1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 msgid "Downloading..."
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgstr "&Alternativer..."
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
312 msgstr "ukomprimeret"
316 msgstr "Annullering..."
318 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
319 msgid "Properties for %s"
320 msgstr "Egenskaber for %s"
322 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
326 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
347 msgid "Customize Toolbar"
348 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
350 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
351 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
359 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
360 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
361 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
362 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
363 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
364 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
365 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
378 msgid "A&vailable buttons:"
379 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
390 msgid "&Toolbar buttons:"
391 msgstr "&Værktøjs knapper:"
397 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
406 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
410 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
415 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
425 msgstr "Gå til i dag"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
428 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
451 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
457 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
461 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
470 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
472 msgstr "Udskriv område"
474 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
486 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
488 msgstr "&Indstilling"
498 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
499 msgid "Print &Quality:"
500 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
503 msgid "Print to Fi&le"
504 msgstr "Udskriv til fi&l"
508 msgstr "Sammentrykket"
510 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
512 msgstr "Udskriftsindstilling"
514 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
519 msgid "&Default Printer"
520 msgstr "&Standardprinter"
527 msgid "Specific &Printer"
528 msgstr "Specifik &printer"
530 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
538 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
542 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
554 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
560 msgstr "Skrifttype&navn:"
566 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
576 msgstr "&Gennemstreget"
580 msgstr "&Understreget"
582 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
599 msgid "&Basic Colors:"
600 msgstr "&Grundlæggende farver:"
603 msgid "&Custom Colors:"
604 msgstr "&Selvvalgte farver:"
606 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
607 msgid "Color | Sol&id"
624 msgstr "&Intensitet:"
629 msgstr "&Farvemætning:"
637 msgid "&Add to Custom Colors"
638 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
641 msgid "&Define Custom Colors >>"
642 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
644 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
648 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgid "Match &Whole Word Only"
654 msgstr "&Kun hele ord"
656 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
658 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
660 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
664 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
668 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
672 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
681 msgid "Re&place With:"
682 msgstr "&Erstat med:"
690 msgstr "Erstat &alle"
693 msgid "Print to fi&le"
694 msgstr "Udskriv til fi&l"
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
697 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
701 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
705 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
709 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
713 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
717 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
726 msgid "Number of &copies:"
727 msgstr "Antal &kopier:"
731 msgstr "&hold sammen"
749 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
767 msgstr "Papir opsætning"
773 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
781 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
789 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
797 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
801 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
805 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
806 msgid "Files of &type:"
809 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
813 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Filer af type:"
826 msgid "File not found"
827 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
838 "Filen eksisterer ikke.\n"
839 "Vil du oprette filen?"
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
846 "Filen findes allerede.\n"
847 "Vil du erstatte den?"
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
858 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Stien eksisterer ikke"
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Filen eksisterer ikke"
870 msgid "The selection contains a non-folder object"
875 msgstr "Et niveau op"
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Opret ny mappe"
885 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Gennemse skrivebordet"
909 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
921 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
925 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
929 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
933 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
937 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
941 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
945 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
949 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
953 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
957 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
961 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
965 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
969 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Ulæselig Post"
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
982 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
983 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
994 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1006 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1007 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1021 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Der opstod en fejl."
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Ukendt printer driver."
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1039 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1046 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1064 #| msgid "New Folder"
1065 msgid "Select Folder"
1069 msgid "Font size has to be a number."
1072 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Venter på sletning; "
1090 msgstr "Papir kludder; "
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Ikke mere papir; "
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Papir problem; "
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Printer slukket; "
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "I/O Aktiv; "
1118 msgstr "Udskriver; "
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1133 msgid "Processing; "
1137 msgid "Initializing; "
1138 msgstr "Klargører; "
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Varmer op; "
1146 msgstr "Toner næsten tom; "
1150 msgstr "Ingen toner; "
1154 msgstr "Side skub; "
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Printer låget er åbent; "
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Print server ukendt; "
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Energispare mode; "
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Standard printer; "
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Margener [tommer]"
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Margener [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1199 msgstr "&Brugernavn:"
1201 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "&Husk mit kodeord"
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Tilslut til %s"
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Tilslutter til %s"
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Tilslutning fejlede"
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1226 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1227 "og kodeord er korrekt."
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1236 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1237 "kodeordet forkert.\n"
1239 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock er slået til"
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Nøgle attributter"
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgstr "Emne alternativt navn"
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Certifikatpolitikker"
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Emne nøgle identificering"
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "CRL årsagskode"
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "CRL distributions punkter"
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Autoritets informations adgang"
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Certifikatudvidelser"
1302 msgid "Next Update Location"
1303 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1306 msgid "Yes or No Trust"
1307 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "E-mail adresse"
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Ustruktureret navn"
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Indholdstype"
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Besked kontrolsum"
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1334 msgid "Challenge Password"
1335 msgstr "Udfordrings kodeord"
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Ustruktureret adresse"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "S/MIME muligheder"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Foretræk signeret data"
1349 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1354 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1356 msgstr "Brugermeddelelse"
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Online certifikat status protokol"
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Certifikat type"
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Certifikat manifold"
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Netscape cert type"
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "Netscape grund URL"
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "Netscape CA politik URL"
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Netscape bemærkning"
1411 msgid "Country/Region"
1412 msgstr "Land/område"
1415 msgid "Organization"
1416 msgstr "Organisation"
1419 msgid "Organizational Unit"
1420 msgstr "Organisational enhed"
1424 msgstr "Almindelig navn"
1431 msgid "State or Province"
1432 msgstr "Stat eller provins"
1451 msgid "Domain Component"
1452 msgstr "Domæne komponent"
1455 msgid "Street Address"
1459 msgid "Serial Number"
1460 msgstr "Serienummer"
1467 msgid "Cross CA Version"
1468 msgstr "Kryds CA version"
1471 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1472 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1475 msgid "Principal Name"
1479 msgid "Windows Product Update"
1480 msgstr "Windows produkt opdatering"
1483 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1484 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1488 msgstr "Styresystemsversion"
1491 msgid "Enrollment CSP"
1492 msgstr "Indskrivnings CSP"
1499 msgid "Delta CRL Indicator"
1500 msgstr "Delta CRL indikator"
1503 msgid "Issuing Distribution Point"
1504 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1507 msgid "Freshest CRL"
1511 msgid "Name Constraints"
1512 msgstr "Navnebegrænsninger"
1515 msgid "Policy Mappings"
1516 msgstr "Politik tilknytninger"
1519 msgid "Policy Constraints"
1520 msgstr "Politik begrænsninger"
1523 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1524 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1527 msgid "Application Policies"
1528 msgstr "Applikation politikker"
1531 msgid "Application Policy Mappings"
1532 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1535 msgid "Application Policy Constraints"
1536 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1543 msgid "CMC Response"
1547 msgid "Unsigned CMC Request"
1548 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1551 msgid "CMC Status Info"
1552 msgstr "CMC status info"
1555 msgid "CMC Extensions"
1556 msgstr "CMC udvidelser"
1559 msgid "CMC Attributes"
1560 msgstr "CMC attributter"
1564 msgstr "PKCS 7 data"
1567 msgid "PKCS 7 Signed"
1568 msgstr "PKCS 7 signeret"
1571 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1575 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1579 msgid "PKCS 7 Digested"
1580 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1583 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1584 msgstr "PKCS 7 kodet"
1587 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1588 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1591 msgid "Virtual Base CRL Number"
1592 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1595 msgid "Next CRL Publish"
1596 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1599 msgid "CA Encryption Certificate"
1600 msgstr "CA krypterings certifikat"
1602 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1603 msgid "Key Recovery Agent"
1604 msgstr "Nøgle rednings agent"
1607 msgid "Certificate Template Information"
1608 msgstr "Certifikat skabelon information"
1611 msgid "Enterprise Root OID"
1612 msgstr "Virksomheds rod OID"
1615 msgid "Dummy Signer"
1616 msgstr "Dummy underskriver"
1619 msgid "Encrypted Private Key"
1620 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1623 msgid "Published CRL Locations"
1624 msgstr "Oplyste CRL steder"
1627 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1628 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1631 msgid "Transaction Id"
1632 msgstr "Transaktionsid"
1635 msgid "Sender Nonce"
1636 msgstr "Afsender engangskodeord"
1639 msgid "Recipient Nonce"
1640 msgstr "Modtager engangskodeord"
1647 msgid "Get Certificate"
1648 msgstr "Hent certifikat"
1655 msgid "Revoke Request"
1656 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1659 msgid "Query Pending"
1660 msgstr "Forespørgelse venter"
1662 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1663 msgid "Certificate Trust List"
1664 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformation"
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Server autenfisering"
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klient autenfisering"
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kode signering"
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-mail"
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypteret filsystem"
1722 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1723 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1724 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1727 msgid "Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1730 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1731 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1732 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1734 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1735 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1738 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr "Nøgle pakke licens"
1742 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1743 msgid "License Server Verification"
1744 msgstr "Licens server verifikation"
1746 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1747 msgid "Smart Card Logon"
1748 msgstr "Smart card login"
1750 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1751 msgid "Digital Rights"
1752 msgstr "Digitale rettigheder"
1754 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1755 msgid "Qualified Subordination"
1756 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1758 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1759 msgid "Key Recovery"
1760 msgstr "Nøgle genskabelse"
1762 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1763 msgid "Document Signing"
1764 msgstr "Dokument underskriver"
1767 msgid "IP security IKE intermediate"
1768 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1770 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1771 msgid "File Recovery"
1772 msgstr "Fil genoprettelse"
1774 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1775 msgid "Root List Signer"
1776 msgstr "Hoved liste underskriver"
1779 msgid "All application policies"
1780 msgstr "Alle applikations politikker"
1782 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1783 msgid "Directory Service Email Replication"
1784 msgstr "Opslag service email replikering"
1786 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1787 msgid "Certificate Request Agent"
1788 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1790 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1791 msgid "Lifetime Signing"
1792 msgstr "Livstid underskrift"
1795 msgid "All issuance policies"
1796 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1799 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1800 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1807 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1808 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1811 msgid "Other People"
1815 msgid "Trusted Publishers"
1816 msgstr "Troværdige udgivere"
1819 msgid "Untrusted Certificates"
1820 msgstr "Utroværdige certifikater"
1827 msgid "Certificate Issuer"
1828 msgstr "Certifikat udsteder"
1831 msgid "Certificate Serial Number="
1832 msgstr "Certifikat serienummer="
1836 msgstr "Andet navn="
1839 msgid "Email Address="
1840 msgstr "E-mail adresse="
1847 msgid "Directory Address"
1848 msgstr "Katalogadresse"
1856 msgstr "IP adresse="
1863 msgid "Registered ID="
1864 msgstr "Registreret ID="
1867 msgid "Unknown Key Usage"
1868 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1871 msgid "Subject Type="
1875 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "Path Length Constraint="
1885 msgstr "Stilængde begrænsning="
1888 msgctxt "path length"
1893 msgid "Information Not Available"
1894 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1897 msgid "Authority Info Access"
1898 msgstr "Myndighed info adgang"
1901 msgid "Access Method="
1902 msgstr "Adgangsmetode="
1905 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgstr "CA udstedere"
1914 msgid "Unknown Access Method"
1915 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1918 msgid "Alternative Name"
1919 msgstr "Alternativ navn"
1922 msgid "CRL Distribution Point"
1923 msgstr "CRL distributions punkt"
1926 msgid "Distribution Point Name"
1927 msgstr "Distribution punkt navn"
1943 msgstr "CRL udsteder"
1946 msgid "Key Compromise"
1947 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1950 msgid "CA Compromise"
1951 msgstr "CA kompromiteret"
1954 msgid "Affiliation Changed"
1955 msgstr "Tilknytning ændring"
1962 msgid "Operation Ceased"
1963 msgstr "Operation ophørt"
1966 msgid "Certificate Hold"
1967 msgstr "Certifikat hold"
1970 msgid "Financial Information="
1971 msgstr "Finansielle informationer="
1973 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1975 msgstr "Tilgængelig"
1978 msgid "Not Available"
1979 msgstr "Ikke tilgængelig"
1982 msgid "Meets Criteria="
1983 msgstr "Møder kriterier="
1985 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1989 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1994 msgid "Digital Signature"
1995 msgstr "Digital signatur"
1998 msgid "Non-Repudiation"
2002 msgid "Key Encipherment"
2003 msgstr "Nøgle indkodning"
2006 msgid "Data Encipherment"
2007 msgstr "Data indkodning"
2010 msgid "Key Agreement"
2011 msgstr "Nøgle aftale"
2014 msgid "Certificate Signing"
2015 msgstr "Certifikat underskrift"
2018 msgid "Off-line CRL Signing"
2019 msgstr "Offline CRL underskrift"
2023 msgstr "CRL underskrift"
2026 msgid "Encipher Only"
2027 msgstr "Kun krypter"
2030 msgid "Decipher Only"
2031 msgstr "Kun dekrypter"
2034 msgid "SSL Client Authentication"
2035 msgstr "SSL klient authentificering"
2038 msgid "SSL Server Authentication"
2039 msgstr "SSL server authentificering"
2058 msgid "Signature CA"
2059 msgstr "Signatur CA"
2062 msgid "Certificate Policy"
2063 msgstr "Certifikatpolitik"
2066 msgid "Policy Identifier: "
2067 msgstr "Politik identifikation: "
2070 msgid "Policy Qualifier Info"
2071 msgstr "Politik kvalificering info"
2074 msgid "Policy Qualifier Id="
2075 msgstr "Politik kvalificering id="
2079 msgstr "Kvalifikator"
2082 msgid "Notice Reference"
2083 msgstr "Notits reference"
2086 msgid "Organization="
2087 msgstr "Organisation="
2090 msgid "Notice Number="
2091 msgstr "Notits nummer="
2094 msgid "Notice Text="
2095 msgstr "Notits tekst="
2097 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2099 msgstr "Generel fejl"
2102 msgid "&Install Certificate..."
2103 msgstr "&Installer certifikat..."
2106 msgid "Issuer &Statement"
2107 msgstr "Udstedererklæring"
2114 msgid "&Edit Properties..."
2115 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2118 msgid "&Copy to File..."
2119 msgstr "&Kopier til fil..."
2122 msgid "Certification Path"
2123 msgstr "Certificeringssti"
2126 msgid "Certification path"
2127 msgstr "Certificeringssti"
2130 msgid "&View Certificate"
2131 msgstr "&Vis certifikat"
2134 msgid "Certificate &status:"
2135 msgstr "Certifikat &status:"
2139 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2146 msgid "&Friendly name:"
2147 msgstr "&Venlig navn:"
2149 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2150 msgid "&Description:"
2151 msgstr "&Beskrivelse:"
2154 msgid "Certificate purposes"
2155 msgstr "Certifikatformål"
2158 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2162 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2166 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2167 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2170 msgid "Add &Purpose..."
2171 msgstr "Tilføj &formål..."
2175 msgstr "Tilføj formål"
2179 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2181 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2184 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2185 msgid "Select Certificate Store"
2186 msgstr "Vælg certifikatlager"
2189 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2190 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2193 msgid "&Show physical stores"
2194 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2196 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2197 msgid "Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2201 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2202 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2206 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2207 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2209 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2210 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2211 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2212 "lists, and certificate trust lists.\n"
2214 "To continue, click Next."
2216 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2217 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2218 "certifikatlager.\n"
2220 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2221 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2222 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2223 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2225 "For at fortsætte, klik næste."
2227 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2231 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2233 msgstr "&Gennemse..."
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2241 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2244 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2245 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2248 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2251 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2253 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2257 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2258 "location for the certificates."
2260 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2261 "placering for certifikaterne."
2264 msgid "&Automatically select certificate store"
2265 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2268 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2269 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2272 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2273 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2276 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2277 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2279 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2280 msgid "You have specified the following settings:"
2281 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2283 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2284 msgid "Certificates"
2285 msgstr "Certifikater"
2288 msgid "I&ntended purpose:"
2289 msgstr "&Bestemt formål:"
2293 msgstr "&Importer..."
2295 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2297 msgstr "&Eksporter..."
2300 msgid "&Advanced..."
2301 msgstr "&Avanceret..."
2304 msgid "Certificate intended purposes"
2305 msgstr "Certifikat forventede brug"
2307 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2308 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2314 msgid "Advanced Options"
2315 msgstr "Avancerede indstillinger"
2318 msgid "Certificate purpose"
2319 msgstr "Certifikatformål"
2323 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2325 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Certifikatformål:"
2332 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2333 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2348 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2349 "lists, and certificate trust lists.\n"
2351 "To continue, click Next."
2353 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2354 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2355 "certifikatlager til en fil.\n"
2357 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2358 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2359 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2360 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2362 "For at fortsætte, klik næste."
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2369 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2370 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2393 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2394 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2398 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2402 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2432 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Certifikat information"
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2445 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2453 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2454 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2469 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2474 msgstr "Udstedt til: "
2478 msgstr "Udstedt af: "
2482 msgstr "Gyldig fra "
2489 msgid "This certificate has an invalid signature."
2490 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2493 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2494 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2497 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2501 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2502 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2505 msgid "This certificate is OK."
2506 msgstr "Dette certifikat er OK."
2516 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2521 msgid "Version 1 Fields Only"
2522 msgstr "Version 1 Kun felter"
2525 msgid "Extensions Only"
2526 msgstr "Kun udvidelser"
2529 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2533 msgid "Properties Only"
2534 msgstr "Kun egenskaber"
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Serienummer"
2558 msgstr "Offentlig nøgle"
2561 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2562 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2569 msgid "Enhanced key usage (property)"
2570 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2573 msgid "Friendly name"
2574 msgstr "Venlig navn"
2576 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2578 msgstr "Beskrivelse"
2581 msgid "Certificate Properties"
2582 msgstr "Certifikat egenskaber"
2585 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2586 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2589 msgid "The OID you entered already exists."
2590 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2593 msgid "Please select a certificate store."
2594 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2598 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2599 "select another file."
2601 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2605 msgid "File to Import"
2606 msgstr "Fil at importere"
2609 msgid "Specify the file you want to import."
2610 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2612 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2613 msgid "Certificate Store"
2614 msgstr "Certifikatlager"
2618 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2619 "lists, and certificate trust lists."
2621 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2622 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2625 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2626 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2629 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2630 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2632 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2633 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2634 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2636 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2637 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2638 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2642 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2645 msgid "Please select a file."
2646 msgstr "Vælg venligst en fil."
2649 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2650 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Kunne ikke åbne "
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Bestemt af programmet"
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Vælg venligst et lager"
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Certifikatlager valgt"
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2672 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2676 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Personlig informations udveksling"
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "Importen var vellykket."
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "Importeringen fejlede."
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Avancerede formål>"
2710 msgstr "Udstedt til"
2717 msgid "Expiration Date"
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Venlig navn"
2724 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2735 "underskrive beskeder med det.\n"
2736 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2745 "underskrive beskeder med dem.\n"
2746 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2755 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2756 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2761 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2762 #| "or verify messages signed with it.\n"
2763 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2770 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2771 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2781 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2791 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2799 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2800 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2801 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2809 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2810 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2811 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2819 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2827 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2850 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2851 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Privat nøglearkivering"
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Eksporter format"
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Eksporter filnavn"
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2923 msgstr "Eksporter nøgler"
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2942 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Indtast kodeord"
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "Konfigurér enheder"
2977 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2990 msgid "Show Assigned First"
2991 msgstr "Vis tildelte først"
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Regional indstilling"
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "Central europæisk"
3043 msgstr "Vietnamesisk"
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "Kinesisk GB2312"
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "Kinesisk BIG5"
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Hangul(Johab)"
3077 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3082 msgid "Files on Camera"
3083 msgstr "Filer på kamera"
3086 msgid "Import Selected"
3087 msgstr "Importer valgte"
3091 msgstr "Forhånd visning"
3095 msgstr "Importer alt"
3098 msgid "Skip This Dialog"
3099 msgstr "Spring dette over"
3106 msgid "Transferring"
3110 msgid "Transferring... Please Wait"
3111 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3114 msgid "Connecting to camera"
3115 msgstr "Tilslutter til kamera"
3118 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3119 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3123 msgstr "S&ynkroniser"
3125 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3129 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3134 msgctxt "table of contents"
3142 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3146 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3148 msgstr "&Udskriv..."
