1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
83 msgstr "Installazione..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
95 msgstr "Formato wave: %s"
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
123 msgstr "Non compresso"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annullando..."
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Cartelle dei documenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
172 msgstr "Percorso di sistema"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
178 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
183 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
192 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
194 msgstr "Risorse del computer"
197 msgid "System Folders"
198 msgstr "Cartelle di sistema"
201 msgid "Local Hard Drives"
202 msgstr "Dischi rigidi locali"
205 msgid "File not found"
206 msgstr "File non trovato"
209 msgid "Please verify that the correct file name was given"
210 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
214 "File does not exist.\n"
215 "Do you want to create file?"
217 "Il file non esiste\n"
222 "File already exists.\n"
223 "Do you want to replace it?"
225 "Il file esiste già.\n"
229 msgid "Invalid character(s) in path"
230 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
234 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
241 msgid "Path does not exist"
242 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
245 msgid "File does not exist"
246 msgstr "Il file non esiste"
250 msgstr "Su di un livello"
253 msgid "Create New Folder"
254 msgstr "Crea nuova cartella"
265 msgid "Browse to Desktop"
266 msgstr "Vai al desktop"
282 msgstr "Grassetto corsivo"
284 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
290 msgstr "Marrone rossiccio"
292 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
302 msgstr "Blu oltremare"
304 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
314 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
317 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
321 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
325 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
329 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
333 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
337 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
341 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
345 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
349 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
354 msgid "Unreadable Entry"
355 msgstr "Elemento non leggibile"
359 "This value does not lie within the page range.\n"
360 "Please enter a value between %d and %d."
362 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
363 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
366 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
367 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
371 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
372 "Please reenter margins."
374 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
375 "Per favore ridefinire i margini."
378 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
379 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
383 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
384 "Please enter a value between 1 and %d."
386 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
387 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
390 msgid "A printer error occurred."
391 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
394 msgid "No default printer defined."
395 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
398 msgid "Cannot find the printer."
399 msgstr "Stampante non trovata."
401 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
403 msgid "Out of memory."
405 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
407 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
411 msgid "An error occurred."
412 msgstr "Si è verificato un errore."
415 msgid "Unknown printer driver."
416 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
420 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
421 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
423 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
424 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
425 "installare la stampante e poi ritentare."
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
431 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
435 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
437 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
450 msgstr "Salva come..."
456 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
469 msgid "Pending deletion; "
470 msgstr "In attesa di annullamento; "
474 msgstr "Carta inceppata; "
477 msgid "Out of paper; "
478 msgstr "Carta esaurita; "
481 msgid "Feed paper manual; "
482 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
485 msgid "Paper problem; "
486 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
489 msgid "Printer offline; "
490 msgstr "Stampante offline; "
494 msgstr "I/O Attivo; "
498 msgstr "Stampante occupata; "
502 msgstr "Stampa in corso; "
505 msgid "Output tray is full; "
506 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
509 msgid "Not available; "
510 msgstr "Non disponibile; "
518 msgstr "Elaborazione; "
521 msgid "Initialising; "
522 msgstr "Inizializzazione; "
526 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
530 msgstr "Il livello del toner è basso; "
534 msgstr "Manca il toner; "
538 msgstr "Punt della pagina; "
541 msgid "Interrupted by user; "
542 msgstr "Interrotto dall'utente; "
545 msgid "Out of memory; "
546 msgstr "Memoria esaurita; "
549 msgid "The printer door is open; "
550 msgstr "La porta stampante è aperta; "
553 msgid "Print server unknown; "
554 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
557 msgid "Power save mode; "
558 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
561 msgid "Default Printer; "
562 msgstr "Stampante predefinita; "
565 msgid "There are %d documents in the queue"
566 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
569 msgid "Margins [inches]"
570 msgstr "Margini [pollici]"
574 msgstr "Margini [mm]"
580 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
585 msgid "Connect to %s"
586 msgstr "Connetti a %s"
589 msgid "Connecting to %s"
590 msgstr "Connettendo a %s"
593 msgid "Logon unsuccessful"
594 msgstr "Accesso fallito"
598 "Make sure that your user name\n"
599 "and password are correct."
601 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
602 "e password siano corrette."
606 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
608 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
609 "entering your password."
611 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
614 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
615 " di immettere la tua password."
618 msgid "Caps Lock is On"
619 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
622 msgid "Authority Key Identifier"
623 msgstr "Identificatore chiave autorità"
626 msgid "Key Attributes"
627 msgstr "Attributi chiave"
630 msgid "Key Usage Restriction"
631 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
634 msgid "Subject Alternative Name"
635 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
638 msgid "Issuer Alternative Name"
639 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
642 msgid "Basic Constraints"
643 msgstr "Vincoli Base"
647 msgstr "Uso della chiave"
650 msgid "Certificate Policies"
651 msgstr "Policy del certificato"
654 msgid "Subject Key Identifier"
655 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
658 msgid "CRL Reason Code"
659 msgstr "Codice Motivo CRL"
662 msgid "CRL Distribution Points"
663 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
666 msgid "Enhanced Key Usage"
667 msgstr "Uso chiave avanzata"
670 msgid "Authority Information Access"
671 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
674 msgid "Certificate Extensions"
675 msgstr "Estensioni Certificato"
678 msgid "Next Update Location"
679 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
682 msgid "Yes or No Trust"
683 msgstr "Fiducia Sì o No"
686 msgid "Email Address"
687 msgstr "Indirizzo Email"
690 msgid "Unstructured Name"
691 msgstr "Nome non strutturato"
695 msgstr "Tipo contenuto"
698 msgid "Message Digest"
699 msgstr "Impronta Messaggio"
710 msgid "Challenge Password"
711 msgstr "Domanda di sicurezza"
714 msgid "Unstructured Address"
715 msgstr "Indirizzo non strutturato"
718 msgid "SMIME Capabilities"
719 msgstr "Capacità SMIME"
722 msgid "Prefer Signed Data"
723 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
725 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
729 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
731 msgstr "Notifica Utente"
734 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
735 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
738 msgid "Certification Authority Issuer"
739 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
742 msgid "Certification Template Name"
743 msgstr "Nome Modello Certificazione"
746 msgid "Certificate Type"
747 msgstr "Tipo Certificato"
750 msgid "Certificate Manifold"
751 msgstr "Collettore Certificato"
754 msgid "Netscape Cert Type"
755 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
758 msgid "Netscape Base URL"
759 msgstr "URL Base Netscape"
762 msgid "Netscape Revocation URL"
763 msgstr "URL Revoca Netscape"
766 msgid "Netscape CA Revocation URL"
767 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
770 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
771 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
774 msgid "Netscape CA Policy URL"
775 msgstr "URL Policy CA Netscape"
778 msgid "Netscape SSL ServerName"
779 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
782 msgid "Netscape Comment"
783 msgstr "Commento Netscape"
786 msgid "SpcSpAgencyInfo"
787 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
790 msgid "SpcFinancialCriteria"
791 msgstr "Criteri finanziari Spc"
794 msgid "SpcMinimalCriteria"
795 msgstr "Criteri minimi Spc"
798 msgid "Country/Region"
799 msgstr "Paese/Regione"
803 msgstr "Organizzazione"
806 msgid "Organizational Unit"
807 msgstr "Unità Organizzativa"
818 msgid "State or Province"
819 msgstr "Stato o Provincia"
827 msgstr "Nome Proprio"
838 msgid "Domain Component"
839 msgstr "Componente Dominio"
842 msgid "Street Address"
843 msgstr "Indirizzo (via)"
846 msgid "Serial Number"
847 msgstr "Numero Seriale"
854 msgid "Cross CA Version"
855 msgstr "Versione Cross CA"
858 msgid "Serialized Signature Serial Number"
859 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
862 msgid "Principal Name"
863 msgstr "Nome Principale"
866 msgid "Windows Product Update"
867 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
870 msgid "Enrollment Name Value Pair"
871 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
878 msgid "Enrollment CSP"
879 msgstr "Iscrizione CSP"
886 msgid "Delta CRL Indicator"
887 msgstr "Indicatore Delta CRL"
890 msgid "Issuing Distribution Point"
891 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
895 msgstr "CRL Più nuova"
898 msgid "Name Constraints"
899 msgstr "Vincoli Nome"
902 msgid "Policy Mappings"
903 msgstr "Mappature Policy"
906 msgid "Policy Constraints"
907 msgstr "Vincoli Policy"
910 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
911 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
914 msgid "Application Policies"
915 msgstr "Policy dell'Applicazione"
918 msgid "Application Policy Mappings"
919 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
922 msgid "Application Policy Constraints"
923 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
931 msgstr "Risposta CMC"
934 msgid "Unsigned CMC Request"
935 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
938 msgid "CMC Status Info"
939 msgstr "Informazioni Status CMC"
942 msgid "CMC Extensions"
943 msgstr "Estensioni CMC"
946 msgid "CMC Attributes"
947 msgstr "Attributi CMC"
954 msgid "PKCS 7 Signed"
955 msgstr "PKCS 7 firmato"
958 msgid "PKCS 7 Enveloped"
959 msgstr "PKCS 7 preparato"
962 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
963 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
966 msgid "PKCS 7 Digested"
967 msgstr "PKCS 7 digerito"
970 msgid "PKCS 7 Encrypted"
971 msgstr "PKCS 7 criptato"
974 msgid "Previous CA Certificate Hash"
975 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
978 msgid "Virtual Base CRL Number"
979 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
982 msgid "Next CRL Publish"
983 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
986 msgid "CA Encryption Certificate"
987 msgstr "Certificato Crittografia CA"
989 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
991 msgid "Key Recovery Agent"
993 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
994 "Agente Recupero Chiave\n"
995 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
996 "Agente di recupero delle chiavi"
999 msgid "Certificate Template Information"
1000 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1003 msgid "Enterprise Root OID"
1004 msgstr "OID Root Azienda"
1007 msgid "Dummy Signer"
1008 msgstr "Firmatario Fittizio"
1011 msgid "Encrypted Private Key"
1012 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1015 msgid "Published CRL Locations"
1016 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1019 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1020 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1023 msgid "Transaction Id"
1024 msgstr "Id Transazione"
1027 msgid "Sender Nonce"
1028 msgstr "Nonce Mittente"
1031 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgstr "Nonce Destinatario"
1036 msgstr "Informazioni Reg"
1039 msgid "Get Certificate"
1040 msgstr "Ottieni Certificato"
1044 msgstr "Ottieni CRL"
1047 msgid "Revoke Request"
1048 msgstr "Revoca Richiesta"
1051 msgid "Query Pending"
1052 msgstr "Query in attesa"
1054 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1056 msgid "Certificate Trust List"
1058 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1059 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1060 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1061 "Lista Fiducia Certificati"
1064 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1065 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1068 msgid "Private Key Usage Period"
1069 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1072 msgid "Client Information"
1073 msgstr "Informazioni Client"
1076 msgid "Server Authentication"
1077 msgstr "Autenticazione Server"
1080 msgid "Client Authentication"
1081 msgstr "Autenticazione Client"
1084 msgid "Code Signing"
1085 msgstr "Firma Codice"
1088 msgid "Secure Email"
1089 msgstr "Email sicura"
1092 msgid "Time Stamping"
1096 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1097 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1100 msgid "Microsoft Time Stamping"
1101 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1104 msgid "IP security end system"
1105 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1108 msgid "IP security tunnel termination"
1109 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1112 msgid "IP security user"
1113 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1116 msgid "Encrypting File System"
1117 msgstr "File System con Crittografia"
1119 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1121 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1123 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1124 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1125 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1128 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1130 msgid "Windows System Component Verification"
1132 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1134 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1137 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1139 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1141 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1142 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1143 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1146 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1148 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1150 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1152 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1155 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1157 msgid "Key Pack Licenses"
1159 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1166 msgid "License Server Verification"
1168 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "Verifica Server Licenza\n"
1170 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1171 "Verifica del server delle licenze"
1173 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1174 msgid "Smart Card Logon"
1175 msgstr "Logon con Smart Card"
1177 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1178 msgid "Digital Rights"
1179 msgstr "Diritti Digitali"
1181 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1183 msgid "Qualified Subordination"
1185 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Subordinazione Qualificata\n"
1187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Subordinazione qualificata"
1190 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1192 msgid "Key Recovery"
1194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1196 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Recupero della chiave"
1199 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1200 msgid "Document Signing"
1201 msgstr "Firma Documento"
1204 msgid "IP security IKE intermediate"
1205 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1207 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1209 msgid "File Recovery"
1211 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1216 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1217 msgid "Root List Signer"
1218 msgstr "Firmatario Lista Root"
1221 msgid "All application policies"
1222 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1224 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1226 msgid "Directory Service Email Replication"
1228 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1229 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1230 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1233 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1235 msgid "Certificate Request Agent"
1237 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Agente di richiesta certificato\n"
1239 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1240 "Agente di richiesta dei certificati"
1242 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1243 msgid "Lifetime Signing"
1244 msgstr "Firma Lifetime"
1247 msgid "All issuance policies"
1248 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1251 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1252 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1259 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1260 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1263 msgid "Other People"
1264 msgstr "Altre Persone"
1267 msgid "Trusted Publishers"
1268 msgstr "Editori Fidati"
1271 msgid "Untrusted Certificates"
1272 msgstr "Certificati non fidati"
1279 msgid "Certificate Issuer"
1280 msgstr "Emittente Certificato"
1283 msgid "Certificate Serial Number="
1284 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1288 msgstr "Altro Nome="
1291 msgid "Email Address="
1292 msgstr "Indirizzo Email="
1299 msgid "Directory Address"
1300 msgstr "Indirizzo della cartella"
1308 msgstr "Indirizzo IP="
1315 msgid "Registered ID="
1316 msgstr "ID registrato="
1319 msgid "Unknown Key Usage"
1320 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1323 msgid "Subject Type="
1324 msgstr "Tipo Soggetto="
1332 msgstr "Fine Entità"
1335 msgid "Path Length Constraint="
1336 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1339 msgid "Information Not Available"
1340 msgstr "Informazione non disponibile"
1343 msgid "Authority Info Access"
1344 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1347 msgid "Access Method="
1348 msgstr "Metodo Accesso="
1356 msgstr "AC emittenti"
1359 msgid "Unknown Access Method"
1360 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1363 msgid "Alternative Name"
1364 msgstr "Nome Alternativo"
1367 msgid "CRL Distribution Point"
1368 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1371 msgid "Distribution Point Name"
1372 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1376 msgstr "Nome Completo"
1384 msgstr "Motivo CRL="
1388 msgstr "Emittente CRL"
1391 msgid "Key Compromise"
1392 msgstr "Chiave Compromessa"
1395 msgid "CA Compromise"
1396 msgstr "CA Compromessa"
1399 msgid "Affiliation Changed"
1400 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1407 msgid "Operation Ceased"
1408 msgstr "Operazione Cessata"
1411 msgid "Certificate Hold"
1412 msgstr "Certificato Trattenuto"
1415 msgid "Financial Information="
1416 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1420 msgstr "Disponibili"
1423 msgid "Not Available"
1424 msgstr "Non disponibili"
1427 msgid "Meets Criteria="
1428 msgstr "Soddisfa Criteri="
1430 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1434 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1439 msgid "Digital Signature"
1440 msgstr "Firma Digitale"
1443 msgid "Non-Repudiation"
1444 msgstr "Non Ripudio"
1447 msgid "Key Encipherment"
1448 msgstr "Cifratura Chiave"
1451 msgid "Data Encipherment"
1452 msgstr "Cifratura Dati"
1455 msgid "Key Agreement"
1456 msgstr "Accordo Chiavi"
1459 msgid "Certificate Signing"
1460 msgstr "Firma Certificato"
1463 msgid "Off-line CRL Signing"
1464 msgstr "Firma Off-line CRL"
1471 msgid "Encipher Only"
1472 msgstr "Solo Cifratura"
1475 msgid "Decipher Only"
1476 msgstr "Solo Decifratura"
1479 msgid "SSL Client Authentication"
1480 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1483 msgid "SSL Server Authentication"
1484 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1503 msgid "Signature CA"
1508 msgid "Certificate Policy"
1509 msgstr "Policy del certificato"
1513 msgid "Policy Identifier: "
1514 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1517 msgid "Policy Qualifier Info"
1521 msgid "Policy Qualifier Id="
1529 msgid "Notice Reference"
1534 msgid "Organization="
1535 msgstr "Organizzazione"
1539 msgid "Notice Number="
1540 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1543 msgid "Notice Text="
1546 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1548 msgstr "Certificato"
1551 msgid "Certificate Information"
1552 msgstr "Informazioni sul certificato"
1556 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1557 "altered or corrupted."
1559 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1560 "alterato o corrotto."
1564 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1565 "trusted root certificate store."
1567 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1568 "certificati root fidati del tuo sistema."
1571 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1589 msgstr "Emesso per: "
1593 msgstr "Emesso da: "
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1614 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1617 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1618 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1621 msgid "This certificate is OK."
1622 msgstr "Questo certificato è OK."
1632 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1637 msgid "Version 1 Fields Only"
1638 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1641 msgid "Extensions Only"
1642 msgstr "Solo estensioni"
1645 msgid "Critical Extensions Only"
1646 msgstr "Solo estensioni critiche"
1649 msgid "Properties Only"
1650 msgstr "Solo proprietà"
1653 msgid "Serial number"
1654 msgstr "Numero seriale"
1666 msgstr "Valido fino a"
1674 msgstr "Chiave pubblica"
1677 msgid "%s (%d bits)"
1678 msgstr "%s (%d bit)"
1685 msgid "Enhanced key usage (property)"
1686 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1689 msgid "Friendly name"
1690 msgstr "Nome amichevole"
1692 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1694 msgstr "Descrizione"
1697 msgid "Certificate Properties"
1698 msgstr "Proprietà del certificato"
1701 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1702 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1705 msgid "The OID you entered already exists."
