1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
146 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
147 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
148 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
149 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
150 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
151 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
152 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
153 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
154 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
155 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
156 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
157 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
158 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
159 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
160 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
161 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
182 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
183 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
190 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
191 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
194 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
195 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
207 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
219 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
220 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
223 msgid "Not specified"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Namestitveni programi"
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Prejemanje ..."
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Nameščanje ..."
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
268 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Možnosti stiskanja"
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Izbran tok:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgstr "M&ožnosti ..."
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Prepletanje vsake"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
297 msgstr "Valovna oblika: %s"
301 msgstr "Valovna oblika"
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Vse predstavne datoteke"
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
325 msgstr "Preklicevanje ..."
327 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Lastnosti %s"
331 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
335 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
359 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
360 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
368 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
369 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
370 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
371 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
372 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
373 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
374 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
396 msgstr "<- &Odstrani"
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
423 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
424 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
434 msgstr "Pojdi na današnji dan"
436 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
437 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
441 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
443 msgstr "Ime &datoteke:"
445 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
446 msgid "&Directories:"
449 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
450 msgid "List Files of &Type:"
451 msgstr "&Vrsta datotek:"
453 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
457 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
460 msgstr "Samo za &branje"
464 msgstr "Shrani kot ..."
466 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
470 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
479 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
481 msgstr "Obseg tiskanja"
483 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
495 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
507 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
508 msgid "Print &Quality:"
509 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
512 msgid "Print to Fi&le"
513 msgstr "Na&tisni v datoteko"
517 msgstr "Zbiranje kopij"
519 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
521 msgstr "Nastavitve tiskanja"
523 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
528 msgid "&Default Printer"
529 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
536 msgid "Specific &Printer"
537 msgstr "Določen ti&skalnik"
539 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
547 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
551 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
563 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
573 msgstr "Slog pi&save:"
575 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
591 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
601 msgstr "Sis&tem pisave:"
608 msgid "&Basic Colors:"
609 msgstr "Osno&vne barve:"
612 msgid "&Custom Colors:"
613 msgstr "Namešane &barve:"
615 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
616 msgid "Color | Sol&id"
617 msgstr "Barva | T&emelj"
646 msgid "&Add to Custom Colors"
647 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
650 msgid "&Define Custom Colors >>"
651 msgstr "M&ešanje barv >>"
653 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
657 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
662 msgid "Match &Whole Word Only"
663 msgstr "&Samo cele besede"
665 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
667 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
669 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
671 msgstr "Smer iskanja"
673 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
677 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
681 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
683 msgstr "&Najdi naslednje"
690 msgid "Re&place With:"
691 msgstr "Zamenjaj &z:"
699 msgstr "Zamenjaj &vse"
702 msgid "Print to fi&le"
703 msgstr "Na&tisni v datoteko"
705 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
706 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
710 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
714 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
718 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
722 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
726 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
735 msgid "Number of &copies:"
736 msgstr "Število &kopij:"
758 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
776 msgstr "Nastavitev strani"
782 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
790 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
798 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
804 msgstr "&Tiskalnik ..."
806 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
810 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
812 msgstr "Ime &datoteke:"
814 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
815 msgid "Files of &type:"
816 msgstr "Vrsta da&totek:"
818 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
819 msgid "Open as &read-only"
820 msgstr "&Samo za branje"
822 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
828 msgstr "Ime datoteke:"
831 msgid "Files of type:"
832 msgstr "Vrsta datoteke:"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Datoteka ne obstaja.\n"
848 "Ali jo želite ustvariti?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Datoteka že obstaja.\n"
856 "Ali jo želite zamenjati?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Pot ne obstaja"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Datoteka ne obstaja"
879 msgid "The selection contains a non-folder object"
884 msgstr "Eno raven navzgor"
887 msgid "Create New Folder"
888 msgstr "Ustvari novo mapo"
894 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
899 msgid "Browse to Desktop"
900 msgstr "Brskaj po namizju"
916 msgstr "Krepko ležeče"
918 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
922 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
926 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
930 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
934 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
938 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
942 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
946 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
950 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
954 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
958 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
962 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
966 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
970 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
974 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
978 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
983 msgid "Unreadable Entry"
984 msgstr "Neberljiv vnos"
988 "This value does not lie within the page range.\n"
989 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
991 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
992 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
995 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
996 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1000 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1001 "Please reenter margins."
1003 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1004 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1007 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1008 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1012 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1013 "Please enter a value between 1 and %d."
1015 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1016 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1019 msgid "A printer error occurred."
1020 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1023 msgid "No default printer defined."
1024 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1027 msgid "Cannot find the printer."
1028 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1030 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1031 msgid "Out of memory."
1032 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1035 msgid "An error occurred."
1036 msgstr "Prišlo je do napake."
1039 msgid "Unknown printer driver."
1040 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1044 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1045 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1047 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1048 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1049 "tiskalnika poskusite znova."
1052 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1053 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1055 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1069 msgstr "Odpri datoteko"
1073 #| msgid "New Folder"
1074 msgid "Select Folder"
1078 msgid "Font size has to be a number."
1081 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1083 msgstr "Pripravljen"
1087 msgstr "V premoru; "
1094 msgid "Pending deletion; "
1095 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1099 msgstr "Papir se je zataknil; "
1102 msgid "Out of paper; "
1103 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1106 msgid "Feed paper manual; "
1107 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1110 msgid "Paper problem; "
1111 msgstr "Težava s papirjem; "
1114 msgid "Printer offline; "
1115 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1118 msgid "I/O Active; "
1119 msgstr "V/I je dejaven; "
1123 msgstr "Zaposleno; "
1130 msgid "Output tray is full; "
1131 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1134 msgid "Not available; "
1135 msgstr "Ni na voljo; "
1142 msgid "Processing; "
1143 msgstr "Obdelovanje; "
1146 msgid "Initializing; "
1147 msgstr "Začenjanje; "
1150 msgid "Warming up; "
1151 msgstr "Ogrevanje; "
1155 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1159 msgstr "Ni črnila; "
1163 msgstr "Upor strani; "
1166 msgid "Interrupted by user; "
1167 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1170 msgid "Out of memory; "
1171 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1174 msgid "The printer door is open; "
1175 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1178 msgid "Print server unknown; "
1179 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1182 msgid "Power save mode; "
1183 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1186 msgid "Default Printer; "
1187 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1190 msgid "There are %d documents in the queue"
1191 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1194 msgid "Margins [inches]"
1195 msgstr "Beli robovi [palci]"
1198 msgid "Margins [mm]"
1199 msgstr "Robovi [mm]"
1201 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1202 msgctxt "unit: millimeters"
1208 msgstr "&Uporabniško ime:"
1210 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1215 msgid "&Remember my password"
1216 msgstr "&Zapomni si geslo"
1219 msgid "Connect to %s"
1220 msgstr "Poveži se z %s"
1223 msgid "Connecting to %s"
1224 msgstr "Povezovanje z %s"
1227 msgid "Logon unsuccessful"
1228 msgstr "Prijava ni uspela"
1232 "Make sure that your user name\n"
1233 "and password are correct."
1235 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1236 "uporabniško ime in/ali geslo."
1240 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1242 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1243 "entering your password."
1245 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1247 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1248 "in znova vnesite geslo."
1251 msgid "Caps Lock is On"
1252 msgstr "Caps Lock je vključen"
1255 msgid "Authority Key Identifier"
1256 msgstr "Določilo ključa overitve"
1259 msgid "Key Attributes"
1260 msgstr "Atributi ključa"
1263 msgid "Key Usage Restriction"
1264 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1267 msgid "Subject Alternative Name"
1268 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1271 msgid "Issuer Alternative Name"
1272 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1275 msgid "Basic Constraints"
1276 msgstr "Osnovne omejitve"
1280 msgstr "Uporaba ključa"
1283 msgid "Certificate Policies"
1284 msgstr "Pravila potrdil"
1287 msgid "Subject Key Identifier"
1288 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1291 msgid "CRL Reason Code"
1292 msgstr "Koda vzroka CRL"
1295 msgid "CRL Distribution Points"
1296 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1299 msgid "Enhanced Key Usage"
1300 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1303 msgid "Authority Information Access"
1304 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1307 msgid "Certificate Extensions"
1308 msgstr "Razširitve potrdila"
1311 msgid "Next Update Location"
1312 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1315 msgid "Yes or No Trust"
1316 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1319 msgid "Email Address"
1320 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1323 msgid "Unstructured Name"
1324 msgstr "Nestrukturirano ime"
1327 msgid "Content Type"
1328 msgstr "Vrsta vsebine"
1331 msgid "Message Digest"
1332 msgstr "Izvleček sporočila"
1335 msgid "Signing Time"
1336 msgstr "Čas podpisovanja"
1339 msgid "Counter Sign"
1340 msgstr "Podpis števca"
1343 msgid "Challenge Password"
1344 msgstr "Geslo izziva"
1347 msgid "Unstructured Address"
1348 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1351 msgid "S/MIME Capabilities"
1352 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1355 msgid "Prefer Signed Data"
1356 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1358 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1359 msgctxt "Certification Practice Statement"
1363 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1365 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1368 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1369 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1372 msgid "Certification Authority Issuer"
1373 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1376 msgid "Certification Template Name"
1377 msgstr "Ime predloge potrdila"
1380 msgid "Certificate Type"
1381 msgstr "Vrsta potrdila"
1384 msgid "Certificate Manifold"
1385 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1388 msgid "Netscape Cert Type"
1389 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1392 msgid "Netscape Base URL"
1393 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1396 msgid "Netscape Revocation URL"
1397 msgstr "URL preklica Netscape"
1400 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1401 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1404 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1405 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1408 msgid "Netscape CA Policy URL"
1409 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1412 msgid "Netscape SSL ServerName"
1413 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1416 msgid "Netscape Comment"
1417 msgstr "Opomba Netscape"
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Država/regija"
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organizacija"
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Organizacijska enota"
1433 msgstr "Splošno ime"
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Država ali provinca"
1449 msgstr "Rojstno ime"
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Sestavni del domene"
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Naslov ulice"
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Zaporedna številka"
1473 msgstr "Različica CA"
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Osnovno ime"
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1497 msgstr "Različica OS"
1500 msgid "Enrollment CSP"
1505 msgstr "Številka CRL"
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Najbolj svež CRL"
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Omejitve imen"
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Preslikave pravil"
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Omejitve pravil"
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Pravila programov"
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Preslikava pravil programov"
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Omejitve pravil programov"
1549 msgstr "Podatki CMC"
1552 msgid "CMC Response"
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Razširitve CMC"
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Atributi CMC"
1573 msgstr "PCKS 7 podatki"
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1640 msgid "Transaction Id"
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Žeton podpisnika"
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Žeton prejemnika"
1653 msgstr "Podrobnosti registra"
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Dobi potrdilo"
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Zahteva po preklicu"
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Overitev strežnika"
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Overitev odjemalca"
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Podpisovanje kode"
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Varna e-pošta"
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Časovno žigosanje"
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Licence paketa ključev"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Prijava pametne kartice"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Digitalne pravice"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Obnavljanje ključa"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Obnavljanje datotek"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Vsa pravila programov"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Vse zavarovalne police"
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Drugi ljudje"
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Nezaupana potrdila"
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Naslov e-pošte="
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Dostop do mape"
1872 msgid "Registered ID="
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Vrsta zadeve="
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgstr "Overitelj potrdil"
1890 msgstr "Končna entiteta"
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1897 msgctxt "path length"
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Način dostopa="
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1920 msgstr "Izdajatelji CA"
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Neznan način dostopa"
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Nadomestno ime"
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1952 msgstr "Izdajatelj CRL"
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Ogrožen ključ"
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Držalo potrdila"
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Finančne podrobnosti="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Ni na voljo"
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Ustreza pogojem="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Digitalni podpis"
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Brez zavrnitve"
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Šifriranje ključa"
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Šifriranje podatkov"
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Dogovor o ključu"
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2032 msgstr "Podpisovanje CRL"
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Le šifrirnik"
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Le odšifrirnik"
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2067 msgid "Signature CA"
2068 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Pravilo potrdila"
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Določilo pravil: "
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2088 msgstr "Kvalifikator"
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Sklic obvestila"
2095 msgid "Organization="
2096 msgstr "Organizacija="
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Število obvestila="
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Besedilo obvestila="
2106 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "&Izjava izdaje"
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Pot potrdila"
2135 msgid "Certification path"
2136 msgstr "Pot potrdila"
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Poglej potrdilo"
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "&Stanje potrdil:"
2152 msgstr "Več &podrobnosti"
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Prijazno ime:"
2158 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2159 msgid "&Description:"
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Nameni potrdila"
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "Dodaj &namen ..."
2184 msgstr "Dodaj namen"
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2191 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2192 msgid "Select Certificate Store"
2193 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2196 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2197 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2200 msgid "&Show physical stores"
2201 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2203 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2204 msgid "Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2208 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2213 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2214 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2216 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2217 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2218 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2219 "lists, and certificate trust lists.\n"
2221 "To continue, click Next."
2223 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2224 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2226 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2227 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2228 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2229 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2231 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2233 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2235 msgstr "&Ime datoteke:"
2237 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2239 msgstr "B&rskaj ..."
2243 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2244 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2246 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2247 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2251 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2253 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2257 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2259 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2261 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2262 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2263 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2267 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2268 "location for the certificates."
2270 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2274 msgid "&Automatically select certificate store"
2275 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2278 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2279 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2282 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2283 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2286 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2287 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2289 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2290 msgid "You have specified the following settings:"
2291 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2293 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2294 msgid "Certificates"
2298 msgid "I&ntended purpose:"
2299 msgstr "N&amenjen namen:"
2305 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2307 msgstr "&Izvozi ..."
2310 msgid "&Advanced..."
2311 msgstr "&Napredno ..."
2314 msgid "Certificate intended purposes"
2315 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2317 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2318 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2324 msgid "Advanced Options"
2325 msgstr "Napredne možnosti"
2328 msgid "Certificate purpose"
2329 msgstr "Nameni potrdil"
2333 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2335 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2338 msgid "&Certificate purposes:"
2339 msgstr "Nameni &potrdila:"
2341 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2342 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2343 msgid "Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2347 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2352 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2353 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2356 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2357 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2358 "lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "To continue, click Next."
2362 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2363 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2365 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2366 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2367 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2368 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2370 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2374 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2375 "to protect the private key on a later page."
2377 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2378 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2381 msgid "Do you wish to export the private key?"
2382 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2385 msgid "&Yes, export the private key"
2386 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2389 msgid "N&o, do not export the private key"
2390 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2393 msgid "&Confirm password:"
2394 msgstr "&Potrdi geslo:"
2397 msgid "Select the format you want to use:"
2398 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2402 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2403 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2404 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2408 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2410 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2414 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2415 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2416 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2419 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2424 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2429 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2448 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2453 msgid "Certificate Information"
2454 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2458 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2459 "altered or corrupted."
2461 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2466 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2467 "trusted root certificate store."
2469 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2470 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2473 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2475 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2479 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2483 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2491 msgstr "Izdano osebi: "
2495 msgstr "Izdajatelj: "
2499 msgstr "Veljavno od "
2506 msgid "This certificate has an invalid signature."
2507 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2511 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2516 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2521 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2524 msgid "This certificate is OK."
2525 msgstr "To potrdilo je v redu."
2535 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2540 msgid "Version 1 Fields Only"
2541 msgstr "Le polja različice 1"
2544 msgid "Extensions Only"
2545 msgstr "Le razširitve"
2548 msgid "Critical Extensions Only"
2549 msgstr "Le kritični izrazi"
2552 msgid "Properties Only"
2553 msgstr "Le lastnosti"
2556 msgid "Serial number"
2557 msgstr "Zaporedna številka"
2565 msgstr "Veljavno od"
2569 msgstr "Veljavno do"
2577 msgstr "Javni ključ"
2580 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2581 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2585 msgstr "Razpršilo SHA1"
2588 msgid "Enhanced key usage (property)"
2589 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2592 msgid "Friendly name"
2593 msgstr "Prijazno ime"
2595 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2600 msgid "Certificate Properties"
2601 msgstr "Lastnosti potrdila"
2604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2605 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2608 msgid "The OID you entered already exists."
2609 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2612 msgid "Please select a certificate store."
2613 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2617 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2618 "select another file."
2620 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2624 msgid "File to Import"
2625 msgstr "Datoteka za uvoz"
2628 msgid "Specify the file you want to import."
2629 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2631 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2632 msgid "Certificate Store"
2633 msgstr "Shramba potrdil"
2637 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2638 "lists, and certificate trust lists."
2640 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2641 "zaupana vrednih potrdil."
2644 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2645 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2648 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2649 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2651 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2652 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2653 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2655 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2656 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2657 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2661 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2664 msgid "Please select a file."
2665 msgstr "Izberite datoteko."
2668 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2669 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2672 msgid "Could not open "
2673 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2676 msgid "Determined by the program"
2677 msgstr "Določeno s programom"
2680 msgid "Please select a store"
2681 msgstr "Izberite shrambo"
2684 msgid "Certificate Store Selected"
2685 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2688 msgid "Automatically determined by the program"
2689 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2691 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2695 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2700 msgid "Certificate Revocation List"
2701 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2705 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2708 msgid "Personal Information Exchange"
2709 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2712 msgid "The import was successful."
2713 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2716 msgid "The import failed."
2717 msgstr "Uvoz je spodletel."
2724 msgid "<Advanced Purposes>"
2725 msgstr "<Napredne možnosti>"
2729 msgstr "Izdano osebi"
2736 msgid "Expiration Date"
2737 msgstr "Datum preteka"
2740 msgid "Friendly Name"
2741 msgstr "Prijateljsko ime"
2743 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2750 "sign messages with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2754 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2759 "sign messages with them.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2763 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2772 "podpisanih z njim.\n"
2773 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2778 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2779 #| "or verify messages signed with it.\n"
2780 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2783 "verify messages signed with them.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2787 "podpisanih z njimi.\n"
2788 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2792 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2798 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2802 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2808 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2816 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2817 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2818 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2823 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2824 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2827 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2828 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2829 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2834 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2838 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2842 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2846 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2849 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2850 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2853 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2857 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2858 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2861 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2862 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2866 "Ensures software came from software publisher\n"
2867 "Protects software from alteration after publication"
2869 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2870 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2873 msgid "Protects e-mail messages"
2874 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2877 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2878 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2881 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2882 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2885 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2886 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2889 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2890 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2893 msgid "Private Key Archival"
2894 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2897 msgid "Export Format"
2898 msgstr "Vrsta za izvoz"
2901 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2902 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2905 msgid "Export Filename"
2906 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2909 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2910 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2913 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2914 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2917 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2921 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2922 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2925 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2926 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2929 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2930 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2934 msgstr "Vrsta datoteke"
2937 msgid "Include all certificates in certificate path"
2938 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2942 msgstr "Izvozi ključe"
2945 msgid "The export was successful."