3150 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3153 msgstr "Markér &alt"
3155 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3156 msgid "&View Source"
3157 msgstr "&Vis kildekode"
3161 #| msgid "Properties"
3165 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3166 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3170 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3171 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3172 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3176 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3180 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3184 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3192 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3198 msgstr "Favor&itter"
3202 msgstr "Skjul &faner"
3212 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3216 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3220 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3224 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3229 msgctxt "table of contents"
3235 msgstr "Synkroniser"
3237 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3239 msgstr "Indstillinger"
3241 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3245 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3246 msgid "Cinepak Video codec"
3247 msgstr "Cinepak videokodeks"
3249 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3250 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3255 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3259 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3263 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3267 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3269 msgstr "Gem so&m..."
3272 msgid "Print &format..."
3273 msgstr "Udskriv &format..."
3277 msgstr "Udskr&iv..."
3279 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3280 msgid "Print previe&w"
3281 msgstr "&Forhåndsvisning"
3285 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3288 msgid "&Standard bar"
3289 msgstr "&Standardlinje"
3292 msgid "&Address bar"
3293 msgstr "&Adressebar"
3295 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3297 msgstr "&Favoritter"
3299 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3300 msgid "&Add to Favorites..."
3301 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "&Om Internet Explorer"
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3324 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3333 msgid "Searching for %s"
3334 msgstr "Søger efter %s"
3337 msgid "Start downloading %s"
3338 msgstr "Start nedhentning %s"
3341 msgid "Downloading %s"
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Spørger efter %s"
3353 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3354 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3357 msgid "&Current page"
3358 msgstr "Nuværende side"
3361 msgid "&Default page"
3362 msgstr "Standard side"
3369 msgid "Browsing history"
3373 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3377 msgid "Delete &files..."
3378 msgstr "Slet &filer..."
3381 msgid "&Settings..."
3382 msgstr "&Indstillinger..."
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr "Slet historik"
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3393 "Midlertidige internet filer\n"
3394 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3399 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3400 "preferences and login information."
3403 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3404 "præferencer og login information."
3409 "List of websites you have accessed."
3412 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3417 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3425 "Saved passwords you have entered into forms."
3428 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3430 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3434 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3440 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3441 "certificate authorities and publishers."
3443 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3444 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3447 msgid "Certificates..."
3448 msgstr "Certifikater..."
3451 msgid "Publishers..."
3452 msgstr "Udgivere..."
3455 msgid "Internet Settings"
3456 msgstr "Internet indstillinger"
3459 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3460 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3463 msgid "Security settings for zone: "
3464 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3468 msgstr "Brugerdefineret"
3494 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3506 #| msgid "Disconnected"
3508 msgstr "Forbindelse mistet"
3518 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3519 "updated here until you restart this applet."
3523 msgid "Test Joystick"
3531 msgid "Test Force Feedback"
3536 #| msgid "Available formats"
3537 msgid "Available Effects"
3538 msgstr "Tilgængelige formater"
3542 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3543 "direction can be changed with the controller axis."
3548 #| msgid "Create Control"
3549 msgid "Game Controllers"
3550 msgstr "Opret control"
3553 msgid "Error converting object to primitive type"
3554 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3557 msgid "Invalid procedure call or argument"
3558 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3561 msgid "Subscript out of range"
3562 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3565 msgid "Object required"
3566 msgstr "Objekt krævet"
3569 msgid "Automation server can't create object"
3570 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3573 msgid "Object doesn't support this property or method"
3574 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3577 msgid "Object doesn't support this action"
3578 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3581 msgid "Argument not optional"
3582 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3585 msgid "Syntax error"
3586 msgstr "Syntaksfejl"
3589 msgid "Expected ';'"
3590 msgstr "Forventet ';'"
3593 msgid "Expected '('"
3594 msgstr "Forventet '('"
3597 msgid "Expected ')'"
3598 msgstr "Forventet ')'"
3602 #| msgid "Subject Key Identifier"
3603 msgid "Expected identifier"
3604 msgstr "Emne nøgle identificering"
3608 #| msgid "Expected ';'"
3609 msgid "Expected '='"
3610 msgstr "Forventet ';'"
3613 msgid "Invalid character"
3614 msgstr "Ugyldig karakter"
3617 msgid "Unterminated string constant"
3618 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3621 msgid "'return' statement outside of function"
3625 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3626 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3629 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3630 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3633 msgid "Label redefined"
3634 msgstr "Etiket omdefineret"
3637 msgid "Label not found"
3638 msgstr "Etiket ikke fundet"
3642 #| msgid "Expected ';'"
3643 msgid "Expected '@end'"
3644 msgstr "Forventet ';'"
3647 msgid "Conditional compilation is turned off"
3648 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3652 #| msgid "Expected ';'"
3653 msgid "Expected '@'"
3654 msgstr "Forventet ';'"
3657 msgid "Number expected"
3658 msgstr "Nummer forventet"
3661 msgid "Function expected"
3662 msgstr "Funktion forventet"
3665 msgid "'[object]' is not a date object"
3666 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3669 msgid "Object expected"
3670 msgstr "Objekt forventet"
3673 msgid "Illegal assignment"
3674 msgstr "Ulovlig tildeling"
3677 msgid "'|' is undefined"
3678 msgstr "«|» er ikke defineret"
3681 msgid "Boolean object expected"
3682 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3685 msgid "Cannot delete '|'"
3686 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3689 msgid "VBArray object expected"
3690 msgstr "VBArray objekt forventet"
3693 msgid "JScript object expected"
3694 msgstr "JScript objekt forventet"
3697 msgid "Syntax error in regular expression"
3698 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3701 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3702 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3705 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3706 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3710 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3711 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3712 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3716 #| msgid "Subscript out of range"
3717 msgid "Precision is out of range"
3718 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3721 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3722 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3725 msgid "Array object expected"
3726 msgstr "Array objekt forventet"
3728 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3729 msgid "Wine kernel DLL"
3732 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3738 msgstr "Vellykket.\n"
3741 msgid "Invalid function.\n"
3742 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3745 msgid "File not found.\n"
3746 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3749 msgid "Path not found.\n"
3750 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3753 msgid "Too many open files.\n"
3754 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3757 msgid "Access denied.\n"
3758 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3761 msgid "Invalid handle.\n"
3762 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3765 msgid "Memory trashed.\n"
3766 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3769 msgid "Not enough memory.\n"
3770 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3773 msgid "Invalid block.\n"
3774 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3777 msgid "Bad environment.\n"
3778 msgstr "Forkert miljø.\n"
3781 msgid "Bad format.\n"
3782 msgstr "Forkert format.\n"
3785 msgid "Invalid access.\n"
3786 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3789 msgid "Invalid data.\n"
3790 msgstr "Ugyldig data.\n"
3793 msgid "Out of memory.\n"
3794 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3797 msgid "Invalid drive.\n"
3798 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3801 msgid "Can't delete current directory.\n"
3802 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3805 msgid "Not same device.\n"
3806 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3809 msgid "No more files.\n"
3810 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3813 msgid "Write protected.\n"
3814 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3818 msgstr "Forkert enhed.\n"
3821 msgid "Not ready.\n"
3822 msgstr "Ikke klar.\n"
3825 msgid "Bad command.\n"
3826 msgstr "Forkert kommando.\n"
3829 msgid "CRC error.\n"
3830 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3833 msgid "Bad length.\n"
3834 msgstr "Forkert længde.\n"
3836 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3837 msgid "Seek error.\n"
3838 msgstr "Søge fejl.\n"
3841 msgid "Not DOS disk.\n"
3842 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3845 msgid "Sector not found.\n"
3846 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3849 msgid "Out of paper.\n"
3850 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3853 msgid "Write fault.\n"
3854 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3857 msgid "Read fault.\n"
3858 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3861 msgid "General failure.\n"
3862 msgstr "General fiasko.\n"
3865 msgid "Sharing violation.\n"
3866 msgstr "Delingsfejl.\n"
3869 msgid "Lock violation.\n"
3870 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3873 msgid "Wrong disk.\n"
3874 msgstr "Forkert diskette.\n"
3877 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3878 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3881 msgid "End of file.\n"
3882 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3884 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3885 msgid "Disk full.\n"
3886 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3889 msgid "Request not supported.\n"
3890 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3893 msgid "Remote machine not listening.\n"
3894 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3897 msgid "Duplicate network name.\n"
3898 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3901 msgid "Bad network path.\n"
3902 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3905 msgid "Network busy.\n"
3906 msgstr "Netværk optaget.\n"
3909 msgid "Device does not exist.\n"
3910 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3913 msgid "Too many commands.\n"
3914 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3917 msgid "Adapter hardware error.\n"
3918 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3921 msgid "Bad network response.\n"
3922 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3925 msgid "Unexpected network error.\n"
3926 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3929 msgid "Bad remote adapter.\n"
3930 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3933 msgid "Print queue full.\n"
3934 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3937 msgid "No spool space.\n"
3938 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3941 msgid "Print canceled.\n"
3942 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3945 msgid "Network name deleted.\n"
3946 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3949 msgid "Network access denied.\n"
3950 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3953 msgid "Bad device type.\n"
3954 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3957 msgid "Bad network name.\n"
3958 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3961 msgid "Too many network names.\n"
3962 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3965 msgid "Too many network sessions.\n"
3966 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3969 msgid "Sharing paused.\n"
3970 msgstr "Deling pauset.\n"
3973 msgid "Request not accepted.\n"
3974 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3977 msgid "Redirector paused.\n"
3978 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3981 msgid "File exists.\n"
3982 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3985 msgid "Cannot create.\n"
3986 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3989 msgid "Int24 failure.\n"
3990 msgstr "Int24 fejl.\n"
3993 msgid "Out of structures.\n"
3994 msgstr "Ud af struktur.\n"
3997 msgid "Already assigned.\n"
3998 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4000 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4001 msgid "Invalid password.\n"
4002 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4005 msgid "Invalid parameter.\n"
4006 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4009 msgid "Net write fault.\n"
4010 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4013 msgid "No process slots.\n"
4014 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4017 msgid "Too many semaphores.\n"
4018 msgstr "For mange semaforer.\n"
4021 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4022 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4025 msgid "Semaphore is set.\n"
4026 msgstr "Semafor er sat.\n"
4029 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4030 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4033 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4034 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4037 msgid "Semaphore owner died.\n"
4038 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4041 msgid "Semaphore user limit.\n"
4042 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4045 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4046 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4049 msgid "Drive locked.\n"
4050 msgstr "Drev låst.\n"
4053 msgid "Broken pipe.\n"
4054 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4057 msgid "Open failed.\n"
4058 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4061 msgid "Buffer overflow.\n"
4062 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4065 msgid "No more search handles.\n"
4066 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4069 msgid "Invalid target handle.\n"
4070 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4073 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4074 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4077 msgid "Invalid verify switch.\n"
4078 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4081 msgid "Bad driver level.\n"
4082 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4085 msgid "Call not implemented.\n"
4086 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4089 msgid "Semaphore timeout.\n"
4090 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4093 msgid "Insufficient buffer.\n"
4094 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4097 msgid "Invalid name.\n"
4098 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4101 msgid "Invalid level.\n"
4102 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4105 msgid "No volume label.\n"
4106 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4109 msgid "Module not found.\n"
4110 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4113 msgid "Procedure not found.\n"
4114 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4117 msgid "No children to wait for.\n"
4118 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4121 msgid "Child process has not completed.\n"
4122 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4125 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4126 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4129 msgid "Negative seek.\n"
4130 msgstr "Negativ søgning.\n"
4133 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4134 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4137 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4138 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4141 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4142 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4145 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4146 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4149 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4150 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4153 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4154 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4157 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4158 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4161 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4162 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4165 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4166 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4169 msgid "Drive is busy.\n"
4170 msgstr "Drev er optaget.\n"
4173 msgid "Same drive.\n"
4174 msgstr "Samme drev.\n"
4177 msgid "Not top-level directory.\n"
4178 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4181 msgid "Directory is not empty.\n"
4182 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4185 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4186 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4189 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4190 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4193 msgid "Path is busy.\n"
4194 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4197 msgid "Already a SUBST target.\n"
4198 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4201 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4202 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4205 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4206 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4209 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4210 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4213 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4214 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4217 msgid "Volume label too long.\n"
4218 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4221 msgid "Too many TCBs.\n"
4222 msgstr "For mange TCBs.\n"
4225 msgid "Signal refused.\n"
4226 msgstr "Signal nægtet.\n"
4229 msgid "Segment discarded.\n"
4230 msgstr "Segment kasseres.\n"
4233 msgid "Segment not locked.\n"
4234 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4237 msgid "Bad thread ID address.\n"
4238 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4241 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4242 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4245 msgid "Path is invalid.\n"
4246 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4249 msgid "Signal pending.\n"
4250 msgstr "Venter på signal.\n"
4253 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4254 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4257 msgid "Lock failed.\n"
4258 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4261 msgid "Resource in use.\n"
4262 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4265 msgid "Cancel violation.\n"
4266 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4269 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4270 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4273 msgid "Invalid segment number.\n"
4274 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4277 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4278 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4281 msgid "File already exists.\n"
4282 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4285 msgid "Invalid flag number.\n"
4286 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4289 msgid "Semaphore name not found.\n"
4290 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4293 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4294 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4297 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4298 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4301 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4302 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4305 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4306 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4309 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4310 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4313 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4314 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4317 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4318 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4321 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4322 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4325 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4326 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4329 msgid "IOPL not enabled.\n"
4330 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4333 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4334 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4337 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4338 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4341 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4342 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4345 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4346 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4349 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4350 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4353 msgid "Environment variable not found.\n"
4354 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4357 msgid "No signal sent.\n"
4358 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4361 msgid "File name is too long.\n"
4362 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4365 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4366 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4369 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4370 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4373 msgid "Invalid signal number.\n"
4374 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4377 msgid "Error setting signal handler.\n"
4378 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4381 msgid "Segment locked.\n"
4382 msgstr "Segment låst.\n"
4385 msgid "Too many modules.\n"
4386 msgstr "For mange moduler.\n"
4389 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4390 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4393 msgid "Machine type mismatch.\n"
4394 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4398 msgstr "Forkert rør.\n"
4401 msgid "Pipe busy.\n"
4402 msgstr "Rør optaget.\n"
4405 msgid "Pipe closed.\n"
4406 msgstr "Rør lukket.\n"
4409 msgid "Pipe not connected.\n"
4410 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4413 msgid "More data available.\n"
4414 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4417 msgid "Session canceled.\n"
4418 msgstr "Session aflyst.\n"
4421 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4422 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4425 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4426 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4429 msgid "No more data available.\n"
4430 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4433 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4434 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4437 msgid "Directory name invalid.\n"
4438 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4441 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4442 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4445 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4446 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4449 msgid "Extended attribute table full.\n"
4450 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4453 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4454 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4457 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4458 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4461 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4462 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4465 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4466 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4469 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4470 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4473 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4474 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4477 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4478 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4481 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4482 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4485 msgid "Invalid address.\n"
4486 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4489 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4490 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4493 msgid "Pipe connected.\n"
4494 msgstr "Rør forbundet.\n"
4497 msgid "Pipe listening.\n"
4498 msgstr "Røret lytter.\n"
4501 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4502 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4505 msgid "I/O operation aborted.\n"
4506 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4509 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4510 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4513 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4514 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4517 msgid "No access to memory location.\n"
4518 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4521 msgid "Swap error.\n"
4522 msgstr "Swap fejl.\n"
4525 msgid "Stack overflow.\n"
4526 msgstr "Stak overløb.\n"
4529 msgid "Invalid message.\n"
4530 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4533 msgid "Cannot complete.\n"
4534 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4537 msgid "Invalid flags.\n"
4538 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4541 msgid "Unrecognized volume.\n"
4542 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4545 msgid "File invalid.\n"
4546 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4549 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4550 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4553 msgid "Nonexistent token.\n"
4554 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4557 msgid "Registry corrupt.\n"
4558 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4561 msgid "Invalid key.\n"
4562 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4565 msgid "Can't open registry key.\n"
4566 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4569 msgid "Can't read registry key.\n"
4570 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4573 msgid "Can't write registry key.\n"
4574 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4577 msgid "Registry has been recovered.\n"
4578 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4581 msgid "Registry is corrupt.\n"
4582 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4585 msgid "I/O to registry failed.\n"
4586 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4589 msgid "Not registry file.\n"
4590 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4593 msgid "Key deleted.\n"
4594 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4597 msgid "No registry log space.\n"
4598 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4601 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4602 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4605 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4606 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4609 msgid "Notify change request in progress.\n"
4610 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4613 msgid "Dependent services are running.\n"
4614 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4617 msgid "Invalid service control.\n"
4618 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4621 msgid "Service request timeout.\n"
4622 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4625 msgid "Cannot create service thread.\n"
4626 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4629 msgid "Service database locked.\n"
4630 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4633 msgid "Service already running.\n"
4634 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4637 msgid "Invalid service account.\n"
4638 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4641 msgid "Service is disabled.\n"
4642 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4645 msgid "Circular dependency.\n"
4646 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4649 msgid "Service does not exist.\n"
4650 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4653 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4654 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4657 msgid "Service not active.\n"
4658 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4661 msgid "Service controller connect failed.\n"
4662 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4665 msgid "Exception in service.\n"
4666 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4669 msgid "Database does not exist.\n"
4670 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4673 msgid "Service-specific error.\n"
4674 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4677 msgid "Process aborted.\n"
4678 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4681 msgid "Service dependency failed.\n"
4682 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4685 msgid "Service login failed.\n"
4686 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4689 msgid "Service start-hang.\n"
4690 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4693 msgid "Invalid service lock.\n"
4694 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4697 msgid "Service marked for delete.\n"
4698 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4701 msgid "Service exists.\n"
4702 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4705 msgid "System running last-known-good config.\n"
4706 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4709 msgid "Service dependency deleted.\n"
4710 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4713 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4715 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4718 msgid "Service not started since last boot.\n"
4719 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4722 msgid "Duplicate service name.\n"
4723 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4726 msgid "Different service account.\n"
4727 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4730 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4731 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4734 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4735 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4738 msgid "No recovery program for service.\n"
4739 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4742 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4743 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4746 msgid "End of media.\n"
4747 msgstr "Slutning af medie.\n"
4750 msgid "Filemark detected.\n"
4751 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4754 msgid "Beginning of media.\n"
4755 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4758 msgid "Setmark detected.\n"
4759 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4762 msgid "No data detected.\n"
4763 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4766 msgid "Partition failure.\n"
4767 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4770 msgid "Invalid block length.\n"
4771 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4774 msgid "Device not partitioned.\n"
4775 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4778 msgid "Unable to lock media.\n"
4779 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4782 msgid "Unable to unload media.\n"
4783 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4786 msgid "Media changed.\n"
4787 msgstr "Medie skiftet.\n"
4790 msgid "I/O bus reset.\n"
4791 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4794 msgid "No media in drive.\n"
4795 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4798 msgid "No Unicode translation.\n"
4799 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4803 #| msgid "DLL init failed.\n"
4804 msgid "DLL initialization failed.\n"
4805 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4808 msgid "Shutdown in progress.\n"
4809 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4812 msgid "No shutdown in progress.\n"
4813 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4816 msgid "I/O device error.\n"
4817 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4820 msgid "No serial devices found.\n"
4821 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4824 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4825 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4828 msgid "Serial I/O completed.\n"
4829 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4832 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4833 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4836 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4837 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4840 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4841 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4844 msgid "Unknown floppy error.\n"
4845 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4848 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4849 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4852 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4853 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4856 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4857 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4860 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4861 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4864 msgid "End of tape media.\n"
4865 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4868 msgid "Not enough server memory.\n"
4869 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4872 msgid "Possible deadlock.\n"
4873 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4876 msgid "Incorrect alignment.\n"
4877 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4880 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4881 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4884 msgid "Set-power-state failed.\n"
4885 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4888 msgid "Too many links.\n"
4889 msgstr "For mange links.\n"
4892 msgid "Newer windows version needed.\n"
4893 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4896 msgid "Wrong operating system.\n"
4897 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4900 msgid "Single-instance application.\n"
4901 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4904 msgid "Real-mode application.\n"
4905 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4908 msgid "Invalid DLL.\n"
4909 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4912 msgid "No associated application.\n"
4913 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4916 msgid "DDE failure.\n"
4917 msgstr "DDE fejl.\n"
4920 msgid "DLL not found.\n"
4921 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4924 msgid "Out of user handles.\n"
4925 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4928 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4929 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4932 msgid "The source element is empty.\n"
4933 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4936 msgid "The destination element is full.\n"
4937 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4940 msgid "The element address is invalid.\n"
4941 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4944 msgid "The magazine is not present.\n"
4945 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4948 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4949 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4952 msgid "The device requires cleaning.\n"
4953 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4956 msgid "The device door is open.\n"
4957 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4960 msgid "The device is not connected.\n"
4961 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4964 msgid "Element not found.\n"
4965 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4968 msgid "No match found.\n"
4969 msgstr "Intet fundet.\n"
4972 msgid "Property set not found.\n"
4973 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4976 msgid "Point not found.\n"
4977 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4980 msgid "No running tracking service.\n"
4981 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4984 msgid "No such volume ID.\n"
4985 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4988 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4989 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4992 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4993 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4996 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4997 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5000 msgid "The journal is being deleted.\n"
5001 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5004 msgid "The journal is not active.\n"
5005 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5008 msgid "Potential matching file found.\n"
5009 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5012 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5013 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5016 msgid "Invalid device name.\n"
5017 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5020 msgid "Connection unavailable.\n"
5021 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5024 msgid "Device already remembered.\n"
5025 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5028 msgid "No network or bad path.\n"
5029 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5032 msgid "Invalid network provider name.\n"
5033 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5036 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5037 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5040 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5041 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5044 msgid "Not a container.\n"
5045 msgstr "Ikke en container.\n"
5048 msgid "Extended error.\n"
5049 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5052 msgid "Invalid group name.\n"
5053 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5056 msgid "Invalid computer name.\n"
5057 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5060 msgid "Invalid event name.\n"
5061 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5064 msgid "Invalid domain name.\n"
5065 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5068 msgid "Invalid service name.\n"
5069 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5072 msgid "Invalid network name.\n"
5073 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5076 msgid "Invalid share name.\n"
5077 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5080 msgid "Invalid message name.\n"
5081 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5084 msgid "Invalid message destination.\n"
5085 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5088 msgid "Session credential conflict.\n"
5089 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5092 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5093 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5096 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5097 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5100 msgid "No network.\n"