1706 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1709 msgid "Select Certificate Store"
1710 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1713 msgid "Please select a certificate store."
1714 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1717 msgid "Certificate Import Wizard"
1718 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1722 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1723 "select another file."
1725 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1729 msgid "File to Import"
1730 msgstr "File da importare"
1733 msgid "Specify the file you want to import."
1734 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1736 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1737 msgid "Certificate Store"
1738 msgstr "Deposito certificati"
1742 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1743 "lists, and certificate trust lists."
1745 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1746 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1749 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1750 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1753 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1754 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1756 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1757 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1758 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1760 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1761 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1762 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1765 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1766 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1769 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1770 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1773 msgid "Please select a file."
1774 msgstr "Seleziona un file."
1777 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1778 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1781 msgid "Could not open "
1782 msgstr "Impossibile aprire "
1785 msgid "Determined by the program"
1786 msgstr "Determinato dal programma"
1789 msgid "Please select a store"
1790 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1793 msgid "Certificate Store Selected"
1794 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1797 msgid "Automatically determined by the program"
1798 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1800 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1809 msgid "Certificate Revocation List"
1810 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1814 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1817 msgid "Personal Information Exchange"
1818 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1821 msgid "The import was successful."
1822 msgstr "Importazione riuscita."
1825 msgid "The import failed."
1826 msgstr "Importazione fallita."
1833 msgid "<Advanced Purposes>"
1834 msgstr "<Ragioni speciali>"
1845 msgid "Expiration Date"
1846 msgstr "Data di scadenza"
1849 msgid "Friendly Name"
1850 msgstr "Nome amichevole"
1852 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1858 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1859 "sign messages with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1863 "firmare messaggi con questo.\n"
1864 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1868 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1869 "sign messages with them.\n"
1870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1873 "firmare messaggi con questi.\n"
1874 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1878 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1879 "verify messages signed with it.\n"
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1883 "verificare messaggi con questo.\n"
1884 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1888 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1889 "verify messages signed with it.\n"
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1893 "verificare messaggi con questi.\n"
1894 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1898 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1902 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1904 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1908 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1912 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1914 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1918 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1919 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1922 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1923 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1924 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1928 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1929 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1930 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1932 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1933 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1934 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1938 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1942 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1946 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1949 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1950 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1953 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1954 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1957 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1958 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1961 msgid "Certificates"
1962 msgstr "Certificati"
1965 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1966 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1969 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1970 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1974 "Ensures software came from software publisher\n"
1975 "Protects software from alteration after publication"
1977 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1978 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1981 msgid "Protects e-mail messages"
1982 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1985 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1986 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1989 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1990 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1993 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1995 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1998 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1999 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2002 msgid "Private Key Archival"
2003 msgstr "Archivio chiavi private"
2006 msgid "Certificate Export Wizard"
2007 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2010 msgid "Export Format"
2011 msgstr "Formato di Esportazione"
2014 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2015 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2018 msgid "Export Filename"
2019 msgstr "Nome del file di esportazione"
2022 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2023 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2026 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2027 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2030 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2031 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2034 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2038 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2039 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2042 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2043 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2046 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2047 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2051 msgstr "Formato del file"
2054 msgid "Include all certificates in certificate path"
2055 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2059 msgstr "Esporta chiavi"
2062 msgid "The export was successful."
2063 msgstr "Esportazione riuscita."
2066 msgid "The export failed."
2067 msgstr "Esportazione fallita."
2070 msgid "Export Private Key"
2071 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2075 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2078 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2079 "esportata insieme al certificato."
2082 msgid "Enter Password"
2083 msgstr "Inserisci Password"
2086 msgid "You may password-protect a private key."
2087 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2090 msgid "The passwords do not match."
2091 msgstr "Le password non corrispondono."
2094 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2095 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2098 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2099 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2102 msgid "Default DirectSound"
2103 msgstr "DirectSound predefinito"
2106 msgid "DirectSound: %s"
2107 msgstr "DirectSound : %s"
2110 msgid "Default WaveOut Device"
2111 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2114 msgid "Default MidiOut Device"
2115 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2117 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2125 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2129 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2131 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2149 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2153 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2157 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2170 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2174 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2176 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2199 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2203 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2207 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2211 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2217 msgstr "Sincronizza"
2219 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2228 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2229 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2232 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2233 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2236 msgid "IDTB_CONTENTS"
2237 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2245 msgstr "IDTB_SEARCH"
2248 msgid "IDTB_HISTORY"
2249 msgstr "IDTB_HISTORY"
2252 msgid "IDTB_FAVORITES"
2253 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2265 msgstr "Personalizza"
2272 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2273 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2276 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2277 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2279 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2280 msgid "Cinepak Video codec"
2281 msgstr "Codec video Cinepak"
2284 msgid "Internet Settings"
2285 msgstr "Impostazioni di Internet"
2288 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2289 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2292 msgid "Error converting object to primitive type"
2293 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2296 msgid "Invalid procedure call or argument"
2297 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2300 msgid "Subscript out of range"
2301 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2304 msgid "Automation server can't create object"
2305 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2308 msgid "Object doesn't support this property or method"
2309 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2312 msgid "Object doesn't support this action"
2313 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2316 msgid "Argument not optional"
2317 msgstr "Argomento non opzionale"
2320 msgid "Syntax error"
2321 msgstr "Errore di sintassi"
2324 msgid "Expected ';'"
2325 msgstr "Richiesto ';'"
2328 msgid "Expected '('"
2329 msgstr "Richiesto '('"
2332 msgid "Expected ')'"
2333 msgstr "Richiesto ')'"
2336 msgid "Unterminated string constant"
2337 msgstr "Costante stringa non terminata"
2340 msgid "Conditional compilation is turned off"
2341 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2344 msgid "Number expected"
2345 msgstr "Richiesto un numero"
2348 msgid "Function expected"
2349 msgstr "Richiesta una funzione"
2352 msgid "'[object]' is not a date object"
2353 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2356 msgid "Object expected"
2357 msgstr "Richiesto un oggetto"
2360 msgid "Illegal assignment"
2361 msgstr "Assegnamento illegale"
2364 msgid "'|' is undefined"
2365 msgstr "'|' non è definito"
2368 msgid "Boolean object expected"
2369 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2372 msgid "VBArray object expected"
2373 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2376 msgid "JScript object expected"
2377 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2380 msgid "Syntax error in regular expression"
2381 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2384 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2385 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2388 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2389 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2392 msgid "Array object expected"
2393 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2400 msgid "Invalid function\n"
2401 msgstr "Funzione non valida\n"
2404 msgid "File not found\n"
2405 msgstr "File non trovato\n"
2408 msgid "Path not found\n"
2409 msgstr "Percorso non trovato\n"
2412 msgid "Too many open files\n"
2413 msgstr "Troppi file aperti\n"
2416 msgid "Access denied\n"
2417 msgstr "Accesso negato\n"
2420 msgid "Invalid handle\n"
2421 msgstr "Handle non valido\n"
2424 msgid "Memory trashed\n"
2425 msgstr "Memoria buttata\n"
2428 msgid "Not enough memory\n"
2429 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2432 msgid "Invalid block\n"
2433 msgstr "Blocco non valido\n"
2436 msgid "Bad environment\n"
2437 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2440 msgid "Bad format\n"
2441 msgstr "Formato non corretto\n"
2444 msgid "Invalid access\n"
2445 msgstr "Accesso non valido\n"
2448 msgid "Invalid data\n"
2449 msgstr "Dati non validi\n"
2452 msgid "Out of memory\n"
2453 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2456 msgid "Invalid drive\n"
2457 msgstr "Unità non valida\n"
2460 msgid "Can't delete current directory\n"
2461 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2464 msgid "Not same device\n"
2465 msgstr "Non la stessa unità\n"
2468 msgid "No more files\n"
2469 msgstr "Nessun file più\n"
2472 msgid "Write protected\n"
2473 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2477 msgstr "Unità non corretta\n"
2481 msgstr "Non pronto\n"
2484 msgid "Bad command\n"
2485 msgstr "Comando non corretto\n"
2489 msgstr "Errore CRC\n"
2492 msgid "Bad length\n"
2493 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2495 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2496 msgid "Seek error\n"
2497 msgstr "Errore di seek\n"
2500 msgid "Not DOS disk\n"
2501 msgstr "Non un disco DOS\n"
2504 msgid "Sector not found\n"
2505 msgstr "Settore non trovato\n"
2508 msgid "Out of paper\n"
2509 msgstr "Carta finita\n"
2512 msgid "Write fault\n"
2513 msgstr "Errore in scrittura\n"
2516 msgid "Read fault\n"
2517 msgstr "Errore in lettura\n"
2520 msgid "General failure\n"
2521 msgstr "Errore generico\n"
2524 msgid "Sharing violation\n"
2525 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2528 msgid "Lock violation\n"
2529 msgstr "Violazione di lock\n"
2532 msgid "Wrong disk\n"
2533 msgstr "Disco sbagliato\n"
2536 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2537 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2540 msgid "End of file\n"
2541 msgstr "Fine del file\n"
2543 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2545 msgstr "Disco pieno\n"
2548 msgid "Request not supported\n"
2549 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2552 msgid "Remote machine not listening\n"
2553 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2556 msgid "Duplicate network name\n"
2557 msgstr "Nome network duplicato\n"
2560 msgid "Bad network path\n"
2561 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2564 msgid "Network busy\n"
2565 msgstr "Network occupato\n"
2568 msgid "Device does not exist\n"
2569 msgstr "Unità non esiste\n"
2572 msgid "Too many commands\n"
2573 msgstr "Troppi comandi\n"
2576 msgid "Adaptor hardware error\n"
2577 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2580 msgid "Bad network response\n"
2581 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2584 msgid "Unexpected network error\n"
2585 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2588 msgid "Bad remote adaptor\n"
2589 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2592 msgid "Print queue full\n"
2593 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2596 msgid "No spool space\n"
2597 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2600 msgid "Print cancelled\n"
2601 msgstr "Stampa annullata\n"
2604 msgid "Network name deleted\n"
2605 msgstr "Nome network eliminato\n"
2608 msgid "Network access denied\n"
2609 msgstr "Accesso al network negato\n"
2612 msgid "Bad device type\n"
2613 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2616 msgid "Bad network name\n"
2617 msgstr "Nome network non corretto\n"
2620 msgid "Too many network names\n"
2621 msgstr "Troppi nomi network\n"
2624 msgid "Too many network sessions\n"
2625 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2628 msgid "Sharing paused\n"
2629 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2632 msgid "Request not accepted\n"
2633 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2636 msgid "Redirector paused\n"
2637 msgstr "Redirector in pausa\n"
2640 msgid "File exists\n"
2641 msgstr "File esistente\n"
2644 msgid "Cannot create\n"
2645 msgstr "Impossibile creare\n"
2648 msgid "Int24 failure\n"
2649 msgstr "Int24 fallito\n"
2652 msgid "Out of structures\n"
2653 msgstr "Strutture finite\n"
2656 msgid "Already assigned\n"
2657 msgstr "Già assegnato\n"
2659 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2660 msgid "Invalid password\n"
2661 msgstr "Password non valida\n"
2664 msgid "Invalid parameter\n"
2665 msgstr "Parametro non valido\n"
2668 msgid "Net write fault\n"
2669 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2672 msgid "No process slots\n"
2673 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2676 msgid "Too many semaphores\n"
2677 msgstr "Troppi semafori\n"
2680 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2681 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2684 msgid "Semaphore is set\n"
2685 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2688 msgid "Too many semaphore requests\n"
2689 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2692 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2693 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2696 msgid "Semaphore owner died\n"
2697 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2700 msgid "Semaphore user limit\n"
2701 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2704 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2705 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2708 msgid "Drive locked\n"
2709 msgstr "Unità bloccata\n"
2712 msgid "Broken pipe\n"
2713 msgstr "Pipe rotta\n"
2716 msgid "Open failed\n"
2717 msgstr "Apertura fallita\n"
2720 msgid "Buffer overflow\n"
2721 msgstr "Overflow del buffer\n"
2724 msgid "No more search handles\n"
2725 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2728 msgid "Invalid target handle\n"
2729 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2732 msgid "Invalid IOCTL\n"
2733 msgstr "IOCTL non valido\n"
2736 msgid "Invalid verify switch\n"
2737 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2740 msgid "Bad driver level\n"
2741 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2744 msgid "Call not implemented\n"
2745 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2748 msgid "Semaphore timeout\n"
2749 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2752 msgid "Insufficient buffer\n"
2753 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2756 msgid "Invalid name\n"
2757 msgstr "Nome non valido\n"
2760 msgid "Invalid level\n"
2761 msgstr "Livello non valido\n"
2764 msgid "No volume label\n"
2765 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2768 msgid "Module not found\n"
2769 msgstr "Modulo non trovato\n"
2772 msgid "Procedure not found\n"
2773 msgstr "Procedura non trovata\n"
2776 msgid "No children to wait for\n"
2777 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2780 msgid "Child process has not completed\n"
2781 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2784 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2785 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2788 msgid "Negative seek\n"
2789 msgstr "Seek negativo\n"
2792 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2793 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2796 msgid "Drive is already JOINed\n"
2797 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2800 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2801 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2804 msgid "Drive is not JOINed\n"
2805 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2808 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2809 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2812 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2813 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2816 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2817 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2820 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2821 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2824 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2825 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2828 msgid "Drive is busy\n"
2829 msgstr "Unità occupata\n"
2832 msgid "Same drive\n"
2833 msgstr "Stessa unità\n"
2836 msgid "Not toplevel directory\n"
2837 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2840 msgid "Directory is not empty\n"
2841 msgstr "Cartella non vuota\n"
2844 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2845 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2848 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2849 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2852 msgid "Path is busy\n"
2853 msgstr "Percorso occupato\n"
2856 msgid "Already a SUBST target\n"
2857 msgstr "Già in SUBST\n"
2860 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2861 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2864 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2865 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2868 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2869 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2872 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2873 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2876 msgid "Volume label too long\n"
2877 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
2880 msgid "Too many TCBs\n"
2881 msgstr "Troppi TCB\n"
2884 msgid "Signal refused\n"
2885 msgstr "Segnale rifiutato\n"
2888 msgid "Segment discarded\n"
2889 msgstr "Segmento scartato\n"
2892 msgid "Segment not locked\n"
2893 msgstr "Segmento non bloccato\n"
2896 msgid "Bad thread ID address\n"
2897 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
2900 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2901 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
2904 msgid "Path is invalid\n"
2905 msgstr "Percorso non valido\n"
2908 msgid "Signal pending\n"
2909 msgstr "Segnale in attesa\n"
2912 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2913 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
2916 msgid "Lock failed\n"
2917 msgstr "Lock fallito\n"
2920 msgid "Resource in use\n"
2921 msgstr "Risorsa in uso\n"
2924 msgid "Cancel violation\n"
2925 msgstr "Annulla violazione\n"
2928 msgid "Atomic locks not supported\n"
2929 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
2932 msgid "Invalid segment number\n"
2933 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
2936 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2937 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
2940 msgid "File already exists\n"
2941 msgstr "File esistente\n"
2944 msgid "Invalid flag number\n"
2945 msgstr "Numero di flag non valido\n"
2948 msgid "Semaphore name not found\n"
2949 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
2952 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2953 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
2956 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2957 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
2960 msgid "Invalid module type for %1\n"
2961 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
2964 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2965 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
2968 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2969 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
2972 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2973 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
2976 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2977 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
2980 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2981 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
2984 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2985 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
2988 msgid "IOPL not enabled\n"
2989 msgstr "IOPL non abilitato\n"
2992 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2993 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
2996 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2997 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3000 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3001 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3004 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3005 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3008 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3009 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3012 msgid "Environment variable not found\n"
3013 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3016 msgid "No signal sent\n"
3017 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3020 msgid "File name is too long\n"
3021 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3024 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3025 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3028 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3029 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3032 msgid "Invalid signal number\n"