2946 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2949 msgid "The export failed."
2950 msgstr "Izvoz je spodletel."
2953 msgid "Export Private Key"
2954 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2958 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2961 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "Vnesite geslo"
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2984 msgid "Configure Devices"
2985 msgstr "Nastavi naprave"
2995 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3008 msgid "Show Assigned First"
3009 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3020 msgid "Regional Setting"
3021 msgstr "Področne nastavitve"
3024 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3025 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3029 msgstr "zahodnoevropsko"
3032 msgid "Central European"
3033 msgstr "srednjeevropsko"
3072 msgid "CHINESE_GB2312"
3073 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3080 msgid "CHINESE_BIG5"
3081 msgstr "CHINESE_BIG5"
3084 msgid "Hangul(Johab)"
3085 msgstr "Hangulska(Johab)"
3095 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Uvozi izbrane"
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3124 msgid "Transferring"
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3143 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3147 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3152 msgctxt "table of contents"
3160 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3164 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3166 msgstr "&Natisni ..."
3168 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3171 msgstr "Izberi &vse"
3173 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3174 msgid "&View Source"
3175 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3179 #| msgid "Properties"
3183 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3184 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3188 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3189 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3190 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3194 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3198 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3202 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3210 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3216 msgstr "&Priljubljene"
3220 msgstr "&Skrij zavihke"
3224 msgstr "Pokaži &zavihke"
3230 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3234 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3238 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3242 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3247 msgctxt "table of contents"
3255 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3259 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3263 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3264 msgid "Cinepak Video codec"
3265 msgstr "Cinepak Video kodek"
3267 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3268 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3273 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3277 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3281 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3285 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3287 msgstr "Shr&ani kot ..."
3290 msgid "Print &format..."
3291 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3295 msgstr "Nat&isi ..."
3297 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3298 msgid "Print previe&w"
3299 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3303 msgstr "Orodne vrs&tice"
3306 msgid "&Standard bar"
3307 msgstr "Vrstica &stanja"
3310 msgid "&Address bar"
3311 msgstr "N&aslovna vrstica"
3313 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3315 msgstr "&Priljubljene"
3317 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3318 msgid "&Add to Favorites..."
3319 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3322 msgid "&About Internet Explorer"
3323 msgstr "&O Internet Explorerju"
3330 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3331 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3342 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3344 msgstr "Natisni ..."
3351 msgid "Searching for %s"
3355 msgid "Start downloading %s"
3356 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3359 msgid "Downloading %s"
3360 msgstr "Prejemanje %s"
3363 msgid "Asking for %s"
3364 msgstr "Spraševanje za %s"
3368 msgstr "Domača stran"
3371 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3372 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3375 msgid "&Current page"
3376 msgstr "&Trenutna stran"
3379 msgid "&Default page"
3380 msgstr "&Privzeta stran"
3384 msgstr "&Prazna stran"
3387 msgid "Browsing history"
3388 msgstr "Zgodovina brskanja"
3391 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3392 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3395 msgid "Delete &files..."
3396 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3399 msgid "&Settings..."
3400 msgstr "&Nastavitve ..."
3403 msgid "Delete browsing history"
3404 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3408 "Temporary internet files\n"
3409 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3411 "Začasne internetne datoteke\n"
3412 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3417 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3418 "preferences and login information."
3421 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3422 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3427 "List of websites you have accessed."
3430 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3435 "Usernames and other information you have entered into forms."
3437 "Podatki obrazcev\n"
3438 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3443 "Saved passwords you have entered into forms."
3446 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3448 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3452 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3458 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3459 "certificate authorities and publishers."
3461 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3462 "in izdajateljev potrdil."
3465 msgid "Certificates..."
3466 msgstr "Potrdila ..."
3469 msgid "Publishers..."
3470 msgstr "Založniki ..."
3474 #| msgid "LAN Connection"
3476 msgstr "Povezava LAN"
3480 #| msgid "&Local server"
3481 msgid "Proxy server"
3482 msgstr "&Krajevni strežnik"
3485 msgid "Use a proxy server"
3496 #| msgid "Local Port"
3498 msgstr "Krajevna vrata"
3501 msgid "Internet Settings"
3502 msgstr "Internetne nastavitve"
3505 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3506 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3509 msgid "Security settings for zone: "
3510 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3540 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3552 #| msgid "Disconnected"
3554 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3564 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3565 "updated here until you restart this applet."
3569 msgid "Test Joystick"
3577 msgid "Test Force Feedback"
3582 #| msgid "Available formats"
3583 msgid "Available Effects"
3584 msgstr "Razpoložljive oblike"
3588 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3589 "direction can be changed with the controller axis."
3594 #| msgid "Create Control"
3595 msgid "Game Controllers"
3596 msgstr "Ustvari nadzornik"
3599 msgid "Error converting object to primitive type"
3600 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3603 msgid "Invalid procedure call or argument"
3604 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3607 msgid "Subscript out of range"
3608 msgstr "Podskript je izven obsega"
3611 msgid "Object required"
3612 msgstr "Zahtevan je predmet"
3615 msgid "Automation server can't create object"
3616 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3619 msgid "Object doesn't support this property or method"
3620 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3623 msgid "Object doesn't support this action"
3624 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3627 msgid "Argument not optional"
3628 msgstr "Argument je obvezen"
3631 msgid "Syntax error"
3632 msgstr "Skladenjska napaka"
3635 msgid "Expected ';'"
3636 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3639 msgid "Expected '('"
3640 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3643 msgid "Expected ')'"
3644 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3648 #| msgid "Subject Key Identifier"
3649 msgid "Expected identifier"
3650 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3654 #| msgid "Expected ';'"
3655 msgid "Expected '='"
3656 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3660 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3661 msgid "Invalid character"
3662 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3665 msgid "Unterminated string constant"
3666 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3669 msgid "'return' statement outside of function"
3673 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3674 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3677 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3678 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3681 msgid "Label redefined"
3682 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3685 msgid "Label not found"
3686 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3690 #| msgid "Expected ';'"
3691 msgid "Expected '@end'"
3692 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3695 msgid "Conditional compilation is turned off"
3696 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3700 #| msgid "Expected ';'"
3701 msgid "Expected '@'"
3702 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3705 msgid "Number expected"
3706 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3709 msgid "Function expected"
3710 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3713 msgid "'[object]' is not a date object"
3714 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3717 msgid "Object expected"
3718 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3721 msgid "Illegal assignment"
3722 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3725 msgid "'|' is undefined"
3726 msgstr "'|' ni določen"
3729 msgid "Boolean object expected"
3730 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3733 msgid "Cannot delete '|'"
3734 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3737 msgid "VBArray object expected"
3738 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3741 msgid "JScript object expected"
3742 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3745 msgid "Syntax error in regular expression"
3746 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3749 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3750 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3753 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3754 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3758 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3759 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3760 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3764 #| msgid "Subscript out of range"
3765 msgid "Precision is out of range"
3766 msgstr "Podskript je izven obsega"
3769 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3770 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3773 msgid "Array object expected"
3774 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3778 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3783 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3787 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3791 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3794 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3795 msgid "Wine kernel DLL"
3798 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3807 msgid "Invalid function.\n"
3808 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3811 msgid "File not found.\n"
3812 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3815 msgid "Path not found.\n"
3816 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3819 msgid "Too many open files.\n"
3820 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3823 msgid "Access denied.\n"
3824 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3827 msgid "Invalid handle.\n"
3828 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3831 msgid "Memory trashed.\n"
3832 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3835 msgid "Not enough memory.\n"
3836 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3839 msgid "Invalid block.\n"
3840 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3843 msgid "Bad environment.\n"
3844 msgstr "Slabo okolje.\n"
3847 msgid "Bad format.\n"
3848 msgstr "Slaba oblika.\n"
3851 msgid "Invalid access.\n"
3852 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3855 msgid "Invalid data.\n"
3856 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3859 msgid "Out of memory.\n"
3860 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3863 msgid "Invalid drive.\n"
3864 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3867 msgid "Can't delete current directory.\n"
3868 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3871 msgid "Not same device.\n"
3872 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3875 msgid "No more files.\n"
3876 msgstr "Ni več datotek.\n"
3879 msgid "Write protected.\n"
3880 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3884 msgstr "Slaba enota.\n"
3887 msgid "Not ready.\n"
3888 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3891 msgid "Bad command.\n"
3892 msgstr "Slab ukaz.\n"
3895 msgid "CRC error.\n"
3896 msgstr "Napaka CRC.\n"
3899 msgid "Bad length.\n"
3900 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3902 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3903 msgid "Seek error.\n"
3904 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3907 msgid "Not DOS disk.\n"
3908 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3911 msgid "Sector not found.\n"
3912 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3915 msgid "Out of paper.\n"
3916 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3919 msgid "Write fault.\n"
3920 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3923 msgid "Read fault.\n"
3924 msgstr "Napaka branja.\n"
3927 msgid "General failure.\n"
3928 msgstr "Splošna napaka.\n"
3931 msgid "Sharing violation.\n"
3932 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3935 msgid "Lock violation.\n"
3936 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3939 msgid "Wrong disk.\n"
3940 msgstr "Napačen disk.\n"
3943 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3944 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3947 msgid "End of file.\n"
3948 msgstr "Konec datoteke.\n"
3950 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3951 msgid "Disk full.\n"
3952 msgstr "Disk je poln.\n"
3955 msgid "Request not supported.\n"
3956 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3959 msgid "Remote machine not listening.\n"
3960 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3963 msgid "Duplicate network name.\n"
3964 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3967 msgid "Bad network path.\n"
3968 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3971 msgid "Network busy.\n"
3972 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3975 msgid "Device does not exist.\n"
3976 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3979 msgid "Too many commands.\n"
3980 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3983 msgid "Adapter hardware error.\n"
3984 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3987 msgid "Bad network response.\n"
3988 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3991 msgid "Unexpected network error.\n"
3992 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3995 msgid "Bad remote adapter.\n"
3996 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3999 msgid "Print queue full.\n"
4000 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
4003 msgid "No spool space.\n"
4004 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
4007 msgid "Print canceled.\n"
4008 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
4011 msgid "Network name deleted.\n"
4012 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
4015 msgid "Network access denied.\n"
4016 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
4019 msgid "Bad device type.\n"
4020 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
4023 msgid "Bad network name.\n"
4024 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
4027 msgid "Too many network names.\n"
4028 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
4031 msgid "Too many network sessions.\n"
4032 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4035 msgid "Sharing paused.\n"
4036 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4039 msgid "Request not accepted.\n"
4040 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4043 msgid "Redirector paused.\n"
4044 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4047 msgid "File exists.\n"
4048 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4051 msgid "Cannot create.\n"
4052 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4055 msgid "Int24 failure.\n"
4056 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4059 msgid "Out of structures.\n"
4060 msgstr "Ni več struktur.\n"
4063 msgid "Already assigned.\n"
4064 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4066 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4067 msgid "Invalid password.\n"
4068 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4071 msgid "Invalid parameter.\n"
4072 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4075 msgid "Net write fault.\n"
4076 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4079 msgid "No process slots.\n"
4080 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4083 msgid "Too many semaphores.\n"
4084 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4087 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4088 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4091 msgid "Semaphore is set.\n"
4092 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4095 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4096 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4099 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4100 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4103 msgid "Semaphore owner died.\n"
4104 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4107 msgid "Semaphore user limit.\n"
4108 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4111 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4112 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4115 msgid "Drive locked.\n"
4116 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4119 msgid "Broken pipe.\n"
4120 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4123 msgid "Open failed.\n"
4124 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4127 msgid "Buffer overflow.\n"
4128 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4131 msgid "No more search handles.\n"
4132 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4135 msgid "Invalid target handle.\n"
4136 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4139 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4140 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4143 msgid "Invalid verify switch.\n"
4144 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4147 msgid "Bad driver level.\n"
4148 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4151 msgid "Call not implemented.\n"
4152 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4155 msgid "Semaphore timeout.\n"
4156 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4159 msgid "Insufficient buffer.\n"
4160 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4163 msgid "Invalid name.\n"
4164 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4167 msgid "Invalid level.\n"
4168 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4171 msgid "No volume label.\n"
4172 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4175 msgid "Module not found.\n"
4176 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4179 msgid "Procedure not found.\n"
4180 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4183 msgid "No children to wait for.\n"
4184 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4187 msgid "Child process has not completed.\n"
4188 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4191 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4192 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4195 msgid "Negative seek.\n"
4196 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4199 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4200 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4203 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4204 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4207 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4208 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4211 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4212 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4215 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4216 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4219 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4220 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4223 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4224 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4227 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4228 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4231 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4232 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4235 msgid "Drive is busy.\n"
4236 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4239 msgid "Same drive.\n"
4240 msgstr "Enak pogon.\n"
4243 msgid "Not top-level directory.\n"
4244 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4247 msgid "Directory is not empty.\n"
4248 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4251 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4252 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4255 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4256 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4259 msgid "Path is busy.\n"
4260 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4263 msgid "Already a SUBST target.\n"
4264 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4267 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4268 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4271 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4272 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4275 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4276 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4279 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4280 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4283 msgid "Volume label too long.\n"
4284 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4287 msgid "Too many TCBs.\n"
4288 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4291 msgid "Signal refused.\n"
4292 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4295 msgid "Segment discarded.\n"
4296 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4299 msgid "Segment not locked.\n"
4300 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4303 msgid "Bad thread ID address.\n"
4304 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4307 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4308 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4311 msgid "Path is invalid.\n"
4312 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4315 msgid "Signal pending.\n"
4316 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4319 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4320 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4323 msgid "Lock failed.\n"
4324 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4327 msgid "Resource in use.\n"
4328 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4331 msgid "Cancel violation.\n"
4332 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4335 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4336 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4339 msgid "Invalid segment number.\n"
4340 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4343 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4344 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4347 msgid "File already exists.\n"
4348 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4351 msgid "Invalid flag number.\n"
4352 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4355 msgid "Semaphore name not found.\n"
4356 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4359 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4360 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4363 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4364 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4367 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4368 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4371 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4372 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4375 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4376 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4379 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4380 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4383 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4384 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4387 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4388 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4391 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4392 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4395 msgid "IOPL not enabled.\n"
4396 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4399 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4400 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4403 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4404 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4407 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4408 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4411 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4412 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4415 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4416 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4419 msgid "Environment variable not found.\n"
4420 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4423 msgid "No signal sent.\n"
4424 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4427 msgid "File name is too long.\n"
4428 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4431 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4432 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4435 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4436 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4439 msgid "Invalid signal number.\n"
4440 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4443 msgid "Error setting signal handler.\n"
4444 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4447 msgid "Segment locked.\n"
4448 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4451 msgid "Too many modules.\n"
4452 msgstr "Preveč modulov.\n"
4455 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4456 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4459 msgid "Machine type mismatch.\n"
4460 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4464 msgstr "Slaba cev.\n"
4467 msgid "Pipe busy.\n"
4468 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4471 msgid "Pipe closed.\n"
4472 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4475 msgid "Pipe not connected.\n"
4476 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4479 msgid "More data available.\n"
4480 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4483 msgid "Session canceled.\n"
4484 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4487 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4488 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4491 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4492 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4495 msgid "No more data available.\n"
4496 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4499 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4500 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4503 msgid "Directory name invalid.\n"
4504 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4507 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4508 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4511 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4512 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4515 msgid "Extended attribute table full.\n"
4516 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4519 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4520 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4523 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4524 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4527 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4528 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4531 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4532 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4535 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4536 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4539 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4540 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4543 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4544 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4547 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4548 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4551 msgid "Invalid address.\n"
4552 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4555 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4556 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4559 msgid "Pipe connected.\n"
4560 msgstr "Cev je povezana.\n"
4563 msgid "Pipe listening.\n"
4564 msgstr "Cev posluša.\n"
4567 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4568 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4571 msgid "I/O operation aborted.\n"
4572 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4575 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4576 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4579 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4580 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4583 msgid "No access to memory location.\n"
4584 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4587 msgid "Swap error.\n"
4588 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4591 msgid "Stack overflow.\n"
4592 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4595 msgid "Invalid message.\n"
4596 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4599 msgid "Cannot complete.\n"
4600 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4603 msgid "Invalid flags.\n"
4604 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4607 msgid "Unrecognized volume.\n"
4608 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4611 msgid "File invalid.\n"
4612 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4615 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4616 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4619 msgid "Nonexistent token.\n"
4620 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4623 msgid "Registry corrupt.\n"
4624 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4627 msgid "Invalid key.\n"
4628 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4631 msgid "Can't open registry key.\n"
4632 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4635 msgid "Can't read registry key.\n"
4636 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4639 msgid "Can't write registry key.\n"
4640 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4643 msgid "Registry has been recovered.\n"
4644 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4647 msgid "Registry is corrupt.\n"
4648 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4651 msgid "I/O to registry failed.\n"
4652 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4655 msgid "Not registry file.\n"
4656 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4659 msgid "Key deleted.\n"
4660 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4663 msgid "No registry log space.\n"
4664 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4667 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4668 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4671 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4672 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4675 msgid "Notify change request in progress.\n"
4676 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4679 msgid "Dependent services are running.\n"
4680 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4683 msgid "Invalid service control.\n"
4684 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4687 msgid "Service request timeout.\n"
4688 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4691 msgid "Cannot create service thread.\n"
4692 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4695 msgid "Service database locked.\n"
4696 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4699 msgid "Service already running.\n"
4700 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4703 msgid "Invalid service account.\n"
4704 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4707 msgid "Service is disabled.\n"
4708 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4711 msgid "Circular dependency.\n"
4712 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4715 msgid "Service does not exist.\n"
4716 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4719 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4720 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4723 msgid "Service not active.\n"
4724 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4727 msgid "Service controller connect failed.\n"