5101 msgstr "Intet netværk.\n"
5104 msgid "Operation canceled by user.\n"
5105 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5108 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5109 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5111 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5112 msgid "Connection refused.\n"
5113 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5116 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5117 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5120 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5121 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5124 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5125 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5128 msgid "Connection invalid.\n"
5129 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5132 msgid "Connection is active.\n"
5133 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5136 msgid "Network unreachable.\n"
5137 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5140 msgid "Host unreachable.\n"
5141 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5144 msgid "Protocol unreachable.\n"
5145 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5148 msgid "Port unreachable.\n"
5149 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5152 msgid "Request aborted.\n"
5153 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5156 msgid "Connection aborted.\n"
5157 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5160 msgid "Please retry operation.\n"
5161 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5164 msgid "Connection count limit reached.\n"
5165 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5168 msgid "Login time restriction.\n"
5169 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5172 msgid "Login workstation restriction.\n"
5173 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5176 msgid "Incorrect network address.\n"
5177 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5180 msgid "Service already registered.\n"
5181 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5184 msgid "Service not found.\n"
5185 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5188 msgid "User not authenticated.\n"
5189 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5192 msgid "User not logged on.\n"
5193 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5196 msgid "Continue work in progress.\n"
5197 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5200 msgid "Already initialized.\n"
5201 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5204 msgid "No more local devices.\n"
5205 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5208 msgid "The site does not exist.\n"
5209 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5212 msgid "The domain controller already exists.\n"
5213 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5216 msgid "Supported only when connected.\n"
5217 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5220 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5221 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5224 msgid "The user profile is invalid.\n"
5225 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5228 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5229 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5232 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5233 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5236 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5237 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5240 msgid "No quotas for account.\n"
5241 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5244 msgid "Local user session key.\n"
5245 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5248 msgid "Password too complex for LM.\n"
5249 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5252 msgid "Unknown revision.\n"
5253 msgstr "Ukendt revision.\n"
5256 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5257 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5260 msgid "Invalid owner.\n"
5261 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5264 msgid "Invalid primary group.\n"
5265 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5268 msgid "No impersonation token.\n"
5269 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5272 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5273 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5276 msgid "No logon servers available.\n"
5277 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5280 msgid "No such logon session.\n"
5281 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5284 msgid "No such privilege.\n"
5285 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5288 msgid "Privilege not held.\n"
5289 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5292 msgid "Invalid account name.\n"
5293 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5296 msgid "User already exists.\n"
5297 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5300 msgid "No such user.\n"
5301 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5304 msgid "Group already exists.\n"
5305 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5308 msgid "No such group.\n"
5309 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5312 msgid "User already in group.\n"
5313 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5316 msgid "User not in group.\n"
5317 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5320 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5321 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5324 msgid "Wrong password.\n"
5325 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5328 msgid "Ill-formed password.\n"
5329 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5332 msgid "Password restriction.\n"
5333 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5336 msgid "Logon failure.\n"
5337 msgstr "Login fejl.\n"
5340 msgid "Account restriction.\n"
5341 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5344 msgid "Invalid logon hours.\n"
5345 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5348 msgid "Invalid workstation.\n"
5349 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5352 msgid "Password expired.\n"
5353 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5356 msgid "Account disabled.\n"
5357 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5360 msgid "No security ID mapped.\n"
5361 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5364 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5365 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5368 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5369 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5372 msgid "Invalid sub authority.\n"
5373 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5376 msgid "Invalid ACL.\n"
5377 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5380 msgid "Invalid SID.\n"
5381 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5384 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5385 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5388 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5389 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5392 msgid "Server disabled.\n"
5393 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5396 msgid "Server not disabled.\n"
5397 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5400 msgid "Invalid ID authority.\n"
5401 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5404 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5405 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5408 msgid "Invalid group attributes.\n"
5409 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5412 msgid "Bad impersonation level.\n"
5413 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5416 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5417 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5420 msgid "Bad validation class.\n"
5421 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5424 msgid "Bad token type.\n"
5425 msgstr "Forkert token type.\n"
5428 msgid "No security on object.\n"
5429 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5432 msgid "Can't access domain information.\n"
5433 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5436 msgid "Invalid server state.\n"
5437 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5440 msgid "Invalid domain state.\n"
5441 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5444 msgid "Invalid domain role.\n"
5445 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5448 msgid "No such domain.\n"
5449 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5452 msgid "Domain already exists.\n"
5453 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5456 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5457 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5460 msgid "Internal database corruption.\n"
5461 msgstr "Intern database korruption.\n"
5464 msgid "Internal error.\n"
5465 msgstr "Intern fejl.\n"
5468 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5469 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5472 msgid "Bad descriptor format.\n"
5473 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5476 msgid "Not a logon process.\n"
5477 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5480 msgid "Logon session ID exists.\n"
5481 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5484 msgid "Unknown authentication package.\n"
5485 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5488 msgid "Bad logon session state.\n"
5489 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5492 msgid "Logon session ID collision.\n"
5493 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5496 msgid "Invalid logon type.\n"
5497 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5500 msgid "Cannot impersonate.\n"
5501 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5504 msgid "Invalid transaction state.\n"
5505 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5508 msgid "Security DB commit failure.\n"
5509 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5512 msgid "Account is built-in.\n"
5513 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5516 msgid "Group is built-in.\n"
5517 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5520 msgid "User is built-in.\n"
5521 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5524 msgid "Group is primary for user.\n"
5525 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5528 msgid "Token already in use.\n"
5529 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5532 msgid "No such local group.\n"
5533 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5536 msgid "User not in local group.\n"
5537 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5540 msgid "User already in local group.\n"
5541 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5544 msgid "Local group already exists.\n"
5545 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5547 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5548 msgid "Logon type not granted.\n"
5549 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5552 msgid "Too many secrets.\n"
5553 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5556 msgid "Secret too long.\n"
5557 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5560 msgid "Internal security DB error.\n"
5561 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5564 msgid "Too many context IDs.\n"
5565 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5568 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5569 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5572 msgid "No such member.\n"
5573 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5576 msgid "Invalid member.\n"
5577 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5580 msgid "Too many SIDs.\n"
5581 msgstr "For mange SIDs.\n"
5584 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5585 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5588 msgid "No inheritable components.\n"
5589 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5592 msgid "File or directory corrupt.\n"
5593 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5596 msgid "Disk is corrupt.\n"
5597 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5600 msgid "No user session key.\n"
5601 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5604 msgid "License quota exceeded.\n"
5605 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5608 msgid "Wrong target name.\n"
5609 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5612 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5613 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5616 msgid "Time skew between client and server.\n"
5617 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5620 msgid "Invalid window handle.\n"
5621 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5624 msgid "Invalid menu handle.\n"
5625 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5628 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5629 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5632 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5633 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5636 msgid "Invalid hook handle.\n"
5637 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5640 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5641 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5644 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5645 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5648 msgid "Can't find window class.\n"
5649 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5652 msgid "Window owned by another thread.\n"
5653 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5656 msgid "Hotkey already registered.\n"
5657 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5660 msgid "Class already exists.\n"
5661 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5664 msgid "Class does not exist.\n"
5665 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5668 msgid "Class has open windows.\n"
5669 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5672 msgid "Invalid index.\n"
5673 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5676 msgid "Invalid icon handle.\n"
5677 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5680 msgid "Private dialog index.\n"
5681 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5684 msgid "List box ID not found.\n"
5685 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5688 msgid "No wildcard characters.\n"
5689 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5692 msgid "Clipboard not open.\n"
5693 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5696 msgid "Hotkey not registered.\n"
5697 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5700 msgid "Not a dialog window.\n"
5701 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5704 msgid "Control ID not found.\n"
5705 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5708 msgid "Invalid combo box message.\n"
5709 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5712 msgid "Not a combo box window.\n"
5713 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5716 msgid "Invalid edit height.\n"
5717 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5720 msgid "DC not found.\n"
5721 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5724 msgid "Invalid hook filter.\n"
5725 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5728 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5729 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5732 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5733 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5736 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5737 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5740 msgid "Journal hook already set.\n"
5741 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5744 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5745 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5748 msgid "Invalid list box message.\n"
5749 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5752 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5753 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5756 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5757 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5760 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5761 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5764 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5765 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5768 msgid "Window has no system menu.\n"
5769 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5772 msgid "Invalid message box style.\n"
5773 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5776 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5777 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5780 msgid "Screen already locked.\n"
5781 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5784 msgid "Window handles have different parents.\n"
5785 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5788 msgid "Not a child window.\n"
5789 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5792 msgid "Invalid GW command.\n"
5793 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5796 msgid "Invalid thread ID.\n"
5797 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5800 msgid "Not an MDI child window.\n"
5801 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5804 msgid "Popup menu already active.\n"
5805 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5808 msgid "No scrollbars.\n"
5809 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5812 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5813 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5816 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5817 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5820 msgid "No system resources.\n"
5821 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5824 msgid "No non-paged system resources.\n"
5825 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5828 msgid "No paged system resources.\n"
5829 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5832 msgid "No working set quota.\n"
5833 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5836 msgid "No page file quota.\n"
5837 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5840 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5841 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5844 msgid "Menu item not found.\n"
5845 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5848 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5849 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5852 msgid "Hook type not allowed.\n"
5853 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5856 msgid "Interactive window station required.\n"
5857 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5861 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5864 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5865 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5868 msgid "Event log file corrupt.\n"
5869 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5872 msgid "Event log can't start.\n"
5873 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5876 msgid "Event log file full.\n"
5877 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5880 msgid "Event log file changed.\n"
5881 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5884 msgid "Installer service failed.\n"
5885 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5888 msgid "Installation aborted by user.\n"
5889 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5892 msgid "Installation failure.\n"
5893 msgstr "Installations fejl.\n"
5896 msgid "Installation suspended.\n"
5897 msgstr "Installation på pause.\n"
5900 msgid "Unknown product.\n"
5901 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5904 msgid "Unknown feature.\n"
5905 msgstr "Ukendt feature.\n"
5908 msgid "Unknown component.\n"
5909 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5912 msgid "Unknown property.\n"
5913 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5916 msgid "Invalid handle state.\n"
5917 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5920 msgid "Bad configuration.\n"
5921 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5924 msgid "Index is missing.\n"
5925 msgstr "Indeks mangler.\n"
5928 msgid "Installation source is missing.\n"
5929 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5932 msgid "Wrong installation package version.\n"
5933 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5936 msgid "Product uninstalled.\n"
5937 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5940 msgid "Invalid query syntax.\n"
5941 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5944 msgid "Invalid field.\n"
5945 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5948 msgid "Device removed.\n"
5949 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5952 msgid "Installation already running.\n"
5953 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5956 msgid "Installation package failed to open.\n"
5957 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5960 msgid "Installation package is invalid.\n"
5961 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5964 msgid "Installer user interface failed.\n"
5965 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5968 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5969 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5972 msgid "Installation language not supported.\n"
5973 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5976 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5977 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5980 msgid "Installation package rejected.\n"
5981 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5984 msgid "Function could not be called.\n"
5985 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5988 msgid "Function failed.\n"
5989 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5992 msgid "Invalid table.\n"
5993 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5996 msgid "Data type mismatch.\n"
5997 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5999 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6000 msgid "Unsupported type.\n"
6001 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6004 msgid "Creation failed.\n"
6005 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6008 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6009 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6012 msgid "Installation platform not supported.\n"
6013 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6016 msgid "Installer not used.\n"
6017 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6020 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6021 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6024 msgid "Invalid patch package.\n"
6025 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6028 msgid "Unsupported patch package.\n"
6029 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6032 msgid "Another version is installed.\n"
6033 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6036 msgid "Invalid command line.\n"
6037 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6040 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6041 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6044 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6045 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6048 msgid "Invalid string binding.\n"
6049 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6052 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6053 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6056 msgid "Invalid binding.\n"
6057 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6060 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6061 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6064 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6065 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6068 msgid "Invalid string UUID.\n"
6069 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6072 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6073 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6076 msgid "Invalid network address.\n"
6077 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6080 msgid "No endpoint found.\n"
6081 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6084 msgid "Invalid timeout value.\n"
6085 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6088 msgid "Object UUID not found.\n"
6089 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6092 msgid "UUID already registered.\n"
6093 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6096 msgid "UUID type already registered.\n"
6097 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6100 msgid "Server already listening.\n"
6101 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6104 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6105 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6108 msgid "RPC server not listening.\n"
6109 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6112 msgid "Unknown manager type.\n"
6113 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6116 msgid "Unknown interface.\n"
6117 msgstr "Ukendt interface.\n"
6120 msgid "No bindings.\n"
6121 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6124 msgid "No protocol sequences.\n"
6125 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6128 msgid "Can't create endpoint.\n"
6129 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6132 msgid "Out of resources.\n"
6133 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6136 msgid "RPC server unavailable.\n"
6137 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6140 msgid "RPC server too busy.\n"
6141 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6144 msgid "Invalid network options.\n"
6145 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6148 msgid "No RPC call active.\n"
6149 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6152 msgid "RPC call failed.\n"
6153 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6156 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6157 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6160 msgid "RPC protocol error.\n"
6161 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6164 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6165 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6168 msgid "Invalid tag.\n"
6169 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6172 msgid "Invalid array bounds.\n"
6173 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6176 msgid "No entry name.\n"
6177 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6180 msgid "Invalid name syntax.\n"
6181 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6184 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6185 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6188 msgid "No network address.\n"
6189 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6192 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6193 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6196 msgid "Unknown authentication type.\n"
6197 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6200 msgid "Maximum calls too low.\n"
6201 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6204 msgid "String too long.\n"
6205 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6208 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6209 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6212 msgid "Procedure number out of range.\n"
6213 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6216 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6217 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6220 msgid "Unknown authentication service.\n"
6221 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6224 msgid "Unknown authentication level.\n"
6225 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6228 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6229 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6232 msgid "Unknown authorization service.\n"
6233 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6236 msgid "Invalid entry.\n"
6237 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6240 msgid "Can't perform operation.\n"
6241 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6244 msgid "Endpoints not registered.\n"
6245 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6248 msgid "Nothing to export.\n"
6249 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6252 msgid "Incomplete name.\n"
6253 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6256 msgid "Invalid version option.\n"
6257 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6260 msgid "No more members.\n"
6261 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6264 msgid "Not all objects unexported.\n"
6265 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6268 msgid "Interface not found.\n"
6269 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6272 msgid "Entry already exists.\n"
6273 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6276 msgid "Entry not found.\n"
6277 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6280 msgid "Name service unavailable.\n"
6281 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6284 msgid "Invalid network address family.\n"
6285 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6288 msgid "Operation not supported.\n"
6289 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6292 msgid "No security context available.\n"
6293 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6296 msgid "RPCInternal error.\n"
6297 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6300 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6301 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6304 msgid "Address error.\n"
6305 msgstr "Adresse fejl.\n"
6308 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6309 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6312 msgid "Floating-point underflow.\n"
6313 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6316 msgid "Floating-point overflow.\n"
6317 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6320 msgid "No more entries.\n"
6321 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6324 msgid "Character translation table open failed.\n"
6325 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6328 msgid "Character translation table file too small.\n"
6329 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6332 msgid "Null context handle.\n"
6333 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6336 msgid "Context handle damaged.\n"
6337 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6340 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6341 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6344 msgid "Cannot get call handle.\n"
6345 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6348 msgid "Null reference pointer.\n"
6349 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6352 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6353 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6356 msgid "Byte count too small.\n"
6357 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6360 msgid "Bad stub data.\n"
6361 msgstr "Forkert stub data.\n"
6364 msgid "Invalid user buffer.\n"
6365 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6368 msgid "Unrecognized media.\n"
6369 msgstr "Ukendt medie.\n"
6372 msgid "No trust secret.\n"
6373 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6376 msgid "No trust SAM account.\n"
6377 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6380 msgid "Trusted domain failure.\n"
6381 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6384 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6385 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6388 msgid "Trust logon failure.\n"
6389 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6392 msgid "RPC call already in progress.\n"
6393 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6396 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6397 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6400 msgid "Account expired.\n"
6401 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6404 msgid "Redirector has open handles.\n"
6405 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6408 msgid "Printer driver already installed.\n"
6409 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6412 msgid "Unknown port.\n"
6413 msgstr "Ukendt port.\n"
6416 msgid "Unknown printer driver.\n"
6417 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6420 msgid "Unknown print processor.\n"
6421 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6424 msgid "Invalid separator file.\n"
6425 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6428 msgid "Invalid priority.\n"
6429 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6432 msgid "Invalid printer name.\n"
6433 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6436 msgid "Printer already exists.\n"
6437 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6440 msgid "Invalid printer command.\n"
6441 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6444 msgid "Invalid data type.\n"
6445 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6448 msgid "Invalid environment.\n"
6449 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6452 msgid "No more bindings.\n"
6453 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6456 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6457 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6460 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6461 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6464 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6465 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6468 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6469 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6472 msgid "Server has open handles.\n"
6473 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6476 msgid "Resource data not found.\n"
6477 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6480 msgid "Resource type not found.\n"
6481 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6484 msgid "Resource name not found.\n"
6485 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6488 msgid "Resource language not found.\n"
6489 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6492 msgid "Not enough quota.\n"
6493 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6496 msgid "No interfaces.\n"
6497 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6500 msgid "RPC call canceled.\n"
6501 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6504 msgid "Binding incomplete.\n"
6505 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6508 msgid "RPC comm failure.\n"
6509 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6512 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6513 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6516 msgid "No principal name registered.\n"
6517 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6520 msgid "Not an RPC error.\n"
6521 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6524 msgid "UUID is local only.\n"
6525 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6528 msgid "Security package error.\n"
6529 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6532 msgid "Thread not canceled.\n"
6533 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6536 msgid "Invalid handle operation.\n"
6537 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6540 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6541 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6544 msgid "Wrong stub version.\n"
6545 msgstr "Forkert stub version.\n"
6548 msgid "Invalid pipe object.\n"
6549 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6552 msgid "Wrong pipe order.\n"
6553 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6556 msgid "Wrong pipe version.\n"
6557 msgstr "Forkert rør version.\n"
6560 msgid "Group member not found.\n"
6561 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6564 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6565 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6568 msgid "Invalid object.\n"
6569 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6572 msgid "Invalid time.\n"
6573 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6576 msgid "Invalid form name.\n"
6577 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6580 msgid "Invalid form size.\n"
6581 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6584 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6585 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6588 msgid "Printer deleted.\n"
6589 msgstr "Printer slettet.\n"
6592 msgid "Invalid printer state.\n"
6593 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6596 msgid "User must change password.\n"
6597 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6600 msgid "Domain controller not found.\n"
6601 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6604 msgid "Account locked out.\n"
6605 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6608 msgid "Invalid pixel format.\n"
6609 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6612 msgid "Invalid driver.\n"
6613 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6616 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6617 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6620 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6621 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6624 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6625 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6628 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6629 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6632 msgid "RPC pipe closed.\n"
6633 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6636 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6637 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6640 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6641 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6644 msgid "No site name available.\n"
6645 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6648 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6649 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6652 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6653 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6656 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6657 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6660 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6661 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6664 msgid "The interface could not be exported.\n"
6665 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6668 msgid "The profile could not be added.\n"
6669 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6672 msgid "The profile element could not be added.\n"
6673 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6676 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6677 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6680 msgid "The group element could not be added.\n"
6681 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6684 msgid "The group element could not be removed.\n"
6685 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6688 msgid "The username could not be found.\n"
6689 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6693 #| msgid "The site does not exist.\n"
6694 msgid "This network connection does not exist.\n"
6695 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6699 #| msgid "Connection refused.\n"
6700 msgid "Connection reset by peer.\n"
6701 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6705 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6706 msgid "No Signature found in file.\n"
6707 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6709 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6714 msgid "Local Monitor"
6715 msgstr "Lokal overvåger"
6718 msgid "Add a Local Port"
6719 msgstr "Opret en lokal port"
6722 msgid "&Enter the port name to add:"
6723 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6726 msgid "Configure LPT Port"
6727 msgstr "Opsæt LPT port"
6730 msgid "Timeout (seconds)"
6731 msgstr "Timeout (sekunder)"
6734 msgid "&Transmission Retry:"
6735 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6738 msgid "'%s' is not a valid port name"
6739 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6742 msgid "Port %s already exists"
6743 msgstr "Porten %s findes allerede"
6746 msgid "This port has no options to configure"
6747 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6750 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6752 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6758 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6759 msgid "Enter Network Password"
6760 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6762 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6763 msgid "Please enter your username and password:"
6764 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6766 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6770 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6774 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6778 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6779 msgid "&Save this password (insecure)"
6780 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6783 msgid "Entire Network"
6784 msgstr "Hele netværket"
6787 msgid "Sound Selection"
6790 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6792 msgstr "Gem &som..."
