ws2_32: Enable IP_DONTFRAGMENT by default for SOCK_STREAM sockets.
[wine.git] / po / fr.po
blob68fbe278d6c7f5e78fea006432bc4a8a68ef7806
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-10-20 16:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine n'a pu trouver de paquet wine-mono, qui est nécessaire pour que les "
176 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
177 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
178 "\n"
179 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
180 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Mono</a> pour plus de détails."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
193 "existant de votre ordinateur."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Applications"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
205 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
206 "registre ?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Non spécifié"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
213 msgid "Name"
214 msgstr "Nom"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Éditeur"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Version"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Programmes d'installation"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programmes (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Modifier/Supprimer"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Téléchargement..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Installation..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
255 "l'installation d'un fichier corrompu."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Options de compression"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Options..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Imbriquer toutes les"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "images"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Format actuel :"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Forme d'onde : %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Forme d'onde"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "vidéo"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "audio"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "non compressé"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Annulation..."
313 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
314 msgid "Properties for %s"
315 msgstr "Propriétés de %s"
317 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 msgid "&Apply"
319 msgstr "&Appliquer"
321 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
322 msgid "Help"
323 msgstr "Aide"
325 #: comctl32.rc:75
326 msgid "Wizard"
327 msgstr "Assistant"
329 #: comctl32.rc:78
330 msgid "< &Back"
331 msgstr "< &Précédent"
333 #: comctl32.rc:79
334 msgid "&Next >"
335 msgstr "&Suivant >"
337 #: comctl32.rc:80
338 msgid "Finish"
339 msgstr "Terminer"
341 #: comctl32.rc:91
342 msgid "Customize Toolbar"
343 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
345 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
346 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
347 msgid "&Close"
348 msgstr "&Fermer"
350 #: comctl32.rc:95
351 msgid "R&eset"
352 msgstr "&Réinitialiser"
354 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
355 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
356 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
357 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
358 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
359 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
360 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "&Help"
362 msgstr "Aid&e"
364 #: comctl32.rc:97
365 msgid "Move &Up"
366 msgstr "&Monter"
368 #: comctl32.rc:98
369 msgid "Move &Down"
370 msgstr "&Descendre"
372 #: comctl32.rc:99
373 msgid "A&vailable buttons:"
374 msgstr "Boutons &disponibles :"
376 #: comctl32.rc:101
377 msgid "&Add ->"
378 msgstr "A&jouter ->"
380 #: comctl32.rc:102
381 msgid "<- &Remove"
382 msgstr "<- E&nlever"
384 #: comctl32.rc:103
385 msgid "&Toolbar buttons:"
386 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
388 #: comctl32.rc:42
389 msgid "Separator"
390 msgstr "Séparateur"
392 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 msgctxt "hotkey"
394 msgid "None"
395 msgstr "Aucune"
397 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 msgid "&Yes"
399 msgstr "&Oui"
401 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 msgid "&No"
403 msgstr "&Non"
405 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 msgid "&Retry"
407 msgstr "Ré&péter"
409 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
410 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
411 msgid "Close"
412 msgstr "Fermer"
414 #: comctl32.rc:36
415 msgid "Today:"
416 msgstr "Aujourd'hui :"
418 #: comctl32.rc:37
419 msgid "Go to today"
420 msgstr "Aller à aujourd'hui"
422 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
423 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 msgid "Open"
425 msgstr "Ouvrir"
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "File &Name:"
429 msgstr "&Nom de fichier :"
431 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
432 msgid "&Directories:"
433 msgstr "&Répertoires :"
435 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
436 msgid "List Files of &Type:"
437 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
439 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 msgid "Dri&ves:"
441 msgstr "&Lecteurs :"
443 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
444 #: winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "Lectu&re seule"
448 #: comdlg32.rc:179
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Enregistrer sous..."
452 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Enregistrer"
456 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
457 #: wordpad.rc:173
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimer"
461 #: comdlg32.rc:204
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Imprimante :"
465 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Zone d'impression"
469 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Tout"
473 #: comdlg32.rc:208
474 msgid "S&election"
475 msgstr "&Sélection"
477 #: comdlg32.rc:209
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Pages"
481 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configurer"
485 #: comdlg32.rc:213
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De :"
489 #: comdlg32.rc:214
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&à :"
493 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualité d'impression :"
497 #: comdlg32.rc:217
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
501 #: comdlg32.rc:218
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Copies t&riées"
505 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configuration de l'impression"
509 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Imprimante"
513 #: comdlg32.rc:228
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "&Imprimante par défaut"
517 #: comdlg32.rc:229
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[aucune]"
521 #: comdlg32.rc:230
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Imprimante &spécifique"
525 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientation"
529 #: comdlg32.rc:236
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Portrait"
533 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "P&aysage"
537 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Papier"
541 #: comdlg32.rc:241
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Taille"
545 #: comdlg32.rc:242
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Source"
549 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
550 msgid "Font"
551 msgstr "Police"
553 #: comdlg32.rc:253
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Police :"
557 #: comdlg32.rc:256
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "St&yle :"
561 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "T&aille :"
565 #: comdlg32.rc:266
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Effets"
569 #: comdlg32.rc:267
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Barré"
573 #: comdlg32.rc:268
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Souligné"
577 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Couleur :"
581 #: comdlg32.rc:272
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Aperçu"
585 #: comdlg32.rc:274
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Sc&ript :"
589 #: comdlg32.rc:282
590 msgid "Color"
591 msgstr "Couleurs"
593 #: comdlg32.rc:285
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Couleurs de base :"
597 #: comdlg32.rc:286
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Couleurs personnalisées :"
601 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Couleur | &Uni"
605 #: comdlg32.rc:288
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "&Rouge :"
609 #: comdlg32.rc:290
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Vert :"
613 #: comdlg32.rc:292
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "Bl&eu :"
617 #: comdlg32.rc:294
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Teinte :"
621 #: comdlg32.rc:296
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Satur. :"
626 #: comdlg32.rc:298
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Lum. :"
631 #: comdlg32.rc:308
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
635 #: comdlg32.rc:309
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
639 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 msgid "Find"
641 msgstr "Recherche"
643 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Rechercher :"
647 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Mots &entiers seulement"
651 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "Respecter la &casse"
655 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direction"
659 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 msgid "&Up"
661 msgstr "&Haut"
663 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 msgid "&Down"
665 msgstr "&Bas"
667 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Suivant"
671 #: comdlg32.rc:335
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Remplacer"
675 #: comdlg32.rc:340
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "R&emplacer par :"
679 #: comdlg32.rc:346
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "&Remplacer"
683 #: comdlg32.rc:347
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Remplacer &tout"
687 #: comdlg32.rc:364
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Imprimer dans un fichier"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propriétés"
696 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nom :"
700 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 msgid "Status:"
702 msgstr "État :"
704 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Type :"
708 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Emplacement :"
712 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Commentaire :"
716 #: comdlg32.rc:377
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Copies"
720 #: comdlg32.rc:378
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Nombre de copies :"
724 #: comdlg32.rc:380
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "Copies assemblées"
728 #: comdlg32.rc:385
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "&Pages"
732 #: comdlg32.rc:386
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Sélection"
736 #: comdlg32.rc:389
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de :"
740 #: comdlg32.rc:390
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&à :"
744 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Tai&lle :"
748 #: comdlg32.rc:418
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "Source :"
752 #: comdlg32.rc:423
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Portrait"
756 #: comdlg32.rc:424
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "Pa&ysage"
760 #: comdlg32.rc:429
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Mise en page"
764 #: comdlg32.rc:438
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Bac :"
768 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Portrait"
772 #: comdlg32.rc:444
773 msgid "L&eft:"
774 msgstr "&Gauche :"
776 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
777 msgid "&Right:"
778 msgstr "&Droite :"
780 #: comdlg32.rc:448
781 msgid "T&op:"
782 msgstr "&Haut :"
784 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
785 msgid "&Bottom:"
786 msgstr "&Bas :"
788 #: comdlg32.rc:454
789 msgid "P&rinter..."
790 msgstr "&Imprimante..."
792 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
793 msgid "Look &in:"
794 msgstr "&Rechercher dans :"
796 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
797 msgid "File &name:"
798 msgstr "&Nom du fichier :"
800 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
801 msgid "Files of &type:"
802 msgstr "Fichiers du &type :"
804 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
805 msgid "Open as &read-only"
806 msgstr "&Lecture seule"
808 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
809 msgid "&Open"
810 msgstr "&Ouvrir"
812 #: comdlg32.rc:514
813 msgid "File name:"
814 msgstr "Nom du fichier :"
816 #: comdlg32.rc:517
817 msgid "Files of type:"
818 msgstr "Fichiers du type :"
820 #: comdlg32.rc:32
821 msgid "File not found"
822 msgstr "Fichier introuvable"
824 #: comdlg32.rc:33
825 msgid "Please verify that the correct file name was given"
826 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
828 #: comdlg32.rc:34
829 msgid ""
830 "File does not exist.\n"
831 "Do you want to create file?"
832 msgstr ""
833 "Ce fichier n'existe pas.\n"
834 "Souhaitez-vous le créer ?"
836 #: comdlg32.rc:35
837 msgid ""
838 "File already exists.\n"
839 "Do you want to replace it?"
840 msgstr ""
841 "Ce fichier existe déjà.\n"
842 "Voulez-vous le remplacer ?"
844 #: comdlg32.rc:36
845 msgid "Invalid character(s) in path"
846 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
848 #: comdlg32.rc:37
849 msgid ""
850 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "                          / : < > |"
852 msgstr ""
853 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
854 "                          / : < > |"
856 #: comdlg32.rc:38
857 msgid "Path does not exist"
858 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
860 #: comdlg32.rc:39
861 msgid "File does not exist"
862 msgstr "Le fichier n'existe pas"
864 #: comdlg32.rc:40
865 msgid "The selection contains a non-folder object"
866 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Remonter d'un niveau"
872 #: comdlg32.rc:46
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Créer un nouveau dossier"
876 #: comdlg32.rc:47
877 msgid "List"
878 msgstr "Liste"
880 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Details"
882 msgstr "Détails"
884 #: comdlg32.rc:49
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Afficher le bureau"
888 #: comdlg32.rc:113
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Normal"
892 #: comdlg32.rc:114
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Gras"
896 #: comdlg32.rc:115
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Italique"
900 #: comdlg32.rc:116
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Gras italique"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 msgid "Black"
906 msgstr "Noir"
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Marron"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
913 msgid "Green"
914 msgstr "Vert"
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Olive"
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Bleu marine"
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Pourpre"
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Sarcelle"
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Gris"
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Argent"
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 msgid "Red"
942 msgstr "Rouge"
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Citron vert"
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Jaune"
952 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Bleu"
956 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fuchsia"
960 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Eau"
964 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "White"
966 msgstr "Blanc"
968 #: comdlg32.rc:56
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrée illisible"
972 #: comdlg32.rc:58
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
978 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
980 #: comdlg32.rc:60
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
984 #: comdlg32.rc:62
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
990 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
996 #: comdlg32.rc:66
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1002 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1012 #: comdlg32.rc:69
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1016 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Mémoire insuffisante."
1020 #: comdlg32.rc:71
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Une erreur s'est produite."
1024 #: comdlg32.rc:72
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1028 #: comdlg32.rc:75
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1034 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1035 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1037 #: comdlg32.rc:141
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1041 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Enregistrer"
1045 #: comdlg32.rc:143
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Enregistrer &dans :"
1049 #: comdlg32.rc:144
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Enregistrer"
1053 #: comdlg32.rc:146
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Ouvrir le fichier"
1057 #: comdlg32.rc:147
1058 msgid "Select Folder"
1059 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1061 #: comdlg32.rc:148
1062 msgid "Font size has to be a number."
1063 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1065 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1066 msgid "Ready"
1067 msgstr "Prêt"
1069 #: comdlg32.rc:84
1070 msgid "Paused; "
1071 msgstr "Suspendu ; "
1073 #: comdlg32.rc:85
1074 msgid "Error; "
1075 msgstr "Erreur ; "
1077 #: comdlg32.rc:86
1078 msgid "Pending deletion; "
1079 msgstr "En attente de suppression ; "
1081 #: comdlg32.rc:87
1082 msgid "Paper jam; "
1083 msgstr "Bourrage papier ; "
1085 #: comdlg32.rc:88
1086 msgid "Out of paper; "
1087 msgstr "Plus de papier ; "
1089 #: comdlg32.rc:89
1090 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1093 #: comdlg32.rc:90
1094 msgid "Paper problem; "
1095 msgstr "Problème de papier ; "
1097 #: comdlg32.rc:91
1098 msgid "Printer offline; "
1099 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1101 #: comdlg32.rc:92
1102 msgid "I/O Active; "
1103 msgstr "E/S actives ; "
1105 #: comdlg32.rc:93
1106 msgid "Busy; "
1107 msgstr "Occupée ; "
1109 #: comdlg32.rc:94
1110 msgid "Printing; "
1111 msgstr "En cours d'impression ; "
1113 #: comdlg32.rc:95
1114 msgid "Output tray is full; "
1115 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1117 #: comdlg32.rc:96
1118 msgid "Not available; "
1119 msgstr "Non disponible ; "
1121 #: comdlg32.rc:97
1122 msgid "Waiting; "
1123 msgstr "En attente ; "
1125 #: comdlg32.rc:98
1126 msgid "Processing; "
1127 msgstr "Traitement en cours ; "
1129 #: comdlg32.rc:99
1130 msgid "Initializing; "
1131 msgstr "Démarrage en cours ; "
1133 #: comdlg32.rc:100
1134 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "Préchauffage ; "
1137 #: comdlg32.rc:101
1138 msgid "Toner low; "
1139 msgstr "Toner presque vide ; "
1141 #: comdlg32.rc:102
1142 msgid "No toner; "
1143 msgstr "Pas de toner ; "
1145 #: comdlg32.rc:103
1146 msgid "Page punt; "
1147 msgstr "Abandon de page ; "
1149 #: comdlg32.rc:104
1150 msgid "Interrupted by user; "
1151 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1153 #: comdlg32.rc:105
1154 msgid "Out of memory; "
1155 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1157 #: comdlg32.rc:106
1158 msgid "The printer door is open; "
1159 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1161 #: comdlg32.rc:107
1162 msgid "Print server unknown; "
1163 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1165 #: comdlg32.rc:108
1166 msgid "Power save mode; "
1167 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1169 #: comdlg32.rc:77
1170 msgid "Default Printer; "
1171 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1173 #: comdlg32.rc:78
1174 msgid "There are %d documents in the queue"
1175 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1177 #: comdlg32.rc:79
1178 msgid "Margins [inches]"
1179 msgstr "Marges (pouces)"
1181 #: comdlg32.rc:80
1182 msgid "Margins [mm]"
1183 msgstr "Marges (mm)"
1185 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1186 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgid "mm"
1188 msgstr "mm"
1190 #: credui.rc:45
1191 msgid "&User name:"
1192 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1194 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1195 msgid "&Password:"
1196 msgstr "&Mot de passe :"
1198 #: credui.rc:50
1199 msgid "&Remember my password"
1200 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1202 #: credui.rc:30
1203 msgid "Connect to %s"
1204 msgstr "Se connecter à %s"
1206 #: credui.rc:31
1207 msgid "Connecting to %s"
1208 msgstr "Connexion à %s"
1210 #: credui.rc:32
1211 msgid "Logon unsuccessful"
1212 msgstr "Échec lors de la connexion"
1214 #: credui.rc:33
1215 msgid ""
1216 "Make sure that your user name\n"
1217 "and password are correct."
1218 msgstr ""
1219 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1220 "et votre mot de passe sont corrects."
1222 #: credui.rc:35
1223 msgid ""
1224 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1225 "\n"
1226 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1227 "entering your password."
1228 msgstr ""
1229 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1230 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1231 "\n"
1232 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1233 "verrouillage majuscule avant\n"
1234 "de saisir votre mot de passe."
1236 #: credui.rc:34
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1240 #: crypt32.rc:30
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1244 #: crypt32.rc:31
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Attributs de la clé"
1248 #: crypt32.rc:32
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1252 #: crypt32.rc:33
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1256 #: crypt32.rc:34
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1260 #: crypt32.rc:35
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Contraintes de base"
1264 #: crypt32.rc:36
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Utilisation de la clé"
1268 #: crypt32.rc:37
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Politiques de certificats"
1272 #: crypt32.rc:38
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1276 #: crypt32.rc:39
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1280 #: crypt32.rc:40
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Points de distribution de LRC"
1284 #: crypt32.rc:41
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1288 #: crypt32.rc:42
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1292 #: crypt32.rc:43
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Extensions de certificats"
1296 #: crypt32.rc:44
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1300 #: crypt32.rc:45
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1304 #: crypt32.rc:46
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Adresse électronique"
1308 #: crypt32.rc:47
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Nom non structuré"
1312 #: crypt32.rc:48
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Type de contenu"
1316 #: crypt32.rc:49
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Empreinte du message"
1320 #: crypt32.rc:50
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Heure de la signature"
1324 #: crypt32.rc:51
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Contresignature"
1328 #: crypt32.rc:52
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Mot de passe défi"
1332 #: crypt32.rc:53
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Adresse non structurée"
1336 #: crypt32.rc:54
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Capacités S/MIME"
1340 #: crypt32.rc:55
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Préférer les données signées"
1344 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1349 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr "Notice utilisateur"
1353 #: crypt32.rc:58
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1357 #: crypt32.rc:59
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1361 #: crypt32.rc:60
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Nom de modèle de certification"
1365 #: crypt32.rc:61
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Type de certificat"
1369 #: crypt32.rc:62
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr ""
1373 #: crypt32.rc:63
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Type de certificat Netscape"
1377 #: crypt32.rc:64
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "URL Netscape de base"
1381 #: crypt32.rc:65
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "URL Netscape de révocation"
1385 #: crypt32.rc:66
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1389 #: crypt32.rc:67
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1393 #: crypt32.rc:68
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1397 #: crypt32.rc:69
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1401 #: crypt32.rc:70
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Commentaire Netscape"
1405 #: crypt32.rc:71
1406 msgid "Country/Region"
1407 msgstr "Pays/Région"
1409 #: crypt32.rc:72
1410 msgid "Organization"
1411 msgstr "Organisation"
1413 #: crypt32.rc:73
1414 msgid "Organizational Unit"
1415 msgstr "Unité d'organisation"
1417 #: crypt32.rc:74
1418 msgid "Common Name"
1419 msgstr "Nom commun"
1421 #: crypt32.rc:75
1422 msgid "Locality"
1423 msgstr "Localité"
1425 #: crypt32.rc:76
1426 msgid "State or Province"
1427 msgstr "État ou province"
1429 #: crypt32.rc:77
1430 msgid "Title"
1431 msgstr "Titre"
1433 #: crypt32.rc:78
1434 msgid "Given Name"
1435 msgstr "Prénom"
1437 #: crypt32.rc:79
1438 msgid "Initials"
1439 msgstr "Initiales"
1441 #: crypt32.rc:80
1442 msgid "Surname"
1443 msgstr "Nom de famille"
1445 #: crypt32.rc:81
1446 msgid "Domain Component"
1447 msgstr "Composant de domaine"
1449 #: crypt32.rc:82
1450 msgid "Street Address"
1451 msgstr "Adresse"
1453 #: crypt32.rc:83
1454 msgid "Serial Number"
1455 msgstr "Numéro de série"
1457 #: crypt32.rc:84
1458 msgid "CA Version"
1459 msgstr "Version de l'AC"
1461 #: crypt32.rc:85
1462 msgid "Cross CA Version"
1463 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1465 #: crypt32.rc:86
1466 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1467 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1469 #: crypt32.rc:87
1470 msgid "Principal Name"
1471 msgstr "Nom principal"
1473 #: crypt32.rc:88
1474 msgid "Windows Product Update"
1475 msgstr "Mise à jour de Windows"
1477 #: crypt32.rc:89
1478 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1481 #: crypt32.rc:90
1482 msgid "OS Version"
1483 msgstr "Version du système d'exploitation"
1485 #: crypt32.rc:91
1486 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1489 #: crypt32.rc:92
1490 msgid "CRL Number"
1491 msgstr "Numéro de la LRC"
1493 #: crypt32.rc:93
1494 msgid "Delta CRL Indicator"
1495 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1497 #: crypt32.rc:94
1498 msgid "Issuing Distribution Point"
1499 msgstr "Point de distribution d'émission"
1501 #: crypt32.rc:95
1502 msgid "Freshest CRL"
1503 msgstr "LRC la plus récente"
1505 #: crypt32.rc:96
1506 msgid "Name Constraints"
1507 msgstr "Contraintes de nom"
1509 #: crypt32.rc:97
1510 msgid "Policy Mappings"
1511 msgstr "Correspondance de politiques"
1513 #: crypt32.rc:98
1514 msgid "Policy Constraints"
1515 msgstr "Contraintes de politiques"
1517 #: crypt32.rc:99
1518 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1519 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1521 #: crypt32.rc:100
1522 msgid "Application Policies"
1523 msgstr "Politiques applicatives"
1525 #: crypt32.rc:101
1526 msgid "Application Policy Mappings"
1527 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1529 #: crypt32.rc:102
1530 msgid "Application Policy Constraints"
1531 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1533 #: crypt32.rc:103
1534 msgid "CMC Data"
1535 msgstr "Données CMC"
1537 #: crypt32.rc:104
1538 msgid "CMC Response"
1539 msgstr "Réponse CMC"
1541 #: crypt32.rc:105
1542 msgid "Unsigned CMC Request"
1543 msgstr "Requête CMC non signée"
1545 #: crypt32.rc:106
1546 msgid "CMC Status Info"
1547 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1549 #: crypt32.rc:107
1550 msgid "CMC Extensions"
1551 msgstr "Extensions CMC"
1553 #: crypt32.rc:108
1554 msgid "CMC Attributes"
1555 msgstr "Attributs CMC"
1557 #: crypt32.rc:109
1558 msgid "PKCS 7 Data"
1559 msgstr "Données PKCS 7"
1561 #: crypt32.rc:110
1562 msgid "PKCS 7 Signed"
1563 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1565 #: crypt32.rc:111
1566 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1567 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1569 #: crypt32.rc:112
1570 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1571 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1573 #: crypt32.rc:113
1574 msgid "PKCS 7 Digested"
1575 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1577 #: crypt32.rc:114
1578 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1579 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1581 #: crypt32.rc:115
1582 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1583 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1585 #: crypt32.rc:116
1586 msgid "Virtual Base CRL Number"
1587 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1589 #: crypt32.rc:117
1590 msgid "Next CRL Publish"
1591 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1593 #: crypt32.rc:118
1594 msgid "CA Encryption Certificate"
1595 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1597 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1598 msgid "Key Recovery Agent"
1599 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1601 #: crypt32.rc:120
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1605 #: crypt32.rc:121
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1609 #: crypt32.rc:122
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Signataire factice"
1613 #: crypt32.rc:123
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1617 #: crypt32.rc:124
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1621 #: crypt32.rc:125
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1625 #: crypt32.rc:126
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Identifiant de transaction"
1629 #: crypt32.rc:127
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1633 #: crypt32.rc:128
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Nonce du récepteur"
1637 #: crypt32.rc:129
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Informations d'enregistrement"
1641 #: crypt32.rc:130
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Obtenir un certificat"
1645 #: crypt32.rc:131
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Obtenir une LRC"
1649 #: crypt32.rc:132
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Révoquer une requête"
1653 #: crypt32.rc:133
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Requête en attente"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1661 #: crypt32.rc:135
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1665 #: crypt32.rc:136
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1669 #: crypt32.rc:137
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Informations sur le client"
1673 #: crypt32.rc:138
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Authentification du serveur"
1677 #: crypt32.rc:139
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Authentification du client"
1681 #: crypt32.rc:140
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Signature de code"
1685 #: crypt32.rc:141
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Messagerie sécurisée"
1689 #: crypt32.rc:142
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Horodatage"
1693 #: crypt32.rc:143
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1697 #: crypt32.rc:144
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Horodatage Microsoft"
1701 #: crypt32.rc:145
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "Système terminal IPsec"
1705 #: crypt32.rc:146
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1709 #: crypt32.rc:147
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "Utilisateur IPsec"
1713 #: crypt32.rc:148
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1718 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1719 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1722 msgid "Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1725 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1726 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1729 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1733 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1734 msgid "Key Pack Licenses"
1735 msgstr "Licences de jeux de clés"
1737 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1738 msgid "License Server Verification"
1739 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1741 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1742 msgid "Smart Card Logon"
1743 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1745 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1746 msgid "Digital Rights"
1747 msgstr "Droits numériques"
1749 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1750 msgid "Qualified Subordination"
1751 msgstr "Subordination conditionnelle"
1753 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1754 msgid "Key Recovery"
1755 msgstr "Recouvrement de clé"
1757 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1758 msgid "Document Signing"
1759 msgstr "Signature de documents"
1761 #: crypt32.rc:160
1762 msgid "IP security IKE intermediate"
1763 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1765 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Restauration de fichier"
1769 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1770 msgid "Root List Signer"
1771 msgstr "Signataire de liste racine"
1773 #: crypt32.rc:163
1774 msgid "All application policies"
1775 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1777 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1778 msgid "Directory Service Email Replication"
1779 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1781 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1782 msgid "Certificate Request Agent"
1783 msgstr "Agent de demande de certificat"
1785 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1786 msgid "Lifetime Signing"
1787 msgstr "Signature à vie"
1789 #: crypt32.rc:167
1790 msgid "All issuance policies"
1791 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1793 #: crypt32.rc:172
1794 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1795 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1797 #: crypt32.rc:173
1798 msgid "Personal"
1799 msgstr "Personnel"
1801 #: crypt32.rc:174
1802 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1803 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1805 #: crypt32.rc:175
1806 msgid "Other People"
1807 msgstr "Autres personnes"
1809 #: crypt32.rc:176
1810 msgid "Trusted Publishers"
1811 msgstr "Éditeurs de confiance"
1813 #: crypt32.rc:177
1814 msgid "Untrusted Certificates"
1815 msgstr "Certificats non autorisés"
1817 #: crypt32.rc:182
1818 msgid "KeyID="
1819 msgstr "ID de clé ="
1821 #: crypt32.rc:183
1822 msgid "Certificate Issuer"
1823 msgstr "Émetteur du certificat"
1825 #: crypt32.rc:184
1826 msgid "Certificate Serial Number="
1827 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1829 #: crypt32.rc:185
1830 msgid "Other Name="
1831 msgstr "Autre nom ="
1833 #: crypt32.rc:186
1834 msgid "Email Address="
1835 msgstr "Adresse électronique ="
1837 #: crypt32.rc:187
1838 msgid "DNS Name="
1839 msgstr "Nom DNS ="
1841 #: crypt32.rc:188
1842 msgid "Directory Address"
1843 msgstr "Adresse d'annuaire"
1845 #: crypt32.rc:189
1846 msgid "URL="
1847 msgstr "URL ="
1849 #: crypt32.rc:190
1850 msgid "IP Address="
1851 msgstr "Adresse IP ="
1853 #: crypt32.rc:191
1854 msgid "Mask="
1855 msgstr "Masque ="
1857 #: crypt32.rc:192
1858 msgid "Registered ID="
1859 msgstr "ID enregistré ="
1861 #: crypt32.rc:193
1862 msgid "Unknown Key Usage"
1863 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1865 #: crypt32.rc:194
1866 msgid "Subject Type="
1867 msgstr "Type de sujet ="
1869 #: crypt32.rc:195
1870 msgctxt "Certificate Authority"
1871 msgid "CA"
1872 msgstr "AC"
1874 #: crypt32.rc:196
1875 msgid "End Entity"
1876 msgstr "Entité terminale"
1878 #: crypt32.rc:197
1879 msgid "Path Length Constraint="
1880 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1882 #: crypt32.rc:198
1883 msgctxt "path length"
1884 msgid "None"
1885 msgstr "Nulle"
1887 #: crypt32.rc:199
1888 msgid "Information Not Available"
1889 msgstr "Informations non disponibles"
1891 #: crypt32.rc:200
1892 msgid "Authority Info Access"
1893 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1895 #: crypt32.rc:201
1896 msgid "Access Method="
1897 msgstr "Méthode d'accès ="
1899 #: crypt32.rc:202
1900 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgid "OCSP"
1902 msgstr "OCSP"
1904 #: crypt32.rc:203
1905 msgid "CA Issuers"
1906 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1908 #: crypt32.rc:204
1909 msgid "Unknown Access Method"
1910 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1912 #: crypt32.rc:205
1913 msgid "Alternative Name"
1914 msgstr "Nom alternatif"
1916 #: crypt32.rc:206
1917 msgid "CRL Distribution Point"
1918 msgstr "Point de distribution de LRC"
1920 #: crypt32.rc:207
1921 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgstr "Nom du point de distribution"
1924 #: crypt32.rc:208
1925 msgid "Full Name"
1926 msgstr "Nom complet"
1928 #: crypt32.rc:209
1929 msgid "RDN Name"
1930 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1932 #: crypt32.rc:210
1933 msgid "CRL Reason="
1934 msgstr "Raison de la LRC ="
1936 #: crypt32.rc:211
1937 msgid "CRL Issuer"
1938 msgstr "Émetteur de la LRC"
1940 #: crypt32.rc:212
1941 msgid "Key Compromise"
1942 msgstr "Clé compromise"
1944 #: crypt32.rc:213
1945 msgid "CA Compromise"
1946 msgstr "AC compromise"
1948 #: crypt32.rc:214
1949 msgid "Affiliation Changed"
1950 msgstr "Affiliation modifiée"
1952 #: crypt32.rc:215
1953 msgid "Superseded"
1954 msgstr "Supplanté"
1956 #: crypt32.rc:216
1957 msgid "Operation Ceased"
1958 msgstr "Cessation des opérations"
1960 #: crypt32.rc:217
1961 msgid "Certificate Hold"
1962 msgstr "Certificat suspendu"
1964 #: crypt32.rc:218
1965 msgid "Financial Information="
1966 msgstr "Informations financières ="
1968 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Available"
1970 msgstr "Disponible"
1972 #: crypt32.rc:220
1973 msgid "Not Available"
1974 msgstr "Non disponible"
1976 #: crypt32.rc:221
1977 msgid "Meets Criteria="
1978 msgstr "Respecte les critères ="
1980 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1981 msgid "Yes"
1982 msgstr "Oui"
1984 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "No"
1986 msgstr "Non"
1988 #: crypt32.rc:224
1989 msgid "Digital Signature"
1990 msgstr "Signature numérique"
1992 #: crypt32.rc:225
1993 msgid "Non-Repudiation"
1994 msgstr "Non-répudiation"
1996 #: crypt32.rc:226
1997 msgid "Key Encipherment"
1998 msgstr "Chiffrement de la clé"
2000 #: crypt32.rc:227
2001 msgid "Data Encipherment"
2002 msgstr "Chiffrement de données"
2004 #: crypt32.rc:228
2005 msgid "Key Agreement"
2006 msgstr "Accord sur la clé"
2008 #: crypt32.rc:229
2009 msgid "Certificate Signing"
2010 msgstr "Signature de certificat"
2012 #: crypt32.rc:230
2013 msgid "Off-line CRL Signing"
2014 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2016 #: crypt32.rc:231
2017 msgid "CRL Signing"
2018 msgstr "Signature de LRC"
2020 #: crypt32.rc:232
2021 msgid "Encipher Only"
2022 msgstr "Chiffrement seul"
2024 #: crypt32.rc:233
2025 msgid "Decipher Only"
2026 msgstr "Déchiffrement seul"
2028 #: crypt32.rc:234
2029 msgid "SSL Client Authentication"
2030 msgstr "Authentification de client SSL"
2032 #: crypt32.rc:235
2033 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2036 #: crypt32.rc:236
2037 msgid "S/MIME"
2038 msgstr "S/MIME"
2040 #: crypt32.rc:237
2041 msgid "Signature"
2042 msgstr "Signature"
2044 #: crypt32.rc:238
2045 msgid "SSL CA"
2046 msgstr "AC SSL"
2048 #: crypt32.rc:239
2049 msgid "S/MIME CA"
2050 msgstr "AC S/MIME"
2052 #: crypt32.rc:240
2053 msgid "Signature CA"
2054 msgstr "AC de signature"
2056 #: cryptdlg.rc:30
2057 msgid "Certificate Policy"
2058 msgstr "Politique de certification"
2060 #: cryptdlg.rc:31
2061 msgid "Policy Identifier: "
2062 msgstr "Identifiant de politique : "
2064 #: cryptdlg.rc:32
2065 msgid "Policy Qualifier Info"
2066 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2068 #: cryptdlg.rc:33
2069 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2072 #: cryptdlg.rc:36
2073 msgid "Qualifier"
2074 msgstr "Qualificateur"
2076 #: cryptdlg.rc:37
2077 msgid "Notice Reference"
2078 msgstr "Référence de la notice"
2080 #: cryptdlg.rc:38
2081 msgid "Organization="
2082 msgstr "Organisation ="
2084 #: cryptdlg.rc:39
2085 msgid "Notice Number="
2086 msgstr "Numéro de la notice ="
2088 #: cryptdlg.rc:40
2089 msgid "Notice Text="
2090 msgstr "Texte de la notice ="
2092 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2093 msgid "General"
2094 msgstr "Général"
2096 #: cryptui.rc:191
2097 msgid "&Install Certificate..."
2098 msgstr "&Installer un certificat..."
2100 #: cryptui.rc:192
2101 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2104 #: cryptui.rc:200
2105 msgid "&Show:"
2106 msgstr "&Afficher :"
2108 #: cryptui.rc:205
2109 msgid "&Edit Properties..."
2110 msgstr "É&diter les propriétés..."
2112 #: cryptui.rc:206
2113 msgid "&Copy to File..."
2114 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2116 #: cryptui.rc:210
2117 msgid "Certification Path"
2118 msgstr "Chemin de certification"
2120 #: cryptui.rc:214
2121 msgid "Certification path"
2122 msgstr "Chemin de certification"
2124 #: cryptui.rc:217
2125 msgid "&View Certificate"
2126 msgstr "&Voir le certificat"
2128 #: cryptui.rc:218
2129 msgid "Certificate &status:"
2130 msgstr "É&tat du certificat :"
2132 #: cryptui.rc:224
2133 msgid "Disclaimer"
2134 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2136 #: cryptui.rc:231
2137 msgid "More &Info"
2138 msgstr "Plus d'&Infos"
2140 #: cryptui.rc:239
2141 msgid "&Friendly name:"
2142 msgstr "&Nom convivial :"
2144 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2145 msgid "&Description:"
2146 msgstr "&Description :"
2148 #: cryptui.rc:243
2149 msgid "Certificate purposes"
2150 msgstr "Rôles du certificat"
2152 #: cryptui.rc:244
2153 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2156 #: cryptui.rc:246
2157 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2160 #: cryptui.rc:248
2161 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2162 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2164 #: cryptui.rc:253
2165 msgid "Add &Purpose..."
2166 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2168 #: cryptui.rc:257
2169 msgid "Add Purpose"
2170 msgstr "Ajouter un rôle"
2172 #: cryptui.rc:260
2173 msgid ""
2174 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2175 msgstr ""
2176 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2178 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2179 msgid "Select Certificate Store"
2180 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2182 #: cryptui.rc:271
2183 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2184 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2186 #: cryptui.rc:274
2187 msgid "&Show physical stores"
2188 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2190 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2191 msgid "Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2194 #: cryptui.rc:283
2195 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2198 #: cryptui.rc:286
2199 msgid ""
2200 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2201 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2202 "\n"
2203 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2204 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2205 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2206 "lists, and certificate trust lists.\n"
2207 "\n"
2208 "To continue, click Next."
2209 msgstr ""
2210 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2211 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2212 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2213 "\n"
2214 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2215 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2216 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2217 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2218 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2219 "\n"
2220 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2222 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2223 msgid "&File name:"
2224 msgstr "&Nom du fichier :"
2226 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2227 msgid "B&rowse..."
2228 msgstr "Parcou&rir..."
2230 #: cryptui.rc:297
2231 msgid ""
2232 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2233 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2234 msgstr ""
2235 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2236 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2237 "confiance :"
2239 #: cryptui.rc:299
2240 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2241 msgstr ""
2242 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2244 #: cryptui.rc:301
2245 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2246 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2248 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2249 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2250 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2252 #: cryptui.rc:311
2253 msgid ""
2254 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2255 "location for the certificates."
2256 msgstr ""
2257 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2258 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2260 #: cryptui.rc:313
2261 msgid "&Automatically select certificate store"
2262 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2264 #: cryptui.rc:315
2265 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2266 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2268 #: cryptui.rc:325
2269 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2272 #: cryptui.rc:327
2273 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2274 msgstr ""
2275 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2277 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2278 msgid "You have specified the following settings:"
2279 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2281 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2282 msgid "Certificates"
2283 msgstr "Certificats"
2285 #: cryptui.rc:340
2286 msgid "I&ntended purpose:"
2287 msgstr "&Rôle prévu :"
2289 #: cryptui.rc:344
2290 msgid "&Import..."
2291 msgstr "&Importer..."
2293 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2294 msgid "&Export..."
2295 msgstr "&Exporter..."
2297 #: cryptui.rc:347
2298 msgid "&Advanced..."
2299 msgstr "&Avancé..."
2301 #: cryptui.rc:348
2302 msgid "Certificate intended purposes"
2303 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2305 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2306 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2307 #: wordpad.rc:69
2308 msgid "&View"
2309 msgstr "&Affichage"
2311 #: cryptui.rc:355
2312 msgid "Advanced Options"
2313 msgstr "Options avancées"
2315 #: cryptui.rc:358
2316 msgid "Certificate purpose"
2317 msgstr "Rôle du certificat"
2319 #: cryptui.rc:359
2320 msgid ""
2321 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2322 msgstr ""
2323 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2324 "sont sélectionnées."
2326 #: cryptui.rc:361
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "&Rôles du certificat :"
2330 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2331 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2335 #: cryptui.rc:373
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2339 #: cryptui.rc:376
2340 msgid ""
2341 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2342 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2343 "\n"
2344 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2345 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2346 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2347 "lists, and certificate trust lists.\n"
2348 "\n"
2349 "To continue, click Next."
2350 msgstr ""
2351 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2352 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2353 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2354 "\n"
2355 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2356 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2357 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2358 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2359 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2360 "\n"
2361 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2363 #: cryptui.rc:384
2364 msgid ""
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2367 msgstr ""
2368 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2369 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2375 #: cryptui.rc:386
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2379 #: cryptui.rc:388
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2383 #: cryptui.rc:399
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2387 #: cryptui.rc:407
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2391 #: cryptui.rc:408
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2395 #: cryptui.rc:410
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2399 #: cryptui.rc:412
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr ""
2402 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2404 #: cryptui.rc:414
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr ""
2407 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2409 #: cryptui.rc:416
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2413 #: cryptui.rc:418
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr ""
2416 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2418 #: cryptui.rc:420
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2422 #: cryptui.rc:422
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2426 #: cryptui.rc:439
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2430 #: cryptui.rc:441
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr ""
2433 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2435 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2436 msgid "Certificate"
2437 msgstr "Certificat"
2439 #: cryptui.rc:31
2440 msgid "Certificate Information"
2441 msgstr "Informations sur le certificat"
2443 #: cryptui.rc:32
2444 msgid ""
2445 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2446 "altered or corrupted."
2447 msgstr ""
2448 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2449 "ou corrompu."
2451 #: cryptui.rc:33
2452 msgid ""
2453 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2455 msgstr ""
2456 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2457 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2459 #: cryptui.rc:34
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr ""
2462 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2464 #: cryptui.rc:35
2465 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2466 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2468 #: cryptui.rc:36
2469 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2470 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2472 #: cryptui.rc:37
2473 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2474 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2476 #: cryptui.rc:38
2477 msgid "Issued to: "
2478 msgstr "Émis pour : "
2480 #: cryptui.rc:39
2481 msgid "Issued by: "
2482 msgstr "Émis par : "
2484 #: cryptui.rc:40
2485 msgid "Valid from "
2486 msgstr "Valide à partir du "
2488 #: cryptui.rc:41
2489 msgid " to "
2490 msgstr " jusqu'au "
2492 #: cryptui.rc:42
2493 msgid "This certificate has an invalid signature."
2494 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2496 #: cryptui.rc:43
2497 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2498 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2500 #: cryptui.rc:44
2501 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2508 #: cryptui.rc:46
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Ce certificat est valide."
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Champ"
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Valeur"
2520 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Tous>"
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2528 #: cryptui.rc:51
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Extensions uniquement"
2532 #: cryptui.rc:52
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2536 #: cryptui.rc:53
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Propriétés uniquement"
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Numéro de série"
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Émetteur"
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Valide à partir du"
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Valide jusqu'au"
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Sujet"
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Clé publique"
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2566 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2568 #: cryptui.rc:62
2569 msgid "SHA1 hash"
2570 msgstr "Empreinte SHA1"
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Enhanced key usage (property)"
2574 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Friendly name"
2578 msgstr "Nom convivial"
2580 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2581 msgid "Description"
2582 msgstr "Description"
2584 #: cryptui.rc:66
2585 msgid "Certificate Properties"
2586 msgstr "Propriétés du certificat"
2588 #: cryptui.rc:67
2589 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2590 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2592 #: cryptui.rc:68
2593 msgid "The OID you entered already exists."
2594 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "Please select a certificate store."