3033 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3036 msgid "Error setting signal handler\n"
3037 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3040 msgid "Segment locked\n"
3041 msgstr "Segmento bloccato\n"
3044 msgid "Too many modules\n"
3045 msgstr "Troppi moduli\n"
3048 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3049 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3052 msgid "Machine type mismatch\n"
3053 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3057 msgstr "Pipe non corretta\n"
3061 msgstr "Pipe occupata\n"
3064 msgid "Pipe closed\n"
3065 msgstr "Pipe chiusa\n"
3068 msgid "Pipe not connected\n"
3069 msgstr "Pipe non connessa\n"
3072 msgid "More data available\n"
3073 msgstr "Più dati disponibili\n"
3076 msgid "Session cancelled\n"
3077 msgstr "Sessione annullata\n"
3080 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3081 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3084 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3085 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3088 msgid "No more data available\n"
3089 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3092 msgid "Cannot use Copy API\n"
3093 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3096 msgid "Directory name invalid\n"
3097 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3100 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3101 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3104 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3105 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3108 msgid "Extended attribute table full\n"
3109 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3112 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3113 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3116 msgid "Extended attributes not supported\n"
3117 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3120 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3121 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3124 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3125 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3128 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3129 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3132 msgid "ERROR_OPLOCK_NOT_GRANTED\n"
3133 msgstr "ERROR_OPLOCK_NOT_GRANTED\n"
3136 msgid "ERROR_INVALID_OPLOCK_PROTOCOL\n"
3137 msgstr "ERROR_INVALID_OPLOCK_PROTOCOL\n"
3140 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3141 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3144 msgid "Invalid address\n"
3145 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3148 msgid "Arithmetic overflow\n"
3149 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3152 msgid "Pipe connected\n"
3153 msgstr "Pipe connessa\n"
3156 msgid "Pipe listening\n"
3157 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3160 msgid "Extended attribute access denied\n"
3161 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3164 msgid "I/O operation aborted\n"
3165 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3168 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3169 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3172 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3173 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3176 msgid "No access to memory location\n"
3177 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3180 msgid "Swap error\n"
3181 msgstr "Errore di swap\n"
3184 msgid "Stack overflow\n"
3185 msgstr "Overflow della pila\n"
3188 msgid "Invalid message\n"
3189 msgstr "Messaggio non valido\n"
3192 msgid "Cannot complete\n"
3193 msgstr "Impossibile completare\n"
3196 msgid "Invalid flags\n"
3197 msgstr "Flag non valide\n"
3200 msgid "Unrecognised volume\n"
3201 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3204 msgid "File invalid\n"
3205 msgstr "File non valido\n"
3208 msgid "Cannot run full-screen\n"
3209 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3212 msgid "Nonexistent token\n"
3213 msgstr "Token non esistente\n"
3216 msgid "Registry corrupt\n"
3217 msgstr "Registro corrotto\n"
3220 msgid "Invalid key\n"
3221 msgstr "Chiave non valida\n"
3224 msgid "ERROR_CANTOPEN\n"
3225 msgstr "ERROR_CANTOPEN\n"
3228 msgid "Can't read registry key\n"
3229 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3232 msgid "Can't write registry key\n"
3233 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3236 msgid "Registry has been recovered\n"
3237 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3240 msgid "Registry is corrupt\n"
3241 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3244 msgid "I/O to registry failed\n"
3245 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3248 msgid "Not registry file\n"
3249 msgstr "Non un file di registro\n"
3252 msgid "Key deleted\n"
3253 msgstr "Chiave eliminata\n"
3256 msgid "No registry log space\n"
3257 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3260 msgid "Registry key has subkeys\n"
3261 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3264 msgid "Subkey must be volatile\n"
3265 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3268 msgid "Notify change request in progress\n"
3269 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3272 msgid "Dependent services are running\n"
3273 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3276 msgid "Invalid service control\n"
3277 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3280 msgid "Service request timeout\n"
3281 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3284 msgid "Cannot create service thread\n"
3285 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3288 msgid "Service database locked\n"
3289 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3292 msgid "Service already running\n"
3293 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3296 msgid "Invalid service account\n"
3297 msgstr "Account servizio non valido\n"
3300 msgid "Service is disabled\n"
3301 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3304 msgid "Circular dependency\n"
3305 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3308 msgid "Service does not exist\n"
3309 msgstr "Servizio inesistente\n"
3312 msgid "Service cannot accept control message\n"
3313 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3316 msgid "Service not active\n"
3317 msgstr "Servizio non attivo\n"
3320 msgid "Service controller connect failed\n"
3321 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3324 msgid "Exception in service\n"
3325 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3328 msgid "Database does not exist\n"
3329 msgstr "Database inesistente\n"
3332 msgid "Service-specific error\n"
3333 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3336 msgid "Process aborted\n"
3337 msgstr "Processo interrotto\n"
3340 msgid "Service dependency failed\n"
3341 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3344 msgid "Service login failed\n"
3345 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3348 msgid "Service start-hang\n"
3349 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3352 msgid "Invalid service lock\n"
3353 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3356 msgid "Service marked for delete\n"
3357 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3360 msgid "Service exists\n"
3361 msgstr "Servizio esistente\n"
3364 msgid "System running last-known-good config\n"
3366 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3369 msgid "Service dependency deleted\n"
3370 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3373 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3374 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3377 msgid "Service not started since last boot\n"
3378 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3381 msgid "Duplicate service name\n"
3382 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3385 msgid "Different service account\n"
3386 msgstr "Account del servizio differente\n"
3389 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_DRIVER_FAILURE\n"
3390 msgstr "ERROR_CANNOT_DETECT_DRIVER_FAILURE\n"
3393 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_PROCESS_ABORT\n"
3394 msgstr "ERROR_CANNOT_DETECT_PROCESS_ABORT\n"
3397 msgid "ERROR_NO_RECOVERY_PROGRAM\n"
3398 msgstr "ERROR_NO_RECOVERY_PROGRAM\n"
3401 msgid "ERROR_SERVICE_NOT_IN_EXE\n"
3402 msgstr "ERROR_SERVICE_NOT_IN_EXE\n"
3405 msgid "End of media\n"
3406 msgstr "Fine del supporto\n"
3409 msgid "Filemark detected\n"
3410 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3413 msgid "Beginning of media\n"
3414 msgstr "Inizio del supporto\n"
3417 msgid "Setmark detected\n"
3418 msgstr "Rilevato setmark\n"
3421 msgid "No data detected\n"
3422 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3425 msgid "Partition failure\n"
3426 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3429 msgid "Invalid block length\n"
3430 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3433 msgid "Device not partitioned\n"
3434 msgstr "Unità non partizionata\n"
3437 msgid "Unable to lock media\n"
3438 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3441 msgid "Unable to unload media\n"
3442 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3445 msgid "Media changed\n"
3446 msgstr "Supporto cambiato\n"
3449 msgid "I/O bus reset\n"
3450 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3453 msgid "No media in drive\n"
3454 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3457 msgid "No Unicode translation\n"
3458 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3461 msgid "DLL init failed\n"
3462 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3465 msgid "Shutdown in progress\n"
3466 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3469 msgid "No shutdown in progress\n"
3470 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3473 msgid "I/O device error\n"
3474 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3477 msgid "No serial devices found\n"
3478 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3481 msgid "Shared IRQ busy\n"
3482 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3485 msgid "Serial I/O completed\n"
3486 msgstr "I/O seriale completato\n"
3489 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3490 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3493 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3494 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3497 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3498 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3501 msgid "Unknown floppy error\n"
3502 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3505 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3506 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3509 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3510 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3513 msgid "Hard disk operation failed\n"
3514 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3517 msgid "Hard disk reset failed\n"
3518 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3521 msgid "End of tape media\n"
3522 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3525 msgid "Not enough server memory\n"
3526 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3529 msgid "Possible deadlock\n"
3530 msgstr "Possibile punto morto\n"
3533 msgid "Incorrect alignment\n"
3534 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3537 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3538 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3541 msgid "Set-power-state failed\n"
3542 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3545 msgid "Too many links\n"
3546 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3549 msgid "Newer windows version needed\n"
3550 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3553 msgid "Wrong operating system\n"
3554 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3557 msgid "Single-instance application\n"
3558 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3561 msgid "Real-mode application\n"
3562 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3565 msgid "Invalid DLL\n"
3566 msgstr "DLL non valida\n"
3569 msgid "No associated application\n"
3570 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3573 msgid "DDE failure\n"
3574 msgstr "Fallimento DDE\n"
3577 msgid "DLL not found\n"
3578 msgstr "DLL non trovata\n"
3581 msgid "ERROR_NO_MORE_USER_HANDLES\n"
3582 msgstr "ERROR_NO_MORE_USER_HANDLES\n"
3585 msgid "ERROR_MESSAGE_SYNC_ONLY\n"
3586 msgstr "ERROR_MESSAGE_SYNC_ONLY\n"
3589 msgid "ERROR_SOURCE_ELEMENT_EMPTY\n"
3590 msgstr "ERROR_SOURCE_ELEMENT_EMPTY\n"
3593 msgid "ERROR_DESTINATION_ELEMENT_FULL\n"
3594 msgstr "ERROR_DESTINATION_ELEMENT_FULL\n"
3597 msgid "ERROR_ILLEGAL_ELEMENT_ADDRESS\n"
3598 msgstr "ERROR_ILLEGAL_ELEMENT_ADDRESS\n"
3601 msgid "ERROR_MAGAZINE_NOT_PRESENT\n"
3602 msgstr "ERROR_MAGAZINE_NOT_PRESENT\n"
3605 msgid "ERROR_DEVICE_REINITIALIZATION_NEEDED\n"
3606 msgstr "ERROR_DEVICE_REINITIALIZATION_NEEDED\n"
3609 msgid "ERROR_DEVICE_REQUIRES_CLEANING\n"
3610 msgstr "ERROR_DEVICE_REQUIRES_CLEANING\n"
3613 msgid "ERROR_DEVICE_DOOR_OPEN\n"
3614 msgstr "ERROR_DEVICE_DOOR_OPEN\n"
3617 msgid "ERROR_DEVICE_NOT_CONNECTED\n"
3618 msgstr "ERROR_DEVICE_NOT_CONNECTED\n"
3621 msgid "ERROR_NOT_FOUND\n"
3622 msgstr "ERROR_NOT_FOUND\n"
3625 msgid "ERROR_NO_MATCH\n"
3626 msgstr "ERROR_NO_MATCH\n"
3629 msgid "ERROR_SET_NOT_FOUND\n"
3630 msgstr "ERROR_SET_NOT_FOUND\n"
3633 msgid "ERROR_POINT_NOT_FOUND\n"
3634 msgstr "ERROR_POINT_NOT_FOUND\n"
3637 msgid "ERROR_NO_TRACKING_SERVICE\n"
3638 msgstr "ERROR_NO_TRACKING_SERVICE\n"
3641 msgid "ERROR_NO_VOLUME_ID\n"
3642 msgstr "ERROR_NO_VOLUME_ID\n"
3645 msgid "ERROR_UNABLE_TO_REMOVE_REPLACED\n"
3646 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_REMOVE_REPLACED\n"
3649 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT\n"
3650 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT\n"
3653 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT_2\n"
3654 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT_2\n"
3657 msgid "ERROR_JOURNAL_DELETE_IN_PROGRESS\n"
3658 msgstr "ERROR_JOURNAL_DELETE_IN_PROGRESS\n"
3661 msgid "ERROR_JOURNAL_NOT_ACTIVE\n"
3662 msgstr "ERROR_JOURNAL_NOT_ACTIVE\n"
3665 msgid "ERROR_POTENTIAL_FILE_FOUND\n"
3666 msgstr "ERROR_POTENTIAL_FILE_FOUND\n"
3669 msgid "ERROR_JOURNAL_ENTRY_DELETED\n"
3670 msgstr "ERROR_JOURNAL_ENTRY_DELETED\n"
3673 msgid "Invalid device name\n"
3674 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3677 msgid "Connection unavailable\n"
3678 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3681 msgid "Device already remembered\n"
3682 msgstr "Unità già ricordata\n"
3685 msgid "No network or bad path\n"
3686 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3689 msgid "Invalid network provider name\n"
3690 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3693 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3694 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3697 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3698 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3701 msgid "Not a container\n"
3702 msgstr "Non un contenitore\n"
3705 msgid "Extended error\n"
3706 msgstr "Errore esteso\n"
3709 msgid "Invalid group name\n"
3710 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3713 msgid "Invalid computer name\n"
3714 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3717 msgid "Invalid event name\n"
3718 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3721 msgid "Invalid domain name\n"
3722 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3725 msgid "Invalid service name\n"
3726 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3729 msgid "Invalid network name\n"
3730 msgstr "Nome del network non valido\n"
3733 msgid "Invalid share name\n"
3734 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3737 msgid "Invalid message name\n"
3738 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3741 msgid "Invalid message destination\n"
3742 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3745 msgid "Session credential conflict\n"
3746 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3749 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3750 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3753 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3754 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3757 msgid "No network\n"
3758 msgstr "Nessun network\n"
3761 msgid "Operation cancelled by user\n"
3762 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3765 msgid "File has a user-mapped section\n"
3766 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3768 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3769 msgid "Connection refused\n"
3770 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3773 msgid "Connection gracefully closed\n"
3774 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3777 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3778 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3781 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3782 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3785 msgid "Connection invalid\n"
3786 msgstr "Connessione non valida\n"
3789 msgid "Connection is active\n"
3790 msgstr "Connessione attiva\n"
3793 msgid "Network unreachable\n"
3794 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3797 msgid "Host unreachable\n"
3798 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3801 msgid "Protocol unreachable\n"
3802 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3805 msgid "Port unreachable\n"
3806 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3809 msgid "Request aborted\n"
3810 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3813 msgid "Connection aborted\n"
3814 msgstr "Connessione interrotta\n"
3817 msgid "Please retry operation\n"
3818 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3821 msgid "Connection count limit reached\n"
3822 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3825 msgid "Login time restriction\n"
3826 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3829 msgid "Login workstation restriction\n"
3830 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3833 msgid "Incorrect network address\n"
3834 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3837 msgid "Service already registered\n"
3838 msgstr "Servizio già registrato\n"
3841 msgid "Service not found\n"
3842 msgstr "Servizio non trovato\n"
3845 msgid "User not authenticated\n"
3846 msgstr "Utente non autenticato\n"
3849 msgid "User not logged on\n"
3850 msgstr "Utente non logged in\n"
3853 msgid "Continue work in progress\n"
3854 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3857 msgid "Already initialised\n"
3858 msgstr "Già inizializzato\n"
3861 msgid "No more local devices\n"
3862 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
3865 msgid "ERROR_NO_SUCH_SITE\n"
3866 msgstr "ERROR_NO_SUCH_SITE\n"
3869 msgid "ERROR_DOMAIN_CONTROLLER_EXISTS\n"
3870 msgstr "ERROR_DOMAIN_CONTROLLER_EXISTS\n"
3873 msgid "ERROR_ONLY_IF_CONNECTED\n"
3874 msgstr "ERROR_ONLY_IF_CONNECTED\n"
3877 msgid "ERROR_OVERRIDE_NOCHANGES\n"
3878 msgstr "ERROR_OVERRIDE_NOCHANGES\n"
3881 msgid "ERROR_BAD_USER_PROFILE\n"
3882 msgstr "ERROR_BAD_USER_PROFILE\n"
3885 msgid "ERROR_NOT_SUPPORTED_ON_SBS\n"
3886 msgstr "ERROR_NOT_SUPPORTED_ON_SBS\n"
3889 msgid "Not all privileges assigned\n"
3890 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
3893 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3894 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
3897 msgid "No quotas for account\n"
3898 msgstr "Nessuna quota per account\n"
3901 msgid "Local user session key\n"
3902 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
3905 msgid "Password too complex for LM\n"
3906 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
3909 msgid "Unknown revision\n"
3910 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
3913 msgid "Incompatible revision levels\n"
3914 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
3917 msgid "Invalid owner\n"
3918 msgstr "Proprietario non valido\n"
3921 msgid "Invalid primary group\n"
3922 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
3925 msgid "No impersonation token\n"
3926 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
3929 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3930 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
3933 msgid "No logon servers available\n"
3934 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
3937 msgid "No such logon session\n"
3938 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
3941 msgid "No such privilege\n"
3942 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
3945 msgid "Privilege not held\n"
3946 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
3949 msgid "Invalid account name\n"
3950 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
3953 msgid "User already exists\n"
3954 msgstr "Utente già esistente\n"
3957 msgid "No such user\n"
3958 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3961 msgid "Group already exists\n"
3962 msgstr "Gruppo già esistente\n"
3965 msgid "No such group\n"
3966 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
3969 msgid "User already in group\n"
3970 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
3973 msgid "User not in group\n"
3974 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
3977 msgid "Can't delete last admin user\n"
3978 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
3981 msgid "Wrong password\n"
3982 msgstr "Password sbagliata\n"
3985 msgid "Ill-formed password\n"
3986 msgstr "Password malformata\n"
3989 msgid "Password restriction\n"
3990 msgstr "Restrizione sulla password\n"
3993 msgid "Logon failure\n"
3994 msgstr "Logon fallito\n"
3997 msgid "Account restriction\n"
3998 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4001 msgid "Invalid logon hours\n"
4002 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4005 msgid "Invalid workstation\n"
4006 msgstr "Workstation non valida\n"
4009 msgid "Password expired\n"
4010 msgstr "Password scaduta\n"
4013 msgid "Account disabled\n"
4014 msgstr "Account disabilitato\n"
4017 msgid "No security ID mapped\n"
4018 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4021 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4022 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4025 msgid "LUIDs exhausted\n"
4026 msgstr "LUID finiti\n"
4029 msgid "Invalid sub authority\n"
4030 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4033 msgid "Invalid ACL\n"
4034 msgstr "ACL non valido\n"
4037 msgid "Invalid SID\n"
4038 msgstr "SID non valido\n"
4041 msgid "Invalid security descriptor\n"
4042 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4045 msgid "Bad inherited ACL\n"
4046 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4049 msgid "Server disabled\n"
4050 msgstr "Server disabilitato\n"
4053 msgid "Server not disabled\n"
4054 msgstr "Server non disabilitato\n"
4057 msgid "Invalid ID authority\n"
4058 msgstr "ID autorità non valido\n"
4061 msgid "Allotted space exceeded\n"
4062 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4065 msgid "Invalid group attributes\n"
4066 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4069 msgid "Bad impersonation level\n"
4070 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4073 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4074 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4077 msgid "Bad validation class\n"
4078 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4081 msgid "Bad token type\n"
4082 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4085 msgid "No security on object\n"
4086 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4089 msgid "Can't access domain information\n"
4090 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4093 msgid "Invalid server state\n"
4094 msgstr "Stato del server non valido\n"
4097 msgid "Invalid domain state\n"
4098 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4101 msgid "Invalid domain role\n"
4102 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4105 msgid "No such domain\n"
4106 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4109 msgid "Domain already exists\n"
4110 msgstr "Dominio esistente\n"
4113 msgid "Domain limit exceeded\n"
4114 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4117 msgid "Internal database corruption\n"
4118 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4121 msgid "Internal error\n"
4122 msgstr "Errore interno\n"
4125 msgid "Generic access types not mapped\n"
4126 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4129 msgid "Bad descriptor format\n"
4130 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4133 msgid "Not a logon process\n"
4134 msgstr "Non un processo di logon\n"
4137 msgid "Logon session ID exists\n"
4138 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4141 msgid "Unknown authentication package\n"
4142 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4145 msgid "Bad logon session state\n"
4146 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4149 msgid "Logon session ID collision\n"
4150 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4153 msgid "Invalid logon type\n"
4154 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4157 msgid "Cannot impersonate\n"
4158 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4161 msgid "Invalid transaction state\n"
4162 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4165 msgid "Security DB commit failure\n"
4166 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4169 msgid "Account is built-in\n"
4170 msgstr "Account predefinito\n"
4173 msgid "Group is built-in\n"
4174 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4177 msgid "User is built-in\n"
4178 msgstr "Utente predefinito\n"
4181 msgid "Group is primary for user\n"
4182 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4185 msgid "Token already in use\n"
4186 msgstr "Token già in uso\n"
4189 msgid "No such local group\n"
4190 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4193 msgid "User not in local group\n"
4194 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4197 msgid "User already in local group\n"
4198 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4201 msgid "Local group already exists\n"
4202 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4204 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4205 msgid "Logon type not granted\n"
4206 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4209 msgid "Too many secrets\n"
4210 msgstr "Troppi segreti\n"
4213 msgid "Secret too long\n"
4214 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4217 msgid "Internal security DB error\n"
4218 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4221 msgid "Too many context IDs\n"