6799 msgid "&Attributes:"
6800 msgstr "&Attributter:"
6807 msgid "Hyperlink Information"
6808 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6810 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6819 msgid "HTML Document"
6820 msgstr "HTML dokument"
6823 msgid "Downloading from %s..."
6824 msgstr "Henter fra %s..."
6832 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6833 "file path and try again."
6835 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6839 msgid "path %s not found"
6840 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6843 msgid "insert disk %s"
6844 msgstr "indsæt disk '%s'"
6849 #| "Windows Installer %s\n"
6852 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6854 #| "Install a product:\n"
6855 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6856 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6857 #| "\t/a package [property]\n"
6858 #| "Repair an installation:\n"
6859 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6860 #| "Uninstall a product:\n"
6861 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6862 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6863 #| "Advertise a product:\n"
6864 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6865 #| "Apply a patch:\n"
6866 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6867 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6868 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6869 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6870 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6871 #| "Register MSI Service:\n"
6873 #| "Unregister MSI Service:\n"
6875 #| "Display this help:\n"
6879 "Windows Installer %s\n"
6882 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6884 "Install a product:\n"
6885 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6886 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6887 "\t/a package [property]\n"
6888 "Repair an installation:\n"
6889 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6890 "Uninstall a product:\n"
6891 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6892 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6893 "Advertise a product:\n"
6894 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6896 "\t/p patch_package [property]\n"
6897 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6898 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6899 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6900 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6901 "Register the MSI Service:\n"
6903 "Unregister the MSI Service:\n"
6905 "Display this help:\n"
6909 "Windows Installer %s\n"
6912 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6914 "Installer et produkt:\n"
6915 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6916 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6917 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6918 "Reparer en installation:\n"
6919 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6920 "Fjern et produkt:\n"
6921 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6922 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6923 "Udbyd et produkt:\n"
6924 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6925 "Tilføj en rettelse:\n"
6926 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6927 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6928 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6929 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6930 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6931 "Registrér MSI service:\n"
6933 "Afregistrér MSI service:\n"
6935 "Vis denne hjælp:\n"
6940 msgid "enter which folder contains %s"
6941 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6944 msgid "install source for feature missing"
6945 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6948 msgid "network drive for feature missing"
6949 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6952 msgid "feature from:"
6953 msgstr "Udvidelse fra:"
6956 msgid "choose which folder contains %s"
6957 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6961 #| msgid "No registry log space.\n"
6962 msgid "Allocating registry space"
6963 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
6967 #| msgid "Single-instance application.\n"
6968 msgid "Searching for installed applications"
6969 msgstr "Single-instans applikation.\n"
6972 msgid "Binding executables"
6975 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6977 #| msgid "Searching for %s"
6978 msgid "Searching for qualifying products"
6979 msgstr "Søger efter %s"
6981 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6982 msgid "Computing space requirements"
6987 #| msgid "New Folder"
6988 msgid "Creating folders"
6993 #| msgid "Create Shor&tcut"
6994 msgid "Creating shortcuts"
6995 msgstr "Lav g&envej"
6999 #| msgid "Exception in service.\n"
7000 msgid "Deleting services"
7001 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7005 #| msgid "Creation failed.\n"
7006 msgid "Creating duplicate files"
7007 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7011 #| msgid "No associated application.\n"
7012 msgid "Searching for related applications"
7013 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7016 msgid "Copying network install files"
7021 #| msgid "Copying Files..."
7022 msgid "Copying new files"
7023 msgstr "Kopierer filer..."
7027 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7028 msgid "Installing ODBC components"
7029 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7033 #| msgid "Installer service failed.\n"
7034 msgid "Installing new services"
7035 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7039 #| msgid "Install/Uninstall"
7040 msgid "Installing system catalog"
7041 msgstr "Installer/Fjern"
7045 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7046 msgid "Validating install"
7047 msgstr "Afinstaller programmer"
7050 msgid "Evaluating launch conditions"
7054 msgid "Migrating feature states from related applications"
7059 #| msgid "Icon files"
7060 msgid "Moving files"
7065 #| msgid "Version information"
7066 msgid "Publishing assembly information"
7067 msgstr "Versioninformation"
7070 msgid "Unpublishing assembly information"
7075 #| msgid "Icon files"
7076 msgid "Patching files"
7080 msgid "Updating component registration"
7084 msgid "Publishing Qualified Components"
7088 msgid "Publishing Product Features"
7093 #| msgid "Client Information"
7094 msgid "Publishing product information"
7095 msgstr "Klientinformation"
7098 msgid "Registering Class servers"
7102 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7106 msgid "Registering extension servers"
7110 msgid "Registering fonts"
7115 #| msgid "Registry Editor"
7116 msgid "Registering MIME info"
7117 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7121 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7122 msgid "Registering product"
7123 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7126 msgid "Registering program identifiers"
7131 #| msgid "Type Libraries"
7132 msgid "Registering type libraries"
7133 msgstr "Typebibliotek"
7137 #| msgid "Resource in use.\n"
7138 msgid "Registering user"
7139 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7143 #| msgid "&Remove doubles"
7144 msgid "Removing duplicated files"
7145 msgstr "&Fjern dubletter"
7147 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7149 #| msgid "Applying font settings"
7150 msgid "Updating environment strings"
7151 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7155 #| msgid "&Remove application"
7156 msgid "Removing applications"
7157 msgstr "&Fjern program"
7161 #| msgid "Icon files"
7162 msgid "Removing files"
7166 msgid "Removing folders"
7170 msgid "Removing INI files entries"
7175 #| msgid "Domain Component"
7176 msgid "Removing ODBC components"
7177 msgstr "Domæne komponent"
7181 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7182 msgid "Removing system registry values"
7183 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7186 msgid "Removing shortcuts"
7190 msgid "Registering modules"
7194 msgid "Unregistering modules"
7199 #| msgid "Initializing; "
7200 msgid "Initializing ODBC directories"
7201 msgstr "Klargører; "
7205 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7206 msgid "Starting services"
7207 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7211 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7212 msgid "Stopping services"
7213 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7216 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7220 msgid "Unpublishing Product Features"
7225 #| msgid "Client Information"
7226 msgid "Unpublishing product information"
7227 msgstr "Klientinformation"
7230 msgid "Unregister Class servers"
7234 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7238 msgid "Unregistering extension servers"
7242 msgid "Unregistering fonts"
7246 msgid "Unregistering MIME info"
7250 msgid "Unregistering program identifiers"
7254 msgid "Unregistering type libraries"
7258 msgid "Writing INI files values"
7263 #| msgid "Warning: system library"
7264 msgid "Writing system registry values"
7265 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7268 msgid "Free space: [1]"
7272 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7279 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7283 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7284 msgid "Shortcut: [1]"
7287 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7290 msgid "Service: [1]"
7293 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7294 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7299 #| msgid "application"
7300 msgid "Found application: [1]"
7301 msgstr "Applikation"
7304 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7310 msgid "Service: [2]"
7314 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7319 #| msgid "Applications"
7320 msgid "Application: [1]"
7323 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7324 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7328 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7331 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7332 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7335 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7336 msgid "Feature: [1]"
7339 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7340 msgid "Class Id: [1]"
7344 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7347 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7349 #| msgid "Extensions Only"
7350 msgid "Extension: [1]"
7351 msgstr "Kun udvidelser"
7353 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7355 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7357 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7358 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7361 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7365 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7369 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7370 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7373 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7374 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7378 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7381 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7382 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7386 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7389 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7390 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7394 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7398 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7402 msgid "{{Fatal error: }}"
7406 msgid "{{Error [1]. }}"
7410 msgid "Warning [1]."
7419 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7420 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7421 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7425 msgid "{{Disk full: }}"
7426 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7429 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7433 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7437 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7441 msgid "Action start [Time]: [1]."
7445 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7449 msgid "Please insert the disk: [2]"
7454 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7455 "that you can access it."
7459 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7460 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7464 "Wine MS-RLE video codec\n"
7465 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7467 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7468 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7471 msgid "Video Compression"
7472 msgstr "Video komprimering"
7475 msgid "&Compressor:"
7476 msgstr "&Komprimerer:"
7479 msgid "Con&figure..."
7480 msgstr "&Opsætning..."
7487 msgid "Compression &Quality:"
7488 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7491 msgid "&Key Frame Every"
7492 msgstr "Keyframe for hvert"
7496 msgstr "&Datahastighed"
7503 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7504 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7507 msgid "Wine Video 1 video codec"
7508 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7511 msgid "unknown object"
7512 msgstr "Ukendt objekt"
7516 msgstr "Titel &linje"
7568 msgstr "Applikation"
7604 msgstr "&Statuslinje"
7611 msgid "column header"
7612 msgstr "Kolonnehoved"
7635 msgid "help balloon"
7636 msgstr "Hjælpe ballon"
7655 msgid "outline item"
7656 msgstr "Skitsepunkt"
7663 msgid "property page"
7664 msgstr "Egenskab side"
7676 msgstr "Statisk tekst"
7680 msgstr "&Hent tekst"
7687 msgid "check button"
7691 msgid "radio button"
7703 msgid "progress bar"
7704 msgstr "Fremgangsbar"
7711 msgid "hot key field"
7712 msgstr "Hotkey felt"
7735 msgid "drop down button"
7736 msgstr "Dropdown knap"
7743 msgid "grid drop down button"
7744 msgstr "Gitter dropdown knap"
7751 msgid "page tab list"
7752 msgstr "Sidefane liste"
7759 msgid "split button"
7767 msgid "outline button"
7768 msgstr "Skitse knap"
7773 msgctxt "object state"
7779 #| msgid "Unavailable"
7780 msgctxt "object state"
7782 msgstr "Utilgængelig"
7787 msgctxt "object state"
7794 msgctxt "object state"
7800 #| msgid "&Compressed"
7801 msgctxt "object state"
7803 msgstr "Kompr&imeret"
7806 msgctxt "object state"
7813 msgctxt "object state"
7819 #| msgid "&Read Only"
7820 msgctxt "object state"
7822 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7826 #| msgid "Hot Tracked Item"
7827 msgctxt "object state"
7829 msgstr "Markeret element"
7834 msgctxt "object state"
7839 msgctxt "object state"
7844 msgctxt "object state"
7849 msgctxt "object state"
7854 msgctxt "object state"
7859 msgctxt "object state"
7865 #| msgid "animation"
7866 msgctxt "object state"
7871 msgctxt "object state"
7876 msgctxt "object state"
7883 msgctxt "object state"
7890 msgctxt "object state"
7895 msgctxt "object state"
7896 msgid "self voicing"
7902 msgctxt "object state"
7909 msgctxt "object state"
7916 msgctxt "object state"
7921 msgctxt "object state"
7928 msgctxt "object state"
7929 msgid "multi selectable"
7934 #| msgid "Please select a file."
7935 msgctxt "object state"
7936 msgid "extended selectable"
7937 msgstr "Vælg venligst en fil."
7942 msgctxt "object state"
7949 msgctxt "object state"
7950 msgid "alert medium"
7956 msgctxt "object state"
7962 #| msgid "Write protected.\n"
7963 msgctxt "object state"
7965 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7968 msgctxt "object state"
7972 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7976 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7989 msgid "Insert Object"
7990 msgstr "Indsæt objekt"
7993 msgid "Object Type:"
7994 msgstr "Objekttype:"
7996 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8005 msgid "Create Control"
8006 msgstr "Opret control"
8009 msgid "Create From File"
8010 msgstr "Opret fra fil"
8013 msgid "&Add Control..."
8014 msgstr "&Tilføj Control..."
8017 msgid "Display As Icon"
8018 msgstr "Vis som ikon"
8020 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8022 msgstr "Gennemse..."
8029 msgid "Paste Special"
8030 msgstr "Indsæt speciel"
8032 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8036 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8037 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8043 msgstr "Indsæt &genvej"
8050 msgid "&Display As Icon"
8051 msgstr "&Vis som ikon"
8054 msgid "Change &Icon..."
8055 msgstr "Ændre &ikon..."
8058 msgid "Insert a new %s object into your document"
8059 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8063 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8064 "may activate it using the program which created it."
8066 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8067 "med programmet som har lavet det."
8069 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8075 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8078 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8083 msgstr "Tilføj kontrol"
8089 msgstr "&Skrifttype..."
8094 msgid "%1 %2 &Object"
8103 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8108 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8109 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8113 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8114 "activate it using %s."
8116 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8121 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8122 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8124 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8125 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8129 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8130 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8133 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8134 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8138 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8139 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8142 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8143 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8147 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8148 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8149 "be reflected in your document."
8151 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8152 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8156 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8157 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8159 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8160 msgid "Unknown Type"
8161 msgstr "Ukendt type"
8164 msgid "Unknown Source"
8165 msgstr "Ukendt kilde"
8168 msgid "the program which created it"
8169 msgstr "programmet der lavede det"
8176 msgid "SCANNING... Please Wait"
8177 msgstr "Skanner... vent venligst"
8180 msgctxt "unit: pixels"
8185 msgctxt "unit: bits"
8189 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8190 msgctxt "unit: dots/inch"
8195 msgctxt "unit: percent"
8200 msgctxt "unit: microseconds"
8205 msgid "Settings for %s"
8206 msgstr "Egenskaber for %s"
8210 msgstr "Baud hastighed"
8217 msgid "Flow Control"
8218 msgstr "Flowcontrol"
8229 msgid "Copying Files..."
8230 msgstr "Kopierer filer..."
8233 msgid "Destination:"
8237 msgid "Files Needed"
8238 msgstr "Mangler Filer"
8242 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8243 "make sure the correct drive is selected below"
8245 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8246 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8249 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8250 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8253 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8254 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8256 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8261 msgid "Copy files from:"
8262 msgstr "Kopiere filer fra:"
8265 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8266 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8273 msgid "&Save Background As..."
8274 msgstr "Gem baggrund &som..."
8277 msgid "Set As Back&ground"
8278 msgstr "Brug som bag&grund"
8281 msgid "&Copy Background"
8282 msgstr "&Kopier baggrund"
8285 msgid "Set as &Desktop Item"
8286 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8289 msgid "Create Shor&tcut"
8290 msgstr "Lav g&envej"
8292 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8293 msgid "Add to &Favorites..."
8294 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8304 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8308 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8309 msgid "Open Link in &New Window"
8310 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8312 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8313 msgid "Save Target &As..."
8314 msgstr "G&em destination som..."
8316 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8317 msgid "&Print Target"
8318 msgstr "Udskriv &destination"
8320 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8321 msgid "S&how Picture"
8322 msgstr "&Vis billede"
8324 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8325 msgid "&Save Picture As..."
8326 msgstr "Gem billede &som..."
8329 msgid "&E-mail Picture..."
8330 msgstr "Send billedet..."
8333 msgid "Pr&int Picture..."
8334 msgstr "Udskr&iv billede..."
8337 msgid "&Go to My Pictures"
8338 msgstr "&Gå til mine billeder"
8340 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8341 msgid "Set as Back&ground"
8342 msgstr "Brug som bag&grund"
8344 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8345 msgid "Set as &Desktop Item..."
8346 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8348 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8349 msgid "Copy Shor&tcut"
8350 msgstr "Kopier gen&vej"
8352 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8354 msgstr "Egenskabe&r"
8356 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8360 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8364 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8385 msgid "&Cell Properties"
8386 msgstr "Egenskaber for &celle"
8389 msgid "&Table Properties"
8390 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8393 msgid "Open in &New Window"
8394 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8401 msgid "&Save Video As..."
8402 msgstr "Gem video &som..."