2598 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2600 #: cryptui.rc:72
2601 msgid ""
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2604 msgstr ""
2605 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2606 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2608 #: cryptui.rc:73
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "Fichier à importer"
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2616 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Magasin de certificats"
2620 #: cryptui.rc:76
2621 msgid ""
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2624 msgstr ""
2625 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2626 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2628 #: cryptui.rc:77
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2632 #: cryptui.rc:78
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2644 #: cryptui.rc:82
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2648 #: cryptui.rc:84
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2652 #: cryptui.rc:85
2653 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2654 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2656 #: cryptui.rc:86
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "N'a pu ouvrir "
2660 #: cryptui.rc:87
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Déterminé par le programme"
2664 #: cryptui.rc:88
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2668 #: cryptui.rc:89
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2672 #: cryptui.rc:90
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2676 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2677 msgid "File"
2678 msgstr "Fichier"
2680 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Contenu"
2684 #: cryptui.rc:94
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2686 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2688 #: cryptui.rc:96
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2690 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2692 #: cryptui.rc:97
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2696 #: cryptui.rc:99
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "L'importation a réussi."
2700 #: cryptui.rc:100
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "L'importation a échoué."
2704 #: cryptui.rc:101
2705 msgid "Arial"
2706 msgstr "Arial"
2708 #: cryptui.rc:103
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Rôles avancés>"
2712 #: cryptui.rc:104
2713 msgid "Issued To"
2714 msgstr "Émis pour"
2716 #: cryptui.rc:105
2717 msgid "Issued By"
2718 msgstr "Émis par"
2720 #: cryptui.rc:106
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Date d'expiration"
2724 #: cryptui.rc:107
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Nom convivial"
2728 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2729 msgid "<None>"
2730 msgstr "<Aucun>"
2732 #: cryptui.rc:110
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2739 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2741 #: cryptui.rc:111
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2744 "sign messages with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2748 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2750 #: cryptui.rc:112
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2753 "verify messages signed with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2757 "certificat.\n"
2758 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2760 #: cryptui.rc:113
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2763 "verify messages signed with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2767 "certificats.\n"
2768 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2770 #: cryptui.rc:114
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2777 "considérés comme valables.\n"
2778 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2780 #: cryptui.rc:115
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2783 "trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2787 "considérés comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2790 #: cryptui.rc:116
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2793 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2797 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2798 "comme valables.\n"
2799 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2801 #: cryptui.rc:117
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2804 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2808 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2809 "comme valables.\n"
2810 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2818 "valables.\n"
2819 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2821 #: cryptui.rc:119
2822 msgid ""
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2827 "valables.\n"
2828 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2830 #: cryptui.rc:120
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2834 #: cryptui.rc:121
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2838 #: cryptui.rc:124
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2842 #: cryptui.rc:125
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2846 #: cryptui.rc:126
2847 msgid ""
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2850 msgstr ""
2851 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2852 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2854 #: cryptui.rc:127
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2858 #: cryptui.rc:128
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2862 #: cryptui.rc:129
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2866 #: cryptui.rc:130
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2870 #: cryptui.rc:131
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2874 #: cryptui.rc:147
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Archivage de clé privée"
2878 #: cryptui.rc:151
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Format d'export"
2882 #: cryptui.rc:152
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2886 #: cryptui.rc:153
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2890 #: cryptui.rc:154
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2894 #: cryptui.rc:155
2895 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2896 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2898 #: cryptui.rc:156
2899 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2902 #: cryptui.rc:157
2903 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2906 #: cryptui.rc:160
2907 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2908 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2910 #: cryptui.rc:161
2911 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2912 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2914 #: cryptui.rc:163
2915 msgid "File Format"
2916 msgstr "Format de fichier"
2918 #: cryptui.rc:164
2919 msgid "Include all certificates in certificate path"
2920 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2922 #: cryptui.rc:165
2923 msgid "Export keys"
2924 msgstr "Exporter des clés"
2926 #: cryptui.rc:168
2927 msgid "The export was successful."
2928 msgstr "L'export a réussi."
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "The export failed."
2932 msgstr "L'export a échoué."
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "Export Private Key"
2936 msgstr "Exporter la clé privée"
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid ""
2940 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2941 "certificate."
2942 msgstr ""
2943 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2944 "certificat."
2946 #: cryptui.rc:172
2947 msgid "Enter Password"
2948 msgstr "Entrez le mot de passe"
2950 #: cryptui.rc:173
2951 msgid "You may password-protect a private key."
2952 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2954 #: cryptui.rc:174
2955 msgid "The passwords do not match."
2956 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2958 #: cryptui.rc:175
2959 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2960 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2962 #: cryptui.rc:176
2963 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2964 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2966 #: dinput.rc:43
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Configurer les périphériques"
2970 #: dinput.rc:48
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Réinitialiser"
2974 #: dinput.rc:51
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Lecteur"
2978 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Périphérique"
2982 #: dinput.rc:53
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Actions"
2986 #: dinput.rc:54
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Configuration"
2990 #: dinput.rc:56
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2994 #: dinput.rc:37
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Action"
2998 #: dinput.rc:38
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objet"
3002 #: dxdiagn.rc:28
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Paramètres régionaux"
3006 #: dxdiagn.rc:29
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3010 #: gdi32.rc:28
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Européen occidental"
3014 #: gdi32.rc:29
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Européen central"
3018 #: gdi32.rc:30
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cyrillique"
3022 #: gdi32.rc:31
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Grec"
3026 #: gdi32.rc:32
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Turc"
3030 #: gdi32.rc:33
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hébreu"
3034 #: gdi32.rc:34
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arabe"
3038 #: gdi32.rc:35
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Balte"
3042 #: gdi32.rc:36
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamien"
3046 #: gdi32.rc:37
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Thaï"
3050 #: gdi32.rc:38
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japonais"
3054 #: gdi32.rc:39
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "Chinois_GB2312"
3058 #: gdi32.rc:40
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangeul"
3062 #: gdi32.rc:41
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "Chinois_BIG5"
3066 #: gdi32.rc:42
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangeul (Johab)"
3070 #: gdi32.rc:43
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbole"
3074 #: gdi32.rc:44
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3078 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3079 msgid "Other"
3080 msgstr "Autre"
3082 #: gphoto2.rc:30
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3086 #: gphoto2.rc:34
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Importer la sélection"
3090 #: gphoto2.rc:35
3091 msgid "Preview"
3092 msgstr "Prévisualiser"
3094 #: gphoto2.rc:36
3095 msgid "Import All"
3096 msgstr "Tout importer"
3098 #: gphoto2.rc:37
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Sauter ce dialogue"
3102 #: gphoto2.rc:38
3103 msgid "Exit"
3104 msgstr "Fermer"
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring"
3108 msgstr "Acquisition"
3110 #: gphoto2.rc:46
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3114 #: gphoto2.rc:51
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3118 #: gphoto2.rc:55
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3122 #: hhctrl.rc:59
3123 msgid "S&ync"
3124 msgstr "S&ynchroniser"
3126 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3127 msgid "&Back"
3128 msgstr "&Précédent"
3130 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3131 msgid "&Forward"
3132 msgstr "&Suivant"
3134 #: hhctrl.rc:62
3135 msgctxt "table of contents"
3136 msgid "&Home"
3137 msgstr "So&mmaire"
3139 #: hhctrl.rc:63
3140 msgid "&Stop"
3141 msgstr "A&rrêter"
3143 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3144 msgid "&Refresh"
3145 msgstr "Actualis&er"
3147 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3148 msgid "&Print..."
3149 msgstr "&Imprimer..."
3151 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3152 #: user32.rc:65
3153 msgid "Select &All"
3154 msgstr "&Tout sélectionner"
3156 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3157 msgid "&View Source"
3158 msgstr "Afficher la &source"
3160 #: hhctrl.rc:83
3161 msgid "Proper&ties"
3162 msgstr "Proprié&tés"
3164 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3165 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3166 msgid "Cu&t"
3167 msgstr "&Couper"
3169 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3170 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3171 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3172 msgid "&Copy"
3173 msgstr "C&opier"
3175 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3176 msgid "Paste"
3177 msgstr "Coller"
3179 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3180 msgid "&Print"
3181 msgstr "&Imprimer"
3183 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3184 msgid "&Contents"
3185 msgstr "&Sommaire"
3187 #: hhctrl.rc:32
3188 msgid "I&ndex"
3189 msgstr "I&ndex"
3191 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3192 msgid "&Search"
3193 msgstr "&Rechercher"
3195 #: hhctrl.rc:34
3196 msgid "Favor&ites"
3197 msgstr "&Favoris"
3199 #: hhctrl.rc:36
3200 msgid "Hide &Tabs"
3201 msgstr "Cacher les &onglets"
3203 #: hhctrl.rc:37
3204 msgid "Show &Tabs"
3205 msgstr "Afficher les &onglets"
3207 #: hhctrl.rc:42
3208 msgid "Show"
3209 msgstr "Afficher"
3211 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3212 msgid "Hide"
3213 msgstr "Cacher"
3215 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3216 msgid "Stop"
3217 msgstr "Arrêter"
3219 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3220 msgid "Refresh"
3221 msgstr "Recharger"
3223 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3224 msgid "Back"
3225 msgstr "Précédent"
3227 #: hhctrl.rc:47
3228 msgctxt "table of contents"
3229 msgid "Home"
3230 msgstr "Sommaire"
3232 #: hhctrl.rc:48
3233 msgid "Sync"
3234 msgstr "Synchroniser"
3236 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3237 msgid "Options"
3238 msgstr "Options"
3240 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3241 msgid "Forward"
3242 msgstr "Suivant"
3244 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3245 msgid "Cinepak Video codec"
3246 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3248 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3249 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3250 #: wordpad.rc:29
3251 msgid "&File"
3252 msgstr "&Fichier"
3254 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3255 msgid "&New"
3256 msgstr "&Nouvelle"
3258 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3259 msgid "&Window"
3260 msgstr "&Fenêtre"
3262 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3263 msgid "&Open..."
3264 msgstr "&Ouvrir..."
3266 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3267 msgid "Save &as..."
3268 msgstr "Enregistrer &sous..."
3270 #: ieframe.rc:38
3271 msgid "Print &format..."
3272 msgstr "&Format d'impression..."
3274 #: ieframe.rc:39
3275 msgid "Pr&int..."
3276 msgstr "&Imprimer..."
3278 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "&Aperçu avant impression"
3282 #: ieframe.rc:47
3283 msgid "&Toolbars"
3284 msgstr "&Barres d'outils"
3286 #: ieframe.rc:49
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "Barre &standard"
3290 #: ieframe.rc:50
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "Barre d'&adresse"
3294 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3295 msgid "&Favorites"
3296 msgstr "&Favoris"
3298 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3302 #: ieframe.rc:60
3303 msgid "&About Internet Explorer"
3304 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3306 #: ieframe.rc:90
3307 msgid "Open URL"
3308 msgstr "Ouvrir une URL"
3310 #: ieframe.rc:93
3311 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3312 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3314 #: ieframe.rc:94
3315 msgid "Open:"
3316 msgstr "Ouvrir :"
3318 #: ieframe.rc:70
3319 msgctxt "home page"
3320 msgid "Home"
3321 msgstr "Accueil"
3323 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3324 msgid "Print..."
3325 msgstr "Imprimer..."
3327 #: ieframe.rc:76
3328 msgid "Address"
3329 msgstr "Adresse"
3331 #: ieframe.rc:81
3332 msgid "Searching for %s"
3333 msgstr "Recherche de %s"
3335 #: ieframe.rc:82
3336 msgid "Start downloading %s"
3337 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3339 #: ieframe.rc:83
3340 msgid "Downloading %s"
3341 msgstr "Téléchargement de %s"
3343 #: ieframe.rc:84
3344 msgid "Asking for %s"
3345 msgstr "Demande de %s"
3347 #: inetcpl.rc:49
3348 msgid "Home page"
3349 msgstr "Page d'accueil"
3351 #: inetcpl.rc:50
3352 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3353 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3355 #: inetcpl.rc:53
3356 msgid "&Current page"
3357 msgstr "Page &courante"
3359 #: inetcpl.rc:54
3360 msgid "&Default page"
3361 msgstr "Page par &défaut"
3363 #: inetcpl.rc:55
3364 msgid "&Blank page"
3365 msgstr "Page &blanche"
3367 #: inetcpl.rc:56
3368 msgid "Browsing history"
3369 msgstr "Historique de navigation"
3371 #: inetcpl.rc:57
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgstr ""
3374 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3376 #: inetcpl.rc:59
3377 msgid "Delete &files..."
3378 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3380 #: inetcpl.rc:60
3381 msgid "&Settings..."
3382 msgstr "&Paramètres..."
3384 #: inetcpl.rc:68
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3388 #: inetcpl.rc:71
3389 msgid ""
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3392 msgstr ""
3393 "Fichiers internet temporaires\n"
3394 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3396 #: inetcpl.rc:73
3397 msgid ""
3398 "Cookies\n"
3399 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3400 "preferences and login information."
3401 msgstr ""
3402 "Cookies\n"
3403 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3404 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3406 #: inetcpl.rc:75
3407 msgid ""
3408 "History\n"
3409 "List of websites you have accessed."
3410 msgstr ""
3411 "Historique\n"
3412 "Liste des sites web visités."
3414 #: inetcpl.rc:77
3415 msgid ""
3416 "Form data\n"
3417 "Usernames and other information you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3419 "Données de formulaires\n"
3420 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3422 #: inetcpl.rc:79
3423 msgid ""
3424 "Passwords\n"
3425 "Saved passwords you have entered into forms."
3426 msgstr ""
3427 "Mots de passe\n"
3428 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3430 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3431 msgid "Delete"
3432 msgstr "Supprimer"
3434 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3435 msgid "Security"
3436 msgstr "Sécurité"
3438 #: inetcpl.rc:112
3439 msgid ""
3440 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3441 "certificate authorities and publishers."
3442 msgstr ""
3443 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3444 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3446 #: inetcpl.rc:114
3447 msgid "Certificates..."
3448 msgstr "Certificats..."
3450 #: inetcpl.rc:115
3451 msgid "Publishers..."
3452 msgstr "Éditeurs..."
3454 #: inetcpl.rc:31
3455 msgid "Internet Settings"
3456 msgstr "Paramètres Internet"
3458 #: inetcpl.rc:32
3459 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3460 msgstr ""
3461 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3463 #: inetcpl.rc:33
3464 msgid "Security settings for zone: "
3465 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3467 #: inetcpl.rc:34
3468 msgid "Custom"
3469 msgstr "Personnalisée"
3471 #: inetcpl.rc:35
3472 msgid "Very Low"
3473 msgstr "Très basse"
3475 #: inetcpl.rc:36
3476 msgid "Low"
3477 msgstr "Basse"
3479 #: inetcpl.rc:37
3480 msgid "Medium"
3481 msgstr "Moyenne"
3483 #: inetcpl.rc:38
3484 msgid "Increased"
3485 msgstr "Augmentée"
3487 #: inetcpl.rc:39
3488 msgid "High"
3489 msgstr "Haute"
3491 #: joy.rc:36
3492 msgid "Joysticks"
3493 msgstr "Joysticks"
3495 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3496 msgid "&Disable"
3497 msgstr "&Désactiver"
3499 #: joy.rc:40
3500 msgid "&Enable"
3501 msgstr "&Activer"
3503 #: joy.rc:41
3504 msgid "Connected"
3505 msgstr "Connecté"
3507 #: joy.rc:43
3508 msgid "Disabled"
3509 msgstr "Désactivé"
3511 #: joy.rc:45
3512 msgid ""
3513 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3514 "updated here until you restart this applet."
3515 msgstr ""
3516 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3517 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3518 "applet."
3520 #: joy.rc:50
3521 msgid "Test Joystick"
3522 msgstr "Tester le joystick"
3524 #: joy.rc:54
3525 msgid "Buttons"
3526 msgstr "Boutons"
3528 #: joy.rc:63
3529 msgid "Test Force Feedback"
3530 msgstr "Tester le retour de force"
3532 #: joy.rc:67
3533 msgid "Available Effects"
3534 msgstr "Effets disponibles"
3536 #: joy.rc:69
3537 msgid ""
3538 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3539 "direction can be changed with the controller axis."
3540 msgstr ""
3541 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3542 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3544 #: joy.rc:31
3545 msgid "Game Controllers"
3546 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3548 #: jscript.rc:28
3549 msgid "Error converting object to primitive type"
3550 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3552 #: jscript.rc:29
3553 msgid "Invalid procedure call or argument"
3554 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3556 #: jscript.rc:30
3557 msgid "Subscript out of range"
3558 msgstr "Indice hors limites"
3560 #: jscript.rc:31
3561 msgid "Object required"
3562 msgstr "Objet requis"
3564 #: jscript.rc:32
3565 msgid "Automation server can't create object"
3566 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3568 #: jscript.rc:33
3569 msgid "Object doesn't support this property or method"
3570 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3572 #: jscript.rc:34
3573 msgid "Object doesn't support this action"
3574 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3576 #: jscript.rc:35
3577 msgid "Argument not optional"
3578 msgstr "Argument non optionnel"
3580 #: jscript.rc:36
3581 msgid "Syntax error"
3582 msgstr "Erreur de syntaxe"
3584 #: jscript.rc:37
3585 msgid "Expected ';'"
3586 msgstr "« ; » attendu"
3588 #: jscript.rc:38
3589 msgid "Expected '('"
3590 msgstr "« ( » attendu"
3592 #: jscript.rc:39
3593 msgid "Expected ')'"
3594 msgstr "« ) » attendu"
3596 #: jscript.rc:40
3597 msgid "Expected identifier"
3598 msgstr "Identifiant attendu"
3600 #: jscript.rc:41
3601 msgid "Expected '='"
3602 msgstr "« = » attendu"
3604 #: jscript.rc:42
3605 msgid "Invalid character"
3606 msgstr "Caractère non valide"
3608 #: jscript.rc:43
3609 msgid "Unterminated string constant"
3610 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3612 #: jscript.rc:44
3613 msgid "'return' statement outside of function"
3614 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3616 #: jscript.rc:45
3617 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3618 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3620 #: jscript.rc:46
3621 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3622 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3624 #: jscript.rc:47
3625 msgid "Label redefined"
3626 msgstr "Étiquette redéfinie"
3628 #: jscript.rc:48
3629 msgid "Label not found"
3630 msgstr "Étiquette introuvable"
3632 #: jscript.rc:49
3633 msgid "Expected '@end'"
3634 msgstr "« @end » attendu"
3636 #: jscript.rc:50
3637 msgid "Conditional compilation is turned off"
3638 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3640 #: jscript.rc:51
3641 msgid "Expected '@'"
3642 msgstr "« @ » attendu"
3644 #: jscript.rc:54
3645 msgid "Number expected"
3646 msgstr "Nombre attendu"
3648 #: jscript.rc:52
3649 msgid "Function expected"
3650 msgstr "Fonction attendue"
3652 #: jscript.rc:53
3653 msgid "'[object]' is not a date object"
3654 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3656 #: jscript.rc:55
3657 msgid "Object expected"
3658 msgstr "Objet attendu"
3660 #: jscript.rc:56
3661 msgid "Illegal assignment"
3662 msgstr "Affectation illégale"
3664 #: jscript.rc:57
3665 msgid "'|' is undefined"
3666 msgstr "« | » n'est pas défini"
3668 #: jscript.rc:58
3669 msgid "Boolean object expected"
3670 msgstr "Objet booléen attendu"
3672 #: jscript.rc:59
3673 msgid "Cannot delete '|'"
3674 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3676 #: jscript.rc:60
3677 msgid "VBArray object expected"
3678 msgstr "Objet VBArray attendu"
3680 #: jscript.rc:61
3681 msgid "JScript object expected"
3682 msgstr "Objet JScript attendu"
3684 #: jscript.rc:62
3685 msgid "Syntax error in regular expression"
3686 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3688 #: jscript.rc:64
3689 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3690 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3692 #: jscript.rc:63
3693 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3694 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3696 #: jscript.rc:65
3697 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3698 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3700 #: jscript.rc:66
3701 msgid "Precision is out of range"
3702 msgstr "Précision hors limites"
3704 #: jscript.rc:67
3705 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3706 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3708 #: jscript.rc:68
3709 msgid "Array object expected"
3710 msgstr "Objet tableau attendu"
3712 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3713 msgid "Wine kernel DLL"
3714 msgstr ""
3716 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3717 msgid "Wine"
3718 msgstr "Wine"
3720 #: winerror.mc:28
3721 msgid "Success.\n"
3722 msgstr "Succès.\n"
3724 #: winerror.mc:33
3725 msgid "Invalid function.\n"
3726 msgstr "Fonction invalide.\n"
3728 #: winerror.mc:38
3729 msgid "File not found.\n"
3730 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3732 #: winerror.mc:43
3733 msgid "Path not found.\n"
3734 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3736 #: winerror.mc:48
3737 msgid "Too many open files.\n"
3738 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3740 #: winerror.mc:53
3741 msgid "Access denied.\n"
3742 msgstr "Accès refusé.\n"
3744 #: winerror.mc:58
3745 msgid "Invalid handle.\n"
3746 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3748 #: winerror.mc:63
3749 msgid "Memory trashed.\n"
3750 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3752 #: winerror.mc:68
3753 msgid "Not enough memory.\n"
3754 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3756 #: winerror.mc:73
3757 msgid "Invalid block.\n"
3758 msgstr "Bloc invalide.\n"
3760 #: winerror.mc:78
3761 msgid "Bad environment.\n"
3762 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3764 #: winerror.mc:83
3765 msgid "Bad format.\n"
3766 msgstr "Format incorrect.\n"
3768 #: winerror.mc:88
3769 msgid "Invalid access.\n"
3770 msgstr "Accès invalide.\n"
3772 #: winerror.mc:93
3773 msgid "Invalid data.\n"
3774 msgstr "Données invalides.\n"
3776 #: winerror.mc:98
3777 msgid "Out of memory.\n"
3778 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3780 #: winerror.mc:103
3781 msgid "Invalid drive.\n"
3782 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3784 #: winerror.mc:108
3785 msgid "Can't delete current directory.\n"
3786 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3788 #: winerror.mc:113
3789 msgid "Not same device.\n"
3790 msgstr "Périphérique différent.\n"
3792 #: winerror.mc:118
3793 msgid "No more files.\n"
3794 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3796 #: winerror.mc:123
3797 msgid "Write protected.\n"
3798 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3800 #: winerror.mc:128
3801 msgid "Bad unit.\n"
3802 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3804 #: winerror.mc:133
3805 msgid "Not ready.\n"
3806 msgstr "Pas prêt.\n"
3808 #: winerror.mc:138
3809 msgid "Bad command.\n"
3810 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3812 #: winerror.mc:143
3813 msgid "CRC error.\n"
3814 msgstr "Erreur CRC.\n"
3816 #: winerror.mc:148
3817 msgid "Bad length.\n"
3818 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3820 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3821 msgid "Seek error.\n"
3822 msgstr "Erreur lecture.\n"
3824 #: winerror.mc:158
3825 msgid "Not DOS disk.\n"
3826 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3828 #: winerror.mc:163
3829 msgid "Sector not found.\n"
3830 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3832 #: winerror.mc:168
3833 msgid "Out of paper.\n"
3834 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3836 #: winerror.mc:173
3837 msgid "Write fault.\n"
3838 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3840 #: winerror.mc:178
3841 msgid "Read fault.\n"
3842 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3844 #: winerror.mc:183
3845 msgid "General failure.\n"
3846 msgstr "Erreur générale.\n"
3848 #: winerror.mc:188
3849 msgid "Sharing violation.\n"
3850 msgstr "Violation de partage.\n"
3852 #: winerror.mc:193
3853 msgid "Lock violation.\n"
3854 msgstr "Violation de verrou.\n"
3856 #: winerror.mc:198
3857 msgid "Wrong disk.\n"
3858 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3860 #: winerror.mc:203
3861 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3862 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3864 #: winerror.mc:208
3865 msgid "End of file.\n"
3866 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3868 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3869 msgid "Disk full.\n"
3870 msgstr "Disque plein.\n"
3872 #: winerror.mc:218
3873 msgid "Request not supported.\n"
3874 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3876 #: winerror.mc:223
3877 msgid "Remote machine not listening.\n"
3878 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3880 #: winerror.mc:228
3881 msgid "Duplicate network name.\n"
3882 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3884 #: winerror.mc:233
3885 msgid "Bad network path.\n"
3886 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3888 #: winerror.mc:238
3889 msgid "Network busy.\n"
3890 msgstr "Réseau occupé.\n"
3892 #: winerror.mc:243
3893 msgid "Device does not exist.\n"
3894 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3896 #: winerror.mc:248
3897 msgid "Too many commands.\n"
3898 msgstr "Trop de commandes.\n"
3900 #: winerror.mc:253
3901 msgid "Adapter hardware error.\n"
3902 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3904 #: winerror.mc:258
3905 msgid "Bad network response.\n"
3906 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3908 #: winerror.mc:263
3909 msgid "Unexpected network error.\n"
3910 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3912 #: winerror.mc:268
3913 msgid "Bad remote adapter.\n"
3914 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3916 #: winerror.mc:273
3917 msgid "Print queue full.\n"
3918 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3920 #: winerror.mc:278
3921 msgid "No spool space.\n"
3922 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3924 #: winerror.mc:283
3925 msgid "Print canceled.\n"
3926 msgstr "Impression annulée.\n"
3928 #: winerror.mc:288
3929 msgid "Network name deleted.\n"
3930 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3932 #: winerror.mc:293
3933 msgid "Network access denied.\n"
3934 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3936 #: winerror.mc:298
3937 msgid "Bad device type.\n"
3938 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3940 #: winerror.mc:303
3941 msgid "Bad network name.\n"
3942 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3944 #: winerror.mc:308
3945 msgid "Too many network names.\n"
3946 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3948 #: winerror.mc:313
3949 msgid "Too many network sessions.\n"
3950 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3952 #: winerror.mc:318
3953 msgid "Sharing paused.\n"
3954 msgstr "Partage suspendu.\n"
3956 #: winerror.mc:323
3957 msgid "Request not accepted.\n"
3958 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3960 #: winerror.mc:328
3961 msgid "Redirector paused.\n"
3962 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3964 #: winerror.mc:333
3965 msgid "File exists.\n"
3966 msgstr "Le fichier existe.\n"
3968 #: winerror.mc:338
3969 msgid "Cannot create.\n"
3970 msgstr "Impossible de créer.\n"
3972 #: winerror.mc:343
3973 msgid "Int24 failure.\n"
3974 msgstr "Erreur Int24.\n"
3976 #: winerror.mc:348
3977 msgid "Out of structures.\n"
3978 msgstr "À cours de structures.\n"
3980 #: winerror.mc:353
3981 msgid "Already assigned.\n"
3982 msgstr "Déjà assigné.\n"
3984 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3985 msgid "Invalid password.\n"
3986 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3988 #: winerror.mc:363
3989 msgid "Invalid parameter.\n"
3990 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3992 #: winerror.mc:368
3993 msgid "Net write fault.\n"
3994 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3996 #: winerror.mc:373
3997 msgid "No process slots.\n"
3998 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
4000 #: winerror.mc:378
4001 msgid "Too many semaphores.\n"
4002 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
4004 #: winerror.mc:383
4005 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4006 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4008 #: winerror.mc:388
4009 msgid "Semaphore is set.\n"
4010 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4012 #: winerror.mc:393
4013 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4014 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4016 #: winerror.mc:398
4017 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4018 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4020 #: winerror.mc:403
4021 msgid "Semaphore owner died.\n"
4022 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4024 #: winerror.mc:408
4025 msgid "Semaphore user limit.\n"
4026 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4028 #: winerror.mc:413
4029 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4030 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4032 #: winerror.mc:418
4033 msgid "Drive locked.\n"
4034 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4036 #: winerror.mc:423
4037 msgid "Broken pipe.\n"
4038 msgstr "Tube interrompu.\n"
4040 #: winerror.mc:428
4041 msgid "Open failed.\n"
4042 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4044 #: winerror.mc:433
4045 msgid "Buffer overflow.\n"
4046 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4048 #: winerror.mc:443
4049 msgid "No more search handles.\n"
4050 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4052 #: winerror.mc:448
4053 msgid "Invalid target handle.\n"
4054 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4056 #: winerror.mc:453
4057 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4058 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4060 #: winerror.mc:458
4061 msgid "Invalid verify switch.\n"
4062 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4064 #: winerror.mc:463
4065 msgid "Bad driver level.\n"
4066 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4068 #: winerror.mc:468
4069 msgid "Call not implemented.\n"
4070 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4072 #: winerror.mc:473
4073 msgid "Semaphore timeout.\n"
4074 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4076 #: winerror.mc:478
4077 msgid "Insufficient buffer.\n"
4078 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4080 #: winerror.mc:483
4081 msgid "Invalid name.\n"
4082 msgstr "Nom non valide.\n"
4084 #: winerror.mc:488
4085 msgid "Invalid level.\n"
4086 msgstr "Niveau non valide.\n"
4088 #: winerror.mc:493
4089 msgid "No volume label.\n"
4090 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4092 #: winerror.mc:498
4093 msgid "Module not found.\n"
4094 msgstr "Module introuvable.\n"
4096 #: winerror.mc:503
4097 msgid "Procedure not found.\n"
4098 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4100 #: winerror.mc:508
4101 msgid "No children to wait for.\n"
4102 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4104 #: winerror.mc:513
4105 msgid "Child process has not completed.\n"
4106 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4108 #: winerror.mc:518
4109 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4110 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4112 #: winerror.mc:523
4113 msgid "Negative seek.\n"
4114 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4116 #: winerror.mc:533
4117 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4118 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4120 #: winerror.mc:538
4121 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4122 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4124 #: winerror.mc:543
4125 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4126 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4128 #: winerror.mc:548
4129 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4130 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4132 #: winerror.mc:553
4133 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4134 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4136 #: winerror.mc:558
4137 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4138 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4140 #: winerror.mc:563
4141 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4142 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4144 #: winerror.mc:568
4145 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4146 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4148 #: winerror.mc:573
4149 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4150 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4152 #: winerror.mc:578
4153 msgid "Drive is busy.\n"
4154 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4156 #: winerror.mc:583
4157 msgid "Same drive.\n"
4158 msgstr "Même lecteur.\n"
4160 #: winerror.mc:588
4161 msgid "Not top-level directory.\n"
4162 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4164 #: winerror.mc:593
4165 msgid "Directory is not empty.\n"
4166 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4168 #: winerror.mc:598
4169 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4170 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4172 #: winerror.mc:603
4173 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4174 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4176 #: winerror.mc:608
4177 msgid "Path is busy.\n"
4178 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4180 #: winerror.mc:613
4181 msgid "Already a SUBST target.\n"
4182 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4184 #: winerror.mc:618
4185 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4186 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4188 #: winerror.mc:623
4189 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4190 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4192 #: winerror.mc:628
4193 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4194 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4196 #: winerror.mc:633
4197 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4198 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4200 #: winerror.mc:638
4201 msgid "Volume label too long.\n"
4202 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4204 #: winerror.mc:643
4205 msgid "Too many TCBs.\n"
4206 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4208 #: winerror.mc:648
4209 msgid "Signal refused.\n"
4210 msgstr "Signal refusé.\n"
4212 #: winerror.mc:653
4213 msgid "Segment discarded.\n"
4214 msgstr "Segment rejeté.\n"
4216 #: winerror.mc:658
4217 msgid "Segment not locked.\n"
4218 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4220 #: winerror.mc:663
4221 msgid "Bad thread ID address.\n"
4222 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4224 #: winerror.mc:668
4225 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4226 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4228 #: winerror.mc:673
4229 msgid "Path is invalid.\n"
4230 msgstr "Chemin invalide.\n"
4232 #: winerror.mc:678
4233 msgid "Signal pending.\n"
4234 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4236 #: winerror.mc:683
4237 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4238 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4240 #: winerror.mc:688
4241 msgid "Lock failed.\n"
4242 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4244 #: winerror.mc:693
4245 msgid "Resource in use.\n"
4246 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4248 #: winerror.mc:698
4249 msgid "Cancel violation.\n"
4250 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4252 #: winerror.mc:703
4253 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4254 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4256 #: winerror.mc:708
4257 msgid "Invalid segment number.\n"
4258 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4260 #: winerror.mc:713
4261 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4262 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4264 #: winerror.mc:718
4265 msgid "File already exists.\n"
4266 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4268 #: winerror.mc:723
4269 msgid "Invalid flag number.\n"
4270 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4272 #: winerror.mc:728
4273 msgid "Semaphore name not found.\n"
4274 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4276 #: winerror.mc:733
4277 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4278 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4280 #: winerror.mc:738
4281 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4282 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4284 #: winerror.mc:743
4285 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4286 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4288 #: winerror.mc:748
4289 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4290 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4292 #: winerror.mc:753
4293 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4294 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4296 #: winerror.mc:758
4297 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4298 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4300 #: winerror.mc:763
4301 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4302 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4304 #: winerror.mc:768
4305 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4306 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4308 #: winerror.mc:773
4309 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4310 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4312 #: winerror.mc:778
4313 msgid "IOPL not enabled.\n"
4314 msgstr "IOPL non activé.\n"
4316 #: winerror.mc:783
4317 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4318 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4320 #: winerror.mc:788
4321 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4322 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4324 #: winerror.mc:793
4325 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4326 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4328 #: winerror.mc:798
4329 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4330 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4332 #: winerror.mc:803
4333 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4334 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4336 #: winerror.mc:808
4337 msgid "Environment variable not found.\n"
4338 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4340 #: winerror.mc:813
4341 msgid "No signal sent.\n"
4342 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4344 #: winerror.mc:818
4345 msgid "File name is too long.\n"
4346 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4348 #: winerror.mc:823
4349 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4350 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4352 #: winerror.mc:828
4353 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4354 msgstr ""
4355 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4356 "fichiers.\n"
4358 #: winerror.mc:833
4359 msgid "Invalid signal number.\n"
4360 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4362 #: winerror.mc:838
4363 msgid "Error setting signal handler.\n"
4364 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4366 #: winerror.mc:843
4367 msgid "Segment locked.\n"
4368 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4370 #: winerror.mc:848
4371 msgid "Too many modules.\n"
4372 msgstr "Trop de modules.\n"
4374 #: winerror.mc:853
4375 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4376 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4378 #: winerror.mc:858
4379 msgid "Machine type mismatch.\n"
4380 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4382 #: winerror.mc:863
4383 msgid "Bad pipe.\n"
4384 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4386 #: winerror.mc:868
4387 msgid "Pipe busy.\n"
4388 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4390 #: winerror.mc:873
4391 msgid "Pipe closed.\n"
4392 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4394 #: winerror.mc:878
4395 msgid "Pipe not connected.\n"
4396 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4398 #: winerror.mc:883
4399 msgid "More data available.\n"
4400 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4402 #: winerror.mc:888
4403 msgid "Session canceled.\n"
4404 msgstr "Session annulée.\n"
4406 #: winerror.mc:893
4407 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4408 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4410 #: winerror.mc:898
4411 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4412 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4414 #: winerror.mc:903
4415 msgid "No more data available.\n"
4416 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4418 #: winerror.mc:908
4419 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4420 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4422 #: winerror.mc:913
4423 msgid "Directory name invalid.\n"
4424 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4426 #: winerror.mc:918
4427 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4428 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4430 #: winerror.mc:923
4431 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4432 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4434 #: winerror.mc:928
4435 msgid "Extended attribute table full.\n"
4436 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4438 #: winerror.mc:933
4439 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4440 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4442 #: winerror.mc:938
4443 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4444 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4446 #: winerror.mc:943
4447 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4448 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4450 #: winerror.mc:948
4451 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4452 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4454 #: winerror.mc:953
4455 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4456 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4458 #: winerror.mc:958
4459 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4460 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4462 #: winerror.mc:963
4463 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4464 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4466 #: winerror.mc:968
4467 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4468 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4470 #: winerror.mc:973
4471 msgid "Invalid address.\n"
4472 msgstr "Adresse non valide.\n"
4474 #: winerror.mc:978
4475 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4476 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4478 #: winerror.mc:983
4479 msgid "Pipe connected.\n"
4480 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4482 #: winerror.mc:988
4483 msgid "Pipe listening.\n"
4484 msgstr ""
4485 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4487 #: winerror.mc:993
4488 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4489 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4491 #: winerror.mc:998
4492 msgid "I/O operation aborted.\n"
4493 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4495 #: winerror.mc:1003
4496 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4497 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4499 #: winerror.mc:1008
4500 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4501 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4503 #: winerror.mc:1013
4504 msgid "No access to memory location.\n"
4505 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4507 #: winerror.mc:1018
4508 msgid "Swap error.\n"
4509 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4511 #: winerror.mc:1023
4512 msgid "Stack overflow.\n"
4513 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4515 #: winerror.mc:1028
4516 msgid "Invalid message.\n"
4517 msgstr "Message invalide.\n"
4519 #: winerror.mc:1033
4520 msgid "Cannot complete.\n"
4521 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4523 #: winerror.mc:1038
4524 msgid "Invalid flags.\n"
4525 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4527 #: winerror.mc:1043
4528 msgid "Unrecognized volume.\n"
4529 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4531 #: winerror.mc:1048
4532 msgid "File invalid.\n"
4533 msgstr "Fichier no valide.\n"
4535 #: winerror.mc:1053
4536 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4537 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4539 #: winerror.mc:1058
4540 msgid "Nonexistent token.\n"
4541 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4543 #: winerror.mc:1063
4544 msgid "Registry corrupt.\n"
4545 msgstr "Registre corrompu.\n"
4547 #: winerror.mc:1068
4548 msgid "Invalid key.\n"
4549 msgstr "Clé invalide.\n"
4551 #: winerror.mc:1073
4552 msgid "Can't open registry key.\n"
4553 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4555 #: winerror.mc:1078
4556 msgid "Can't read registry key.\n"
4557 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4559 #: winerror.mc:1083
4560 msgid "Can't write registry key.\n"
4561 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4563 #: winerror.mc:1088
4564 msgid "Registry has been recovered.\n"
4565 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4567 #: winerror.mc:1093
4568 msgid "Registry is corrupt.\n"
4569 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4571 #: winerror.mc:1098
4572 msgid "I/O to registry failed.\n"
4573 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4575 #: winerror.mc:1103
4576 msgid "Not registry file.\n"
4577 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4579 #: winerror.mc:1108
4580 msgid "Key deleted.\n"
4581 msgstr "Clé effacée.\n"
4583 #: winerror.mc:1113
4584 msgid "No registry log space.\n"
4585 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4587 #: winerror.mc:1118
4588 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4589 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4591 #: winerror.mc:1123
4592 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4593 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4595 #: winerror.mc:1128
4596 msgid "Notify change request in progress.\n"
4597 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4599 #: winerror.mc:1133
4600 msgid "Dependent services are running.\n"
4601 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4603 #: winerror.mc:1138
4604 msgid "Invalid service control.\n"
4605 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4607 #: winerror.mc:1143
4608 msgid "Service request timeout.\n"
4609 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4611 #: winerror.mc:1148
4612 msgid "Cannot create service thread.\n"
4613 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4615 #: winerror.mc:1153
4616 msgid "Service database locked.\n"
4617 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4619 #: winerror.mc:1158
4620 msgid "Service already running.\n"
4621 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4623 #: winerror.mc:1163
4624 msgid "Invalid service account.\n"
4625 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4627 #: winerror.mc:1168
4628 msgid "Service is disabled.\n"
4629 msgstr "Service désactivé.\n"
4631 #: winerror.mc:1173
4632 msgid "Circular dependency.\n"
4633 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4635 #: winerror.mc:1178
4636 msgid "Service does not exist.\n"
4637 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4639 #: winerror.mc:1183
4640 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4641 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4643 #: winerror.mc:1188
4644 msgid "Service not active.\n"
4645 msgstr "Service non actif.\n"
4647 #: winerror.mc:1193
4648 msgid "Service controller connect failed.\n"
4649 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4651 #: winerror.mc:1198
4652 msgid "Exception in service.\n"
4653 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4655 #: winerror.mc:1203
4656 msgid "Database does not exist.\n"
4657 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4659 #: winerror.mc:1208
4660 msgid "Service-specific error.\n"
4661 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4663 #: winerror.mc:1213
4664 msgid "Process aborted.\n"
4665 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4667 #: winerror.mc:1218
4668 msgid "Service dependency failed.\n"
4669 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4671 #: winerror.mc:1223
4672 msgid "Service login failed.\n"
4673 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4675 #: winerror.mc:1228
4676 msgid "Service start-hang.\n"
4677 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4679 #: winerror.mc:1233
4680 msgid "Invalid service lock.\n"
4681 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4683 #: winerror.mc:1238
4684 msgid "Service marked for delete.\n"
4685 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4687 #: winerror.mc:1243
4688 msgid "Service exists.\n"
4689 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4691 #: winerror.mc:1248
4692 msgid "System running last-known-good config.\n"
4693 msgstr ""
4694 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4696 #: winerror.mc:1253
4697 msgid "Service dependency deleted.\n"
4698 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4700 #: winerror.mc:1258
4701 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4702 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4704 #: winerror.mc:1263
4705 msgid "Service not started since last boot.\n"
4706 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4708 #: winerror.mc:1268
4709 msgid "Duplicate service name.\n"
4710 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4712 #: winerror.mc:1273
4713 msgid "Different service account.\n"
4714 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4716 #: winerror.mc:1278
4717 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4718 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4720 #: winerror.mc:1283
4721 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4722 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4724 #: winerror.mc:1288
4725 msgid "No recovery program for service.\n"
4726 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4728 #: winerror.mc:1293
4729 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4730 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4732 #: winerror.mc:1298
4733 msgid "End of media.\n"
4734 msgstr "Fin du support.\n"
4736 #: winerror.mc:1303
4737 msgid "Filemark detected.\n"
4738 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4740 #: winerror.mc:1308
4741 msgid "Beginning of media.\n"
4742 msgstr "Début du support.\n"
4744 #: winerror.mc:1313
4745 msgid "Setmark detected.\n"
4746 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4748 #: winerror.mc:1318
4749 msgid "No data detected.\n"
4750 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4752 #: winerror.mc:1323
4753 msgid "Partition failure.\n"
4754 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4756 #: winerror.mc:1328
4757 msgid "Invalid block length.\n"
4758 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4760 #: winerror.mc:1333
4761 msgid "Device not partitioned.\n"
4762 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4764 #: winerror.mc:1338
4765 msgid "Unable to lock media.\n"
4766 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4768 #: winerror.mc:1343
4769 msgid "Unable to unload media.\n"
4770 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4772 #: winerror.mc:1348
4773 msgid "Media changed.\n"
4774 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4776 #: winerror.mc:1353
4777 msgid "I/O bus reset.\n"
4778 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4780 #: winerror.mc:1358
4781 msgid "No media in drive.\n"
4782 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4784 #: winerror.mc:1363
4785 msgid "No Unicode translation.\n"
4786 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4788 #: winerror.mc:1368
4789 msgid "DLL initialization failed.\n"
4790 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4792 #: winerror.mc:1373
4793 msgid "Shutdown in progress.\n"
4794 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4796 #: winerror.mc:1378
4797 msgid "No shutdown in progress.\n"
4798 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4800 #: winerror.mc:1383
4801 msgid "I/O device error.\n"
4802 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4804 #: winerror.mc:1388
4805 msgid "No serial devices found.\n"
4806 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4808 #: winerror.mc:1393
4809 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4810 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4812 #: winerror.mc:1398
4813 msgid "Serial I/O completed.\n"
4814 msgstr "E/S série terminée.\n"
4816 #: winerror.mc:1403
4817 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4818 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4820 #: winerror.mc:1408
4821 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4822 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4824 #: winerror.mc:1413
4825 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4826 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4828 #: winerror.mc:1418
4829 msgid "Unknown floppy error.\n"
4830 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4832 #: winerror.mc:1423
4833 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4834 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4836 #: winerror.mc:1428