4222 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4225 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4226 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4229 msgid "No such member\n"
4230 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4233 msgid "Invalid member\n"
4234 msgstr "Membro non valido\n"
4237 msgid "Too many SIDs\n"
4238 msgstr "Troppi SID\n"
4241 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4242 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4245 msgid "No inheritable components\n"
4246 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4249 msgid "File or directory corrupt\n"
4250 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4253 msgid "Disk is corrupt\n"
4254 msgstr "Disco corrotto\n"
4257 msgid "No user session key\n"
4258 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4261 msgid "Licence quota exceeded\n"
4262 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4265 msgid "ERROR_WRONG_TARGET_NAME\n"
4266 msgstr "ERROR_WRONG_TARGET_NAME\n"
4269 msgid "ERROR_MUTUAL_AUTH_FAILED\n"
4270 msgstr "ERROR_MUTUAL_AUTH_FAILED\n"
4273 msgid "ERROR_TIME_SKEW\n"
4274 msgstr "ERROR_TIME_SKEW\n"
4277 msgid "Invalid window handle\n"
4278 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4281 msgid "Invalid menu handle\n"
4282 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4285 msgid "Invalid cursor handle\n"
4286 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4289 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4290 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4293 msgid "Invalid hook handle\n"
4294 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4297 msgid "Invalid DWP handle\n"
4298 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4301 msgid "Can't create top-level child window\n"
4302 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4305 msgid "Can't find window class\n"
4306 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4309 msgid "Window owned by another thread\n"
4310 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4313 msgid "Hotkey already registered\n"
4314 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4317 msgid "Class already exists\n"
4318 msgstr "Class esistente\n"
4321 msgid "Class does not exist\n"
4322 msgstr "Class non esiste\n"
4325 msgid "Class has open windows\n"
4326 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4329 msgid "Invalid index\n"
4330 msgstr "Indice non valido\n"
4333 msgid "Invalid icon handle\n"
4334 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4337 msgid "Private dialog index\n"
4338 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4341 msgid "Listbox ID not found\n"
4342 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4345 msgid "No wildcard characters\n"
4346 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4349 msgid "Clipboard not open\n"
4350 msgstr "Appunti non aperti\n"
4353 msgid "Hotkey not registered\n"
4354 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4357 msgid "Not a dialog window\n"
4358 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4361 msgid "Control ID not found\n"
4362 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4365 msgid "Invalid combobox message\n"
4366 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4369 msgid "Not a combobox window\n"
4370 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4373 msgid "Invalid edit height\n"
4374 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4377 msgid "DC not found\n"
4378 msgstr "DC non trovata\n"
4381 msgid "Invalid hook filter\n"
4382 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4385 msgid "Invalid filter procedure\n"
4386 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4389 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4390 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4393 msgid "Global-only hook procedure\n"
4394 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4397 msgid "Journal hook already set\n"
4398 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4401 msgid "Hook procedure not installed\n"
4402 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4405 msgid "Invalid listbox message\n"
4406 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4409 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4410 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4413 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4414 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4417 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4418 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4421 msgid "Child window menus not allowed\n"
4422 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4425 msgid "Window has no system menu\n"
4426 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4429 msgid "Invalid messagebox style\n"
4430 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4433 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4434 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4437 msgid "Screen already locked\n"
4438 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4441 msgid "Window handles have different parents\n"
4442 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4445 msgid "Not a child window\n"
4446 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4449 msgid "Invalid GW command\n"
4450 msgstr "Comando GW non valido\n"
4453 msgid "Invalid thread ID\n"
4454 msgstr "ID thread non valido\n"
4457 msgid "Not an MDI child window\n"
4458 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4461 msgid "Popup menu already active\n"
4462 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4465 msgid "No scrollbars\n"
4466 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4469 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4470 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4473 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4474 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4477 msgid "No system resources\n"
4478 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4481 msgid "No nonpaged system resources\n"
4482 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4485 msgid "No paged system resources\n"
4486 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4489 msgid "No working set quota\n"
4490 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4493 msgid "No pagefile quota\n"
4494 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4497 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4498 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4501 msgid "Menu item not found\n"
4502 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4505 msgid "ERROR_INVALID_KEYBOARD_HANDLE\n"
4506 msgstr "ERROR_INVALID_KEYBOARD_HANDLE\n"
4509 msgid "ERROR_HOOK_TYPE_NOT_ALLOWED\n"
4510 msgstr "ERROR_HOOK_TYPE_NOT_ALLOWED\n"
4513 msgid "ERROR_REQUIRES_INTERACTIVE_WINDOWSTATION\n"
4514 msgstr "ERROR_REQUIRES_INTERACTIVE_WINDOWSTATION\n"
4517 msgid "ERROR_TIMEOUT\n"
4518 msgstr "ERROR_TIMEOUT\n"
4521 msgid "ERROR_INVALID_MONITOR_HANDLE\n"
4522 msgstr "ERROR_INVALID_MONITOR_HANDLE\n"
4525 msgid "Event log file corrupt\n"
4526 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4529 msgid "Event log can't start\n"
4530 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4533 msgid "Event log file full\n"
4534 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4537 msgid "Event log file changed\n"
4538 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4541 msgid "ERROR_INSTALL_SERVICE_FAILURE\n"
4542 msgstr "ERROR_INSTALL_SERVICE_FAILURE\n"
4545 msgid "ERROR_INSTALL_USEREXIT\n"
4546 msgstr "ERROR_INSTALL_USEREXIT\n"
4549 msgid "ERROR_INSTALL_FAILURE\n"
4550 msgstr "ERROR_INSTALL_FAILURE\n"
4553 msgid "ERROR_INSTALL_SUSPEND\n"
4554 msgstr "ERROR_INSTALL_SUSPEND\n"
4557 msgid "ERROR_UNKNOWN_PRODUCT\n"
4558 msgstr "ERROR_UNKNOWN_PRODUCT\n"
4561 msgid "ERROR_UNKNOWN_FEATURE\n"
4562 msgstr "ERROR_UNKNOWN_FEATURE\n"
4565 msgid "ERROR_UNKNOWN_COMPONENT\n"
4566 msgstr "ERROR_UNKNOWN_COMPONENT\n"
4569 msgid "ERROR_UNKNOWN_PROPERTY\n"
4570 msgstr "ERROR_UNKNOWN_PROPERTY\n"
4573 msgid "ERROR_INVALID_HANDLE_STATE\n"
4574 msgstr "ERROR_INVALID_HANDLE_STATE\n"
4577 msgid "ERROR_BAD_CONFIGURATION\n"
4578 msgstr "ERROR_BAD_CONFIGURATION\n"
4581 msgid "ERROR_INDEX_ABSENT\n"
4582 msgstr "ERROR_INDEX_ABSENT\n"
4585 msgid "ERROR_INSTALL_SOURCE_ABSENT\n"
4586 msgstr "ERROR_INSTALL_SOURCE_ABSENT\n"
4589 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_VERSION\n"
4590 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_VERSION\n"
4593 msgid "ERROR_PRODUCT_UNINSTALLED\n"
4594 msgstr "ERROR_PRODUCT_UNINSTALLED\n"
4597 msgid "ERROR_BAD_QUERY_SYNTAX\n"
4598 msgstr "ERROR_BAD_QUERY_SYNTAX\n"
4601 msgid "ERROR_INVALID_FIELD\n"
4602 msgstr "ERROR_INVALID_FIELD\n"
4605 msgid "ERROR_DEVICE_REMOVED\n"
4606 msgstr "ERROR_DEVICE_REMOVED\n"
4609 msgid "ERROR_INSTALL_ALREADY_RUNNING\n"
4610 msgstr "ERROR_INSTALL_ALREADY_RUNNING\n"
4613 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4614 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4617 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_INVALID\n"
4618 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_INVALID\n"
4621 msgid "ERROR_INSTALL_UI_FAILURE\n"
4622 msgstr "ERROR_INSTALL_UI_FAILURE\n"
4625 msgid "ERROR_INSTALL_LOG_FAILURE\n"
4626 msgstr "ERROR_INSTALL_LOG_FAILURE\n"
4629 msgid "ERROR_INSTALL_LANGUAGE_UNSUPPORTED\n"
4630 msgstr "ERROR_INSTALL_LANGUAGE_UNSUPPORTED\n"
4633 msgid "ERROR_INSTALL_TRANSFORM_FAILURE\n"
4634 msgstr "ERROR_INSTALL_TRANSFORM_FAILURE\n"
4637 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_REJECTED\n"
4638 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_REJECTED\n"
4641 msgid "ERROR_FUNCTION_NOT_CALLED\n"
4642 msgstr "ERROR_FUNCTION_NOT_CALLED\n"
4645 msgid "ERROR_FUNCTION_FAILED\n"
4646 msgstr "ERROR_FUNCTION_FAILED\n"
4649 msgid "ERROR_INVALID_TABLE\n"
4650 msgstr "ERROR_INVALID_TABLE\n"
4653 msgid "ERROR_DATATYPE_MISMATCH\n"
4654 msgstr "ERROR_DATATYPE_MISMATCH\n"
4657 msgid "ERROR_UNSUPPORTED_TYPE\n"
4658 msgstr "ERROR_UNSUPPORTED_TYPE\n"
4661 msgid "ERROR_CREATE_FAILED\n"
4662 msgstr "ERROR_CREATE_FAILED\n"
4665 msgid "ERROR_INSTALL_TEMP_UNWRITABLE\n"
4666 msgstr "ERROR_INSTALL_TEMP_UNWRITABLE\n"
4669 msgid "ERROR_INSTALL_PLATFORM_UNSUPPORTED\n"
4670 msgstr "ERROR_INSTALL_PLATFORM_UNSUPPORTED\n"
4673 msgid "ERROR_INSTALL_NOTUSED\n"
4674 msgstr "ERROR_INSTALL_NOTUSED\n"
4677 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4678 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4681 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_INVALID\n"
4682 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_INVALID\n"
4685 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_UNSUPPORTED\n"
4686 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_UNSUPPORTED\n"
4689 msgid "ERROR_PRODUCT_VERSION\n"
4690 msgstr "ERROR_PRODUCT_VERSION\n"
4693 msgid "ERROR_INVALID_COMMAND_LINE\n"
4694 msgstr "ERROR_INVALID_COMMAND_LINE\n"
4697 msgid "ERROR_INSTALL_REMOTE_DISALLOWED\n"
4698 msgstr "ERROR_INSTALL_REMOTE_DISALLOWED\n"
4701 msgid "ERROR_SUCCESS_REBOOT_INITIATED\n"
4702 msgstr "ERROR_SUCCESS_REBOOT_INITIATED\n"
4705 msgid "Invalid string binding\n"
4706 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4709 msgid "Wrong kind of binding\n"
4710 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4713 msgid "Invalid binding\n"
4714 msgstr "Legame non valido\n"
4717 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4718 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4721 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4722 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4725 msgid "Invalid string UUID\n"
4726 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4729 msgid "Invalid endpoint format\n"
4730 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4733 msgid "Invalid network address\n"
4734 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4737 msgid "No endpoint found\n"
4738 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4741 msgid "Invalid timeout value\n"
4742 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4745 msgid "Object UUID not found\n"
4746 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4749 msgid "UUID already registered\n"
4750 msgstr "UUID già registrato\n"
4753 msgid "UUID type already registered\n"
4754 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4757 msgid "Server already listening\n"
4758 msgstr "Server in ascolto\n"
4761 msgid "No protocol sequences registered\n"
4762 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4765 msgid "RPC server not listening\n"
4766 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4769 msgid "Unknown manager type\n"
4770 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4773 msgid "Unknown interface\n"
4774 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4777 msgid "No bindings\n"
4778 msgstr "Nessun legame\n"
4781 msgid "No protocol sequences\n"
4782 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4785 msgid "Can't create endpoint\n"
4786 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4789 msgid "Out of resources\n"
4790 msgstr "Risorse finite\n"
4793 msgid "RPC server unavailable\n"
4794 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4797 msgid "RPC server too busy\n"
4798 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4801 msgid "Invalid network options\n"
4802 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4805 msgid "No RPC call active\n"
4806 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4809 msgid "RPC call failed\n"
4810 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4813 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4814 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4817 msgid "RPC protocol error\n"
4818 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4821 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4822 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4825 msgid "Unsupported type\n"
4826 msgstr "Tipo non supportato\n"
4829 msgid "Invalid tag\n"
4830 msgstr "Etichetta non valida\n"
4833 msgid "Invalid array bounds\n"
4834 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
4837 msgid "No entry name\n"
4838 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4841 msgid "Invalid name syntax\n"
4842 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4845 msgid "Unsupported name syntax\n"
4846 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
4849 msgid "No network address\n"
4850 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
4853 msgid "Duplicate endpoint\n"
4854 msgstr "Endpoint duplicato\n"
4857 msgid "Unknown authentication type\n"
4858 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
4861 msgid "Maximum calls too low\n"
4862 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
4865 msgid "String too long\n"
4866 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
4869 msgid "Protocol sequence not found\n"
4870 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
4873 msgid "Procedure number out of range\n"
4874 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
4877 msgid "Binding has no authentication data\n"
4878 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
4881 msgid "Unknown authentication service\n"
4882 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
4885 msgid "Unknown authentication level\n"
4886 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
4889 msgid "Invalid authentication identity\n"
4890 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4893 msgid "Unknown authorisation service\n"
4894 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
4897 msgid "Invalid entry\n"
4898 msgstr "Elemento non valido\n"
4901 msgid "Can't perform operation\n"
4902 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
4905 msgid "Endpoints not registered\n"
4906 msgstr "Endpoint non registrati\n"
4909 msgid "Nothing to export\n"
4910 msgstr "Niente da esportare\n"
4913 msgid "Incomplete name\n"
4914 msgstr "Nome incompleto\n"
4917 msgid "Invalid version option\n"
4918 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
4921 msgid "No more members\n"
4922 msgstr "Nessun membro in più\n"
4925 msgid "Not all objects unexported\n"
4926 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
4929 msgid "Interface not found\n"
4930 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4933 msgid "Entry already exists\n"
4934 msgstr "Elemento esistente\n"
4937 msgid "Entry not found\n"
4938 msgstr "Elemento non trovato\n"
4941 msgid "Name service unavailable\n"
4942 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
4945 msgid "Invalid network address family\n"
4946 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
4949 msgid "Operation not supported\n"
4950 msgstr "Operazione non supportata\n"
4953 msgid "No security context available\n"
4954 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
4957 msgid "RPCInternal error\n"
4958 msgstr "Errore interno RPC\n"
4961 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4962 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
4965 msgid "Address error\n"
4966 msgstr "Errore indirizzo\n"
4969 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4970 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
4973 msgid "Floating-point underflow\n"
4974 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
4977 msgid "Floating-point overflow\n"
4978 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
4981 msgid "No more entries\n"
4982 msgstr "Nessun elemento in più\n"
4985 msgid "Character translation table open failed\n"
4986 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
4989 msgid "Character translation table file too small\n"
4990 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
4993 msgid "Null context handle\n"
4994 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
4997 msgid "Context handle damaged\n"
4998 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5001 msgid "Binding handle mismatch\n"
5002 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5005 msgid "Cannot get call handle\n"
5006 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5009 msgid "Null reference pointer\n"
5010 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5013 msgid "Enumeration value out of range\n"
5014 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5017 msgid "Byte count too small\n"
5018 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5021 msgid "Bad stub data\n"
5022 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5025 msgid "Invalid user buffer\n"
5026 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5029 msgid "Unrecognised media\n"
5030 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5033 msgid "No trust secret\n"
5034 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5037 msgid "No trust SAM account\n"
5038 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5041 msgid "Trusted domain failure\n"
5042 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5045 msgid "Trusted relationship failure\n"
5046 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5049 msgid "Trust logon failure\n"
5050 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5053 msgid "RPC call already in progress\n"
5054 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5057 msgid "NETLOGON is not started\n"
5058 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5061 msgid "Account expired\n"
5062 msgstr "Account scaduto\n"
5065 msgid "Redirector has open handles\n"
5066 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5069 msgid "Printer driver already installed\n"
5070 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5073 msgid "Unknown port\n"
5074 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5077 msgid "Unknown printer driver\n"
5078 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5081 msgid "Unknown print processor\n"
5082 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5085 msgid "Invalid separator file\n"
5086 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5089 msgid "Invalid priority\n"
5090 msgstr "Priorità non valida\n"
5093 msgid "Invalid printer name\n"
5094 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5097 msgid "Printer already exists\n"
5098 msgstr "Stampante esistente\n"
5101 msgid "Invalid printer command\n"
5102 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5105 msgid "Invalid datatype\n"
5106 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5109 msgid "Invalid environment\n"
5110 msgstr "Ambiente non valido\n"
5113 msgid "No more bindings\n"
5114 msgstr "Nessun legame più\n"
5117 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5118 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5121 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5122 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5125 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5126 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5129 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5130 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5133 msgid "Server has open handles\n"
5134 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5137 msgid "Resource data not found\n"
5138 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5141 msgid "Resource type not found\n"
5142 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5145 msgid "Resource name not found\n"
5146 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5149 msgid "Resource language not found\n"
5150 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5153 msgid "Not enough quota\n"
5154 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5157 msgid "No interfaces\n"
5158 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5161 msgid "RPC call cancelled\n"
5162 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5165 msgid "Binding incomplete\n"
5166 msgstr "Legame incompleto\n"
5169 msgid "RPC comm failure\n"
5170 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5173 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5174 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5177 msgid "No principal name registered\n"
5178 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5181 msgid "Not an RPC error\n"
5182 msgstr "Non un errore RPC\n"
5185 msgid "UUID is local only\n"
5186 msgstr "UUID solo locale\n"
5189 msgid "Security package error\n"
5190 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5193 msgid "Thread not cancelled\n"
5194 msgstr "Thread non annullato\n"
5197 msgid "Invalid handle operation\n"
5198 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5201 msgid "Wrong serialising package version\n"
5202 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5205 msgid "Wrong stub version\n"
5206 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5209 msgid "Invalid pipe object\n"
5210 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5213 msgid "Wrong pipe order\n"
5214 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5217 msgid "Wrong pipe version\n"
5218 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5221 msgid "Group member not found\n"
5222 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5225 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5226 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5229 msgid "Invalid object\n"
5230 msgstr "Oggetto non valido\n"
5233 msgid "Invalid time\n"
5234 msgstr "Ora non valida\n"
5237 msgid "Invalid form name\n"
5238 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5241 msgid "Invalid form size\n"
5242 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5245 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5246 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5249 msgid "Printer deleted\n"
5250 msgstr "Stampante eliminata\n"
5253 msgid "Invalid printer state\n"
5254 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5257 msgid "User must change password\n"
5258 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5261 msgid "Domain controller not found\n"
5262 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5265 msgid "Account locked out\n"
5266 msgstr "Account bloccato\n"
5269 msgid "Invalid pixel format\n"
5270 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5273 msgid "Invalid driver\n"
5274 msgstr "Driver non valido\n"
5277 msgid "OR_INVALID_SET\n"
5278 msgstr "OR_INVALID_SET\n"
5281 msgid "RPC_S_SEND_INCOMPLETE\n"
5282 msgstr "RPC_S_SEND_INCOMPLETE\n"
5285 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_HANDLE\n"
5286 msgstr "RPC_S_INVALID_ASYNC_HANDLE\n"
5289 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_CALL\n"
5290 msgstr "RPC_S_INVALID_ASYNC_CALL\n"
5293 msgid "RPC_X_PIPE_CLOSED\n"
5294 msgstr "RPC_X_PIPE_CLOSED\n"
5297 msgid "RPC_X_PIPE_DISCIPLINE_ERROR\n"
5298 msgstr "RPC_X_PIPE_DISCIPLINE_ERROR\n"
5301 msgid "RPC_X_PIPE_EMPTY\n"
5302 msgstr "RPC_X_PIPE_EMPTY\n"
5305 msgid "ERROR_NO_SITENAME\n"
5306 msgstr "ERROR_NO_SITENAME\n"
5309 msgid "ERROR_CANT_ACCESS_FILE\n"
5310 msgstr "ERROR_CANT_ACCESS_FILE\n"
5313 msgid "ERROR_CANT_RESOLVE_FILENAME\n"
5314 msgstr "ERROR_CANT_RESOLVE_FILENAME\n"
5317 msgid "RPC_S_ENTRY_TYPE_MISMATCH\n"
5318 msgstr "RPC_S_ENTRY_TYPE_MISMATCH\n"
5321 msgid "RPC_S_NOT_ALL_OBJS_EXPORTED\n"
5322 msgstr "RPC_S_NOT_ALL_OBJS_EXPORTED\n"
5325 msgid "RPC_S_INTERFACE_NOT_EXPORTED\n"
5326 msgstr "RPC_S_INTERFACE_NOT_EXPORTED\n"
5329 msgid "RPC_S_PROFILE_NOT_ADDED\n"
5330 msgstr "RPC_S_PROFILE_NOT_ADDED\n"
5333 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_ADDED\n"
5334 msgstr "RPC_S_PRF_ELT_NOT_ADDED\n"
5337 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_REMOVED\n"
5338 msgstr "RPC_S_PRF_ELT_NOT_REMOVED\n"
5341 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_ADDED\n"
5342 msgstr "RPC_S_GRP_ELT_NOT_ADDED\n"
5345 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_REMOVED\n"
5346 msgstr "RPC_S_GRP_ELT_NOT_REMOVED\n"
5349 msgid "The username could not be found\n"
5350 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5352 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5356 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5358 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5362 msgid "Local Monitor"
5363 msgstr "Schermo locale"
5366 msgid "'%s' is not a valid port name"
5367 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5370 msgid "Port %s already exists"
5371 msgstr "La porta %s già esiste"
5374 msgid "This port has no options to configure"
5375 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5378 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5380 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5388 msgid "Entire Network"
5389 msgstr "Tutta la rete"
5392 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5393 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5396 msgid "HTML Document"
5397 msgstr "Documento HTML"
5400 msgid "Downloading from %s..."
