Objects"
13889 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13893 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13894 msgid "I/O Write Bytes"
13897 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13901 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13902 msgid "I/O Other Bytes"
13903 msgstr "I/O 기타 바이트"
13906 msgid "Create New Task"
13910 msgid "Runs a new program"
13914 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13915 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
13918 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13919 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
13922 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13923 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
13926 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13927 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
13930 msgid "Displays tasks by using large icons"
13931 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13934 msgid "Displays tasks by using small icons"
13935 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13938 msgid "Displays information about each task"
13939 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
13942 msgid "Updates the display twice per second"
13943 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
13946 msgid "Updates the display every two seconds"
13947 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
13950 msgid "Updates the display every four seconds"
13951 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
13954 msgid "Does not automatically update"
13955 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
13958 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13959 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
13962 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13963 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
13966 msgid "Minimizes the windows"
13970 msgid "Maximizes the windows"
13974 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13975 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
13978 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13979 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
13982 msgid "Displays Task Manager help topics"
13983 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
13986 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13987 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
13990 msgid "Exits the Task Manager application"
13991 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
13994 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13995 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
13998 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13999 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
14002 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14003 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
14006 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14007 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
14010 msgid "Each CPU has its own history graph"
14011 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
14014 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14015 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
14018 msgid "Tells the selected tasks to close"
14019 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
14022 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14023 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
14026 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14027 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
14030 msgid "Removes the process from the system"
14031 msgstr "시스템에서 작업 제거"
14034 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14035 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
14038 msgid "Attaches the debugger to this process"
14039 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
14042 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14043 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
14046 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14047 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
14050 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14051 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
14054 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14055 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
14058 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14059 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
14062 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14063 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
14066 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14067 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
14070 msgid "Controls Debug Channels"
14074 msgid "Performance"
14078 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14079 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
14082 msgid "Processes: %d"
14086 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14087 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
14114 msgid "Peak Mem Usage"
14118 msgid "Page Faults"
14122 msgid "USER Objects"
14154 msgid "Task Manager Warning"
14159 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14160 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14161 "sure you want to change the priority class?"
14163 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
14164 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
14165 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
14168 msgid "Unable to Change Priority"
14169 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
14173 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14174 "results including loss of data and system instability. The\n"
14175 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14176 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14177 "terminate the process?"
14179 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
14180 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
14181 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
14182 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
14186 msgid "Unable to Terminate Process"
14187 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
14191 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14192 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14194 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
14198 msgid "Unable to Debug Process"
14199 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
14202 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14203 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
14206 msgid "Invalid Option"
14207 msgstr "올바르지 않은 옵션"
14210 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14211 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
14214 msgid "System Idle Process"
14218 msgid "Not Responding"
14229 #: uninstaller.rc:29
14230 msgid "Wine Application Uninstaller"
14231 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
14233 #: uninstaller.rc:30
14235 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14237 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14239 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
14240 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
14242 #: uninstaller.rc:31
14243 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14246 #: uninstaller.rc:32
14248 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14251 #: uninstaller.rc:33
14253 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14254 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14255 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
14257 #: uninstaller.rc:35
14259 "Wine Application Uninstaller\n"
14261 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14265 #: uninstaller.rc:43
14268 " uninstaller [options]\n"
14271 " --help\t Display this information.\n"
14272 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14273 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14274 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14275 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14284 msgid "&Scale to Window"
14285 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
14296 msgid "Regular Metafile Viewer"
14297 msgstr "정규 메타파일 보기"
14300 msgid "Waiting for Program"
14304 msgid "Terminate Process"
14309 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14312 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14314 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
14317 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
14321 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14323 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
14327 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14328 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14329 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14330 "option) any later version."
14332 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
14333 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
14334 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
14335 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
14338 msgid "Windows registration information"
14339 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
14346 msgid "Organi&zation:"
14350 msgid "Application settings"
14355 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14356 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14357 "or per-application settings in those tabs as well."
14359 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
14360 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
14361 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
14364 msgid "Add appli&cation..."
14365 msgstr "응용프로그램 추가(&C)..."