4837 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4838 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4840 #: winerror.mc:1433
4841 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4842 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4844 #: winerror.mc:1438
4845 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4846 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4848 #: winerror.mc:1443
4849 msgid "End of tape media.\n"
4850 msgstr "Fin du support.\n"
4852 #: winerror.mc:1448
4853 msgid "Not enough server memory.\n"
4854 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4856 #: winerror.mc:1453
4857 msgid "Possible deadlock.\n"
4858 msgstr "Interblocage possible.\n"
4860 #: winerror.mc:1458
4861 msgid "Incorrect alignment.\n"
4862 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4864 #: winerror.mc:1463
4865 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4866 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4868 #: winerror.mc:1468
4869 msgid "Set-power-state failed.\n"
4870 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4872 #: winerror.mc:1473
4873 msgid "Too many links.\n"
4874 msgstr "Trop de liens.\n"
4876 #: winerror.mc:1478
4877 msgid "Newer windows version needed.\n"
4878 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4880 #: winerror.mc:1483
4881 msgid "Wrong operating system.\n"
4882 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4884 #: winerror.mc:1488
4885 msgid "Single-instance application.\n"
4886 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4888 #: winerror.mc:1493
4889 msgid "Real-mode application.\n"
4890 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4892 #: winerror.mc:1498
4893 msgid "Invalid DLL.\n"
4894 msgstr "DLL invalide.\n"
4896 #: winerror.mc:1503
4897 msgid "No associated application.\n"
4898 msgstr "Aucun application associée.\n"
4900 #: winerror.mc:1508
4901 msgid "DDE failure.\n"
4902 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4904 #: winerror.mc:1513
4905 msgid "DLL not found.\n"
4906 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4908 #: winerror.mc:1518
4909 msgid "Out of user handles.\n"
4910 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4912 #: winerror.mc:1523
4913 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4914 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4916 #: winerror.mc:1528
4917 msgid "The source element is empty.\n"
4918 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4920 #: winerror.mc:1533
4921 msgid "The destination element is full.\n"
4922 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4924 #: winerror.mc:1538
4925 msgid "The element address is invalid.\n"
4926 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4928 #: winerror.mc:1543
4929 msgid "The magazine is not present.\n"
4930 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4932 #: winerror.mc:1548
4933 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4934 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4936 #: winerror.mc:1553
4937 msgid "The device requires cleaning.\n"
4938 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4940 #: winerror.mc:1558
4941 msgid "The device door is open.\n"
4942 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4944 #: winerror.mc:1563
4945 msgid "The device is not connected.\n"
4946 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4948 #: winerror.mc:1568
4949 msgid "Element not found.\n"
4950 msgstr "Élément introuvable.\n"
4952 #: winerror.mc:1573
4953 msgid "No match found.\n"
4954 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4956 #: winerror.mc:1578
4957 msgid "Property set not found.\n"
4958 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4960 #: winerror.mc:1583
4961 msgid "Point not found.\n"
4962 msgstr "Point introuvable.\n"
4964 #: winerror.mc:1588
4965 msgid "No running tracking service.\n"
4966 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4968 #: winerror.mc:1593
4969 msgid "No such volume ID.\n"
4970 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4972 #: winerror.mc:1598
4973 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4974 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4976 #: winerror.mc:1603
4977 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4978 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4980 #: winerror.mc:1608
4981 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4982 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4984 #: winerror.mc:1613
4985 msgid "The journal is being deleted.\n"
4986 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4988 #: winerror.mc:1618
4989 msgid "The journal is not active.\n"
4990 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4992 #: winerror.mc:1623
4993 msgid "Potential matching file found.\n"
4994 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4996 #: winerror.mc:1628
4997 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4998 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
5000 #: winerror.mc:1633
5001 msgid "Invalid device name.\n"
5002 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
5004 #: winerror.mc:1638
5005 msgid "Connection unavailable.\n"
5006 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5008 #: winerror.mc:1643
5009 msgid "Device already remembered.\n"
5010 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5012 #: winerror.mc:1648
5013 msgid "No network or bad path.\n"
5014 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5016 #: winerror.mc:1653
5017 msgid "Invalid network provider name.\n"
5018 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5020 #: winerror.mc:1658
5021 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5022 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5024 #: winerror.mc:1663
5025 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5026 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5028 #: winerror.mc:1668
5029 msgid "Not a container.\n"
5030 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5032 #: winerror.mc:1673
5033 msgid "Extended error.\n"
5034 msgstr "Erreur étendue.\n"
5036 #: winerror.mc:1678
5037 msgid "Invalid group name.\n"
5038 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5040 #: winerror.mc:1683
5041 msgid "Invalid computer name.\n"
5042 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5044 #: winerror.mc:1688
5045 msgid "Invalid event name.\n"
5046 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5048 #: winerror.mc:1693
5049 msgid "Invalid domain name.\n"
5050 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5052 #: winerror.mc:1698
5053 msgid "Invalid service name.\n"
5054 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5056 #: winerror.mc:1703
5057 msgid "Invalid network name.\n"
5058 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5060 #: winerror.mc:1708
5061 msgid "Invalid share name.\n"
5062 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5064 #: winerror.mc:1718
5065 msgid "Invalid message name.\n"
5066 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5068 #: winerror.mc:1723
5069 msgid "Invalid message destination.\n"
5070 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5072 #: winerror.mc:1728
5073 msgid "Session credential conflict.\n"
5074 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5076 #: winerror.mc:1733
5077 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5078 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5080 #: winerror.mc:1738
5081 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5082 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5084 #: winerror.mc:1743
5085 msgid "No network.\n"
5086 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5088 #: winerror.mc:1748
5089 msgid "Operation canceled by user.\n"
5090 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5092 #: winerror.mc:1753
5093 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5094 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5096 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5097 msgid "Connection refused.\n"
5098 msgstr "Connexion refusée.\n"
5100 #: winerror.mc:1763
5101 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5102 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5104 #: winerror.mc:1768
5105 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5106 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5108 #: winerror.mc:1773
5109 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5110 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5112 #: winerror.mc:1778
5113 msgid "Connection invalid.\n"
5114 msgstr "Connexion invalide.\n"
5116 #: winerror.mc:1783
5117 msgid "Connection is active.\n"
5118 msgstr "Connexion active.\n"
5120 #: winerror.mc:1788
5121 msgid "Network unreachable.\n"
5122 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5124 #: winerror.mc:1793
5125 msgid "Host unreachable.\n"
5126 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5128 #: winerror.mc:1798
5129 msgid "Protocol unreachable.\n"
5130 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5132 #: winerror.mc:1803
5133 msgid "Port unreachable.\n"
5134 msgstr "Port injoignable.\n"
5136 #: winerror.mc:1808
5137 msgid "Request aborted.\n"
5138 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5140 #: winerror.mc:1813
5141 msgid "Connection aborted.\n"
5142 msgstr "Connexion avortée.\n"
5144 #: winerror.mc:1818
5145 msgid "Please retry operation.\n"
5146 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5148 #: winerror.mc:1823
5149 msgid "Connection count limit reached.\n"
5150 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5152 #: winerror.mc:1828
5153 msgid "Login time restriction.\n"
5154 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5156 #: winerror.mc:1833
5157 msgid "Login workstation restriction.\n"
5158 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5160 #: winerror.mc:1838
5161 msgid "Incorrect network address.\n"
5162 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5164 #: winerror.mc:1843
5165 msgid "Service already registered.\n"
5166 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5168 #: winerror.mc:1848
5169 msgid "Service not found.\n"
5170 msgstr "Service inconnu.\n"
5172 #: winerror.mc:1853
5173 msgid "User not authenticated.\n"
5174 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5176 #: winerror.mc:1858
5177 msgid "User not logged on.\n"
5178 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5180 #: winerror.mc:1863
5181 msgid "Continue work in progress.\n"
5182 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5184 #: winerror.mc:1868
5185 msgid "Already initialized.\n"
5186 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5188 #: winerror.mc:1873
5189 msgid "No more local devices.\n"
5190 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5192 #: winerror.mc:1878
5193 msgid "The site does not exist.\n"
5194 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5196 #: winerror.mc:1883
5197 msgid "The domain controller already exists.\n"
5198 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5200 #: winerror.mc:1888
5201 msgid "Supported only when connected.\n"
5202 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5204 #: winerror.mc:1893
5205 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5206 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5208 #: winerror.mc:1898
5209 msgid "The user profile is invalid.\n"
5210 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5212 #: winerror.mc:1903
5213 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5214 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5216 #: winerror.mc:1908
5217 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5218 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5220 #: winerror.mc:1913
5221 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5222 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5224 #: winerror.mc:1918
5225 msgid "No quotas for account.\n"
5226 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5228 #: winerror.mc:1923
5229 msgid "Local user session key.\n"
5230 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5232 #: winerror.mc:1928
5233 msgid "Password too complex for LM.\n"
5234 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5236 #: winerror.mc:1933
5237 msgid "Unknown revision.\n"
5238 msgstr "Révision inconnue.\n"
5240 #: winerror.mc:1938
5241 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5242 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5244 #: winerror.mc:1943
5245 msgid "Invalid owner.\n"
5246 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5248 #: winerror.mc:1948
5249 msgid "Invalid primary group.\n"
5250 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5252 #: winerror.mc:1953
5253 msgid "No impersonation token.\n"
5254 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5256 #: winerror.mc:1958
5257 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5258 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5260 #: winerror.mc:1963
5261 msgid "No logon servers available.\n"
5262 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5264 #: winerror.mc:1968
5265 msgid "No such logon session.\n"
5266 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5268 #: winerror.mc:1973
5269 msgid "No such privilege.\n"
5270 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5272 #: winerror.mc:1978
5273 msgid "Privilege not held.\n"
5274 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5276 #: winerror.mc:1983
5277 msgid "Invalid account name.\n"
5278 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5280 #: winerror.mc:1988
5281 msgid "User already exists.\n"
5282 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5284 #: winerror.mc:1993
5285 msgid "No such user.\n"
5286 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5288 #: winerror.mc:1998
5289 msgid "Group already exists.\n"
5290 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5292 #: winerror.mc:2003
5293 msgid "No such group.\n"
5294 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5296 #: winerror.mc:2008
5297 msgid "User already in group.\n"
5298 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5300 #: winerror.mc:2013
5301 msgid "User not in group.\n"
5302 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5304 #: winerror.mc:2018
5305 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5306 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5308 #: winerror.mc:2023
5309 msgid "Wrong password.\n"
5310 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5312 #: winerror.mc:2028
5313 msgid "Ill-formed password.\n"
5314 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5316 #: winerror.mc:2033
5317 msgid "Password restriction.\n"
5318 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5320 #: winerror.mc:2038
5321 msgid "Logon failure.\n"
5322 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5324 #: winerror.mc:2043
5325 msgid "Account restriction.\n"
5326 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5328 #: winerror.mc:2048
5329 msgid "Invalid logon hours.\n"
5330 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5332 #: winerror.mc:2053
5333 msgid "Invalid workstation.\n"
5334 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5336 #: winerror.mc:2058
5337 msgid "Password expired.\n"
5338 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5340 #: winerror.mc:2063
5341 msgid "Account disabled.\n"
5342 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5344 #: winerror.mc:2068
5345 msgid "No security ID mapped.\n"
5346 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5348 #: winerror.mc:2073
5349 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5350 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5352 #: winerror.mc:2078
5353 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5354 msgstr ""
5355 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5357 #: winerror.mc:2083
5358 msgid "Invalid sub authority.\n"
5359 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5361 #: winerror.mc:2088
5362 msgid "Invalid ACL.\n"
5363 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5365 #: winerror.mc:2093
5366 msgid "Invalid SID.\n"
5367 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5369 #: winerror.mc:2098
5370 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5371 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5373 #: winerror.mc:2103
5374 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5375 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5377 #: winerror.mc:2108
5378 msgid "Server disabled.\n"
5379 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5381 #: winerror.mc:2113
5382 msgid "Server not disabled.\n"
5383 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5385 #: winerror.mc:2118
5386 msgid "Invalid ID authority.\n"
5387 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5389 #: winerror.mc:2123
5390 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5391 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5393 #: winerror.mc:2128
5394 msgid "Invalid group attributes.\n"
5395 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5397 #: winerror.mc:2133
5398 msgid "Bad impersonation level.\n"
5399 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5401 #: winerror.mc:2138
5402 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5403 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5405 #: winerror.mc:2143
5406 msgid "Bad validation class.\n"
5407 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5409 #: winerror.mc:2148
5410 msgid "Bad token type.\n"
5411 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5413 #: winerror.mc:2153
5414 msgid "No security on object.\n"
5415 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5417 #: winerror.mc:2158
5418 msgid "Can't access domain information.\n"
5419 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5421 #: winerror.mc:2163
5422 msgid "Invalid server state.\n"
5423 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5425 #: winerror.mc:2168
5426 msgid "Invalid domain state.\n"
5427 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5429 #: winerror.mc:2173
5430 msgid "Invalid domain role.\n"
5431 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5433 #: winerror.mc:2178
5434 msgid "No such domain.\n"
5435 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5437 #: winerror.mc:2183
5438 msgid "Domain already exists.\n"
5439 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5441 #: winerror.mc:2188
5442 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5443 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5445 #: winerror.mc:2193
5446 msgid "Internal database corruption.\n"
5447 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5449 #: winerror.mc:2198
5450 msgid "Internal error.\n"
5451 msgstr "Erreur interne.\n"
5453 #: winerror.mc:2203
5454 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5455 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5457 #: winerror.mc:2208
5458 msgid "Bad descriptor format.\n"
5459 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5461 #: winerror.mc:2213
5462 msgid "Not a logon process.\n"
5463 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5465 #: winerror.mc:2218
5466 msgid "Logon session ID exists.\n"
5467 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5469 #: winerror.mc:2223
5470 msgid "Unknown authentication package.\n"
5471 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5473 #: winerror.mc:2228
5474 msgid "Bad logon session state.\n"
5475 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5477 #: winerror.mc:2233
5478 msgid "Logon session ID collision.\n"
5479 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5481 #: winerror.mc:2238
5482 msgid "Invalid logon type.\n"
5483 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5485 #: winerror.mc:2243
5486 msgid "Cannot impersonate.\n"
5487 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5489 #: winerror.mc:2248
5490 msgid "Invalid transaction state.\n"
5491 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5493 #: winerror.mc:2253
5494 msgid "Security DB commit failure.\n"
5495 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5497 #: winerror.mc:2258
5498 msgid "Account is built-in.\n"
5499 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5501 #: winerror.mc:2263
5502 msgid "Group is built-in.\n"
5503 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5505 #: winerror.mc:2268
5506 msgid "User is built-in.\n"
5507 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5509 #: winerror.mc:2273
5510 msgid "Group is primary for user.\n"
5511 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5513 #: winerror.mc:2278
5514 msgid "Token already in use.\n"
5515 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5517 #: winerror.mc:2283
5518 msgid "No such local group.\n"
5519 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5521 #: winerror.mc:2288
5522 msgid "User not in local group.\n"
5523 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5525 #: winerror.mc:2293
5526 msgid "User already in local group.\n"
5527 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5529 #: winerror.mc:2298
5530 msgid "Local group already exists.\n"
5531 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5533 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5534 msgid "Logon type not granted.\n"
5535 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5537 #: winerror.mc:2308
5538 msgid "Too many secrets.\n"
5539 msgstr "Trop de secrets.\n"
5541 #: winerror.mc:2313
5542 msgid "Secret too long.\n"
5543 msgstr "Secret trop long.\n"
5545 #: winerror.mc:2318
5546 msgid "Internal security DB error.\n"
5547 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5549 #: winerror.mc:2323
5550 msgid "Too many context IDs.\n"
5551 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5553 #: winerror.mc:2333
5554 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5555 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5557 #: winerror.mc:2338
5558 msgid "No such member.\n"
5559 msgstr "Membre inconnu.\n"
5561 #: winerror.mc:2343
5562 msgid "Invalid member.\n"
5563 msgstr "Membre invalide.\n"
5565 #: winerror.mc:2348
5566 msgid "Too many SIDs.\n"
5567 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5569 #: winerror.mc:2353
5570 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5571 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5573 #: winerror.mc:2358
5574 msgid "No inheritable components.\n"
5575 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5577 #: winerror.mc:2363
5578 msgid "File or directory corrupt.\n"
5579 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5581 #: winerror.mc:2368
5582 msgid "Disk is corrupt.\n"
5583 msgstr "Disque corrompu.\n"
5585 #: winerror.mc:2373
5586 msgid "No user session key.\n"
5587 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5589 #: winerror.mc:2378
5590 msgid "License quota exceeded.\n"
5591 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5593 #: winerror.mc:2383
5594 msgid "Wrong target name.\n"
5595 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5597 #: winerror.mc:2388
5598 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5599 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5601 #: winerror.mc:2393
5602 msgid "Time skew between client and server.\n"
5603 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5605 #: winerror.mc:2398
5606 msgid "Invalid window handle.\n"
5607 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5609 #: winerror.mc:2403
5610 msgid "Invalid menu handle.\n"
5611 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5613 #: winerror.mc:2408
5614 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5615 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5617 #: winerror.mc:2413
5618 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5619 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5621 #: winerror.mc:2418
5622 msgid "Invalid hook handle.\n"
5623 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5625 #: winerror.mc:2423
5626 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5627 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5629 #: winerror.mc:2428
5630 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5631 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5633 #: winerror.mc:2433
5634 msgid "Can't find window class.\n"
5635 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5637 #: winerror.mc:2438
5638 msgid "Window owned by another thread.\n"
5639 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5641 #: winerror.mc:2443
5642 msgid "Hotkey already registered.\n"
5643 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5645 #: winerror.mc:2448
5646 msgid "Class already exists.\n"
5647 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5649 #: winerror.mc:2453
5650 msgid "Class does not exist.\n"
5651 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5653 #: winerror.mc:2458
5654 msgid "Class has open windows.\n"
5655 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5657 #: winerror.mc:2463
5658 msgid "Invalid index.\n"
5659 msgstr "Index invalide.\n"
5661 #: winerror.mc:2468
5662 msgid "Invalid icon handle.\n"
5663 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5665 #: winerror.mc:2473
5666 msgid "Private dialog index.\n"
5667 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5669 #: winerror.mc:2478
5670 msgid "List box ID not found.\n"
5671 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5673 #: winerror.mc:2483
5674 msgid "No wildcard characters.\n"
5675 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5677 #: winerror.mc:2488
5678 msgid "Clipboard not open.\n"
5679 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5681 #: winerror.mc:2493
5682 msgid "Hotkey not registered.\n"
5683 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5685 #: winerror.mc:2498
5686 msgid "Not a dialog window.\n"
5687 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5689 #: winerror.mc:2503
5690 msgid "Control ID not found.\n"
5691 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5693 #: winerror.mc:2508
5694 msgid "Invalid combo box message.\n"
5695 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5697 #: winerror.mc:2513
5698 msgid "Not a combo box window.\n"
5699 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5701 #: winerror.mc:2518
5702 msgid "Invalid edit height.\n"
5703 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5705 #: winerror.mc:2523
5706 msgid "DC not found.\n"
5707 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5709 #: winerror.mc:2528
5710 msgid "Invalid hook filter.\n"
5711 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5713 #: winerror.mc:2533
5714 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5715 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5717 #: winerror.mc:2538
5718 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5719 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5721 #: winerror.mc:2543
5722 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5723 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5725 #: winerror.mc:2548
5726 msgid "Journal hook already set.\n"
5727 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5729 #: winerror.mc:2553
5730 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5731 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5733 #: winerror.mc:2558
5734 msgid "Invalid list box message.\n"
5735 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5737 #: winerror.mc:2563
5738 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5739 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5741 #: winerror.mc:2568
5742 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5743 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5745 #: winerror.mc:2573
5746 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5747 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5749 #: winerror.mc:2578
5750 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5751 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5753 #: winerror.mc:2583
5754 msgid "Window has no system menu.\n"
5755 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5757 #: winerror.mc:2588
5758 msgid "Invalid message box style.\n"
5759 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5761 #: winerror.mc:2593
5762 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5763 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5765 #: winerror.mc:2598
5766 msgid "Screen already locked.\n"
5767 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5769 #: winerror.mc:2603
5770 msgid "Window handles have different parents.\n"
5771 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5773 #: winerror.mc:2608
5774 msgid "Not a child window.\n"
5775 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5777 #: winerror.mc:2613
5778 msgid "Invalid GW command.\n"
5779 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5781 #: winerror.mc:2618
5782 msgid "Invalid thread ID.\n"
5783 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5785 #: winerror.mc:2623
5786 msgid "Not an MDI child window.\n"
5787 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5789 #: winerror.mc:2628
5790 msgid "Popup menu already active.\n"
5791 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5793 #: winerror.mc:2633
5794 msgid "No scrollbars.\n"
5795 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5797 #: winerror.mc:2638
5798 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5799 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5801 #: winerror.mc:2643
5802 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5803 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5805 #: winerror.mc:2648
5806 msgid "No system resources.\n"
5807 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5809 #: winerror.mc:2653
5810 msgid "No non-paged system resources.\n"
5811 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5813 #: winerror.mc:2658
5814 msgid "No paged system resources.\n"
5815 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5817 #: winerror.mc:2663
5818 msgid "No working set quota.\n"
5819 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5821 #: winerror.mc:2668
5822 msgid "No page file quota.\n"
5823 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5825 #: winerror.mc:2673
5826 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5827 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5829 #: winerror.mc:2678
5830 msgid "Menu item not found.\n"
5831 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5833 #: winerror.mc:2683
5834 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5835 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5837 #: winerror.mc:2688
5838 msgid "Hook type not allowed.\n"
5839 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5841 #: winerror.mc:2693
5842 msgid "Interactive window station required.\n"
5843 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5845 #: winerror.mc:2698
5846 msgid "Timeout.\n"
5847 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5849 #: winerror.mc:2703
5850 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5851 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5853 #: winerror.mc:2708
5854 msgid "Event log file corrupt.\n"
5855 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5857 #: winerror.mc:2713
5858 msgid "Event log can't start.\n"
5859 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5861 #: winerror.mc:2718
5862 msgid "Event log file full.\n"
5863 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5865 #: winerror.mc:2723
5866 msgid "Event log file changed.\n"
5867 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5869 #: winerror.mc:2728
5870 msgid "Installer service failed.\n"
5871 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5873 #: winerror.mc:2733
5874 msgid "Installation aborted by user.\n"
5875 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5877 #: winerror.mc:2738
5878 msgid "Installation failure.\n"
5879 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5881 #: winerror.mc:2743
5882 msgid "Installation suspended.\n"
5883 msgstr "Installation suspendue.\n"
5885 #: winerror.mc:2748
5886 msgid "Unknown product.\n"
5887 msgstr "Produit inconnu.\n"
5889 #: winerror.mc:2753
5890 msgid "Unknown feature.\n"
5891 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5893 #: winerror.mc:2758
5894 msgid "Unknown component.\n"
5895 msgstr "Composant inconnu.\n"
5897 #: winerror.mc:2763
5898 msgid "Unknown property.\n"
5899 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5901 #: winerror.mc:2768
5902 msgid "Invalid handle state.\n"
5903 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5905 #: winerror.mc:2773
5906 msgid "Bad configuration.\n"
5907 msgstr "Configuration erronée.\n"
5909 #: winerror.mc:2778
5910 msgid "Index is missing.\n"
5911 msgstr "Index manquant.\n"
5913 #: winerror.mc:2783
5914 msgid "Installation source is missing.\n"
5915 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5917 #: winerror.mc:2788
5918 msgid "Wrong installation package version.\n"
5919 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5921 #: winerror.mc:2793
5922 msgid "Product uninstalled.\n"
5923 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5925 #: winerror.mc:2798
5926 msgid "Invalid query syntax.\n"
5927 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5929 #: winerror.mc:2803
5930 msgid "Invalid field.\n"
5931 msgstr "Champ invalide.\n"
5933 #: winerror.mc:2808
5934 msgid "Device removed.\n"
5935 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5937 #: winerror.mc:2813
5938 msgid "Installation already running.\n"
5939 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5941 #: winerror.mc:2818
5942 msgid "Installation package failed to open.\n"
5943 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5945 #: winerror.mc:2823
5946 msgid "Installation package is invalid.\n"
5947 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5949 #: winerror.mc:2828
5950 msgid "Installer user interface failed.\n"
5951 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5953 #: winerror.mc:2833
5954 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5955 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5957 #: winerror.mc:2838
5958 msgid "Installation language not supported.\n"
5959 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5961 #: winerror.mc:2843
5962 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5963 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5965 #: winerror.mc:2848
5966 msgid "Installation package rejected.\n"
5967 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5969 #: winerror.mc:2853
5970 msgid "Function could not be called.\n"
5971 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5973 #: winerror.mc:2858
5974 msgid "Function failed.\n"
5975 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5977 #: winerror.mc:2863
5978 msgid "Invalid table.\n"
5979 msgstr "Table invalide.\n"
5981 #: winerror.mc:2868
5982 msgid "Data type mismatch.\n"
5983 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5985 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5986 msgid "Unsupported type.\n"
5987 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5989 #: winerror.mc:2878
5990 msgid "Creation failed.\n"
5991 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5993 #: winerror.mc:2883
5994 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5995 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5997 #: winerror.mc:2888
5998 msgid "Installation platform not supported.\n"
5999 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6001 #: winerror.mc:2893
6002 msgid "Installer not used.\n"
6003 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
6005 #: winerror.mc:2898
6006 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6007 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6009 #: winerror.mc:2903
6010 msgid "Invalid patch package.\n"
6011 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6013 #: winerror.mc:2908
6014 msgid "Unsupported patch package.\n"
6015 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6017 #: winerror.mc:2913
6018 msgid "Another version is installed.\n"
6019 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6021 #: winerror.mc:2918
6022 msgid "Invalid command line.\n"
6023 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6025 #: winerror.mc:2923
6026 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6027 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6029 #: winerror.mc:2928
6030 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6031 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6033 #: winerror.mc:2933
6034 msgid "Invalid string binding.\n"
6035 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6037 #: winerror.mc:2938
6038 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6039 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6041 #: winerror.mc:2943
6042 msgid "Invalid binding.\n"
6043 msgstr "Liaison invalide.\n"
6045 #: winerror.mc:2948
6046 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6047 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6049 #: winerror.mc:2953
6050 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6051 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6053 #: winerror.mc:2958
6054 msgid "Invalid string UUID.\n"
6055 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6057 #: winerror.mc:2963
6058 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6059 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6061 #: winerror.mc:2968
6062 msgid "Invalid network address.\n"
6063 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6065 #: winerror.mc:2973
6066 msgid "No endpoint found.\n"
6067 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6069 #: winerror.mc:2978
6070 msgid "Invalid timeout value.\n"
6071 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6073 #: winerror.mc:2983
6074 msgid "Object UUID not found.\n"
6075 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6077 #: winerror.mc:2988
6078 msgid "UUID already registered.\n"
6079 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6081 #: winerror.mc:2993
6082 msgid "UUID type already registered.\n"
6083 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6085 #: winerror.mc:2998
6086 msgid "Server already listening.\n"
6087 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6089 #: winerror.mc:3003
6090 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6091 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6093 #: winerror.mc:3008
6094 msgid "RPC server not listening.\n"
6095 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6097 #: winerror.mc:3013
6098 msgid "Unknown manager type.\n"
6099 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6101 #: winerror.mc:3018
6102 msgid "Unknown interface.\n"
6103 msgstr "Interface inconnue.\n"
6105 #: winerror.mc:3023
6106 msgid "No bindings.\n"
6107 msgstr "Pas de liaison.\n"
6109 #: winerror.mc:3028
6110 msgid "No protocol sequences.\n"
6111 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6113 #: winerror.mc:3033
6114 msgid "Can't create endpoint.\n"
6115 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6117 #: winerror.mc:3038
6118 msgid "Out of resources.\n"
6119 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6121 #: winerror.mc:3043
6122 msgid "RPC server unavailable.\n"
6123 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6125 #: winerror.mc:3048
6126 msgid "RPC server too busy.\n"
6127 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6129 #: winerror.mc:3053
6130 msgid "Invalid network options.\n"
6131 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6133 #: winerror.mc:3058
6134 msgid "No RPC call active.\n"
6135 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6137 #: winerror.mc:3063
6138 msgid "RPC call failed.\n"
6139 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6141 #: winerror.mc:3068
6142 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6143 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6145 #: winerror.mc:3073
6146 msgid "RPC protocol error.\n"
6147 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6149 #: winerror.mc:3078
6150 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6151 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6153 #: winerror.mc:3088
6154 msgid "Invalid tag.\n"
6155 msgstr "Balise invalide.\n"
6157 #: winerror.mc:3093
6158 msgid "Invalid array bounds.\n"
6159 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6161 #: winerror.mc:3098
6162 msgid "No entry name.\n"
6163 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6165 #: winerror.mc:3103
6166 msgid "Invalid name syntax.\n"
6167 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6169 #: winerror.mc:3108
6170 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6171 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6173 #: winerror.mc:3113
6174 msgid "No network address.\n"
6175 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6177 #: winerror.mc:3118
6178 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6179 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6181 #: winerror.mc:3123
6182 msgid "Unknown authentication type.\n"
6183 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6185 #: winerror.mc:3128
6186 msgid "Maximum calls too low.\n"
6187 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6189 #: winerror.mc:3133
6190 msgid "String too long.\n"
6191 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6193 #: winerror.mc:3138
6194 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6195 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6197 #: winerror.mc:3143
6198 msgid "Procedure number out of range.\n"
6199 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6201 #: winerror.mc:3148
6202 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6203 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6205 #: winerror.mc:3153
6206 msgid "Unknown authentication service.\n"
6207 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6209 #: winerror.mc:3158
6210 msgid "Unknown authentication level.\n"
6211 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6213 #: winerror.mc:3163
6214 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6215 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6217 #: winerror.mc:3168
6218 msgid "Unknown authorization service.\n"
6219 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6221 #: winerror.mc:3173
6222 msgid "Invalid entry.\n"
6223 msgstr "Entrée invalide.\n"
6225 #: winerror.mc:3178
6226 msgid "Can't perform operation.\n"
6227 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6229 #: winerror.mc:3183
6230 msgid "Endpoints not registered.\n"
6231 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6233 #: winerror.mc:3188
6234 msgid "Nothing to export.\n"
6235 msgstr "Rien à exporter.\n"
6237 #: winerror.mc:3193
6238 msgid "Incomplete name.\n"
6239 msgstr "Nom incomplet.\n"
6241 #: winerror.mc:3198
6242 msgid "Invalid version option.\n"
6243 msgstr "Option de version invalide.\n"
6245 #: winerror.mc:3203
6246 msgid "No more members.\n"
6247 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6249 #: winerror.mc:3208
6250 msgid "Not all objects unexported.\n"
6251 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6253 #: winerror.mc:3213
6254 msgid "Interface not found.\n"
6255 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6257 #: winerror.mc:3218
6258 msgid "Entry already exists.\n"
6259 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6261 #: winerror.mc:3223
6262 msgid "Entry not found.\n"
6263 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6265 #: winerror.mc:3228
6266 msgid "Name service unavailable.\n"
6267 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6269 #: winerror.mc:3233
6270 msgid "Invalid network address family.\n"
6271 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6273 #: winerror.mc:3238
6274 msgid "Operation not supported.\n"
6275 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6277 #: winerror.mc:3243
6278 msgid "No security context available.\n"
6279 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6281 #: winerror.mc:3248
6282 msgid "RPCInternal error.\n"
6283 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6285 #: winerror.mc:3253
6286 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6287 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6289 #: winerror.mc:3258
6290 msgid "Address error.\n"
6291 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6293 #: winerror.mc:3263
6294 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6295 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6297 #: winerror.mc:3268
6298 msgid "Floating-point underflow.\n"
6299 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6301 #: winerror.mc:3273
6302 msgid "Floating-point overflow.\n"
6303 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6305 #: winerror.mc:3278
6306 msgid "No more entries.\n"
6307 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6309 #: winerror.mc:3283
6310 msgid "Character translation table open failed.\n"
6311 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6313 #: winerror.mc:3288
6314 msgid "Character translation table file too small.\n"
6315 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6317 #: winerror.mc:3293
6318 msgid "Null context handle.\n"
6319 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6321 #: winerror.mc:3298
6322 msgid "Context handle damaged.\n"
6323 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6325 #: winerror.mc:3303
6326 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6327 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6329 #: winerror.mc:3308
6330 msgid "Cannot get call handle.\n"
6331 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6333 #: winerror.mc:3313
6334 msgid "Null reference pointer.\n"
6335 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6337 #: winerror.mc:3318
6338 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6339 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6341 #: winerror.mc:3323
6342 msgid "Byte count too small.\n"
6343 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6345 #: winerror.mc:3328
6346 msgid "Bad stub data.\n"
6347 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6349 #: winerror.mc:3333
6350 msgid "Invalid user buffer.\n"
6351 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6353 #: winerror.mc:3338
6354 msgid "Unrecognized media.\n"
6355 msgstr "Média non reconnu.\n"
6357 #: winerror.mc:3343
6358 msgid "No trust secret.\n"
6359 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6361 #: winerror.mc:3348
6362 msgid "No trust SAM account.\n"
6363 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6365 #: winerror.mc:3353
6366 msgid "Trusted domain failure.\n"
6367 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6369 #: winerror.mc:3358
6370 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6371 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6373 #: winerror.mc:3363
6374 msgid "Trust logon failure.\n"
6375 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6377 #: winerror.mc:3368
6378 msgid "RPC call already in progress.\n"
6379 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6381 #: winerror.mc:3373
6382 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6383 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6385 #: winerror.mc:3378
6386 msgid "Account expired.\n"
6387 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6389 #: winerror.mc:3383
6390 msgid "Redirector has open handles.\n"
6391 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6393 #: winerror.mc:3388
6394 msgid "Printer driver already installed.\n"
6395 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6397 #: winerror.mc:3393
6398 msgid "Unknown port.\n"
6399 msgstr "Port inconnu.\n"
6401 #: winerror.mc:3398
6402 msgid "Unknown printer driver.\n"
6403 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6405 #: winerror.mc:3403
6406 msgid "Unknown print processor.\n"
6407 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6409 #: winerror.mc:3408
6410 msgid "Invalid separator file.\n"
6411 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6413 #: winerror.mc:3413
6414 msgid "Invalid priority.\n"
6415 msgstr "Priorité invalide.\n"
6417 #: winerror.mc:3418
6418 msgid "Invalid printer name.\n"
6419 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6421 #: winerror.mc:3423
6422 msgid "Printer already exists.\n"
6423 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6425 #: winerror.mc:3428
6426 msgid "Invalid printer command.\n"
6427 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6429 #: winerror.mc:3433
6430 msgid "Invalid data type.\n"
6431 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6433 #: winerror.mc:3438
6434 msgid "Invalid environment.\n"
6435 msgstr "Environnement invalide.\n"
6437 #: winerror.mc:3443
6438 msgid "No more bindings.\n"
6439 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6441 #: winerror.mc:3448
6442 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6443 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6445 #: winerror.mc:3453
6446 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6447 msgstr ""
6448 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6450 #: winerror.mc:3458
6451 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6452 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6454 #: winerror.mc:3463
6455 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6456 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6458 #: winerror.mc:3468
6459 msgid "Server has open handles.\n"
6460 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6462 #: winerror.mc:3473
6463 msgid "Resource data not found.\n"
6464 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6466 #: winerror.mc:3478
6467 msgid "Resource type not found.\n"
6468 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6470 #: winerror.mc:3483
6471 msgid "Resource name not found.\n"
6472 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6474 #: winerror.mc:3488
6475 msgid "Resource language not found.\n"
6476 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6478 #: winerror.mc:3493
6479 msgid "Not enough quota.\n"
6480 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6482 #: winerror.mc:3498
6483 msgid "No interfaces.\n"
6484 msgstr "Aucune interface.\n"
6486 #: winerror.mc:3503
6487 msgid "RPC call canceled.\n"
6488 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6490 #: winerror.mc:3508
6491 msgid "Binding incomplete.\n"
6492 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6494 #: winerror.mc:3513
6495 msgid "RPC comm failure.\n"
6496 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6498 #: winerror.mc:3518
6499 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6500 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6502 #: winerror.mc:3523
6503 msgid "No principal name registered.\n"
6504 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6506 #: winerror.mc:3528
6507 msgid "Not an RPC error.\n"
6508 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6510 #: winerror.mc:3533
6511 msgid "UUID is local only.\n"
6512 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6514 #: winerror.mc:3538
6515 msgid "Security package error.\n"
6516 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6518 #: winerror.mc:3543
6519 msgid "Thread not canceled.\n"
6520 msgstr "Thread non annulé.\n"
6522 #: winerror.mc:3548
6523 msgid "Invalid handle operation.\n"
6524 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6526 #: winerror.mc:3553
6527 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6528 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6530 #: winerror.mc:3558
6531 msgid "Wrong stub version.\n"
6532 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6534 #: winerror.mc:3563
6535 msgid "Invalid pipe object.\n"
6536 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6538 #: winerror.mc:3568
6539 msgid "Wrong pipe order.\n"
6540 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6542 #: winerror.mc:3573
6543 msgid "Wrong pipe version.\n"
6544 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6546 #: winerror.mc:3578
6547 msgid "Group member not found.\n"
6548 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6550 #: winerror.mc:3583
6551 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6552 msgstr ""
6553 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6555 #: winerror.mc:3588
6556 msgid "Invalid object.\n"
6557 msgstr "Objet invalide.\n"
6559 #: winerror.mc:3593
6560 msgid "Invalid time.\n"
6561 msgstr "Heure non valide.\n"
6563 #: winerror.mc:3598
6564 msgid "Invalid form name.\n"
6565 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6567 #: winerror.mc:3603
6568 msgid "Invalid form size.\n"
6569 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6571 #: winerror.mc:3608
6572 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6573 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6575 #: winerror.mc:3613
6576 msgid "Printer deleted.\n"
6577 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6579 #: winerror.mc:3618
6580 msgid "Invalid printer state.\n"
6581 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6583 #: winerror.mc:3623
6584 msgid "User must change password.\n"
6585 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6587 #: winerror.mc:3628
6588 msgid "Domain controller not found.\n"
6589 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6591 #: winerror.mc:3633
6592 msgid "Account locked out.\n"
6593 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6595 #: winerror.mc:3638
6596 msgid "Invalid pixel format.\n"
6597 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6599 #: winerror.mc:3643
6600 msgid "Invalid driver.\n"
6601 msgstr "Pilote invalide.\n"
6603 #: winerror.mc:3648
6604 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6605 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6607 #: winerror.mc:3653
6608 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6609 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6611 #: winerror.mc:3658
6612 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6613 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6615 #: winerror.mc:3663
6616 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6617 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6619 #: winerror.mc:3668
6620 msgid "RPC pipe closed.\n"
6621 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6623 #: winerror.mc:3673
6624 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6625 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6627 #: winerror.mc:3678
6628 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6629 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6631 #: winerror.mc:3683
6632 msgid "No site name available.\n"
6633 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6635 #: winerror.mc:3688
6636 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6637 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6639 #: winerror.mc:3693
6640 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6641 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6643 #: winerror.mc:3698
6644 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6645 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6647 #: winerror.mc:3703
6648 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6649 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6651 #: winerror.mc:3708
6652 msgid "The interface could not be exported.\n"
6653 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6655 #: winerror.mc:3713
6656 msgid "The profile could not be added.\n"
6657 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6659 #: winerror.mc:3718
6660 msgid "The profile element could not be added.\n"
6661 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6663 #: winerror.mc:3723
6664 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6665 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6667 #: winerror.mc:3728
6668 msgid "The group element could not be added.\n"
6669 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6671 #: winerror.mc:3733
6672 msgid "The group element could not be removed.\n"
6673 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6675 #: winerror.mc:3738
6676 msgid "The username could not be found.\n"
6677 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6679 #: winerror.mc:3743
6680 msgid "This network connection does not exist.\n"
6681 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6683 #: winerror.mc:3748
6684 msgid "Connection reset by peer.\n"
6685 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6687 #: winerror.mc:3760
6688 #, fuzzy
6689 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6690 msgid "No Signature found in file.\n"
6691 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
6693 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6694 msgid "Local Port"
6695 msgstr "Port local"
6697 #: localspl.rc:32
6698 msgid "Local Monitor"
6699 msgstr "Moniteur local"
6701 #: localui.rc:39
6702 msgid "Add a Local Port"
6703 msgstr "Ajouter un port local"
6705 #: localui.rc:42
6706 msgid "&Enter the port name to add:"
6707 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6709 #: localui.rc:51
6710 msgid "Configure LPT Port"
6711 msgstr "Configurer un port LPT"
6713 #: localui.rc:54
6714 msgid "Timeout (seconds)"
6715 msgstr "Délai (en secondes)"
6717 #: localui.rc:55
6718 msgid "&Transmission Retry:"
6719 msgstr "&Essais de retransmission :"
6721 #: localui.rc:32
6722 msgid "'%s' is not a valid port name"
6723 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6725 #: localui.rc:33
6726 msgid "Port %s already exists"
6727 msgstr "Le port %s existe déjà"
6729 #: localui.rc:34
6730 msgid "This port has no options to configure"
6731 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6733 #: mapi32.rc:31
6734 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6735 msgstr ""
6736 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6738 #: mapi32.rc:32
6739 msgid "Send Mail"
6740 msgstr "Envoyer un courriel"
6742 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6743 msgid "Enter Network Password"
6744 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6746 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6747 msgid "Please enter your username and password:"
6748 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6750 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6751 msgid "Proxy"
6752 msgstr "Proxy"
6754 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6755 msgid "User"
6756 msgstr "Utilisateur"
6758 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6759 msgid "Password"
6760 msgstr "Mot de passe"
6762 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6763 msgid "&Save this password (insecure)"
6764 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6766 #: mpr.rc:30
6767 msgid "Entire Network"
6768 msgstr "Réseau entier"
6770 #: msacm32.rc:30
6771 msgid "Sound Selection"
6772 msgstr "Sélection du son"
6774 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6775 msgid "&Save As..."