5401 msgstr "Scaricando da %s..."
5409 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5410 "file path and try again."
5412 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5413 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5416 msgid "path %s not found"
5417 msgstr "percorso %s non trovato"
5420 msgid "insert disk %s"
5421 msgstr "inserire disco %s"
5425 "Windows Installer %s\n"
5428 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5430 "Install a product:\n"
5431 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5432 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5433 "\t/a package [property]\n"
5434 "Repair an installation:\n"
5435 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5436 "Uninstall a product:\n"
5437 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5438 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5439 "Advertise a product:\n"
5440 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5442 "\t/p patchpackage [property]\n"
5443 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5444 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5445 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5446 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5447 "Register MSI Service:\n"
5449 "Unregister MSI Service:\n"
5451 "Display this help:\n"
5455 "Windows Installer %s\n"
5458 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5460 "Install a product:\n"
5461 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5462 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5463 "\t/a package [property]\n"
5464 "Repair an installation:\n"
5465 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5466 "Uninstall a product:\n"
5467 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5468 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5469 "Advertise a product:\n"
5470 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5472 "\t/p patchpackage [property]\n"
5473 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5474 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5475 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5476 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5477 "Register MSI Service:\n"
5479 "Unregister MSI Service:\n"
5481 "Display this help:\n"
5486 msgid "enter which folder contains %s"
5487 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5490 msgid "install source for feature missing"
5491 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5494 msgid "network drive for feature missing"
5495 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5498 msgid "feature from:"
5499 msgstr "funzionalità da:"
5502 msgid "choose which folder contains %s"
5503 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5507 msgstr "WINE-MS-RLE"
5510 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5511 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5515 "Wine MS-RLE video codec\n"
5516 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5518 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5519 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5522 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5523 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5530 msgid "Wine Video 1 video codec"
5531 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5534 msgid "unknown object"
5535 msgstr "oggetto sconosciuto"
5539 msgstr "barra del titolo"
5543 msgstr "barra dei menù"
5547 msgstr "barra dello scorrimento"
5563 msgstr "cursore di testo"
5579 msgstr "menù a comparsa"
5583 msgstr "elemento del menù"
5591 msgstr "applicazione"
5615 msgstr "raggruppamento"
5623 msgstr "barra degli strumenti"
5627 msgstr "barra dello stato"
5634 msgid "column header"
5635 msgstr "intestazione di colonna"
5639 msgstr "intestazione di riga"
5655 msgstr "collegamento"
5658 msgid "help balloon"
5659 msgstr "balloon d'aiuto"
5671 msgstr "elemento della lista"
5678 msgid "outline item"
5679 msgstr "elemento dello schema"
5683 msgstr "linguetta di pagina"
5686 msgid "property page"
5687 msgstr "pagina delle proprietà"
5699 msgstr "testo statico"
5710 msgid "check button"
5711 msgstr "pulsante di controllo"
5714 msgid "radio button"
5715 msgstr "pulsante radio"
5719 msgstr "casella combinata"
5723 msgstr "lista a discesa"
5726 msgid "progress bar"
5727 msgstr "barra del progresso"
5734 msgid "hot key field"
5735 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5739 msgstr "diapositiva"
5743 msgstr "casella di selezione"
5758 msgid "drop down button"
5759 msgstr "pulsante a discesa"
5763 msgstr "bottone menù"
5766 msgid "grid drop down button"
5767 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5771 msgstr "spazio bianco"
5774 msgid "page tab list"
5775 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5782 msgid "split button"
5783 msgstr "pulsante di menù combinato"
5785 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5789 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5791 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5795 msgid "outline button"
5796 msgstr "pulsante dello schema"
5798 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5802 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5815 msgid "Insert a new %s object into your document"
5816 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5820 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5821 "may activate it using the program which created it."
5823 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5824 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5826 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5830 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5832 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5837 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5840 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5845 msgstr "Aggiungi controllo"
5848 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5849 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5853 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5854 "activate it using %s."
5856 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5857 "attivarlo usando %s."
5861 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5862 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5864 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5865 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
5869 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5870 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5873 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
5874 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5875 "sul tuo documento."
5879 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5880 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5883 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
5884 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5885 "sul tuo documento."
5889 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5890 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5891 "be reflected in your document."
5893 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
5894 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
5895 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
5898 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5899 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
5902 msgid "Unknown Type"
5903 msgstr "Tipo sconosciuto"
5906 msgid "Unknown Source"
5907 msgstr "Sorgente sconosciuta"
5910 msgid "the program which created it"
5911 msgstr "Il programma che lo ha creato"
5914 msgctxt "unit: pixels"
5919 msgctxt "unit: bits"
5924 msgctxt "unit: millimeters"
5929 msgctxt "unit: dots/inch"
5934 msgctxt "unit: percent"
5939 msgctxt "unit: microseconds"
5944 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5945 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
5947 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5949 msgstr "Sconosciuto"
5952 msgid "Copy files from:"
5953 msgstr "Copia i file da:"
5956 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5957 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
5959 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5961 msgstr "Predefinito"
5968 msgid "&Save Background As..."
5969 msgstr "&Salva sfondo come..."
5972 msgid "Set As Back&ground"
5973 msgstr "Imposta come s&fondo"
5976 msgid "&Copy Background"
5977 msgstr "&Copia sfondo"
5980 msgid "Set as &Desktop Item"
5981 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
5983 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5987 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5988 "Seleziona &tutto\n"
5989 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5992 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5993 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5998 msgid "Create Shor&tcut"
5999 msgstr "Crea co&llegamento"
6002 msgid "Add to &Favorites"
6003 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
6006 msgid "&View Source"
6007 msgstr "&Mostra il codice"
6017 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6021 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6023 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6030 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6032 msgstr "&Apri collegamento"
6034 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6035 msgid "Open Link in &New Window"
6036 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6038 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6039 msgid "Save Target &As..."
6040 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6042 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6043 msgid "&Print Target"
6044 msgstr "&Stampa oggetto"
6046 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6047 msgid "S&how Picture"
6048 msgstr "&Mostra immagine"
6050 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6051 msgid "&Save Picture As..."
6052 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6055 msgid "&E-mail Picture..."
6056 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6059 msgid "Pr&int Picture..."
6060 msgstr "S&tampa immagine..."
6063 msgid "&Go to My Pictures"
6064 msgstr "&Vai a Immagini"
6066 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6067 msgid "Set as Back&ground"
6068 msgstr "Im&posta come sfondo"
6070 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6071 msgid "Set as &Desktop Item..."
6072 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6074 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6075 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6079 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6081 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6084 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6085 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6089 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6090 msgid "Copy Shor&tcut"
6091 msgstr "Copia co&llegamento"
6093 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6094 msgid "Add to &Favorites..."
6095 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6097 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6105 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6109 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6113 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6115 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6122 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6143 msgid "&Cell Properties"
6144 msgstr "Proprietà &cella"
6147 msgid "&Table Properties"
6148 msgstr "Proprietà &tabella"
6151 msgid "1DSite Select"
6152 msgstr "1DSite Seleziona"
6154 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6158 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6160 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6163 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6167 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6169 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6176 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6181 msgid "Open in &New Window"
6182 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6189 msgid "Context Unknown"
6190 msgstr "Contesto sconosciuto"
6193 msgid "DYNSRC Image"
6194 msgstr "Immagine DYNSRC"
6197 msgid "&Save Video As..."
6198 msgstr "Salva &video come..."
6200 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6206 msgstr "Immagine ART"
6218 msgstr "Etichette di trace"
6221 msgid "Resource Failures"
6222 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6225 msgid "Dump Tracking Info"
6226 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6230 msgstr "Break del Debug"
6234 msgstr "Vista del Debug"
6245 msgid "Dump DisplayTree"
6246 msgstr "Dump DisplayTree"
6249 msgid "Dump FormatCaches"
6250 msgstr "Dump FormatCaches"
6253 msgid "Dump LayoutRects"
6254 msgstr "Dump LayoutRects"
6257 msgid "Memory Monitor"
6258 msgstr "Monitor della Memoria"
6261 msgid "Performance Meters"
6262 msgstr "Misuratori della prestazione"
6269 msgid "&Browse View"
6270 msgstr "&Vista Navigazione"
6274 msgstr "&Vista Modifica"
6277 msgid "Vertical Scrollbar"
6278 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
6280 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6294 msgstr "Pagina precedente"
6298 msgstr "Pagina successiva"
6309 msgid "Horizontal Scrollbar"
6310 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
6314 msgstr "Margine sinistro"
6318 msgstr "Margine destro"
6322 msgstr "Pagina a sinistra"
6326 msgstr "Pagina a destra"
6330 msgstr "Scorri a sinistra"
6333 msgid "Scroll Right"
6334 msgstr "Scorri a destra"
6337 msgid "Wine Internet Explorer"
6338 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6342 msgstr "&w&bPage &p"
6348 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6349 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6354 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6358 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6360 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6363 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6367 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6369 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6376 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6378 msgstr "Sa&lva come..."
6381 msgid "Print &format..."
6382 msgstr "&Imposta pagina..."
6388 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6390 msgid "Print previe&w..."
6392 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6393 "An&teprima di stampa...\n"
6394 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6395 "Antepri&ma di stampa..."
6398 msgid "&Properties..."
6399 msgstr "&Proprietà..."
6401 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6405 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6406 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6408 msgstr "&Visualizza"
6412 msgstr "&Barre degli strumenti"
6415 msgid "&Standard bar"
6416 msgstr "Barra &predefinita"
6419 msgid "&Address bar"
6420 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
6422 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6426 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6427 msgid "&Add to Favorites..."
6428 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
6430 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6431 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6436 msgid "&About Internet Explorer..."
6437 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
6443 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6444 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6445 msgid "Lar&ge Icons"
6446 msgstr "Icone &grandi"
6448 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6449 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6450 msgid "S&mall Icons"
6451 msgstr "Icone &piccole"
6453 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6457 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6458 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6463 msgid "Arrange &Icons"
6464 msgstr "Disponi &Icone"
6476 msgstr "Per di&mensione"
6483 msgid "&Auto Arrange"
6484 msgstr "&Disponi automaticamente"
6487 msgid "Line up Icons"
6488 msgstr "Allinea icone"
6491 msgid "Paste as Link"
6492 msgstr "Crea collegamento"
6500 msgstr "Nuova &cartella"
6504 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6519 msgid "Create &Link"
6520 msgstr "Crea co&llegamento"
6522 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6526 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6527 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6531 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6533 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6537 msgid "&About Control Panel..."
6538 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6540 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6544 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6552 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6557 msgid "Size available"
6558 msgstr "Spazio disponibile"
6566 msgstr "Proprietario"
6573 msgid "Original location"
6574 msgstr "Locazione originale"
6577 msgid "Date deleted"
6578 msgstr "Data di eliminazione"
6581 msgid "Control Panel"
6582 msgstr "Pannello di Controllo"
6588 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6597 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6598 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6602 msgstr "Termina sessione"
6605 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6606 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6609 msgid "Start Menu\\Programs"
6610 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6617 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6618 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6642 msgstr "Reti condivise"
6649 msgid "Application Data"
6650 msgstr "Applicazioni"
6654 msgstr "Stampanti condivise"
6657 msgid "Local Settings\\Application Data"
6658 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6661 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6662 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6669 msgid "Local Settings\\History"
6670 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6673 msgid "Program Files"
6681 msgid "Program Files\\Common Files"
6682 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6684 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6689 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6690 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6694 msgstr "Documenti\\Musica"
6698 msgstr "Documenti\\Immagini"
6702 msgstr "Documenti\\Video"
6705 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6706 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6709 msgid "Program Files (x86)"
6710 msgstr "Programmi (x86)"
6713 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6714 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6720 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6722 msgstr "Collegamenti"
6725 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6726 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6729 msgid "Music\\Playlists"
6730 msgstr "Musica\\Playlists"
6732 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6736 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6740 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6742 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6754 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6755 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6758 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6759 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6762 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6763 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6766 msgid "Music\\Sample Music"
6767 msgstr "Musica\\Sample Music"
6770 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6771 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6774 msgid "Music\\Sample Playlists"
6775 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6778 msgid "Videos\\Sample Videos"
6779 msgstr "Video\\Sample Videos"
6783 msgstr "Giochi salvati"
6795 msgstr "Collegamenti OEM"
6798 msgid "AppData\\LocalLow"
6799 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6802 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6803 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6806 msgid "Error during creation of a new folder"
6807 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6810 msgid "Confirm file deletion"
6811 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6814 msgid "Confirm folder deletion"
6815 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6818 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6819 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6822 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6823 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6826 msgid "Confirm file overwrite"
6827 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6831 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6833 "Do you want to replace it?"