8404 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8410 msgstr "Spol tilbage"
8414 msgstr "Sporingsmærker"
8417 msgid "Resource Failures"
8418 msgstr "Ressourcefejl"
8421 msgid "Dump Tracking Info"
8422 msgstr "Dump sporingsinformation"
8426 msgstr "Fejlsøgningspause"
8430 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8438 msgstr "Dump «Linjer»"
8441 msgid "Dump DisplayTree"
8442 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8445 msgid "Dump FormatCaches"
8446 msgstr "Dump «FormatCache»"
8449 msgid "Dump LayoutRects"
8450 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8453 msgid "Memory Monitor"
8454 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8457 msgid "Performance Meters"
8458 msgstr "Ydelsesmålere"
8465 msgid "&Browse View"
8466 msgstr "&Gennemse visning"
8470 msgstr "R&edigerings visning"
8472 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8502 msgstr "Venstre kant"
8510 msgstr "Side venstre"
8518 msgstr "Rul til venstre"
8521 msgid "Scroll Right"
8522 msgstr "Rul til højre"
8525 msgid "Wine Internet Explorer"
8526 msgstr "Wine Internet Explorer"
8530 msgstr "&w&bSide &p"
8532 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8533 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8534 msgid "Lar&ge Icons"
8535 msgstr "&Store ikoner"
8537 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8538 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8539 msgid "S&mall Icons"
8540 msgstr "S&må ikoner"
8542 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8546 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8547 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8551 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8552 msgid "Arrange &Icons"
8553 msgstr "Sortere &Ikoner"
8557 msgstr "Efter &Navn"
8561 msgstr "Efter &Type"
8565 msgstr "Efter &Størrelse"
8569 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8572 msgid "&Auto Arrange"
8573 msgstr "&Arranger Automatisk"
8576 msgid "Line up Icons"
8577 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8580 msgid "Paste as Link"
8581 msgstr "Indsæt som genvej"
8583 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8600 msgctxt "recycle bin"
8617 msgid "Create &Link"
8618 msgstr "Opret &genvej"
8624 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8625 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8630 msgid "&About Control Panel"
8631 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8633 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8634 msgid "Browse for Folder"
8635 msgstr "Søg efter mappe"
8642 msgid "&Make New Folder"
8643 msgstr "&Lav ny mappe"
8658 msgid "Wine &license"
8659 msgstr "Wine &licens"
8662 msgid "Running on %s"
8663 msgstr "Kører på %s"
8666 msgid "Wine was brought to you by:"
8667 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8677 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8678 "will open it for you."
8680 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8681 "og Wine åbner det for dig."
8687 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8690 msgstr "&Gennemse..."
8692 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8694 #| msgid "File type"
8698 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8702 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8706 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8708 #| msgid "Creation failed.\n"
8709 msgid "Creation date:"
8710 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
8712 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8714 #| msgid "&Attributes:"
8716 msgstr "&Attributter:"
8718 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8722 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8734 #| msgid "Change &Icon..."
8736 msgstr "Ændre &ikon..."
8741 msgid "Last modified:"
8742 msgstr "Modificeret"
8746 #| msgid "Last Change:"
8747 msgid "Last accessed:"
8748 msgstr "Sidst ændret:"
8750 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8754 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8760 msgstr "Modificeret"
8762 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8764 msgstr "Attributter"
8767 msgid "Size available"
8768 msgstr "Størrelse ledig"
8772 msgstr "Kommentarer"
8783 msgid "Original location"
8784 msgstr "Original sted"
8787 msgid "Date deleted"
8788 msgstr "Dato slettet"
8790 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8791 msgctxt "display name"
8795 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8797 msgstr "Min computer"
8800 msgid "Control Panel"
8801 msgstr "Kontrolpanel"
8812 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8813 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8820 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8821 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8823 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8828 msgid "My Documents"
8829 msgstr "Mine dokumenter"
8858 msgstr "Nabonetværk"
8866 msgstr "Printnetværk"
8868 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8873 msgid "Program Files"
8878 msgstr "Mine Billeder"
8881 msgid "Common Files"
8882 msgstr "Almindelige filer"
8884 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8889 msgid "Administrative Tools"
8890 msgstr "Administrative Værktøjer"
8898 msgstr "Mine Billeder"
8905 msgid "Program Files (x86)"
8912 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8922 msgstr "Afspilningslister"
8924 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8937 msgid "Sample Music"
8938 msgstr "Eksempel musik"
8941 msgid "Sample Pictures"
8942 msgstr "Eksempel billeder"
8945 msgid "Sample Playlists"
8946 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8949 msgid "Sample Videos"
8950 msgstr "Eksempel videoer"
8966 msgstr "Nedhentninger"
8969 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8970 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8973 msgid "Error during creation of a new folder"
8974 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8977 msgid "Confirm file deletion"
8978 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8981 msgid "Confirm folder deletion"
8982 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8985 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8986 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8989 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8990 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8993 msgid "Confirm file overwrite"
8994 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8998 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9000 "Do you want to replace it?"
9002 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9004 "Vil du overskrive den?"
9007 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9008 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9012 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9014 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9017 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9018 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9021 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9022 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9025 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9027 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9028 "permanent i stedet for?"
9032 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9034 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9035 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9038 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9040 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9041 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9050 msgid "Wine Control Panel"
9051 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9055 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9056 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9057 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9060 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9061 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9064 msgid "Executable files (*.exe)"
9065 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9068 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9070 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9073 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9074 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9077 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9078 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9081 msgid "Confirm deletion"
9082 msgstr "Bekræft filsletning"
9086 "A file already exists at the path %1.\n"
9088 "Do you want to replace it?"
9090 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9092 "Vil du erstatte den?"
9096 "A folder already exists at the path %1.\n"
9098 "Do you want to replace it?"
9100 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9102 "Vil du erstatte den?"
9105 msgid "Confirm overwrite"
9106 msgstr "Bekræft overskrivning"
9110 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9111 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9112 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9113 "any later version.\n"
9115 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9116 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9117 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9120 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9121 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9122 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9124 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9125 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9126 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9127 "det) en nyere version.\n"
9129 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9130 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9131 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9133 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9134 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9135 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9138 msgid "Wine License"
9139 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9143 msgstr "Papirkurven"
9145 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9150 msgid "Don't show me th&is message again"
9151 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9158 msgctxt "time unit: hours"
9163 msgctxt "time unit: minutes"
9168 msgctxt "time unit: seconds"
9174 #| msgid "New Folder"
9175 msgid "Select Source"
9178 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9179 msgid "Security Warning"
9180 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9184 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9185 msgid "Do you want to install this software?"
9186 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9190 #| msgid "Install/Uninstall"
9191 msgid "Don't install"
9192 msgstr "Installer/Fjern"
9196 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9197 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9202 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9203 msgid "Installation of component failed: %08x"
9204 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9209 msgid "Install (%d)"
9218 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9223 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9227 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9231 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9235 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9240 msgid "&Close\tAlt+F4"
9241 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9248 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9249 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9252 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9253 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9272 msgid "Select Window"
9273 msgstr "Vælg vindue"
9276 msgid "&More Windows..."
9277 msgstr "&Flere vinduer..."
9313 #| msgid "&Minimize"
9324 msgid "Enter Full Screen"
9329 #| msgid "&Bring To Front"
9330 msgid "Bring All to Front"
9331 msgstr "&Vis øverst"
9334 msgid "Paper Si&ze:"
9335 msgstr "&Papirstørrelse:"
9345 msgstr "&Indstilling"
9347 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9352 msgid "Authentication Required"
9353 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9360 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9361 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9364 msgid "Do you want to continue anyway?"
9365 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9368 msgid "LAN Connection"
9369 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9372 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9373 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9376 msgid "The date on the certificate is invalid."
9377 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9380 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9381 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9385 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9386 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9388 #: winineterror.mc:26
9390 #| msgid "Service request timeout.\n"
9391 msgid "The request has timed out.\n"
9392 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
9394 #: winineterror.mc:31
9396 #| msgid "A printer error occurred."
9397 msgid "An internal error has occurred.\n"
9398 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9400 #: winineterror.mc:36
9402 #| msgid "Path is invalid.\n"
9403 msgid "The URL is invalid.\n"
9404 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
9406 #: winineterror.mc:41
9407 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9410 #: winineterror.mc:46
9412 #| msgid "The username could not be found.\n"
9413 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9414 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
9416 #: winineterror.mc:51
9418 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9419 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9420 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
9422 #: winineterror.mc:56
9424 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9425 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9428 #: winineterror.mc:61
9430 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9431 msgid "The requested item could not be located.\n"
9432 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
9434 #: winineterror.mc:66
9436 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9437 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9438 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9440 #: winineterror.mc:71
9441 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9444 #: winineterror.mc:76
9446 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9447 "certificate is expired.\n"
9450 #: winineterror.mc:81
9451 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9455 msgid "The specified command was carried out."
9456 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9459 msgid "Undefined external error."
9460 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9463 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9464 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9467 msgid "The driver was not enabled."
9468 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9472 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9475 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9479 msgid "The specified device handle is invalid."
9480 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9483 msgid "There is no driver installed on your system!"
9484 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9486 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9488 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9489 "increase available memory, and then try again."
9491 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9492 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9496 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9497 "which functions and messages the driver supports."
9499 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9500 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9503 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9504 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9507 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9508 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9511 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9512 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9516 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9517 "Capabilities function to determine the supported formats."
9519 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9520 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9522 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9524 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9525 "device, or wait until the data is finished playing."
9527 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9528 "enheden, eller vent til den er færdig."
9532 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9533 "header, and then try again."
9535 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9536 "headeren og prøv derefter igen."
9540 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9541 "and then try again."
9543 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9548 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9549 "header, and then try again."
9551 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9552 "headeren og prøv derefter igen."
9556 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9557 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9559 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9560 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9564 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9565 "transmitted, and then try again."
9566 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9568 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9571 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9572 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9574 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9577 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9578 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9582 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9583 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9585 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9586 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9589 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9591 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9594 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9595 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9598 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9599 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9603 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9604 "or contact the device manufacturer."
9606 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9607 "kontakt leverandøren."
9610 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9611 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9615 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9618 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9623 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9625 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9628 msgid "No command was specified."
9629 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9633 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9634 "size of the buffer."
9636 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9637 "størrelsen på bufferen."
9641 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9643 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9646 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9647 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9651 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9652 "manufacturer about obtaining a new driver."
9654 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9659 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9660 "manufacturer about obtaining a new driver."
9662 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9666 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9667 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9670 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9671 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9675 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9677 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9681 msgid "The device driver is not ready."
9682 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9685 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9687 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9691 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9694 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9698 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9699 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9703 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9704 "separately to determine which devices caused the error."
9706 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9707 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9710 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9711 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9714 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9716 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9720 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9721 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9725 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9726 "still connected to the network."
9728 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9729 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9734 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9735 #| "device name is spelled correctly."
9737 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9738 "device name is spelled correctly."
9740 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9741 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9745 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9748 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9753 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9756 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9759 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9760 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9764 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9765 "parameter with each 'open' command."
9767 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9768 "'open'-kommando for at dele den."
9772 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9773 "Please supply one."
9775 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9780 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9781 "documentation for valid formats."
9783 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9784 "dokumentationen efter gyldige formater."
9788 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9790 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9793 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9795 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9799 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9800 "may be corrupt, or not in the correct format."
9802 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9803 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9806 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9807 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9810 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9811 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9814 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9815 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9818 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9819 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9822 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9823 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9827 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9828 "sequence, and then try again."
9830 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9835 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9836 "the device is closed, and then try again."
9838 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9839 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9843 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9844 "characters, followed by a period and an extension."
9846 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9847 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9851 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9853 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9857 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9858 "in Control Panel to install the device."
9860 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9861 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9865 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9866 "restarting your computer."
9868 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9869 "eller at genstarte din computer."
9873 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9874 "cannot change directories."
9876 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9881 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9884 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9888 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9889 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9892 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9893 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9897 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9899 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9903 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9904 "until a wave device is free, and then try again."
9906 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9907 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9911 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9912 "until the device is free, and then try again."
9914 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9915 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9919 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9920 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9922 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9923 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9927 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9928 "until the device is free, and then try again."
9930 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9931 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9934 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9935 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9938 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9939 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9943 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9944 "the Drivers option to install the wave device."
9946 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9947 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9951 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9954 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9958 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9959 "the Drivers option to install the wave device."
9961 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9962 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9966 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9968 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9972 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9973 "You can't use them together."
9974 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9978 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9981 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9986 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9987 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9989 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9990 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9993 msgid "An error occurred with the specified port."
9994 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9998 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9999 "these applications; then, try again."
10001 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
10002 "programmer og prøv igen."
10005 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10006 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
10010 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10011 "Control Panel to install a MIDI driver."
10013 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
10014 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
10017 msgid "There is no display window."
10018 msgstr "Der er ikke noget vindue."
10021 msgid "Could not create or use window."
10022 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
10026 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10027 "check your disk or network connection."
10029 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
10030 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
10034 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10035 "are still connected to the network."
10037 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
10038 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
10042 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10043 msgid "Wine Sound Mapper"
10044 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
10053 msgid "Master Volume"
10061 msgid "Print to File"
10062 msgstr "Udskriv til fil"
10065 msgid "&Output File Name:"
10069 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10070 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
10073 msgid "Unable to create the output file."
10074 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
10081 msgid "Operations Error"
10082 msgstr "Operationsfejl"
10085 msgid "Protocol Error"
10086 msgstr "Protokolfejl"
10089 msgid "Time Limit Exceeded"
10090 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
10093 msgid "Size Limit Exceeded"
10094 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
10097 msgid "Compare False"
10098 msgstr "Sammenligning falsk"
10101 msgid "Compare True"
10102 msgstr "Sammenligning sand"
10105 msgid "Authentication Method Not Supported"
10106 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
10109 msgid "Strong Authentication Required"
10110 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
10113 msgid "Referral (v2)"
10114 msgstr "Henvisning (v2)"
10118 msgstr "Henvisning"
10121 msgid "Administration Limit Exceeded"
10122 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10125 msgid "Unavailable Critical Extension"
10126 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10129 msgid "Confidentiality Required"
10130 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10134 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10135 msgid "SASL Bind in Progress"
10136 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10139 msgid "No Such Attribute"
10140 msgstr "Kender ikke attribut"
10143 msgid "Undefined Type"
10144 msgstr "Udefineret type"
10147 msgid "Inappropriate Matching"
10148 msgstr "Upassende sammenligning"
10151 msgid "Constraint Violation"
10152 msgstr "Begrænsning overskredet"
10155 msgid "Attribute Or Value Exists"
10156 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10159 msgid "Invalid Syntax"
10160 msgstr "Ugyldig syntaks"
10163 msgid "No Such Object"
10164 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10167 msgid "Alias Problem"
10168 msgstr "Alias problem"
10171 msgid "Invalid DN Syntax"
10172 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10179 msgid "Alias Dereference Problem"
10180 msgstr "Problem med alias dereference"
10183 msgid "Inappropriate Authentication"
10184 msgstr "Upassende godkendelse"
10187 msgid "Invalid Credentials"
10188 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10191 msgid "Insufficient Rights"
10192 msgstr "Manglende rettigheder"
10199 msgid "Unavailable"
10200 msgstr "Utilgængelig"
10203 msgid "Unwilling To Perform"
10204 msgstr "Uvillig til at udføre"
10207 msgid "Loop Detected"
10208 msgstr "Løkke opdaget"
10211 msgid "Sort Control Missing"
10212 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10215 msgid "Index range error"
10216 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10219 msgid "Naming Violation"
10220 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10223 msgid "Object Class Violation"
10224 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10227 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10228 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10231 msgid "Not allowed on RDN"
10232 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10235 msgid "Already Exists"
10236 msgstr "Findes allerede"
10239 msgid "No Object Class Mods"
10240 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10243 msgid "Results Too Large"
10244 msgstr "Resultaterne er for store"
10247 msgid "Affects Multiple DSAs"
10248 msgstr "Berører flere DSA'er"
10251 msgid "Server Down"
10252 msgstr "Server nede"
10255 msgid "Local Error"
10256 msgstr "Lokal fejl"
10259 msgid "Encoding Error"
10260 msgstr "Kodnings fejl"
10263 msgid "Decoding Error"
10264 msgstr "Dekodingsfejl"
10268 msgstr "Tidsafbrud"
10271 msgid "Auth Unknown"
10272 msgstr "Ukendt autentificering"
10275 msgid "Filter Error"
10276 msgstr "Filter fejl"
10279 msgid "User Canceled"
10280 msgstr "Bruger afbrød"
10283 msgid "Parameter Error"
10284 msgstr "Parameter fejl"
10288 msgstr "Intet hukommelse"
10291 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10292 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10295 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10296 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10299 msgid "Specified control was not found in message"
10300 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10303 msgid "No result present in message"
10304 msgstr "Ingen resultater i besked"
10307 msgid "More results returned"
10308 msgstr "Flere resultater returneret"
10311 msgid "Loop while handling referrals"
10312 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10315 msgid "Referral hop limit exceeded"
10316 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10318 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10320 "Not Yet Implemented\n"
10323 "Ikke implementeret endnu\n"
10326 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10327 msgid "%1: File Not Found\n"
10328 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10332 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10335 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10340 " + Sets an attribute.\n"
10341 " - Clears an attribute.\n"
10342 " R Read-only file attribute.\n"
10343 " A Archive file attribute.\n"
10344 " S System file attribute.\n"
10345 " H Hidden file attribute.\n"
10346 " [drive:][path][filename]\n"
10347 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10348 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10349 " /D Processes folders as well.\n"
10351 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10354 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10359 " + Sætter en attribut.\n"
10360 " - Nulstiller en attribut.\n"
10361 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10362 " A Arkiv fil attribut.\n"
10363 " S System fil attribut.\n"
10364 " H Skjult fil attribut.\n"
10365 " [drev:][sti][filnavn]\n"
10366 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10367 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10368 " /D Processer også mapper.\n"
10378 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10380 msgstr "&Skrifttype..."