6776 msgstr "&Enregistrer sous..."
6778 #: msacm32.rc:42
6779 msgid "&Format:"
6780 msgstr "&Format :"
6782 #: msacm32.rc:47
6783 msgid "&Attributes:"
6784 msgstr "&Attributs :"
6786 #: mshtml.rc:39
6787 msgid "Hyperlink"
6788 msgstr "Hyperlien"
6790 #: mshtml.rc:42
6791 msgid "Hyperlink Information"
6792 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6794 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6795 msgid "&Type:"
6796 msgstr "&Type :"
6798 #: mshtml.rc:45
6799 msgid "&URL:"
6800 msgstr "&URL :"
6802 #: mshtml.rc:34
6803 msgid "HTML Document"
6804 msgstr "Document HTML"
6806 #: mshtml.rc:29
6807 msgid "Downloading from %s..."
6808 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6810 #: mshtml.rc:28
6811 msgid "Done"
6812 msgstr "Terminé"
6814 #: msi.rc:31
6815 msgid ""
6816 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6817 "file path and try again."
6818 msgstr ""
6819 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6820 "chemin du fichier et réessayer."
6822 #: msi.rc:32
6823 msgid "path %s not found"
6824 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6826 #: msi.rc:33
6827 msgid "insert disk %s"
6828 msgstr "insérez le disque %s"
6830 #: msi.rc:34
6831 msgid ""
6832 "Windows Installer %s\n"
6833 "\n"
6834 "Usage:\n"
6835 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6836 "\n"
6837 "Install a product:\n"
6838 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6839 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6840 "\t/a package [property]\n"
6841 "Repair an installation:\n"
6842 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6843 "Uninstall a product:\n"
6844 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6845 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6846 "Advertise a product:\n"
6847 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6848 "Apply a patch:\n"
6849 "\t/p patch_package [property]\n"
6850 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6851 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6852 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6853 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6854 "Register the MSI Service:\n"
6855 "\t/y\n"
6856 "Unregister the MSI Service:\n"
6857 "\t/z\n"
6858 "Display this help:\n"
6859 "\t/help\n"
6860 "\t/?\n"
6861 msgstr ""
6862 "Programme d'installation Windows %s\n"
6863 "\n"
6864 "Usage :\n"
6865 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6866 "\n"
6867 "Installer un produit :\n"
6868 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6869 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6870 "\t/a paquet [propriété]\n"
6871 "Réparer une installation :\n"
6872 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6873 "Désinstaller un produit :\n"
6874 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6875 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6876 "Publier un produit :\n"
6877 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6878 "Appliquer un patch :\n"
6879 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6880 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6881 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6882 "commandes ci-dessus :\n"
6883 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6884 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6885 "Enregistrer le service MSI :\n"
6886 "\t/y\n"
6887 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6888 "\t/z\n"
6889 "Afficher cette aide :\n"
6890 "\t/help\n"
6891 "\t/?\n"
6893 #: msi.rc:61
6894 msgid "enter which folder contains %s"
6895 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6897 #: msi.rc:62
6898 msgid "install source for feature missing"
6899 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6901 #: msi.rc:63
6902 msgid "network drive for feature missing"
6903 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6905 #: msi.rc:64
6906 msgid "feature from:"
6907 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6909 #: msi.rc:65
6910 msgid "choose which folder contains %s"
6911 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6913 #: msi.rc:90
6914 #, fuzzy
6915 #| msgid "No registry log space.\n"
6916 msgid "Allocating registry space"
6917 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
6919 #: msi.rc:91
6920 #, fuzzy
6921 #| msgid "Single-instance application.\n"
6922 msgid "Searching for installed applications"
6923 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
6925 #: msi.rc:92
6926 msgid "Binding executables"
6927 msgstr ""
6929 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6930 #, fuzzy
6931 #| msgid "Searching for %s"
6932 msgid "Searching for qualifying products"
6933 msgstr "Recherche de %s"
6935 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6936 msgid "Computing space requirements"
6937 msgstr ""
6939 #: msi.rc:96
6940 #, fuzzy
6941 #| msgid "Target folder"
6942 msgid "Creating folders"
6943 msgstr "Dossier cible"
6945 #: msi.rc:97
6946 #, fuzzy
6947 #| msgid "Create Shor&tcut"
6948 msgid "Creating shortcuts"
6949 msgstr "Créer un &raccourci"
6951 #: msi.rc:98
6952 #, fuzzy
6953 #| msgid "Exception in service.\n"
6954 msgid "Deleting services"
6955 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
6957 #: msi.rc:99
6958 #, fuzzy
6959 #| msgid "Creation date"
6960 msgid "Creating duplicate files"
6961 msgstr "Création"
6963 #: msi.rc:101
6964 #, fuzzy
6965 #| msgid "No associated application.\n"
6966 msgid "Searching for related applications"
6967 msgstr "Aucun application associée.\n"
6969 #: msi.rc:102
6970 msgid "Copying network install files"
6971 msgstr ""
6973 #: msi.rc:103
6974 #, fuzzy
6975 #| msgid "Copying Files..."
6976 msgid "Copying new files"
6977 msgstr "Copie de fichiers..."
6979 #: msi.rc:104
6980 #, fuzzy
6981 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6982 msgid "Installing ODBC components"
6983 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
6985 #: msi.rc:105
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid "Installer service failed.\n"
6988 msgid "Installing new services"
6989 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
6991 #: msi.rc:106
6992 #, fuzzy
6993 #| msgid "Install/Uninstall"
6994 msgid "Installing system catalog"
6995 msgstr "Installation/Désinstallation"
6997 #: msi.rc:107
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7000 msgid "Validating install"
7001 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
7003 #: msi.rc:108
7004 msgid "Evaluating launch conditions"
7005 msgstr ""
7007 #: msi.rc:109
7008 msgid "Migrating feature states from related applications"
7009 msgstr ""
7011 #: msi.rc:110
7012 #, fuzzy
7013 #| msgid "Icon files"
7014 msgid "Moving files"
7015 msgstr "Fichiers icônes"
7017 #: msi.rc:111
7018 #, fuzzy
7019 #| msgid "Version information"
7020 msgid "Publishing assembly information"
7021 msgstr "Informations de version"
7023 #: msi.rc:112
7024 msgid "Unpublishing assembly information"
7025 msgstr ""
7027 #: msi.rc:113
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Icon files"
7030 msgid "Patching files"
7031 msgstr "Fichiers icônes"
7033 #: msi.rc:114
7034 msgid "Updating component registration"
7035 msgstr ""
7037 #: msi.rc:115
7038 msgid "Publishing Qualified Components"
7039 msgstr ""
7041 #: msi.rc:116
7042 msgid "Publishing Product Features"
7043 msgstr ""
7045 #: msi.rc:117
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Client Information"
7048 msgid "Publishing product information"
7049 msgstr "Informations sur le client"
7051 #: msi.rc:118
7052 msgid "Registering Class servers"
7053 msgstr ""
7055 #: msi.rc:119
7056 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7057 msgstr ""
7059 #: msi.rc:120
7060 msgid "Registering extension servers"
7061 msgstr ""
7063 #: msi.rc:121
7064 msgid "Registering fonts"
7065 msgstr ""
7067 #: msi.rc:122
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Registry Editor"
7070 msgid "Registering MIME info"
7071 msgstr "Éditeur du registre"
7073 #: msi.rc:123
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7076 msgid "Registering product"
7077 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
7079 #: msi.rc:124
7080 msgid "Registering program identifiers"
7081 msgstr ""
7083 #: msi.rc:125
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "Type Libraries"
7086 msgid "Registering type libraries"
7087 msgstr "Bibliothèques de types"
7089 #: msi.rc:126
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "Resource in use.\n"
7092 msgid "Registering user"
7093 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7095 #: msi.rc:127
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "&Remove duplicates"
7098 msgid "Removing duplicated files"
7099 msgstr "&Supprimer les doublons"
7101 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "Applying font settings"
7104 msgid "Updating environment strings"
7105 msgstr "Application des réglages des polices"
7107 #: msi.rc:129
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "&Remove application"
7110 msgid "Removing applications"
7111 msgstr "&Supprimer une application"
7113 #: msi.rc:130
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "Icon files"
7116 msgid "Removing files"
7117 msgstr "Fichiers icônes"
7119 #: msi.rc:131
7120 msgid "Removing folders"
7121 msgstr ""
7123 #: msi.rc:132
7124 msgid "Removing INI files entries"
7125 msgstr ""
7127 #: msi.rc:133
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "Domain Component"
7130 msgid "Removing ODBC components"
7131 msgstr "Composant de domaine"
7133 #: msi.rc:134
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7136 msgid "Removing system registry values"
7137 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
7139 #: msi.rc:135
7140 msgid "Removing shortcuts"
7141 msgstr ""
7143 #: msi.rc:137
7144 msgid "Registering modules"
7145 msgstr ""
7147 #: msi.rc:138
7148 msgid "Unregistering modules"
7149 msgstr ""
7151 #: msi.rc:139
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "Initializing; "
7154 msgid "Initializing ODBC directories"
7155 msgstr "Démarrage en cours ; "
7157 #: msi.rc:140
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7160 msgid "Starting services"
7161 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
7163 #: msi.rc:141
7164 #, fuzzy
7165 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7166 msgid "Stopping services"
7167 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
7169 #: msi.rc:142
7170 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7171 msgstr ""
7173 #: msi.rc:143
7174 msgid "Unpublishing Product Features"
7175 msgstr ""
7177 #: msi.rc:144
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "Client Information"
7180 msgid "Unpublishing product information"
7181 msgstr "Informations sur le client"
7183 #: msi.rc:145
7184 msgid "Unregister Class servers"
7185 msgstr ""
7187 #: msi.rc:146
7188 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7189 msgstr ""
7191 #: msi.rc:147
7192 msgid "Unregistering extension servers"
7193 msgstr ""
7195 #: msi.rc:148
7196 msgid "Unregistering fonts"
7197 msgstr ""
7199 #: msi.rc:149
7200 msgid "Unregistering MIME info"
7201 msgstr ""
7203 #: msi.rc:150
7204 msgid "Unregistering program identifiers"
7205 msgstr ""
7207 #: msi.rc:151
7208 msgid "Unregistering type libraries"
7209 msgstr ""
7211 #: msi.rc:153
7212 msgid "Writing INI files values"
7213 msgstr ""
7215 #: msi.rc:154
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Warning: system library"
7218 msgid "Writing system registry values"
7219 msgstr "Attention : bibliothèque système"
7221 #: msi.rc:160
7222 msgid "Free space: [1]"
7223 msgstr ""
7225 #: msi.rc:161
7226 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7227 msgstr ""
7229 #: msi.rc:162
7230 msgid "File: [1]"
7231 msgstr "Fichier : [1]"
7233 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7234 msgid "Folder: [1]"
7235 msgstr "Dossier : [1]"
7237 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7238 msgid "Shortcut: [1]"
7239 msgstr ""
7241 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "De&vice:"
7244 msgid "Service: [1]"
7245 msgstr "Périp&hérique :"
7247 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7248 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7249 msgstr ""
7251 #: msi.rc:167
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "application"
7254 msgid "Found application: [1]"
7255 msgstr "application"
7257 #: msi.rc:168
7258 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7259 msgstr ""
7261 #: msi.rc:170
7262 #, fuzzy
7263 #| msgid "De&vice:"
7264 msgid "Service: [2]"
7265 msgstr "Périp&hérique :"
7267 #: msi.rc:171
7268 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7269 msgstr ""
7271 #: msi.rc:172
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "Applications"
7274 msgid "Application: [1]"
7275 msgstr "Applications"
7277 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7278 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7279 msgstr ""
7281 #: msi.rc:176
7282 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7283 msgstr ""
7285 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7286 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7287 msgstr ""
7289 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7290 msgid "Feature: [1]"
7291 msgstr ""
7293 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7294 msgid "Class Id: [1]"
7295 msgstr ""
7297 #: msi.rc:180
7298 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7299 msgstr ""
7301 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "Extensions Only"
7304 msgid "Extension: [1]"
7305 msgstr "Extensions uniquement"
7307 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7308 msgid "Font: [1]"
7309 msgstr "Police : [1]"
7311 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7312 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7313 msgstr ""
7315 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7316 msgid "ProgId: [1]"
7317 msgstr ""
7319 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7320 msgid "LibID: [1]"
7321 msgstr ""
7323 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7324 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7325 msgstr ""
7327 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7328 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7329 msgstr ""
7331 #: msi.rc:188
7332 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7333 msgstr ""
7335 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7336 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7337 msgstr ""
7339 #: msi.rc:192
7340 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7341 msgstr ""
7343 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7344 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7345 msgstr ""
7347 #: msi.rc:201
7348 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7349 msgstr ""
7351 #: msi.rc:209
7352 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7353 msgstr ""
7355 #: msi.rc:71
7356 msgid "{{Fatal error: }}"
7357 msgstr ""
7359 #: msi.rc:72
7360 msgid "{{Error [1]. }}"
7361 msgstr ""
7363 #: msi.rc:73
7364 msgid "Warning [1]."
7365 msgstr ""
7367 #: msi.rc:74
7368 msgid "Info [1]."
7369 msgstr ""
7371 #: msi.rc:75
7372 msgid ""
7373 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7374 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7375 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7376 msgstr ""
7378 #: msi.rc:76
7379 msgid "{{Disk full: }}"
7380 msgstr "{{Disque plein: }}"
7382 #: msi.rc:77
7383 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7384 msgstr ""
7386 #: msi.rc:78
7387 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7388 msgstr ""
7390 #: msi.rc:81
7391 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7392 msgstr ""
7394 #: msi.rc:79
7395 msgid "Action start [Time]: [1]."
7396 msgstr ""
7398 #: msi.rc:80
7399 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:83
7403 msgid "Please insert the disk: [2]"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:84
7407 msgid ""
7408 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7409 "that you can access it."
7410 msgstr ""
7412 #: msrle32.rc:31
7413 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7414 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
7416 #: msrle32.rc:32
7417 msgid ""
7418 "Wine MS-RLE video codec\n"
7419 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7420 msgstr ""
7421 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
7422 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
7424 #: msvfw32.rc:33
7425 msgid "Video Compression"
7426 msgstr "Compression vidéo"
7428 #: msvfw32.rc:39
7429 msgid "&Compressor:"
7430 msgstr "&Compresseur :"
7432 #: msvfw32.rc:42
7433 msgid "Con&figure..."
7434 msgstr "Con&figurer..."
7436 #: msvfw32.rc:43
7437 msgid "&About"
7438 msgstr "À &propos"
7440 #: msvfw32.rc:47
7441 msgid "Compression &Quality:"
7442 msgstr "&Qualité de compression :"
7444 #: msvfw32.rc:49
7445 msgid "&Key Frame Every"
7446 msgstr "Image &clé toutes les"
7448 #: msvfw32.rc:53
7449 msgid "&Data Rate"
7450 msgstr "&Débit de données"
7452 #: msvfw32.rc:55
7453 msgid "kB/s"
7454 msgstr "ko/s"
7456 #: msvfw32.rc:28
7457 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7458 msgstr "Images complètes (non compressées)"
7460 #: msvidc32.rc:29
7461 msgid "Wine Video 1 video codec"
7462 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
7464 #: oleacc.rc:31
7465 msgid "unknown object"
7466 msgstr "objet inconnu"
7468 #: oleacc.rc:32
7469 msgid "title bar"
7470 msgstr "barre de titre"
7472 #: oleacc.rc:33
7473 msgid "menu bar"
7474 msgstr "barre de menus"
7476 #: oleacc.rc:34
7477 msgid "scroll bar"
7478 msgstr "barre de défilement"
7480 #: oleacc.rc:35
7481 msgid "grip"
7482 msgstr "poignée"
7484 #: oleacc.rc:36
7485 msgid "sound"
7486 msgstr "son"
7488 #: oleacc.rc:37
7489 msgid "cursor"
7490 msgstr "curseur"
7492 #: oleacc.rc:38
7493 msgid "caret"
7494 msgstr "curseur texte"
7496 #: oleacc.rc:39
7497 msgid "alert"
7498 msgstr "alerte"
7500 #: oleacc.rc:40
7501 msgid "window"
7502 msgstr "fenêtre"
7504 #: oleacc.rc:41
7505 msgid "client"
7506 msgstr "client"
7508 #: oleacc.rc:42
7509 msgid "popup menu"
7510 msgstr "menu contextuel"
7512 #: oleacc.rc:43
7513 msgid "menu item"
7514 msgstr "élément de menu"
7516 #: oleacc.rc:44
7517 msgid "tool tip"
7518 msgstr "infobulle"
7520 #: oleacc.rc:45
7521 msgid "application"
7522 msgstr "application"
7524 #: oleacc.rc:46
7525 msgid "document"
7526 msgstr "document"
7528 #: oleacc.rc:47
7529 msgid "pane"
7530 msgstr "panneau"
7532 #: oleacc.rc:48
7533 msgid "chart"
7534 msgstr "diagramme"
7536 #: oleacc.rc:49
7537 msgid "dialog"
7538 msgstr "boîte de dialogue"
7540 #: oleacc.rc:50
7541 msgid "border"
7542 msgstr "bordure"
7544 #: oleacc.rc:51
7545 msgid "grouping"
7546 msgstr "groupement"
7548 #: oleacc.rc:52
7549 msgid "separator"
7550 msgstr "séparateur"
7552 #: oleacc.rc:53
7553 msgid "tool bar"
7554 msgstr "barre d'outils"
7556 #: oleacc.rc:54
7557 msgid "status bar"
7558 msgstr "barre d'état"
7560 #: oleacc.rc:55
7561 msgid "table"
7562 msgstr "table"
7564 #: oleacc.rc:56
7565 msgid "column header"
7566 msgstr "en-tête de colonne"
7568 #: oleacc.rc:57
7569 msgid "row header"
7570 msgstr "en-tête de ligne"
7572 #: oleacc.rc:58
7573 msgid "column"
7574 msgstr "colonne"
7576 #: oleacc.rc:59
7577 msgid "row"
7578 msgstr "ligne"
7580 #: oleacc.rc:60
7581 msgid "cell"
7582 msgstr "cellule"
7584 #: oleacc.rc:61
7585 msgid "link"
7586 msgstr "lien"
7588 #: oleacc.rc:62
7589 msgid "help balloon"
7590 msgstr "bulle d'aide"
7592 #: oleacc.rc:63
7593 msgid "character"
7594 msgstr "caractère"
7596 #: oleacc.rc:64
7597 msgid "list"
7598 msgstr "liste"
7600 #: oleacc.rc:65
7601 msgid "list item"
7602 msgstr "élément de liste"
7604 #: oleacc.rc:66
7605 msgid "outline"
7606 msgstr "plan"
7608 #: oleacc.rc:67
7609 msgid "outline item"
7610 msgstr "élément du plan"
7612 #: oleacc.rc:68
7613 msgid "page tab"
7614 msgstr "onglet de page"
7616 #: oleacc.rc:69
7617 msgid "property page"
7618 msgstr "page de propriétés"
7620 #: oleacc.rc:70
7621 msgid "indicator"
7622 msgstr "indicateur"
7624 #: oleacc.rc:71
7625 msgid "graphic"
7626 msgstr "image"
7628 #: oleacc.rc:72
7629 msgid "static text"
7630 msgstr "texte statique"
7632 #: oleacc.rc:73
7633 msgid "text"
7634 msgstr "texte"
7636 #: oleacc.rc:74
7637 msgid "push button"
7638 msgstr "bouton pressoir"
7640 #: oleacc.rc:75
7641 msgid "check button"
7642 msgstr "case à cocher"
7644 #: oleacc.rc:76
7645 msgid "radio button"
7646 msgstr "bouton radio"
7648 #: oleacc.rc:77
7649 msgid "combo box"
7650 msgstr "boîte combinée"
7652 #: oleacc.rc:78
7653 msgid "drop down"
7654 msgstr "liste déroulante"
7656 #: oleacc.rc:79
7657 msgid "progress bar"
7658 msgstr "barre de progression"
7660 #: oleacc.rc:80
7661 msgid "dial"
7662 msgstr "cadran"
7664 #: oleacc.rc:81
7665 msgid "hot key field"
7666 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7668 #: oleacc.rc:82
7669 msgid "slider"
7670 msgstr "glissière"
7672 #: oleacc.rc:83
7673 msgid "spin box"
7674 msgstr "bouton fléché"
7676 #: oleacc.rc:84
7677 msgid "diagram"
7678 msgstr "diagramme"
7680 #: oleacc.rc:85
7681 msgid "animation"
7682 msgstr "animation"
7684 #: oleacc.rc:86
7685 msgid "equation"
7686 msgstr "équation"
7688 #: oleacc.rc:87
7689 msgid "drop down button"
7690 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7692 #: oleacc.rc:88
7693 msgid "menu button"
7694 msgstr "bouton de menu"
7696 #: oleacc.rc:89
7697 msgid "grid drop down button"
7698 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7700 #: oleacc.rc:90
7701 msgid "white space"
7702 msgstr "blanc"
7704 #: oleacc.rc:91
7705 msgid "page tab list"
7706 msgstr "liste d'onglets de pages"
7708 #: oleacc.rc:92
7709 msgid "clock"
7710 msgstr "horloge"
7712 #: oleacc.rc:93
7713 msgid "split button"
7714 msgstr "bouton avec menu"
7716 #: oleacc.rc:94
7717 msgid "IP address"
7718 msgstr "Adresse IP"
7720 #: oleacc.rc:95
7721 msgid "outline button"
7722 msgstr "bouton de résumé"
7724 #: oleacc.rc:97
7725 msgctxt "object state"
7726 msgid "normal"
7727 msgstr "normal"
7729 #: oleacc.rc:98
7730 msgctxt "object state"
7731 msgid "unavailable"
7732 msgstr "indisponible"
7734 #: oleacc.rc:99
7735 msgctxt "object state"
7736 msgid "selected"
7737 msgstr "sélectionné"
7739 #: oleacc.rc:100
7740 #, fuzzy
7741 #| msgid "Paused"
7742 msgctxt "object state"
7743 msgid "focused"
7744 msgstr "En pause"
7746 #: oleacc.rc:101
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "pressed"
7749 msgstr "pressé"
7751 #: oleacc.rc:102
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "checked"
7754 msgstr "coché"
7756 #: oleacc.rc:103
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "mixed"
7759 msgstr "mixte"
7761 #: oleacc.rc:104
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "read only"
7764 msgstr "lecture seule"
7766 #: oleacc.rc:105
7767 #, fuzzy
7768 #| msgid "Hot Tracked Item"
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "hot tracked"
7771 msgstr "Élément actif"
7773 #: oleacc.rc:106
7774 msgctxt "object state"
7775 msgid "default"
7776 msgstr "valeur par défaut"
7778 #: oleacc.rc:107
7779 msgctxt "object state"
7780 msgid "expanded"
7781 msgstr "développé"
7783 #: oleacc.rc:108
7784 #, fuzzy
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "collapsed"
7787 msgstr "réduit"
7789 #: oleacc.rc:109
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "busy"
7792 msgstr "occupé"
7794 #: oleacc.rc:110
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "floating"
7797 msgstr "flottant"
7799 #: oleacc.rc:111
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "marqueed"
7802 msgstr ""
7804 #: oleacc.rc:112
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "animated"
7807 msgstr "animé"
7809 #: oleacc.rc:113
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "invisible"
7812 msgstr "invisible"
7814 #: oleacc.rc:114
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "offscreen"
7817 msgstr "hors écran"
7819 #: oleacc.rc:115
7820 #, fuzzy
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "sizeable"
7823 msgstr "&activer"
7825 #: oleacc.rc:116
7826 msgctxt "object state"
7827 msgid "moveable"
7828 msgstr "déplaçable"
7830 #: oleacc.rc:117
7831 msgctxt "object state"
7832 msgid "self voicing"
7833 msgstr ""
7835 #: oleacc.rc:118
7836 #, fuzzy
7837 #| msgid "Paused"
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "focusable"
7840 msgstr "En pause"
7842 #: oleacc.rc:119
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "selectable"
7845 msgstr "sélectionnable"
7847 #: oleacc.rc:120
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "linked"
7850 msgstr "lié"
7852 #: oleacc.rc:121
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "traversed"
7855 msgstr ""
7857 #: oleacc.rc:122
7858 #, fuzzy
7859 #| msgid "table"
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "multi selectable"
7862 msgstr "table"
7864 #: oleacc.rc:123
7865 #, fuzzy
7866 #| msgid "Please select a file."
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "extended selectable"
7869 msgstr "Sélectionnez un fichier."
7871 #: oleacc.rc:124
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "alert low"
7874 msgstr "alerte basse"
7876 #: oleacc.rc:125
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "alert medium"
7879 msgstr "alerte moyenne"
7881 #: oleacc.rc:126
7882 msgctxt "object state"
7883 msgid "alert high"
7884 msgstr "alerte haute"
7886 #: oleacc.rc:127
7887 msgctxt "object state"
7888 msgid "protected"
7889 msgstr "protégé"
7891 #: oleacc.rc:128
7892 #, fuzzy
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "has popup"
7895 msgstr "avec popup"
7897 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7898 msgid "True"
7899 msgstr "Vrai"
7901 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7902 msgid "False"
7903 msgstr "Faux"
7905 #: oleaut32.rc:34
7906 msgid "On"
7907 msgstr "Actif"
7909 #: oleaut32.rc:35
7910 msgid "Off"
7911 msgstr "Inactif"
7913 #: oledlg.rc:55
7914 msgid "Insert Object"
7915 msgstr "Insérer objet"
7917 #: oledlg.rc:61
7918 msgid "Object Type:"
7919 msgstr "Type d'objet :"
7921 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7922 msgid "Result"
7923 msgstr "Résultat"
7925 #: oledlg.rc:65
7926 msgid "Create New"
7927 msgstr "Créer nouveau"
7929 #: oledlg.rc:67
7930 msgid "Create Control"
7931 msgstr "Créer un contrôle"
7933 #: oledlg.rc:69
7934 msgid "Create From File"
7935 msgstr "Créer depuis le fichier"
7937 #: oledlg.rc:72
7938 msgid "&Add Control..."
7939 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7941 #: oledlg.rc:73
7942 msgid "Display As Icon"
7943 msgstr "Afficher comme une icône"
7945 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7946 msgid "Browse..."
7947 msgstr "Parcourir..."
7949 #: oledlg.rc:76
7950 msgid "File:"
7951 msgstr "Fichier :"
7953 #: oledlg.rc:82
7954 msgid "Paste Special"
7955 msgstr "Collage spécial"
7957 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7958 msgid "Source:"
7959 msgstr "Source :"
7961 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7962 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7963 msgid "&Paste"
7964 msgstr "Co&ller"
7966 #: oledlg.rc:88
7967 msgid "Paste &Link"
7968 msgstr "Coller le &lien"
7970 #: oledlg.rc:90
7971 msgid "&As:"
7972 msgstr "&Comme :"
7974 #: oledlg.rc:97
7975 msgid "&Display As Icon"
7976 msgstr "&Afficher comme une icône"
7978 #: oledlg.rc:99
7979 msgid "Change &Icon..."
7980 msgstr "Changer l'&icône..."
7982 #: oledlg.rc:28
7983 msgid "Insert a new %s object into your document"
7984 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7986 #: oledlg.rc:29
7987 msgid ""
7988 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7989 "may activate it using the program which created it."
7990 msgstr ""
7991 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7992 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7994 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7995 msgid "Browse"
7996 msgstr "Parcourir"
7998 #: oledlg.rc:31
7999 msgid ""
8000 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8001 "control."
8002 msgstr ""
8003 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
8004 "le contrôle OLE."
8006 #: oledlg.rc:32
8007 msgid "Add Control"
8008 msgstr "Ajouter un contrôle"
8010 #: oledlg.rc:35
8011 msgid "&Convert..."
8012 msgstr "&Convertir..."
8014 #: oledlg.rc:36
8015 msgid "%1 %2 &Object"
8016 msgstr "&Objet %1 %2"
8018 #: oledlg.rc:34
8019 msgid "%1 &Object"
8020 msgstr "&Objet %1"
8022 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8023 msgid "&Object"
8024 msgstr "&Objet"
8026 #: oledlg.rc:41
8027 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8028 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
8030 #: oledlg.rc:42
8031 msgid ""
8032 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8033 "activate it using %s."
8034 msgstr ""
8035 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
8036 "puissiez l'activer en utilisant %s."
8038 #: oledlg.rc:43
8039 msgid ""
8040 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8041 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8042 msgstr ""
8043 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
8044 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
8046 #: oledlg.rc:44
8047 msgid ""
8048 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8049 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8050 "your document."
8051 msgstr ""
8052 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
8053 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
8054 "soient répercutées dans votre document."
8056 #: oledlg.rc:45
8057 msgid ""
8058 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8059 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8060 "in your document."
8061 msgstr ""
8062 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
8063 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
8064 "répercutées dans votre document."
8066 #: oledlg.rc:46
8067 msgid ""
8068 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8069 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8070 "be reflected in your document."
8071 msgstr ""
8072 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
8073 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
8074 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
8076 #: oledlg.rc:47
8077 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8078 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
8080 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8081 msgid "Unknown Type"
8082 msgstr "Type inconnu"
8084 #: oledlg.rc:49
8085 msgid "Unknown Source"
8086 msgstr "Source inconnue"
8088 #: oledlg.rc:50
8089 msgid "the program which created it"
8090 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
8092 #: sane.rc:41
8093 msgid "Scanning"
8094 msgstr "Acquisition"
8096 #: sane.rc:44
8097 msgid "SCANNING... Please Wait"
8098 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
8100 #: sane.rc:31
8101 msgctxt "unit: pixels"
8102 msgid "px"
8103 msgstr "px"
8105 #: sane.rc:32
8106 msgctxt "unit: bits"
8107 msgid "b"
8108 msgstr "b"
8110 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8111 msgctxt "unit: dots/inch"
8112 msgid "dpi"
8113 msgstr "ppp"
8115 #: sane.rc:35
8116 msgctxt "unit: percent"
8117 msgid "%"
8118 msgstr "%"
8120 #: sane.rc:36
8121 msgctxt "unit: microseconds"
8122 msgid "us"
8123 msgstr "µs"
8125 #: serialui.rc:28
8126 msgid "Settings for %s"
8127 msgstr "Propriétés de %s"
8129 #: serialui.rc:31
8130 msgid "Baud Rate"
8131 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
8133 #: serialui.rc:33
8134 msgid "Parity"
8135 msgstr "Parité"
8137 #: serialui.rc:35
8138 msgid "Flow Control"
8139 msgstr "Contrôle de flux"
8141 #: serialui.rc:37
8142 msgid "Data Bits"
8143 msgstr "Bits de données"
8145 #: serialui.rc:39
8146 msgid "Stop Bits"
8147 msgstr "Bits d'arrêt"
8149 #: setupapi.rc:39
8150 msgid "Copying Files..."
8151 msgstr "Copie de fichiers..."
8153 #: setupapi.rc:45
8154 msgid "Destination:"
8155 msgstr "Destination :"
8157 #: setupapi.rc:52
8158 msgid "Files Needed"
8159 msgstr "Fichiers requis"
8161 #: setupapi.rc:55
8162 msgid ""
8163 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8164 "make sure the correct drive is selected below"
8165 msgstr ""
8166 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
8167 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
8169 #: setupapi.rc:57
8170 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8171 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
8173 #: setupapi.rc:31
8174 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8175 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
8177 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8178 msgid "Unknown"
8179 msgstr "Inconnu"
8181 #: setupapi.rc:33
8182 msgid "Copy files from:"
8183 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
8185 #: setupapi.rc:34
8186 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8187 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
8189 #: shdoclc.rc:42
8190 msgid "F&orward"
8191 msgstr "Page &suivante"
8193 #: shdoclc.rc:44
8194 msgid "&Save Background As..."
8195 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
8197 #: shdoclc.rc:45
8198 msgid "Set As Back&ground"
8199 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
8201 #: shdoclc.rc:46
8202 msgid "&Copy Background"
8203 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
8205 #: shdoclc.rc:47
8206 msgid "Set as &Desktop Item"
8207 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
8209 #: shdoclc.rc:52
8210 msgid "Create Shor&tcut"
8211 msgstr "Créer un &raccourci"
8213 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8214 msgid "Add to &Favorites..."
8215 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
8217 #: shdoclc.rc:56
8218 msgid "&Encoding"
8219 msgstr "Coda&ge"
8221 #: shdoclc.rc:58
8222 msgid "Pr&int"
8223 msgstr "&Imprimer"
8225 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8226 msgid "&Open Link"
8227 msgstr "Ou&vrir le lien"
8229 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8230 msgid "Open Link in &New Window"
8231 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
8233 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8234 msgid "Save Target &As..."
8235 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
8237 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8238 msgid "&Print Target"
8239 msgstr "Imprimer la cib&le"
8241 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8242 msgid "S&how Picture"
8243 msgstr "Affic&her l'image"
8245 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8246 msgid "&Save Picture As..."
8247 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
8249 #: shdoclc.rc:73
8250 msgid "&E-mail Picture..."
8251 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
8253 #: shdoclc.rc:74
8254 msgid "Pr&int Picture..."
8255 msgstr "&Imprimer l'image..."
8257 #: shdoclc.rc:75
8258 msgid "&Go to My Pictures"
8259 msgstr "Atteindre &Mes images"
8261 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8262 msgid "Set as Back&ground"
8263 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
8265 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8266 msgid "Set as &Desktop Item..."
8267 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
8269 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8270 msgid "Copy Shor&tcut"
8271 msgstr "Copier le r&accourci"
8273 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8274 msgid "P&roperties"
8275 msgstr "Propri&étés"
8277 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8278 msgid "&Undo"
8279 msgstr "&Annuler"
8281 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8282 msgid "&Delete"
8283 msgstr "&Supprimer"
8285 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8286 msgid "&Select"
8287 msgstr "&Sélectionner"
8289 #: shdoclc.rc:105
8290 msgid "&Cell"
8291 msgstr "&cellule"
8293 #: shdoclc.rc:106
8294 msgid "&Row"
8295 msgstr "&ligne"
8297 #: shdoclc.rc:107
8298 msgid "&Column"
8299 msgstr "c&olonne"
8301 #: shdoclc.rc:108
8302 msgid "&Table"
8303 msgstr "&table"
8305 #: shdoclc.rc:111
8306 msgid "&Cell Properties"
8307 msgstr "Propriétés de la &cellule"
8309 #: shdoclc.rc:112
8310 msgid "&Table Properties"
8311 msgstr "Propriétés de la &table"
8313 #: shdoclc.rc:128
8314 msgid "Open in &New Window"
8315 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
8317 #: shdoclc.rc:132
8318 msgid "Cut"
8319 msgstr "Couper"
8321 #: shdoclc.rc:155
8322 msgid "&Save Video As..."
8323 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
8325 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8326 msgid "Play"
8327 msgstr "Lecture"
8329 #: shdoclc.rc:192
8330 msgid "Rewind"
8331 msgstr "Retour arrière"
8333 #: shdoclc.rc:199
8334 msgid "Trace Tags"
8335 msgstr "Étiquettes de trace"
8337 #: shdoclc.rc:200
8338 msgid "Resource Failures"
8339 msgstr "Défaillances de ressources"
8341 #: shdoclc.rc:201
8342 msgid "Dump Tracking Info"
8343 msgstr "Vider les informations de suivi"
8345 # points d'arrêt ?
8346 #: shdoclc.rc:202
8347 msgid "Debug Break"
8348 msgstr "Interruption du débogage"
8350 #: shdoclc.rc:203
8351 msgid "Debug View"
8352 msgstr "Vue de débogage"
8354 #: shdoclc.rc:204
8355 msgid "Dump Tree"
8356 msgstr "Vider l'arborescence"
8358 #: shdoclc.rc:205
8359 msgid "Dump Lines"
8360 msgstr "Vider les lignes"
8362 #: shdoclc.rc:206
8363 msgid "Dump DisplayTree"
8364 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
8366 #: shdoclc.rc:207
8367 msgid "Dump FormatCaches"
8368 msgstr "Vider les caches de formats"
8370 #: shdoclc.rc:208
8371 msgid "Dump LayoutRects"
8372 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
8374 #: shdoclc.rc:209
8375 msgid "Memory Monitor"
8376 msgstr "Moniteur mémoire"
8378 #: shdoclc.rc:210
8379 msgid "Performance Meters"
8380 msgstr "Indicateurs de performance"
8382 #: shdoclc.rc:211
8383 msgid "Save HTML"
8384 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
8386 #: shdoclc.rc:213
8387 msgid "&Browse View"
8388 msgstr "Vue de &navigation"
8390 #: shdoclc.rc:214
8391 msgid "&Edit View"
8392 msgstr "Vue d'&édition"
8394 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8395 msgid "Scroll Here"
8396 msgstr "Défilement ici"
8398 #: shdoclc.rc:221
8399 msgid "Top"
8400 msgstr "Haut"
8402 #: shdoclc.rc:222
8403 msgid "Bottom"
8404 msgstr "Bas"
8406 #: shdoclc.rc:224
8407 msgid "Page Up"
8408 msgstr "Page précédente"
8410 #: shdoclc.rc:225
8411 msgid "Page Down"
8412 msgstr "Page suivante"
8414 #: shdoclc.rc:227
8415 msgid "Scroll Up"
8416 msgstr "Défilement vers le haut"
8418 #: shdoclc.rc:228
8419 msgid "Scroll Down"
8420 msgstr "Défilement vers le bas"
8422 #: shdoclc.rc:235
8423 msgid "Left Edge"
8424 msgstr "Bord gauche"
8426 #: shdoclc.rc:236
8427 msgid "Right Edge"
8428 msgstr "Bord droit"
8430 #: shdoclc.rc:238
8431 msgid "Page Left"
8432 msgstr "Page vers la gauche"
8434 #: shdoclc.rc:239
8435 msgid "Page Right"
8436 msgstr "Page vers la droite"
8438 #: shdoclc.rc:241
8439 msgid "Scroll Left"
8440 msgstr "Défilement vers la gauche"
8442 #: shdoclc.rc:242
8443 msgid "Scroll Right"
8444 msgstr "Défilement vers la droite"
8446 #: shdoclc.rc:28
8447 msgid "Wine Internet Explorer"
8448 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8450 #: shdoclc.rc:33
8451 msgid "&w&bPage &p"
8452 msgstr "&w&bPage &p"
8454 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8455 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8456 msgid "Lar&ge Icons"
8457 msgstr "&Grandes icônes"
8459 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8460 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8461 msgid "S&mall Icons"
8462 msgstr "&Petites icônes"
8464 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8465 msgid "&List"
8466 msgstr "&Liste"
8468 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8469 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8470 msgid "&Details"
8471 msgstr "&Détails"
8473 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8474 msgid "Arrange &Icons"
8475 msgstr "Trier les &icônes"
8477 #: shell32.rc:53
8478 msgid "By &Name"
8479 msgstr "Par &nom"
8481 #: shell32.rc:54
8482 msgid "By &Type"
8483 msgstr "Par &type"
8485 #: shell32.rc:55
8486 msgid "By &Size"
8487 msgstr "Par t&aille"
8489 #: shell32.rc:56
8490 msgid "By &Date"
8491 msgstr "Par &date"
8493 #: shell32.rc:58
8494 msgid "&Auto Arrange"
8495 msgstr "T&ri automatique"
8497 #: shell32.rc:60
8498 msgid "Line up Icons"
8499 msgstr "Aligner les icônes"
8501 #: shell32.rc:65
8502 msgid "Paste as Link"
8503 msgstr "Coller comme lien"
8505 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8506 msgid "New"
8507 msgstr "Nouveau"
8509 #: shell32.rc:69
8510 msgid "New &Folder"
8511 msgstr "Nouveau d&ossier"
8513 #: shell32.rc:70
8514 msgid "New &Link"
8515 msgstr "Nouveau &lien"
8517 #: shell32.rc:74
8518 msgid "Properties"
8519 msgstr "Propriétés"
8521 #: shell32.rc:85
8522 msgctxt "recycle bin"
8523 msgid "&Restore"
8524 msgstr "&Restaurer"
8526 #: shell32.rc:86
8527 msgid "&Erase"
8528 msgstr "&Effacer"
8530 #: shell32.rc:98
8531 msgid "E&xplore"
8532 msgstr "E&xplorer"
8534 #: shell32.rc:101
8535 msgid "C&ut"
8536 msgstr "Cou&per"
8538 #: shell32.rc:104
8539 msgid "Create &Link"
8540 msgstr "Créer un &lien"
8542 #: shell32.rc:106
8543 msgid "&Rename"
8544 msgstr "&Renommer"
8546 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8547 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8548 msgid "E&xit"
8549 msgstr "&Quitter"
8551 #: shell32.rc:130
8552 msgid "&About Control Panel"
8553 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8555 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8556 msgid "Browse for Folder"
8557 msgstr "Parcourir les dossiers"
8559 #: shell32.rc:293
8560 msgid "Folder:"
8561 msgstr "Dossier :"
8563 #: shell32.rc:299
8564 msgid "&Make New Folder"
8565 msgstr "&Nouveau dossier"
8567 #: shell32.rc:306
8568 msgid "Message"
8569 msgstr "Message"
8571 #: shell32.rc:310
8572 msgid "Yes to &all"
8573 msgstr "Oui pour &tous"
8575 #: shell32.rc:319
8576 msgid "About %s"
8577 msgstr "À propos de %s"
8579 #: shell32.rc:323
8580 msgid "Wine &license"
8581 msgstr "&Licence de Wine"
8583 #: shell32.rc:328
8584 msgid "Running on %s"
8585 msgstr "Exécuté avec %s"
8587 #: shell32.rc:329
8588 msgid "Wine was brought to you by:"
8589 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8591 #: shell32.rc:334
8592 #, fuzzy
8593 #| msgid "&Run..."