14368 msgid "&Remove application"
14369 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
14372 msgid "&Windows Version:"
14373 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
14376 msgid "Window settings"
14380 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14381 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
14384 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14385 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
14388 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14389 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
14392 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14393 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
14396 msgid "Desktop &size:"
14397 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
14400 msgid "Screen resolution"
14404 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14408 msgid "DLL overrides"
14413 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14414 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14417 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
14418 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
14421 msgid "&New override for library:"
14422 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
14429 msgid "Existing &overrides:"
14430 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
14434 msgstr "고치기(&E)..."
14437 msgid "Edit Override"
14445 msgid "&Builtin (Wine)"
14446 msgstr "내장(&B)(Wine)"
14449 msgid "&Native (Windows)"
14450 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
14453 msgid "Buil&tin then Native"
14454 msgstr "내장, 네이티브(&T)"
14457 msgid "Nati&ve then Builtin"
14458 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
14461 msgid "Select Drive Letter"
14462 msgstr "드라이브 문자 선택"
14466 #| msgid "Wine configuration"
14467 msgid "Drive configuration"
14472 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14475 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
14482 msgid "Aut&odetect"
14489 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14490 msgid "Show Advan&ced"
14491 msgstr "추가옵션 보이기(&C)"
14499 msgstr "찾아보기(&W)..."
14510 msgid "&Show dot files"
14511 msgstr "숨은 파일 보이기(&S)"
14514 msgid "Driver diagnostics"
14522 msgid "Output device:"
14526 msgid "Voice output device:"
14530 msgid "Input device:"
14534 msgid "Voice input device:"
14538 msgid "&Test Sound"
14539 msgstr "소리 테스트(&T)"
14541 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14543 #| msgid "Wine configuration"
14544 msgid "Speaker configuration"
14560 msgid "&Install theme..."
14561 msgstr "테마 설치(&I)..."
14577 msgstr "연결 위치(&L):"
14588 msgid "Select the Unix target directory, please."
14589 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
14592 msgid "Hide Advan&ced"
14593 msgstr "추가옵션 숨기기(&C)"
14604 msgid "Desktop Integration"
14616 msgid "Wine configuration"
14620 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14621 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
14624 msgid "Select a theme file"
14636 msgid "Wine configuration for %s"
14637 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
14640 msgid "Selected driver: %s"
14641 msgstr "선택된 드라이버: %s"
14648 msgid "Audio test failed!"
14649 msgstr "오디오 테스트 실패!"
14652 msgid "(System default)"
14656 msgid "5.1 Surround"
14662 msgid "Quadraphonic"
14675 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14676 "Are you sure you want to do this?"
14678 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
14682 msgid "Warning: system library"
14683 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
14694 msgid "native, builtin"
14698 msgid "builtin, native"
14706 msgid "Default Settings"
14710 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14711 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
14714 msgid "Use global settings"
14718 msgid "Select an executable file"
14726 msgid "Local hard disk"
14727 msgstr "연결된 하드 디스크"
14730 msgid "Network share"
14734 msgid "Floppy disk"
14743 "You cannot add any more drives.\n"
14745 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14747 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
14749 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
14753 msgid "System drive"
14758 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14760 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14761 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14763 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
14765 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
14766 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
14769 msgctxt "Drive letter"
14775 #| msgid "New Folder"
14776 msgid "Target folder"
14781 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14783 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14785 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
14787 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
14790 msgid "Controls Background"
14794 msgid "Controls Text"
14798 msgid "Menu Background"
14810 msgid "Selection Background"
14814 msgid "Selection Text"
14818 msgid "Tooltip Background"
14822 msgid "Tooltip Text"