10383 msgid "&Without Titlebar"
10384 msgstr "Skjul Titel&linje"
10394 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10395 msgid "&Always on Top"
10396 msgstr "&Altid øverst"
10399 msgid "&About Clock"
10408 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10409 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10410 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10413 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10414 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10416 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10417 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10418 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10421 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10422 "proceduren arves af kalderen.\n"
10427 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10428 #| "default directory.\n"
10430 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10431 "default directory.\n"
10433 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10438 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10439 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10440 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10443 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10444 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10447 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10448 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10451 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10452 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10455 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10456 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10459 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10460 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10463 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10464 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10468 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10470 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10471 "the terminal device before they are executed.\n"
10473 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10474 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10475 "preceding it with an @ sign.\n"
10477 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10479 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10480 "terminalenheden før de køres.\n"
10482 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10483 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10484 "et @-tegn foran den.\n"
10487 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10488 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10493 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10495 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10497 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10499 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10501 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10503 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10505 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10509 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10512 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10513 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10514 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10515 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10516 "terminates the batch file execution.\n"
10518 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10520 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10522 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10523 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10524 "operativsystemer).\n"
10525 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10526 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10527 "kørslen af den batchfil.\n"
10529 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10533 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10534 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10536 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10537 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10541 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10543 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10544 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10545 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10547 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10548 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10550 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10552 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10553 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10554 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10556 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10557 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10561 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10563 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10564 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10565 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10567 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10569 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10570 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10571 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10574 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10575 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10578 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10579 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10583 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10585 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10586 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10588 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10590 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10592 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10595 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10600 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10602 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10603 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10606 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10607 "variable, for example:\n"
10608 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10610 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10612 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10613 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10614 "for at ændre indstillingen.\n"
10616 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10618 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10622 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10624 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10625 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10627 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10628 "brugeren trykker Enter.\n"
10630 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10631 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10635 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10637 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10638 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10640 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10642 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10643 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10644 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10645 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10647 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10648 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10649 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10650 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10652 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10653 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10655 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10657 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10658 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10660 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10662 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
10663 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
10664 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
10665 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
10667 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10668 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10669 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10670 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10672 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10673 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10677 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10678 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10680 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10681 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10684 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10685 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10688 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10689 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10693 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10694 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10695 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10699 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10700 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10701 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10705 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10707 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10709 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10711 "SET <variable>=<value>\n"
10713 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10714 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10716 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10717 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10718 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10719 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10721 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10723 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10725 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10727 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10729 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10730 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10732 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10733 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10734 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10735 "operativsystem fra CMD.\n"
10739 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10740 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10741 "called from the command line.\n"
10743 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10744 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10745 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10747 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10749 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10750 "with that suffix.\n"
10752 "start [options] program_filename [...]\n"
10753 "start [options] document_filename\n"
10756 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10757 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10758 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10759 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10760 "/min Start the program minimized.\n"
10761 "/max Start the program maximized.\n"
10762 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10763 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10764 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10765 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10766 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10767 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10768 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10769 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10770 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10772 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10774 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10775 "/? Display this help and exit.\n"
10779 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10780 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10783 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10784 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10788 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10789 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10791 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10792 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10796 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10798 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10799 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10800 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10802 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10804 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10805 "Gyldige måder er:\n"
10807 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10808 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10809 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10811 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10814 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10815 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10818 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10819 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10823 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10824 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10826 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10827 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10831 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10833 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10834 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10835 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10836 "settings are restored.\n"
10838 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10840 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10841 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10842 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10843 "variable værdier.\n"
10848 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10849 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10851 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10852 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10854 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10855 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10858 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10859 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10863 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10865 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10867 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10868 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10869 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10870 "association, if any.\n"
10872 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10874 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10876 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10877 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10878 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10879 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10883 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10885 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10887 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10888 "currently defined.\n"
10889 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10891 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10892 "associated to the specified file type.\n"
10894 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10896 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10898 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10899 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10900 "kommando streng, hvis der en.\n"
10901 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10902 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10905 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10907 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10911 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10912 "from a selectable list.\n"
10913 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10915 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10916 "fra en valg liste.\n"
10917 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10921 "Create a symbolic link.\n"
10923 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10926 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10927 "/h Create a hard link.\n"
10928 "/j Create a directory junction.\n"
10929 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10930 "target is the path that link_name points to.\n"
10935 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10936 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10938 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10939 "program CMD blev startet af.\n"
10944 #| "CMD built-in commands are:\n"
10945 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10946 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10947 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10948 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10949 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10950 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10951 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10952 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10953 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10954 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10955 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10956 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10957 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10958 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10959 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10960 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10961 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10962 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10963 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10964 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10965 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10966 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10967 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10968 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10969 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10970 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10971 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10972 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10973 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10974 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10975 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10976 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10977 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10978 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10979 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10981 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10984 "CMD built-in commands are:\n"
10985 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10986 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10987 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10988 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10989 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10990 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10991 "COPY\t\tCopy file\n"
10992 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10993 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10994 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10995 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10996 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10997 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10998 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10999 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11000 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11001 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11002 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11003 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11004 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11005 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11006 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11007 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11008 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11009 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11010 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11011 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11012 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11013 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11014 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11015 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11016 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11017 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11018 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11019 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11020 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11022 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11024 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
11025 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
11026 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
11027 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
11028 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
11029 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
11030 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
11031 "COPY\t\tKopierer filer\n"
11032 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
11033 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
11034 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
11035 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
11036 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
11037 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
11038 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
11039 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
11040 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
11041 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
11042 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
11043 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
11044 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
11045 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
11046 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
11047 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
11048 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
11049 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
11050 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
11051 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
11052 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
11053 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
11054 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
11055 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
11056 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
11057 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
11058 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
11059 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
11061 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
11064 msgid "Are you sure?"
11065 msgstr "Er du sikker?"
11067 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11072 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11078 msgid "File association missing for extension %1\n"
11079 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
11082 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11083 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
11086 msgid "Overwrite %1?"
11087 msgstr "Overskriv %1?"
11094 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11095 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
11098 msgid "Argument missing\n"
11099 msgstr "Argument mangler\n"
11102 msgid "Syntax error\n"
11103 msgstr "Syntaks fejl\n"
11106 msgid "No help available for %1\n"
11107 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
11110 msgid "Target to GOTO not found\n"
11111 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11114 msgid "Current Date is %1\n"
11115 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11118 msgid "Current Time is %1\n"
11119 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11122 msgid "Enter new date: "
11123 msgstr "Skriv ny dato: "
11126 msgid "Enter new time: "
11127 msgstr "Skriv ny tid: "
11130 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11131 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11133 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11134 msgid "Failed to open '%1'\n"
11135 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11138 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11139 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11141 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11151 msgid "Echo is %1\n"
11152 msgstr "Echo er %1\n"
11155 msgid "Verify is %1\n"
11156 msgstr "Verify er %1\n"
11159 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11160 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11163 msgid "Parameter error\n"
11164 msgstr "Parameter fejl\n"
11168 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11171 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11175 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11176 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11179 msgid "PATH not found\n"
11180 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11183 msgid "Press any key to continue... "
11184 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11187 msgid "Wine Command Prompt"
11188 msgstr "Wine kommandoprompt"
11191 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11199 msgid "The input line is too long.\n"
11200 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11203 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11204 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11207 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11208 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11210 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11215 msgid " (Yes|No|All)"
11216 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11220 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11224 msgid "Division by zero error.\n"
11228 msgid "Expected an operand.\n"
11233 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11234 msgid "Expected an operator.\n"
11235 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11238 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11243 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11244 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11248 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11249 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11252 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11253 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11256 msgid "Wine Explorer"
11257 msgstr "Wine Stifinder"
11265 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11270 msgid "Usage: hostname\n"
11271 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11274 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11275 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11279 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11282 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11285 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11286 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11289 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11290 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11293 msgid "%1 adapter %2\n"
11294 msgstr "%1 kort %2\n"
11301 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11302 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11306 #| msgid "IP address"
11307 msgid "IPv4 address"
11308 msgstr "IP adresse"
11323 msgid "Peer-to-peer"
11324 msgstr "Peer-to-peer"
11335 msgid "IP routing enabled"
11336 msgstr "IP routing aktiveret"
11339 msgid "Physical address"
11340 msgstr "Fysisk adresse"
11343 msgid "DHCP enabled"
11344 msgstr "DHCP aktiveret"
11347 msgid "Default gateway"
11348 msgstr "Standard gateway"
11352 #| msgid "IP address"
11353 msgid "IPv6 address"
11354 msgstr "IP adresse"
11358 #| msgid "System Configuration"
11359 msgid "System Information"
11360 msgstr "Systemopsætning"
11364 "The syntax of this command is:\n"
11366 "NET command [arguments]\n"
11368 "NET command /HELP\n"
11370 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11372 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11374 "NET kommando [argumenter]\n"
11376 "NET kommando /HELP\n"
11378 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11382 "The syntax of this command is:\n"
11384 "NET START [service]\n"
11386 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11387 "'service' is the name of the service to start.\n"
11389 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11391 "NET START [tjeneste]\n"
11393 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11394 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11398 "The syntax of this command is:\n"
11400 "NET STOP service\n"
11402 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11404 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11406 "NET STOP [tjeneste]\n"
11408 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11411 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11412 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11415 msgid "Could not stop service %1\n"
11416 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11419 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11420 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11423 msgid "Could not get handle to service.\n"
11424 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11427 msgid "The %1 service is starting.\n"
11428 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11431 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11432 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11435 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11436 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11439 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11440 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11443 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11444 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11447 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11448 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11451 msgid "There are no entries in the list.\n"
11452 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11457 "Status Local Remote\n"
11458 "---------------------------------------------------------------\n"
11461 "Status Lokal Fjern\n"
11462 "---------------------------------------------------------------\n"
11465 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11466 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
11473 msgid "Disconnected"
11474 msgstr "Forbindelse mistet"
11477 msgid "A network error occurred"
11478 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11481 msgid "Connection is being made"
11482 msgstr "Forbindelse etableres"
11485 msgid "Reconnecting"
11486 msgstr "Genskaber forbindelse"
11489 msgid "The following services are running:\n"
11490 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11494 #| msgid "LAN Connection"
11495 msgid "Active Connections"
11496 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11504 #| msgid "Email Address"
11505 msgid "Local Address"
11506 msgstr "E-mail adresse"
11510 #| msgid "Street Address"
11511 msgid "Foreign Address"
11512 msgstr "Vejadresse"
11522 #| msgid "Interfaces"
11523 msgid "Interface Statistics"
11524 msgstr "Grænseflade"
11541 msgid "Unicast packets"
11545 msgid "Non-unicast packets"
11550 #| msgid "Disclaimer"
11552 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11562 #| msgid "Unknown port.\n"
11563 msgid "Unknown protocols"
11564 msgstr "Ukendt port.\n"
11567 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11572 #| msgid "LAN Connection"
11573 msgid "Active Opens"
11574 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11577 msgid "Passive Opens"
11582 #| msgid "LAN Connection"
11583 msgid "Failed Connection Attempts"
11584 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11588 #| msgid "LAN Connection"
11589 msgid "Reset Connections"
11590 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11594 #| msgid "LAN Connection"
11595 msgid "Current Connections"
11596 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11600 #| msgid "Segment locked.\n"
11601 msgid "Segments Received"
11602 msgstr "Segment låst.\n"
11606 #| msgid "Segment locked.\n"
11607 msgid "Segments Sent"
11608 msgstr "Segment låst.\n"
11611 msgid "Segments Retransmitted"
11615 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11620 #| msgid "Segment locked.\n"
11621 msgid "Datagrams Received"
11622 msgstr "Segment låst.\n"
11626 #| msgid "Local Port"
11628 msgstr "Lokal port"
11632 #| msgid "Decoding Error"
11633 msgid "Receive Errors"
11634 msgstr "Dekodingsfejl"
11637 msgid "Datagrams Sent"
11641 msgid "&New\tCtrl+N"
11642 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11644 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11645 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11646 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11648 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11649 msgid "&Save\tCtrl+S"
11650 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11652 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11653 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11654 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11656 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11657 msgid "Page Se&tup..."
11658 msgstr "Side&opsætning..."
11661 msgid "P&rinter Setup..."
11662 msgstr "&Indstil printer..."
11664 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11668 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11669 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11670 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11672 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11673 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11674 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11676 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11677 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11678 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11680 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11681 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11682 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11684 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11686 msgid "&Delete\tDel"
11687 msgstr "&Slet\tDel"
11690 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11691 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11694 msgid "&Time/Date\tF5"
11695 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11698 msgid "&Wrap long lines"
11699 msgstr "&Tekstombrydning"
11702 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11706 msgid "&Search next\tF3"
11707 msgstr "&Find næste\tF3"
11709 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11710 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11711 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11713 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11714 msgid "&Contents\tF1"
11715 msgstr "&Indhold\tF1"
11718 msgid "&About Notepad"
11719 msgstr "&Om Notesblok"
11723 msgstr "Sideopsætning"
11727 msgstr "&Sidehoved:"
11734 msgid "Margins (millimeters)"
11735 msgstr "Margener (millimetre)"
11749 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11750 msgctxt "accelerator Select All"
11754 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11755 msgctxt "accelerator Copy"
11759 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11760 msgctxt "accelerator Find"
11764 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11765 msgctxt "accelerator Replace"
11769 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11770 msgctxt "accelerator New"
11774 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11775 msgctxt "accelerator Open"
11779 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11780 msgctxt "accelerator Print"
11784 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11785 msgctxt "accelerator Save"
11790 msgctxt "accelerator Paste"
11794 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11795 msgctxt "accelerator Cut"
11799 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11800 msgctxt "accelerator Undo"
11812 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11818 msgstr "(ikke-navngivet)"
11820 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11821 msgid "Text files (*.txt)"
11822 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11826 "File '%s' does not exist.\n"
11828 "Do you want to create a new file?"
11830 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11832 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11836 "File '%s' has been modified.\n"
11838 "Would you like to save the changes?"
11840 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11842 "Vil du gemme ændringerne?"
11845 msgid "'%s' could not be found."
11846 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11849 msgid "Unicode (UTF-16)"
11850 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11853 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11854 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11857 msgid "Unicode (UTF-8)"
11858 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11863 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11864 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11865 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11866 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11870 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11871 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11872 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11873 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11877 msgid "&Bind to file..."
11878 msgstr "&Knyt til fil..."
11881 msgid "&View TypeLib..."
11882 msgstr "&Vis TypeLib..."
11885 msgid "&System Configuration"
11886 msgstr "&Systemopsætning"
11889 msgid "&Run the Registry Editor"
11890 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11893 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11894 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11897 msgid "&In-process server"
11898 msgstr "&Ind-proces server"
11901 msgid "In-process &handler"
11902 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11905 msgid "&Local server"
11906 msgstr "Lokal maskine"
11909 msgid "&Remote server"
11910 msgstr "&Fjern maskine"
11913 msgid "View &Type information"
11914 msgstr "Vis &type-information"
11917 msgid "Create &Instance"
11918 msgstr "Opret &instans"
11921 msgid "Create Instance &On..."
11922 msgstr "&Opret instans på..."
11925 msgid "&Release Instance"
11926 msgstr "&Frigiv instans"
11929 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11930 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11933 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11934 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11937 msgid "&Expert mode"
11938 msgstr "&Ekspert mode"
11941 msgid "&Hidden component categories"
11942 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11944 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11946 msgstr "&Værktøjslinje"
11948 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11949 msgid "&Status Bar"
11950 msgstr "&Statuslinje"
11952 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11953 msgid "&Refresh\tF5"
11954 msgstr "Opdate&r\tF5"
11957 msgid "&About OleView"
11958 msgstr "&Om OleViser"
11961 msgid "&Save as..."
11962 msgstr "Gem &som..."
11965 msgid "&Group by type kind"
11966 msgstr "Sorte&r efter type"
11969 msgid "Connect to another machine"
11970 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11973 msgid "&Machine name:"
11974 msgstr "&Maskinenavn:"
11977 msgid "System Configuration"
11978 msgstr "Systemopsætning"
11981 msgid "System Settings"
11982 msgstr "Systemindstillinger"
11985 msgid "&Enable Distributed COM"
11986 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11989 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11990 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11994 "These settings change only registry values.\n"
11995 "They have no effect on Wine performance."
11997 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11998 "De påvirker ikke Wines ydelse."
12001 msgid "Default Interface Viewer"
12002 msgstr "Standard grænseflade viser"
12006 msgstr "Grænseflade"
12013 msgid "&View Type Info"
12014 msgstr "&Vis typeinfo"
12017 msgid "IPersist Interface Viewer"
12018 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
12020 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12021 msgid "Class Name:"
12022 msgstr "Klassenavn:"
12024 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12029 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12030 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
12032 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12037 msgid "ITypeLib viewer"
12038 msgstr "ITypeLib viser"
12041 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12042 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
12045 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12046 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12049 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12050 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
12053 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12054 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
12057 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12058 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
12061 msgid "Run the Wine registry editor"
12062 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
12065 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12066 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
12069 msgid "Create an instance of the selected object"
12070 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
12073 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12074 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
12077 msgid "Release the currently selected object instance"
12078 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
12081 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12082 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
12085 msgid "Display the viewer for the selected item"
12086 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
12089 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12090 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
12094 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12095 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
12098 msgid "Show or hide the toolbar"
12099 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
12102 msgid "Show or hide the status bar"
12103 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
12106 msgid "Refresh all lists"
12107 msgstr "Opdater alle lister"
12110 msgid "Display program information, version number and copyright"
12111 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12114 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12115 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12118 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12119 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12122 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12123 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12126 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12127 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12130 msgid "ObjectClasses"
12131 msgstr "Objektklasser"
12134 msgid "Grouped by Component Category"
12135 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12138 msgid "OLE 1.0 Objects"
12139 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12142 msgid "COM Library Objects"
12143 msgstr "COM biblioteks objekter"
12146 msgid "All Objects"
12147 msgstr "Alle objekter"
12150 msgid "Application IDs"
12151 msgstr "Program ID'er"
12154 msgid "Type Libraries"
12155 msgstr "Typebibliotek"
12163 msgstr "Grænseflade"
12167 msgstr "Registreringsdatabase"
12170 msgid "Implementation"
12171 msgstr "Implementering"
12175 msgstr "Aktivering"
12178 msgid "CoGetClassObject failed."
12179 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12182 msgid "Unknown error"
12183 msgstr "Ukendt fejl"
12190 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12191 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12194 msgid "Inherited Interfaces"
12195 msgstr "Arvet grænseflade"
12198 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12199 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12202 msgid "Close window"
12203 msgstr "Luk vindue"
12206 msgid "Group typeinfos by kind"
12207 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12214 msgid "O&pen\tEnter"
12215 msgstr "Åbn\tEnter"
12217 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12218 msgid "&Move...\tF7"
12219 msgstr "&Flyt...\tF7"
12221 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12222 msgid "&Copy...\tF8"
12223 msgstr "&Kopier...\tF8"
12226 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12227 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12230 msgid "&Execute..."
12234 msgid "E&xit Windows"
12235 msgstr "A&fslut Windows"
12237 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12239 msgstr "&Indstillinger"
12242 msgid "&Arrange automatically"
12243 msgstr "&Arranger automatisk"
12246 msgid "&Minimize on run"
12247 msgstr "&Minimer ved start"
12249 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12250 msgid "&Save settings on exit"
12251 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12253 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12258 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12259 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12262 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12263 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12266 msgid "&Arrange Icons"
12267 msgstr "Arrangér &ikoner"
12270 msgid "&About Program Manager"
12271 msgstr "&Om Programbehandling"
12274 msgid "Program &group"
12275 msgstr "Program&gruppe"
12282 msgid "Move Program"
12283 msgstr "Flyt program"
12286 msgid "Move program:"
12287 msgstr "Flyt program:"
12289 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12290 msgid "From group:"
12291 msgstr "Fra gruppe:"
12293 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12295 msgstr "&Til gruppe:"
12298 msgid "Copy Program"
12299 msgstr "Kopier program"
12302 msgid "Copy program:"
12303 msgstr "Kopier program:"
12306 msgid "Program Group Attributes"
12307 msgstr "Programgruppe attributter"
12310 msgid "&Group file:"
12311 msgstr "&Gruppefil:"
12314 msgid "Program Attributes"
12315 msgstr "Program attributter"
12317 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12318 msgid "&Command line:"
12319 msgstr "&Kommandolinje:"
12322 msgid "&Working directory:"
12323 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12326 msgid "&Key combination:"
12327 msgstr "Tast kombination:"
12329 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12330 msgid "&Minimize at launch"
12331 msgstr "&Minimer ved opstart"
12334 msgid "Change &icon..."
12335 msgstr "Ændre &ikon..."
12338 msgid "Change Icon"
12339 msgstr "Ændre ikon"
12346 msgid "Current &icon:"
12347 msgstr "Gældende &ikon:"
12350 msgid "Execute Program"
12351 msgstr "Kør program"
12354 msgid "Program Manager"
12355 msgstr "Programbestyrer"
12357 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12361 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12362 msgid "Information"
12363 msgstr "Information"
12366 msgid "Delete group `%s'?"
12367 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12370 msgid "Delete program `%s'?"
12371 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12374 msgid "Not implemented"
12375 msgstr "Ikke implementeret"
12378 msgid "Error reading `%s'."
12379 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12382 msgid "Error writing `%s'."
12383 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12387 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12388 "Should it be tried further on?"
12390 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12391 "Vil du prøve mere?"
12394 msgid "Help not available."