8594 msgid "Run"
8595 msgstr "E&xécuter..."
8597 #: shell32.rc:338
8598 msgid ""
8599 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8600 "will open it for you."
8601 msgstr ""
8602 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8603 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8605 #: shell32.rc:339
8606 msgid "&Open:"
8607 msgstr "&Ouvrir :"
8609 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8610 #: winefile.rc:130
8611 msgid "&Browse..."
8612 msgstr "&Parcourir..."
8614 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8615 #, fuzzy
8616 #| msgid "File type"
8617 msgid "File type:"
8618 msgstr "Type de fichier"
8620 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8621 msgid "Location:"
8622 msgstr "Emplacement :"
8624 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8625 msgid "Size:"
8626 msgstr "Taille :"
8628 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8629 #, fuzzy
8630 #| msgid "Creation date"
8631 msgid "Creation date:"
8632 msgstr "Création"
8634 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8635 #, fuzzy
8636 #| msgid "&Attributes:"
8637 msgid "Attributes:"
8638 msgstr "&Attributs :"
8640 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8641 msgid "H&idden"
8642 msgstr "Cac&hé"
8644 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8645 msgid "&Archive"
8646 msgstr "&Archive"
8648 #: shell32.rc:386
8649 #, fuzzy
8650 #| msgid "Open:"
8651 msgid "Open with:"
8652 msgstr "Ouvrir :"
8654 #: shell32.rc:389
8655 #, fuzzy
8656 #| msgid "Change &Icon..."
8657 msgid "&Change..."
8658 msgstr "Changer l'&icône..."
8660 #: shell32.rc:400
8661 #, fuzzy
8662 #| msgid "Modified"
8663 msgid "Last modified:"
8664 msgstr "Modifié"
8666 #: shell32.rc:402
8667 #, fuzzy
8668 #| msgid "Last Change:"
8669 msgid "Last accessed:"
8670 msgstr "Modification :"
8672 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8673 msgid "Size"
8674 msgstr "Taille"
8676 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8677 msgid "Type"
8678 msgstr "Type"
8680 #: shell32.rc:140
8681 msgid "Modified"
8682 msgstr "Modifié"
8684 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8685 msgid "Attributes"
8686 msgstr "Attributs"
8688 #: shell32.rc:143
8689 msgid "Size available"
8690 msgstr "Espace disponible"
8692 #: shell32.rc:145
8693 msgid "Comments"
8694 msgstr "Commentaires"
8696 #: shell32.rc:146
8697 msgid "Owner"
8698 msgstr "Propriétaire"
8700 #: shell32.rc:147
8701 msgid "Group"
8702 msgstr "Groupe"
8704 #: shell32.rc:148
8705 msgid "Original location"
8706 msgstr "Emplacement d'origine"
8708 #: shell32.rc:149
8709 msgid "Date deleted"
8710 msgstr "Date de suppression"
8712 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8713 msgctxt "display name"
8714 msgid "Desktop"
8715 msgstr "Bureau"
8717 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8718 msgid "My Computer"
8719 msgstr "Poste de travail"
8721 #: shell32.rc:159
8722 msgid "Control Panel"
8723 msgstr "Panneau de configuration"
8725 #: shell32.rc:166
8726 msgid "Select"
8727 msgstr "Sélectionner"
8729 #: shell32.rc:189
8730 msgid "Restart"
8731 msgstr "Redémarrer"
8733 #: shell32.rc:190
8734 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8735 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8737 #: shell32.rc:191
8738 msgid "Shutdown"
8739 msgstr "Arrêter"
8741 #: shell32.rc:192
8742 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8743 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8745 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8746 msgid "Programs"
8747 msgstr "Programmes"
8749 #: shell32.rc:204
8750 msgid "My Documents"
8751 msgstr "Mes documents"
8753 #: shell32.rc:205
8754 msgid "Favorites"
8755 msgstr "Favoris"
8757 #: shell32.rc:206
8758 msgid "StartUp"
8759 msgstr "Démarrage"
8761 #: shell32.rc:207
8762 msgid "Start Menu"
8763 msgstr "Menu Démarrer"
8765 #: shell32.rc:208
8766 msgid "My Music"
8767 msgstr "Ma musique"
8769 #: shell32.rc:209
8770 msgid "My Videos"
8771 msgstr "Mes vidéos"
8773 #: shell32.rc:210
8774 msgctxt "directory"
8775 msgid "Desktop"
8776 msgstr "Bureau"
8778 #: shell32.rc:211
8779 msgid "NetHood"
8780 msgstr "Voisinage réseau"
8782 #: shell32.rc:212
8783 msgid "Templates"
8784 msgstr "Modèles"
8786 #: shell32.rc:213
8787 msgid "PrintHood"
8788 msgstr "Voisinage d'impression"
8790 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8791 msgid "History"
8792 msgstr "Historique"
8794 #: shell32.rc:215
8795 msgid "Program Files"
8796 msgstr "Programmes"
8798 #: shell32.rc:217
8799 msgid "My Pictures"
8800 msgstr "Mes images"
8802 #: shell32.rc:218
8803 msgid "Common Files"
8804 msgstr "Fichiers communs"
8806 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8807 msgid "Documents"
8808 msgstr "Documents"
8810 #: shell32.rc:220
8811 msgid "Administrative Tools"
8812 msgstr "Outils d'administration"
8814 #: shell32.rc:221
8815 msgid "Music"
8816 msgstr "Musique"
8818 #: shell32.rc:222
8819 msgid "Pictures"
8820 msgstr "Images"
8822 #: shell32.rc:223
8823 msgid "Videos"
8824 msgstr "Vidéos"
8826 #: shell32.rc:216
8827 msgid "Program Files (x86)"
8828 msgstr "Programmes (x86)"
8830 #: shell32.rc:224
8831 msgid "Contacts"
8832 msgstr "Contacts"
8834 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8835 msgid "Links"
8836 msgstr "Liens"
8838 #: shell32.rc:226
8839 msgid "Slide Shows"
8840 msgstr "Diaporamas"
8842 #: shell32.rc:227
8843 msgid "Playlists"
8844 msgstr "Listes de lecture"
8846 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8847 msgid "Status"
8848 msgstr "Statut"
8850 #: shell32.rc:152
8851 msgid "Location"
8852 msgstr "Emplacement"
8854 #: shell32.rc:153
8855 msgid "Model"
8856 msgstr "Modèle"
8858 #: shell32.rc:228
8859 msgid "Sample Music"
8860 msgstr "Échantillons de musique"
8862 #: shell32.rc:229
8863 msgid "Sample Pictures"
8864 msgstr "Échantillons d'images"
8866 #: shell32.rc:230
8867 msgid "Sample Playlists"
8868 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8870 #: shell32.rc:231
8871 msgid "Sample Videos"
8872 msgstr "Échantillons de vidéos"
8874 #: shell32.rc:232
8875 msgid "Saved Games"
8876 msgstr "Jeux sauvegardés"
8878 #: shell32.rc:233
8879 msgid "Searches"
8880 msgstr "Recherches"
8882 #: shell32.rc:234
8883 msgid "Users"
8884 msgstr "Utilisateurs"
8886 #: shell32.rc:236
8887 msgid "Downloads"
8888 msgstr "Téléchargements"
8890 #: shell32.rc:169
8891 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8892 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8894 #: shell32.rc:170
8895 msgid "Error during creation of a new folder"
8896 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8898 #: shell32.rc:171
8899 msgid "Confirm file deletion"
8900 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8902 #: shell32.rc:172
8903 msgid "Confirm folder deletion"
8904 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8906 #: shell32.rc:173
8907 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8908 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8910 #: shell32.rc:174
8911 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8912 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8914 #: shell32.rc:181
8915 msgid "Confirm file overwrite"
8916 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8918 #: shell32.rc:180
8919 msgid ""
8920 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8921 "\n"
8922 "Do you want to replace it?"
8923 msgstr ""
8924 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8925 "\n"
8926 "Voulez-vous le remplacer ?"
8928 #: shell32.rc:175
8929 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8930 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8932 #: shell32.rc:177
8933 msgid ""
8934 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8935 msgstr ""
8936 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8937 "corbeille ?"
8939 #: shell32.rc:176
8940 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8941 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8943 #: shell32.rc:178
8944 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8945 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8947 #: shell32.rc:179
8948 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8949 msgstr ""
8950 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8951 "plutôt le supprimer ?"
8953 #: shell32.rc:186
8954 msgid ""
8955 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8956 "\n"
8957 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8958 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8959 "the folder?"
8960 msgstr ""
8961 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8962 "\n"
8963 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8964 "le dossier\n"
8965 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8966 "le dossier ?"
8968 #: shell32.rc:238
8969 msgid "New Folder"
8970 msgstr "Nouveau dossier"
8972 #: shell32.rc:240
8973 msgid "Wine Control Panel"
8974 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8976 #: shell32.rc:195
8977 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8978 msgstr ""
8979 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8981 #: shell32.rc:196
8982 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8983 msgstr ""
8984 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8986 #: shell32.rc:198
8987 msgid "Executable files (*.exe)"
8988 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8990 #: shell32.rc:244
8991 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8992 msgstr ""
8993 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8995 #: shell32.rc:246
8996 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8997 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8999 #: shell32.rc:247
9000 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9001 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
9003 #: shell32.rc:248
9004 msgid "Confirm deletion"
9005 msgstr "Confirmez la suppression"
9007 #: shell32.rc:249
9008 msgid ""
9009 "A file already exists at the path %1.\n"
9010 "\n"
9011 "Do you want to replace it?"
9012 msgstr ""
9013 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9014 "\n"
9015 "Voulez-vous le remplacer ?"
9017 #: shell32.rc:250
9018 msgid ""
9019 "A folder already exists at the path %1.\n"
9020 "\n"
9021 "Do you want to replace it?"
9022 msgstr ""
9023 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9024 "\n"
9025 "Voulez-vous le remplacer ?"
9027 #: shell32.rc:251
9028 msgid "Confirm overwrite"
9029 msgstr "Confirmez l'écrasement"
9031 #: shell32.rc:268
9032 msgid ""
9033 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9034 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9035 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9036 "any later version.\n"
9037 "\n"
9038 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9039 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9040 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9041 "details.\n"
9042 "\n"
9043 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9044 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9045 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9046 msgstr ""
9047 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
9048 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
9049 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
9050 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9051 "\n"
9052 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
9053 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
9054 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
9055 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9056 "\n"
9057 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
9058 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
9059 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9061 #: shell32.rc:256
9062 msgid "Wine License"
9063 msgstr "Licence de Wine"
9065 #: shell32.rc:158
9066 msgid "Trash"
9067 msgstr "Corbeille"
9069 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9070 msgid "Error"
9071 msgstr "Erreur"
9073 #: shlwapi.rc:43
9074 msgid "Don't show me th&is message again"
9075 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
9077 #: shlwapi.rc:30
9078 msgid "%d bytes"
9079 msgstr "%d octets"
9081 #: shlwapi.rc:31
9082 msgctxt "time unit: hours"
9083 msgid " hr"
9084 msgstr " h"
9086 #: shlwapi.rc:32
9087 msgctxt "time unit: minutes"
9088 msgid " min"
9089 msgstr " min"
9091 #: shlwapi.rc:33
9092 msgctxt "time unit: seconds"
9093 msgid " sec"
9094 msgstr " s"
9096 #: twain.rc:29
9097 #, fuzzy
9098 #| msgid "Select Folder"
9099 msgid "Select Source"
9100 msgstr "Sélectionnez un dossier"
9102 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9103 msgid "Security Warning"
9104 msgstr "Alerte de sécurité"
9106 #: urlmon.rc:35
9107 msgid "Do you want to install this software?"
9108 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
9110 #: urlmon.rc:39
9111 msgid "Don't install"
9112 msgstr "Ne pas installer"
9114 #: urlmon.rc:43
9115 msgid ""
9116 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9117 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9118 msgstr ""
9119 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
9120 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
9121 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
9123 #: urlmon.rc:51
9124 msgid "Installation of component failed: %08x"
9125 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
9127 #: urlmon.rc:52
9128 msgid "Install (%d)"
9129 msgstr "Installer (%d)"
9131 #: urlmon.rc:53
9132 msgid "Install"
9133 msgstr "Installer"
9135 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9136 msgctxt "window"
9137 msgid "&Restore"
9138 msgstr "&Restaurer"
9140 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9141 msgid "&Move"
9142 msgstr "&Déplacer"
9144 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9145 msgid "&Size"
9146 msgstr "Di&mension"
9148 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9149 msgid "Mi&nimize"
9150 msgstr "Rédu&ire"
9152 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9153 msgid "Ma&ximize"
9154 msgstr "Ma&ximiser"
9156 #: user32.rc:36
9157 msgid "&Close\tAlt+F4"
9158 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
9160 #: user32.rc:38
9161 msgid "&About Wine"
9162 msgstr "À &propos de Wine"
9164 #: user32.rc:49
9165 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9166 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
9168 #: user32.rc:51
9169 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9170 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
9172 #: user32.rc:81
9173 msgid "&Abort"
9174 msgstr "A&bandonner"
9176 #: user32.rc:85
9177 msgid "&Ignore"
9178 msgstr "&Ignorer"
9180 #: user32.rc:86
9181 msgid "&Try Again"
9182 msgstr "&Réessayer"
9184 #: user32.rc:87
9185 msgid "&Continue"
9186 msgstr "&Continuer"
9188 #: user32.rc:94
9189 msgid "Select Window"
9190 msgstr "Sélection de fenêtre"
9192 #: user32.rc:72
9193 msgid "&More Windows..."
9194 msgstr "&Plus de fenêtres..."
9196 #: winemac.rc:33
9197 msgid "Hide %@"
9198 msgstr "Cacher %@"
9200 #: winemac.rc:35
9201 msgid "Hide Others"
9202 msgstr "Cacher les autres"
9204 #: winemac.rc:36
9205 msgid "Show All"
9206 msgstr "Tout afficher"
9208 #: winemac.rc:37
9209 msgid "Quit %@"
9210 msgstr "Quitter %@"
9212 #: winemac.rc:38
9213 msgid "Quit"
9214 msgstr "Quitter"
9216 #: winemac.rc:40
9217 msgid "Window"
9218 msgstr "Fenêtre"
9220 #: winemac.rc:41
9221 msgid "Minimize"
9222 msgstr "Réduire"
9224 #: winemac.rc:42
9225 msgid "Zoom"
9226 msgstr "Zoom"
9228 #: winemac.rc:43
9229 msgid "Enter Full Screen"
9230 msgstr "Plein écran"
9232 #: winemac.rc:44
9233 msgid "Bring All to Front"
9234 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
9236 #: wineps.rc:31
9237 msgid "Paper Si&ze:"
9238 msgstr "&Taille du papier :"
9240 #: wineps.rc:39
9241 msgid "Duplex:"
9242 msgstr "Recto verso :"
9244 #: wineps.rc:50
9245 msgid "Setup"
9246 msgstr "Configurer"
9248 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9249 msgid "Realm"
9250 msgstr "Domaine"
9252 #: wininet.rc:57
9253 msgid "Authentication Required"
9254 msgstr "Authentification requise"
9256 #: wininet.rc:61
9257 msgid "Server"
9258 msgstr "Serveur"
9260 #: wininet.rc:80
9261 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9262 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
9264 #: wininet.rc:82
9265 msgid "Do you want to continue anyway?"
9266 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
9268 #: wininet.rc:28
9269 msgid "LAN Connection"
9270 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
9272 #: wininet.rc:29
9273 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9274 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
9276 #: wininet.rc:30
9277 msgid "The date on the certificate is invalid."
9278 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
9280 #: wininet.rc:31
9281 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9282 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
9284 #: wininet.rc:32
9285 msgid ""
9286 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9287 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
9289 #: winineterror.mc:26
9290 #, fuzzy
9291 #| msgid "Service request timeout.\n"
9292 msgid "The request has timed out.\n"
9293 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
9295 #: winineterror.mc:31
9296 #, fuzzy
9297 #| msgid "A printer error occurred."
9298 msgid "An internal error has occurred.\n"
9299 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
9301 #: winineterror.mc:36
9302 #, fuzzy
9303 #| msgid "Path is invalid.\n"
9304 msgid "The URL is invalid.\n"
9305 msgstr "Chemin invalide.\n"
9307 #: winineterror.mc:41
9308 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9309 msgstr ""
9311 #: winineterror.mc:46
9312 #, fuzzy
9313 #| msgid "The username could not be found.\n"
9314 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9315 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
9317 #: winineterror.mc:51
9318 #, fuzzy
9319 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9320 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9321 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
9323 #: winineterror.mc:56
9324 msgid ""
9325 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9326 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9327 msgstr ""
9329 #: winineterror.mc:61
9330 #, fuzzy
9331 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9332 msgid "The requested item could not be located.\n"
9333 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
9335 #: winineterror.mc:66
9336 #, fuzzy
9337 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9338 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9339 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9341 #: winineterror.mc:71
9342 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9343 msgstr ""
9345 #: winineterror.mc:76
9346 msgid ""
9347 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9348 "certificate is expired.\n"
9349 msgstr ""
9351 #: winineterror.mc:81
9352 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9353 msgstr ""
9355 #: winmm.rc:32
9356 msgid "The specified command was carried out."
9357 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
9359 #: winmm.rc:33
9360 msgid "Undefined external error."
9361 msgstr "Erreur externe non définie."
9363 #: winmm.rc:34
9364 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9365 msgstr ""
9366 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
9368 #: winmm.rc:35
9369 msgid "The driver was not enabled."
9370 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
9372 #: winmm.rc:36
9373 msgid ""
9374 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9375 "again."
9376 msgstr ""
9377 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
9378 "libre, puis essayez à nouveau."
9380 #: winmm.rc:37
9381 msgid "The specified device handle is invalid."
9382 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
9384 #: winmm.rc:38
9385 msgid "There is no driver installed on your system!"
9386 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
9388 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9389 msgid ""
9390 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9391 "increase available memory, and then try again."
9392 msgstr ""
9393 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
9394 "puis essayez à nouveau."
9396 #: winmm.rc:40
9397 msgid ""
9398 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9399 "which functions and messages the driver supports."
9400 msgstr ""
9401 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
9402 "les fonctions de ce pilote."
9404 #: winmm.rc:41
9405 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9406 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
9408 #: winmm.rc:42
9409 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9410 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
9412 #: winmm.rc:43
9413 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9414 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
9416 #: winmm.rc:46
9417 msgid ""
9418 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9419 "Capabilities function to determine the supported formats."
9420 msgstr ""
9421 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
9422 "voir les formats pris en charge."
9424 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9425 msgid ""
9426 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9427 "device, or wait until the data is finished playing."
9428 msgstr ""
9429 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
9430 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
9432 #: winmm.rc:48
9433 msgid ""
9434 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9435 "header, and then try again."
9436 msgstr ""
9437 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
9438 "faire, puis essayez à nouveau."
9440 #: winmm.rc:49
9441 msgid ""
9442 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9443 "and then try again."
9444 msgstr ""
9445 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
9446 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
9448 #: winmm.rc:52
9449 msgid ""
9450 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9451 "header, and then try again."
9452 msgstr ""
9453 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
9454 "faire, puis essayez à nouveau."
9456 #: winmm.rc:54
9457 msgid ""
9458 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9459 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9460 msgstr ""
9461 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
9462 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
9464 #: winmm.rc:55
9465 msgid ""
9466 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9467 "transmitted, and then try again."
9468 msgstr ""
9469 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
9470 "transmission, puis essayez à nouveau."
9472 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9473 msgid ""
9474 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9475 "on the system."
9476 msgstr ""
9477 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9478 "MIDI non installé sur votre système."
9480 #: winmm.rc:57
9481 msgid ""
9482 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9483 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9484 msgstr ""
9485 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
9486 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
9488 #: winmm.rc:60
9489 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9490 msgstr ""
9491 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
9492 "ouvert le périphérique MCI."
9494 #: winmm.rc:61
9495 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9496 msgstr ""
9497 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
9498 "commandes MCI."
9500 #: winmm.rc:62
9501 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9502 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
9504 #: winmm.rc:63
9505 msgid ""
9506 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9507 "or contact the device manufacturer."
9508 msgstr ""
9509 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
9510 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
9512 #: winmm.rc:64
9513 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9514 msgstr ""
9515 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
9517 #: winmm.rc:66
9518 msgid ""
9519 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9520 "unique alias."
9521 msgstr ""
9522 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
9524 #: winmm.rc:67
9525 msgid ""
9526 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9527 msgstr ""
9528 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
9529 "périphérique spécifié."
9531 #: winmm.rc:68
9532 msgid "No command was specified."
9533 msgstr "Aucune commande spécifiée."
9535 #: winmm.rc:69
9536 msgid ""
9537 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9538 "size of the buffer."
9539 msgstr ""
9540 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
9541 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
9543 #: winmm.rc:70
9544 msgid ""
9545 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9546 "one."
9547 msgstr ""
9548 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
9549 "en spécifier un."
9551 #: winmm.rc:71
9552 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9553 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
9555 #: winmm.rc:72
9556 msgid ""
9557 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9558 "manufacturer about obtaining a new driver."
9559 msgstr ""
9560 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
9561 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
9563 #: winmm.rc:73
9564 msgid ""
9565 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9566 "manufacturer about obtaining a new driver."
9567 msgstr ""
9568 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
9569 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
9571 #: winmm.rc:74
9572 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9573 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
9575 #: winmm.rc:75
9576 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9577 msgstr ""
9578 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
9579 "spécifiée."
9581 #: winmm.rc:76
9582 msgid ""
9583 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9584 msgstr ""
9585 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
9586 "nom de fichier sont corrects."
9588 #: winmm.rc:77
9589 msgid "The device driver is not ready."
9590 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
9592 #: winmm.rc:78
9593 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9594 msgstr ""
9595 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
9596 "redémarrant Windows."
9598 #: winmm.rc:79
9599 msgid ""
9600 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9601 "access error."
9602 msgstr ""
9603 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
9604 "impossible."
9606 #: winmm.rc:80
9607 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9608 msgstr ""
9609 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
9610 "commande."
9612 #: winmm.rc:81
9613 msgid ""
9614 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9615 "separately to determine which devices caused the error."
9616 msgstr ""
9617 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
9618 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
9619 "périphériques responsables."
9621 #: winmm.rc:82
9622 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9623 msgstr ""
9624 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
9625 "nom de fichier donnée."
9627 #: winmm.rc:83
9628 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9629 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
9631 #: winmm.rc:84
9632 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9633 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
9635 #: winmm.rc:85
9636 msgid ""
9637 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9638 "still connected to the network."
9639 msgstr ""
9640 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
9641 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
9643 #: winmm.rc:86
9644 msgid ""
9645 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9646 "device name is spelled correctly."
9647 msgstr ""
9648 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
9649 "son nom est correctement orthographié."
9651 #: winmm.rc:87
9652 msgid ""
9653 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9654 "again."
9655 msgstr ""
9656 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
9657 "secondes puis essayez à nouveau."
9659 #: winmm.rc:88
9660 msgid ""
9661 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9662 "alias."
9663 msgstr ""
9664 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
9665 "unique."
9667 #: winmm.rc:89
9668 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9669 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
9671 #: winmm.rc:90
9672 msgid ""
9673 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9674 "parameter with each 'open' command."
9675 msgstr ""
9676 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
9677 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
9678 "d'ouverture (« open »)."
9680 #: winmm.rc:91
9681 msgid ""
9682 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9683 "Please supply one."
9684 msgstr ""
9685 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
9686 "périphérique : veuillez l'entrer."
9688 #: winmm.rc:92
9689 msgid ""
9690 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9691 "documentation for valid formats."
9692 msgstr ""
9693 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
9694 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
9696 #: winmm.rc:93
9697 msgid ""
9698 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9699 "supply one."
9700 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
9702 #: winmm.rc:94
9703 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9704 msgstr ""
9705 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
9707 #: winmm.rc:95
9708 msgid ""
9709 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9710 "may be corrupt, or not in the correct format."
9711 msgstr ""
9712 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
9713 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
9715 #: winmm.rc:96
9716 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9717 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
9719 #: winmm.rc:97
9720 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9721 msgstr ""
9722 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
9724 #: winmm.rc:98
9725 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9726 msgstr ""
9727 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
9729 #: winmm.rc:99
9730 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9731 msgstr ""
9732 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
9733 "ouverts automatiquement."
9735 #: winmm.rc:100
9736 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9737 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
9739 #: winmm.rc:101
9740 msgid ""
9741 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9742 "sequence, and then try again."
9743 msgstr ""
9744 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
9745 "des commandes, puis essayez à nouveau."
9747 #: winmm.rc:102
9748 msgid ""
9749 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9750 "the device is closed, and then try again."
9751 msgstr ""
9752 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
9753 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
9754 "nouveau."
9756 #: winmm.rc:103
9757 msgid ""
9758 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9759 "characters, followed by a period and an extension."
9760 msgstr ""
9761 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
9762 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
9764 #: winmm.rc:104
9765 msgid ""
9766 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9767 msgstr ""
9768 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
9769 "placée entre guillemets."
9771 #: winmm.rc:105
9772 msgid ""
9773 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9774 "in Control Panel to install the device."
9775 msgstr ""
9776 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9777 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9778 "installer le périphérique."
9780 #: winmm.rc:106
9781 msgid ""
9782 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9783 "restarting your computer."
9784 msgstr ""
9785 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
9786 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
9788 #: winmm.rc:107
9789 msgid ""
9790 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9791 "cannot change directories."
9792 msgstr ""
9793 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9794 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
9796 #: winmm.rc:108
9797 msgid ""
9798 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9799 "change drives."
9800 msgstr ""
9801 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9802 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
9804 #: winmm.rc:109
9805 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9806 msgstr ""
9807 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
9809 #: winmm.rc:110
9810 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9811 msgstr ""
9812 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
9813 "caractères."
9815 #: winmm.rc:111
9816 msgid ""
9817 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9818 msgstr ""
9819 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
9821 #: winmm.rc:112
9822 msgid ""
9823 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9824 "until a wave device is free, and then try again."
9825 msgstr ""
9826 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
9827 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
9828 "puis essayez à nouveau."
9830 #: winmm.rc:113
9831 msgid ""
9832 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9833 "until the device is free, and then try again."
9834 msgstr ""
9835 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
9836 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
9837 "nouveau."
9839 #: winmm.rc:114
9840 msgid ""
9841 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9842 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9843 msgstr ""
9844 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
9845 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
9846 "libère, puis essayez à nouveau."
9848 #: winmm.rc:115
9849 msgid ""
9850 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9851 "until the device is free, and then try again."
9852 msgstr ""
9853 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
9854 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
9855 "libère, puis essayez à nouveau."
9857 #: winmm.rc:116
9858 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9859 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
9861 #: winmm.rc:117
9862 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9863 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
9865 #: winmm.rc:118
9866 #, fuzzy
9867 msgid ""
9868 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9869 "the Drivers option to install the wave device."
9870 msgstr ""
9871 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
9872 "cours n'est présent. "
9874 #: winmm.rc:119
9875 msgid ""
9876 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9877 "format."
9878 msgstr ""
9879 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
9881 #: winmm.rc:120
9882 #, fuzzy
9883 msgid ""
9884 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9885 "the Drivers option to install the wave device."
9886 msgstr ""
9887 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
9888 "en cours n'est présent."
9890 #: winmm.rc:121
9891 msgid ""
9892 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9893 "format."
9894 msgstr ""
9895 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9896 "reconnaître le format du fichier courant."
9898 #: winmm.rc:126
9899 msgid ""
9900 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9901 "You can't use them together."
9902 msgstr ""
9903 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9904 "horaire SMPTE en même temps."
9906 #: winmm.rc:128
9907 msgid ""
9908 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9909 "again."
9910 msgstr ""
9911 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9912 "à nouveau."
9914 #: winmm.rc:131
9915 msgid ""
9916 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9917 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9918 msgstr ""
9919 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9920 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9921 "installer un périphérique MIDI."
9923 #: winmm.rc:130
9924 msgid "An error occurred with the specified port."
9925 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9927 #: winmm.rc:133
9928 msgid ""
9929 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9930 "these applications; then, try again."
9931 msgstr ""
9932 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9933 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9935 #: winmm.rc:132
9936 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9937 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9939 #: winmm.rc:127
9940 msgid ""
9941 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9942 "Control Panel to install a MIDI driver."
9943 msgstr ""
9944 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9945 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9946 "pilote MIDI."
9948 #: winmm.rc:122
9949 msgid "There is no display window."
9950 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9952 #: winmm.rc:123
9953 msgid "Could not create or use window."
9954 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9956 #: winmm.rc:124
9957 msgid ""
9958 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9959 "check your disk or network connection."
9960 msgstr ""
9961 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9962 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9964 #: winmm.rc:125
9965 msgid ""
9966 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9967 "are still connected to the network."
9968 msgstr ""
9969 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9970 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9971 "connecté au réseau."
9973 #: winmm.rc:136
9974 #, fuzzy
9975 #| msgid "Wine Mono Installer"
9976 msgid "Wine Sound Mapper"
9977 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
9979 #: winmm.rc:137
9980 msgid "Volume"
9981 msgstr "Volume"
9983 #: winmm.rc:138
9984 msgid "Master Volume"
9985 msgstr "Volume principal"
9987 #: winmm.rc:139
9988 msgid "Mute"
9989 msgstr "Muet"
9991 #: winspool.rc:37
9992 msgid "Print to File"
9993 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9995 #: winspool.rc:40
9996 msgid "&Output File Name:"
9997 msgstr "&Fichier de sortie :"
9999 #: winspool.rc:31
10000 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10001 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
10003 #: winspool.rc:32
10004 msgid "Unable to create the output file."
10005 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
10007 #: wldap32.rc:32
10008 msgid "Success"
10009 msgstr "Succès"
10011 #: wldap32.rc:33
10012 msgid "Operations Error"
10013 msgstr "Erreur d'opération"
10015 #: wldap32.rc:34
10016 msgid "Protocol Error"
10017 msgstr "Erreur de protocole"
10019 #: wldap32.rc:35
10020 msgid "Time Limit Exceeded"
10021 msgstr "Limite de temps dépassée"
10023 #: wldap32.rc:36
10024 msgid "Size Limit Exceeded"
10025 msgstr "Limite de taille dépassée"
10027 #: wldap32.rc:37
10028 msgid "Compare False"
10029 msgstr "Comparaison fausse"
10031 #: wldap32.rc:38
10032 msgid "Compare True"
10033 msgstr "Comparaison vraie"
10035 #: wldap32.rc:39
10036 msgid "Authentication Method Not Supported"
10037 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
10039 #: wldap32.rc:40
10040 msgid "Strong Authentication Required"
10041 msgstr "Authentification forte requise"
10043 #: wldap32.rc:41
10044 msgid "Referral (v2)"
10045 msgstr "Référant (v2)"
10047 #: wldap32.rc:42
10048 msgid "Referral"
10049 msgstr "Référant"
10051 #: wldap32.rc:43
10052 msgid "Administration Limit Exceeded"
10053 msgstr "Limite administrative dépassée"
10055 #: wldap32.rc:44
10056 msgid "Unavailable Critical Extension"
10057 msgstr "Extension critique indisponible"
10059 #: wldap32.rc:45
10060 msgid "Confidentiality Required"
10061 msgstr "Confidentialité requise"
10063 #: wldap32.rc:46
10064 #, fuzzy
10065 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10066 msgid "SASL Bind in Progress"
10067 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
10069 #: wldap32.rc:48
10070 msgid "No Such Attribute"
10071 msgstr "Attribut inconnu"
10073 #: wldap32.rc:49
10074 msgid "Undefined Type"
10075 msgstr "Type non défini"
10077 #: wldap32.rc:50
10078 msgid "Inappropriate Matching"
10079 msgstr "Correspondance inappropriée"
10081 #: wldap32.rc:51
10082 msgid "Constraint Violation"
10083 msgstr "Violation de contrainte"
10085 #: wldap32.rc:52
10086 msgid "Attribute Or Value Exists"
10087 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
10089 #: wldap32.rc:53
10090 msgid "Invalid Syntax"
10091 msgstr "Syntaxe invalide"
10093 #: wldap32.rc:64
10094 msgid "No Such Object"
10095 msgstr "Objet inconnu"
10097 #: wldap32.rc:65
10098 msgid "Alias Problem"
10099 msgstr "Problème d'alias"
10101 #: wldap32.rc:66
10102 msgid "Invalid DN Syntax"
10103 msgstr "Syntaxe DN invalide"
10105 #: wldap32.rc:67
10106 msgid "Is Leaf"
10107 msgstr "L'objet est une feuille"
10109 #: wldap32.rc:68
10110 msgid "Alias Dereference Problem"
10111 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
10113 #: wldap32.rc:80
10114 msgid "Inappropriate Authentication"
10115 msgstr "Authentification inappropriée"
10117 #: wldap32.rc:81
10118 msgid "Invalid Credentials"
10119 msgstr "Informations d'authentification invalides"
10121 #: wldap32.rc:82
10122 msgid "Insufficient Rights"
10123 msgstr "Droits insuffisants"
10125 #: wldap32.rc:83
10126 msgid "Busy"
10127 msgstr "Occupé"
10129 #: wldap32.rc:84
10130 msgid "Unavailable"
10131 msgstr "Indisponible"
10133 #: wldap32.rc:85
10134 msgid "Unwilling To Perform"
10135 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
10137 #: wldap32.rc:86
10138 msgid "Loop Detected"
10139 msgstr "Boucle détectée"
10141 #: wldap32.rc:92
10142 msgid "Sort Control Missing"
10143 msgstr "Contrôle de tri manquant"
10145 #: wldap32.rc:93
10146 msgid "Index range error"
10147 msgstr "Erreur de plage d'index"
10149 #: wldap32.rc:96
10150 msgid "Naming Violation"
10151 msgstr "Violation de nomenclature"
10153 #: wldap32.rc:97
10154 msgid "Object Class Violation"
10155 msgstr "Violation de classe d'objet"
10157 #: wldap32.rc:98
10158 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10159 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
10161 #: wldap32.rc:99
10162 msgid "Not allowed on RDN"
10163 msgstr "Interdit dans un RDN"
10165 #: wldap32.rc:100
10166 msgid "Already Exists"
10167 msgstr "Existe déjà"
10169 #: wldap32.rc:101
10170 msgid "No Object Class Mods"
10171 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
10173 #: wldap32.rc:102
10174 msgid "Results Too Large"
10175 msgstr "Résultats trop grands"
10177 #: wldap32.rc:103
10178 msgid "Affects Multiple DSAs"
10179 msgstr "Affecte de multiples DSA"
10181 #: wldap32.rc:113
10182 msgid "Server Down"
10183 msgstr "Serveur indisponible"
10185 #: wldap32.rc:114
10186 msgid "Local Error"
10187 msgstr "Erreur locale"
10189 #: wldap32.rc:115
10190 msgid "Encoding Error"
10191 msgstr "Erreur de codage"
10193 #: wldap32.rc:116
10194 msgid "Decoding Error"
10195 msgstr "Erreur de décodage"
10197 #: wldap32.rc:117
10198 msgid "Timeout"
10199 msgstr "Délai d'attente dépassé"
10201 #: wldap32.rc:118
10202 msgid "Auth Unknown"
10203 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
10205 #: wldap32.rc:119
10206 msgid "Filter Error"
10207 msgstr "Erreur de filtrage"
10209 #: wldap32.rc:120
10210 msgid "User Canceled"
10211 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
10213 #: wldap32.rc:121
10214 msgid "Parameter Error"
10215 msgstr "Erreur de paramètre"
10217 #: wldap32.rc:122
10218 msgid "No Memory"
10219 msgstr "Mémoire insuffisante"
10221 #: wldap32.rc:123
10222 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10223 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
10225 #: wldap32.rc:124
10226 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10227 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
10229 #: wldap32.rc:125
10230 msgid "Specified control was not found in message"
10231 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
10233 #: wldap32.rc:126
10234 msgid "No result present in message"
10235 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
10237 #: wldap32.rc:127
10238 msgid "More results returned"
10239 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
10241 #: wldap32.rc:128
10242 msgid "Loop while handling referrals"
10243 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
10245 #: wldap32.rc:129
10246 msgid "Referral hop limit exceeded"
10247 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
10249 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10250 msgid ""
10251 "Not Yet Implemented\n"
10252 "\n"
10253 msgstr ""
10254 "Pas encore implémenté\n"
10255 "\n"
10257 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10258 msgid "%1: File Not Found\n"
10259 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
10261 #: attrib.rc:50
10262 msgid ""
10263 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10264 "\n"
10265 "Syntax:\n"
10266 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10267 "       [/S [/D]]\n"
10268 "\n"
10269 "Where:\n"
10270 "\n"
10271 "  +   Sets an attribute.\n"
10272 "  -   Clears an attribute.\n"
10273 "  R   Read-only file attribute.\n"
10274 "  A   Archive file attribute.\n"
10275 "  S   System file attribute.\n"
10276 "  H   Hidden file attribute.\n"
10277 "  [drive:][path][filename]\n"
10278 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10279 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10280 "  /D  Processes folders as well.\n"
10281 msgstr ""
10282 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
10283 "\n"
10284 "Syntaxe :\n"
10285 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
10286 "[nom_fichier]\n"
10287 "       [/S [/D]]\n"
10288 "\n"
10289 "Où :\n"
10290 "\n"
10291 "  +   Définit un attribut.\n"
10292 "  -   Supprime un attribut.\n"
10293 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
10294 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
10295 "  S   Attribut de fichier système.\n"
10296 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
10297 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
10298 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
10299 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
10300 "      et tous les sous-dossiers.\n"
10301 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
10303 #: clock.rc:32
10304 msgid "Ana&log"
10305 msgstr "Ana&logique"
10307 #: clock.rc:33
10308 msgid "Digi&tal"
10309 msgstr "&Numérique"
10311 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10312 msgid "&Font..."
10313 msgstr "&Police..."