4728 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4731 msgid "Exception in service.\n"
4732 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4735 msgid "Database does not exist.\n"
4736 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4739 msgid "Service-specific error.\n"
4740 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4743 msgid "Process aborted.\n"
4744 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4747 msgid "Service dependency failed.\n"
4748 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4751 msgid "Service login failed.\n"
4752 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4755 msgid "Service start-hang.\n"
4756 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4759 msgid "Invalid service lock.\n"
4760 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4763 msgid "Service marked for delete.\n"
4764 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4767 msgid "Service exists.\n"
4768 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4771 msgid "System running last-known-good config.\n"
4772 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4775 msgid "Service dependency deleted.\n"
4776 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4779 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4780 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4783 msgid "Service not started since last boot.\n"
4784 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4787 msgid "Duplicate service name.\n"
4788 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4791 msgid "Different service account.\n"
4792 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4795 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4796 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4799 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4800 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4803 msgid "No recovery program for service.\n"
4804 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4807 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4808 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4811 msgid "End of media.\n"
4812 msgstr "Konec medija.\n"
4815 msgid "Filemark detected.\n"
4816 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4819 msgid "Beginning of media.\n"
4820 msgstr "Začetek medija.\n"
4823 msgid "Setmark detected.\n"
4824 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4827 msgid "No data detected.\n"
4828 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4831 msgid "Partition failure.\n"
4832 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4835 msgid "Invalid block length.\n"
4836 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4839 msgid "Device not partitioned.\n"
4840 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4843 msgid "Unable to lock media.\n"
4844 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4847 msgid "Unable to unload media.\n"
4848 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4851 msgid "Media changed.\n"
4852 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4855 msgid "I/O bus reset.\n"
4856 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4859 msgid "No media in drive.\n"
4860 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4863 msgid "No Unicode translation.\n"
4864 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4868 #| msgid "DLL init failed.\n"
4869 msgid "DLL initialization failed.\n"
4870 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4873 msgid "Shutdown in progress.\n"
4874 msgstr "Izklop poteka.\n"
4877 msgid "No shutdown in progress.\n"
4878 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4881 msgid "I/O device error.\n"
4882 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4885 msgid "No serial devices found.\n"
4886 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4889 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4890 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4893 msgid "Serial I/O completed.\n"
4894 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4897 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4898 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4901 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4902 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4905 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4906 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4909 msgid "Unknown floppy error.\n"
4910 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4913 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4914 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4917 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4918 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4921 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4922 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4925 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4926 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4929 msgid "End of tape media.\n"
4930 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4933 msgid "Not enough server memory.\n"
4934 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4937 msgid "Possible deadlock.\n"
4938 msgstr "Možen zaklep.\n"
4941 msgid "Incorrect alignment.\n"
4942 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4945 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4946 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4949 msgid "Set-power-state failed.\n"
4950 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4953 msgid "Too many links.\n"
4954 msgstr "Preveč povezav.\n"
4957 msgid "Newer windows version needed.\n"
4958 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4961 msgid "Wrong operating system.\n"
4962 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4965 msgid "Single-instance application.\n"
4966 msgstr "Program enega primerka.\n"
4969 msgid "Real-mode application.\n"
4970 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4973 msgid "Invalid DLL.\n"
4974 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4977 msgid "No associated application.\n"
4978 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4981 msgid "DDE failure.\n"
4982 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4985 msgid "DLL not found.\n"
4986 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4989 msgid "Out of user handles.\n"
4990 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4993 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4994 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4997 msgid "The source element is empty.\n"
4998 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
5001 msgid "The destination element is full.\n"
5002 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
5005 msgid "The element address is invalid.\n"
5006 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
5009 msgid "The magazine is not present.\n"
5010 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
5013 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5014 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
5017 msgid "The device requires cleaning.\n"
5018 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
5021 msgid "The device door is open.\n"
5022 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
5025 msgid "The device is not connected.\n"
5026 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
5029 msgid "Element not found.\n"
5030 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5033 msgid "No match found.\n"
5034 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5037 msgid "Property set not found.\n"
5038 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5041 msgid "Point not found.\n"
5042 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5045 msgid "No running tracking service.\n"
5046 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5049 msgid "No such volume ID.\n"
5050 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5053 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5054 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5057 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5058 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5061 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5062 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5065 msgid "The journal is being deleted.\n"
5066 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5069 msgid "The journal is not active.\n"
5070 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5073 msgid "Potential matching file found.\n"
5074 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5077 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5078 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5081 msgid "Invalid device name.\n"
5082 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5085 msgid "Connection unavailable.\n"
5086 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5089 msgid "Device already remembered.\n"
5090 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5093 msgid "No network or bad path.\n"
5094 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5097 msgid "Invalid network provider name.\n"
5098 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5101 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5102 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5105 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5106 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5109 msgid "Not a container.\n"
5110 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5113 msgid "Extended error.\n"
5114 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5117 msgid "Invalid group name.\n"
5118 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5121 msgid "Invalid computer name.\n"
5122 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5125 msgid "Invalid event name.\n"
5126 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5129 msgid "Invalid domain name.\n"
5130 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5133 msgid "Invalid service name.\n"
5134 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5137 msgid "Invalid network name.\n"
5138 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5141 msgid "Invalid share name.\n"
5142 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5145 msgid "Invalid message name.\n"
5146 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5149 msgid "Invalid message destination.\n"
5150 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5153 msgid "Session credential conflict.\n"
5154 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5157 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5158 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5161 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5162 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5165 msgid "No network.\n"
5166 msgstr "Ni omrežja.\n"
5169 msgid "Operation canceled by user.\n"
5170 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5173 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5174 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5176 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5177 msgid "Connection refused.\n"
5178 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5181 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5182 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5185 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5186 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5189 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5190 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5193 msgid "Connection invalid.\n"
5194 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5197 msgid "Connection is active.\n"
5198 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5201 msgid "Network unreachable.\n"
5202 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5205 msgid "Host unreachable.\n"
5206 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5209 msgid "Protocol unreachable.\n"
5210 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5213 msgid "Port unreachable.\n"
5214 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5217 msgid "Request aborted.\n"
5218 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5221 msgid "Connection aborted.\n"
5222 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5225 msgid "Please retry operation.\n"
5226 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5229 msgid "Connection count limit reached.\n"
5230 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5233 msgid "Login time restriction.\n"
5234 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5237 msgid "Login workstation restriction.\n"
5238 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5241 msgid "Incorrect network address.\n"
5242 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5245 msgid "Service already registered.\n"
5246 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5249 msgid "Service not found.\n"
5250 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5253 msgid "User not authenticated.\n"
5254 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5257 msgid "User not logged on.\n"
5258 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5261 msgid "Continue work in progress.\n"
5262 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5265 msgid "Already initialized.\n"
5266 msgstr "Že začeto.\n"
5269 msgid "No more local devices.\n"
5270 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5273 msgid "The site does not exist.\n"
5274 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5277 msgid "The domain controller already exists.\n"
5278 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5281 msgid "Supported only when connected.\n"
5282 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5285 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5286 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5289 msgid "The user profile is invalid.\n"
5290 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5293 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5294 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5297 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5298 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5301 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5302 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5305 msgid "No quotas for account.\n"
5306 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5309 msgid "Local user session key.\n"
5310 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5313 msgid "Password too complex for LM.\n"
5314 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5317 msgid "Unknown revision.\n"
5318 msgstr "Neznana predelava.\n"
5321 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5322 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5325 msgid "Invalid owner.\n"
5326 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5329 msgid "Invalid primary group.\n"
5330 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5333 msgid "No impersonation token.\n"
5334 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5337 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5338 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5341 msgid "No logon servers available.\n"
5342 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5345 msgid "No such logon session.\n"
5346 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5349 msgid "No such privilege.\n"
5350 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5353 msgid "Privilege not held.\n"
5354 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5357 msgid "Invalid account name.\n"
5358 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5361 msgid "User already exists.\n"
5362 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5365 msgid "No such user.\n"
5366 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5369 msgid "Group already exists.\n"
5370 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5373 msgid "No such group.\n"
5374 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5377 msgid "User already in group.\n"
5378 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5381 msgid "User not in group.\n"
5382 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5385 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5386 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5389 msgid "Wrong password.\n"
5390 msgstr "Napačno geslo.\n"
5393 msgid "Ill-formed password.\n"
5394 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5397 msgid "Password restriction.\n"
5398 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5401 msgid "Logon failure.\n"
5402 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5405 msgid "Account restriction.\n"
5406 msgstr "Omejitev računa.\n"
5409 msgid "Invalid logon hours.\n"
5410 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5413 msgid "Invalid workstation.\n"
5414 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5417 msgid "Password expired.\n"
5418 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5421 msgid "Account disabled.\n"
5422 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5425 msgid "No security ID mapped.\n"
5426 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5429 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5430 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5433 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5434 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5437 msgid "Invalid sub authority.\n"
5438 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5441 msgid "Invalid ACL.\n"
5442 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5445 msgid "Invalid SID.\n"
5446 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5449 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5450 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5453 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5454 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5457 msgid "Server disabled.\n"
5458 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5461 msgid "Server not disabled.\n"
5462 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5465 msgid "Invalid ID authority.\n"
5466 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5469 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5470 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5473 msgid "Invalid group attributes.\n"
5474 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5477 msgid "Bad impersonation level.\n"
5478 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5481 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5482 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5485 msgid "Bad validation class.\n"
5486 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5489 msgid "Bad token type.\n"
5490 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5493 msgid "No security on object.\n"
5494 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5497 msgid "Can't access domain information.\n"
5498 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5501 msgid "Invalid server state.\n"
5502 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5505 msgid "Invalid domain state.\n"
5506 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5509 msgid "Invalid domain role.\n"
5510 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5513 msgid "No such domain.\n"
5514 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5517 msgid "Domain already exists.\n"
5518 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5521 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5522 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5525 msgid "Internal database corruption.\n"
5526 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5529 msgid "Internal error.\n"
5530 msgstr "Notranja napaka.\n"
5533 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5534 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5537 msgid "Bad descriptor format.\n"
5538 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5541 msgid "Not a logon process.\n"
5542 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5545 msgid "Logon session ID exists.\n"
5546 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5549 msgid "Unknown authentication package.\n"
5550 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5553 msgid "Bad logon session state.\n"
5554 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5557 msgid "Logon session ID collision.\n"
5558 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5561 msgid "Invalid logon type.\n"
5562 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5565 msgid "Cannot impersonate.\n"
5566 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5569 msgid "Invalid transaction state.\n"
5570 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5573 msgid "Security DB commit failure.\n"
5574 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5577 msgid "Account is built-in.\n"
5578 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5581 msgid "Group is built-in.\n"
5582 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5585 msgid "User is built-in.\n"
5586 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5589 msgid "Group is primary for user.\n"
5590 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5593 msgid "Token already in use.\n"
5594 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5597 msgid "No such local group.\n"
5598 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5601 msgid "User not in local group.\n"
5602 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5605 msgid "User already in local group.\n"
5606 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5609 msgid "Local group already exists.\n"
5610 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5612 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5613 msgid "Logon type not granted.\n"
5614 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5617 msgid "Too many secrets.\n"
5618 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5621 msgid "Secret too long.\n"
5622 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5625 msgid "Internal security DB error.\n"
5626 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5629 msgid "Too many context IDs.\n"
5630 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5633 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5634 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5637 msgid "No such member.\n"
5638 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5641 msgid "Invalid member.\n"
5642 msgstr "Neveljaven član.\n"
5645 msgid "Too many SIDs.\n"
5646 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5649 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5650 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5653 msgid "No inheritable components.\n"
5654 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5657 msgid "File or directory corrupt.\n"
5658 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5661 msgid "Disk is corrupt.\n"
5662 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5665 msgid "No user session key.\n"
5666 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5669 msgid "License quota exceeded.\n"
5670 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5673 msgid "Wrong target name.\n"
5674 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5677 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5678 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5681 msgid "Time skew between client and server.\n"
5682 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5685 msgid "Invalid window handle.\n"
5686 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5689 msgid "Invalid menu handle.\n"
5690 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5693 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5694 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5697 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5698 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5701 msgid "Invalid hook handle.\n"
5702 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5705 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5706 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5709 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5710 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5713 msgid "Can't find window class.\n"
5714 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5717 msgid "Window owned by another thread.\n"
5718 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5721 msgid "Hotkey already registered.\n"
5722 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5725 msgid "Class already exists.\n"
5726 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5729 msgid "Class does not exist.\n"
5730 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5733 msgid "Class has open windows.\n"
5734 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5737 msgid "Invalid index.\n"
5738 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5741 msgid "Invalid icon handle.\n"
5742 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5745 msgid "Private dialog index.\n"
5746 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5749 msgid "List box ID not found.\n"
5750 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5753 msgid "No wildcard characters.\n"
5754 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5757 msgid "Clipboard not open.\n"
5758 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5761 msgid "Hotkey not registered.\n"
5762 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5765 msgid "Not a dialog window.\n"
5766 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5769 msgid "Control ID not found.\n"
5770 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5773 msgid "Invalid combo box message.\n"
5774 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5777 msgid "Not a combo box window.\n"
5778 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5781 msgid "Invalid edit height.\n"
5782 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5785 msgid "DC not found.\n"
5786 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5789 msgid "Invalid hook filter.\n"
5790 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5793 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5794 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5797 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5798 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5801 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5802 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5805 msgid "Journal hook already set.\n"
5806 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5809 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5810 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5813 msgid "Invalid list box message.\n"
5814 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5817 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5818 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5821 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5822 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5825 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5826 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5829 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5830 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5833 msgid "Window has no system menu.\n"
5834 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5837 msgid "Invalid message box style.\n"
5838 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5841 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5842 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5845 msgid "Screen already locked.\n"
5846 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5849 msgid "Window handles have different parents.\n"
5850 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5853 msgid "Not a child window.\n"
5854 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5857 msgid "Invalid GW command.\n"
5858 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5861 msgid "Invalid thread ID.\n"
5862 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5865 msgid "Not an MDI child window.\n"
5866 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5869 msgid "Popup menu already active.\n"
5870 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5873 msgid "No scrollbars.\n"
5874 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5877 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5878 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5881 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5882 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5885 msgid "No system resources.\n"
5886 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5889 msgid "No non-paged system resources.\n"
5890 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5893 msgid "No paged system resources.\n"
5894 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5897 msgid "No working set quota.\n"
5898 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5901 msgid "No page file quota.\n"
5902 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5905 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5906 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5909 msgid "Menu item not found.\n"
5910 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5913 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5914 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5917 msgid "Hook type not allowed.\n"
5918 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5921 msgid "Interactive window station required.\n"
5922 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5926 msgstr "Zakasnitev.\n"
5929 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5930 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5933 msgid "Event log file corrupt.\n"
5934 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5937 msgid "Event log can't start.\n"
5938 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5941 msgid "Event log file full.\n"
5942 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5945 msgid "Event log file changed.\n"
5946 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5949 msgid "Installer service failed.\n"
5950 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5953 msgid "Installation aborted by user.\n"
5954 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5957 msgid "Installation failure.\n"
5958 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5961 msgid "Installation suspended.\n"
5962 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5965 msgid "Unknown product.\n"
5966 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5969 msgid "Unknown feature.\n"
5970 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5973 msgid "Unknown component.\n"
5974 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5977 msgid "Unknown property.\n"
5978 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5981 msgid "Invalid handle state.\n"
5982 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5985 msgid "Bad configuration.\n"
5986 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5989 msgid "Index is missing.\n"
5990 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5993 msgid "Installation source is missing.\n"
5994 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5997 msgid "Wrong installation package version.\n"
5998 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
6001 msgid "Product uninstalled.\n"
6002 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
6005 msgid "Invalid query syntax.\n"
6006 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6009 msgid "Invalid field.\n"
6010 msgstr "Neveljavno polje.\n"
6013 msgid "Device removed.\n"
6014 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
6017 msgid "Installation already running.\n"
6018 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
6021 msgid "Installation package failed to open.\n"
6022 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
6025 msgid "Installation package is invalid.\n"
6026 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
6029 msgid "Installer user interface failed.\n"
6030 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6033 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6034 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6037 msgid "Installation language not supported.\n"
6038 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6041 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6042 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6045 msgid "Installation package rejected.\n"
6046 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6049 msgid "Function could not be called.\n"
6050 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6053 msgid "Function failed.\n"
6054 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6057 msgid "Invalid table.\n"
6058 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6061 msgid "Data type mismatch.\n"
6062 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6064 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6065 msgid "Unsupported type.\n"
6066 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6069 msgid "Creation failed.\n"
6070 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6073 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6074 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6077 msgid "Installation platform not supported.\n"
6078 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6081 msgid "Installer not used.\n"
6082 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6085 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6086 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6089 msgid "Invalid patch package.\n"
6090 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6093 msgid "Unsupported patch package.\n"
6094 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6097 msgid "Another version is installed.\n"
6098 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6101 msgid "Invalid command line.\n"
6102 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6105 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6106 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6109 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6110 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6113 msgid "Invalid string binding.\n"