12395 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12398 msgid "Unknown feature in %s"
12399 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12402 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12403 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12406 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12407 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12410 msgid "Libraries (*.dll)"
12411 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12415 msgstr "Ikon filer"
12418 msgid "Icons (*.ico)"
12419 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12424 " REG [operation] [parameters]\n"
12426 "Supported operations:\n"
12427 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12429 "For help on a specific operation, type:\n"
12430 " REG [operation] /?\n"
12436 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12439 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12442 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12443 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12446 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12447 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12450 msgid "The operation completed successfully\n"
12451 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12455 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12456 msgid "reg: Invalid key name\n"
12457 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12461 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12462 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12463 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12467 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12468 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12469 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12474 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12476 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12478 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12483 #| msgid "Unsupported type.\n"
12484 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12485 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12488 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12492 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12496 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12501 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12502 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12503 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12506 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12509 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12511 msgstr "(Standard)"
12513 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12515 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12516 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12517 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12521 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12522 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12523 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12527 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12528 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12529 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12532 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12537 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12543 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12548 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12553 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12554 msgid "reg: Invalid syntax. "
12555 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12559 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12560 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12561 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12564 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12568 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12571 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12572 msgid "(value not set)"
12573 msgstr "(værdi ikke sat)"
12576 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12581 #| msgid "No command was specified."
12582 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12583 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12587 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12588 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12589 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12592 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12597 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12598 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12599 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12603 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12604 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12605 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12609 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12610 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12611 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12618 msgid "&Import Registry File..."
12619 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12622 msgid "&Export Registry File..."
12623 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12625 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12629 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12630 msgid "&String Value"
12631 msgstr "&Strengværdi"
12633 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12634 msgid "&Binary Value"
12635 msgstr "&Binærværdi"
12637 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12638 msgid "&DWORD Value"
12639 msgstr "&DWORD værdi"
12641 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12642 msgid "&Multi-String Value"
12643 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12645 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12646 msgid "&Expandable String Value"
12647 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12649 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12650 msgid "&Rename\tF2"
12651 msgstr "&Omdøb\tF2"
12653 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12654 msgid "&Copy Key Name"
12655 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12657 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12658 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12659 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12662 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12663 msgstr "Find &næste\tF3"
12666 msgid "Status &Bar"
12667 msgstr "&Statuslinje"
12669 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12674 msgid "&Remove Favorite..."
12675 msgstr "Fje&rn favorit..."
12678 msgid "&About Registry Editor"
12679 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12681 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12685 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12687 #| msgid "Modify Binary Data..."
12688 msgid "Modify &Binary Data..."
12689 msgstr "Ændr binær data..."
12692 msgid "Export registry"
12693 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12696 msgid "S&elected branch:"
12697 msgstr "&Markeret del:"
12712 msgid "Value names"
12716 msgid "Value content"
12717 msgstr "Værdiindhold"
12720 msgid "Whole string only"
12721 msgstr "Kun hele strenge"
12724 msgid "Add Favorite"
12725 msgstr "Tilføj til favorit"
12727 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12732 msgid "Remove Favorite"
12733 msgstr "Fjern favorit"
12736 msgid "Edit String"
12737 msgstr "Rediger streng"
12739 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12740 msgid "Value name:"
12741 msgstr "Værdinavn:"
12743 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12744 msgid "Value data:"
12745 msgstr "Værdidata:"
12749 msgstr "Rediger DWORD"
12756 msgid "Hexadecimal"
12757 msgstr "Hexadecimal"
12764 msgid "Edit Binary"
12765 msgstr "Rediger binær"
12768 msgid "Edit Multi-String"
12769 msgstr "Rediger flerstrenget"
12772 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12773 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12776 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12777 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12780 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12781 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12784 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12785 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12790 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12793 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12795 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12796 "Registreringsdatabase editor"
12799 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12800 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12807 msgid "Registry Editor"
12808 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12811 msgid "Import Registry File"
12812 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12815 msgid "Export Registry File"
12816 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12819 msgid "Registry files (*.reg)"
12820 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12823 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12824 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12827 msgid "(cannot display value)"
12828 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12831 msgid "(unknown %d)"
12832 msgstr "(ukendt %d)"
12836 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12837 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12838 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12842 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12843 msgid "Unable to create a new registry key."
12844 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12848 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12849 msgid "Unable to create a new registry value."
12850 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12854 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12855 "The specified key name already exists."
12860 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12861 "The specified value name already exists."
12866 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12867 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12868 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12872 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12873 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12874 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12878 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12879 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12880 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12884 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12890 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12891 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12893 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12899 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12902 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12903 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12904 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12905 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12906 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12907 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12908 " /D Delete a specified registry key.\n"
12909 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12910 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12911 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12912 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12913 " /? Display this information and exit.\n"
12914 " [filename] The location of the file containing registry information "
12916 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12918 " file location where registry information will be exported.\n"
12919 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12921 "Usage examples:\n"
12922 " regedit \"import.reg\"\n"
12923 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12924 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12928 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12932 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12937 #| msgid "No command was specified."
12938 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12939 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12942 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12946 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12951 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12952 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12953 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12957 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12958 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12959 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
12962 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12967 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12968 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12969 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12973 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12974 "encountered at '%1'.\n"
12978 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12983 #| msgid "Unsupported type.\n"
12984 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12985 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12989 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12990 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12991 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12995 #| msgid "No command was specified."
12996 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12997 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13001 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13002 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13003 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13007 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13008 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13009 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13013 #| msgid "Unsupported type.\n"
13015 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13016 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13019 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13024 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13025 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13026 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13031 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13033 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13035 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13040 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13041 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13042 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13046 #| msgid "No command was specified."
13047 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13048 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13052 #| msgid "Quits the registry editor"
13053 msgid "Quits the Registry Editor"
13054 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
13057 msgid "Adds keys to the favorites list"
13058 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
13061 msgid "Removes keys from the favorites list"
13062 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
13065 msgid "Shows or hides the status bar"
13066 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
13070 #| msgid "Change position of split between two panes"
13071 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13072 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
13075 msgid "Refreshes the window"
13076 msgstr "Opdaterer vinduet"
13079 msgid "Deletes the selection"
13080 msgstr "Sletter markeringen"
13083 msgid "Renames the selection"
13084 msgstr "Omdøber markeringen"
13087 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13088 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
13091 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13092 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
13095 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13096 msgstr "Forsætter søgningen"
13099 msgid "Modifies the value's data"
13100 msgstr "Ændrer værdiens data"
13103 msgid "Adds a new key"
13104 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
13107 msgid "Adds a new string value"
13108 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13111 msgid "Adds a new binary value"
13112 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13116 #| msgid "Adds a new binary value"
13117 msgid "Adds a new 32-bit value"
13118 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13121 msgid "Imports a text file into the registry"
13122 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13125 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13126 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13129 msgid "Prints all or part of the registry"
13130 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13134 #| msgid "Registry Editor"
13135 msgid "Opens Registry Editor Help"
13136 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13139 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13140 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13144 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13145 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13146 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13150 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13151 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13152 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13156 #| msgid "Value is too big (%u)"
13157 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13158 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13161 msgid "Confirm Value Delete"
13162 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13166 #| msgid "Search string '%s' not found"
13167 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13168 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13171 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13172 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13175 msgid "New Key #%d"
13176 msgstr "Ny nøgle #%d"
13179 msgid "New Value #%d"
13180 msgstr "Ny værdi #%d"
13184 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13185 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13186 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13190 #| msgid "Modifies the value's data"
13191 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13192 msgstr "Ændrer værdiens data"
13195 msgid "Adds a new multi-string value"
13196 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13200 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13201 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13202 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13206 #| msgid "Adds a new string value"
13207 msgid "Adds a new expandable string value"
13208 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13212 #| msgid "Confirm Value Delete"
13213 msgid "Confirm Key Delete"
13214 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13218 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13220 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13221 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13224 msgid "Expands or collapses the selected node"
13229 #| msgid "C&ollate"
13231 msgstr "&hold sammen"
13235 "Wine DLL Registration Utility\n"
13237 "Provides DLL registration services.\n"
13244 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13247 " [/u] Unregister a server.\n"
13248 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13249 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13250 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13251 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13257 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13263 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13264 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13265 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13268 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13272 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13276 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13280 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13284 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13288 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13292 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13296 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13300 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13305 "Application could not be started, or no application associated with the "
13306 "specified file.\n"
13307 "ShellExecuteEx failed"
13309 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13310 "med den specifikke fil.\n"
13311 "ShellExecuteEx fejlet"
13314 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13315 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13318 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13319 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13322 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13323 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13326 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13327 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13330 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13331 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13334 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13335 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13338 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13339 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13342 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13344 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13348 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13350 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13354 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13355 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13358 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13359 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13362 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13363 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13366 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13367 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13370 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13371 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13374 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13375 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13377 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13378 msgid "&New Task (Run...)"
13379 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13382 msgid "E&xit Task Manager"
13383 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13386 msgid "&Minimize On Use"
13387 msgstr "&Minimer ved brug"
13390 msgid "&Hide When Minimized"
13391 msgstr "S&kjul når minimeret"
13393 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13394 msgid "&Show 16-bit tasks"
13395 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13398 msgid "&Refresh Now"
13399 msgstr "Opdate&r nu"
13402 msgid "&Update Speed"
13403 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13405 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13409 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13413 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13421 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13422 msgid "&Select Columns..."
13423 msgstr "&Vælg kolonner..."
13425 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13426 msgid "&CPU History"
13427 msgstr "&Processorhistorik"
13429 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13430 msgid "&One Graph, All CPUs"
13431 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13433 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13434 msgid "One Graph &Per CPU"
13435 msgstr "En graf &per processor"
13437 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13438 msgid "&Show Kernel Times"
13439 msgstr "Vi&s kernetider"
13441 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13442 msgid "Tile &Horizontally"
13443 msgstr "Opstil &vandret"
13445 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13446 msgid "Tile &Vertically"
13447 msgstr "Opstil &lodret"
13449 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13453 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13457 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13458 msgid "&Bring To Front"
13459 msgstr "&Vis øverst"
13462 msgid "&About Task Manager"
13463 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13465 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13467 msgstr "S&kift til"
13469 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13471 msgstr "Afslut opgav&e"
13474 msgid "&Go To Process"
13475 msgstr "&Gå til proces"
13477 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13478 msgid "&End Process"
13479 msgstr "Afslut proc&es"
13482 msgid "End Process &Tree"
13483 msgstr "Afslu&t procestræ"
13485 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13490 msgid "Set &Priority"
13491 msgstr "Sæt &prioritet"
13498 msgid "&Above Normal"
13499 msgstr "Over norm&al"
13502 msgid "&Below Normal"
13503 msgstr "&Under normal"
13506 msgid "Set &Affinity..."
13507 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13510 msgid "Edit Debug &Channels..."
13511 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13513 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13514 msgid "Task Manager"
13515 msgstr "Opgavebehandler"
13518 msgid "&New Task..."
13519 msgstr "&Ny opgave..."
13522 msgid "&Show processes from all users"
13523 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13527 msgstr "Processorforbrug"
13531 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13538 msgid "Commit charge (K)"
13539 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13542 msgid "Physical memory (K)"
13543 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13546 msgid "Kernel memory (K)"
13547 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13549 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13553 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13557 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13561 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13574 msgid "System Cache"
13583 msgstr "Ikke pagineret"
13586 msgid "CPU usage history"
13587 msgstr "Historik for processorbrug"
13590 msgid "Memory usage history"
13591 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13593 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13594 msgid "Debug Channels"
13595 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13598 msgid "Processor Affinity"
13599 msgstr "Processlægtskab"
13603 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13604 "allowed to execute on."
13606 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13611 msgstr "Processor 0"
13615 msgstr "Processor 1"
13619 msgstr "Processor 2"
13623 msgstr "Processor 3"
13627 msgstr "Processor 4"
13631 msgstr "Processor 5"
13635 msgstr "Processor 6"
13639 msgstr "Processor 7"
13643 msgstr "Processor 8"
13647 msgstr "Processor 9"
13651 msgstr "Processor 10"
13655 msgstr "Processor 11"
13659 msgstr "Processor 12"
13663 msgstr "Processor 13"
13667 msgstr "Processor 14"
13671 msgstr "Processor 15"
13675 msgstr "Processor 16"
13679 msgstr "Processor 17"
13683 msgstr "Processor 18"
13687 msgstr "Processor 19"
13691 msgstr "Processor 20"
13695 msgstr "Processor 21"
13699 msgstr "Processor 22"
13703 msgstr "Processor 23"
13707 msgstr "Processor 24"
13711 msgstr "Processor 25"
13715 msgstr "Processor 26"
13719 msgstr "Processor 27"
13723 msgstr "Processor 28"
13727 msgstr "Processor 29"
13731 msgstr "Processor 30"
13735 msgstr "Processor 31"
13738 msgid "Select Columns"
13739 msgstr "Vælg kolonner"
13743 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13744 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13747 msgid "&Image Name"
13748 msgstr "&Programnavn"
13751 msgid "&PID (Process Identifier)"
13752 msgstr "&PID (Process ID)"
13756 msgstr "&Processorbrug"
13760 msgstr "Proc&essortid"
13763 msgid "&Memory Usage"
13764 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13767 msgid "Memory Usage &Delta"
13768 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13771 msgid "Pea&k Memory Usage"
13772 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13775 msgid "Page &Faults"
13779 msgid "&USER Objects"
13780 msgstr "Br&ugerobjekter"
13782 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13784 msgstr "I/O Læsninger"
13786 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13787 msgid "I/O Read Bytes"
13788 msgstr "I/O Læste Bytes"
13791 msgid "&Session ID"
13792 msgstr "&Session ID"
13796 msgstr "Bruger&navn"
13799 msgid "Page F&aults Delta"
13800 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13803 msgid "&Virtual Memory Size"
13804 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13807 msgid "Pa&ged Pool"
13808 msgstr "Pa&gineret samling"
13811 msgid "N&on-paged Pool"
13812 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13815 msgid "Base P&riority"
13816 msgstr "Basisp&rioritet"
13819 msgid "&Handle Count"
13820 msgstr "Antal &håndtag"
13823 msgid "&Thread Count"
13824 msgstr "Antal &tråde"
13826 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13827 msgid "GDI Objects"
13828 msgstr "GDI Objekter"
13830 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13832 msgstr "I/O Skrivninger"
13834 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13835 msgid "I/O Write Bytes"
13836 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13838 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13842 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13843 msgid "I/O Other Bytes"
13844 msgstr "I/O Andre Bytes"
13847 msgid "Create New Task"
13848 msgstr "Lav en ny opgave"
13851 msgid "Runs a new program"
13852 msgstr "Kører et nyt program"
13855 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13857 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13860 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13861 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13864 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13865 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13868 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13869 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13872 msgid "Displays tasks by using large icons"
13873 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13876 msgid "Displays tasks by using small icons"
13877 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13880 msgid "Displays information about each task"
13881 msgstr "Viser information om hver opgave"
13884 msgid "Updates the display twice per second"
13885 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13888 msgid "Updates the display every two seconds"
13889 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13892 msgid "Updates the display every four seconds"
13893 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13896 msgid "Does not automatically update"
13897 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13900 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13901 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13904 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13905 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13908 msgid "Minimizes the windows"
13909 msgstr "Minimerer vinduerne"
13912 msgid "Maximizes the windows"
13913 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13916 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13917 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13920 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13921 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13924 msgid "Displays Task Manager help topics"
13925 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13928 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13929 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13932 msgid "Exits the Task Manager application"
13933 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13936 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13937 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13940 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13941 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13944 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13945 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13948 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13949 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
13952 msgid "Each CPU has its own history graph"
13953 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
13956 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13957 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
13960 msgid "Tells the selected tasks to close"
13961 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
13964 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13965 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
13968 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13969 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
13972 msgid "Removes the process from the system"
13973 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
13976 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13977 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
13980 msgid "Attaches the debugger to this process"
13981 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
13984 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13985 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
13988 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13989 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
13992 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13993 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
13996 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13997 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
14000 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14001 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
14004 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14005 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
14008 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14009 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
14012 msgid "Controls Debug Channels"
14013 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
14016 msgid "Performance"
14020 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14021 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
14024 msgid "Processes: %d"
14025 msgstr "Processer: %d"
14028 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14029 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
14033 msgstr "Procesnavn"
14049 msgstr "Hukommelse forbrug"
14053 msgstr "Hukommelse delta"
14056 msgid "Peak Mem Usage"
14057 msgstr "Hukommelse top forbrug"
14060 msgid "Page Faults"
14064 msgid "USER Objects"
14065 msgstr "USER Objekter"
14069 msgstr "Sessions ID"
14073 msgstr "Brugernavn"
14081 msgstr "VM Størrelse"
14085 msgstr "Side pulje"
14089 msgstr "Låst side pulje"
14093 msgstr "Basisprioritet"
14096 msgid "Task Manager Warning"
14097 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
14101 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14102 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14103 "sure you want to change the priority class?"
14105 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
14106 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
14107 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
14110 msgid "Unable to Change Priority"
14111 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14115 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14116 "results including loss of data and system instability. The\n"
14117 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14118 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14119 "terminate the process?"
14121 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14122 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14123 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14124 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14125 "afslutte processen?"
14128 msgid "Unable to Terminate Process"
14129 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14133 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14134 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14136 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14137 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14140 msgid "Unable to Debug Process"
14141 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14144 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14145 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14148 msgid "Invalid Option"
14149 msgstr "Ugyldigt Valg"
14152 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14153 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14156 msgid "System Idle Process"
14160 msgid "Not Responding"
14161 msgstr "Svarer Ikke"
14171 #: uninstaller.rc:29
14172 msgid "Wine Application Uninstaller"
14173 msgstr "Afinstaller programmer"
14175 #: uninstaller.rc:30
14177 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14179 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14181 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14182 "en manglende programfil.\n"
14183 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14185 #: uninstaller.rc:31
14186 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14189 #: uninstaller.rc:32
14191 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14194 #: uninstaller.rc:33
14196 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14197 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14198 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14200 #: uninstaller.rc:35
14202 "Wine Application Uninstaller\n"
14204 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14208 #: uninstaller.rc:43
14211 " uninstaller [options]\n"
14214 " --help\t Display this information.\n"
14215 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14216 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14217 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14218 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14227 msgid "&Scale to Window"
14228 msgstr "&Skalér til vindue"
14239 msgid "Regular Metafile Viewer"
14240 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14243 msgid "Waiting for Program"
14244 msgstr "Venter på program"
14247 msgid "Terminate Process"
14248 msgstr "Afslut program"
14252 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14255 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14257 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14259 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14262 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14263 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14267 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14268 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14269 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14270 "option) any later version."
14272 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14273 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14274 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14275 "valg) en senere version."
14278 msgid "Windows registration information"
14279 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14286 msgid "Organi&zation:"
14287 msgstr "Organisation:"
14290 msgid "Application settings"
14291 msgstr "Programindstillinger"
14295 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14296 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14297 "or per-application settings in those tabs as well."
14299 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14300 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14301 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14306 #| msgid "&Add application..."
14307 msgid "Add appli&cation..."
14308 msgstr "&Tilføj program..."
14311 msgid "&Remove application"
14312 msgstr "&Fjern program"
14315 msgid "&Windows Version:"
14316 msgstr "&Windows version:"
14319 msgid "Window settings"
14320 msgstr "Vindueindstillinger"
14323 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14324 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14327 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14328 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14331 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14332 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14335 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14336 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14339 msgid "Desktop &size:"
14340 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14343 msgid "Screen resolution"
14344 msgstr "Skærmopløsning"
14347 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14348 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14351 msgid "DLL overrides"
14352 msgstr "DLL overstyringer"
14356 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14357 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14360 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14361 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14364 msgid "&New override for library:"
14365 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14372 msgid "Existing &overrides:"
14373 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14377 msgstr "&Rediger..."
14380 msgid "Edit Override"
14381 msgstr "Rediger overstyring"
14385 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14388 msgid "&Builtin (Wine)"
14389 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14392 msgid "&Native (Windows)"
14393 msgstr "Ind&født (Windows)"
14397 #| msgid "Bui<in then Native"
14398 msgid "Buil&tin then Native"
14399 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14402 msgid "Nati&ve then Builtin"
14403 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14406 msgid "Select Drive Letter"
14407 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14411 #| msgid "Wine configuration"
14412 msgid "Drive configuration"
14413 msgstr "Wine konfiguration"
14417 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14420 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14427 msgstr "&Tilføj..."