10315 #: clock.rc:37
10316 msgid "&Without Titlebar"
10317 msgstr "Sans &barre de titre"
10319 #: clock.rc:39
10320 msgid "&Seconds"
10321 msgstr "&Secondes"
10323 #: clock.rc:40
10324 msgid "&Date"
10325 msgstr "&Date"
10327 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10328 msgid "&Always on Top"
10329 msgstr "&Toujours visible"
10331 #: clock.rc:45
10332 msgid "&About Clock"
10333 msgstr "À &propos de l'horloge"
10335 #: clock.rc:51
10336 msgid "Clock"
10337 msgstr "Horloge"
10339 #: cmd.rc:40
10340 msgid ""
10341 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10342 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10343 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10344 "procedure.\n"
10345 "\n"
10346 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10347 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10348 msgstr ""
10349 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
10350 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
10351 "fichier appelant.\n"
10352 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
10353 "\n"
10354 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
10355 "autres\n"
10356 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
10358 #: cmd.rc:44
10359 msgid ""
10360 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10361 "default directory.\n"
10362 msgstr ""
10363 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
10364 "courant.\n"
10366 #: cmd.rc:47
10367 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10368 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
10370 #: cmd.rc:50
10371 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10372 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
10374 #: cmd.rc:53
10375 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10376 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
10378 #: cmd.rc:56
10379 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10380 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
10382 #: cmd.rc:59
10383 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10384 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
10386 #: cmd.rc:62
10387 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10388 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
10390 #: cmd.rc:65
10391 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10392 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
10394 #: cmd.rc:75
10395 msgid ""
10396 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10397 "\n"
10398 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10399 "the terminal device before they are executed.\n"
10400 "\n"
10401 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10402 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10403 "preceding it with an @ sign.\n"
10404 msgstr ""
10405 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
10406 "\n"
10407 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
10408 "leur exécution.\n"
10409 "\n"
10410 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
10411 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
10412 "d'un signe @.\n"
10414 #: cmd.rc:78
10415 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10416 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
10418 #: cmd.rc:85
10419 msgid ""
10420 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10421 "\n"
10422 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10423 "\n"
10424 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10425 msgstr ""
10426 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
10427 "liste de fichiers.\n"
10428 "\n"
10429 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
10430 "\n"
10431 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
10433 #: cmd.rc:97
10434 msgid ""
10435 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10436 "file.\n"
10437 "\n"
10438 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10439 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10440 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10441 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10442 "terminates the batch file execution.\n"
10443 "\n"
10444 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10445 msgstr ""
10446 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
10447 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
10448 "\n"
10449 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
10450 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
10451 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
10452 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
10453 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
10454 "\n"
10455 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
10457 #: cmd.rc:101
10458 msgid ""
10459 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10460 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10461 msgstr ""
10462 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
10463 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
10465 #: cmd.rc:111
10466 msgid ""
10467 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10468 "\n"
10469 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10470 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10471 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10472 "\n"
10473 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10474 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10475 msgstr ""
10476 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
10477 "\n"
10478 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
10479 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
10480 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
10481 "\n"
10482 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
10483 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
10485 #: cmd.rc:118
10486 msgid ""
10487 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10488 "\n"
10489 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10490 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10491 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10492 msgstr ""
10493 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
10494 "\n"
10495 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
10496 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
10497 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
10499 #: cmd.rc:121
10500 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10501 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
10503 #: cmd.rc:123
10504 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10505 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
10507 #: cmd.rc:131
10508 msgid ""
10509 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10510 "\n"
10511 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10512 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10513 "\n"
10514 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10515 msgstr ""
10516 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
10517 "fichiers.\n"
10518 "\n"
10519 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
10520 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
10521 "\n"
10522 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
10523 "différents.\n"
10525 #: cmd.rc:142
10526 msgid ""
10527 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10528 "\n"
10529 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10530 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10531 "value.\n"
10532 "\n"
10533 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10534 "variable, for example:\n"
10535 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10536 msgstr ""
10537 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
10538 "\n"
10539 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
10540 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
10541 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
10542 "\n"
10543 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
10544 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
10545 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10547 #: cmd.rc:148
10548 msgid ""
10549 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10550 "\n"
10551 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10552 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10553 msgstr ""
10554 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
10555 "une touche.\n"
10556 "\n"
10557 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
10558 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
10559 "disparaisse de l'écran.\n"
10561 #: cmd.rc:169
10562 msgid ""
10563 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10564 "\n"
10565 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10566 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10567 "\n"
10568 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10569 "\n"
10570 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10571 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10572 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10573 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10574 "\n"
10575 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10576 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10577 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10578 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10579 "\n"
10580 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10581 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10582 msgstr ""
10583 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
10584 "\n"
10585 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
10586 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
10587 "texte.\n"
10588 "\n"
10589 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
10590 "\n"
10591 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
10592 "(|)\n"
10593 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
10594 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
10595 "courant\n"
10596 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
10597 "\n"
10598 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
10599 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
10600 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
10601 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
10602 "\n"
10603 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
10604 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
10605 "texte ».\n"
10607 #: cmd.rc:173
10608 msgid ""
10609 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10610 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10611 msgstr ""
10612 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
10613 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
10614 "commandes.\n"
10616 #: cmd.rc:176
10617 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10618 msgstr ""
10619 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
10621 #: cmd.rc:178
10622 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10623 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
10625 #: cmd.rc:181
10626 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10627 msgstr ""
10628 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
10630 #: cmd.rc:183
10631 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10632 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
10634 #: cmd.rc:229
10635 msgid ""
10636 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10637 "\n"
10638 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10639 "\n"
10640 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10641 "\n"
10642 "SET <variable>=<value>\n"
10643 "\n"
10644 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10645 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10646 "\n"
10647 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10648 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10649 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10650 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10651 msgstr ""
10652 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
10653 "\n"
10654 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
10655 "\n"
10656 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
10657 "\n"
10658 "SET <variable>=<valeur>\n"
10659 "\n"
10660 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
10661 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
10662 "\n"
10663 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
10664 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
10665 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
10666 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
10668 #: cmd.rc:234
10669 msgid ""
10670 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10671 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10672 "called from the command line.\n"
10673 msgstr ""
10674 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
10675 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
10676 "ainsi\n"
10677 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
10679 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10680 msgid ""
10681 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10682 "with that suffix.\n"
10683 "Usage:\n"
10684 "start [options] program_filename [...]\n"
10685 "start [options] document_filename\n"
10686 "\n"
10687 "Options:\n"
10688 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10689 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10690 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10691 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10692 "/min           Start the program minimized.\n"
10693 "/max           Start the program maximized.\n"
10694 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10695 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10696 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10697 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10698 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10699 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10700 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10701 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10702 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10703 "exit code.\n"
10704 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10705 "explorer.\n"
10706 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10707 "/?             Display this help and exit.\n"
10708 msgstr ""
10709 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
10710 "associé à cette extension.\n"
10711 "Usage :\n"
10712 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10713 "start [options] fichier_document\n"
10714 "\n"
10715 "Options :\n"
10716 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
10717 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
10718 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
10719 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
10720 "                 d'environnement.\n"
10721 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
10722 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
10723 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
10724 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
10725 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
10726 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
10727 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
10728 "                 la normale.\n"
10729 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
10730 "                 la normale.\n"
10731 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
10732 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
10733 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
10734 "                 son code de sortie.\n"
10735 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
10736 "                 chemin Unix.\n"
10737 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
10738 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
10740 #: cmd.rc:237
10741 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10742 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
10744 #: cmd.rc:240
10745 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10746 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
10748 #: cmd.rc:244
10749 msgid ""
10750 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10751 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10752 msgstr ""
10753 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
10754 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
10756 #: cmd.rc:253
10757 msgid ""
10758 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10759 "\n"
10760 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10761 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10762 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10763 "\n"
10764 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10765 msgstr ""
10766 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
10767 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
10768 "\n"
10769 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
10770 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
10771 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
10772 "\n"
10773 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
10775 #: cmd.rc:256
10776 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10777 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
10779 #: cmd.rc:259
10780 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10781 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
10783 #: cmd.rc:263
10784 msgid ""
10785 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10786 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10787 msgstr ""
10788 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10789 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
10791 #: cmd.rc:271
10792 msgid ""
10793 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10794 "\n"
10795 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10796 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10797 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10798 "settings are restored.\n"
10799 msgstr ""
10800 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
10801 "de commandes.\n"
10802 "\n"
10803 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
10804 "locales\n"
10805 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
10806 "à\n"
10807 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
10808 "l'environnement sont restaurés.\n"
10810 #: cmd.rc:275
10811 msgid ""
10812 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10813 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10814 msgstr ""
10815 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
10816 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
10818 #: cmd.rc:278
10819 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10820 msgstr ""
10821 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
10822 "PUSHD.\n"
10824 #: cmd.rc:288
10825 msgid ""
10826 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10827 "\n"
10828 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10829 "\n"
10830 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10831 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10832 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10833 "association, if any.\n"
10834 msgstr ""
10835 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
10836 "\n"
10837 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
10838 "\n"
10839 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
10840 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
10841 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
10842 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
10844 #: cmd.rc:300
10845 msgid ""
10846 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10847 "\n"
10848 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10849 "\n"
10850 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10851 "currently defined.\n"
10852 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10853 "if any.\n"
10854 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10855 "associated to the specified file type.\n"
10856 msgstr ""
10857 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
10858 "de fichiers.\n"
10859 "\n"
10860 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
10861 "\n"
10862 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
10863 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
10864 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
10865 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
10866 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
10867 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
10869 #: cmd.rc:303
10870 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10871 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
10873 #: cmd.rc:308
10874 msgid ""
10875 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10876 "from a selectable list.\n"
10877 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10878 msgstr ""
10879 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
10880 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
10881 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
10882 "de commandes.\n"
10884 #: cmd.rc:324
10885 msgid ""
10886 "Create a symbolic link.\n"
10887 "\n"
10888 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10889 "\n"
10890 "Options:\n"
10891 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10892 "/h             Create a hard link.\n"
10893 "/j             Create a directory junction.\n"
10894 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10895 "target is the path that link_name points to.\n"
10896 msgstr ""
10898 #: cmd.rc:312
10899 msgid ""
10900 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10901 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10902 msgstr ""
10903 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
10904 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
10906 #: cmd.rc:364
10907 #, fuzzy
10908 #| msgid ""
10909 #| "CMD built-in commands are:\n"
10910 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10911 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10912 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10913 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10914 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10915 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10916 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10917 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10918 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10919 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10920 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10921 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10922 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10923 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10924 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10925 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10926 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10927 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10928 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10929 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10930 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10931 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10932 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10933 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10934 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10935 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10936 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10937 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10938 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10939 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10940 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10941 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10942 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10943 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10944 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10945 #| "\n"
10946 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10947 #| "commands.\n"
10948 msgid ""
10949 "CMD built-in commands are:\n"
10950 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10951 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10952 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10953 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10954 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10955 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10956 "COPY\t\tCopy file\n"
10957 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10958 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10959 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10960 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10961 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10962 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10963 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10964 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10965 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10966 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10967 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10968 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10969 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10970 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10971 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10972 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10973 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10974 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10975 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10976 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10977 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10978 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10979 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10980 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10981 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10982 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10983 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10984 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10985 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10986 "\n"
10987 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10988 msgstr ""
10989 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
10990 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
10991 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10992 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
10993 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10994 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10995 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10996 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10997 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10998 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10999 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
11000 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
11001 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
11002 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
11003 "\t\tfichier de commandes\n"
11004 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
11005 "\t\ttypes de fichiers\n"
11006 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
11007 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
11008 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
11009 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
11010 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
11011 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
11012 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
11013 "\t\tPUSHD\n"
11014 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
11015 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
11016 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
11017 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
11018 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
11019 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
11020 "\t\tfichier de commandes\n"
11021 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
11022 "\t\tassocié\n"
11023 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
11024 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
11025 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
11026 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
11027 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
11028 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11029 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
11030 "\n"
11031 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
11032 "dessus.\n"
11034 #: cmd.rc:365
11035 msgid "Are you sure?"
11036 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
11038 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11039 msgctxt "Yes key"
11040 msgid "Y"
11041 msgstr "O"
11043 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11044 msgctxt "No key"
11045 msgid "N"
11046 msgstr "N"
11048 #: cmd.rc:368
11049 msgid "File association missing for extension %1\n"
11050 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
11052 #: cmd.rc:369
11053 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11054 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
11056 #: cmd.rc:370
11057 msgid "Overwrite %1?"
11058 msgstr "Écraser %1 ?"
11060 #: cmd.rc:371
11061 msgid "More..."
11062 msgstr "Plus..."
11064 #: cmd.rc:372
11065 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11066 msgstr ""
11067 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
11069 #: cmd.rc:374
11070 msgid "Argument missing\n"
11071 msgstr "Argument manquant\n"
11073 #: cmd.rc:375
11074 msgid "Syntax error\n"
11075 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
11077 #: cmd.rc:377
11078 msgid "No help available for %1\n"
11079 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
11081 #: cmd.rc:378
11082 msgid "Target to GOTO not found\n"
11083 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
11085 #: cmd.rc:379
11086 msgid "Current Date is %1\n"
11087 msgstr "La date courante est %1\n"
11089 #: cmd.rc:380
11090 msgid "Current Time is %1\n"
11091 msgstr "L'heure courante est %1\n"
11093 #: cmd.rc:381
11094 msgid "Enter new date: "
11095 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
11097 #: cmd.rc:382
11098 msgid "Enter new time: "
11099 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
11101 #: cmd.rc:383
11102 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11103 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
11105 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11106 msgid "Failed to open '%1'\n"
11107 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
11109 #: cmd.rc:385
11110 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11111 msgstr ""
11112 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
11114 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11115 msgctxt "All key"
11116 msgid "A"
11117 msgstr "T"
11119 #: cmd.rc:387
11120 msgid "Delete %1?"
11121 msgstr "Supprimer %1 ?"
11123 #: cmd.rc:388
11124 msgid "Echo is %1\n"
11125 msgstr "Echo est %1\n"
11127 #: cmd.rc:389
11128 msgid "Verify is %1\n"
11129 msgstr "Verify est %1\n"
11131 #: cmd.rc:390
11132 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11133 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
11135 #: cmd.rc:391
11136 msgid "Parameter error\n"
11137 msgstr "Erreur de paramètre\n"
11139 #: cmd.rc:392
11140 msgid ""
11141 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11142 "\n"
11143 msgstr ""
11144 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
11145 "\n"
11147 #: cmd.rc:393
11148 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11149 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
11151 #: cmd.rc:394
11152 msgid "PATH not found\n"
11153 msgstr "PATH non trouvé\n"
11155 #: cmd.rc:395
11156 msgid "Press any key to continue... "
11157 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
11159 #: cmd.rc:396
11160 msgid "Wine Command Prompt"
11161 msgstr "Invite de commande Wine"
11163 #: cmd.rc:397
11164 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11165 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11167 #: cmd.rc:398
11168 msgid "More? "
11169 msgstr "Plus ? "
11171 #: cmd.rc:399
11172 msgid "The input line is too long.\n"
11173 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
11175 #: cmd.rc:400
11176 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11177 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
11179 #: cmd.rc:401
11180 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11181 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
11183 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11184 msgid " (Yes|No)"
11185 msgstr " (Oui|Non)"
11187 #: cmd.rc:403
11188 msgid " (Yes|No|All)"
11189 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
11191 #: cmd.rc:404
11192 msgid ""
11193 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11194 msgstr ""
11195 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
11196 "commandes.\n"
11198 #: cmd.rc:405
11199 msgid "Division by zero error.\n"
11200 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
11202 #: cmd.rc:406
11203 msgid "Expected an operand.\n"
11204 msgstr "Opérande attendu.\n"
11206 #: cmd.rc:407
11207 msgid "Expected an operator.\n"
11208 msgstr "Opérateur attendu.\n"
11210 #: cmd.rc:408
11211 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11212 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
11214 #: cmd.rc:409
11215 msgid ""
11216 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11217 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11218 msgstr ""
11219 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
11220 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
11222 #: dxdiag.rc:30
11223 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11224 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
11226 #: dxdiag.rc:31
11227 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11228 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
11230 #: explorer.rc:31
11231 msgid "Wine Explorer"
11232 msgstr "Explorateur de Wine"
11234 #: explorer.rc:33
11235 msgid "Start"
11236 msgstr "Démarrer"
11238 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11239 msgid "&Run..."
11240 msgstr "E&xécuter..."
11242 #: hostname.rc:30
11243 msgid "Usage: hostname\n"
11244 msgstr "Usage : hostname\n"
11246 #: hostname.rc:31
11247 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11248 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
11250 #: hostname.rc:32
11251 msgid ""
11252 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11253 "utility.\n"
11254 msgstr ""
11255 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
11256 "hostname.\n"
11258 #: ipconfig.rc:30
11259 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11260 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
11262 #: ipconfig.rc:31
11263 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11264 msgstr ""
11265 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
11266 "invalides\n"
11268 #: ipconfig.rc:32
11269 msgid "%1 adapter %2\n"
11270 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
11272 #: ipconfig.rc:33
11273 msgid "Ethernet"
11274 msgstr "Ethernet"
11276 #: ipconfig.rc:35
11277 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11278 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
11280 #: ipconfig.rc:36
11281 msgid "IPv4 address"
11282 msgstr "Adresse IPv4"
11284 #: ipconfig.rc:37
11285 msgid "Hostname"
11286 msgstr "Nom d'hôte"
11288 #: ipconfig.rc:38
11289 msgid "Node type"
11290 msgstr "Type de nœud"
11292 #: ipconfig.rc:39
11293 msgid "Broadcast"
11294 msgstr "Diffusion"
11296 #: ipconfig.rc:40
11297 msgid "Peer-to-peer"
11298 msgstr "Pair à pair"
11300 #: ipconfig.rc:41
11301 msgid "Mixed"
11302 msgstr "Mixte"
11304 #: ipconfig.rc:42
11305 msgid "Hybrid"
11306 msgstr "Hybride"
11308 #: ipconfig.rc:43
11309 msgid "IP routing enabled"
11310 msgstr "Routage IP activé"
11312 #: ipconfig.rc:45
11313 msgid "Physical address"
11314 msgstr "Adresse physique"
11316 #: ipconfig.rc:46
11317 msgid "DHCP enabled"
11318 msgstr "DHCP activé"
11320 #: ipconfig.rc:49
11321 msgid "Default gateway"
11322 msgstr "Passerelle par défaut"
11324 #: ipconfig.rc:50
11325 msgid "IPv6 address"
11326 msgstr "Adresse IPv6"
11328 #: msinfo32.rc:28
11329 msgid "System Information"
11330 msgstr "Informations système"
11332 #: net.rc:30
11333 msgid ""
11334 "The syntax of this command is:\n"
11335 "\n"
11336 "NET command [arguments]\n"
11337 "    -or-\n"
11338 "NET command /HELP\n"
11339 "\n"
11340 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11341 msgstr ""
11342 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11343 "\n"
11344 "NET commande [arguments]\n"
11345 "    -ou-\n"
11346 "NET commande /HELP\n"
11347 "\n"
11348 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
11350 #: net.rc:31
11351 msgid ""
11352 "The syntax of this command is:\n"
11353 "\n"
11354 "NET START [service]\n"
11355 "\n"
11356 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11357 "'service' is the name of the service to start.\n"
11358 msgstr ""
11359 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11360 "\n"
11361 "NET START [service]\n"
11362 "\n"
11363 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
11364 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
11366 #: net.rc:32
11367 msgid ""
11368 "The syntax of this command is:\n"
11369 "\n"
11370 "NET STOP service\n"
11371 "\n"
11372 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11373 msgstr ""
11374 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11375 "\n"
11376 "NET STOP service\n"
11377 "\n"
11378 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
11380 #: net.rc:33
11381 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11382 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
11384 #: net.rc:34
11385 msgid "Could not stop service %1\n"
11386 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
11388 #: net.rc:35
11389 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11390 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
11392 #: net.rc:36
11393 msgid "Could not get handle to service.\n"
11394 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
11396 #: net.rc:37
11397 msgid "The %1 service is starting.\n"
11398 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
11400 #: net.rc:38
11401 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11402 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
11404 #: net.rc:39
11405 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11406 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
11408 #: net.rc:40
11409 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11410 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
11412 #: net.rc:41
11413 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11414 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
11416 #: net.rc:42
11417 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11418 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
11420 #: net.rc:44
11421 msgid "There are no entries in the list.\n"
11422 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
11424 #: net.rc:45
11425 msgid ""
11426 "\n"
11427 "Status  Local   Remote\n"
11428 "---------------------------------------------------------------\n"
11429 msgstr ""
11430 "\n"
11431 "Statut  Local   Distant\n"
11432 "---------------------------------------------------------------\n"
11434 #: net.rc:46
11435 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11436 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
11438 #: net.rc:48
11439 msgid "Paused"
11440 msgstr "En pause"
11442 #: net.rc:49
11443 msgid "Disconnected"
11444 msgstr "Déconnecté"
11446 #: net.rc:50
11447 msgid "A network error occurred"
11448 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
11450 #: net.rc:51
11451 msgid "Connection is being made"
11452 msgstr "Connexion en cours"
11454 #: net.rc:52
11455 msgid "Reconnecting"
11456 msgstr "Reconnexion"
11458 #: net.rc:43
11459 msgid "The following services are running:\n"
11460 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
11462 #: netstat.rc:30
11463 msgid "Active Connections"
11464 msgstr "Connexions actives"
11466 #: netstat.rc:31
11467 msgid "Proto"
11468 msgstr "Proto"
11470 #: netstat.rc:32
11471 msgid "Local Address"
11472 msgstr "Adresse locale"
11474 #: netstat.rc:33
11475 msgid "Foreign Address"
11476 msgstr "Adresse distante"
11478 #: netstat.rc:34
11479 msgid "State"
11480 msgstr "État"
11482 #: netstat.rc:35
11483 msgid "Interface Statistics"
11484 msgstr "Statistiques de l'interface"
11486 #: netstat.rc:36
11487 msgid "Sent"
11488 msgstr "Envoyés"
11490 #: netstat.rc:37
11491 msgid "Received"
11492 msgstr "Reçus"
11494 #: netstat.rc:38
11495 msgid "Bytes"
11496 msgstr "Octets"
11498 #: netstat.rc:39
11499 msgid "Unicast packets"
11500 msgstr "Paquets unicast"
11502 #: netstat.rc:40
11503 msgid "Non-unicast packets"
11504 msgstr "Paquets non unicast"
11506 #: netstat.rc:41
11507 msgid "Discards"
11508 msgstr "Rejets"
11510 #: netstat.rc:42
11511 msgid "Errors"
11512 msgstr "Erreurs"
11514 #: netstat.rc:43
11515 msgid "Unknown protocols"
11516 msgstr "Protocoles inconnus"
11518 #: netstat.rc:44
11519 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11520 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
11522 #: netstat.rc:45
11523 msgid "Active Opens"
11524 msgstr "Ouvertures actives"
11526 #: netstat.rc:46
11527 msgid "Passive Opens"
11528 msgstr "Ouvertures passives"
11530 #: netstat.rc:47
11531 msgid "Failed Connection Attempts"
11532 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
11534 #: netstat.rc:48
11535 msgid "Reset Connections"
11536 msgstr "Connexions réinitialisées"
11538 #: netstat.rc:49
11539 msgid "Current Connections"
11540 msgstr "Connexions en cours"
11542 #: netstat.rc:50
11543 msgid "Segments Received"
11544 msgstr "Segments reçus"
11546 #: netstat.rc:51
11547 msgid "Segments Sent"
11548 msgstr "Segments envoyés"
11550 #: netstat.rc:52
11551 msgid "Segments Retransmitted"
11552 msgstr "Segments retransmis"
11554 #: netstat.rc:53
11555 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11556 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
11558 #: netstat.rc:54
11559 msgid "Datagrams Received"
11560 msgstr "Datagrammes reçus"
11562 #: netstat.rc:55
11563 msgid "No Ports"
11564 msgstr "Aucun port"
11566 #: netstat.rc:56
11567 msgid "Receive Errors"
11568 msgstr "Erreurs de réception"
11570 #: netstat.rc:57
11571 msgid "Datagrams Sent"
11572 msgstr "Datagrammes envoyés"
11574 #: notepad.rc:30
11575 msgid "&New\tCtrl+N"
11576 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
11578 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11579 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11580 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
11582 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11583 msgid "&Save\tCtrl+S"
11584 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
11586 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11587 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11588 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
11590 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11591 msgid "Page Se&tup..."
11592 msgstr "&Mise en page..."
11594 #: notepad.rc:37
11595 msgid "P&rinter Setup..."
11596 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11598 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11599 msgid "&Edit"
11600 msgstr "É&dition"
11602 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11603 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11604 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
11606 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11607 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11608 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
11610 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11611 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11612 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
11614 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11615 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11616 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
11618 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11619 #: winefile.rc:32
11620 msgid "&Delete\tDel"
11621 msgstr "&Effacer\tSuppr"
11623 #: notepad.rc:49
11624 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11625 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11627 #: notepad.rc:50
11628 msgid "&Time/Date\tF5"
11629 msgstr "&Heure/Date\tF5"
11631 #: notepad.rc:52
11632 msgid "&Wrap long lines"
11633 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
11635 #: notepad.rc:56
11636 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11637 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11639 #: notepad.rc:57
11640 msgid "&Search next\tF3"
11641 msgstr "&Suivant\tF3"
11643 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11644 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11645 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
11647 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11648 msgid "&Contents\tF1"
11649 msgstr "&Sommaire\tF1"
11651 #: notepad.rc:62
11652 msgid "&About Notepad"
11653 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
11655 #: notepad.rc:100
11656 msgid "Page Setup"
11657 msgstr "Mise en page"
11659 #: notepad.rc:102
11660 msgid "&Header:"
11661 msgstr "&En-tête :"
11663 #: notepad.rc:104
11664 msgid "&Footer:"
11665 msgstr "&Pied de page :"
11667 #: notepad.rc:107
11668 msgid "Margins (millimeters)"
11669 msgstr "Marges (millimètres)"
11671 #: notepad.rc:108
11672 msgid "&Left:"
11673 msgstr "&Gauche :"
11675 #: notepad.rc:110
11676 msgid "&Top:"
11677 msgstr "&Haut :"
11679 #: notepad.rc:126
11680 msgid "Encoding:"
11681 msgstr "Codage :"
11683 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11684 msgctxt "accelerator Select All"
11685 msgid "A"
11686 msgstr "A"
11688 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11689 msgctxt "accelerator Copy"
11690 msgid "C"
11691 msgstr "C"
11693 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11694 msgctxt "accelerator Find"
11695 msgid "F"
11696 msgstr "F"
11698 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11699 msgctxt "accelerator Replace"
11700 msgid "H"
11701 msgstr "H"
11703 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11704 msgctxt "accelerator New"
11705 msgid "N"
11706 msgstr "N"
11708 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11709 msgctxt "accelerator Open"
11710 msgid "O"
11711 msgstr "O"
11713 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11714 msgctxt "accelerator Print"
11715 msgid "P"
11716 msgstr "P"
11718 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11719 msgctxt "accelerator Save"
11720 msgid "S"
11721 msgstr "S"
11723 #: notepad.rc:140
11724 msgctxt "accelerator Paste"
11725 msgid "V"
11726 msgstr "V"
11728 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11729 msgctxt "accelerator Cut"
11730 msgid "X"
11731 msgstr "X"
11733 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11734 msgctxt "accelerator Undo"
11735 msgid "Z"
11736 msgstr "Z"
11738 #: notepad.rc:69
11739 msgid "Page &p"
11740 msgstr "Page &p"
11742 #: notepad.rc:71
11743 msgid "Notepad"
11744 msgstr "Bloc-notes"
11746 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11747 msgid "ERROR"
11748 msgstr "ERREUR"
11750 #: notepad.rc:74
11751 msgid "Untitled"
11752 msgstr "(sans titre)"
11754 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11755 msgid "Text files (*.txt)"
11756 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
11758 #: notepad.rc:80
11759 msgid ""
11760 "File '%s' does not exist.\n"
11761 "\n"
11762 "Do you want to create a new file?"
11763 msgstr ""
11764 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
11765 "\n"
11766 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
11768 #: notepad.rc:82
11769 msgid ""
11770 "File '%s' has been modified.\n"
11771 "\n"
11772 "Would you like to save the changes?"
11773 msgstr ""
11774 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
11775 "\n"
11776 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
11778 #: notepad.rc:83
11779 msgid "'%s' could not be found."
11780 msgstr "« %s » non trouvé."
11782 #: notepad.rc:85
11783 msgid "Unicode (UTF-16)"
11784 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11786 #: notepad.rc:86
11787 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11788 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11790 #: notepad.rc:87
11791 msgid "Unicode (UTF-8)"
11792 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11794 #: notepad.rc:94
11795 msgid ""
11796 "%1\n"
11797 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11798 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11799 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11800 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11801 "Continue?"
11802 msgstr ""
11803 "%1\n"
11804 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
11805 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
11806 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
11807 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
11808 "Continuer ?"
11810 #: oleview.rc:32
11811 msgid "&Bind to file..."
11812 msgstr "&Lier au fichier..."
11814 #: oleview.rc:33
11815 msgid "&View TypeLib..."
11816 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
11818 #: oleview.rc:35
11819 msgid "&System Configuration"
11820 msgstr "&Configuration système"
11822 #: oleview.rc:36
11823 msgid "&Run the Registry Editor"
11824 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
11826 #: oleview.rc:42
11827 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11828 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
11830 #: oleview.rc:44
11831 msgid "&In-process server"
11832 msgstr "&Serveur intégré au processus"
11834 #: oleview.rc:45
11835 msgid "In-process &handler"
11836 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
11838 #: oleview.rc:46
11839 msgid "&Local server"
11840 msgstr "Serveur &local"
11842 #: oleview.rc:47
11843 msgid "&Remote server"
11844 msgstr "Serveur &distant"
11846 #: oleview.rc:50
11847 msgid "View &Type information"
11848 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
11850 #: oleview.rc:52
11851 msgid "Create &Instance"
11852 msgstr "Créer une &instance"
11854 #: oleview.rc:53
11855 msgid "Create Instance &On..."
11856 msgstr "Créer une instance &sur..."
11858 #: oleview.rc:54
11859 msgid "&Release Instance"
11860 msgstr "&Libérer l'instance"
11862 #: oleview.rc:56
11863 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11864 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
11866 #: oleview.rc:57
11867 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11868 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
11870 #: oleview.rc:63
11871 msgid "&Expert mode"
11872 msgstr "Mode &expert"
11874 #: oleview.rc:65
11875 msgid "&Hidden component categories"
11876 msgstr "Catégories de composants &cachés"
11878 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11879 msgid "&Toolbar"
11880 msgstr "Barre d'&outils"
11882 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11883 msgid "&Status Bar"
11884 msgstr "Barre d'&état"
11886 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11887 msgid "&Refresh\tF5"
11888 msgstr "&Actualiser\tF5"
11890 #: oleview.rc:74
11891 msgid "&About OleView"
11892 msgstr "À &propos de OleView"
11894 #: oleview.rc:82
11895 msgid "&Save as..."
11896 msgstr "Enregistrer &sous..."
11898 #: oleview.rc:87
11899 msgid "&Group by type kind"
11900 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
11902 #: oleview.rc:156
11903 msgid "Connect to another machine"
11904 msgstr "Se connecter à une autre machine"
11906 #: oleview.rc:159
11907 msgid "&Machine name:"
11908 msgstr "Nom de la &machine :"
11910 #: oleview.rc:167
11911 msgid "System Configuration"
11912 msgstr "Configuration système"
11914 #: oleview.rc:170
11915 msgid "System Settings"
11916 msgstr "Paramètres système"
11918 #: oleview.rc:171
11919 msgid "&Enable Distributed COM"
11920 msgstr "&Activer le COM distribué"
11922 #: oleview.rc:172
11923 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11924 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
11926 #: oleview.rc:173
11927 msgid ""
11928 "These settings change only registry values.\n"
11929 "They have no effect on Wine performance."
11930 msgstr ""
11931 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
11932 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
11934 #: oleview.rc:180
11935 msgid "Default Interface Viewer"
11936 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
11938 #: oleview.rc:183
11939 msgid "Interface"
11940 msgstr "Interface"
11942 #: oleview.rc:185
11943 msgid "IID:"
11944 msgstr "IID :"
11946 #: oleview.rc:188
11947 msgid "&View Type Info"
11948 msgstr "&Afficher les informations de type"
11950 #: oleview.rc:193
11951 msgid "IPersist Interface Viewer"
11952 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
11954 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11955 msgid "Class Name:"
11956 msgstr "Nom de classe :"
11958 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11959 msgid "CLSID:"
11960 msgstr "CLSID :"
11962 #: oleview.rc:205
11963 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11964 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
11966 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11967 msgid "OleView"
11968 msgstr "OleView"
11970 #: oleview.rc:100
11971 msgid "ITypeLib viewer"
11972 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
11974 #: oleview.rc:99
11975 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11976 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
11978 #: oleview.rc:102
11979 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11980 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
11982 #: oleview.rc:105
11983 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11984 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
11986 #: oleview.rc:106
11987 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11988 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
11990 #: oleview.rc:107
11991 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11992 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
11994 #: oleview.rc:108
11995 msgid "Run the Wine registry editor"
11996 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
11998 #: oleview.rc:109
11999 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12000 msgstr ""
12001 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
12002 "préalable"
12004 #: oleview.rc:110
12005 msgid "Create an instance of the selected object"
12006 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
12008 #: oleview.rc:111
12009 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12010 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
12012 #: oleview.rc:112
12013 msgid "Release the currently selected object instance"
12014 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
12016 #: oleview.rc:113
12017 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12018 msgstr ""
12019 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
12021 #: oleview.rc:114
12022 msgid "Display the viewer for the selected item"
12023 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
12025 #: oleview.rc:119
12026 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12027 msgstr ""
12028 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
12030 #: oleview.rc:120
12031 msgid ""
12032 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12033 msgstr ""
12034 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
12035 "censées être visibles"
12037 #: oleview.rc:121
12038 msgid "Show or hide the toolbar"
12039 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
12041 #: oleview.rc:122
12042 msgid "Show or hide the status bar"
12043 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
12045 #: oleview.rc:123
12046 msgid "Refresh all lists"
12047 msgstr "Actualiser toutes les listes"
12049 #: oleview.rc:124
12050 msgid "Display program information, version number and copyright"
12051 msgstr ""
12052 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
12053 "copyright"
12055 #: oleview.rc:115
12056 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12057 msgstr ""
12058 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
12060 #: oleview.rc:116
12061 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12062 msgstr ""
12063 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
12064 "CoGetClassObject"
12066 #: oleview.rc:117
12067 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12068 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
12070 #: oleview.rc:118
12071 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12072 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
12074 #: oleview.rc:130
12075 msgid "ObjectClasses"
12076 msgstr "Classes d'objets"
12078 #: oleview.rc:131
12079 msgid "Grouped by Component Category"
12080 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
12082 #: oleview.rc:132
12083 msgid "OLE 1.0 Objects"
12084 msgstr "Objets OLE 1.0"
12086 #: oleview.rc:133
12087 msgid "COM Library Objects"
12088 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
12090 #: oleview.rc:134
12091 msgid "All Objects"
12092 msgstr "Tous les objets"
12094 #: oleview.rc:135
12095 msgid "Application IDs"
12096 msgstr "Identifiants d'application"
12098 #: oleview.rc:136
12099 msgid "Type Libraries"
12100 msgstr "Bibliothèques de types"
12102 #: oleview.rc:137
12103 msgid "ver."
12104 msgstr "ver."
12106 #: oleview.rc:138
12107 msgid "Interfaces"
12108 msgstr "Interfaces"
12110 #: oleview.rc:140
12111 msgid "Registry"
12112 msgstr "Base de registre"
12114 #: oleview.rc:141
12115 msgid "Implementation"
12116 msgstr "Implémentation"
12118 #: oleview.rc:142
12119 msgid "Activation"
12120 msgstr "Activation"
12122 #: oleview.rc:144
12123 msgid "CoGetClassObject failed."
12124 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
12126 #: oleview.rc:145
12127 msgid "Unknown error"
12128 msgstr "Erreur inconnue"
12130 #: oleview.rc:148
12131 msgid "bytes"
12132 msgstr "octets"
12134 #: oleview.rc:150
12135 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12136 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
12138 #: oleview.rc:151
12139 msgid "Inherited Interfaces"
12140 msgstr "Interfaces héritées"
12142 #: oleview.rc:126
12143 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12144 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
12146 #: oleview.rc:127
12147 msgid "Close window"
12148 msgstr "Fermer la fenêtre"
12150 #: oleview.rc:128
12151 msgid "Group typeinfos by kind"
12152 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
12154 #: progman.rc:33
12155 msgid "&New..."
12156 msgstr "&Nouveau..."
12158 #: progman.rc:34
12159 msgid "O&pen\tEnter"
12160 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
12162 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12163 msgid "&Move...\tF7"
12164 msgstr "&Déplacer...\tF7"
12166 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12167 msgid "&Copy...\tF8"
12168 msgstr "C&opier...\tF8"
12170 #: progman.rc:38
12171 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12172 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12174 #: progman.rc:40
12175 msgid "&Execute..."
12176 msgstr "E&xécuter..."
12178 #: progman.rc:42
12179 msgid "E&xit Windows"
12180 msgstr "&Quitter Windows"
12182 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12183 msgid "&Options"
12184 msgstr "&Options"
12186 #: progman.rc:45
12187 msgid "&Arrange automatically"
12188 msgstr "Réorganisation &automatique"
12190 #: progman.rc:46
12191 msgid "&Minimize on run"
12192 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
12194 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12195 msgid "&Save settings on exit"
12196 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
12198 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12199 msgid "&Windows"
12200 msgstr "Fe&nêtres"
12202 #: progman.rc:50
12203 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12204 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
12206 #: progman.rc:51
12207 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12208 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
12210 #: progman.rc:52
12211 msgid "&Arrange Icons"
12212 msgstr "&Réorganiser les icônes"
12214 #: progman.rc:57
12215 msgid "&About Program Manager"
12216 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
12218 #: progman.rc:103
12219 msgid "Program &group"
12220 msgstr "&Groupe de programmes"
12222 #: progman.rc:105
12223 msgid "&Program"
12224 msgstr "&Programme"
12226 #: progman.rc:116
12227 msgid "Move Program"
12228 msgstr "Déplacer un programme"
12230 #: progman.rc:118
12231 msgid "Move program:"
12232 msgstr "Déplacer le programme :"
12234 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12235 msgid "From group:"
12236 msgstr "À partir du groupe :"
12238 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12239 msgid "&To group:"
12240 msgstr "&Vers le groupe :"
12242 #: progman.rc:134
12243 msgid "Copy Program"
12244 msgstr "Copier un programme"
12246 #: progman.rc:136
12247 msgid "Copy program:"
12248 msgstr "Copier le programme :"
12250 #: progman.rc:152
12251 msgid "Program Group Attributes"
12252 msgstr "Propriétés de groupe"
12254 #: progman.rc:156
12255 msgid "&Group file:"
12256 msgstr "&Fichier du groupe :"
12258 #: progman.rc:168
12259 msgid "Program Attributes"
12260 msgstr "Propriétés de programme"
12262 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12263 msgid "&Command line:"
12264 msgstr "&Ligne de commande :"
12266 #: progman.rc:174
12267 msgid "&Working directory:"
12268 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
12270 #: progman.rc:176
12271 msgid "&Key combination:"
12272 msgstr "&Touche de raccourci :"
12274 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12275 msgid "&Minimize at launch"
12276 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
12278 #: progman.rc:183
12279 msgid "Change &icon..."
12280 msgstr "&Changer l'icône..."
12282 #: progman.rc:192
12283 msgid "Change Icon"
12284 msgstr "Changer l'icône"
12286 #: progman.rc:194
12287 msgid "&Filename:"
12288 msgstr "&Nom du fichier :"
12290 #: progman.rc:196
12291 msgid "Current &icon:"
12292 msgstr "Icône a&ctuelle :"
12294 #: progman.rc:210
12295 msgid "Execute Program"
12296 msgstr "Exécuter un programme"
12298 #: progman.rc:63
12299 msgid "Program Manager"
12300 msgstr "Gestionnaire de programmes"
12302 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12303 msgid "WARNING"
12304 msgstr "ATTENTION"
12306 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12307 msgid "Information"
12308 msgstr "Information"
12310 #: progman.rc:68
12311 msgid "Delete group `%s'?"
12312 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
12314 #: progman.rc:69
12315 msgid "Delete program `%s'?"
12316 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
12318 #: progman.rc:70
12319 msgid "Not implemented"
12320 msgstr "Non implémenté"
12322 #: progman.rc:71
12323 msgid "Error reading `%s'."
12324 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
12326 #: progman.rc:72
12327 msgid "Error writing `%s'."
12328 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
12330 #: progman.rc:75
12331 msgid ""
12332 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12333 "Should it be tried further on?"
12334 msgstr ""
12335 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
12336 "Voulez-vous réessayer ?"
12338 #: progman.rc:77
12339 msgid "Help not available."
12340 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
12342 #: progman.rc:78
12343 msgid "Unknown feature in %s"
12344 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
12346 #: progman.rc:79
12347 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12348 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
12350 #: progman.rc:80
12351 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12352 msgstr ""
12353 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
12355 #: progman.rc:84
12356 msgid "Libraries (*.dll)"
12357 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
12359 #: progman.rc:85
12360 msgid "Icon files"
12361 msgstr "Fichiers icônes"
12363 #: progman.rc:86
12364 msgid "Icons (*.ico)"
12365 msgstr "Icônes (*.ico)"
12367 #: reg.rc:35
12368 #, fuzzy
12369 #| msgid ""
12370 #| "Usage:\n"
12371 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12372 #| "\n"
12373 #| "Supported operations:\n"
12374 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12375 #| "\n"
12376 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12377 #| "  REG [operation] /?\n"
12378 #| "\n"
12379 msgid ""
12380 "Usage:\n"
12381 "  REG [operation] [parameters]\n"
12382 "\n"
12383 "Supported operations:\n"
12384 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12385 "\n"
12386 "For help on a specific operation, type:\n"
12387 "  REG [operation] /?\n"
12388 "\n"
12389 msgstr ""
12390 "Usage :\n"
12391 "  REG [opération] [paramètres]\n"
12392 "\n"
12393 "Opérations prises en charge :\n"
12394 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12395 "\n"
12396 "Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
12397 "  REG [opération] /?\n"
12398 "\n"
12400 #: reg.rc:36
12401 msgid ""
12402 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12403 "f]\n"
12404 msgstr ""
12405 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
12406 "données] [/f]\n"
12408 #: reg.rc:37
12409 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12410 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
12412 #: reg.rc:38
12413 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12414 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
12416 #: reg.rc:39
12417 msgid "The operation completed successfully\n"
12418 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
12420 #: reg.rc:40
12421 msgid "reg: Invalid key name\n"
12422 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
12424 #: reg.rc:41
12425 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12426 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
12428 #: reg.rc:42
12429 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12430 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
12432 #: reg.rc:43
12433 msgid ""
12434 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12435 msgstr ""
12436 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
12438 #: reg.rc:44
12439 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12440 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
12442 #: reg.rc:45
12443 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12444 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
12446 #: reg.rc:46
12447 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12448 msgstr ""
12449 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
12451 #: reg.rc:47
12452 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12453 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12455 #: reg.rc:48
12456 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12457 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
12459 #: reg.rc:52
12460 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12461 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
12463 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12464 msgid "(Default)"
12465 msgstr "(par défaut)"
12467 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12468 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12469 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
12471 #: reg.rc:55
12472 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12473 msgstr ""
12474 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
12476 #: reg.rc:56
12477 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12478 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
12480 #: reg.rc:57
12481 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12482 msgstr ""
12483 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
12485 #: reg.rc:58
12486 msgid ""
12487 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12488 "occurred.\n"
12489 msgstr ""
12490 "reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ». Une "
12491 "erreur inattendue est survenue.\n"
12493 #: reg.rc:59
12494 msgid ""
12495 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12496 "occurred.\n"
12497 msgstr ""
12498 "reg : impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
12499 "est survenue.\n"
12501 #: reg.rc:60
12502 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12503 msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
12505 #: reg.rc:61
12506 msgid "reg: Invalid syntax. "
12507 msgstr "reg : syntaxe invalide. "
12509 #: reg.rc:62
12510 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12511 msgstr "reg : option [%1] invalide. "
12513 #: reg.rc:63
12514 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12515 msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
12517 #: reg.rc:64
12518 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12519 msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
12521 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12522 msgid "(value not set)"
12523 msgstr "(valeur non définie)"
12525 #: reg.rc:66
12526 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12527 msgstr ""
12529 #: reg.rc:67
12530 #, fuzzy
12531 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12532 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12533 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
12535 #: reg.rc:68
12536 #, fuzzy
12537 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12538 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12539 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12541 #: reg.rc:69
12542 #, fuzzy
12543 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12544 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12545 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
12547 #: reg.rc:70
12548 #, fuzzy
12549 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12550 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12551 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
12553 #: reg.rc:71
12554 #, fuzzy
12555 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12556 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12557 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
12559 #: reg.rc:72
12560 #, fuzzy
12561 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12562 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12563 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
12565 #: regedit.rc:34
12566 msgid "&Registry"
12567 msgstr "&Registre"
12569 #: regedit.rc:36
12570 msgid "&Import Registry File..."