6114 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6117 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6118 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6121 msgid "Invalid binding.\n"
6122 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6125 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6126 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6129 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6130 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6133 msgid "Invalid string UUID.\n"
6134 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6137 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6138 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6141 msgid "Invalid network address.\n"
6142 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6145 msgid "No endpoint found.\n"
6146 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6149 msgid "Invalid timeout value.\n"
6150 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6153 msgid "Object UUID not found.\n"
6154 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6157 msgid "UUID already registered.\n"
6158 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6161 msgid "UUID type already registered.\n"
6162 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6165 msgid "Server already listening.\n"
6166 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6169 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6170 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6173 msgid "RPC server not listening.\n"
6174 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6177 msgid "Unknown manager type.\n"
6178 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6181 msgid "Unknown interface.\n"
6182 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6185 msgid "No bindings.\n"
6186 msgstr "Ni vezav.\n"
6189 msgid "No protocol sequences.\n"
6190 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6193 msgid "Can't create endpoint.\n"
6194 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6197 msgid "Out of resources.\n"
6198 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6201 msgid "RPC server unavailable.\n"
6202 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6205 msgid "RPC server too busy.\n"
6206 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6209 msgid "Invalid network options.\n"
6210 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6213 msgid "No RPC call active.\n"
6214 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6217 msgid "RPC call failed.\n"
6218 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6221 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6222 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6225 msgid "RPC protocol error.\n"
6226 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6229 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6230 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6233 msgid "Invalid tag.\n"
6234 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6237 msgid "Invalid array bounds.\n"
6238 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6241 msgid "No entry name.\n"
6242 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6245 msgid "Invalid name syntax.\n"
6246 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6249 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6250 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6253 msgid "No network address.\n"
6254 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6257 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6258 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6261 msgid "Unknown authentication type.\n"
6262 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6265 msgid "Maximum calls too low.\n"
6266 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6269 msgid "String too long.\n"
6270 msgstr "Niz je predolg.\n"
6273 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6274 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6277 msgid "Procedure number out of range.\n"
6278 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6281 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6282 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6285 msgid "Unknown authentication service.\n"
6286 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6289 msgid "Unknown authentication level.\n"
6290 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6293 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6294 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6297 msgid "Unknown authorization service.\n"
6298 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6301 msgid "Invalid entry.\n"
6302 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6305 msgid "Can't perform operation.\n"
6306 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6309 msgid "Endpoints not registered.\n"
6310 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6313 msgid "Nothing to export.\n"
6314 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6317 msgid "Incomplete name.\n"
6318 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6321 msgid "Invalid version option.\n"
6322 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6325 msgid "No more members.\n"
6326 msgstr "Ni več članov.\n"
6329 msgid "Not all objects unexported.\n"
6330 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6333 msgid "Interface not found.\n"
6334 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6337 msgid "Entry already exists.\n"
6338 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6341 msgid "Entry not found.\n"
6342 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6345 msgid "Name service unavailable.\n"
6346 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6349 msgid "Invalid network address family.\n"
6350 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6353 msgid "Operation not supported.\n"
6354 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6357 msgid "No security context available.\n"
6358 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6361 msgid "RPCInternal error.\n"
6362 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6365 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6366 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6369 msgid "Address error.\n"
6370 msgstr "Napaka naslova.\n"
6373 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6374 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6377 msgid "Floating-point underflow.\n"
6378 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6381 msgid "Floating-point overflow.\n"
6382 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6385 msgid "No more entries.\n"
6386 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6389 msgid "Character translation table open failed.\n"
6390 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6393 msgid "Character translation table file too small.\n"
6394 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6397 msgid "Null context handle.\n"
6398 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6401 msgid "Context handle damaged.\n"
6402 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6405 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6406 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6409 msgid "Cannot get call handle.\n"
6410 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6413 msgid "Null reference pointer.\n"
6414 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6417 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6418 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6421 msgid "Byte count too small.\n"
6422 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6425 msgid "Bad stub data.\n"
6426 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6429 msgid "Invalid user buffer.\n"
6430 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6433 msgid "Unrecognized media.\n"
6434 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6437 msgid "No trust secret.\n"
6438 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6441 msgid "No trust SAM account.\n"
6442 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6445 msgid "Trusted domain failure.\n"
6446 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6449 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6450 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6453 msgid "Trust logon failure.\n"
6454 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6457 msgid "RPC call already in progress.\n"
6458 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6461 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6462 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6465 msgid "Account expired.\n"
6466 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6469 msgid "Redirector has open handles.\n"
6470 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6473 msgid "Printer driver already installed.\n"
6474 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6477 msgid "Unknown port.\n"
6478 msgstr "Neznana vrata.\n"
6481 msgid "Unknown printer driver.\n"
6482 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6485 msgid "Unknown print processor.\n"
6486 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6489 msgid "Invalid separator file.\n"
6490 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6493 msgid "Invalid priority.\n"
6494 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6497 msgid "Invalid printer name.\n"
6498 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6501 msgid "Printer already exists.\n"
6502 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6505 msgid "Invalid printer command.\n"
6506 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6509 msgid "Invalid data type.\n"
6510 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6513 msgid "Invalid environment.\n"
6514 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6517 msgid "No more bindings.\n"
6518 msgstr "Ni več vezav.\n"
6521 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6522 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6525 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6526 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6529 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6530 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6533 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6534 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6537 msgid "Server has open handles.\n"
6538 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6541 msgid "Resource data not found.\n"
6542 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6545 msgid "Resource type not found.\n"
6546 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6549 msgid "Resource name not found.\n"
6550 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6553 msgid "Resource language not found.\n"
6554 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6557 msgid "Not enough quota.\n"
6558 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6561 msgid "No interfaces.\n"
6562 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6565 msgid "RPC call canceled.\n"
6566 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6569 msgid "Binding incomplete.\n"
6570 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6573 msgid "RPC comm failure.\n"
6574 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6577 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6578 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6581 msgid "No principal name registered.\n"
6582 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6585 msgid "Not an RPC error.\n"
6586 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6589 msgid "UUID is local only.\n"
6590 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6593 msgid "Security package error.\n"
6594 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6597 msgid "Thread not canceled.\n"
6598 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6601 msgid "Invalid handle operation.\n"
6602 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6605 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6606 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6609 msgid "Wrong stub version.\n"
6610 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6613 msgid "Invalid pipe object.\n"
6614 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6617 msgid "Wrong pipe order.\n"
6618 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6621 msgid "Wrong pipe version.\n"
6622 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6625 msgid "Group member not found.\n"
6626 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6629 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6630 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6633 msgid "Invalid object.\n"
6634 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6637 msgid "Invalid time.\n"
6638 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6641 msgid "Invalid form name.\n"
6642 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6645 msgid "Invalid form size.\n"
6646 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6649 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6650 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6653 msgid "Printer deleted.\n"
6654 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6657 msgid "Invalid printer state.\n"
6658 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6661 msgid "User must change password.\n"
6662 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6665 msgid "Domain controller not found.\n"
6666 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6669 msgid "Account locked out.\n"
6670 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6673 msgid "Invalid pixel format.\n"
6674 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6677 msgid "Invalid driver.\n"
6678 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6681 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6682 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6685 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6686 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6689 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6690 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6693 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6694 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6697 msgid "RPC pipe closed.\n"
6698 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6701 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6702 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6705 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6706 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6709 msgid "No site name available.\n"
6710 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6713 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6714 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6717 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6718 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6721 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6722 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6725 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6726 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6729 msgid "The interface could not be exported.\n"
6730 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6733 msgid "The profile could not be added.\n"
6734 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6737 msgid "The profile element could not be added.\n"
6738 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6741 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6742 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6745 msgid "The group element could not be added.\n"
6746 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6749 msgid "The group element could not be removed.\n"
6750 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6753 msgid "The username could not be found.\n"
6754 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6758 #| msgid "The site does not exist.\n"
6759 msgid "This network connection does not exist.\n"
6760 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6764 #| msgid "Connection refused.\n"
6765 msgid "Connection reset by peer.\n"
6766 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6770 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6771 msgid "No Signature found in file.\n"
6772 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6774 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6776 msgstr "Krajevna vrata"
6779 msgid "Local Monitor"
6780 msgstr "Krajevni zaslon"
6783 msgid "Add a Local Port"
6784 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6787 msgid "&Enter the port name to add:"
6791 msgid "Configure LPT Port"
6792 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6795 msgid "Timeout (seconds)"
6796 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6799 msgid "&Transmission Retry:"
6800 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6803 msgid "'%s' is not a valid port name"
6804 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6807 msgid "Port %s already exists"
6808 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6811 msgid "This port has no options to configure"
6812 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6815 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6817 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6821 msgstr "Pošlji pošto"
6823 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6824 msgid "Enter Network Password"
6825 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6827 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6828 msgid "Please enter your username and password:"
6829 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6831 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6833 msgstr "Posredniški strežnik"
6835 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6837 msgstr "Uporabniško ime"
6839 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6843 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6844 msgid "&Save this password (insecure)"
6845 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6848 msgid "Entire Network"
6849 msgstr "Celotno omrežje"
6852 msgid "Sound Selection"
6853 msgstr "Izbira zvoka"
6855 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6857 msgstr "&Shrani kot ..."
6864 msgid "&Attributes:"
6869 msgstr "Hiperpovezava"
6872 msgid "Hyperlink Information"
6873 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6875 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6884 msgid "HTML Document"
6885 msgstr "Dokument HTML"
6888 msgid "Downloading from %s..."
6889 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6897 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6898 "file path and try again."
6900 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6901 "in poskusite znova."
6904 msgid "path %s not found"
6905 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6908 msgid "insert disk %s"
6909 msgstr "vstavite disk %s"
6914 #| "Windows Installer %s\n"
6917 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6919 #| "Install a product:\n"
6920 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6921 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6922 #| "\t/a package [property]\n"
6923 #| "Repair an installation:\n"
6924 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6925 #| "Uninstall a product:\n"
6926 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6927 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6928 #| "Advertise a product:\n"
6929 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6930 #| "Apply a patch:\n"
6931 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6932 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6933 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6934 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6935 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6936 #| "Register MSI Service:\n"
6938 #| "Unregister MSI Service:\n"
6940 #| "Display this help:\n"
6944 "Windows Installer %s\n"
6947 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6949 "Install a product:\n"
6950 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6951 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6952 "\t/a package [property]\n"
6953 "Repair an installation:\n"
6954 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6955 "Uninstall a product:\n"
6956 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6957 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6958 "Advertise a product:\n"
6959 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6961 "\t/p patch_package [property]\n"
6962 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6963 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6964 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6965 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6966 "Register the MSI Service:\n"
6968 "Unregister the MSI Service:\n"
6970 "Display this help:\n"
6974 "Windows namestilnik %s\n"
6977 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6979 "Namesti izdelek:\n"
6980 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6981 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6982 "\t/a paket [lastnost]\n"
6983 "Popravi namestitev:\n"
6984 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6985 "Odstrani produkt:\n"
6986 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6987 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6988 "Oglašuj produkt:\n"
6989 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6990 "Uveljavi popravek:\n"
6991 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6992 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6993 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6994 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6995 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6996 "Vpis storitve MSI:\n"
6998 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
7000 "Prikaži to pomoč:\n"
7005 msgid "enter which folder contains %s"
7006 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
7009 msgid "install source for feature missing"
7010 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
7013 msgid "network drive for feature missing"
7014 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
7017 msgid "feature from:"
7018 msgstr "zmožnost z:"
7021 msgid "choose which folder contains %s"
7022 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
7026 #| msgid "No registry log space.\n"
7027 msgid "Allocating registry space"
7028 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
7032 #| msgid "Single-instance application.\n"
7033 msgid "Searching for installed applications"
7034 msgstr "Program enega primerka.\n"
7037 msgid "Binding executables"
7040 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7042 #| msgid "Searching for %s"
7043 msgid "Searching for qualifying products"
7046 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7047 msgid "Computing space requirements"
7052 #| msgid "New Folder"
7053 msgid "Creating folders"
7058 #| msgid "Create Shor&tcut"
7059 msgid "Creating shortcuts"
7060 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7064 #| msgid "Exception in service.\n"
7065 msgid "Deleting services"
7066 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7070 #| msgid "Creation failed.\n"
7071 msgid "Creating duplicate files"
7072 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7076 #| msgid "No associated application.\n"
7077 msgid "Searching for related applications"
7078 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7081 msgid "Copying network install files"
7086 #| msgid "Copying Files..."
7087 msgid "Copying new files"
7088 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7092 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7093 msgid "Installing ODBC components"
7094 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7098 #| msgid "Installer service failed.\n"
7099 msgid "Installing new services"
7100 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7104 #| msgid "Install/Uninstall"
7105 msgid "Installing system catalog"
7106 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7110 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7111 msgid "Validating install"
7112 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7115 msgid "Evaluating launch conditions"
7119 msgid "Migrating feature states from related applications"
7124 #| msgid "Icon files"
7125 msgid "Moving files"
7126 msgstr "Datoteke ikon"
7130 #| msgid "Version information"
7131 msgid "Publishing assembly information"
7132 msgstr "Podrobnosti o različici"
7135 msgid "Unpublishing assembly information"
7140 #| msgid "Icon files"
7141 msgid "Patching files"
7142 msgstr "Datoteke ikon"
7145 msgid "Updating component registration"
7149 msgid "Publishing Qualified Components"
7153 msgid "Publishing Product Features"
7158 #| msgid "Client Information"
7159 msgid "Publishing product information"
7160 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7163 msgid "Registering Class servers"
7167 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7171 msgid "Registering extension servers"
7175 msgid "Registering fonts"
7180 #| msgid "Registry Editor"
7181 msgid "Registering MIME info"
7182 msgstr "Urejevalnik registra"
7186 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7187 msgid "Registering product"
7188 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7191 msgid "Registering program identifiers"
7196 #| msgid "Type Libraries"
7197 msgid "Registering type libraries"
7198 msgstr "Knjižnice vrst"
7202 #| msgid "Resource in use.\n"
7203 msgid "Registering user"
7204 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7208 #| msgid "&Remove doubles"
7209 msgid "Removing duplicated files"
7210 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7212 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7214 #| msgid "Applying font settings"
7215 msgid "Updating environment strings"
7216 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7220 #| msgid "&Remove application"
7221 msgid "Removing applications"
7222 msgstr "&Odstrani program"
7226 #| msgid "Icon files"
7227 msgid "Removing files"
7228 msgstr "Datoteke ikon"
7231 msgid "Removing folders"
7235 msgid "Removing INI files entries"
7240 #| msgid "Domain Component"
7241 msgid "Removing ODBC components"
7242 msgstr "Sestavni del domene"
7246 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7247 msgid "Removing system registry values"
7248 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7251 msgid "Removing shortcuts"
7255 msgid "Registering modules"
7259 msgid "Unregistering modules"
7264 #| msgid "Initializing; "
7265 msgid "Initializing ODBC directories"
7266 msgstr "Začenjanje; "
7270 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7271 msgid "Starting services"
7272 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7276 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7277 msgid "Stopping services"
7278 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7281 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7285 msgid "Unpublishing Product Features"
7290 #| msgid "Client Information"
7291 msgid "Unpublishing product information"
7292 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7295 msgid "Unregister Class servers"
7299 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7303 msgid "Unregistering extension servers"
7307 msgid "Unregistering fonts"
7311 msgid "Unregistering MIME info"
7315 msgid "Unregistering program identifiers"
7319 msgid "Unregistering type libraries"
7323 msgid "Writing INI files values"
7328 #| msgid "Warning: system library"
7329 msgid "Writing system registry values"
7330 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7333 msgid "Free space: [1]"
7337 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7342 msgstr "Datoteka: [1]"
7344 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7348 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7349 msgid "Shortcut: [1]"
7352 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7355 msgid "Service: [1]"
7358 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7359 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7364 #| msgid "application"
7365 msgid "Found application: [1]"
7369 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7375 msgid "Service: [2]"
7379 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7384 #| msgid "Applications"
7385 msgid "Application: [1]"
7388 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7389 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7393 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7396 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7397 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7400 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7401 msgid "Feature: [1]"
7404 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7405 msgid "Class Id: [1]"
7409 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7412 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7414 #| msgid "Extensions Only"
7415 msgid "Extension: [1]"
7416 msgstr "Le razširitve"
7418 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7420 msgstr "Pisava: [1]"
7422 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7423 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7426 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7430 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7434 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7435 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7438 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7439 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7443 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7446 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7447 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7451 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7454 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7455 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7459 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7463 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7467 msgid "{{Fatal error: }}"
7471 msgid "{{Error [1]. }}"
7475 msgid "Warning [1]."
7484 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7485 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7486 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7490 msgid "{{Disk full: }}"
7491 msgstr "{{Disk je poln: }}"
7494 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7498 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7502 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7506 msgid "Action start [Time]: [1]."
7510 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7514 msgid "Please insert the disk: [2]"
7519 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7520 "that you can access it."
7524 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7525 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7529 "Wine MS-RLE video codec\n"
7530 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7532 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7533 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
7536 msgid "Video Compression"
7537 msgstr "Stiskanje videa"
7540 msgid "&Compressor:"
7541 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
7544 msgid "Con&figure..."
7545 msgstr "&Nastavi ..."
7552 msgid "Compression &Quality:"
7553 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
7556 msgid "&Key Frame Every"
7557 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
7561 msgstr "&Pretok podatkov"
7568 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7569 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7572 msgid "Wine Video 1 video codec"
7573 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7576 msgid "unknown object"
7577 msgstr "nepoznan predmet"
7581 msgstr "nazivna vrstica"
7585 msgstr "menijska vrstica"
7589 msgstr "drsna vrstica"
7621 msgstr "pojavni meni"
7625 msgstr "predmet menija"
7629 msgstr "orodni namig"
7649 msgstr "pogovorno okno"
7657 msgstr "združevanje v skupine"
7665 msgstr "orodna vrstica"
7669 msgstr "vrstica stanja"
7673 msgstr "razpredelnica"
7676 msgid "column header"
7677 msgstr "glava stolpca"
7681 msgstr "glava vrstice"
7700 msgid "help balloon"
7701 msgstr "balon pomoči"
7713 msgstr "predmet seznama"
7720 msgid "outline item"
7721 msgstr "orisani predmet"
7725 msgstr "zavihek strani"
7728 msgid "property page"
7729 msgstr "stran lastnosti"
7741 msgstr "statično besedilo"
7749 msgstr "potisni gumb"
7752 msgid "check button"
7753 msgstr "izbirni gumb"
7756 msgid "radio button"
7757 msgstr "izbirni gumb"
7761 msgstr "izbirno polje"
7765 msgstr "spustni seznam"
7768 msgid "progress bar"
7769 msgstr "vrstica napredka"
7773 msgstr "številčnica"
7776 msgid "hot key field"
7777 msgstr "polje bližnjic"
7785 msgstr "vrtilno polje"
7800 msgid "drop down button"
7801 msgstr "spustni gumb"
7805 msgstr "gumb menija"
7808 msgid "grid drop down button"
7809 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7813 msgstr "prazen prostor"
7816 msgid "page tab list"
7817 msgstr "seznam zavihkov strani"
7824 msgid "split button"
7825 msgstr "deljeni gumb"
7832 msgid "outline button"
7833 msgstr "orisani gumb"
7838 msgctxt "object state"
7844 #| msgid "Unavailable"
7845 msgctxt "object state"
7847 msgstr "Ni na voljo"
7852 msgctxt "object state"
7859 msgctxt "object state"
7865 #| msgid "&Compressed"
7866 msgctxt "object state"
7871 msgctxt "object state"
7878 msgctxt "object state"
7884 #| msgid "&Read Only"
7885 msgctxt "object state"
7887 msgstr "Samo za &branje"
7891 #| msgid "Hot Tracked Item"
7892 msgctxt "object state"
7894 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7899 msgctxt "object state"
7904 msgctxt "object state"
7909 msgctxt "object state"
7914 msgctxt "object state"
7919 msgctxt "object state"
7924 msgctxt "object state"
7930 #| msgid "animation"
7931 msgctxt "object state"
7936 msgctxt "object state"
7941 msgctxt "object state"
7948 msgctxt "object state"
7955 msgctxt "object state"
7960 msgctxt "object state"
7961 msgid "self voicing"
7967 msgctxt "object state"
7974 msgctxt "object state"
7976 msgstr "razpredelnica"
7981 msgctxt "object state"
7986 msgctxt "object state"
7993 msgctxt "object state"
7994 msgid "multi selectable"
7995 msgstr "razpredelnica"
7999 #| msgid "Please select a file."