6835 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6840 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6841 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6845 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6846 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6849 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6850 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6853 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6854 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6857 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6859 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6864 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6866 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6867 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6870 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6872 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6874 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6879 msgstr "Nuova cartella"
6882 msgid "Wine Control Panel"
6883 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6886 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6887 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6890 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6891 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6894 msgid "Executable files (*.exe)"
6895 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6898 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6900 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6904 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6905 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6906 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6907 "any later version.\n"
6909 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6910 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6911 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6914 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6915 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6916 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6918 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
6919 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
6920 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
6921 "scelta) una versione più nuova.\n"
6922 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
6923 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
6924 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
6925 "più informazioni.\n"
6926 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
6927 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
6928 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
6931 msgid "Wine License"
6932 msgstr "Licenza di Wine"
6954 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6956 msgstr "&Ripristina"
6964 msgstr "&Dimensione"
6970 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6972 msgstr "Ma&ssimizza"
6975 msgid "&Close\tAlt-F4"
6976 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
6979 msgid "&About Wine..."
6980 msgstr "&Informazioni su Wine..."
6982 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6987 msgid "&More Windows..."
6988 msgstr "&Più finestre..."
6991 msgid "LAN Connection"
6992 msgstr "Connessione LAN"
6995 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6996 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
6999 msgid "The date on the certificate is invalid."
7000 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7003 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7004 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7008 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7010 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7014 msgid "The specified command was carried out."
7015 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7018 msgid "Undefined external error."
7019 msgstr "Errore esterno non definito."
7022 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7024 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7027 msgid "The driver was not enabled."
7028 msgstr "Il driver non era abilitato."
7032 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7035 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7036 "disponibile e riprovare."
7039 msgid "The specified device handle is invalid."
7040 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7043 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
7044 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7048 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7049 "increase available memory, and then try again."
7051 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7052 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7056 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7057 "which functions and messages the driver supports."
7059 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7060 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7063 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7064 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7067 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7068 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7071 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7072 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7076 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7077 "Capabilities function to determine the supported formats"
7079 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7080 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7082 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7084 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7085 "device, or wait until the data is finished playing."
7087 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7088 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7093 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7094 "header, and then try again."
7096 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7097 "l'header e riprovare."
7101 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7102 "and then try again."
7104 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7105 "la flag e riprovare."
7109 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7110 "header, and then try again."
7112 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7113 "l'header e riprovare."
7117 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7118 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7120 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7121 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7125 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7126 "transmitted, and then try again."
7128 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7129 "trasmissione dati e riprovare."
7133 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7134 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7136 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7137 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7142 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7143 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7145 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7146 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7149 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7151 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7152 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7155 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7156 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7159 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7160 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7164 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7165 "or contact the device manufacturer."
7167 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7168 "correttamente o contattare il produttore."
7171 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7173 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7177 "Not enough memory available for this task.\n"
7178 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7181 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7182 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7187 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7190 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7191 "applicazione. Usare un alias univoco."
7195 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7197 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7201 msgid "No command was specified."
7202 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7206 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7207 "size of the buffer."
7209 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7210 "Aumentare la dimensione del buffer."
7214 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7217 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7218 "caratteri. Fornirne uno."
7221 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7222 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7226 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7227 "manufacturer about obtaining a new driver."
7229 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7230 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7234 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7235 "manufacturer about obtaining a new driver."
7237 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7238 "ottenere un nuovo driver."
7241 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7242 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7245 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7246 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7250 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7252 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7253 "nome del file siano corretti."
7256 msgid "The device driver is not ready."
7257 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7260 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7262 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7263 "riavviare Windows."
7267 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7270 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7274 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7276 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7281 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7282 "separately to determine which devices caused the error"
7284 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7285 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7289 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7290 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7293 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7295 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7298 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7299 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7303 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7304 "still connected to the network."
7306 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7307 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7311 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7312 "device name is spelled correctly."
7314 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7315 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7319 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7322 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7327 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7330 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7334 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7335 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7339 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7340 "parameter with each 'open' command."
7342 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7343 "con ogni comando 'open'."
7347 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7348 "Please supply one."
7350 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7351 "dispositivo. Fornirne uno."
7355 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7356 "documentation for valid formats."
7358 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7359 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7363 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7366 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7369 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7371 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7376 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7377 "may be corrupt, or not in the correct format."
7379 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7380 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7383 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7384 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7387 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7388 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7391 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7392 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7395 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7396 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7399 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7400 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7404 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7405 "sequence, and then try again."
7407 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7408 "sequenza e riprovare."
7412 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7413 "the device is closed, and then try again."
7415 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7416 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7420 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7421 "characters, followed by a period and an extension."
7423 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7424 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7428 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7430 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7434 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7435 "in Control Panel to install the device."
7437 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7438 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7442 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7443 "restarting your computer."
7445 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7446 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7450 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7451 "cannot change directories."
7453 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7454 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7458 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7461 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7462 "l'applicazione non può cambiare unità."
7465 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7466 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7469 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7470 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7474 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7476 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7481 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7482 "until a wave device is free, and then try again."
7484 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7485 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7489 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7490 "until the device is free, and then try again."
7492 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7493 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7497 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7498 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7500 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7501 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7505 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7506 "until the device is free, and then try again."
7508 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7509 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7512 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7514 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7518 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7520 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7525 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7526 "the Drivers option to install the wave device."
7528 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7529 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7533 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7536 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7537 "formato del file attuale."
7541 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7542 "the Drivers option to install the wave device."
7544 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7545 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7549 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7552 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7557 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7558 "You can't use them together."
7560 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7561 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7565 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7568 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7572 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7573 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7575 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7576 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7581 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7582 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7585 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7586 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7587 "Controllo per cambiare la configurazione."
7590 msgid "An error occurred with the specified port."
7591 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7595 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7596 "these applications; then, try again."
7598 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7599 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7602 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7603 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7607 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7608 "Control Panel to install a MIDI driver."
7610 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7611 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7614 msgid "There is no display window."
7615 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7618 msgid "Could not create or use window."
7619 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7623 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7624 "check your disk or network connection."
7626 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7627 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7631 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7632 "are still connected to the network."
7634 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7635 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7638 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7639 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7642 msgid "Unable to create the output file."
7643 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7650 msgid "Operations Error"
7651 msgstr "Errore nelle operazioni"
7654 msgid "Protocol Error"
7655 msgstr "Errore nel protocollo"
7658 msgid "Time Limit Exceeded"
7659 msgstr "Superato il tempo limite"
7662 msgid "Size Limit Exceeded"
7663 msgstr "Superata la dimensione massima"
7666 msgid "Compare False"
7667 msgstr "Compara falso"
7670 msgid "Compare True"
7671 msgstr "Compara vero"
7674 msgid "Authentication Method Not Supported"
7675 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7678 msgid "Strong Authentication Required"
7679 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7682 msgid "Referral (v2)"
7683 msgstr "Rinvio (v2)"
7690 msgid "Administration Limit Exceeded"
7691 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7694 msgid "Unavailable Critical Extension"
7695 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7698 msgid "Confidentiality Required"
7699 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7702 msgid "No Such Attribute"
7703 msgstr "Attributo inesistente"
7706 msgid "Undefined Type"
7707 msgstr "Tipo non definito"
7710 msgid "Inappropriate Matching"
7711 msgstr "Matching inappropriato"
7714 msgid "Constraint Violation"
7715 msgstr "Violazione del vincolo"
7718 msgid "Attribute Or Value Exists"
7719 msgstr "Attributo o valore esistente"
7722 msgid "Invalid Syntax"
7723 msgstr "Sintassi non valida"
7726 msgid "No Such Object"
7727 msgstr "Oggetto inesistente"
7730 msgid "Alias Problem"
7731 msgstr "Problema di alias"
7734 msgid "Invalid DN Syntax"
7735 msgstr "Sintassi DN non valida"
7742 msgid "Alias Dereference Problem"
7743 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7746 msgid "Inappropriate Authentication"
7747 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7750 msgid "Invalid Credentials"
7751 msgstr "Credenziali non valide"
7754 msgid "Insufficient Rights"
7755 msgstr "Diritti insufficenti"
7763 msgstr "Non disponibile"
7766 msgid "Unwilling To Perform"
7767 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7770 msgid "Loop Detected"
7771 msgstr "Trovato Loop"
7774 msgid "Sort Control Missing"
7775 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7778 msgid "Index range error"
7779 msgstr "Errore di range dell'indice"
7782 msgid "Naming Violation"
7783 msgstr "Violazione di nominazione"
7786 msgid "Object Class Violation"
7787 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7790 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7791 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7794 msgid "Not allowed on RDN"
7795 msgstr "Non permesso su RDN"
7798 msgid "Already Exists"
7802 msgid "No Object Class Mods"
7803 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7806 msgid "Results Too Large"
7807 msgstr "Risultati troppo grandi"
7810 msgid "Affects Multiple DSAs"
7811 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7819 msgstr "Server irraggiungibile"
7823 msgstr "Errore locale"
7826 msgid "Encoding Error"
7827 msgstr "Errore di codifica"
7830 msgid "Decoding Error"
7831 msgstr "Errore di decodifica"
7835 msgstr "Tempo scaduto"
7838 msgid "Auth Unknown"
7839 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7842 msgid "Filter Error"
7843 msgstr "Errore del filtro"
7846 msgid "User Cancelled"
7847 msgstr "Utente eliminato"
7850 msgid "Parameter Error"
7851 msgstr "Errore del parametro"
7855 msgstr "Memoria non disponibile"
7858 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7859 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7862 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7863 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7866 msgid "Specified control was not found in message"
7867 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7870 msgid "No result present in message"
7871 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7874 msgid "More results returned"
7875 msgstr "Più risultati ricevuti"
7878 msgid "Loop while handling referrals"
7879 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7882 msgid "Referral hop limit exceeded"
7883 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7893 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7897 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7899 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7900 "&Imposta carattere..."
7903 msgid "&Without Titlebar"
7904 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
7914 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7915 msgid "&Always on Top"
7916 msgstr "&Sempre in primo piano"
7923 msgid "&About Clock..."
7924 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
7931 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7932 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
7936 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7937 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7938 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7939 "called procedure.\n"
7941 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7942 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7944 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
7945 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
7946 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
7947 "procedura chiamata.\n"
7949 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
7951 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
7955 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7956 "default directory.\n"
7957 msgstr "Aiuto su CD\n"
7960 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7961 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
7964 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7965 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
7968 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7969 msgstr "Aiuto su COPY\n"
7972 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7973 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
7976 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7977 msgstr "Aiuto su DATE\n"
7980 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7981 msgstr "Aiuto su DEL\n"
7984 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7985 msgstr "Aiuto su DIR\n"
7989 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7991 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7992 "on the terminal device before they are executed.\n"
7994 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7995 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7996 "preceding it with an @ sign.\n"
7998 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8000 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8001 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8003 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8004 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8005 "precedendolo con un segno @.\n"
8008 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8009 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8013 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8015 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8017 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8018 "not exist in wine's cmd.\n"
8020 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8023 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8025 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8027 "esiste nel cmd di wine.\n"
8031 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8034 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8035 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8036 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8037 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8038 "label terminates the batch file execution.\n"
8040 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8042 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8045 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8047 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8048 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8049 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8050 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8052 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8056 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8057 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8058 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8062 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8064 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8065 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8066 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8068 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8069 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8071 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8073 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8074 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8075 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8077 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8078 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8082 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8084 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8085 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8086 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8088 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8090 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8091 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8093 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8096 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8097 msgstr "Aiuto su MD\n"
8100 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8101 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8105 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8107 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8109 "below the item are moved as well.\n"
8111 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8113 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8115 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8117 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8119 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8124 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8126 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8127 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8128 "PATH command with the new value.\n"
8130 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8131 "variable, for example:\n"
8132 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8134 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8136 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8138 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8139 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8141 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8142 "PATH, per esempio:\n"
8143 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8147 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8148 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8149 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8150 "before it scrolls off the screen.\n"
8152 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8153 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8154 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8156 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8160 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8162 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8163 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8165 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8167 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8168 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8169 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8170 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8172 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8173 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8174 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8175 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8177 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8178 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8180 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8182 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8183 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8186 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8189 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8190 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8191 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8192 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8194 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8195 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8196 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8197 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8199 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8201 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8205 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8206 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8208 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8210 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8214 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8215 msgstr "Aiuto su REN\n"
8218 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8219 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8222 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8223 msgstr "Aiuto su RD\n"
8226 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8227 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8231 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8233 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8235 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8237 "SET <variable>=<value>\n"
8239 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8240 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8241 "have embedded spaces.\n"
8243 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8244 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8245 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8246 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8248 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8250 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8252 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8254 "SET <variabile>=<valore>\n"
8256 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8257 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8258 "avere spazi all'interno.\n"
8260 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8261 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8262 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8263 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8267 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8268 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8269 "if called from the command line.\n"
8271 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8272 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8273 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8276 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8277 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8280 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8282 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8287 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8288 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8290 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8292 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8296 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8298 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8299 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8300 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8302 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8304 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8307 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8308 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8309 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8311 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8314 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8315 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8318 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8319 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8323 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8324 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8326 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8327 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8331 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8334 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8338 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8339 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8343 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8344 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8345 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8347 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8348 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8349 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8354 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8355 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8357 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8358 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8362 "CMD built-in commands are:\n"
8363 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8364 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8365 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8366 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8367 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8368 "COPY\t\tCopy file\n"
8369 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8370 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8371 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8372 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8373 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8374 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8375 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8376 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8377 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8378 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8379 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8380 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8381 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8382 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8383 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8384 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8385 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8386 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8387 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8388 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8389 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8390 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8392 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8394 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8395 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8396 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8397 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8398 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8399 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8400 "COPY\t\tCopia files\n"
8401 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8402 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8403 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8404 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8405 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8406 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8407 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8408 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8409 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8410 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8411 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8412 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8413 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8414 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8415 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8416 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8417 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8418 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8419 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8420 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8421 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8422 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8424 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8428 msgid "Are you sure"
8431 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8436 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8442 msgid "File association missing for extension %s\n"
8443 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8446 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8447 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8450 msgid "Overwrite %s"
8451 msgstr "Sovrascrivere %s"
8458 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8459 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8463 "Not Yet Implemented\n"
8466 "Non ancora implementato\n"
8470 msgid "Argument missing\n"
8471 msgstr "Manca un parametro\n"
8474 msgid "Syntax error\n"
8475 msgstr "Errore di sintassi\n"
8478 msgid "%s : File Not Found\n"
8479 msgstr "%s : File non trovato\n"
8482 msgid "No help available for %s\n"
8483 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8486 msgid "Target to GOTO not found\n"
8487 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8490 msgid "Current Date is %s\n"
8491 msgstr "La data attuale è %s\n"
8494 msgid "Current Time is %s\n"
8495 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8498 msgid "Enter new date: "
8499 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8502 msgid "Enter new time: "
8503 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8506 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8507 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8509 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8510 msgid "Failed to open '%s'\n"
8511 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8514 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8515 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8517 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8524 msgstr "%s, Cancella"
8527 msgid "Echo is %s\n"
8528 msgstr "Echo è %s\n"
8531 msgid "Verify is %s\n"
8532 msgstr "Verify è %s\n"
8535 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8536 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8539 msgid "Parameter error\n"
8540 msgstr "Errore nel parametro\n"
8544 "Volume in drive %c is %s\n"
8545 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8548 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8549 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8553 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8554 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8557 msgid "PATH not found\n"
8558 msgstr "PATH non trovato\n"
8561 msgid "Press Return key to continue: "
8562 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8565 msgid "Wine Command Prompt"
8566 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8573 "Versione di CMD %s\n"
8581 msgid "The input line is too long.\n"
8582 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8585 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8586 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8589 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8591 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8595 msgid "%s adapter %s\n"
8596 msgstr "%s adattatore %s\n"
8603 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8604 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8619 msgid "Peer-to-peer"
8620 msgstr "Peer-to-peer"
8631 msgid "IP routing enabled"
8632 msgstr "IP routing abilitato"
8635 msgid "Physical address"
8636 msgstr "Indirizzo fisico"
8639 msgid "DHCP enabled"
8640 msgstr "DHCP abilitato"
8643 msgid "Default gateway"
8644 msgstr "Gateway predefinito"
8648 "The syntax of this command is:\n"
8650 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8652 "La sintassi di questo comando è:\n"
8654 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8657 msgid "Specify service name to start.\n"
8658 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
8661 msgid "Specify service name to stop.\n"
8662 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
8665 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8666 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8669 msgid "Could not stop service %s\n"
8670 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8673 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8675 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8678 msgid "Could not get handle to service.\n"
8679 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8682 msgid "The %s service is starting.\n"
8683 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8686 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8687 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8690 msgid "The %s service failed to start.\n"
8691 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8694 msgid "The %s service is stopping.\n"
8695 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8698 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8699 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8702 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8703 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8707 "The syntax of this command is:\n"
8709 "NET HELP command\n"
8711 "NET command /HELP\n"
8713 " Commands available are:\n"
8714 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8716 "La sintassi di questo comando è:\n"
8718 "NET HELP comando\n"
8720 "NET comando /HELP\n"
8722 " Comandi disponibili:\n"
8723 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8726 msgid "There are no entries in the list.\n"
8727 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
8732 "Status Local Remote\n"
8733 "---------------------------------------------------------------\n"
8736 "Stato locale remoto\n"
8737 "---------------------------------------------------------------\n"
8740 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8741 msgstr "%s %S %S Risorse aperte: %lu\n"
8744 msgid "&New\tCtrl+N"
8745 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8747 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8748 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8749 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8751 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8752 msgid "&Save\tCtrl+S"
8753 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8755 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8756 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8757 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8759 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8760 msgid "Page Se&tup..."
8761 msgstr "&Imposta pagina..."