14826 msgid "Window Background"
14830 msgid "Window Text"
14834 msgid "Active Title Bar"
14838 msgid "Active Title Text"
14842 msgid "Inactive Title Bar"
14843 msgstr "비활성된 제목 막대"
14846 msgid "Inactive Title Text"
14847 msgstr "비활성된 제목 문자"
14850 msgid "Message Box Text"
14851 msgstr "메세지 상자 텍스트"
14854 msgid "Application Workspace"
14855 msgstr "어플리케이션 작업공간"
14858 msgid "Window Frame"
14862 msgid "Active Border"
14866 msgid "Inactive Border"
14870 msgid "Controls Shadow"
14878 msgid "Controls Highlight"
14882 msgid "Controls Dark Shadow"
14883 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
14886 msgid "Controls Light"
14890 msgid "Controls Alternate Background"
14891 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
14894 msgid "Hot Tracked Item"
14898 msgid "Active Title Bar Gradient"
14899 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
14902 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14903 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
14906 msgid "Menu Highlight"
14913 #: wineconsole.rc:63
14914 msgid "Cursor size"
14917 #: wineconsole.rc:64
14921 #: wineconsole.rc:65
14925 #: wineconsole.rc:66
14929 #: wineconsole.rc:68
14930 msgid "Command history"
14933 #: wineconsole.rc:69
14935 #| msgid "Buffer zone"
14936 msgid "&Buffer size:"
14939 #: wineconsole.rc:72
14941 #| msgid "&Remove doubles"
14942 msgid "&Remove duplicates"
14945 #: wineconsole.rc:74
14949 #: wineconsole.rc:75
14953 #: wineconsole.rc:76
14957 #: wineconsole.rc:78
14959 #| msgid "&Close console"
14963 #: wineconsole.rc:79
14965 #| msgid "Quick edit"
14966 msgid "&Quick Edit mode"
14969 #: wineconsole.rc:80
14971 #| msgid "&Expert mode"
14972 msgid "&Insert mode"
14973 msgstr "전문가 모드(&E)"
14975 #: wineconsole.rc:88
14979 #: wineconsole.rc:90
14983 #: wineconsole.rc:101
14984 msgid "Configuration"
14987 #: wineconsole.rc:104
14988 msgid "Buffer zone"
14991 #: wineconsole.rc:105
14995 #: wineconsole.rc:108
14999 #: wineconsole.rc:112
15000 msgid "Window size"
15003 #: wineconsole.rc:113
15007 #: wineconsole.rc:116
15011 #: wineconsole.rc:120
15012 msgid "End of program"
15015 #: wineconsole.rc:121
15016 msgid "&Close console"
15019 #: wineconsole.rc:123
15023 #: wineconsole.rc:129
15024 msgid "Console parameters"
15027 #: wineconsole.rc:132
15028 msgid "Retain these settings for later sessions"
15029 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
15031 #: wineconsole.rc:133
15032 msgid "Modify only current session"
15033 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
15035 #: wineconsole.rc:29
15036 msgid "Set &Defaults"
15037 msgstr "기본으로 설정(&D)"
15039 #: wineconsole.rc:31
15043 #: wineconsole.rc:34
15044 msgid "&Select all"
15047 #: wineconsole.rc:35
15051 #: wineconsole.rc:36
15055 #: wineconsole.rc:39
15056 msgid "Setup - Default settings"
15057 msgstr "설치 - 기본 설정"
15059 #: wineconsole.rc:40
15060 msgid "Setup - Current settings"
15061 msgstr "설치 - 현재 설정"
15063 #: wineconsole.rc:41
15064 msgid "Configuration error"
15067 #: wineconsole.rc:42
15069 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15071 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15073 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
15075 #: wineconsole.rc:37
15076 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15077 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
15079 #: wineconsole.rc:38
15080 msgid "This is a test"
15081 msgstr "이것은 테스트입니다"
15083 #: wineconsole.rc:44
15084 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15085 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
15087 #: wineconsole.rc:45
15088 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15089 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
15091 #: wineconsole.rc:46
15092 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15093 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
15095 #: wineconsole.rc:47
15096 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15097 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
15099 #: wineconsole.rc:48
15101 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15102 "The command is invalid.\n"
15104 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
15105 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
15107 #: wineconsole.rc:50
15111 " wineconsole [options] <command>\n"
15117 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
15121 #: wineconsole.rc:52
15123 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15125 " try to setup the current terminal as a Wine "
15128 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
15129 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
15132 #: wineconsole.rc:53
15133 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15134 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
15136 #: wineconsole.rc:54
15140 " wineconsole cmd\n"
15141 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15146 " wineconsole cmd\n"
15147 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
15151 msgid "Program Error"
15156 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15157 "sorry for the inconvenience."