8000 msgctxt "object state"
8001 msgid "extended selectable"
8002 msgstr "Izberite datoteko."
8007 msgctxt "object state"
8014 msgctxt "object state"
8015 msgid "alert medium"
8021 msgctxt "object state"
8027 #| msgid "Write protected.\n"
8028 msgctxt "object state"
8030 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
8033 msgctxt "object state"
8037 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8041 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8054 msgid "Insert Object"
8055 msgstr "Vstavi predmet"
8058 msgid "Object Type:"
8059 msgstr "Vrsta predmeta:"
8061 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8067 msgstr "Ustvari nov"
8070 msgid "Create Control"
8071 msgstr "Ustvari nadzornik"
8074 msgid "Create From File"
8075 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8078 msgid "&Add Control..."
8079 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8082 msgid "Display As Icon"
8083 msgstr "Prikaži kot ikono"
8085 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8094 msgid "Paste Special"
8095 msgstr "Posebno lepljenje"
8097 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8101 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8102 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8108 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8112 msgstr "Prilepi &kot:"
8115 msgid "&Display As Icon"
8116 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8119 msgid "Change &Icon..."
8120 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8123 msgid "Insert a new %s object into your document"
8124 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8128 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8129 "may activate it using the program which created it."
8131 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8132 "upravljate z ustreznim programom."
8134 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8140 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8142 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
8146 msgstr "Dodaj nadzornik"
8152 msgstr "&Pisava ..."
8157 msgid "%1 %2 &Object"
8166 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8171 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8172 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
8176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8177 "activate it using %s."
8179 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
8184 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8185 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8187 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
8188 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
8192 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8193 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8196 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
8197 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
8202 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8203 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8206 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
8207 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
8211 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8212 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8213 "be reflected in your document."
8215 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
8216 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
8219 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8220 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
8222 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8223 msgid "Unknown Type"
8224 msgstr "Neznana vrsta"
8227 msgid "Unknown Source"
8231 msgid "the program which created it"
8232 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
8236 msgstr "Optično branje"
8239 msgid "SCANNING... Please Wait"
8240 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
8243 msgctxt "unit: pixels"
8248 msgctxt "unit: bits"
8252 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8253 msgctxt "unit: dots/inch"
8258 msgctxt "unit: percent"
8263 msgctxt "unit: microseconds"
8268 msgid "Settings for %s"
8269 msgstr "Nastavitve %s"
8273 msgstr "Hitrost prenosa"
8280 msgid "Flow Control"
8281 msgstr "Nadzor pretoka"
8285 msgstr "Podatkovni biti"
8292 msgid "Copying Files..."
8293 msgstr "Kopiranje datotek ..."
8296 msgid "Destination:"
8300 msgid "Files Needed"
8301 msgstr "Zahtevane datoteke"
8305 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8306 "make sure the correct drive is selected below"
8308 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
8309 "spodaj izbran pravilen pogon"
8312 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8313 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
8316 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8317 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
8319 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8324 msgid "Copy files from:"
8325 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
8328 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8329 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
8336 msgid "&Save Background As..."
8337 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
8340 msgid "Set As Back&ground"
8341 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8344 msgid "&Copy Background"
8345 msgstr "&Kopiraj ozadje"
8348 msgid "Set as &Desktop Item"
8349 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
8352 msgid "Create Shor&tcut"
8353 msgstr "Ustvari &bližnjico"
8355 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8356 msgid "Add to &Favorites..."
8357 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
8367 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8369 msgstr "&Odpri povezavo"
8371 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8372 msgid "Open Link in &New Window"
8373 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
8375 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8376 msgid "Save Target &As..."
8377 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
8379 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8380 msgid "&Print Target"
8381 msgstr "&Izpiši cilj"
8383 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8384 msgid "S&how Picture"
8385 msgstr "&Pokaži sliko"
8387 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8388 msgid "&Save Picture As..."
8389 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
8392 msgid "&E-mail Picture..."
8393 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
8396 msgid "Pr&int Picture..."
8397 msgstr "Nat&isni sliko ..."
8400 msgid "&Go to My Pictures"
8401 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
8403 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8404 msgid "Set as Back&ground"
8405 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8407 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8408 msgid "Set as &Desktop Item..."
8409 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
8411 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8412 msgid "Copy Shor&tcut"
8413 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
8415 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8419 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8421 msgstr "Ra&zveljavi"
8423 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8427 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8445 msgstr "&Razpredelnico"
8448 msgid "&Cell Properties"
8449 msgstr "Lastnosti &celice"
8452 msgid "&Table Properties"
8453 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
8456 msgid "Open in &New Window"
8457 msgstr "Odpri v &novem oknu"
8464 msgid "&Save Video As..."
8465 msgstr "&Shrani video kot ..."
8467 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8477 msgstr "Sledi oznakam"
8480 msgid "Resource Failures"
8481 msgstr "Neuspeh sredstev"
8484 msgid "Dump Tracking Info"
8485 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
8489 msgstr "Premor razhroščevanja"
8493 msgstr "Pogled razhroščevanja"
8497 msgstr "Izpiši drevo"
8501 msgstr "Izpiši vrstice"
8504 msgid "Dump DisplayTree"
8505 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
8508 msgid "Dump FormatCaches"
8509 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
8512 msgid "Dump LayoutRects"
8513 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
8516 msgid "Memory Monitor"
8517 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
8520 msgid "Performance Meters"
8521 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
8525 msgstr "Shrani HTML"
8528 msgid "&Browse View"
8529 msgstr "Pogled &brskanja"
8533 msgstr "Pogled &urejanja"
8535 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8549 msgstr "Stran navzgor"
8553 msgstr "Stran navzdol"
8557 msgstr "Drsenje navzgor"
8561 msgstr "Drsenje navzdol"
8577 msgstr "Stran desno"
8581 msgstr "Drsenje levo"
8584 msgid "Scroll Right"
8585 msgstr "Drsenje desno"
8588 msgid "Wine Internet Explorer"
8589 msgstr "Wine Internet Explorer"
8593 msgstr "&w&bStran &p"
8595 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8596 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8597 msgid "Lar&ge Icons"
8598 msgstr "V&elike ikone"
8600 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8601 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8602 msgid "S&mall Icons"
8603 msgstr "&Majhne ikone"
8605 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8609 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8610 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8612 msgstr "&Podrobnosti"
8614 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8615 msgid "Arrange &Icons"
8616 msgstr "Razporedi &ikone"
8628 msgstr "Po veliko&sti"
8635 msgid "&Auto Arrange"
8636 msgstr "&Samodejno razporedi"
8639 msgid "Line up Icons"
8640 msgstr "Poravnaj ikone"
8643 msgid "Paste as Link"
8644 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8646 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8656 msgstr "Nova &povezava"
8663 msgctxt "recycle bin"
8680 msgid "Create &Link"
8681 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8687 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8688 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8693 msgid "&About Control Panel"
8694 msgstr "&O nadzorni plošči"
8696 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8697 msgid "Browse for Folder"
8698 msgstr "Brskanje po mapah"
8705 msgid "&Make New Folder"
8706 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8721 msgid "Wine &license"
8722 msgstr "&Licenčna pog."
8725 msgid "Running on %s"
8726 msgstr "Izvajanje na %s"
8729 msgid "Wine was brought to you by:"
8730 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8736 msgstr "&Zaženi ..."
8740 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8741 "will open it for you."
8743 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8750 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8753 msgstr "&Brskaj ..."
8755 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8757 #| msgid "File type"
8759 msgstr "Vrsta datoteke"
8761 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8765 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8769 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8771 #| msgid "Creation failed.\n"
8772 msgid "Creation date:"
8773 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
8775 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8777 #| msgid "&Attributes:"
8781 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8785 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8797 #| msgid "Change &Icon..."
8799 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8804 msgid "Last modified:"
8805 msgstr "Spremenjeno"
8809 #| msgid "Last Change:"
8810 msgid "Last accessed:"
8811 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
8813 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8817 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8823 msgstr "Spremenjeno"
8825 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8830 msgid "Size available"
8831 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8846 msgid "Original location"
8847 msgstr "Izvirno mesto"
8850 msgid "Date deleted"
8851 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8853 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8854 msgctxt "display name"
8858 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8860 msgstr "Moj računalnik"
8863 msgid "Control Panel"
8864 msgstr "Nadzorna plošča"
8872 msgstr "Ponoven zagon"
8875 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8876 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8883 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8884 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8886 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8891 msgid "My Documents"
8892 msgstr "Moji dokumenti"
8896 msgstr "Priljubljene"
8908 msgstr "Moja glasba"
8931 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8936 msgid "Program Files"
8944 msgid "Common Files"
8945 msgstr "Skupne datoteke"
8947 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8952 msgid "Administrative Tools"
8953 msgstr "Skrbniška orodja"
8968 msgid "Program Files (x86)"
8969 msgstr "Programi (x86)"
8975 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8981 msgstr "Predstavitve"
8985 msgstr "Seznami predvajanja"
8987 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9000 msgid "Sample Music"
9001 msgstr "Primeri glasbe"
9004 msgid "Sample Pictures"
9005 msgstr "Primeri slik"
9008 msgid "Sample Playlists"
9009 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
9012 msgid "Sample Videos"
9013 msgstr "Primeri video posnetkov"
9017 msgstr "Shranjene igre"
9032 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9033 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
9036 msgid "Error during creation of a new folder"
9037 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
9040 msgid "Confirm file deletion"
9041 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
9044 msgid "Confirm folder deletion"
9045 msgstr "Potrdite brisanje mape"
9048 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9049 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
9052 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9053 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9056 msgid "Confirm file overwrite"
9057 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
9061 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9063 "Do you want to replace it?"
9065 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
9067 "Ali jo želite zamenjati?"
9070 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9071 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
9075 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9077 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
9080 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9081 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
9084 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9085 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
9088 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9089 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
9093 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9095 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9096 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9099 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9101 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9102 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9109 msgid "Wine Control Panel"
9110 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9114 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9115 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9116 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9119 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9120 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9123 msgid "Executable files (*.exe)"
9124 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9127 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9128 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9131 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9132 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9135 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9136 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9139 msgid "Confirm deletion"
9140 msgstr "Potrditev izbrisa"
9144 "A file already exists at the path %1.\n"
9146 "Do you want to replace it?"
9148 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9150 "Ali jo želite zamenjati?"
9154 "A folder already exists at the path %1.\n"
9156 "Do you want to replace it?"
9158 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9160 "Ali jo želite zamenjati?"
9163 msgid "Confirm overwrite"
9164 msgstr "Potrdi prepis"
9168 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9169 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9170 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9171 "any later version.\n"
9173 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9174 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9175 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9178 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9179 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9180 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9182 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
9183 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
9184 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
9187 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9188 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
9189 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
9190 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
9192 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
9193 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
9194 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
9195 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
9198 msgid "Wine License"
9199 msgstr "Licenca Wine"
9205 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9210 msgid "Don't show me th&is message again"
9211 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
9218 msgctxt "time unit: hours"
9223 msgctxt "time unit: minutes"
9228 msgctxt "time unit: seconds"
9234 #| msgid "New Folder"
9235 msgid "Select Source"
9238 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9239 msgid "Security Warning"
9240 msgstr "Varnostno opozorilo"
9244 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9245 msgid "Do you want to install this software?"
9246 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9250 #| msgid "Install/Uninstall"
9251 msgid "Don't install"
9252 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
9256 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9257 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9262 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9263 msgid "Installation of component failed: %08x"
9264 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
9269 msgid "Install (%d)"
9278 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9283 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9287 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9289 msgstr "Sp&remeni velikost"
9291 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9295 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9300 msgid "&Close\tAlt+F4"
9301 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
9308 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9309 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
9312 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9313 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
9325 msgstr "Poskusi &znova"
9332 msgid "Select Window"
9333 msgstr "Izbira okna"
9336 msgid "&More Windows..."
9337 msgstr "&Več oken ..."
9373 #| msgid "&Minimize"
9384 msgid "Enter Full Screen"
9389 #| msgid "&Bring To Front"
9390 msgid "Bring All to Front"
9391 msgstr "V &ospredje"
9394 msgid "Paper Si&ze:"
9395 msgstr "Veli&kost papirja:"
9405 msgstr "&Nastavitve"
9407 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9412 msgid "Authentication Required"
9413 msgstr "Zahtevana je overitev"
9420 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9421 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
9424 msgid "Do you want to continue anyway?"
9425 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9428 msgid "LAN Connection"
9429 msgstr "Povezava LAN"
9432 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9433 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
9436 msgid "The date on the certificate is invalid."
9437 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
9440 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9441 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
9445 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9446 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
9448 #: winineterror.mc:26
9450 #| msgid "Service request timeout.\n"
9451 msgid "The request has timed out.\n"
9452 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
9454 #: winineterror.mc:31
9456 #| msgid "A printer error occurred."
9457 msgid "An internal error has occurred.\n"
9458 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9460 #: winineterror.mc:36
9462 #| msgid "Path is invalid.\n"
9463 msgid "The URL is invalid.\n"
9464 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
9466 #: winineterror.mc:41
9467 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9470 #: winineterror.mc:46
9472 #| msgid "The username could not be found.\n"
9473 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9474 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
9476 #: winineterror.mc:51
9478 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9479 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9480 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
9482 #: winineterror.mc:56
9484 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9485 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9488 #: winineterror.mc:61
9490 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9491 msgid "The requested item could not be located.\n"
9492 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
9494 #: winineterror.mc:66
9496 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9497 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9498 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9500 #: winineterror.mc:71
9501 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9504 #: winineterror.mc:76
9506 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9507 "certificate is expired.\n"
9510 #: winineterror.mc:81
9511 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9515 msgid "The specified command was carried out."
9516 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
9519 msgid "Undefined external error."
9520 msgstr "Neznana zunanja napaka."
9523 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9524 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
9527 msgid "The driver was not enabled."
9528 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
9532 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9535 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
9539 msgid "The specified device handle is invalid."
9540 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
9543 msgid "There is no driver installed on your system!"
9544 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
9546 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9548 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9549 "increase available memory, and then try again."
9551 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
9552 "in poskusite znova."
9556 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9557 "which functions and messages the driver supports."
9559 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
9560 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
9563 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9564 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
9567 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9568 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
9571 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9572 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
9576 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9577 "Capabilities function to determine the supported formats."
9579 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
9580 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
9582 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9584 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9585 "device, or wait until the data is finished playing."
9587 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
9592 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9593 "header, and then try again."
9595 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9596 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9600 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9601 "and then try again."
9603 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
9604 "in poskusite znova."
9608 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9609 "header, and then try again."
9611 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9612 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9616 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9617 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9619 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
9620 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
9624 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9625 "transmitted, and then try again."
9627 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
9628 "prenosa in poskusite znova."
9630 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9633 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9634 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9636 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9639 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
9640 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
9644 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9645 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9647 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
9648 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
9651 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9653 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
9657 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9658 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
9661 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9662 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
9666 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9667 "or contact the device manufacturer."
9669 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
9670 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
9673 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9674 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
9678 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9681 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9685 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9687 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
9691 msgid "No command was specified."
9692 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
9696 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9697 "size of the buffer."
9699 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
9700 "medpomnilnik. Povečajte ga."
9704 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9706 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
9709 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9710 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
9714 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9715 "manufacturer about obtaining a new driver."
9717 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
9718 "poskusite dobiti nov gonilnik."
9722 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9723 "manufacturer about obtaining a new driver."
9725 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
9726 "dobiti nov gonilnik."
9729 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9730 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
9733 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9734 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
9738 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9740 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
9744 msgid "The device driver is not ready."
9745 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
9748 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9750 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
9754 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9757 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
9761 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9762 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
9766 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9767 "separately to determine which devices caused the error."
9769 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
9770 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9773 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9774 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9777 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9778 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9781 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9782 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9786 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9787 "still connected to the network."
9789 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9790 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9795 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9796 #| "device name is spelled correctly."
9798 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9799 "device name is spelled correctly."
9801 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9802 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9806 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9809 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9813 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9815 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9818 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9819 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9823 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9824 "parameter with each 'open' command."
9826 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9827 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9831 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9832 "Please supply one."
9834 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9839 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9840 "documentation for valid formats."
9842 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9843 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9847 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9849 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9852 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9853 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9857 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9858 "may be corrupt, or not in the correct format."
9860 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9861 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9864 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9865 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9868 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9869 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9872 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9873 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9876 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9877 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9880 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9881 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9885 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9886 "sequence, and then try again."
9888 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9893 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9894 "the device is closed, and then try again."
9896 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9897 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9901 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9902 "characters, followed by a period and an extension."
9904 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9905 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9909 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9911 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9915 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9916 "in Control Panel to install the device."
9918 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9919 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9923 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9924 "restarting your computer."
9926 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9927 "znova zaženite računalnik."
9931 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9932 "cannot change directories."
9934 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9939 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9942 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9943 "zamenjati pogonov."
9946 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9947 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9950 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9951 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9955 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9956 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9960 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9961 "until a wave device is free, and then try again."
9963 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9964 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9968 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9969 "until the device is free, and then try again."
9971 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9972 "in poskusite znova."
9976 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9977 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9979 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9980 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9984 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9985 "until the device is free, and then try again."
9987 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
9988 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
9991 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9992 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
9995 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9996 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
10000 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10001 "the Drivers option to install the wave device."
10003 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
10004 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
10008 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10011 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
10016 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10017 "the Drivers option to install the wave device."
10019 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
10020 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
10024 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10027 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
10032 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10033 "You can't use them together."
10034 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
10038 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10041 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
10046 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10047 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10049 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
10050 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
10053 msgid "An error occurred with the specified port."
10054 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
10058 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10059 "these applications; then, try again."
10061 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
10062 "programov in poskusite znova."
10065 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10066 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
10070 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10071 "Control Panel to install a MIDI driver."
10073 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
10074 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
10077 msgid "There is no display window."
10078 msgstr "Ni okna za prikaz."
10081 msgid "Could not create or use window."
10082 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
10086 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10087 "check your disk or network connection."
10089 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
10090 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
10094 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10095 "are still connected to the network."
10097 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
10098 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
10102 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10103 msgid "Wine Sound Mapper"
10104 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
10113 msgid "Master Volume"
10121 msgid "Print to File"
10122 msgstr "Tiskanje v datoteko"
10125 msgid "&Output File Name:"
10126 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
10129 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10130 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
10133 msgid "Unable to create the output file."