12571 msgstr "&Importer un fichier registre..."
12573 #: regedit.rc:37
12574 msgid "&Export Registry File..."
12575 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
12577 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12578 msgid "&Key"
12579 msgstr "&Clé"
12581 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12582 msgid "&String Value"
12583 msgstr "Valeur c&haîne"
12585 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12586 msgid "&Binary Value"
12587 msgstr "Valeur &binaire"
12589 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12590 msgid "&DWORD Value"
12591 msgstr "Valeur &DWORD"
12593 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12594 msgid "&Multi-String Value"
12595 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
12597 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12598 msgid "&Expandable String Value"
12599 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
12601 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12602 msgid "&Rename\tF2"
12603 msgstr "Ren&ommer\tF2"
12605 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12606 msgid "&Copy Key Name"
12607 msgstr "&Copier le nom de la clé"
12609 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12610 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12611 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
12613 #: regedit.rc:62
12614 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12615 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
12617 #: regedit.rc:66
12618 msgid "Status &Bar"
12619 msgstr "&Barre d'état"
12621 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12622 msgid "Sp&lit"
12623 msgstr "&Séparateur"
12625 #: regedit.rc:75
12626 msgid "&Remove Favorite..."
12627 msgstr "&Supprimer des favoris..."
12629 #: regedit.rc:80
12630 msgid "&About Registry Editor"
12631 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
12633 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12634 #, fuzzy
12635 #| msgctxt "object state"
12636 #| msgid "expanded"
12637 msgid "Expand"
12638 msgstr "développé"
12640 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12641 #, fuzzy
12642 #| msgid "Modify Binary Data..."
12643 msgid "Modify &Binary Data..."
12644 msgstr "Modifier les données &binaires..."
12646 #: regedit.rc:267
12647 msgid "Export registry"
12648 msgstr "&Exporter le registre"
12650 #: regedit.rc:269
12651 msgid "S&elected branch:"
12652 msgstr "Branche &sélectionnée :"
12654 #: regedit.rc:278
12655 msgid "Find:"
12656 msgstr "Rechercher :"
12658 #: regedit.rc:280
12659 msgid "Find in:"
12660 msgstr "Regarder dans :"
12662 #: regedit.rc:281
12663 msgid "Keys"
12664 msgstr "Clés"
12666 #: regedit.rc:282
12667 msgid "Value names"
12668 msgstr "Valeurs"
12670 #: regedit.rc:283
12671 msgid "Value content"
12672 msgstr "Données"
12674 #: regedit.rc:284
12675 msgid "Whole string only"
12676 msgstr "Mot entier seulement"
12678 #: regedit.rc:291
12679 msgid "Add Favorite"
12680 msgstr "Ajouter aux signets"
12682 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12683 msgid "Name:"
12684 msgstr "Nom du signet :"
12686 #: regedit.rc:302
12687 msgid "Remove Favorite"
12688 msgstr "Supprimer les signets"
12690 #: regedit.rc:313
12691 msgid "Edit String"
12692 msgstr "Modification de la chaîne"
12694 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12695 msgid "Value name:"
12696 msgstr "Nom de la valeur :"
12698 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12699 msgid "Value data:"
12700 msgstr "Données de la valeur :"
12702 #: regedit.rc:326
12703 msgid "Edit DWORD"
12704 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
12706 #: regedit.rc:333
12707 msgid "Base"
12708 msgstr "Base"
12710 #: regedit.rc:334
12711 msgid "Hexadecimal"
12712 msgstr "Hexadécimale"
12714 #: regedit.rc:335
12715 msgid "Decimal"
12716 msgstr "Décimale"
12718 #: regedit.rc:342
12719 msgid "Edit Binary"
12720 msgstr "Modification de la valeur binaire"
12722 #: regedit.rc:355
12723 msgid "Edit Multi-String"
12724 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
12726 #: regedit.rc:159
12727 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12728 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
12730 #: regedit.rc:160
12731 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12732 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
12734 #: regedit.rc:161
12735 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12736 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
12738 #: regedit.rc:162
12739 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12740 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
12742 #: regedit.rc:163
12743 #, fuzzy
12744 #| msgid ""
12745 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12746 #| "editor"
12747 msgid ""
12748 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12749 msgstr ""
12750 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
12751 "de l'éditeur du registre"
12753 #: regedit.rc:164
12754 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12755 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
12757 #: regedit.rc:149
12758 msgid "Data"
12759 msgstr "Valeur"
12761 #: regedit.rc:154
12762 msgid "Registry Editor"
12763 msgstr "Éditeur du registre"
12765 #: regedit.rc:221
12766 msgid "Import Registry File"
12767 msgstr "Importer un fichier de registre"
12769 #: regedit.rc:222
12770 msgid "Export Registry File"
12771 msgstr "Exporter un fichier de registre"
12773 #: regedit.rc:223
12774 msgid "Registry files (*.reg)"
12775 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
12777 #: regedit.rc:224
12778 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12779 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12781 #: regedit.rc:241
12782 msgid "(cannot display value)"
12783 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
12785 #: regedit.rc:242
12786 msgid "(unknown %d)"
12787 msgstr "(%d inconnu)"
12789 #: regedit.rc:247
12790 #, fuzzy
12791 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12792 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12793 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12795 #: regedit.rc:248
12796 #, fuzzy
12797 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12798 msgid "Unable to create a new registry key."
12799 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12801 #: regedit.rc:249
12802 #, fuzzy
12803 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12804 msgid "Unable to create a new registry value."
12805 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12807 #: regedit.rc:250
12808 msgid ""
12809 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12810 "The specified key name already exists."
12811 msgstr ""
12813 #: regedit.rc:251
12814 msgid ""
12815 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12816 "The specified value name already exists."
12817 msgstr ""
12819 #: regedit.rc:252
12820 #, fuzzy
12821 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12822 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12823 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12825 #: regedit.rc:253
12826 #, fuzzy
12827 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12828 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12829 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12831 #: regedit.rc:254
12832 #, fuzzy
12833 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12834 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12835 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12837 #: regedit.rc:255
12838 msgid ""
12839 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12840 msgstr ""
12842 #: regedit.rc:256
12843 #, fuzzy
12844 #| msgid ""
12845 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12846 #| "found.\n"
12847 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12848 msgstr ""
12849 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
12850 "introuvable.\n"
12852 #: regedit.rc:408
12853 #, fuzzy
12854 #| msgid ""
12855 #| "Usage:\n"
12856 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12857 #| "\n"
12858 #| "Options:\n"
12859 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12860 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12861 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12862 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12863 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12864 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12865 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12866 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12867 #| "file.\n"
12868 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12869 #| "exported.\n"
12870 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12871 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12872 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12873 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12874 #| "to\n"
12875 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12876 #| "the\n"
12877 #| "                 file location where registry information will be "
12878 #| "exported.\n"
12879 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12880 #| "\n"
12881 #| "Usage examples:\n"
12882 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12883 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12884 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12885 msgid ""
12886 "Usage:\n"
12887 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12888 "\n"
12889 "Options:\n"
12890 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12891 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12892 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12893 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12894 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12895 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12896 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12897 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12898 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12899 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12900 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12901 "  /?             Display this information and exit.\n"
12902 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12903 "to\n"
12904 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12905 "the\n"
12906 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12907 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12908 "\n"
12909 "Usage examples:\n"
12910 "  regedit \"import.reg\"\n"
12911 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12912 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12913 msgstr ""
12914 "Usage :\n"
12915 "  regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
12916 "\n"
12917 "Options :\n"
12918 "  [pas d'option]  Lancer la version graphique de ce programme.\n"
12919 "  /L:system.dat   L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
12920 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
12921 "  /R:user.dat     L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
12922 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
12923 "  /C              Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
12924 "  /D              Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
12925 "  /E              Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans \n"
12926 "                  fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
12927 "entier \n"
12928 "                  est exporté.\n"
12929 "  /S              Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
12930 "  /V              Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
12931 "  /?              Afficher ces informations et se terminer.\n"
12932 "  [nom_fichier]   L'emplacement du fichier contenant des informations de "
12933 "registre \n"
12934 "                  à importer.\n"
12935 "                  Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
12936 "l'emplacement \n"
12937 "                  du fichier où les informations du registre seront "
12938 "exportées.\n"
12939 "  [clé_registre]  La clé de registre à modifier.\n"
12940 "\n"
12941 "Exemples d'usage :\n"
12942 "  regedit \"import.reg\"\n"
12943 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12944 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
12946 #: regedit.rc:409
12947 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12948 msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12950 #: regedit.rc:410
12951 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12952 msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
12954 #: regedit.rc:411
12955 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12956 msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
12958 #: regedit.rc:412
12959 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12960 msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
12962 #: regedit.rc:413
12963 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12964 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
12966 #: regedit.rc:414
12967 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12968 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
12970 #: regedit.rc:415
12971 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12972 msgstr "regedit : action non gérée.\n"
12974 #: regedit.rc:416
12975 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12976 msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
12978 #: regedit.rc:417
12979 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12980 msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
12982 #: regedit.rc:418
12983 msgid ""
12984 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12985 "encountered at '%1'.\n"
12986 msgstr ""
12987 "regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
12988 "invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
12990 #: regedit.rc:419
12991 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12992 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
12994 #: regedit.rc:420
12995 #, fuzzy
12996 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12997 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12998 msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [%1]\n"
13000 #: regedit.rc:421
13001 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13002 msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
13004 #: regedit.rc:422
13005 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13006 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
13008 #: regedit.rc:423
13009 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13010 msgstr ""
13011 "regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
13013 #: regedit.rc:424
13014 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13015 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13017 #: regedit.rc:425
13018 #, fuzzy
13019 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
13020 msgid ""
13021 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13022 msgstr "regedit : type de données de registre [%1] rencontré dans [%2].\n"
13024 #: regedit.rc:426
13025 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13026 msgstr ""
13027 "regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
13029 #: regedit.rc:427
13030 #, fuzzy
13031 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
13032 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13033 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
13035 #: regedit.rc:428
13036 msgid ""
13037 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13038 msgstr ""
13039 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
13040 "introuvable.\n"
13042 #: regedit.rc:429
13043 #, fuzzy
13044 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
13045 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13046 msgstr "regedit : impossible d'effacer la classe de registre « %1 ».\n"
13048 #: regedit.rc:431
13049 #, fuzzy
13050 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13051 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13052 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
13054 #: regedit.rc:187
13055 #, fuzzy
13056 #| msgid "Quits the registry editor"
13057 msgid "Quits the Registry Editor"
13058 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
13060 #: regedit.rc:188
13061 msgid "Adds keys to the favorites list"
13062 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
13064 #: regedit.rc:189
13065 msgid "Removes keys from the favorites list"
13066 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
13068 #: regedit.rc:190
13069 msgid "Shows or hides the status bar"
13070 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
13072 #: regedit.rc:191
13073 #, fuzzy
13074 #| msgid "Change position of split between two panes"
13075 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13076 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
13078 #: regedit.rc:192
13079 msgid "Refreshes the window"
13080 msgstr "Actualise la fenêtre"
13082 #: regedit.rc:193
13083 msgid "Deletes the selection"
13084 msgstr "Supprime la sélection"
13086 #: regedit.rc:194
13087 msgid "Renames the selection"
13088 msgstr "Renomme la sélection"
13090 #: regedit.rc:195
13091 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13092 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
13094 #: regedit.rc:196
13095 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13096 msgstr ""
13097 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
13099 #: regedit.rc:197
13100 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13101 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
13103 #: regedit.rc:169
13104 msgid "Modifies the value's data"
13105 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
13107 #: regedit.rc:171
13108 msgid "Adds a new key"
13109 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
13111 #: regedit.rc:172
13112 msgid "Adds a new string value"
13113 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
13115 #: regedit.rc:173
13116 msgid "Adds a new binary value"
13117 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
13119 #: regedit.rc:174
13120 #, fuzzy
13121 #| msgid "Adds a new binary value"
13122 msgid "Adds a new 32-bit value"
13123 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
13125 #: regedit.rc:177
13126 msgid "Imports a text file into the registry"
13127 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
13129 #: regedit.rc:179
13130 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13131 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
13133 #: regedit.rc:180
13134 msgid "Prints all or part of the registry"
13135 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
13137 #: regedit.rc:181
13138 #, fuzzy
13139 #| msgid "Registry Editor"
13140 msgid "Opens Registry Editor Help"
13141 msgstr "Éditeur du registre"
13143 #: regedit.rc:182
13144 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13145 msgstr ""
13146 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
13147 "copyright"
13149 #: regedit.rc:206
13150 #, fuzzy
13151 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13152 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13153 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13155 #: regedit.rc:207
13156 #, fuzzy
13157 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13158 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13159 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
13161 #: regedit.rc:208
13162 #, fuzzy
13163 #| msgid "Value is too big (%u)"
13164 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13165 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
13167 #: regedit.rc:209
13168 msgid "Confirm Value Delete"
13169 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
13171 #: regedit.rc:216
13172 #, fuzzy
13173 #| msgid "Search string '%s' not found"
13174 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13175 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
13177 #: regedit.rc:211
13178 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13179 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
13181 #: regedit.rc:214
13182 msgid "New Key #%d"
13183 msgstr "Nouvelle clé #%d"
13185 #: regedit.rc:215
13186 msgid "New Value #%d"
13187 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
13189 #: regedit.rc:205
13190 #, fuzzy
13191 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13192 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13193 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13195 #: regedit.rc:170
13196 #, fuzzy
13197 #| msgid "Modifies the value's data"
13198 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13199 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
13201 #: regedit.rc:175
13202 msgid "Adds a new multi-string value"
13203 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
13205 #: regedit.rc:198
13206 #, fuzzy
13207 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13208 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13209 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
13211 #: regedit.rc:176
13212 #, fuzzy
13213 #| msgid "Adds a new string value"
13214 msgid "Adds a new expandable string value"
13215 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
13217 #: regedit.rc:212
13218 #, fuzzy
13219 #| msgid "Confirm Value Delete"
13220 msgid "Confirm Key Delete"
13221 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
13223 #: regedit.rc:213
13224 #, fuzzy
13225 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13226 msgid ""
13227 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13228 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
13230 #: regedit.rc:199
13231 msgid "Expands or collapses the selected node"
13232 msgstr ""
13234 #: regedit.rc:231
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Collapse"
13237 msgstr "réduit"
13239 #: regsvr32.rc:32
13240 msgid ""
13241 "Wine DLL Registration Utility\n"
13242 "\n"
13243 "Provides DLL registration services.\n"
13244 "\n"
13245 msgstr ""
13246 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
13247 "\n"
13248 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
13249 "\n"
13251 #: regsvr32.rc:40
13252 msgid ""
13253 "Usage:\n"
13254 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13255 "\n"
13256 "Options:\n"
13257 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13258 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13259 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13260 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13261 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13262 "\n"
13263 msgstr ""
13264 "Usage :\n"
13265 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
13266 "\n"
13267 "Options:\n"
13268 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
13269 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
13270 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
13271 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
13272 "désinstallation.\n"
13273 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
13274 "avec [/i].\n"
13275 "\n"
13277 #: regsvr32.rc:41
13278 msgid ""
13279 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13280 "\n"
13281 msgstr ""
13282 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
13283 "\n"
13285 #: regsvr32.rc:42
13286 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13287 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
13289 #: regsvr32.rc:43
13290 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13291 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
13293 #: regsvr32.rc:44
13294 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13295 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
13297 #: regsvr32.rc:45
13298 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13299 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
13301 #: regsvr32.rc:46
13302 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13303 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
13305 #: regsvr32.rc:47
13306 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13307 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
13309 #: regsvr32.rc:48
13310 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13311 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
13313 #: regsvr32.rc:49
13314 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13315 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
13317 #: regsvr32.rc:50
13318 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13319 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
13321 #: regsvr32.rc:51
13322 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13323 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
13325 #: start.rc:58
13326 msgid ""
13327 "Application could not be started, or no application associated with the "
13328 "specified file.\n"
13329 "ShellExecuteEx failed"
13330 msgstr ""
13331 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
13332 "fichier spécifié.\n"
13333 "ShellExecuteEx a échoué"
13335 #: start.rc:60
13336 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13337 msgstr ""
13338 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
13339 "DOS."
13341 #: taskkill.rc:30
13342 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13343 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
13345 #: taskkill.rc:31
13346 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13347 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
13349 #: taskkill.rc:32
13350 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13351 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
13353 #: taskkill.rc:33
13354 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13355 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
13357 #: taskkill.rc:34
13358 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13359 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
13361 #: taskkill.rc:35
13362 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13363 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
13365 #: taskkill.rc:36
13366 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13367 msgstr ""
13368 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
13369 "u!.\n"
13371 #: taskkill.rc:37
13372 msgid ""
13373 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13374 msgstr ""
13375 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
13376 "PID %2!u!.\n"
13378 #: taskkill.rc:38
13379 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13380 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
13382 #: taskkill.rc:39
13383 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13384 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
13386 #: taskkill.rc:40
13387 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13388 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
13390 #: taskkill.rc:41
13391 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13392 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
13394 #: taskkill.rc:42
13395 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13396 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
13398 #: taskkill.rc:43
13399 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13400 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
13402 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13403 msgid "&New Task (Run...)"
13404 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
13406 #: taskmgr.rc:39
13407 msgid "E&xit Task Manager"
13408 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
13410 #: taskmgr.rc:45
13411 msgid "&Minimize On Use"
13412 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
13414 #: taskmgr.rc:47
13415 msgid "&Hide When Minimized"
13416 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
13418 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13419 msgid "&Show 16-bit tasks"
13420 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
13422 #: taskmgr.rc:54
13423 msgid "&Refresh Now"
13424 msgstr "&Actualiser maintenant"
13426 #: taskmgr.rc:55
13427 msgid "&Update Speed"
13428 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
13430 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13431 msgid "&High"
13432 msgstr "&Haute"
13434 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13435 msgid "&Normal"
13436 msgstr "&Normale"
13438 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13439 msgid "&Low"
13440 msgstr "&Basse"
13442 #: taskmgr.rc:61
13443 msgid "&Paused"
13444 msgstr "En pau&se"
13446 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13447 msgid "&Select Columns..."
13448 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
13450 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13451 msgid "&CPU History"
13452 msgstr "&Historique du processeur"
13454 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13455 msgid "&One Graph, All CPUs"
13456 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
13458 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13459 msgid "One Graph &Per CPU"
13460 msgstr "Un graphique &par processeur"
13462 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13463 msgid "&Show Kernel Times"
13464 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
13466 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13467 msgid "Tile &Horizontally"
13468 msgstr "Arranger &horizontalement"
13470 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13471 msgid "Tile &Vertically"
13472 msgstr "Arranger &verticalement"
13474 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13475 msgid "&Minimize"
13476 msgstr "&Réduire"
13478 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13479 msgid "&Cascade"
13480 msgstr "&Cascade"
13482 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13483 msgid "&Bring To Front"
13484 msgstr "Toujours &visible"
13486 #: taskmgr.rc:90
13487 msgid "&About Task Manager"
13488 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
13490 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13491 msgid "&Switch To"
13492 msgstr "&Basculer vers"
13494 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13495 msgid "&End Task"
13496 msgstr "F&in de tâche"
13498 #: taskmgr.rc:130
13499 msgid "&Go To Process"
13500 msgstr "&Suivre le processus"
13502 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13503 msgid "&End Process"
13504 msgstr "&Terminer le processus"
13506 #: taskmgr.rc:150
13507 msgid "End Process &Tree"
13508 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
13510 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13511 msgid "&Debug"
13512 msgstr "&Déboguer"
13514 #: taskmgr.rc:154
13515 msgid "Set &Priority"
13516 msgstr "Définir la &priorité"
13518 #: taskmgr.rc:156
13519 msgid "&Realtime"
13520 msgstr "Temps &réel"
13522 #: taskmgr.rc:160
13523 msgid "&Above Normal"
13524 msgstr "&Supérieure à la normale"
13526 #: taskmgr.rc:164
13527 msgid "&Below Normal"
13528 msgstr "&Inférieure à la normale"
13530 #: taskmgr.rc:169
13531 msgid "Set &Affinity..."
13532 msgstr "Définir l'&affinité..."
13534 #: taskmgr.rc:170
13535 msgid "Edit Debug &Channels..."
13536 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
13538 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13539 msgid "Task Manager"
13540 msgstr "Gestionnaire des tâches"
13542 #: taskmgr.rc:351
13543 msgid "&New Task..."
13544 msgstr "&Nouvelle tâche..."
13546 #: taskmgr.rc:364
13547 msgid "&Show processes from all users"
13548 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
13550 #: taskmgr.rc:372
13551 msgid "CPU usage"
13552 msgstr "Util. processeur"
13554 #: taskmgr.rc:373
13555 msgid "Mem usage"
13556 msgstr "Util. mémoire"
13558 #: taskmgr.rc:374
13559 msgid "Totals"
13560 msgstr "Totaux"
13562 #: taskmgr.rc:375
13563 msgid "Commit charge (K)"
13564 msgstr "Charge dédiée (K)"
13566 #: taskmgr.rc:376
13567 msgid "Physical memory (K)"
13568 msgstr "Mémoire physique (K)"
13570 #: taskmgr.rc:377
13571 msgid "Kernel memory (K)"
13572 msgstr "Mémoire noyau (K)"
13574 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13575 msgid "Handles"
13576 msgstr "Descripteurs"
13578 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13579 msgid "Threads"
13580 msgstr "Threads"
13582 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13583 msgid "Processes"
13584 msgstr "Processus"
13586 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13587 msgid "Total"
13588 msgstr "Total"
13590 #: taskmgr.rc:388
13591 msgid "Limit"
13592 msgstr "Limite"
13594 #: taskmgr.rc:389
13595 msgid "Peak"
13596 msgstr "Pic"
13598 #: taskmgr.rc:398
13599 msgid "System Cache"
13600 msgstr "Cache système"
13602 #: taskmgr.rc:406
13603 msgid "Paged"
13604 msgstr "Paginée"
13606 #: taskmgr.rc:407
13607 msgid "Nonpaged"
13608 msgstr "Non paginée"
13610 #: taskmgr.rc:414
13611 msgid "CPU usage history"
13612 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
13614 #: taskmgr.rc:415
13615 msgid "Memory usage history"
13616 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
13618 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13619 msgid "Debug Channels"
13620 msgstr "Canaux de débogage"
13622 #: taskmgr.rc:439
13623 msgid "Processor Affinity"
13624 msgstr "Affinité du processeur"
13626 #: taskmgr.rc:444
13627 msgid ""
13628 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13629 "allowed to execute on."
13630 msgstr ""
13631 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
13632 "processus pourra s'exécuter."
13634 #: taskmgr.rc:446
13635 msgid "CPU 0"
13636 msgstr "CPU 0"
13638 #: taskmgr.rc:448
13639 msgid "CPU 1"
13640 msgstr "CPU 1"
13642 #: taskmgr.rc:450
13643 msgid "CPU 2"
13644 msgstr "CPU 2"
13646 #: taskmgr.rc:452
13647 msgid "CPU 3"
13648 msgstr "CPU 3"
13650 #: taskmgr.rc:454
13651 msgid "CPU 4"
13652 msgstr "CPU 4"
13654 #: taskmgr.rc:456
13655 msgid "CPU 5"
13656 msgstr "CPU 5"
13658 #: taskmgr.rc:458
13659 msgid "CPU 6"
13660 msgstr "CPU 6"
13662 #: taskmgr.rc:460
13663 msgid "CPU 7"
13664 msgstr "CPU 7"
13666 #: taskmgr.rc:462
13667 msgid "CPU 8"
13668 msgstr "CPU 8"
13670 #: taskmgr.rc:464
13671 msgid "CPU 9"
13672 msgstr "CPU 9"
13674 #: taskmgr.rc:466
13675 msgid "CPU 10"
13676 msgstr "CPU 10"
13678 #: taskmgr.rc:468
13679 msgid "CPU 11"
13680 msgstr "CPU 11"
13682 #: taskmgr.rc:470
13683 msgid "CPU 12"
13684 msgstr "CPU 12"
13686 #: taskmgr.rc:472
13687 msgid "CPU 13"
13688 msgstr "CPU 13"
13690 #: taskmgr.rc:474
13691 msgid "CPU 14"
13692 msgstr "CPU 14"
13694 #: taskmgr.rc:476
13695 msgid "CPU 15"
13696 msgstr "CPU 15"
13698 #: taskmgr.rc:478
13699 msgid "CPU 16"
13700 msgstr "CPU 16"
13702 #: taskmgr.rc:480
13703 msgid "CPU 17"
13704 msgstr "CPU 17"
13706 #: taskmgr.rc:482
13707 msgid "CPU 18"
13708 msgstr "CPU 18"
13710 #: taskmgr.rc:484
13711 msgid "CPU 19"
13712 msgstr "CPU 19"
13714 #: taskmgr.rc:486
13715 msgid "CPU 20"
13716 msgstr "CPU 20"
13718 #: taskmgr.rc:488
13719 msgid "CPU 21"
13720 msgstr "CPU 21"
13722 #: taskmgr.rc:490
13723 msgid "CPU 22"
13724 msgstr "CPU 22"
13726 #: taskmgr.rc:492
13727 msgid "CPU 23"
13728 msgstr "CPU 23"
13730 #: taskmgr.rc:494
13731 msgid "CPU 24"
13732 msgstr "CPU 24"
13734 #: taskmgr.rc:496
13735 msgid "CPU 25"
13736 msgstr "CPU 25"
13738 #: taskmgr.rc:498
13739 msgid "CPU 26"
13740 msgstr "CPU 26"
13742 #: taskmgr.rc:500
13743 msgid "CPU 27"
13744 msgstr "CPU 27"
13746 #: taskmgr.rc:502
13747 msgid "CPU 28"
13748 msgstr "CPU 28"
13750 #: taskmgr.rc:504
13751 msgid "CPU 29"
13752 msgstr "CPU 29"
13754 #: taskmgr.rc:506
13755 msgid "CPU 30"
13756 msgstr "CPU 30"
13758 #: taskmgr.rc:508
13759 msgid "CPU 31"
13760 msgstr "CPU 31"
13762 #: taskmgr.rc:514
13763 msgid "Select Columns"
13764 msgstr "Sélection des colonnes"
13766 #: taskmgr.rc:519
13767 msgid ""
13768 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13769 msgstr ""
13770 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
13771 "Gestionnaire des tâches."
13773 #: taskmgr.rc:521
13774 msgid "&Image Name"
13775 msgstr "Nom de l'&image"
13777 #: taskmgr.rc:523
13778 msgid "&PID (Process Identifier)"
13779 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
13781 #: taskmgr.rc:525
13782 msgid "&CPU Usage"
13783 msgstr "Uti&lisation du processeur"
13785 #: taskmgr.rc:527
13786 msgid "CPU Tim&e"
13787 msgstr "T&emps processeur"
13789 #: taskmgr.rc:529
13790 msgid "&Memory Usage"
13791 msgstr "Utilisation &mémoire"
13793 #: taskmgr.rc:531
13794 msgid "Memory Usage &Delta"
13795 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
13797 #: taskmgr.rc:533
13798 msgid "Pea&k Memory Usage"
13799 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
13801 #: taskmgr.rc:535
13802 msgid "Page &Faults"
13803 msgstr "Défauts de pa&ges"
13805 #: taskmgr.rc:537
13806 msgid "&USER Objects"
13807 msgstr "Objets &USER"
13809 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13810 msgid "I/O Reads"
13811 msgstr "Lectures E/S"
13813 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13814 msgid "I/O Read Bytes"
13815 msgstr "Octets de lecture E/S"
13817 #: taskmgr.rc:543
13818 msgid "&Session ID"
13819 msgstr "Identi&fiant de session"
13821 #: taskmgr.rc:545
13822 msgid "User &Name"
13823 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
13825 #: taskmgr.rc:547
13826 msgid "Page F&aults Delta"
13827 msgstr "É&cart de défauts de pages"
13829 #: taskmgr.rc:549
13830 msgid "&Virtual Memory Size"
13831 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
13833 #: taskmgr.rc:551
13834 msgid "Pa&ged Pool"
13835 msgstr "Réserve pa&ginée"
13837 #: taskmgr.rc:553
13838 msgid "N&on-paged Pool"
13839 msgstr "Réserve n&on paginée"
13841 #: taskmgr.rc:555
13842 msgid "Base P&riority"
13843 msgstr "P&riorité de base"
13845 #: taskmgr.rc:557
13846 msgid "&Handle Count"
13847 msgstr "Nombre de &handles"
13849 #: taskmgr.rc:559
13850 msgid "&Thread Count"
13851 msgstr "Nombre de &threads"
13853 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13854 msgid "GDI Objects"
13855 msgstr "Objets GDI"
13857 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13858 msgid "I/O Writes"
13859 msgstr "Écritures E/S"
13861 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13862 msgid "I/O Write Bytes"
13863 msgstr "Octets écriture E/S"
13865 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13866 msgid "I/O Other"
13867 msgstr "Autres E/S"
13869 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13870 msgid "I/O Other Bytes"
13871 msgstr "Octets autres E/S"
13873 #: taskmgr.rc:182
13874 msgid "Create New Task"
13875 msgstr "Nouvelle tâche"
13877 #: taskmgr.rc:187
13878 msgid "Runs a new program"
13879 msgstr "Exécute un nouveau programme"
13881 #: taskmgr.rc:188
13882 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13883 msgstr ""
13884 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
13885 "est réduit"
13887 #: taskmgr.rc:190
13888 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13889 msgstr ""
13890 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
13891 "vers » est effectuée"
13893 #: taskmgr.rc:191
13894 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13895 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
13897 #: taskmgr.rc:192
13898 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13899 msgstr ""
13900 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
13901 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
13903 #: taskmgr.rc:193
13904 msgid "Displays tasks by using large icons"
13905 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
13907 #: taskmgr.rc:194
13908 msgid "Displays tasks by using small icons"
13909 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
13911 #: taskmgr.rc:195
13912 msgid "Displays information about each task"
13913 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
13915 #: taskmgr.rc:196
13916 msgid "Updates the display twice per second"
13917 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
13919 #: taskmgr.rc:197
13920 msgid "Updates the display every two seconds"
13921 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
13923 #: taskmgr.rc:198
13924 msgid "Updates the display every four seconds"
13925 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
13927 #: taskmgr.rc:203
13928 msgid "Does not automatically update"
13929 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
13931 #: taskmgr.rc:205
13932 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13933 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
13935 #: taskmgr.rc:206
13936 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13937 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
13939 #: taskmgr.rc:207
13940 msgid "Minimizes the windows"
13941 msgstr "Réduit les fenêtres"
13943 #: taskmgr.rc:208
13944 msgid "Maximizes the windows"
13945 msgstr "Agrandit les fenêtres"
13947 #: taskmgr.rc:209
13948 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13949 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
13951 #: taskmgr.rc:210
13952 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13953 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
13955 #: taskmgr.rc:211
13956 msgid "Displays Task Manager help topics"
13957 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
13959 #: taskmgr.rc:212
13960 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13961 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
13963 #: taskmgr.rc:213
13964 msgid "Exits the Task Manager application"
13965 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
13967 #: taskmgr.rc:215
13968 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13969 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
13971 #: taskmgr.rc:216
13972 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13973 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
13975 #: taskmgr.rc:217
13976 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13977 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
13979 #: taskmgr.rc:219
13980 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13981 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
13983 #: taskmgr.rc:220
13984 msgid "Each CPU has its own history graph"
13985 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
13987 #: taskmgr.rc:222
13988 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13989 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
13991 #: taskmgr.rc:227
13992 msgid "Tells the selected tasks to close"
13993 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
13995 #: taskmgr.rc:228
13996 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13997 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
13999 #: taskmgr.rc:229
14000 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14001 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
14003 #: taskmgr.rc:230
14004 msgid "Removes the process from the system"
14005 msgstr "Supprime le processus du système"
14007 #: taskmgr.rc:232
14008 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14009 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
14011 #: taskmgr.rc:233
14012 msgid "Attaches the debugger to this process"
14013 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
14015 #: taskmgr.rc:235
14016 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14017 msgstr ""
14018 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
14020 #: taskmgr.rc:237
14021 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14022 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
14024 #: taskmgr.rc:238
14025 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14026 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
14028 #: taskmgr.rc:240
14029 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14030 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
14032 #: taskmgr.rc:242
14033 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14034 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
14036 #: taskmgr.rc:244
14037 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14038 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
14040 #: taskmgr.rc:245
14041 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14042 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
14044 #: taskmgr.rc:247
14045 msgid "Controls Debug Channels"
14046 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
14048 #: taskmgr.rc:264
14049 msgid "Performance"
14050 msgstr "Performance"
14052 #: taskmgr.rc:265
14053 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14054 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
14056 #: taskmgr.rc:266
14057 msgid "Processes: %d"
14058 msgstr "Processus : %d"
14060 #: taskmgr.rc:267
14061 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14062 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
14064 #: taskmgr.rc:272
14065 msgid "Image Name"
14066 msgstr "Nom d'image"
14068 #: taskmgr.rc:273
14069 msgid "PID"
14070 msgstr "PID"
14072 #: taskmgr.rc:274
14073 msgid "CPU"
14074 msgstr "CPU"
14076 #: taskmgr.rc:275
14077 msgid "CPU Time"
14078 msgstr "Temps CPU"
14080 #: taskmgr.rc:276
14081 msgid "Mem Usage"
14082 msgstr "Mémoire"
14084 #: taskmgr.rc:277
14085 msgid "Mem Delta"
14086 msgstr "Écart util. mémoire"
14088 #: taskmgr.rc:278
14089 msgid "Peak Mem Usage"
14090 msgstr "Util. mémoire max"
14092 #: taskmgr.rc:279
14093 msgid "Page Faults"
14094 msgstr "Défauts de pages"
14096 #: taskmgr.rc:280
14097 msgid "USER Objects"
14098 msgstr "Objets USER"
14100 #: taskmgr.rc:283
14101 msgid "Session ID"
14102 msgstr "ID session"
14104 #: taskmgr.rc:284
14105 msgid "Username"
14106 msgstr "Utilisateur"
14108 #: taskmgr.rc:285
14109 msgid "PF Delta"
14110 msgstr "Delta déf. pages"
14112 #: taskmgr.rc:286
14113 msgid "VM Size"
14114 msgstr "Mém. virtuelle"
14116 #: taskmgr.rc:287
14117 msgid "Paged Pool"
14118 msgstr "Réserve paginée"
14120 #: taskmgr.rc:288
14121 msgid "NP Pool"
14122 msgstr "Réserve non paginée"
14124 #: taskmgr.rc:289
14125 msgid "Base Pri"
14126 msgstr "Prio. de base"
14128 #: taskmgr.rc:301
14129 msgid "Task Manager Warning"
14130 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
14132 #: taskmgr.rc:304
14133 msgid ""
14134 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14135 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14136 "sure you want to change the priority class?"
14137 msgstr ""
14138 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
14139 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
14140 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
14142 #: taskmgr.rc:305
14143 msgid "Unable to Change Priority"
14144 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
14146 #: taskmgr.rc:310
14147 msgid ""
14148 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14149 "results including loss of data and system instability. The\n"
14150 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14151 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14152 "terminate the process?"
14153 msgstr ""
14154 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
14155 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
14156 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
14157 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
14158 "stopper le processus ?"
14160 #: taskmgr.rc:311
14161 msgid "Unable to Terminate Process"
14162 msgstr "Impossible de terminer le processus"
14164 #: taskmgr.rc:313
14165 msgid ""
14166 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14167 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14168 msgstr ""
14169 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
14170 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
14172 #: taskmgr.rc:314
14173 msgid "Unable to Debug Process"
14174 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
14176 #: taskmgr.rc:315
14177 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14178 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
14180 #: taskmgr.rc:316
14181 msgid "Invalid Option"
14182 msgstr "Option invalide"
14184 #: taskmgr.rc:317
14185 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14186 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
14188 #: taskmgr.rc:322
14189 msgid "System Idle Process"
14190 msgstr "Processus inactifs"
14192 #: taskmgr.rc:323
14193 msgid "Not Responding"
14194 msgstr "Ne répond pas"
14196 #: taskmgr.rc:324
14197 msgid "Running"
14198 msgstr "En cours d'exécution"
14200 #: taskmgr.rc:325
14201 msgid "Task"
14202 msgstr "Tâche"
14204 #: uninstaller.rc:29
14205 msgid "Wine Application Uninstaller"
14206 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
14208 #: uninstaller.rc:30
14209 msgid ""
14210 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14211 "executable.\n"
14212 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14213 msgstr ""
14214 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
14215 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
14216 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
14218 #: uninstaller.rc:31
14219 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14220 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
14222 #: uninstaller.rc:32
14223 msgid ""
14224 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14225 msgstr ""
14226 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
14227 "d'application\n"
14229 #: uninstaller.rc:33
14230 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14231 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
14233 #: uninstaller.rc:35
14234 msgid ""
14235 "Wine Application Uninstaller\n"
14236 "\n"
14237 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14238 "\n"
14239 msgstr ""
14240 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
14241 "\n"
14242 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
14243 "\n"
14245 #: uninstaller.rc:43
14246 msgid ""
14247 "Usage:\n"
14248 "  uninstaller [options]\n"
14249 "\n"
14250 "Options:\n"
14251 "  --help\t    Display this information.\n"
14252 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14253 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14254 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14255 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14256 "\n"
14257 msgstr ""
14258 "Usage :\n"
14259 "  uninstaller [options]\n"
14260 "\n"
14261 "Options :\n"
14262 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
14263 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
14264 "Wine.\n"
14265 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
14266 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
14267 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
14268 "\n"
14270 #: view.rc:36
14271 msgid "&Pan"
14272 msgstr "&Déplacement"
14274 #: view.rc:38
14275 msgid "&Scale to Window"
14276 msgstr "&Mettre à l'échelle"
14278 #: view.rc:40
14279 msgid "&Left"
14280 msgstr "&Gauche"
14282 #: view.rc:41
14283 msgid "&Right"
14284 msgstr "&Droite"
14286 #: view.rc:49
14287 msgid "Regular Metafile Viewer"
14288 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
14290 #: wineboot.rc:31
14291 msgid "Waiting for Program"
14292 msgstr "Attente du programme"
14294 #: wineboot.rc:35
14295 msgid "Terminate Process"
14296 msgstr "Arrêter le programme"
14298 #: wineboot.rc:36
14299 msgid ""
14300 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14301 "responding.\n"
14302 "\n"
14303 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14304 msgstr ""
14305 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
14306 "mais ce programme ne répond pas.\n"
14307 "\n"
14308 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
14310 #: wineboot.rc:46
14311 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14312 msgstr ""
14313 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
14314 "patienter..."
14316 #: winecfg.rc:141
14317 msgid ""
14318 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14319 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14320 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14321 "option) any later version."
14322 msgstr ""
14323 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
14324 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
14325 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
14326 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
14328 #: winecfg.rc:143
14329 msgid "Windows registration information"
14330 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
14332 #: winecfg.rc:144
14333 msgid "&Owner:"
14334 msgstr "&Propriétaire :"
14336 #: winecfg.rc:146
14337 msgid "Organi&zation:"
14338 msgstr "&Organisation :"
14340 #: winecfg.rc:154
14341 msgid "Application settings"
14342 msgstr "Paramètres des applications"
14344 #: winecfg.rc:155
14345 msgid ""
14346 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14347 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14348 "or per-application settings in those tabs as well."
14349 msgstr ""
14350 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
14351 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
14352 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
14353 "onglets."
14355 #: winecfg.rc:159
14356 msgid "Add appli&cation..."
14357 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
14359 #: winecfg.rc:160
14360 msgid "&Remove application"
14361 msgstr "&Supprimer une application"
14363 #: winecfg.rc:161
14364 msgid "&Windows Version:"
14365 msgstr "Version de &Windows :"
14367 #: winecfg.rc:169
14368 msgid "Window settings"
14369 msgstr "Paramètres des fenêtres"
14371 #: winecfg.rc:170
14372 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14373 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
14375 #: winecfg.rc:171
14376 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14377 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
14379 #: winecfg.rc:172
14380 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14381 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
14383 #: winecfg.rc:173
14384 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14385 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
14387 #: winecfg.rc:175
14388 msgid "Desktop &size:"
14389 msgstr "&Taille du bureau :"
14391 #: winecfg.rc:180
14392 msgid "Screen resolution"
14393 msgstr "Résolution de l'écran"
14395 #: winecfg.rc:184
14396 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14397 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
14399 #: winecfg.rc:191
14400 msgid "DLL overrides"
14401 msgstr "Remplacement de DLL"
14403 #: winecfg.rc:192
14404 msgid ""
14405 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14406 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14407 "application)."