15159 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
15160 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
15164 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15165 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15166 "Database</a> for tips about running this application."
15168 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
15169 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15170 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
15173 msgid "Show &Details"
15174 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
15177 msgid "Program Error Details"
15178 msgstr "자세한 프로그램 에러"
15182 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15183 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15184 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15185 "and attach that file to the report."
15187 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
15188 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
15189 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
15193 msgid "Wine program crash"
15194 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
15197 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15198 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
15201 msgid "(unidentified)"
15205 msgid "Saving failed"
15209 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15210 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
15213 msgid "&Open\tEnter"
15214 msgstr "열기(&O)\tEnter"
15218 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
15221 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15222 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
15225 msgid "Cr&eate Directory..."
15226 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
15233 msgid "Connect &Network Drive..."
15234 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
15237 msgid "&Disconnect Network Drive"
15238 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
15245 msgid "&All File Details"
15246 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
15249 msgid "&Sort by Name"
15250 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
15253 msgid "Sort &by Type"
15254 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
15257 msgid "Sort by Si&ze"
15258 msgstr "크기로 정렬(&z)"
15261 msgid "Sort by &Date"
15262 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
15265 msgid "Filter by&..."
15266 msgstr "로 걸려내기&..."
15270 msgstr "드라이브 바(&D)"
15273 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15274 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
15277 msgid "New &Window"
15281 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15282 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
15285 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15286 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
15289 msgid "&About Wine File Manager"
15290 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
15293 msgid "Select destination"
15297 msgid "By File Type"
15305 msgid "&Directories"
15317 msgid "&Other files"
15321 msgid "Show Hidden/&System Files"
15322 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
15325 msgid "&File Name:"
15326 msgstr "파일 이름(&F):"
15329 msgid "Full &Path:"
15330 msgstr "완전한 경로(&P):"
15333 msgid "Last Change:"
15337 msgid "Cop&yright:"
15345 msgid "&Compressed"
15349 msgid "Version information"
15353 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15358 msgid "Applying font settings"
15362 msgid "Error while selecting new font."
15363 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
15366 msgid "Wine File Manager"
15367 msgstr "Wine 파일 관리자"
15381 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15382 msgid "Not yet implemented"
15386 msgid "Creation date"
15390 msgid "Access date"
15394 msgid "Modification date"
15398 msgid "Index/Inode"
15402 msgid "%1 of %2 free"
15403 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
15411 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
15414 msgid "Question &Marks"
15431 msgstr "사용자 정의(&C)..."
15434 msgid "&Fastest Times"
15435 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
15438 msgid "&About WineMine"
15439 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
15442 msgid "Fastest Times"
15446 msgid "Fastest times"
15461 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15464 msgid "Reset Results"
15468 msgid "Congratulations!"
15472 msgid "Please enter your name"
15473 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
15476 msgid "Custom Game"
15492 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15504 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15505 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15508 msgid "Printer &setup..."
15509 msgstr "프린터 설정(&S)..."
15512 msgid "&Annotate..."
15524 msgid "Always on &top"
15527 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15531 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15535 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15539 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15544 msgid "&Help on help\tF1"
15545 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
15548 msgid "&About Wine Help"
15549 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
15552 msgid "Annotation..."
15572 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15573 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
15584 msgid "Help files (*.hlp)"
15585 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
15588 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15589 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
15592 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15593 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
15596 msgid "Help topics: "
15600 msgid "Error: Command line not supported\n"
15601 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
15604 msgid "Error: Alias not found\n"
15605 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
15608 msgid "Error: Invalid query\n"
15609 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
15613 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15614 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15615 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
15618 msgid "&New...\tCtrl+N"
15619 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
15622 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15623 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
15626 msgid "&Clear\tDel"
15627 msgstr "지우기(&C)\tDel"
15630 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15631 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
15634 msgid "Find &next\tF3"
15635 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
15650 msgid "Selection &info"
15651 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
15654 msgid "Character &format"
15658 msgid "&Def. char format"
15659 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
15662 msgid "Paragrap&h format"
15667 msgstr "문자열 얻기(&G)"
15669 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15670 msgid "&Format Bar"
15673 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15682 msgid "&Date and time..."