10134 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
10141 msgid "Operations Error"
10142 msgstr "Napaka opravil"
10145 msgid "Protocol Error"
10146 msgstr "Napaka v protokolu"
10149 msgid "Time Limit Exceeded"
10150 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
10153 msgid "Size Limit Exceeded"
10154 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
10157 msgid "Compare False"
10158 msgstr "Primerjaj napak"
10161 msgid "Compare True"
10162 msgstr "Primerjaj prav"
10165 msgid "Authentication Method Not Supported"
10166 msgstr "Način overitve ni podprt"
10169 msgid "Strong Authentication Required"
10170 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
10173 msgid "Referral (v2)"
10174 msgstr "Napotitelj (r2)"
10178 msgstr "Napotitelj"
10181 msgid "Administration Limit Exceeded"
10182 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
10185 msgid "Unavailable Critical Extension"
10186 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
10189 msgid "Confidentiality Required"
10190 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
10194 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10195 msgid "SASL Bind in Progress"
10196 msgstr "Izklop poteka.\n"
10199 msgid "No Such Attribute"
10200 msgstr "Ni takšnega atributa"
10203 msgid "Undefined Type"
10204 msgstr "Nedoločena vrsta"
10207 msgid "Inappropriate Matching"
10208 msgstr "Neprimerno skladanje"
10211 msgid "Constraint Violation"
10212 msgstr "Prekršitev omejitve"
10215 msgid "Attribute Or Value Exists"
10216 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
10219 msgid "Invalid Syntax"
10220 msgstr "Neveljavna skladnja"
10223 msgid "No Such Object"
10224 msgstr "Ni takšnega predmeta"
10227 msgid "Alias Problem"
10228 msgstr "Napaka vzdevka"
10231 msgid "Invalid DN Syntax"
10232 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
10239 msgid "Alias Dereference Problem"
10240 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
10243 msgid "Inappropriate Authentication"
10244 msgstr "Neprimerna overitev"
10247 msgid "Invalid Credentials"
10248 msgstr "Neveljavna poverila"
10251 msgid "Insufficient Rights"
10252 msgstr "Nezadostne pravice"
10259 msgid "Unavailable"
10260 msgstr "Ni na voljo"
10263 msgid "Unwilling To Perform"
10264 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
10267 msgid "Loop Detected"
10268 msgstr "Zaznana je bila zanka"
10271 msgid "Sort Control Missing"
10272 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
10275 msgid "Index range error"
10276 msgstr "Napaka obsega kazala"
10279 msgid "Naming Violation"
10280 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
10283 msgid "Object Class Violation"
10284 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
10287 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10288 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
10291 msgid "Not allowed on RDN"
10292 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
10295 msgid "Already Exists"
10296 msgstr "Že obstaja"
10299 msgid "No Object Class Mods"
10300 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
10303 msgid "Results Too Large"
10304 msgstr "Rezultati so preveliki"
10307 msgid "Affects Multiple DSAs"
10308 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
10311 msgid "Server Down"
10312 msgstr "Strežnik ni dostopen"
10315 msgid "Local Error"
10316 msgstr "Krajevna napaka"
10319 msgid "Encoding Error"
10320 msgstr "Napaka kodiranja"
10323 msgid "Decoding Error"
10324 msgstr "Napaka odkodiranja"
10328 msgstr "Zakasnitev"
10331 msgid "Auth Unknown"
10332 msgstr "Neznana overitev"
10335 msgid "Filter Error"
10336 msgstr "Napaka filtra"
10339 msgid "User Canceled"
10340 msgstr "Uporabnik je preklical"
10343 msgid "Parameter Error"
10344 msgstr "Napaka parametra"
10348 msgstr "Ni pomnilnika"
10351 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10352 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
10355 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10356 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
10359 msgid "Specified control was not found in message"
10360 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
10363 msgid "No result present in message"
10364 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
10367 msgid "More results returned"
10368 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
10371 msgid "Loop while handling referrals"
10372 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
10375 msgid "Referral hop limit exceeded"
10376 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
10378 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10380 "Not Yet Implemented\n"
10386 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10387 msgid "%1: File Not Found\n"
10388 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
10392 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10395 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10400 " + Sets an attribute.\n"
10401 " - Clears an attribute.\n"
10402 " R Read-only file attribute.\n"
10403 " A Archive file attribute.\n"
10404 " S System file attribute.\n"
10405 " H Hidden file attribute.\n"
10406 " [drive:][path][filename]\n"
10407 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10408 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10409 " /D Processes folders as well.\n"
10411 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
10414 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10419 " + Nastavi atribut.\n"
10420 " - Počisti atribut.\n"
10421 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
10422 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
10423 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
10424 " H Atribut skrite datoteke.\n"
10425 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10426 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
10427 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
10428 " /D Obdela tudi mape.\n"
10432 msgstr "Ana&logna ura"
10436 msgstr "Digi&talna ura"
10438 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10440 msgstr "&Pisava ..."
10443 msgid "&Without Titlebar"
10444 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
10454 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10455 msgid "&Always on Top"
10456 msgstr "&Vedno na vrhu"
10459 msgid "&About Clock"
10468 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10469 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10470 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10473 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10474 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10476 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
10477 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
10478 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
10479 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
10480 "paketni datoteki.\n"
10482 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
10483 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
10489 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10490 #| "default directory.\n"
10492 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10493 "default directory.\n"
10495 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10499 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10500 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10501 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10504 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10505 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
10508 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10509 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
10512 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10513 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
10516 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10517 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
10520 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10521 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10524 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10525 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
10529 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10531 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10532 "the terminal device before they are executed.\n"
10534 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10535 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10536 "preceding it with an @ sign.\n"
10538 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
10540 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
10541 "njihovo izvedbo.\n"
10543 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
10544 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
10547 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10548 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10553 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10555 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10557 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10559 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10561 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10563 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
10566 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
10570 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10573 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10574 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10575 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10576 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10577 "terminates the batch file execution.\n"
10579 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10581 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
10583 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
10584 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
10585 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
10586 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
10587 "paketne datoteke.\n"
10589 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
10593 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10594 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10596 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
10597 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
10601 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10603 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10604 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10605 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10607 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10608 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10610 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
10612 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
10613 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
10614 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
10616 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
10617 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
10621 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10623 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10624 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10625 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10627 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
10629 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
10630 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
10631 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
10634 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10635 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
10638 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10639 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
10643 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10645 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10646 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10648 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10650 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
10652 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
10655 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
10661 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10663 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10664 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10667 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10668 "variable, for example:\n"
10669 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10671 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
10673 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
10674 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
10675 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
10677 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10678 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
10679 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10683 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10685 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10686 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10688 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
10690 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
10691 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
10695 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10697 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10698 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10700 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10702 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10703 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10704 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10705 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10707 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10708 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10709 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10710 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10712 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10713 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10715 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
10717 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
10718 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
10720 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
10722 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
10723 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
10724 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
10725 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
10727 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
10728 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
10729 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
10731 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10732 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
10737 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10738 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10740 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
10741 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
10744 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10745 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
10748 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10749 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
10753 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10754 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10755 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
10759 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10760 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10761 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
10765 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10767 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10769 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10771 "SET <variable>=<value>\n"
10773 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10774 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10776 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10777 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10778 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10779 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10781 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
10783 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
10785 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
10787 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
10789 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
10790 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
10793 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
10794 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
10795 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
10796 "matičnega operacijskega sistema.\n"
10800 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10801 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10802 "called from the command line.\n"
10804 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
10805 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
10806 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10808 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10810 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10811 "with that suffix.\n"
10813 "start [options] program_filename [...]\n"
10814 "start [options] document_filename\n"
10817 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10818 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10819 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10820 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10821 "/min Start the program minimized.\n"
10822 "/max Start the program maximized.\n"
10823 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10824 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10825 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10826 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10827 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10828 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10829 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10830 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10831 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10833 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10835 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10836 "/? Display this help and exit.\n"
10840 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10841 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10844 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10845 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10849 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10850 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10852 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10853 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10854 "resnici berljivo besedilo.\n"
10858 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10860 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10861 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10862 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10864 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10866 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10867 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10869 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10870 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10871 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10873 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10876 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10877 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10880 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10881 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10885 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10886 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10888 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
10889 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10893 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10895 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10896 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10897 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10898 "settings are restored.\n"
10900 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10902 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10903 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10904 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10910 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10911 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10913 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10914 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10916 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
10920 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10922 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
10927 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10929 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10931 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10932 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10933 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10934 "association, if any.\n"
10936 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10938 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10940 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10941 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10942 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
10947 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10949 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10951 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10952 "currently defined.\n"
10953 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10955 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10956 "associated to the specified file type.\n"
10958 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10960 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10962 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
10963 "trenutno določeni.\n"
10964 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
10966 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
10967 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10970 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10971 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10975 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10976 "from a selectable list.\n"
10977 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10979 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
10980 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
10981 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
10986 "Create a symbolic link.\n"
10988 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10991 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10992 "/h Create a hard link.\n"
10993 "/j Create a directory junction.\n"
10994 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10995 "target is the path that link_name points to.\n"
11000 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11001 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11003 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
11004 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
11009 #| "CMD built-in commands are:\n"
11010 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11011 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11012 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11013 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11014 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11015 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11016 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11017 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11018 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11019 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11020 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11021 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11022 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11023 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11024 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11025 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11026 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11027 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11028 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11029 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11030 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11031 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11032 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11033 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11034 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11035 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11036 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11037 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11038 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11039 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11040 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11041 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11042 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11043 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11044 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11046 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11049 "CMD built-in commands are:\n"
11050 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11051 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11052 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11053 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11054 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11055 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11056 "COPY\t\tCopy file\n"
11057 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11058 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11059 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11060 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11061 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11062 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11063 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11064 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11065 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11066 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11067 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11068 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11069 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11070 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11071 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11072 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11073 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11074 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11075 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11076 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11077 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11078 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11079 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11080 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11081 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11082 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11083 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11084 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11085 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11087 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11089 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
11090 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
11091 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
11092 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
11093 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
11094 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
11095 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
11096 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
11097 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
11098 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
11099 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
11100 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
11101 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
11102 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
11103 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
11105 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
11106 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
11107 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
11108 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
11109 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
11110 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
11111 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
11112 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
11113 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
11114 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
11115 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
11116 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
11117 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
11118 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
11119 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
11120 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
11121 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
11122 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
11123 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
11124 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
11125 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
11127 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
11131 msgid "Are you sure?"
11132 msgstr "Ali ste prepričani?"
11134 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11139 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11145 msgid "File association missing for extension %1\n"
11146 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
11149 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11150 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
11153 msgid "Overwrite %1?"
11154 msgstr "Prepiši %1?"
11161 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11162 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
11165 msgid "Argument missing\n"
11166 msgstr "Argument manjka\n"
11169 msgid "Syntax error\n"
11170 msgstr "Napaka skladnje\n"
11173 msgid "No help available for %1\n"
11174 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
11177 msgid "Target to GOTO not found\n"
11178 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
11181 msgid "Current Date is %1\n"
11182 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
11185 msgid "Current Time is %1\n"
11186 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
11189 msgid "Enter new date: "
11190 msgstr "Vnesite nov datum: "
11193 msgid "Enter new time: "
11194 msgstr "Vnesite nov čas: "
11197 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11198 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
11200 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11201 msgid "Failed to open '%1'\n"
11202 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
11205 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11206 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
11208 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11215 msgstr "Izbriši %1?"
11218 msgid "Echo is %1\n"
11219 msgstr "Odmev je %1\n"
11222 msgid "Verify is %1\n"
11223 msgstr "Preverjanje je %1\n"
11226 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11227 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
11230 msgid "Parameter error\n"
11231 msgstr "Napaka parametra\n"
11235 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11238 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
11242 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11243 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
11246 msgid "PATH not found\n"
11247 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
11250 msgid "Press any key to continue... "
11251 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
11254 msgid "Wine Command Prompt"
11255 msgstr "Ukazni poziv Wine"
11258 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11266 msgid "The input line is too long.\n"
11267 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
11270 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11271 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
11274 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11275 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
11277 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11282 msgid " (Yes|No|All)"
11283 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
11287 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11291 msgid "Division by zero error.\n"
11295 msgid "Expected an operand.\n"
11300 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11301 msgid "Expected an operator.\n"
11302 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
11305 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11310 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11311 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11315 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11316 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
11319 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11321 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
11324 msgid "Wine Explorer"
11325 msgstr "Raziskovalnik Wine"
11333 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11335 msgstr "&Zaženi ..."
11338 msgid "Usage: hostname\n"
11339 msgstr "Uporaba: hostname\n"
11342 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11343 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
11347 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11350 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
11354 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11355 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11358 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11360 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
11363 msgid "%1 adapter %2\n"
11364 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
11371 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11372 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
11376 #| msgid "IP address"
11377 msgid "IPv4 address"
11382 msgstr "Ime gostitelja"
11386 msgstr "Vrsta vozlišča"
11390 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
11393 msgid "Peer-to-peer"
11394 msgstr "Vsak z vsakim"
11405 msgid "IP routing enabled"
11406 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
11409 msgid "Physical address"
11410 msgstr "Fizični naslov"
11413 msgid "DHCP enabled"
11414 msgstr "DHCP je omogočen"
11417 msgid "Default gateway"
11418 msgstr "Privzeti prehod"
11422 #| msgid "IP address"
11423 msgid "IPv6 address"
11428 #| msgid "System Configuration"
11429 msgid "System Information"
11430 msgstr "Sistemske nastavitve"
11434 "The syntax of this command is:\n"
11436 "NET command [arguments]\n"
11438 "NET command /HELP\n"
11440 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11442 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11444 "NET command [argumenti]\n"
11446 "NET command /HELP\n"
11448 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
11452 "The syntax of this command is:\n"
11454 "NET START [service]\n"
11456 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11457 "'service' is the name of the service to start.\n"
11459 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11461 "NET START [storitev]\n"
11463 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
11464 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
11468 "The syntax of this command is:\n"
11470 "NET STOP service\n"
11472 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11474 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11476 "NET STOP storitev\n"
11478 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
11481 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11482 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
11485 msgid "Could not stop service %1\n"
11486 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
11489 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11490 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
11493 msgid "Could not get handle to service.\n"
11494 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
11497 msgid "The %1 service is starting.\n"
11498 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
11501 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11502 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
11505 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11506 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
11509 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11510 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
11513 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11514 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
11517 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11518 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
11521 msgid "There are no entries in the list.\n"
11522 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
11527 "Status Local Remote\n"
11528 "---------------------------------------------------------------\n"
11531 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
11532 "---------------------------------------------------------------\n"
11535 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11536 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
11543 msgid "Disconnected"
11544 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
11547 msgid "A network error occurred"
11548 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
11551 msgid "Connection is being made"
11552 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
11555 msgid "Reconnecting"
11556 msgstr "Ponovno povezovanje"
11559 msgid "The following services are running:\n"
11560 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
11564 #| msgid "LAN Connection"
11565 msgid "Active Connections"
11566 msgstr "Povezava LAN"
11574 #| msgid "Email Address"
11575 msgid "Local Address"
11576 msgstr "Naslov elektronske pošte"
11580 #| msgid "Street Address"
11581 msgid "Foreign Address"
11582 msgstr "Naslov ulice"
11592 #| msgid "Interfaces"
11593 msgid "Interface Statistics"
11611 msgid "Unicast packets"
11615 msgid "Non-unicast packets"
11620 #| msgid "Disclaimer"
11632 #| msgid "Unknown port.\n"
11633 msgid "Unknown protocols"
11634 msgstr "Neznana vrata.\n"
11637 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11642 #| msgid "LAN Connection"
11643 msgid "Active Opens"
11644 msgstr "Povezava LAN"
11647 msgid "Passive Opens"
11652 #| msgid "LAN Connection"
11653 msgid "Failed Connection Attempts"
11654 msgstr "Povezava LAN"
11658 #| msgid "LAN Connection"
11659 msgid "Reset Connections"
11660 msgstr "Povezava LAN"
11664 #| msgid "LAN Connection"
11665 msgid "Current Connections"
11666 msgstr "Povezava LAN"
11670 #| msgid "Segment locked.\n"
11671 msgid "Segments Received"
11672 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11676 #| msgid "Segment locked.\n"
11677 msgid "Segments Sent"
11678 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11681 msgid "Segments Retransmitted"
11685 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11690 #| msgid "Segment locked.\n"
11691 msgid "Datagrams Received"
11692 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11696 #| msgid "Local Port"
11698 msgstr "Krajevna vrata"
11702 #| msgid "Decoding Error"
11703 msgid "Receive Errors"
11704 msgstr "Napaka odkodiranja"
11707 msgid "Datagrams Sent"
11711 msgid "&New\tCtrl+N"
11712 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
11714 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11715 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11716 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
11718 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11719 msgid "&Save\tCtrl+S"
11720 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
11722 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11723 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11724 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
11726 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11727 msgid "Page Se&tup..."
11728 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
11731 msgid "P&rinter Setup..."
11732 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
11734 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11738 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11739 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11740 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
11742 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11743 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11744 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
11746 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11747 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11748 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
11750 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11751 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11752 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
11754 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11756 msgid "&Delete\tDel"
11757 msgstr "&Izbriši\tDel"
11760 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11761 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11764 msgid "&Time/Date\tF5"
11765 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
11768 msgid "&Wrap long lines"
11769 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
11772 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11773 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
11776 msgid "&Search next\tF3"
11777 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
11779 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11780 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11781 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
11783 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11784 msgid "&Contents\tF1"
11785 msgstr "&Vsebina\tF1"
11788 msgid "&About Notepad"
11789 msgstr "&O Beležnici"
11793 msgstr "Nastavitev strani"
11804 msgid "Margins (millimeters)"
11805 msgstr "Odmiki (milimetri)"
11817 msgstr "Kodiranje:"
11819 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11820 msgctxt "accelerator Select All"
11824 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11825 msgctxt "accelerator Copy"
11829 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11830 msgctxt "accelerator Find"
11834 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11835 msgctxt "accelerator Replace"
11839 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11840 msgctxt "accelerator New"
11844 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11845 msgctxt "accelerator Open"
11849 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11850 msgctxt "accelerator Print"
11854 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11855 msgctxt "accelerator Save"
11860 msgctxt "accelerator Paste"
11864 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11865 msgctxt "accelerator Cut"
11869 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11870 msgctxt "accelerator Undo"
11882 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11888 msgstr "Neimenovana"
11890 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11891 msgid "Text files (*.txt)"
11892 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11896 "File '%s' does not exist.\n"
11898 "Do you want to create a new file?"