8764 msgid "P&rinter Setup..."
8765 msgstr "&Configurazione stampante..."
8767 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8771 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8772 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8773 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8775 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8776 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8777 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8779 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8780 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8781 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8783 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8784 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8785 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8787 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8790 msgid "&Delete\tDel"
8792 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8794 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8798 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8799 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8802 msgid "&Time/Date\tF5"
8803 msgstr "&Ora/Data\tF5"
8806 msgid "&Wrap long lines"
8807 msgstr "&A capo automatico"
8810 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8811 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
8814 msgid "&Search next\tF3"
8815 msgstr "&Trova successivo\tF3"
8817 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8819 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8821 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8822 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
8823 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8824 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
8826 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8830 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8832 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8835 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8836 msgid "&Help on help"
8837 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
8840 msgid "&About Notepad"
8841 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
8853 msgstr "Blocco Note"
8855 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8859 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8863 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8867 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8869 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8874 msgstr "(senza nome)"
8877 msgid "Text files (*.txt)"
8878 msgstr "File di testo (*.txt)"
8882 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8883 "Please use a different editor."
8885 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
8886 " Per favore usare un altro editor."
8890 "You didn't enter any text.\n"
8891 "Please type something and try again"
8893 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
8894 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
8898 "File '%s' does not exist.\n"
8900 "Do you want to create a new file?"
8905 " Creare un nuovo file ?"
8909 "File '%s' has been modified.\n"
8911 "Would you like to save the changes?"
8914 "è stato modificato\n"
8916 " Salvare le modifiche ?"
8919 msgid "'%s' could not be found."
8920 msgstr "'%s' non è stato trovato."
8924 "Not enough memory to complete this task.\n"
8925 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8927 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
8928 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
8929 " di memoria libera."
8932 msgid "Unicode (UTF-16)"
8933 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8936 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8937 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8942 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8943 "you save this file in the %s encoding.\n"
8944 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8945 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8949 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
8950 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
8951 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
8952 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
8956 msgid "&Bind to file..."
8957 msgstr "Fi&ssa su file..."
8960 msgid "&View TypeLib..."
8961 msgstr "&Mostra TypeLib..."
8964 msgid "&System Configuration..."
8965 msgstr "Configurazione di &sistema..."
8968 msgid "&Run the Registry Editor"
8969 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
8976 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8977 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
8980 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8981 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8984 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8985 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8988 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8989 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8992 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8993 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8996 msgid "View &Type information"
8997 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9000 msgid "Create &Instance"
9001 msgstr "Crea &instanza"
9004 msgid "Create Instance &On..."
9005 msgstr "Crea instanza &su..."
9008 msgid "&Release Instance"
9009 msgstr "&Rilascia instanza"
9012 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9013 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9016 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9017 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9024 msgid "&Expert mode"
9025 msgstr "Modalità &esperto"
9028 msgid "&Hidden component categories"
9029 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9031 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
9035 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9036 "Barra degli &strumenti\n"
9037 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9038 "Barra degli s&trumenti"
9040 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
9044 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9046 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9047 "Barra dello &stato"
9049 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
9050 msgid "&Refresh\tF5"
9051 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9054 msgid "&About OleView"
9055 msgstr "&Su OleView"
9059 msgstr "&Salva come..."
9062 msgid "&Group by type kind"
9063 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9065 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9070 msgid "ITypeLib viewer"
9071 msgstr "Visore ITypeLib"
9074 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9075 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9079 msgstr "versione 1.0"
9083 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9084 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9087 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9088 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9091 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9092 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9095 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9096 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9099 msgid "Run the Wine registry editor"
9100 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9103 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9104 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9107 msgid "Create an instance of the selected object"
9108 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9111 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9112 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9115 msgid "Release the currently selected object instance"
9116 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9119 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9120 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9123 msgid "Display the viewer for the selected item"
9124 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9127 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9128 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9132 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9134 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9137 msgid "Show or hide the toolbar"
9138 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9141 msgid "Show or hide the status bar"
9142 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9145 msgid "Refresh all lists"
9146 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9149 msgid "Display program information, version number and copyright"
9150 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9153 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9154 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9157 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9158 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_HANDLER nel chiamare CoGetClassObject"
9161 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9162 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9165 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9166 msgstr "Usa CLSCTX_REMOTE_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9169 msgid "ObjectClasses"
9170 msgstr "Classi dell'oggetto"
9173 msgid "Grouped by Component Category"
9174 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9177 msgid "OLE 1.0 Objects"
9178 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9181 msgid "COM Library Objects"
9182 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9186 msgstr "Tutti gli oggetti"
9189 msgid "Application IDs"
9190 msgstr "ID Applicazione"
9193 msgid "Type Libraries"
9194 msgstr "TypeLibrary"
9209 msgid "Implementation"
9210 msgstr "Implementazione"
9214 msgstr "Attivazione"
9217 msgid "CoGetClassObject failed."
9218 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9221 msgid "Unknown error"
9222 msgstr "Errore sconosciuto"
9229 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9230 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9233 msgid "Inherited Interfaces"
9234 msgstr "Interfacce Ereditate"
9237 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9238 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9241 msgid "Close window"
9242 msgstr "Chiudi finestra"
9245 msgid "Group typeinfos by kind"
9246 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9253 msgid "O&pen\tEnter"
9254 msgstr "&Apri\tInvio"
9256 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9257 msgid "&Move...\tF7"
9258 msgstr "&Sposta...\tF7"
9260 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9261 msgid "&Copy...\tF8"
9262 msgstr "&Copia...\tF8"
9265 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9266 msgstr "&Proprietà...\tAlt+Invio"
9273 msgid "E&xit Windows..."
9276 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9281 msgid "&Arrange automatically"
9282 msgstr "&Disposizione automatica"
9284 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9286 msgid "&Minimize on run"
9288 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9289 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9290 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9291 "&Esegui minimizzato"
9293 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9295 msgid "&Save settings on exit"
9297 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9298 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9299 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9300 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9302 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9306 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9308 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9312 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9313 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9316 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9317 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9320 msgid "&Arrange Icons"
9321 msgstr "&Disponi icone"
9329 msgstr "&Informazioni su Wine"
9332 msgid "Program Manager"
9333 msgstr "Gestore Programma"
9340 msgid "Delete group `%s' ?"
9341 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9344 msgid "Delete program `%s' ?"
9345 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9347 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9349 msgid "Not implemented"
9351 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9352 "Non implementato\n"
9353 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9354 "Non ancora implementato"
9357 msgid "Error reading `%s'."
9358 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9361 msgid "Error writing `%s'."
9362 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9366 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9367 "Should it be tried further on?"
9369 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9370 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9373 msgid "Help not available."
9374 msgstr "Guida non disponibile"
9377 msgid "Unknown feature in %s"
9378 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9381 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9382 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9385 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9386 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9393 msgid "Libraries (*.dll)"
9394 msgstr "Librerie (*.dll)"
9401 msgid "Icons (*.ico)"
9402 msgstr "Icone (*.ico)"
9406 "The syntax of this command is:\n"
9408 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9411 "La sintassi di questo comando è:\n"
9413 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9418 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9421 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9422 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9425 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9426 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9429 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9430 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9433 msgid "The operation completed successfully\n"
9434 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9437 msgid "Error: Invalid key name\n"
9438 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9441 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9442 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9445 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9446 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9450 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9452 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9453 "valore specificati\n"
9460 msgid "&Import Registry File..."
9461 msgstr "&Importa..."
9464 msgid "&Export Registry File..."
9465 msgstr "&Esporta..."
9468 msgid "&Connect Network Registry..."
9469 msgstr "&Connetti a Registro in rete"
9472 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9473 msgstr "&Disconnetti da Registro di rete"
9476 msgid "&Print\tCtrl+P"
9477 msgstr "&Stampa\tCtrl+P"
9479 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9483 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9487 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9488 msgid "&String Value"
9489 msgstr "Valore &stringa"
9491 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9492 msgid "&Binary Value"
9493 msgstr "Valore &binario"
9495 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9496 msgid "&DWORD Value"
9497 msgstr "Valore &DWORD"
9499 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9500 msgid "&Multi String Value"
9501 msgstr "Valore &multistringa"
9503 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9505 msgstr "&Rinomina\tF2"
9507 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9508 msgid "&Copy Key Name"
9509 msgstr "&Copia nome chiave"
9511 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9512 msgid "&Find\tCtrl+F"
9513 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
9516 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9517 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9521 msgstr "Barra di &Stato"
9523 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9528 msgid "&Remove Favorite..."
9529 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9531 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9533 msgid "&Help Topics\tF1"
9535 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9536 "&Sommario della Guida\tF1\n"
9537 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9538 "&Sommario della Guida"
9541 msgid "&About Registry Editor"
9542 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9545 msgid "Modify Binary Data"
9546 msgstr "Modifica dati binari"
9550 msgstr "&Esporta..."
9553 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9554 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9557 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9558 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9561 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9562 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9565 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9566 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9570 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9572 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9576 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9577 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9584 msgid "Registry Editor"
9585 msgstr "Editor del Registro"
9588 msgid "Import Registry File"
9589 msgstr "Importa file di registro"
9592 msgid "Export Registry File"
9593 msgstr "Esporta file di registro"
9597 msgid "Registry files (*.reg)"
9598 msgstr "File di registro (*.reg)"
9602 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9603 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9607 msgstr "(Predefinito)"
9610 msgid "(value not set)"
9611 msgstr "(valore non immesso)"
9614 msgid "(cannot display value)"
9615 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9618 msgid "(unknown %d)"
9619 msgstr "(%d sconosciuto)"
9622 msgid "Quits the registry editor"
9623 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9626 msgid "Adds keys to the favorites list"
9627 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9630 msgid "Removes keys from the favorites list"
9631 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9634 msgid "Shows or hides the status bar"
9635 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9638 msgid "Change position of split between two panes"
9639 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9642 msgid "Refreshes the window"
9643 msgstr "Aggiorna la finestra"
9646 msgid "Deletes the selection"
9647 msgstr "Elimina la selezione"
9650 msgid "Renames the selection"
9651 msgstr "Rinomina la selezione"
9654 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9655 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9658 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9659 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9662 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9664 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9667 msgid "Modifies the value's data"
9668 msgstr "Modifica i dati del valore"
9671 msgid "Adds a new key"
9672 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9675 msgid "Adds a new string value"
9676 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9679 msgid "Adds a new binary value"
9680 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9683 msgid "Adds a new double word value"
9684 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9687 msgid "Imports a text file into the registry"
9688 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9691 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9692 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9695 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9696 msgstr "Si connette al Registro di un computer remoto"
9699 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9700 msgstr "Si disconnette dal Registro di un computer remoto"
9703 msgid "Prints all or part of the registry"
9704 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9707 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9708 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9711 msgid "Can't query value '%s'"
9712 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9715 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9716 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9719 msgid "Value is too big (%u)"
9720 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9723 msgid "Confirm Value Delete"
9724 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9727 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9728 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9731 msgid "Search string '%s' not found"
9732 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9735 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9736 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9740 msgstr "Nuova chiave #%d"
9743 msgid "New Value #%d"
9744 msgstr "Nuovo valore #%d"
9747 msgid "Can't query key '%s'"
9748 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9751 msgid "Adds a new multi string value"
9752 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9755 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9756 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9760 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9761 "with that suffix.\n"
9763 "start [options] program_filename [...]\n"
9764 "start [options] document_filename\n"
9767 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9768 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9769 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9770 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9772 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9773 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9774 "/L Show end-user license.\n"
9776 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9777 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9778 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9779 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9781 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9782 "per i file con quell'estensione\n"
9784 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9785 "start [opzioni] nome_documento\n"
9788 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9789 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
9790 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9792 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9794 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9795 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9796 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9798 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9799 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9800 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9801 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
9802 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
9807 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9808 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9809 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9810 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9811 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9813 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9814 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9815 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9816 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9818 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9819 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9820 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9822 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9824 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9825 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
9826 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
9827 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
9828 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
9830 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
9831 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
9832 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
9833 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
9835 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
9836 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
9837 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9839 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
9843 "Application could not be started, or no application associated with the "
9845 "ShellExecuteEx failed"
9847 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
9848 "associata con il file specificato.\n"
9849 "ShellExecuteEx fallito"
9852 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9853 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
9856 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9857 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
9860 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9862 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
9865 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9866 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
9869 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9870 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
9873 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9874 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
9877 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9878 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
9881 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9883 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
9888 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9890 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
9894 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9895 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9898 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9899 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9902 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9903 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
9906 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9907 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
9910 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9911 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
9914 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9915 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
9917 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9918 msgid "&New Task (Run...)"
9919 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
9922 msgid "E&xit Task Manager"
9923 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
9926 msgid "&Minimize On Use"
9927 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
9930 msgid "&Hide When Minimized"
9931 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
9933 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9934 msgid "&Show 16-bit tasks"
9935 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
9938 msgid "&Refresh Now"
9939 msgstr "&Aggiorna ora"
9942 msgid "&Update Speed"
9943 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
9945 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9949 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9953 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9961 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9962 msgid "&Select Columns..."
9963 msgstr "&Seleziona le colonne..."
9965 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9966 msgid "&CPU History"
9967 msgstr "Grafico della &CPU"
9969 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9970 msgid "&One Graph, All CPUs"
9971 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
9973 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9974 msgid "One Graph &Per CPU"
9975 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
9977 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9978 msgid "&Show Kernel Times"
9979 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
9981 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9982 msgid "Tile &Horizontally"
9983 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
9985 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9986 msgid "Tile &Vertically"
9987 msgstr "Ordina &verticalmente"
9989 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9993 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9997 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9998 msgid "&Bring To Front"
9999 msgstr "&Porta davanti"
10002 msgid "Task Manager &Help Topics"
10003 msgstr "&Guida per argomenti al Gestore dei Processi"
10006 msgid "&About Task Manager"
10007 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10009 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10019 msgstr "&Termina processo"
10022 msgid "&Go To Process"
10023 msgstr "Vai al &processo"
10026 msgid "&End Process"
10027 msgstr "&Termina il processo"
10030 msgid "End Process &Tree"
10031 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10033 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10038 msgid "Set &Priority"
10039 msgstr "Setta la &priorità"
10043 msgstr "Tempo &reale"
10046 msgid "&AboveNormal"
10047 msgstr "P&iù che normale"
10050 msgid "&BelowNormal"
10051 msgstr "&Meno che normale"
10054 msgid "Set &Affinity..."
10055 msgstr "Imposta &affinità..."
10058 msgid "Edit Debug &Channels..."
10059 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10061 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10062 msgid "Task Manager"
10063 msgstr "Gestore dei processi"
10066 msgid "Create New Task"
10067 msgstr "Crea un nuovo processo"
10070 msgid "Runs a new program"
10071 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10074 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10076 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10080 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10082 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10086 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10087 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10090 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10092 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10093 "'Velocità di aggiornamento'"
10096 msgid "Displays tasks by using large icons"
10097 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10100 msgid "Displays tasks by using small icons"
10101 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10104 msgid "Displays information about each task"
10105 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10108 msgid "Updates the display twice per second"
10109 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10112 msgid "Updates the display every two seconds"
10113 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10116 msgid "Updates the display every four seconds"
10117 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10120 msgid "Does not automatically update"
10121 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10124 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10125 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10128 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10129 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10132 msgid "Minimizes the windows"
10133 msgstr "Minimizza le finestre"
10136 msgid "Maximizes the windows"
10137 msgstr "Massimizza le finestre"
10140 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10141 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10144 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10145 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10148 msgid "Displays Task Manager help topics"
10149 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10152 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10153 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10156 msgid "Exits the Task Manager application"
10157 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10160 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10161 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10164 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10165 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10168 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10169 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10172 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10173 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10176 msgid "Each CPU has its own history graph"
10177 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10180 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10181 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10184 msgid "Tells the selected tasks to close"
10185 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10188 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10189 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10192 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10193 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10196 msgid "Removes the process from the system"
10197 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10200 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10201 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10204 msgid "Attaches the debugger to this process"
10205 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10208 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10209 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10212 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10213 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10216 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10217 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10220 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10221 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10224 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10225 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10228 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10229 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10232 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10233 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10236 msgid "Controls Debug Channels"
10237 msgstr "Controlla i canali di debug"
10244 msgid "Performance"
10245 msgstr "Prestazioni"
10248 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10249 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10252 msgid "Processes: %d"
10253 msgstr "Processi: %d"
10256 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10257 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10261 msgstr "Nome dell'immagine"
10277 msgstr "Uso della memoria"
10281 msgstr "Delta della memoria"
10284 msgid "Peak Mem Usage"
10285 msgstr "Massimo uso della memoria"
10288 msgid "Page Faults"
10289 msgstr "Errori di paginazione"
10292 msgid "USER Objects"
10293 msgstr "Oggetti USER"
10297 msgstr "Letture I/O"
10300 msgid "I/O Read Bytes"
10301 msgstr "Bytes di letture I/O"
10305 msgstr "ID sessione"
10309 msgstr "Nome utente"
10317 msgstr "Dimensione VM"
10321 msgstr "Riserva paging"
10325 msgstr "Riserva NP"
10329 msgstr "Priorità base"
10340 msgid "GDI Objects"
10341 msgstr "Oggetti GDI"
10345 msgstr "Scritture I/O"
10348 msgid "I/O Write Bytes"
10349 msgstr "Bytes scritture I/O"
10356 msgid "I/O Other Bytes"
10357 msgstr "Bytes altri I/O"
10360 msgid "Task Manager Warning"
10361 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10365 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10366 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10367 "sure you want to change the priority class?"
10369 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10370 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10371 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10374 msgid "Unable to Change Priority"
10375 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10379 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10380 "results including loss of data and system instability. The\n"
10381 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10382 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10383 "terminate the process?"
10385 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10386 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10387 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10388 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10389 "terminare il processo?"