14408 msgstr ""
14409 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
14410 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
14411 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
14412 "utilisée par un programme."
14414 #: winecfg.rc:194
14415 msgid "&New override for library:"
14416 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
14418 #: winecfg.rc:196
14419 msgid "A&dd"
14420 msgstr "Ajou&ter"
14422 #: winecfg.rc:197
14423 msgid "Existing &overrides:"
14424 msgstr "Remplacements existants :"
14426 #: winecfg.rc:199
14427 msgid "&Edit..."
14428 msgstr "&Modifier..."
14430 #: winecfg.rc:205
14431 msgid "Edit Override"
14432 msgstr "Éditer le remplacement"
14434 #: winecfg.rc:208
14435 msgid "Load order"
14436 msgstr "Ordre de chargement"
14438 #: winecfg.rc:209
14439 msgid "&Builtin (Wine)"
14440 msgstr "&intégrée (Wine)"
14442 #: winecfg.rc:210
14443 msgid "&Native (Windows)"
14444 msgstr "&native (Windows)"
14446 #: winecfg.rc:211
14447 msgid "Buil&tin then Native"
14448 msgstr "i&ntégrée puis native"
14450 #: winecfg.rc:212
14451 msgid "Nati&ve then Builtin"
14452 msgstr "n&ative puis intégrée"
14454 #: winecfg.rc:220
14455 msgid "Select Drive Letter"
14456 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
14458 #: winecfg.rc:232
14459 msgid "Drive configuration"
14460 msgstr "Configuration des lecteurs"
14462 #: winecfg.rc:233
14463 msgid ""
14464 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14465 "edited."
14466 msgstr ""
14467 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
14468 "n'a pu être éditée."
14470 #: winecfg.rc:236
14471 msgid "A&dd..."
14472 msgstr "Ajo&uter..."
14474 #: winecfg.rc:238
14475 msgid "Aut&odetect"
14476 msgstr "Aut&o-détection"
14478 #: winecfg.rc:241
14479 msgid "&Path:"
14480 msgstr "&Chemin :"
14482 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14483 msgid "Show Advan&ced"
14484 msgstr "Afficher les &détails"
14486 #: winecfg.rc:249
14487 msgid "De&vice:"
14488 msgstr "Périp&hérique :"
14490 #: winecfg.rc:251
14491 msgid "Bro&wse..."
14492 msgstr "&Parcourir..."
14494 #: winecfg.rc:253
14495 msgid "&Label:"
14496 msgstr "Ét&iquette :"
14498 #: winecfg.rc:255
14499 msgid "S&erial:"
14500 msgstr "N° de sé&rie :"
14502 #: winecfg.rc:258
14503 msgid "&Show dot files"
14504 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
14506 #: winecfg.rc:265
14507 msgid "Driver diagnostics"
14508 msgstr "Diagnostic de pilotes"
14510 #: winecfg.rc:267
14511 msgid "Defaults"
14512 msgstr "Valeurs par défaut"
14514 #: winecfg.rc:268
14515 msgid "Output device:"
14516 msgstr "Périphérique de sortie :"
14518 #: winecfg.rc:269
14519 msgid "Voice output device:"
14520 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
14522 #: winecfg.rc:270
14523 msgid "Input device:"
14524 msgstr "Périphérique d'entrée :"
14526 #: winecfg.rc:271
14527 msgid "Voice input device:"
14528 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
14530 #: winecfg.rc:276
14531 msgid "&Test Sound"
14532 msgstr "&Tester le son"
14534 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14535 msgid "Speaker configuration"
14536 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
14538 #: winecfg.rc:280
14539 msgid "Speakers:"
14540 msgstr "Haut-parleurs :"
14542 #: winecfg.rc:288
14543 msgid "Appearance"
14544 msgstr "Apparence"
14546 #: winecfg.rc:289
14547 msgid "&Theme:"
14548 msgstr "&Thème :"
14550 #: winecfg.rc:291
14551 msgid "&Install theme..."
14552 msgstr "&Installer un thème..."
14554 #: winecfg.rc:296
14555 msgid "It&em:"
14556 msgstr "Élé&ment :"
14558 #: winecfg.rc:298
14559 msgid "C&olor:"
14560 msgstr "Couleu&r :"
14562 #: winecfg.rc:304
14563 msgid "Folders"
14564 msgstr "Dossiers"
14566 #: winecfg.rc:307
14567 msgid "&Link to:"
14568 msgstr "&Lier à :"
14570 #: winecfg.rc:34
14571 msgid "Libraries"
14572 msgstr "Bibliothèques"
14574 #: winecfg.rc:35
14575 msgid "Drives"
14576 msgstr "Lecteurs"
14578 #: winecfg.rc:36
14579 msgid "Select the Unix target directory, please."
14580 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
14582 #: winecfg.rc:37
14583 msgid "Hide Advan&ced"
14584 msgstr "Cacher les &détails"
14586 #: winecfg.rc:39
14587 msgid "(No Theme)"
14588 msgstr "(Aucun thème)"
14590 #: winecfg.rc:40
14591 msgid "Graphics"
14592 msgstr "Affichage"
14594 #: winecfg.rc:41
14595 msgid "Desktop Integration"
14596 msgstr "Intégration avec le bureau"
14598 #: winecfg.rc:42
14599 msgid "Audio"
14600 msgstr "Audio"
14602 #: winecfg.rc:43
14603 msgid "About"
14604 msgstr "À propos"
14606 #: winecfg.rc:44
14607 msgid "Wine configuration"
14608 msgstr "Configuration de Wine"
14610 #: winecfg.rc:46
14611 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14612 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
14614 #: winecfg.rc:47
14615 msgid "Select a theme file"
14616 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
14618 #: winecfg.rc:48
14619 msgid "Folder"
14620 msgstr "Dossier"
14622 #: winecfg.rc:49
14623 msgid "Links to"
14624 msgstr "Pointe vers"
14626 #: winecfg.rc:45
14627 msgid "Wine configuration for %s"
14628 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
14630 #: winecfg.rc:84
14631 msgid "Selected driver: %s"
14632 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
14634 #: winecfg.rc:85
14635 msgid "(None)"
14636 msgstr "(Aucun)"
14638 #: winecfg.rc:86
14639 msgid "Audio test failed!"
14640 msgstr "Échec du test audio !"
14642 #: winecfg.rc:88
14643 msgid "(System default)"
14644 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
14646 #: winecfg.rc:91
14647 msgid "5.1 Surround"
14648 msgstr "Multicanal 5.1"
14650 #: winecfg.rc:92
14651 msgid "Quadraphonic"
14652 msgstr "Quadraphonique"
14654 #: winecfg.rc:93
14655 msgid "Stereo"
14656 msgstr "Stéréo"
14658 #: winecfg.rc:94
14659 msgid "Mono"
14660 msgstr "Mono"
14662 #: winecfg.rc:54
14663 msgid ""
14664 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14665 "Are you sure you want to do this?"
14666 msgstr ""
14667 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
14668 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
14670 #: winecfg.rc:55
14671 msgid "Warning: system library"
14672 msgstr "Attention : bibliothèque système"
14674 #: winecfg.rc:56
14675 msgid "native"
14676 msgstr "native"
14678 #: winecfg.rc:57
14679 msgid "builtin"
14680 msgstr "intégrée"
14682 #: winecfg.rc:58
14683 msgid "native, builtin"
14684 msgstr "native, intégrée"
14686 #: winecfg.rc:59
14687 msgid "builtin, native"
14688 msgstr "intégrée, native"
14690 #: winecfg.rc:60
14691 msgid "disabled"
14692 msgstr "désactivée"
14694 #: winecfg.rc:61
14695 msgid "Default Settings"
14696 msgstr "Paramètres par défaut"
14698 #: winecfg.rc:62
14699 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14700 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
14702 #: winecfg.rc:63
14703 msgid "Use global settings"
14704 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
14706 #: winecfg.rc:64
14707 msgid "Select an executable file"
14708 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
14710 #: winecfg.rc:69
14711 msgid "Autodetect"
14712 msgstr "Auto-détection"
14714 #: winecfg.rc:70
14715 msgid "Local hard disk"
14716 msgstr "Disque dur local"
14718 #: winecfg.rc:71
14719 msgid "Network share"
14720 msgstr "Partage réseau"
14722 #: winecfg.rc:72
14723 msgid "Floppy disk"
14724 msgstr "Lecteur de disquette"
14726 #: winecfg.rc:73
14727 msgid "CD-ROM"
14728 msgstr "CD-ROM"
14730 #: winecfg.rc:74
14731 msgid ""
14732 "You cannot add any more drives.\n"
14733 "\n"
14734 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14735 msgstr ""
14736 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
14737 "\n"
14738 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
14739 "pas en avoir plus de 26."
14741 #: winecfg.rc:75
14742 msgid "System drive"
14743 msgstr "Lecteur système"
14745 #: winecfg.rc:76
14746 msgid ""
14747 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14748 "\n"
14749 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14750 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14751 msgstr ""
14752 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
14753 "\n"
14754 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
14755 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
14756 "le recréer !"
14758 #: winecfg.rc:77
14759 msgctxt "Drive letter"
14760 msgid "Letter"
14761 msgstr "Lettre"
14763 #: winecfg.rc:78
14764 msgid "Target folder"
14765 msgstr "Dossier cible"
14767 #: winecfg.rc:79
14768 msgid ""
14769 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14770 "\n"
14771 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14772 msgstr ""
14773 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
14774 "\n"
14775 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
14776 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
14778 #: winecfg.rc:99
14779 msgid "Controls Background"
14780 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
14782 #: winecfg.rc:100
14783 msgid "Controls Text"
14784 msgstr "Contrôle le texte"
14786 #: winecfg.rc:102
14787 msgid "Menu Background"
14788 msgstr "Arrière-plan du menu"
14790 #: winecfg.rc:103
14791 msgid "Menu Text"
14792 msgstr "Texte du menu"
14794 #: winecfg.rc:104
14795 msgid "Scrollbar"
14796 msgstr "Barre de défilement"
14798 #: winecfg.rc:105
14799 msgid "Selection Background"
14800 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
14802 #: winecfg.rc:106
14803 msgid "Selection Text"
14804 msgstr "Texte de la sélection"
14806 #: winecfg.rc:107
14807 msgid "Tooltip Background"
14808 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
14810 #: winecfg.rc:108
14811 msgid "Tooltip Text"
14812 msgstr "Texte de l'infobulle"
14814 #: winecfg.rc:109
14815 msgid "Window Background"
14816 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
14818 #: winecfg.rc:110
14819 msgid "Window Text"
14820 msgstr "Texte de la fenêtre"
14822 #: winecfg.rc:111
14823 msgid "Active Title Bar"
14824 msgstr "Barre de titre active"
14826 #: winecfg.rc:112
14827 msgid "Active Title Text"
14828 msgstr "Texte de la barre de titre active"
14830 #: winecfg.rc:113
14831 msgid "Inactive Title Bar"
14832 msgstr "Barre de titre inactive"
14834 #: winecfg.rc:114
14835 msgid "Inactive Title Text"
14836 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
14838 #: winecfg.rc:115
14839 msgid "Message Box Text"
14840 msgstr "Texte des boîtes à messages"
14842 #: winecfg.rc:116
14843 msgid "Application Workspace"
14844 msgstr "Espace de travail de l'application"
14846 #: winecfg.rc:117
14847 msgid "Window Frame"
14848 msgstr "Cadre de la fenêtre"
14850 #: winecfg.rc:118
14851 msgid "Active Border"
14852 msgstr "Bordure active"
14854 #: winecfg.rc:119
14855 msgid "Inactive Border"
14856 msgstr "Bordure inactive"
14858 #: winecfg.rc:120
14859 msgid "Controls Shadow"
14860 msgstr "Ombre des contrôles"
14862 #: winecfg.rc:121
14863 msgid "Gray Text"
14864 msgstr "Texte gris"
14866 #: winecfg.rc:122
14867 msgid "Controls Highlight"
14868 msgstr "Surbrillance des contrôles"
14870 #: winecfg.rc:123
14871 msgid "Controls Dark Shadow"
14872 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
14874 #: winecfg.rc:124
14875 msgid "Controls Light"
14876 msgstr "Lumière des contrôles"
14878 #: winecfg.rc:125
14879 msgid "Controls Alternate Background"
14880 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
14882 #: winecfg.rc:126
14883 msgid "Hot Tracked Item"
14884 msgstr "Élément actif"
14886 #: winecfg.rc:127
14887 msgid "Active Title Bar Gradient"
14888 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
14890 #: winecfg.rc:128
14891 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14892 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
14894 #: winecfg.rc:129
14895 msgid "Menu Highlight"
14896 msgstr "Surbrillance du menu"
14898 #: winecfg.rc:130
14899 msgid "Menu Bar"
14900 msgstr "Barre de menu"
14902 #: wineconsole.rc:63
14903 msgid "Cursor size"
14904 msgstr "Taille du curseur"
14906 #: wineconsole.rc:64
14907 msgid "&Small"
14908 msgstr "&Petit"
14910 #: wineconsole.rc:65
14911 msgid "&Medium"
14912 msgstr "&Moyen"
14914 #: wineconsole.rc:66
14915 msgid "&Large"
14916 msgstr "&Grand"
14918 #: wineconsole.rc:68
14919 msgid "Command history"
14920 msgstr "Historique des commandes"
14922 #: wineconsole.rc:69
14923 msgid "&Buffer size:"
14924 msgstr "&Taille mém. tampon :"
14926 #: wineconsole.rc:72
14927 msgid "&Remove duplicates"
14928 msgstr "&Supprimer les doublons"
14930 #: wineconsole.rc:74
14931 msgid "Popup menu"
14932 msgstr "Menu contextuel"
14934 #: wineconsole.rc:75
14935 msgid "&Control"
14936 msgstr "&Contrôle"
14938 #: wineconsole.rc:76
14939 msgid "S&hift"
14940 msgstr "M&aj"
14942 #: wineconsole.rc:78
14943 msgid "Console"
14944 msgstr "Console"
14946 #: wineconsole.rc:79
14947 msgid "&Quick Edit mode"
14948 msgstr "Mode é&dition rapide"
14950 #: wineconsole.rc:80
14951 msgid "&Insert mode"
14952 msgstr "Mode &insertion"
14954 #: wineconsole.rc:88
14955 msgid "&Font"
14956 msgstr "&Police"
14958 #: wineconsole.rc:90
14959 msgid "&Color"
14960 msgstr "&Couleur"
14962 #: wineconsole.rc:101
14963 msgid "Configuration"
14964 msgstr "Configuration"
14966 #: wineconsole.rc:104
14967 msgid "Buffer zone"
14968 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
14970 #: wineconsole.rc:105
14971 msgid "&Width:"
14972 msgstr "&Largeur :"
14974 #: wineconsole.rc:108
14975 msgid "&Height:"
14976 msgstr "Ha&uteur :"
14978 #: wineconsole.rc:112
14979 msgid "Window size"
14980 msgstr "Taille de la fenêtre"
14982 #: wineconsole.rc:113
14983 msgid "W&idth:"
14984 msgstr "La&rgeur :"
14986 #: wineconsole.rc:116
14987 msgid "H&eight:"
14988 msgstr "Hau&teur :"
14990 #: wineconsole.rc:120
14991 msgid "End of program"
14992 msgstr "Fin du programme"
14994 #: wineconsole.rc:121
14995 msgid "&Close console"
14996 msgstr "&Fermer la console"
14998 #: wineconsole.rc:123
14999 msgid "Edition"
15000 msgstr "Édition"
15002 #: wineconsole.rc:129
15003 msgid "Console parameters"
15004 msgstr "Paramètres de la console"
15006 #: wineconsole.rc:132
15007 msgid "Retain these settings for later sessions"
15008 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
15010 #: wineconsole.rc:133
15011 msgid "Modify only current session"
15012 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
15014 #: wineconsole.rc:29
15015 msgid "Set &Defaults"
15016 msgstr "Paramètres par &défaut"
15018 #: wineconsole.rc:31
15019 msgid "&Mark"
15020 msgstr "&Marquer"
15022 #: wineconsole.rc:34
15023 msgid "&Select all"
15024 msgstr "&Tout sélectionner"
15026 #: wineconsole.rc:35
15027 msgid "Sc&roll"
15028 msgstr "&Défiler"
15030 #: wineconsole.rc:36
15031 msgid "S&earch"
15032 msgstr "&Rechercher"
15034 #: wineconsole.rc:39
15035 msgid "Setup - Default settings"
15036 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
15038 #: wineconsole.rc:40
15039 msgid "Setup - Current settings"
15040 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
15042 #: wineconsole.rc:41
15043 msgid "Configuration error"
15044 msgstr "Erreur de configuration"
15046 #: wineconsole.rc:42
15047 msgid ""
15048 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15049 "the window."
15050 msgstr ""
15051 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
15052 "de la fenêtre"
15054 #: wineconsole.rc:37
15055 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15056 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
15058 #: wineconsole.rc:38
15059 msgid "This is a test"
15060 msgstr "Ceci est un test"
15062 #: wineconsole.rc:44
15063 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15064 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
15066 #: wineconsole.rc:45
15067 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15068 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
15070 #: wineconsole.rc:46
15071 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15072 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
15074 #: wineconsole.rc:47
15075 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15076 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
15078 #: wineconsole.rc:48
15079 msgid ""
15080 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15081 "The command is invalid.\n"
15082 msgstr ""
15083 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
15084 "La commande est invalide.\n"
15086 #: wineconsole.rc:50
15087 msgid ""
15088 "\n"
15089 "Usage:\n"
15090 "  wineconsole [options] <command>\n"
15091 "\n"
15092 "Options:\n"
15093 msgstr ""
15094 "\n"
15095 "Usage :\n"
15096 "  wineconsole [options] <commande>\n"
15097 "\n"
15098 "Options :\n"
15100 #: wineconsole.rc:52
15101 msgid ""
15102 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15103 "will\n"
15104 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15105 "console.\n"
15106 msgstr ""
15107 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
15108 "fenêtre\n"
15109 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
15110 "terminal courant en console Wine.\n"
15112 #: wineconsole.rc:53
15113 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15114 msgstr ""
15115 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
15117 #: wineconsole.rc:54
15118 msgid ""
15119 "\n"
15120 "Example:\n"
15121 "  wineconsole cmd\n"
15122 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15123 "\n"
15124 msgstr ""
15125 "\n"
15126 "Exemple :\n"
15127 "  wineconsole cmd\n"
15128 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
15129 "\n"
15131 #: winedbg.rc:49
15132 msgid "Program Error"
15133 msgstr "Erreur du programme"
15135 #: winedbg.rc:54
15136 msgid ""
15137 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15138 "sorry for the inconvenience."
15139 msgstr ""
15140 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
15141 "somme désolés pour le désagrément subi."
15143 #: winedbg.rc:58
15144 msgid ""
15145 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15146 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15147 "Database</a> for tips about running this application."
15148 msgstr ""
15149 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
15150 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
15151 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
15152 "cette application."
15154 #: winedbg.rc:61
15155 msgid "Show &Details"
15156 msgstr "Afficher les &détails"
15158 #: winedbg.rc:66
15159 msgid "Program Error Details"
15160 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
15162 #: winedbg.rc:73
15163 msgid ""
15164 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15165 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15166 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15167 "and attach that file to the report."
15168 msgstr ""
15169 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
15170 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
15171 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"https://wiki."
15172 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
15173 "fichier."
15175 #: winedbg.rc:38
15176 msgid "Wine program crash"
15177 msgstr "Plantage du programme Wine"
15179 #: winedbg.rc:39
15180 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15181 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
15183 #: winedbg.rc:40
15184 msgid "(unidentified)"
15185 msgstr "(non identifié)"
15187 #: winedbg.rc:43
15188 msgid "Saving failed"
15189 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
15191 #: winedbg.rc:44
15192 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15193 msgstr ""
15194 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
15196 #: winefile.rc:29
15197 msgid "&Open\tEnter"
15198 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
15200 #: winefile.rc:33
15201 msgid "Re&name..."
15202 msgstr "Re&nommer..."
15204 #: winefile.rc:34
15205 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15206 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
15208 #: winefile.rc:38
15209 msgid "Cr&eate Directory..."
15210 msgstr "Créer réper&toire..."
15212 #: winefile.rc:43
15213 msgid "&Disk"
15214 msgstr "&Disque"
15216 #: winefile.rc:44
15217 msgid "Connect &Network Drive..."
15218 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
15220 #: winefile.rc:45
15221 msgid "&Disconnect Network Drive"
15222 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
15224 #: winefile.rc:51
15225 msgid "&Name"
15226 msgstr "&Nom"
15228 #: winefile.rc:52
15229 msgid "&All File Details"
15230 msgstr "&Tous les détails"
15232 #: winefile.rc:54
15233 msgid "&Sort by Name"
15234 msgstr "Trier par &nom"
15236 #: winefile.rc:55
15237 msgid "Sort &by Type"
15238 msgstr "Trier par &type"
15240 #: winefile.rc:56
15241 msgid "Sort by Si&ze"
15242 msgstr "Trier par ta&ille"
15244 #: winefile.rc:57
15245 msgid "Sort by &Date"
15246 msgstr "Trier par dat&e"
15248 #: winefile.rc:59
15249 msgid "Filter by&..."
15250 msgstr "Filtrer &par..."
15252 #: winefile.rc:66
15253 msgid "&Drive Bar"
15254 msgstr "Barre de &lecteur"
15256 #: winefile.rc:68
15257 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15258 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
15260 #: winefile.rc:74
15261 msgid "New &Window"
15262 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
15264 #: winefile.rc:75
15265 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15266 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
15268 #: winefile.rc:77
15269 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15270 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
15272 #: winefile.rc:84
15273 msgid "&About Wine File Manager"
15274 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
15276 #: winefile.rc:122
15277 msgid "Select destination"
15278 msgstr "Sélectionner la destination"
15280 #: winefile.rc:135
15281 msgid "By File Type"
15282 msgstr "Par type de fichier"
15284 #: winefile.rc:140
15285 msgid "File type"
15286 msgstr "Type de fichier"
15288 #: winefile.rc:141
15289 msgid "&Directories"
15290 msgstr "&Répertoires"
15292 #: winefile.rc:143
15293 msgid "&Programs"
15294 msgstr "&Programmes"
15296 #: winefile.rc:145
15297 msgid "Docu&ments"
15298 msgstr "Docu&ments"
15300 #: winefile.rc:147
15301 msgid "&Other files"
15302 msgstr "&Autres fichiers"
15304 #: winefile.rc:149
15305 msgid "Show Hidden/&System Files"
15306 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
15308 #: winefile.rc:160
15309 msgid "&File Name:"
15310 msgstr "Nom du &fichier :"
15312 #: winefile.rc:162
15313 msgid "Full &Path:"
15314 msgstr "Chemin com&plet :"
15316 #: winefile.rc:164
15317 msgid "Last Change:"
15318 msgstr "Modification :"
15320 #: winefile.rc:168
15321 msgid "Cop&yright:"
15322 msgstr "Cop&yright :"
15324 #: winefile.rc:176
15325 msgid "&System"
15326 msgstr "&Système"
15328 #: winefile.rc:177
15329 msgid "&Compressed"
15330 msgstr "&Compressé"
15332 #: winefile.rc:178
15333 msgid "Version information"
15334 msgstr "Informations de version"
15336 #: winefile.rc:194
15337 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15338 msgid "S"
15339 msgstr "S"
15341 #: winefile.rc:90
15342 msgid "Applying font settings"
15343 msgstr "Application des réglages des polices"
15345 #: winefile.rc:91
15346 msgid "Error while selecting new font."
15347 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
15349 #: winefile.rc:96
15350 msgid "Wine File Manager"
15351 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
15353 #: winefile.rc:98
15354 msgid "root fs"
15355 msgstr "dossier racine"
15357 #: winefile.rc:99
15358 msgid "unixfs"
15359 msgstr "unixfs"
15361 #: winefile.rc:101
15362 msgid "Shell"
15363 msgstr "Shell"
15365 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15366 msgid "Not yet implemented"
15367 msgstr "Pas encore implémenté"
15369 #: winefile.rc:109
15370 msgid "Creation date"
15371 msgstr "Création"
15373 #: winefile.rc:110
15374 msgid "Access date"
15375 msgstr "Dernier accès"
15377 #: winefile.rc:111
15378 msgid "Modification date"
15379 msgstr "Dernière modification"
15381 #: winefile.rc:112
15382 msgid "Index/Inode"
15383 msgstr "Index/Inode"
15385 #: winefile.rc:117
15386 msgid "%1 of %2 free"
15387 msgstr "%1 libres sur %2"
15389 #: winemine.rc:39
15390 msgid "&Game"
15391 msgstr "&Partie"
15393 #: winemine.rc:40
15394 msgid "&New\tF2"
15395 msgstr "&Nouvelle\tF2"
15397 #: winemine.rc:42
15398 msgid "Question &Marks"
15399 msgstr "Points d'&interrogation"
15401 #: winemine.rc:44
15402 msgid "&Beginner"
15403 msgstr "&Débutant"
15405 #: winemine.rc:45
15406 msgid "&Advanced"
15407 msgstr "&Avancé"
15409 #: winemine.rc:46
15410 msgid "&Expert"
15411 msgstr "&Expert"
15413 #: winemine.rc:47
15414 msgid "&Custom..."
15415 msgstr "&Personnalisé..."
15417 #: winemine.rc:49
15418 msgid "&Fastest Times"
15419 msgstr "Meilleurs &temps"
15421 #: winemine.rc:54
15422 msgid "&About WineMine"
15423 msgstr "À &propos de WineMine"
15425 #: winemine.rc:61
15426 msgid "Fastest Times"
15427 msgstr "Meilleurs temps"
15429 #: winemine.rc:63
15430 msgid "Fastest times"
15431 msgstr "Meilleurs temps"
15433 #: winemine.rc:64
15434 msgid "Beginner"
15435 msgstr "Débutant"
15437 #: winemine.rc:65
15438 msgid "Advanced"
15439 msgstr "Avancé"
15441 #: winemine.rc:66
15442 msgid "Expert"
15443 msgstr "Expert"
15445 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15446 #, fuzzy
15447 #| msgid "Result"
15448 msgid "Reset Results"
15449 msgstr "Résultat"
15451 #: winemine.rc:80
15452 msgid "Congratulations!"
15453 msgstr "Félicitations !"
15455 #: winemine.rc:82
15456 msgid "Please enter your name"
15457 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
15459 #: winemine.rc:90
15460 msgid "Custom Game"
15461 msgstr "Grille personnalisée"
15463 #: winemine.rc:92
15464 msgid "Rows"
15465 msgstr "Lignes"
15467 #: winemine.rc:93
15468 msgid "Columns"
15469 msgstr "Colonnes"
15471 #: winemine.rc:94
15472 msgid "Mines"
15473 msgstr "Mines"
15475 #: winemine.rc:34
15476 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15477 msgstr ""
15479 #: winemine.rc:30
15480 msgid "WineMine"
15481 msgstr "WineMine"
15483 #: winemine.rc:31
15484 msgid "Nobody"
15485 msgstr "Anonyme"
15487 #: winemine.rc:32
15488 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15489 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15491 #: winhlp32.rc:35
15492 msgid "Printer &setup..."
15493 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
15495 #: winhlp32.rc:42
15496 msgid "&Annotate..."
15497 msgstr "&Annoter..."
15499 #: winhlp32.rc:44
15500 msgid "&Bookmark"
15501 msgstr "&Signets"
15503 #: winhlp32.rc:45
15504 msgid "&Define..."
15505 msgstr "&Définir..."
15507 #: winhlp32.rc:48
15508 msgid "Always on &top"
15509 msgstr "&Toujours visible"
15511 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15512 msgid "Fonts"
15513 msgstr "Polices"
15515 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15516 msgid "Small"
15517 msgstr "Petite"
15519 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15520 msgid "Normal"
15521 msgstr "Normale"
15523 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15524 msgid "Large"
15525 msgstr "Grande"
15527 #: winhlp32.rc:58
15528 msgid "&Help on help\tF1"
15529 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
15531 #: winhlp32.rc:59
15532 msgid "&About Wine Help"
15533 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
15535 #: winhlp32.rc:67
15536 msgid "Annotation..."
15537 msgstr "Annotation..."
15539 #: winhlp32.rc:68
15540 msgid "Copy"
15541 msgstr "Copier"
15543 #: winhlp32.rc:100
15544 msgid "Index"
15545 msgstr "Index"
15547 #: winhlp32.rc:108
15548 msgid "Search"
15549 msgstr "Recherche"
15551 #: winhlp32.rc:81
15552 msgid "Wine Help"
15553 msgstr "Aide de Wine"
15555 #: winhlp32.rc:86
15556 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15557 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
15559 #: winhlp32.rc:88
15560 msgid "Summary"
15561 msgstr "Sommaire"
15563 #: winhlp32.rc:87
15564 msgid "&Index"
15565 msgstr "&Index"
15567 #: winhlp32.rc:91
15568 msgid "Help files (*.hlp)"
15569 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
15571 #: winhlp32.rc:92
15572 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15573 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
15575 #: winhlp32.rc:93
15576 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15577 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
15579 #: winhlp32.rc:94
15580 msgid "Help topics: "
15581 msgstr "Rubriques d'aide : "
15583 #: wmic.rc:28
15584 msgid "Error: Command line not supported\n"
15585 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
15587 #: wmic.rc:29
15588 msgid "Error: Alias not found\n"
15589 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
15591 #: wmic.rc:30
15592 msgid "Error: Invalid query\n"
15593 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
15595 #: wmic.rc:31
15596 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15597 msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
15599 #: wordpad.rc:31
15600 msgid "&New...\tCtrl+N"
15601 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
15603 #: wordpad.rc:45
15604 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15605 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
15607 #: wordpad.rc:50
15608 msgid "&Clear\tDel"
15609 msgstr "&Effacer\tSuppr"
15611 #: wordpad.rc:51
15612 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15613 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
15615 #: wordpad.rc:54
15616 msgid "Find &next\tF3"
15617 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
15619 #: wordpad.rc:57
15620 msgid "Read-&only"
15621 msgstr "Lecture &seule"
15623 #: wordpad.rc:58
15624 msgid "&Modified"
15625 msgstr "&Modifié"
15627 #: wordpad.rc:60
15628 msgid "E&xtras"
15629 msgstr "&Avancé"
15631 #: wordpad.rc:62
15632 msgid "Selection &info"
15633 msgstr "&Informations sur la sélection"
15635 #: wordpad.rc:63
15636 msgid "Character &format"
15637 msgstr "&Format de caractères"
15639 #: wordpad.rc:64
15640 msgid "&Def. char format"
15641 msgstr "Format de caractères par &défaut"
15643 #: wordpad.rc:65
15644 msgid "Paragrap&h format"
15645 msgstr "Format de &paragraphe"
15647 #: wordpad.rc:66
15648 msgid "&Get text"
15649 msgstr "Texte &complet"
15651 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15652 msgid "&Format Bar"
15653 msgstr "&Barre de format"
15655 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15656 msgid "&Ruler"
15657 msgstr "&Règle"
15659 #: wordpad.rc:78
15660 msgid "&Insert"
15661 msgstr "&Insertion"
15663 #: wordpad.rc:80
15664 msgid "&Date and time..."
15665 msgstr "&Date et heure..."
15667 #: wordpad.rc:82
15668 msgid "F&ormat"
15669 msgstr "Forma&t"
15671 #: wordpad.rc:85
15672 msgid "&Lists"
15673 msgstr "&Listes"
15675 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15676 msgid "&Bullet points"
15677 msgstr "Pu&ces"
15679 #: wordpad.rc:88
15680 msgid "Numbers"
15681 msgstr "Numéros"
15683 #: wordpad.rc:89
15684 msgid "Letters - lower case"
15685 msgstr "Lettres - minuscules"
15687 #: wordpad.rc:90
15688 msgid "Letters - upper case"
15689 msgstr "Lettres - majuscules"
15691 #: wordpad.rc:91
15692 msgid "Roman numerals - lower case"
15693 msgstr "Chiffres romains - minuscules"
15695 #: wordpad.rc:92
15696 msgid "Roman numerals - upper case"
15697 msgstr "Chiffres romains - majuscules"
15699 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15700 msgid "&Paragraph..."
15701 msgstr "Para&graphe..."
15703 #: wordpad.rc:95
15704 msgid "&Tabs..."
15705 msgstr "&Tabulations..."
15707 #: wordpad.rc:96
15708 msgid "Backgroun&d"
15709 msgstr "&Arrière-plan"
15711 #: wordpad.rc:98
15712 msgid "&System\tCtrl+1"
15713 msgstr "&Système\tCtrl+1"
15715 #: wordpad.rc:99
15716 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15717 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
15719 #: wordpad.rc:104
15720 msgid "&About Wine Wordpad"
15721 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
15723 #: wordpad.rc:141
15724 msgid "Automatic"
15725 msgstr "Automatique"
15727 #: wordpad.rc:210
15728 msgid "Date and time"
15729 msgstr "Date et heure"
15731 #: wordpad.rc:213
15732 msgid "Available formats"
15733 msgstr "Formats disponibles"
15735 #: wordpad.rc:224
15736 msgid "New document type"
15737 msgstr "Nouveau type de document"
15739 #: wordpad.rc:232
15740 msgid "Paragraph format"
15741 msgstr "Format de paragraphe"
15743 #: wordpad.rc:235
15744 msgid "Indentation"
15745 msgstr "Indentation"
15747 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15748 msgid "Left"
15749 msgstr "Gauche"
15751 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15752 msgid "Right"
15753 msgstr "Droite"
15755 #: wordpad.rc:240
15756 msgid "First line"
15757 msgstr "Première ligne"
15759 #: wordpad.rc:242
15760 msgid "Alignment"
15761 msgstr "Alignement"
15763 #: wordpad.rc:250
15764 msgid "Tabs"
15765 msgstr "Tabulations"
15767 #: wordpad.rc:253
15768 msgid "Tab stops"
15769 msgstr "Taquets de tabulation"
15771 #: wordpad.rc:255
15772 msgid "&Add"
15773 msgstr "A&jouter"
15775 #: wordpad.rc:259
15776 msgid "Remove al&l"
15777 msgstr "Supprimer &tous"
15779 #: wordpad.rc:267
15780 msgid "Line wrapping"
15781 msgstr "Passage à la ligne automatique"
15783 #: wordpad.rc:268
15784 msgid "&No line wrapping"
15785 msgstr "&Aucun"
15787 #: wordpad.rc:269
15788 msgid "Wrap text by the &window border"
15789 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
15791 #: wordpad.rc:270
15792 msgid "Wrap text by the &margin"
15793 msgstr "Au niveau de la &marge"
15795 #: wordpad.rc:271
15796 msgid "Toolbars"
15797 msgstr "Barres d'outils"
15799 #: wordpad.rc:284
15800 msgctxt "accelerator Align Left"
15801 msgid "L"
15802 msgstr "L"
15804 #: wordpad.rc:285
15805 msgctxt "accelerator Align Center"
15806 msgid "E"
15807 msgstr "E"
15809 #: wordpad.rc:286
15810 msgctxt "accelerator Align Right"
15811 msgid "R"
15812 msgstr "R"
15814 #: wordpad.rc:293
15815 msgctxt "accelerator Redo"
15816 msgid "Y"
15817 msgstr "Y"
15819 #: wordpad.rc:294
15820 msgctxt "accelerator Bold"
15821 msgid "B"
15822 msgstr "B"
15824 #: wordpad.rc:295
15825 msgctxt "accelerator Italic"
15826 msgid "I"
15827 msgstr "I"
15829 #: wordpad.rc:296
15830 msgctxt "accelerator Underline"
15831 msgid "U"
15832 msgstr "U"
15834 #: wordpad.rc:147
15835 msgid "All documents (*.*)"
15836 msgstr "Tous les documents (*.*)"
15838 #: wordpad.rc:148
15839 msgid "Text documents (*.txt)"
15840 msgstr "Documents texte (*.txt)"
15842 #: wordpad.rc:149
15843 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15844 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
15846 #: wordpad.rc:150
15847 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15848 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
15850 #: wordpad.rc:151
15851 msgid "Rich text document"
15852 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
15854 #: wordpad.rc:152
15855 msgid "Text document"
15856 msgstr "Document texte"
15858 #: wordpad.rc:153
15859 msgid "Unicode text document"
15860 msgstr "Document texte Unicode"
15862 #: wordpad.rc:154
15863 msgid "Printer files (*.prn)"
15864 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
15866 #: wordpad.rc:161
15867 msgid "Center"
15868 msgstr "Centrer"
15870 #: wordpad.rc:167
15871 msgid "Text"
15872 msgstr "Texte"
15874 #: wordpad.rc:168
15875 msgid "Rich text"
15876 msgstr "Texte riche"
15878 #: wordpad.rc:174
15879 msgid "Next page"
15880 msgstr "Page suivante"
15882 #: wordpad.rc:175
15883 msgid "Previous page"
15884 msgstr "Page précédente"
15886 #: wordpad.rc:176
15887 msgid "Two pages"
15888 msgstr "Deux pages"
15890 #: wordpad.rc:177
15891 msgid "One page"
15892 msgstr "Une page"
15894 #: wordpad.rc:178
15895 msgid "Zoom in"
15896 msgstr "Zoom avant"
15898 #: wordpad.rc:179
15899 msgid "Zoom out"
15900 msgstr "Zoom arrière"
15902 #: wordpad.rc:181
15903 msgid "Page"
15904 msgstr "Page"
15906 #: wordpad.rc:182
15907 msgid "Pages"
15908 msgstr "Pages"
15910 #: wordpad.rc:183
15911 msgctxt "unit: centimeter"
15912 msgid "cm"
15913 msgstr "cm"
15915 #: wordpad.rc:184
15916 msgctxt "unit: inch"
15917 msgid "in"
15918 msgstr "po"
15920 #: wordpad.rc:185
15921 msgid "inch"
15922 msgstr "pouces"
15924 #: wordpad.rc:186
15925 msgctxt "unit: point"
15926 msgid "pt"
15927 msgstr "pt"
15929 #: wordpad.rc:191
15930 msgid "Document"
15931 msgstr "Document"
15933 #: wordpad.rc:192
15934 msgid "Save changes to '%s'?"
15935 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
15937 #: wordpad.rc:193
15938 msgid "Finished searching the document."
15939 msgstr "Recherche terminée dans le document."
15941 #: wordpad.rc:194
15942 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15943 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
15945 #: wordpad.rc:195
15946 msgid ""
15947 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15948 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15949 msgstr ""
15950 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
15951 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
15953 #: wordpad.rc:198
15954 msgid "Invalid number format."
15955 msgstr "Format de nombre invalide."
15957 #: wordpad.rc:199
15958 msgid "OLE storage documents are not supported."
15959 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
15961 #: wordpad.rc:200
15962 msgid "Could not save the file."
15963 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
15965 #: wordpad.rc:201
15966 msgid "You do not have access to save the file."
15967 msgstr ""
15968 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
15970 #: wordpad.rc:202
15971 msgid "Could not open the file."
15972 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
15974 #: wordpad.rc:203
15975 msgid "You do not have access to open the file."
15976 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
15978 #: wordpad.rc:204
15979 msgid "Printing not implemented."
15980 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
15982 #: wordpad.rc:205
15983 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15984 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
15986 #: write.rc:30
15987 msgid "Starting Wordpad failed"
15988 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
15990 #: xcopy.rc:30
15991 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15992 msgstr ""
15993 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
15995 #: xcopy.rc:31
15996 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15997 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
15999 #: xcopy.rc:32
16000 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16001 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
16003 #: xcopy.rc:33
16004 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16005 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
16007 #: xcopy.rc:34
16008 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16009 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
16011 #: xcopy.rc:37
16012 msgid ""
16013 "Is '%1' a filename or directory\n"
16014 "on the target?\n"
16015 "(F - File, D - Directory)\n"
16016 msgstr ""
16017 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
16018 "dans la destination ?\n"
16019 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
16021 #: xcopy.rc:38
16022 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16023 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
16025 #: xcopy.rc:39
16026 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16027 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
16029 #: xcopy.rc:40
16030 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16031 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
16033 #: xcopy.rc:42
16034 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16035 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
16037 #: xcopy.rc:46
16038 msgctxt "File key"
16039 msgid "F"
16040 msgstr "F"
16042 #: xcopy.rc:47
16043 msgctxt "Directory key"
16044 msgid "D"
16045 msgstr "R"
16047 #: xcopy.rc:80
16048 msgid ""
16049 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16050 "\n"
16051 "Syntax:\n"
16052 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16053 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16054 "\n"
16055 "Where:\n"
16056 "\n"
16057 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16058 "\tmore files.\n"
16059 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16060 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16061 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16062 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16063 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16064 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16065 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16066 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16067 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16068 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16069 "[/N]  Copy using short names.\n"
16070 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16071 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16072 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16073 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16074 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16075 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16076 "\tarchive attribute.\n"
16077 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16078 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16079 "\t\tthan source.\n"
16080 "\n"
16081 msgstr ""
16082 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
16083 "\n"
16084 "Syntaxe :\n"
16085 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16086 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16087 "\n"
16088 "Où :\n"
16089 "\n"
16090 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
16091 "que\n"
16092 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
16093 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
16094 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
16095 "vides.\n"
16096 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
16097 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
16098 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
16099 "copiés.\n"
16100 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
16101 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
16102 "fichiers.\n"
16103 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
16104 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
16105 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
16106 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
16107 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
16108 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
16109 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
16110 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
16111 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
16112 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
16113 "      ensuite l'attribut.\n"
16114 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
16115 "la\n"
16116 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
16117 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
16118 "\n"