11900 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11902 "Ali jo želite ustvariti?"
11906 "File '%s' has been modified.\n"
11908 "Would you like to save the changes?"
11910 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11912 "Ali želite shraniti spremembe?"
11915 msgid "'%s' could not be found."
11916 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11919 msgid "Unicode (UTF-16)"
11920 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11923 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11924 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11927 msgid "Unicode (UTF-8)"
11928 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11933 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11934 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11935 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11936 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11940 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11941 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11942 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11943 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11944 "Ali želite nadaljevati?"
11947 msgid "&Bind to file..."
11948 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11951 msgid "&View TypeLib..."
11952 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11955 msgid "&System Configuration"
11956 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11959 msgid "&Run the Registry Editor"
11960 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11963 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11964 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11967 msgid "&In-process server"
11968 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11971 msgid "In-process &handler"
11972 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11975 msgid "&Local server"
11976 msgstr "&Krajevni strežnik"
11979 msgid "&Remote server"
11980 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11983 msgid "View &Type information"
11984 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
11987 msgid "Create &Instance"
11988 msgstr "Ustvari &primerek"
11991 msgid "Create Instance &On..."
11992 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
11995 msgid "&Release Instance"
11996 msgstr "&Izpusti primerek"
11999 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12000 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
12003 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12004 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
12007 msgid "&Expert mode"
12008 msgstr "&Izvedenski način"
12011 msgid "&Hidden component categories"
12012 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
12014 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12016 msgstr "Orodna vrs&tica"
12018 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12019 msgid "&Status Bar"
12020 msgstr "Vrstica &stanja"
12022 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12023 msgid "&Refresh\tF5"
12024 msgstr "&Osveži\tF5"
12027 msgid "&About OleView"
12028 msgstr "&O OleView"
12031 msgid "&Save as..."
12032 msgstr "&Shrani kot ..."
12035 msgid "&Group by type kind"
12036 msgstr "&Združi glede na vrsto"
12039 msgid "Connect to another machine"
12040 msgstr "Povezava z drugim strojem"
12043 msgid "&Machine name:"
12044 msgstr "Ime &stroja:"
12047 msgid "System Configuration"
12048 msgstr "Sistemske nastavitve"
12051 msgid "System Settings"
12052 msgstr "Sistemske nastavitve"
12055 msgid "&Enable Distributed COM"
12056 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
12059 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12060 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
12064 "These settings change only registry values.\n"
12065 "They have no effect on Wine performance."
12067 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
12068 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
12071 msgid "Default Interface Viewer"
12072 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
12083 msgid "&View Type Info"
12084 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
12087 msgid "IPersist Interface Viewer"
12088 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
12090 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12091 msgid "Class Name:"
12092 msgstr "Ime razreda:"
12094 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12099 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12100 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
12102 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12107 msgid "ITypeLib viewer"
12108 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
12111 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12112 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
12115 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12116 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12119 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12120 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
12123 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12124 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
12127 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12128 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
12131 msgid "Run the Wine registry editor"
12132 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
12135 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12136 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
12139 msgid "Create an instance of the selected object"
12140 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
12143 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12144 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
12147 msgid "Release the currently selected object instance"
12148 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
12151 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12152 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
12155 msgid "Display the viewer for the selected item"
12156 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
12159 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12160 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
12164 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12165 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
12168 msgid "Show or hide the toolbar"
12169 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
12172 msgid "Show or hide the status bar"
12173 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
12176 msgid "Refresh all lists"
12177 msgstr "Osveži vse sezname"
12180 msgid "Display program information, version number and copyright"
12181 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12184 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12185 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
12188 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12189 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
12192 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12193 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
12196 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12197 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
12200 msgid "ObjectClasses"
12201 msgstr "RazrediPredmetov"
12204 msgid "Grouped by Component Category"
12205 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
12208 msgid "OLE 1.0 Objects"
12209 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
12212 msgid "COM Library Objects"
12213 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
12216 msgid "All Objects"
12217 msgstr "Vsi predmeti"
12220 msgid "Application IDs"
12221 msgstr "ID-ji programov"
12224 msgid "Type Libraries"
12225 msgstr "Knjižnice vrst"
12240 msgid "Implementation"
12245 msgstr "Omogočenje"
12248 msgid "CoGetClassObject failed."
12249 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
12252 msgid "Unknown error"
12253 msgstr "Neznana napaka"
12260 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12261 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
12264 msgid "Inherited Interfaces"
12265 msgstr "Podedovani vmesniki"
12268 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12269 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
12272 msgid "Close window"
12273 msgstr "Zapri okno"
12276 msgid "Group typeinfos by kind"
12277 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
12284 msgid "O&pen\tEnter"
12285 msgstr "&Odpri\tEnter"
12287 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12288 msgid "&Move...\tF7"
12289 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
12291 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12292 msgid "&Copy...\tF8"
12293 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
12296 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12297 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
12300 msgid "&Execute..."
12301 msgstr "Izv&edi ..."
12304 msgid "E&xit Windows"
12305 msgstr "K&ončaj Windows"
12307 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12312 msgid "&Arrange automatically"
12313 msgstr "&Samodejno razporedi"
12316 msgid "&Minimize on run"
12317 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12319 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12320 msgid "&Save settings on exit"
12321 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
12323 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12328 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12329 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
12332 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12333 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
12336 msgid "&Arrange Icons"
12337 msgstr "Razporedi &ikone"
12340 msgid "&About Program Manager"
12341 msgstr "&O upravljalniku programov"
12344 msgid "Program &group"
12345 msgstr "Programska &skupina"
12352 msgid "Move Program"
12353 msgstr "Premakni program"
12356 msgid "Move program:"
12357 msgstr "Premakni program:"
12359 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12360 msgid "From group:"
12361 msgstr "Iz skupine:"
12363 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12365 msgstr "&V skupino:"
12368 msgid "Copy Program"
12369 msgstr "Kopiraj program"
12372 msgid "Copy program:"
12373 msgstr "Kopiraj program:"
12376 msgid "Program Group Attributes"
12377 msgstr "Atributi programske skupine"
12380 msgid "&Group file:"
12381 msgstr "&Datoteka skupine:"
12384 msgid "Program Attributes"
12385 msgstr "Atributi programa"
12387 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12388 msgid "&Command line:"
12389 msgstr "&Ukazna vrstica:"
12392 msgid "&Working directory:"
12393 msgstr "&Delovna mapa:"
12396 msgid "&Key combination:"
12397 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
12399 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12400 msgid "&Minimize at launch"
12401 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12404 msgid "Change &icon..."
12405 msgstr "Spremeni &ikono ..."
12408 msgid "Change Icon"
12409 msgstr "Spremeni ikono"
12413 msgstr "&Ime datoteke:"
12416 msgid "Current &icon:"
12417 msgstr "&Trenutna ikona:"
12420 msgid "Execute Program"
12421 msgstr "Izvedi program"
12424 msgid "Program Manager"
12425 msgstr "Upravljalnik programov"
12427 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12431 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12432 msgid "Information"
12433 msgstr "Informacija"
12436 msgid "Delete group `%s'?"
12437 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
12440 msgid "Delete program `%s'?"
12441 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
12444 msgid "Not implemented"
12445 msgstr "Ni podprto"
12448 msgid "Error reading `%s'."
12449 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
12452 msgid "Error writing `%s'."
12453 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
12457 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12458 "Should it be tried further on?"
12460 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
12461 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
12464 msgid "Help not available."
12465 msgstr "Pomoč ni na voljo."
12468 msgid "Unknown feature in %s"
12469 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
12472 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12473 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
12476 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12477 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
12480 msgid "Libraries (*.dll)"
12481 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
12485 msgstr "Datoteke ikon"
12488 msgid "Icons (*.ico)"
12489 msgstr "Ikone (*.ico)"
12494 " REG [operation] [parameters]\n"
12496 "Supported operations:\n"
12497 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12499 "For help on a specific operation, type:\n"
12500 " REG [operation] /?\n"
12506 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12509 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
12513 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12514 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
12517 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12518 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12521 msgid "The operation completed successfully\n"
12522 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
12526 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12527 msgid "reg: Invalid key name\n"
12528 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12532 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12533 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12534 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
12538 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12539 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12540 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12545 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12547 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12548 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12552 #| msgid "Unsupported type.\n"
12553 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12554 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12557 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12561 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12565 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12570 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12571 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12572 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12575 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12578 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12580 msgstr "(Privzeto)"
12584 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12585 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12586 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12590 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12591 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12592 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
12596 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12597 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12598 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
12601 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12606 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12612 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12617 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12622 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12623 msgid "reg: Invalid syntax. "
12624 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12628 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12629 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12630 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
12633 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12637 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12640 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12641 msgid "(value not set)"
12642 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
12645 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12650 #| msgid "No command was specified."
12651 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12652 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12656 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12657 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12658 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12661 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12666 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12667 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12668 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12672 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12673 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12674 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12678 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12679 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12680 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12687 msgid "&Import Registry File..."
12688 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
12691 msgid "&Export Registry File..."
12692 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
12694 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12698 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12699 msgid "&String Value"
12700 msgstr "&Nizna vrednost"
12702 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12703 msgid "&Binary Value"
12704 msgstr "&Binarna vrednost"
12706 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12707 msgid "&DWORD Value"
12708 msgstr "Vrednost &DWORD"
12710 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12711 msgid "&Multi-String Value"
12712 msgstr "&Več-nizna vrednost"
12714 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12715 msgid "&Expandable String Value"
12716 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
12718 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12719 msgid "&Rename\tF2"
12720 msgstr "P&reimenuj\tF2"
12722 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12723 msgid "&Copy Key Name"
12724 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
12726 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12727 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12728 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
12731 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12732 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
12735 msgid "Status &Bar"
12736 msgstr "&Vrstica stanja"
12738 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12743 msgid "&Remove Favorite..."
12744 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
12747 msgid "&About Registry Editor"
12748 msgstr "&O Urejevalniku registra"
12750 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12754 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12756 #| msgid "Modify Binary Data..."
12757 msgid "Modify &Binary Data..."
12758 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
12761 msgid "Export registry"
12762 msgstr "Izvozi register"
12765 msgid "S&elected branch:"
12766 msgstr "I&zbrano vejo:"
12781 msgid "Value names"
12782 msgstr "Imena vrednosti"
12785 msgid "Value content"
12786 msgstr "Vsebina vrednosti"
12789 msgid "Whole string only"
12790 msgstr "Samo celoten niz"
12793 msgid "Add Favorite"
12794 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
12796 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12801 msgid "Remove Favorite"
12802 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
12805 msgid "Edit String"
12806 msgstr "Urejanje niza"
12808 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12809 msgid "Value name:"
12812 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12813 msgid "Value data:"
12818 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
12825 msgid "Hexadecimal"
12826 msgstr "Šestnajstiško"
12833 msgid "Edit Binary"
12834 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
12837 msgid "Edit Multi-String"
12838 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
12841 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12842 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
12845 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12846 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
12849 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12850 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
12853 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12854 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
12859 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12862 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12863 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
12866 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12867 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
12874 msgid "Registry Editor"
12875 msgstr "Urejevalnik registra"
12878 msgid "Import Registry File"
12879 msgstr "Uvozi datoteko registra"
12882 msgid "Export Registry File"
12883 msgstr "Izvozi datoteko registra"
12886 msgid "Registry files (*.reg)"
12887 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
12890 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12891 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12894 msgid "(cannot display value)"
12895 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
12898 msgid "(unknown %d)"
12899 msgstr "(neznano %d)"
12903 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12904 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12905 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12909 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12910 msgid "Unable to create a new registry key."
12911 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12915 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12916 msgid "Unable to create a new registry value."
12917 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12921 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12922 "The specified key name already exists."
12927 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12928 "The specified value name already exists."
12933 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12934 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12935 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12939 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12940 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12941 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12945 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12946 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12947 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12951 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12957 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12958 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12959 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12964 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12967 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12968 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12969 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12970 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12971 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12972 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12973 " /D Delete a specified registry key.\n"
12974 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12975 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12976 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12977 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12978 " /? Display this information and exit.\n"
12979 " [filename] The location of the file containing registry information "
12981 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12983 " file location where registry information will be exported.\n"
12984 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12986 "Usage examples:\n"
12987 " regedit \"import.reg\"\n"
12988 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12989 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12993 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12997 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13002 #| msgid "No command was specified."
13003 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13004 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13007 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13011 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13016 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13017 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13018 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13022 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13023 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13024 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
13027 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13032 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13033 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13034 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13038 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13039 "encountered at '%1'.\n"
13043 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13048 #| msgid "Unsupported type.\n"
13049 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13050 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
13054 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13055 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13056 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13060 #| msgid "No command was specified."
13061 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13062 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13066 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13067 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13068 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13072 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13073 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13074 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13078 #| msgid "Unsupported type.\n"
13080 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13081 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
13084 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13089 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13090 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13091 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13096 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13098 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13099 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
13103 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13104 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13105 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13109 #| msgid "No command was specified."
13110 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13111 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13115 #| msgid "Quits the registry editor"
13116 msgid "Quits the Registry Editor"
13117 msgstr "Konča urejevalnik registra"
13120 msgid "Adds keys to the favorites list"
13121 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
13124 msgid "Removes keys from the favorites list"
13125 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
13128 msgid "Shows or hides the status bar"
13129 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
13133 #| msgid "Change position of split between two panes"
13134 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13135 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
13138 msgid "Refreshes the window"
13139 msgstr "Osveži okno"
13142 msgid "Deletes the selection"
13143 msgstr "Izbriše izbor"
13146 msgid "Renames the selection"
13147 msgstr "Preimenuje izbor"
13150 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13151 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
13154 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13155 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
13158 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13159 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
13162 msgid "Modifies the value's data"
13163 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13166 msgid "Adds a new key"
13167 msgstr "Doda nov ključ"
13170 msgid "Adds a new string value"
13171 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13174 msgid "Adds a new binary value"
13175 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13179 #| msgid "Adds a new binary value"
13180 msgid "Adds a new 32-bit value"
13181 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13184 msgid "Imports a text file into the registry"
13185 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
13188 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13189 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
13192 msgid "Prints all or part of the registry"
13193 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
13197 #| msgid "Registry Editor"
13198 msgid "Opens Registry Editor Help"
13199 msgstr "Urejevalnik registra"
13202 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13204 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
13208 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13209 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13210 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13214 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13215 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13216 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
13220 #| msgid "Value is too big (%u)"
13221 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13222 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
13225 msgid "Confirm Value Delete"
13226 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13230 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13231 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13232 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
13236 #| msgid "Search string '%s' not found"
13237 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13238 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
13241 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13242 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
13245 msgid "New Key #%d"
13246 msgstr "Nov ključ #%d"
13249 msgid "New Value #%d"
13250 msgstr "Nova vrednost #%d"
13254 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13255 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13256 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13260 #| msgid "Modifies the value's data"
13261 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13262 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13265 msgid "Adds a new multi-string value"
13266 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
13270 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13271 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13272 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
13276 #| msgid "Adds a new string value"
13277 msgid "Adds a new expandable string value"
13278 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13282 #| msgid "Confirm Value Delete"
13283 msgid "Confirm Key Delete"
13284 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13288 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13290 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13291 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
13294 msgid "Expands or collapses the selected node"
13299 #| msgid "C&ollate"
13305 "Wine DLL Registration Utility\n"
13307 "Provides DLL registration services.\n"
13314 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13317 " [/u] Unregister a server.\n"
13318 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13319 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13320 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13321 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13327 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13333 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13334 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13335 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
13338 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13342 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13346 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13350 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13354 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13358 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13362 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13366 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13370 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13375 "Application could not be started, or no application associated with the "
13376 "specified file.\n"
13377 "ShellExecuteEx failed"
13379 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
13381 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
13384 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13385 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
13388 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13389 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
13392 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13394 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
13397 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13398 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
13401 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13402 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
13405 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13406 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
13409 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13410 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
13413 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13415 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
13420 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13422 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
13423 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
13426 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13427 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
13430 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13431 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
13434 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13435 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
13438 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13439 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
13442 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13443 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
13446 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13447 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
13449 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13450 msgid "&New Task (Run...)"
13451 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
13454 msgid "E&xit Task Manager"
13455 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
13458 msgid "&Minimize On Use"
13459 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
13462 msgid "&Hide When Minimized"
13463 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
13465 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13466 msgid "&Show 16-bit tasks"
13467 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
13470 msgid "&Refresh Now"
13471 msgstr "&Osveži zdaj"
13474 msgid "&Update Speed"
13475 msgstr "Hitrost &osveževanja"
13477 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13481 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13485 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13491 msgstr "V &premoru"
13493 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13494 msgid "&Select Columns..."
13495 msgstr "&Izberi stolpce ..."
13497 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13498 msgid "&CPU History"
13499 msgstr "Zgodovina &CPE"
13501 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13502 msgid "&One Graph, All CPUs"
13503 msgstr "&En graf, vse CPE"
13505 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13506 msgid "One Graph &Per CPU"
13507 msgstr "En graf za &vsako CPE"
13509 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13510 msgid "&Show Kernel Times"
13511 msgstr "Prikaži &čase jedra"
13513 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13514 msgid "Tile &Horizontally"
13515 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
13517 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13518 msgid "Tile &Vertically"
13519 msgstr "Razpostavi &navpično"
13521 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13525 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13527 msgstr "V &kaskado"
13529 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13530 msgid "&Bring To Front"
13531 msgstr "V &ospredje"
13534 msgid "&About Task Manager"
13535 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
13537 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13539 msgstr "&Preklopi na"
13541 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13543 msgstr "&Končaj opravilo"
13546 msgid "&Go To Process"
13547 msgstr "Poj&di na opravilo"
13549 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13550 msgid "&End Process"
13551 msgstr "&Končaj opravilo"
13554 msgid "End Process &Tree"
13555 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
13557 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13559 msgstr "&Razhrošči"
13562 msgid "Set &Priority"
13563 msgstr "Nastavi &prednost"
13567 msgstr "&Realnočasovna"
13570 msgid "&Above Normal"
13571 msgstr "&Nad običajno"
13574 msgid "&Below Normal"
13575 msgstr "&Pod običajno"
13578 msgid "Set &Affinity..."
13579 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
13582 msgid "Edit Debug &Channels..."
13583 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
13585 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13586 msgid "Task Manager"
13587 msgstr "Upravljalnik opravil"
13590 msgid "&New Task..."