14431 #| msgid "Autodetect"
14432 msgid "Aut&odetect"
14433 msgstr "Auto&detekter"
14439 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14441 #| msgid "Show &Advanced"
14442 msgid "Show Advan&ced"
14443 msgstr "Vis &avanceret"
14451 msgstr "G&ennemse..."
14463 #| msgid "Show &dot files"
14464 msgid "&Show dot files"
14465 msgstr "Vis &dot filer"
14468 msgid "Driver diagnostics"
14469 msgstr "Driver diagnostik"
14473 msgstr "Standarder"
14476 msgid "Output device:"
14477 msgstr "Output enhed:"
14480 msgid "Voice output device:"
14481 msgstr "Stemme output enhed:"
14484 msgid "Input device:"
14485 msgstr "Input enhed:"
14488 msgid "Voice input device:"
14489 msgstr "Stemme input enhed:"
14492 msgid "&Test Sound"
14495 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14497 #| msgid "Wine configuration"
14498 msgid "Speaker configuration"
14499 msgstr "Wine konfiguration"
14514 msgid "&Install theme..."
14515 msgstr "&Installer tema..."
14531 msgstr "&Link til:"
14535 msgstr "Biblioteker"
14542 msgid "Select the Unix target directory, please."
14543 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14547 #| msgid "Hide &Advanced"
14548 msgid "Hide Advan&ced"
14549 msgstr "Skjul &avanceret"
14553 msgstr "(Intet tema)"
14560 msgid "Desktop Integration"
14561 msgstr "Skrivebord integrering"
14572 msgid "Wine configuration"
14573 msgstr "Wine konfiguration"
14576 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14577 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14580 msgid "Select a theme file"
14581 msgstr "Vælg en tema fil"
14592 msgid "Wine configuration for %s"
14593 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14596 msgid "Selected driver: %s"
14597 msgstr "Valgt driver: %s"
14604 msgid "Audio test failed!"
14605 msgstr "Lyd test fejlede!"
14608 msgid "(System default)"
14609 msgstr "(System standard)"
14612 msgid "5.1 Surround"
14618 msgid "Quadraphonic"
14631 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14632 "Are you sure you want to do this?"
14634 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14635 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14638 msgid "Warning: system library"
14639 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14650 msgid "native, builtin"
14651 msgstr "indfødt, indbygget"
14654 msgid "builtin, native"
14655 msgstr "indbygget, indfødt"
14659 msgstr "Deaktiveret"
14662 msgid "Default Settings"
14663 msgstr "Standard indstillinger"
14666 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14667 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14670 msgid "Use global settings"
14671 msgstr "Brug globale indstillinger"
14674 msgid "Select an executable file"
14675 msgstr "Vælg en programfil"
14679 msgstr "Auto&detekter"
14682 msgid "Local hard disk"
14683 msgstr "Lokal harddisk"
14686 msgid "Network share"
14687 msgstr "Networkresourse"
14690 msgid "Floppy disk"
14691 msgstr "Diskettedrev"
14699 "You cannot add any more drives.\n"
14701 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14703 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14705 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14709 msgid "System drive"
14710 msgstr "Systemdrev"
14714 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14716 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14717 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14719 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14721 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14722 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14725 msgctxt "Drive letter"
14731 #| msgid "New Folder"
14732 msgid "Target folder"
14737 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14739 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14741 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14743 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14746 msgid "Controls Background"
14747 msgstr "Kontrol baggrund"
14750 msgid "Controls Text"
14751 msgstr "Kontrol tekst"
14754 msgid "Menu Background"
14755 msgstr "Menubaggrund"
14766 msgid "Selection Background"
14767 msgstr "Markeret baggrund"
14770 msgid "Selection Text"
14771 msgstr "Markeret tekst"
14774 msgid "Tooltip Background"
14775 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14778 msgid "Tooltip Text"
14779 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14782 msgid "Window Background"
14783 msgstr "vinduesbaggrund"
14786 msgid "Window Text"
14787 msgstr "vinduestekst"
14790 msgid "Active Title Bar"
14791 msgstr "Aktiv titellinje"
14794 msgid "Active Title Text"
14795 msgstr "Aktiv titeltekst"
14798 msgid "Inactive Title Bar"
14799 msgstr "Inaktiv titellinje"
14802 msgid "Inactive Title Text"
14803 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14806 msgid "Message Box Text"
14807 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14810 msgid "Application Workspace"
14811 msgstr "Arbejdsområde i program"
14814 msgid "Window Frame"
14815 msgstr "Vinduesramme"
14818 msgid "Active Border"
14819 msgstr "Aktiv kant"
14822 msgid "Inactive Border"
14823 msgstr "Inaktiv kant"
14826 msgid "Controls Shadow"
14827 msgstr "Kontrol skygge"
14834 msgid "Controls Highlight"
14835 msgstr "Markeret controls"
14838 msgid "Controls Dark Shadow"
14839 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14842 msgid "Controls Light"
14843 msgstr "Kontrol lys"
14846 msgid "Controls Alternate Background"
14847 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14850 msgid "Hot Tracked Item"
14851 msgstr "Markeret element"
14854 msgid "Active Title Bar Gradient"
14855 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14858 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14859 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14862 msgid "Menu Highlight"
14863 msgstr "Markeret menu"
14869 #: wineconsole.rc:63
14870 msgid "Cursor size"
14871 msgstr "Markør størrelse"
14873 #: wineconsole.rc:64
14877 #: wineconsole.rc:65
14881 #: wineconsole.rc:66
14885 #: wineconsole.rc:68
14886 msgid "Command history"
14887 msgstr "Kommando historik"
14889 #: wineconsole.rc:69
14891 #| msgid "Buffer zone"
14892 msgid "&Buffer size:"
14893 msgstr "Buffer zone"
14895 #: wineconsole.rc:72
14897 #| msgid "&Remove doubles"
14898 msgid "&Remove duplicates"
14899 msgstr "&Fjern dubletter"
14901 #: wineconsole.rc:74
14903 msgstr "Popup menu"
14905 #: wineconsole.rc:75
14909 #: wineconsole.rc:76
14913 #: wineconsole.rc:78
14915 #| msgid "&Close console"
14917 msgstr "&Luk konsol"
14919 #: wineconsole.rc:79
14921 #| msgid "Quick edit"
14922 msgid "&Quick Edit mode"
14923 msgstr "Hurtig rediger"
14925 #: wineconsole.rc:80
14927 #| msgid "&Expert mode"
14928 msgid "&Insert mode"
14929 msgstr "&Ekspert mode"
14931 #: wineconsole.rc:88
14933 msgstr "&Skrifttype"
14935 #: wineconsole.rc:90
14939 #: wineconsole.rc:101
14940 msgid "Configuration"
14941 msgstr "Konfiguration"
14943 #: wineconsole.rc:104
14944 msgid "Buffer zone"
14945 msgstr "Buffer zone"
14947 #: wineconsole.rc:105
14951 #: wineconsole.rc:108
14955 #: wineconsole.rc:112
14956 msgid "Window size"
14957 msgstr "Vindue størrelse"
14959 #: wineconsole.rc:113
14963 #: wineconsole.rc:116
14967 #: wineconsole.rc:120
14968 msgid "End of program"
14969 msgstr "Afslutning af program"
14971 #: wineconsole.rc:121
14972 msgid "&Close console"
14973 msgstr "&Luk konsol"
14975 #: wineconsole.rc:123
14979 #: wineconsole.rc:129
14980 msgid "Console parameters"
14981 msgstr "Konsol parametre"
14983 #: wineconsole.rc:132
14984 msgid "Retain these settings for later sessions"
14985 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
14987 #: wineconsole.rc:133
14988 msgid "Modify only current session"
14989 msgstr "Rediger kun nuværende session"
14991 #: wineconsole.rc:29
14992 msgid "Set &Defaults"
14993 msgstr "Sæt &Standarder"
14995 #: wineconsole.rc:31
14999 #: wineconsole.rc:34
15000 msgid "&Select all"
15003 #: wineconsole.rc:35
15007 #: wineconsole.rc:36
15011 #: wineconsole.rc:39
15012 msgid "Setup - Default settings"
15013 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
15015 #: wineconsole.rc:40
15016 msgid "Setup - Current settings"
15017 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
15019 #: wineconsole.rc:41
15020 msgid "Configuration error"
15021 msgstr "Konfigurationfejl"
15023 #: wineconsole.rc:42
15025 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15027 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15029 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
15031 #: wineconsole.rc:37
15032 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15033 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
15035 #: wineconsole.rc:38
15036 msgid "This is a test"
15037 msgstr "Dette er en test"
15039 #: wineconsole.rc:44
15040 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15041 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
15043 #: wineconsole.rc:45
15044 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15045 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
15047 #: wineconsole.rc:46
15048 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15049 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
15051 #: wineconsole.rc:47
15052 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15053 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
15055 #: wineconsole.rc:48
15057 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15058 "The command is invalid.\n"
15060 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
15061 "Kommandoen er ugyldig.\n"
15063 #: wineconsole.rc:50
15067 " wineconsole [options] <command>\n"
15073 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
15077 #: wineconsole.rc:52
15079 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15081 " try to setup the current terminal as a Wine "
15084 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
15086 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
15087 "vindue til en Wine konsol.\n"
15089 #: wineconsole.rc:53
15090 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15091 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
15093 #: wineconsole.rc:54
15097 " wineconsole cmd\n"
15098 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15103 " wineconsole cmd\n"
15104 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
15108 msgid "Program Error"
15109 msgstr "Program Fejl"
15113 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15114 "sorry for the inconvenience."
15116 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15117 "beklager ulejligheden."
15121 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15122 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15123 "Database</a> for tips about running this application."
15125 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15126 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15127 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15130 msgid "Show &Details"
15131 msgstr "Vis &detaljer"
15134 msgid "Program Error Details"
15135 msgstr "Programfejl detaljer"
15139 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15140 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15141 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15142 "and attach that file to the report."
15144 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15145 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15146 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15147 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15150 msgid "Wine program crash"
15151 msgstr "Wine program nedbrud"
15154 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15155 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
15158 msgid "(unidentified)"
15159 msgstr "(Uidentificerede)"
15162 msgid "Saving failed"
15163 msgstr "Gem mislykkedes"
15166 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15167 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15170 msgid "&Open\tEnter"
15171 msgstr "&Åbn\tEnter"
15178 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15179 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15182 msgid "Cr&eate Directory..."
15183 msgstr "Opr&et mappe..."
15190 msgid "Connect &Network Drive..."
15191 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15194 msgid "&Disconnect Network Drive"
15195 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15202 msgid "&All File Details"
15203 msgstr "&Alle fildetaljer"
15206 msgid "&Sort by Name"
15207 msgstr "&Sorter efter navn"
15210 msgid "Sort &by Type"
15211 msgstr "Sorter efter &type"
15214 msgid "Sort by Si&ze"
15215 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15218 msgid "Sort by &Date"
15219 msgstr "Sorter efter &dato"
15222 msgid "Filter by&..."
15223 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15227 msgstr "&Enhedslinje"
15230 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15231 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15234 msgid "New &Window"
15235 msgstr "Nyt &vindue"
15238 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15239 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15242 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15243 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15246 msgid "&About Wine File Manager"
15247 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15250 msgid "Select destination"
15251 msgstr "Vælg destination"
15254 msgid "By File Type"
15255 msgstr "Efter filtype"
15262 msgid "&Directories"
15263 msgstr "&Kataloger"
15267 msgstr "&Programmer"
15271 msgstr "Doku&menter"
15274 msgid "&Other files"
15275 msgstr "&Andre filer"
15278 msgid "Show Hidden/&System Files"
15279 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15282 msgid "&File Name:"
15286 msgid "Full &Path:"
15287 msgstr "&Fuld sti:"
15290 msgid "Last Change:"
15291 msgstr "Sidst ændret:"
15294 msgid "Cop&yright:"
15295 msgstr "&Ophavsret:"
15302 msgid "&Compressed"
15303 msgstr "Kompr&imeret"
15306 msgid "Version information"
15307 msgstr "Versioninformation"
15310 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15315 msgid "Applying font settings"
15316 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15319 msgid "Error while selecting new font."
15320 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15323 msgid "Wine File Manager"
15324 msgstr "Filbehandling"
15328 msgstr "Rodfilsystem"
15332 msgstr "Unix-filsystem"
15338 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15339 msgid "Not yet implemented"
15340 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15344 #| msgid "Creation failed.\n"
15345 msgid "Creation date"
15346 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15350 #| msgid "Access denied.\n"
15351 msgid "Access date"
15352 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15356 #| msgid "Certification Path"
15357 msgid "Modification date"
15358 msgstr "Certificeringssti"
15361 msgid "Index/Inode"
15362 msgstr "Indeks/Inode"
15365 msgid "%1 of %2 free"
15366 msgstr "%1 af %2 ledig"
15374 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15377 msgid "Question &Marks"
15378 msgstr "Spørgs&målstegn"
15382 msgstr "Ny&begynder"
15386 msgstr "&Avanceret"
15394 msgstr "B&rugerdefineret..."
15397 msgid "&Fastest Times"
15398 msgstr "&Bedste tider"
15401 msgid "&About WineMine"
15402 msgstr "&Om WineMine"
15405 msgid "Fastest Times"
15406 msgstr "Bedste tider"
15409 msgid "Fastest times"
15410 msgstr "Bedste tider"
15414 msgstr "Nybegynder"
15424 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15427 msgid "Reset Results"
15431 msgid "Congratulations!"
15435 msgid "Please enter your name"
15436 msgstr "Indtast dit navn"
15439 msgid "Custom Game"
15440 msgstr "Brugerdefineret spil"
15455 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15467 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15468 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15471 msgid "Printer &setup..."
15472 msgstr "&Indstil printer..."
15475 msgid "&Annotate..."
15476 msgstr "&Anmærk..."
15484 msgstr "&Definer..."
15487 msgid "Always on &top"
15488 msgstr "Altid &øverst"
15490 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15492 msgstr "Skrifttype"
15494 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15498 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15502 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15507 msgid "&Help on help\tF1"
15508 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15511 msgid "&About Wine Help"
15512 msgstr "Om Wine hjælp"
15515 msgid "Annotation..."
15532 msgstr "Wine Hjælp"
15535 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15536 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15547 msgid "Help files (*.hlp)"
15548 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15551 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15552 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15555 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15556 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15559 msgid "Help topics: "
15560 msgstr "Hjælp emner: "
15564 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15565 msgid "Error: Command line not supported\n"
15566 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15570 #| msgid "Property set not found.\n"
15571 msgid "Error: Alias not found\n"
15572 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15576 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15577 msgid "Error: Invalid query\n"
15578 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15582 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15583 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15584 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15587 msgid "&New...\tCtrl+N"
15588 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15591 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15592 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15595 msgid "&Clear\tDel"
15599 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15600 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15603 msgid "Find &next\tF3"
15604 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15608 msgstr "S&krivebeskyttet"
15619 msgid "Selection &info"
15620 msgstr "&Information om markeret område"
15623 msgid "Character &format"
15624 msgstr "Tegn&format"
15627 msgid "&Def. char format"
15628 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15631 msgid "Paragrap&h format"
15632 msgstr "&Afsnitsformat"
15636 msgstr "&Hent tekst"
15638 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15639 msgid "&Format Bar"
15640 msgstr "&Formateringlinje"
15642 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15651 msgid "&Date and time..."
15652 msgstr "&Dato og tid..."
15664 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15665 msgid "&Bullet points"
15666 msgstr "&Punkttegn"
15670 #| msgid "CRL Number"
15672 msgstr "CRL nummer"
15675 msgid "Letters - lower case"
15679 msgid "Letters - upper case"
15683 msgid "Roman numerals - lower case"
15687 msgid "Roman numerals - upper case"
15690 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15691 msgid "&Paragraph..."
15692 msgstr "&Afsnit..."
15696 msgstr "&Tabulatorer..."
15699 msgid "Backgroun&d"
15703 msgid "&System\tCtrl+1"
15704 msgstr "&System\tCtrl+1"
15707 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15708 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15711 msgid "&About Wine Wordpad"
15712 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15716 msgstr "Automatisk"
15719 msgid "Date and time"
15720 msgstr "Dato og tid"
15723 msgid "Available formats"
15724 msgstr "Tilgængelige formater"
15727 msgid "New document type"
15728 msgstr "Ny dokumenttype"
15731 msgid "Paragraph format"
15732 msgstr "Formater afsnit"
15735 msgid "Indentation"
15738 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15740 msgstr "Venstrestillet"
15742 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15744 msgstr "Højrestillet"
15748 msgstr "Første linje"
15756 msgstr "Tabulatorer"
15760 msgstr "Tabulatorstop"
15767 msgid "Remove al&l"
15768 msgstr "Fjern a&lle"
15771 msgid "Line wrapping"
15772 msgstr "Linjeombrydning"
15775 msgid "&No line wrapping"
15776 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15779 msgid "Wrap text by the &window border"
15780 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15783 msgid "Wrap text by the &margin"
15784 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15788 msgstr "Værktøjslinjer"
15791 msgctxt "accelerator Align Left"
15796 msgctxt "accelerator Align Center"
15801 msgctxt "accelerator Align Right"
15806 msgctxt "accelerator Redo"
15811 msgctxt "accelerator Bold"
15816 msgctxt "accelerator Italic"
15821 msgctxt "accelerator Underline"
15826 msgid "All documents (*.*)"
15827 msgstr "Alle filer (*.*)"
15830 msgid "Text documents (*.txt)"
15831 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15834 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15835 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15838 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15839 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15842 msgid "Rich text document"
15843 msgstr "Rig tekstdokument"
15846 msgid "Text document"
15847 msgstr "Tekstdokument"
15850 msgid "Unicode text document"
15851 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15854 msgid "Printer files (*.prn)"
15855 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15859 msgstr "Midt stillet"
15871 msgstr "Næste side"
15874 msgid "Previous page"
15875 msgstr "Forrige side"
15902 msgctxt "unit: centimeter"
15907 msgctxt "unit: inch"
15916 msgctxt "unit: point"
15925 msgid "Save changes to '%s'?"
15926 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15929 msgid "Finished searching the document."
15930 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15933 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15934 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15938 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15939 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15941 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15942 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15945 msgid "Invalid number format."
15946 msgstr "Ugyldigt talformat."
15949 msgid "OLE storage documents are not supported."
15950 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
15953 msgid "Could not save the file."
15954 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
15957 msgid "You do not have access to save the file."
15958 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
15961 msgid "Could not open the file."
15962 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
15965 msgid "You do not have access to open the file."
15966 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
15969 msgid "Printing not implemented."
15970 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
15973 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15974 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
15977 msgid "Starting Wordpad failed"
15978 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
15981 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15982 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15985 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15986 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15989 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15990 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
15993 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15994 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
15997 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15998 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
16002 "Is '%1' a filename or directory\n"
16004 "(F - File, D - Directory)\n"
16006 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
16007 "på destinationen?\n"
16008 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
16011 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16012 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
16015 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16016 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
16019 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16020 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
16023 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16024 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
16032 msgctxt "Directory key"
16038 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16041 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16042 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16046 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16048 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16049 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16050 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16051 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16052 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16053 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16054 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16055 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16056 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16057 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16058 "[/N] Copy using short names.\n"
16059 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16060 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16061 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16062 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16063 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16064 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16065 "\tarchive attribute.\n"
16066 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16067 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16068 "\t\tthan source.\n"
16071 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
16074 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16075 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16079 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
16080 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
16081 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
16082 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
16083 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
16084 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
16085 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
16086 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
16087 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
16088 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
16089 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
16090 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
16091 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
16092 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
16093 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
16094 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
16095 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
16096 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
16097 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
16099 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
16100 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16101 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"