15683 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
15695 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15696 msgid "&Bullet points"
15701 #| msgid "CRL Number"
15706 msgid "Letters - lower case"
15710 msgid "Letters - upper case"
15714 msgid "Roman numerals - lower case"
15718 msgid "Roman numerals - upper case"
15721 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15722 msgid "&Paragraph..."
15730 msgid "Backgroun&d"
15734 msgid "&System\tCtrl+1"
15735 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
15738 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15739 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
15742 msgid "&About Wine Wordpad"
15743 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
15750 msgid "Date and time"
15754 msgid "Available formats"
15758 msgid "New document type"
15762 msgid "Paragraph format"
15766 msgid "Indentation"
15769 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15773 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15798 msgid "Remove al&l"
15799 msgstr "모두 지우기(&L)"
15802 msgid "Line wrapping"
15806 msgid "&No line wrapping"
15810 msgid "Wrap text by the &window border"
15811 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
15814 msgid "Wrap text by the &margin"
15815 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
15822 msgctxt "accelerator Align Left"
15827 msgctxt "accelerator Align Center"
15832 msgctxt "accelerator Align Right"
15837 msgctxt "accelerator Redo"
15842 msgctxt "accelerator Bold"
15847 msgctxt "accelerator Italic"
15852 msgctxt "accelerator Underline"
15857 msgid "All documents (*.*)"
15858 msgstr "모든 문서 (*.*)"
15861 msgid "Text documents (*.txt)"
15862 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
15865 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15866 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
15869 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15870 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
15873 msgid "Rich text document"
15877 msgid "Text document"
15881 msgid "Unicode text document"
15882 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
15885 msgid "Printer files (*.prn)"
15886 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
15905 msgid "Previous page"
15933 msgctxt "unit: centimeter"
15938 msgctxt "unit: inch"
15947 msgctxt "unit: point"
15956 msgid "Save changes to '%s'?"
15957 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
15960 msgid "Finished searching the document."
15961 msgstr "문서에서 찾기 끝."
15964 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15965 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
15969 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15970 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15972 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
15973 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
15976 msgid "Invalid number format."
15977 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
15980 msgid "OLE storage documents are not supported."
15981 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
15984 msgid "Could not save the file."
15985 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
15988 msgid "You do not have access to save the file."
15989 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
15992 msgid "Could not open the file."
15993 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
15996 msgid "You do not have access to open the file."
15997 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
16000 msgid "Printing not implemented."
16001 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
16004 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16005 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
16008 msgid "Starting Wordpad failed"
16009 msgstr "워드패드 시작 실패함"
16012 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16013 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
16016 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16017 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
16020 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16021 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
16024 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16025 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
16028 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16029 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
16033 "Is '%1' a filename or directory\n"
16035 "(F - File, D - Directory)\n"
16037 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
16039 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
16042 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16043 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
16046 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16047 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
16050 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16051 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
16054 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16055 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
16063 msgctxt "Directory key"
16069 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16072 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16073 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16077 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16079 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16080 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16081 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16082 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16083 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16084 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16085 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16086 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16087 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16088 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16089 "[/N] Copy using short names.\n"
16090 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16091 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16092 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16093 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16094 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16095 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16096 "\tarchive attribute.\n"
16097 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16098 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16099 "\t\tthan source.\n"
16102 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
16105 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16106 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16110 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
16113 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
16114 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
16115 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
16116 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
16117 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
16118 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
16119 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
16120 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
16121 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
16122 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
16123 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
16124 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
16125 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
16126 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
16127 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
16128 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
16129 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
16131 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
16132 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
16133 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"