10392 msgid "Unable to Terminate Process"
10393 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10397 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10398 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10400 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10402 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10405 msgid "Unable to Debug Process"
10406 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10409 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10410 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10413 msgid "Invalid Option"
10414 msgstr "Opzione non valida"
10417 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10418 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10421 msgid "System Idle Process"
10422 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10425 msgid "Not Responding"
10426 msgstr "Non risponde"
10430 msgstr "In esecuzione"
10437 msgid "Debug Channels"
10438 msgstr "Canali debug"
10456 #: uninstaller.rc:26
10457 msgid "Wine Application Uninstaller"
10458 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10460 #: uninstaller.rc:27
10462 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10464 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10466 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10467 "di un eseguibile mancante.\n"
10468 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10475 msgid "&Scale to Window"
10476 msgstr "&Adatta alla finestra"
10495 msgid "Regular Metafile Viewer"
10496 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10511 msgid "Select the unix target directory, please."
10512 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10515 msgid "Show &Advanced"
10516 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10519 msgid "Hide &Advanced"
10520 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10524 msgstr "(Nessun tema)"
10531 msgid "Desktop Integration"
10532 msgstr "Integrazione del desktop"
10540 msgstr "Riguardo a"
10543 msgid "Wine configuration"
10544 msgstr "Configurazione di Wine"
10547 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10548 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10551 msgid "Select a theme file"
10552 msgstr "Seleziona un file di tema"
10563 msgid "Wine configuration for %s"
10564 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10568 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10570 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10571 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10573 "You must click Apply for the selection to take effect."
10575 "Non c'è un driver audio attualmente specificato nel registro.\n"
10577 "Un driver raccomandato è stato selezionato per te.\n"
10578 "Puoi usare questo driver o selezionarne un altro se disponibile.\n"
10580 "Devi cliccare Applica affinchè la selezione abbia effetto."
10584 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10585 "Are you sure you want to do this?"
10587 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10588 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10591 msgid "Warning: system library"
10592 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10603 msgid "native, builtin"
10604 msgstr "nativa, integrata"
10607 msgid "builtin, native"
10608 msgstr "integrata, nativa"
10612 msgstr "disabilitato"
10615 msgid "Default Settings"
10616 msgstr "Impostazioni predefinite"
10619 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10620 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10623 msgid "Use global settings"
10624 msgstr "Usa impostazioni globali"
10627 msgid "Select an executable file"
10628 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10636 msgstr "Scopri automaticamente"
10639 msgid "Local hard disk"
10640 msgstr "Hard disk locale"
10643 msgid "Network share"
10644 msgstr "Condivisione rete"
10647 msgid "Floppy disk"
10648 msgstr "Floppy disk"
10656 "You cannot add any more drives.\n"
10658 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10660 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10662 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10666 msgid "System drive"
10667 msgstr "Unità di sistema"
10671 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10673 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10674 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10676 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10678 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10679 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10686 msgid "Drive Mapping"
10687 msgstr "Mappatura dell'unità"
10691 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10693 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10695 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10697 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10713 msgstr "Emulazione"
10716 msgid "ALSA Driver"
10717 msgstr "Driver ALSA"
10720 msgid "EsounD Driver"
10721 msgstr "Driver Esound"
10725 msgstr "Driver OSS"
10728 msgid "JACK Driver"
10729 msgstr "Driver JACK"
10733 msgstr "Driver NAS"
10736 msgid "CoreAudio Driver"
10737 msgstr "Driver CoreAudio"
10740 msgid "Couldn't open %s!"
10741 msgstr "Impossibile aprire %s!"
10744 msgid "Sound Drivers"
10745 msgstr "Driver Audio"
10748 msgid "Wave Out Devices"
10749 msgstr "Dispositivo Wave Out"
10752 msgid "Wave In Devices"
10753 msgstr "Dispositivo Wave In"
10756 msgid "MIDI Out Devices"
10757 msgstr "Dispositivo MIDI Out"
10760 msgid "MIDI In Devices"
10761 msgstr "Dispositivo MIDI In"
10764 msgid "Aux Devices"
10765 msgstr "Dispositivo Aux"
10768 msgid "Mixer Devices"
10769 msgstr "Dispositivo Mixer"
10773 "Found driver in registry that is not available!\n"
10775 "Remove '%s' from registry?"
10777 "Trovato driver nel registro non disponibile!\n"
10779 "Rimuovere '%s' dal registro?"
10783 msgstr "Attenzione"
10786 msgid "Controls Background"
10787 msgstr "Controlli - Sfondo"
10790 msgid "Controls Text"
10791 msgstr "Controlli - Testo"
10794 msgid "Menu Background"
10795 msgstr "Menu - Sfondo"
10799 msgstr "Menu - Testo"
10803 msgstr "Barra di scorrimento"
10806 msgid "Selection Background"
10807 msgstr "Selezione - Sfondo"
10810 msgid "Selection Text"
10811 msgstr "Selezione - Testo"
10814 msgid "ToolTip Background"
10815 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10818 msgid "ToolTip Text"
10819 msgstr "ToolTip - Testo"
10822 msgid "Window Background"
10823 msgstr "Finestra - Sfondo"
10826 msgid "Window Text"
10827 msgstr "Finestra - Testo"
10830 msgid "Active Title Bar"
10831 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10834 msgid "Active Title Text"
10835 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10838 msgid "Inactive Title Bar"
10839 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10842 msgid "Inactive Title Text"
10843 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10846 msgid "Message Box Text"
10847 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10850 msgid "Application Workspace"
10851 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10854 msgid "Window Frame"
10855 msgstr "Frame della finestra"
10858 msgid "Active Border"
10859 msgstr "Bordo attivo"
10862 msgid "Inactive Border"
10863 msgstr "Bordo inattivo"
10866 msgid "Controls Shadow"
10867 msgstr "Controlli - Ombre"
10871 msgstr "Testo disabilitato"
10874 msgid "Controls Highlight"
10875 msgstr "Controlli - Selezione"
10878 msgid "Controls Dark Shadow"
10879 msgstr "Controlli - Ombre scure"
10882 msgid "Controls Light"
10883 msgstr "Controlli - Luce"
10886 msgid "Controls Alternate Background"
10887 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
10890 msgid "Hot Tracked Item"
10891 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
10894 msgid "Active Title Bar Gradient"
10895 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
10898 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10899 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
10902 msgid "Menu Highlight"
10903 msgstr "Menu - Selezione"
10907 msgstr "Menu - Barra"
10909 #: wineconsole.rc:26
10910 msgid "Set &Defaults"
10911 msgstr "Imposta pre&definite"
10913 #: wineconsole.rc:28
10917 #: wineconsole.rc:31
10918 msgid "&Select all"
10919 msgstr "&Seleziona tutto"
10921 #: wineconsole.rc:32
10925 #: wineconsole.rc:33
10929 #: wineconsole.rc:36
10930 msgid "Setup - Default settings"
10931 msgstr "Impostazioni predefinite"
10933 #: wineconsole.rc:37
10934 msgid "Setup - Current settings"
10935 msgstr "Impostazioni correnti"
10937 #: wineconsole.rc:38
10938 msgid "Configuration error"
10939 msgstr "Errore di configurazione"
10941 #: wineconsole.rc:39
10942 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10944 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
10947 #: wineconsole.rc:34
10948 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10949 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
10951 #: wineconsole.rc:35
10952 msgid "This is a test"
10953 msgstr "Questa è una prova"
10955 #: wineconsole.rc:41
10956 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10957 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
10959 #: wineconsole.rc:42
10960 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10961 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
10963 #: wineconsole.rc:43
10964 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10965 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
10967 #: wineconsole.rc:44
10968 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10969 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
10971 #: wineconsole.rc:45
10973 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10974 "The command is invalid.\n"
10976 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
10977 "Il comando non è valido.\n"
10979 #: wineconsole.rc:48
10983 " wineconsole [options] <command>\n"
10989 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
10993 #: wineconsole.rc:49
10995 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10997 " try to setup the current terminal as a Wine "
11000 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11002 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11005 #: wineconsole.rc:51
11006 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11008 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11010 #: wineconsole.rc:52
11014 " wineconsole cmd\n"
11015 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11020 " wineconsole cmd\n"
11021 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11025 msgid "Wine program crash"
11026 msgstr "Crash di Wine"
11029 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11030 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11033 msgid "(unidentified)"
11034 msgstr "(non identificato)"
11037 msgid "&Open\tEnter"
11038 msgstr "&Apri\tInvio"
11041 msgid "&In Clipboard...\tF9"
11042 msgstr "&Negli appunti...\tF9"
11046 msgstr "Ri&nomina..."
11049 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11050 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11053 msgid "C&ompress..."
11054 msgstr "C&omprimi..."
11057 msgid "Dec&ompress..."
11058 msgstr "Dec&omprimi..."
11062 msgstr "&Esegui..."
11065 msgid "Associate..."
11066 msgstr "Associa..."
11069 msgid "Cr&eate Directory..."
11070 msgstr "Cr&ea cartella..."
11077 msgid "&Select Files..."
11078 msgstr "&Seleziona i file..."
11080 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
11081 msgid "E&xit\tAlt+X"
11082 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11089 msgid "&Copy Disk..."
11090 msgstr "&Copia disco..."
11093 msgid "&Label Disk..."
11094 msgstr "&Etichetta disco..."
11097 msgid "&Format Disk..."
11098 msgstr "&Formatta disco..."
11101 msgid "Connect &Network Drive"
11102 msgstr "Connetti unità di rete"
11105 msgid "&Disconnect Network Drive"
11106 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11109 msgid "Share as..."
11110 msgstr "Condividi come..."
11113 msgid "&Remove Share..."
11114 msgstr "&Rimuovi condivisione..."
11117 msgid "&Select Drive..."
11118 msgstr "&Seleziona unità..."
11121 msgid "Di&rectories"
11122 msgstr "&Directory"
11125 msgid "&Next Level\t+"
11126 msgstr "&Livello successivo\t+"
11129 msgid "Expand &Tree\t*"
11130 msgstr "&Espandi albero\t*"
11134 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
11135 msgstr "Espandi &tutto\tStrg+*"
11138 msgid "Collapse &Tree\t-"
11139 msgstr "&Riduci albero\t-"
11142 msgid "&Mark Children"
11143 msgstr "&Seleziona unità"
11146 msgid "T&ree and Directory"
11147 msgstr "&Albero e cartella"
11151 msgstr "Solo &albero"
11154 msgid "Directory &Only"
11155 msgstr "Solo &cartella"
11162 msgid "&All File Details"
11163 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11166 msgid "&Partial Details..."
11167 msgstr "Mostra dettagli &parziali..."
11170 msgid "&Sort by Name"
11171 msgstr "Ordina per n&ome"
11174 msgid "Sort &by Type"
11175 msgstr "Ordina per &tipo"
11178 msgid "Sort by Si&ze"
11179 msgstr "Ordina per &dimensione"
11182 msgid "Sort by &Date"
11183 msgstr "Ordina per d&ata"
11186 msgid "Filter by &..."
11187 msgstr "Ordina per &..."
11190 msgid "&Confirmation..."
11191 msgstr "&Conferma..."
11194 msgid "Customize Tool&bar..."
11195 msgstr "&Personalizza barra degli strumenti..."
11199 msgstr "Barra delle &unità"
11202 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11203 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11207 msgstr "&Sicurezza"
11211 msgstr "&Accessi..."
11214 msgid "&Logging..."
11215 msgstr "&Logging..."
11219 msgstr "&Proprietario..."
11222 msgid "New &Window"
11223 msgstr "&Nuova finestra"
11226 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11227 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11230 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11231 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11234 msgid "Arrange Automatically"
11235 msgstr "Disponi automaticamente"
11238 msgid "Arrange &Symbols"
11239 msgstr "Disponi &simboli"
11242 msgid "Help &Search...\tF1"
11243 msgstr "&Cerca nella Guida...\tF1"
11246 msgid "&Using Help\tF1"
11247 msgstr "&Uso della Guida\tF1"
11250 msgid "&About Winefile..."
11251 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
11254 msgid "Applying font settings"
11255 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11258 msgid "Error while selecting new font."
11259 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11262 msgid "Wine File Manager"
11263 msgstr "Gestore di file di Wine"
11282 msgid "Not yet implemented"
11283 msgstr "Non ancora implementato"
11291 msgstr "Data di creazione"
11295 msgstr "Data di ultimo accesso"
11299 msgstr "Data di ultima modifica"
11302 msgid "Index/Inode"
11303 msgstr "Indice/Inode"
11310 msgid "%s of %s free"
11311 msgstr "liberi %s di %s"
11315 msgstr "&Nuovo\tF2"
11318 msgid "&Mark Question"
11319 msgstr "&Contrassegna domanda"
11323 msgstr "&Principiante"
11335 msgstr "&Personalizza"
11339 msgstr "&Informazioni"
11342 msgid "&Fastest Times..."
11343 msgstr "&Tempi migliori"
11347 msgstr "&Riguardo a WineMine"
11358 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11359 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11362 msgid "Printer &setup..."
11363 msgstr "&Installazione stampante..."
11370 msgid "&Annotate..."
11371 msgstr "&Annota..."
11375 msgstr "&Segnalibro"
11379 msgstr "&Definisci..."
11381 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11382 msgid "Help always visible"
11383 msgstr "Aiuto sempre visibile"
11385 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11389 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11390 msgid "Non visible"
11391 msgstr "Non visibile"
11395 msgstr "Cronologia"
11397 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11401 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11405 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11409 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11410 msgid "Use system colors"
11411 msgstr "Usa i colori di sistema"
11414 msgid "Always on &top"
11415 msgstr "Sempre in primo &piano"
11418 msgid "&About Wine Help"
11419 msgstr "&Informazioni su..."
11422 msgid "Annotation..."
11423 msgstr "Annotazione..."
11435 msgstr "Guida di Wine"
11438 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11439 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11450 msgid "Help files (*.hlp)"
11451 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11454 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11455 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11458 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11460 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11463 msgid "Help topics: "
11464 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11467 msgid "&New...\tCtrl+N"
11468 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11471 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11472 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11475 msgid "&Clear\tDEL"
11476 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11479 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11480 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11483 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11484 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11487 msgid "Find &next\tF3"
11488 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11492 msgstr "Sola &lettura"
11496 msgstr "&Modificato"
11503 msgid "Selection &info"
11504 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11507 msgid "Character &format"
11508 msgstr "&Formato del carattere"
11511 msgid "&Def. char format"
11512 msgstr "Formato del &def. char"
11515 msgid "Paragrap&h format"
11516 msgstr "Formato del ¶grafo"
11520 msgstr "&Ricava il testo"
11524 msgstr "Barra del &formato"
11532 msgstr "Barra di s&tato"
11535 msgid "&Options..."
11536 msgstr "&Opzioni..."
11540 msgstr "&Inserisci"
11543 msgid "&Date and time..."
11544 msgstr "&Data e ora..."
11550 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11551 msgid "&Bullet points"
11554 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11555 msgid "&Paragraph..."
11556 msgstr "&Paragrafo..."
11560 msgstr "&Tabulazioni..."
11563 msgid "Backgroun&d"
11567 msgid "&System\tCtrl+1"
11568 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11571 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11572 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11575 msgid "&About Wine Wordpad"
11576 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11580 msgstr "Automatico"
11583 msgid "All documents (*.*)"
11584 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11587 msgid "Text documents (*.txt)"
11588 msgstr "File di testo (*.txt)"
11591 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11592 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11595 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11596 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11599 msgid "Rich text document"
11600 msgstr "Documento rich text"
11603 msgid "Text document"
11604 msgstr "Documento di testo"
11607 msgid "Unicode text document"
11608 msgstr "Documento di testo Unicode"
11611 msgid "Printer files (*.PRN)"
11612 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11636 msgstr "Prossima pagina"
11639 msgid "Previous page"
11640 msgstr "Pagina precedente"
11644 msgstr "Due pagine"
11648 msgstr "Una pagina"
11652 msgstr "Ingrandisci"
11656 msgstr "Rimpicciolisci"
11687 msgid "Save changes to '%s'?"
11688 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11691 msgid "Finished searching the document."
11692 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11695 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11696 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11700 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11701 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11703 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11704 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11707 msgid "Invalid number format"
11708 msgstr "Numero di formato non valido"
11711 msgid "OLE storage documents are not supported"
11712 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11715 msgid "Could not save the file."
11716 msgstr "Impossibile salvare il file."
11719 msgid "You do not have access to save the file."
11720 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11723 msgid "Could not open the file."
11724 msgstr "Impossibile aprire il file."
11727 msgid "You do not have access to open the file."
11728 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11731 msgid "Printing not implemented"
11732 msgstr "Stampa non implementata"
11735 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11737 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11740 msgid "Starting Wordpad failed"
11741 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11744 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11745 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11748 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11749 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11752 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11753 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11756 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11757 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11760 msgid "%d file(s) copied\n"
11761 msgstr "%d file copiato/i\n"
11765 "Is '%s' a filename or directory\n"
11767 "(F - File, D - Directory)\n"
11769 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11770 "nella destinazione?\n"
11771 "(F - File, C - Cartella)\n"
11774 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11775 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11778 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11779 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11782 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11783 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11786 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11787 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11795 msgctxt "Directory key"
11801 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11804 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11805 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11809 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11811 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11812 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11813 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11814 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11815 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11816 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11817 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11818 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11819 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11820 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11821 "[/N] Copy using short names\n"
11822 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11823 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11824 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11825 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11826 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11827 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11828 "\tarchive attribute\n"
11829 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11830 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11831 "\t\tthan source\n"
11834 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11837 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11838 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11842 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11844 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11845 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11846 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11847 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11849 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11850 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11851 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11852 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11853 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11854 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11855 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11856 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11857 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11858 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11859 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11860 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11861 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11863 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11865 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11867 "\t\tdella sorgente\n"