13591 msgstr "&Novo opravilo ..."
13594 msgid "&Show processes from all users"
13595 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
13599 msgstr "Uporaba CPE"
13603 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13610 msgid "Commit charge (K)"
13611 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
13614 msgid "Physical memory (K)"
13615 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
13618 msgid "Kernel memory (K)"
13619 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
13621 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13625 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13629 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13633 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13643 msgstr "Največja obremenitev"
13646 msgid "System Cache"
13647 msgstr "Sis. predpomn."
13655 msgstr "Neizmenjano"
13658 msgid "CPU usage history"
13659 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
13662 msgid "Memory usage history"
13663 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
13665 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13666 msgid "Debug Channels"
13667 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
13670 msgid "Processor Affinity"
13671 msgstr "Afiniteta procesorjev"
13675 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13676 "allowed to execute on."
13678 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
13810 msgid "Select Columns"
13811 msgstr "Izbira stolpcev"
13815 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13816 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
13819 msgid "&Image Name"
13820 msgstr "&Ime odtisa"
13823 msgid "&PID (Process Identifier)"
13824 msgstr "&PID (ID opravila)"
13828 msgstr "Uporaba &CPE"
13835 msgid "&Memory Usage"
13836 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
13839 msgid "Memory Usage &Delta"
13840 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
13843 msgid "Pea&k Memory Usage"
13844 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
13847 msgid "Page &Faults"
13848 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
13851 msgid "&USER Objects"
13852 msgstr "Predmeti &USER"
13854 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13856 msgstr "V/I branje"
13858 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13859 msgid "I/O Read Bytes"
13860 msgstr "V/I bajti branja"
13863 msgid "&Session ID"
13868 msgstr "Uporabniško &ime"
13871 msgid "Page F&aults Delta"
13872 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
13875 msgid "&Virtual Memory Size"
13876 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
13879 msgid "Pa&ged Pool"
13880 msgstr "I&zmenjana zaloga"
13883 msgid "N&on-paged Pool"
13884 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
13887 msgid "Base P&riority"
13888 msgstr "Osnovna p&rednost"
13891 msgid "&Handle Count"
13892 msgstr "Število &dostopnih kod"
13895 msgid "&Thread Count"
13896 msgstr "Število &niti"
13898 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13899 msgid "GDI Objects"
13900 msgstr "Predmeti GDI"
13902 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13904 msgstr "V/I pisanja"
13906 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13907 msgid "I/O Write Bytes"
13908 msgstr "V/I bajti pisanja"
13910 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13914 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13915 msgid "I/O Other Bytes"
13916 msgstr "V/I drugi bajti"
13919 msgid "Create New Task"
13920 msgstr "Ustvari novo nalogo"
13923 msgid "Runs a new program"
13924 msgstr "Zažene nov program"
13927 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13929 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
13932 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13933 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
13936 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13937 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
13940 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13942 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
13946 msgid "Displays tasks by using large icons"
13947 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
13950 msgid "Displays tasks by using small icons"
13951 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
13954 msgid "Displays information about each task"
13955 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
13958 msgid "Updates the display twice per second"
13959 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
13962 msgid "Updates the display every two seconds"
13963 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
13966 msgid "Updates the display every four seconds"
13967 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
13970 msgid "Does not automatically update"
13971 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
13974 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13975 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
13978 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13979 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
13982 msgid "Minimizes the windows"
13983 msgstr "Skrči okna"
13986 msgid "Maximizes the windows"
13987 msgstr "Razpne okna"
13990 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13991 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
13994 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13995 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
13998 msgid "Displays Task Manager help topics"
13999 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
14002 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14003 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
14006 msgid "Exits the Task Manager application"
14007 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
14010 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14011 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
14014 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14015 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
14018 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14019 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
14022 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14023 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
14026 msgid "Each CPU has its own history graph"
14027 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
14030 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14031 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
14034 msgid "Tells the selected tasks to close"
14035 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
14038 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14039 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
14042 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14043 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
14046 msgid "Removes the process from the system"
14047 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
14050 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14051 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
14054 msgid "Attaches the debugger to this process"
14055 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
14058 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14059 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
14062 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14063 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
14066 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14067 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
14070 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14071 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
14074 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14075 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
14078 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14079 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
14082 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14083 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
14086 msgid "Controls Debug Channels"
14087 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
14090 msgid "Performance"
14091 msgstr "Hitrost delovanja"
14094 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14095 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
14098 msgid "Processes: %d"
14099 msgstr "Opravila: %d"
14102 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14103 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
14107 msgstr "Ime odtisa"
14123 msgstr "Uporaba pomnilnika"
14127 msgstr "Razlika pomnilnika"
14130 msgid "Peak Mem Usage"
14131 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
14134 msgid "Page Faults"
14135 msgstr "Napake ostranjenja"
14138 msgid "USER Objects"
14139 msgstr "Predmeti USER"
14147 msgstr "Uporabniško ime"
14151 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
14155 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
14159 msgstr "Ostranjena zaloga"
14163 msgstr "Neostranjena zaloga"
14167 msgstr "Osnovna prednost"
14170 msgid "Task Manager Warning"
14171 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
14175 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14176 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14177 "sure you want to change the priority class?"
14179 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
14180 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
14181 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
14184 msgid "Unable to Change Priority"
14185 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
14189 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14190 "results including loss of data and system instability. The\n"
14191 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14192 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14193 "terminate the process?"
14195 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
14196 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
14197 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
14198 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
14199 "prekiniti opravilo?"
14202 msgid "Unable to Terminate Process"
14203 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
14207 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14208 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14210 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
14211 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
14214 msgid "Unable to Debug Process"
14215 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
14218 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14219 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
14222 msgid "Invalid Option"
14223 msgstr "Neveljavna možnost"
14226 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14227 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
14230 msgid "System Idle Process"
14231 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
14234 msgid "Not Responding"
14235 msgstr "Se ne odziva"
14245 #: uninstaller.rc:29
14246 msgid "Wine Application Uninstaller"
14247 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
14249 #: uninstaller.rc:30
14251 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14253 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14255 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
14256 "izvedljive datoteke.\n"
14257 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
14259 #: uninstaller.rc:31
14260 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14263 #: uninstaller.rc:32
14265 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14268 #: uninstaller.rc:33
14270 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14271 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14272 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14274 #: uninstaller.rc:35
14276 "Wine Application Uninstaller\n"
14278 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14282 #: uninstaller.rc:43
14285 " uninstaller [options]\n"
14288 " --help\t Display this information.\n"
14289 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14290 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14291 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14292 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14301 msgid "&Scale to Window"
14302 msgstr "&Raztegni do okna"
14313 msgid "Regular Metafile Viewer"
14314 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
14317 msgid "Waiting for Program"
14318 msgstr "Čakanje na program"
14321 msgid "Terminate Process"
14322 msgstr "Končaj opravilo"
14326 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14329 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14331 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
14333 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
14336 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14337 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
14341 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14342 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14343 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14344 "option) any later version."
14346 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
14347 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
14348 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
14349 "katerokoli novejšo različico."
14352 msgid "Windows registration information"
14353 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
14360 msgid "Organi&zation:"
14361 msgstr "Organi&zacija:"
14364 msgid "Application settings"
14365 msgstr "Nastavitve programov"
14369 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14370 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14371 "or per-application settings in those tabs as well."
14373 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
14374 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
14375 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
14376 "posamezne programe."
14380 #| msgid "&Add application..."
14381 msgid "Add appli&cation..."
14382 msgstr "&Dodaj program ..."
14385 msgid "&Remove application"
14386 msgstr "&Odstrani program"
14389 msgid "&Windows Version:"
14390 msgstr "&Različica Windows:"
14393 msgid "Window settings"
14394 msgstr "Nastavitve okna"
14397 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14398 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
14401 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14402 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
14405 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14406 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
14409 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14410 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
14413 msgid "Desktop &size:"
14414 msgstr "&Velikost namizja:"
14417 msgid "Screen resolution"
14418 msgstr "Ločljivost zaslona"
14421 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14422 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
14425 msgid "DLL overrides"
14426 msgstr "Prepisi DLL"
14430 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14431 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14434 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
14435 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
14439 msgid "&New override for library:"
14440 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
14447 msgid "Existing &overrides:"
14448 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
14452 msgstr "&Uredi ..."
14455 msgid "Edit Override"
14456 msgstr "Uredi prepis"
14460 msgstr "Red nalaganja"
14463 msgid "&Builtin (Wine)"
14464 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
14467 msgid "&Native (Windows)"
14468 msgstr "&Izvorna (Windows)"
14472 #| msgid "Bui<in then Native"
14473 msgid "Buil&tin then Native"
14474 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
14477 msgid "Nati&ve then Builtin"
14478 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
14481 msgid "Select Drive Letter"
14482 msgstr "Izberite črko pogona"
14486 #| msgid "Wine configuration"
14487 msgid "Drive configuration"
14488 msgstr "Nastavitve Wine"
14492 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14495 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
14496 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
14502 msgstr "&Dodaj ..."
14506 msgid "Aut&odetect"
14507 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14513 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14515 #| msgid "Show &Advanced"
14516 msgid "Show Advan&ced"
14517 msgstr "Pokaži &napredno"
14525 msgstr "&Brskaj ..."
14533 msgstr "Zapor&edna št.:"
14537 #| msgid "Show &dot files"
14538 msgid "&Show dot files"
14539 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
14542 msgid "Driver diagnostics"
14543 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
14550 msgid "Output device:"
14551 msgstr "Izhodna naprava:"
14554 msgid "Voice output device:"
14555 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
14558 msgid "Input device:"
14559 msgstr "Vhodna naprava:"
14562 msgid "Voice input device:"
14563 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
14566 msgid "&Test Sound"
14567 msgstr "&Preizkusi zvok"
14569 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14571 #| msgid "Wine configuration"
14572 msgid "Speaker configuration"
14573 msgstr "Nastavitve Wine"
14588 msgid "&Install theme..."
14589 msgstr "&Namesti temo ..."
14605 msgstr "&Poveži z:"
14616 msgid "Select the Unix target directory, please."
14617 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
14621 #| msgid "Hide &Advanced"
14622 msgid "Hide Advan&ced"
14623 msgstr "Skrij &napredno"
14627 msgstr "(Brez teme)"
14634 msgid "Desktop Integration"
14635 msgstr "Vključitev v namizje"
14643 msgstr "O programu"
14646 msgid "Wine configuration"
14647 msgstr "Nastavitve Wine"
14650 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14651 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
14654 msgid "Select a theme file"
14655 msgstr "Izberite datoteko teme"
14663 msgstr "Povezano z"
14666 msgid "Wine configuration for %s"
14667 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
14670 msgid "Selected driver: %s"
14671 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
14678 msgid "Audio test failed!"
14679 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
14682 msgid "(System default)"
14683 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
14686 msgid "5.1 Surround"
14692 msgid "Quadraphonic"
14705 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14706 "Are you sure you want to do this?"
14708 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
14709 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
14712 msgid "Warning: system library"
14713 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
14724 msgid "native, builtin"
14725 msgstr "izvorno, vgrajeno"
14728 msgid "builtin, native"
14729 msgstr "vgrajeno, izvorno"
14733 msgstr "onemogočeno"
14736 msgid "Default Settings"
14737 msgstr "Privzete nastavitve"
14740 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14741 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
14744 msgid "Use global settings"
14745 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
14748 msgid "Select an executable file"
14749 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
14754 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14757 msgid "Local hard disk"
14758 msgstr "Krajevni trdi disk"
14761 msgid "Network share"
14762 msgstr "Omrežna souporaba"
14765 msgid "Floppy disk"
14774 "You cannot add any more drives.\n"
14776 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14778 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
14780 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
14784 msgid "System drive"
14785 msgstr "Sistemski pogon"
14789 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14791 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14792 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14794 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
14796 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
14797 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
14800 msgctxt "Drive letter"
14806 #| msgid "New Folder"
14807 msgid "Target folder"
14812 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14814 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14816 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
14818 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
14821 msgid "Controls Background"
14822 msgstr "Ozadje nadzornikov"
14825 msgid "Controls Text"
14826 msgstr "Besedilo nadzornikov"
14829 msgid "Menu Background"
14830 msgstr "Ozadje menija"
14834 msgstr "Besedilo menija"
14841 msgid "Selection Background"
14842 msgstr "Ozadje izbire"
14845 msgid "Selection Text"
14846 msgstr "Besedilo izbire"
14849 msgid "Tooltip Background"
14850 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
14853 msgid "Tooltip Text"
14854 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
14857 msgid "Window Background"
14858 msgstr "Ozadje okna"
14861 msgid "Window Text"
14862 msgstr "Besedilo okna"
14865 msgid "Active Title Bar"
14866 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
14869 msgid "Active Title Text"
14870 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
14873 msgid "Inactive Title Bar"
14874 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
14877 msgid "Inactive Title Text"
14878 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
14881 msgid "Message Box Text"
14882 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
14885 msgid "Application Workspace"
14886 msgstr "Delovni prostor programa"
14889 msgid "Window Frame"
14890 msgstr "Okvir okna"
14893 msgid "Active Border"
14894 msgstr "Dejaven rob"
14897 msgid "Inactive Border"
14898 msgstr "Nedejaven rob"
14901 msgid "Controls Shadow"
14902 msgstr "Senca nadzornikov"
14906 msgstr "Sivo besedilo"
14909 msgid "Controls Highlight"
14910 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
14913 msgid "Controls Dark Shadow"
14914 msgstr "Temna senca nadzornikov"
14917 msgid "Controls Light"
14918 msgstr "Svetlost nadzornikov"
14921 msgid "Controls Alternate Background"
14922 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
14925 msgid "Hot Tracked Item"
14926 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
14929 msgid "Active Title Bar Gradient"
14930 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
14933 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14934 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
14937 msgid "Menu Highlight"
14938 msgstr "Poudarjanje menija"
14942 msgstr "Menijska vrstica"
14944 #: wineconsole.rc:63
14945 msgid "Cursor size"
14946 msgstr "Velikost kazalca"
14948 #: wineconsole.rc:64
14952 #: wineconsole.rc:65
14956 #: wineconsole.rc:66
14960 #: wineconsole.rc:68
14961 msgid "Command history"
14962 msgstr "Zgodovina ukazov"
14964 #: wineconsole.rc:69
14966 #| msgid "Buffer zone"
14967 msgid "&Buffer size:"
14968 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14970 #: wineconsole.rc:72
14972 #| msgid "&Remove doubles"
14973 msgid "&Remove duplicates"
14974 msgstr "&Odstrani dvojnike"
14976 #: wineconsole.rc:74
14978 msgstr "Pojavni meni"
14980 #: wineconsole.rc:75
14984 #: wineconsole.rc:76
14988 #: wineconsole.rc:78
14990 #| msgid "&Close console"
14992 msgstr "&Zapri konzolo"
14994 #: wineconsole.rc:79
14996 #| msgid "Quick edit"
14997 msgid "&Quick Edit mode"
14998 msgstr "Hitro urejanje"
15000 #: wineconsole.rc:80
15002 #| msgid "&Expert mode"
15003 msgid "&Insert mode"
15004 msgstr "&Izvedenski način"
15006 #: wineconsole.rc:88
15010 #: wineconsole.rc:90
15014 #: wineconsole.rc:101
15015 msgid "Configuration"
15016 msgstr "Nastavitve"
15018 #: wineconsole.rc:104
15019 msgid "Buffer zone"
15020 msgstr "Velikost medpomnilnika"
15022 #: wineconsole.rc:105
15026 #: wineconsole.rc:108
15030 #: wineconsole.rc:112
15031 msgid "Window size"
15032 msgstr "Velikost okna"
15034 #: wineconsole.rc:113
15038 #: wineconsole.rc:116
15042 #: wineconsole.rc:120
15043 msgid "End of program"
15044 msgstr "Konec programa"
15046 #: wineconsole.rc:121
15047 msgid "&Close console"
15048 msgstr "&Zapri konzolo"
15050 #: wineconsole.rc:123
15054 #: wineconsole.rc:129
15055 msgid "Console parameters"
15056 msgstr "Parametri konzole"
15058 #: wineconsole.rc:132
15059 msgid "Retain these settings for later sessions"
15060 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
15062 #: wineconsole.rc:133
15063 msgid "Modify only current session"
15064 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
15066 #: wineconsole.rc:29
15067 msgid "Set &Defaults"
15068 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
15070 #: wineconsole.rc:31
15074 #: wineconsole.rc:34
15075 msgid "&Select all"
15076 msgstr "Izberi &vse"
15078 #: wineconsole.rc:35
15082 #: wineconsole.rc:36
15086 #: wineconsole.rc:39
15087 msgid "Setup - Default settings"
15088 msgstr "Privzete nastavitve"
15090 #: wineconsole.rc:40
15091 msgid "Setup - Current settings"
15092 msgstr "Trenutne nastavitve"
15094 #: wineconsole.rc:41
15095 msgid "Configuration error"
15096 msgstr "Napaka nastavitve"
15098 #: wineconsole.rc:42
15100 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15102 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15104 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
15106 #: wineconsole.rc:37
15107 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15108 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
15110 #: wineconsole.rc:38
15111 msgid "This is a test"
15112 msgstr "Preizkusno besedilo"
15114 #: wineconsole.rc:44
15115 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15116 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
15118 #: wineconsole.rc:45
15119 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15120 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
15122 #: wineconsole.rc:46
15123 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15124 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
15126 #: wineconsole.rc:47
15127 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15128 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
15130 #: wineconsole.rc:48
15132 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15133 "The command is invalid.\n"
15135 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
15136 "Ukaz je neveljaven.\n"
15138 #: wineconsole.rc:50
15142 " wineconsole [options] <command>\n"
15148 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
15152 #: wineconsole.rc:52
15154 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15156 " try to setup the current terminal as a Wine "
15159 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
15161 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
15164 #: wineconsole.rc:53
15165 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15167 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
15169 #: wineconsole.rc:54
15173 " wineconsole cmd\n"
15174 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15179 "a wineconsole cmd\n"
15180 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
15183 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15184 msgid "Program Error"
15185 msgstr "Napaka v programu"
15189 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15190 "sorry for the inconvenience."
15192 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
15197 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15198 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15199 "Database</a> for tips about running this application."
15201 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
15202 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
15203 "glede poganjanja te aplikacije."
15206 msgid "Show &Details"
15207 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
15210 msgid "Program Error Details"
15211 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
15215 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15216 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15217 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15218 "and attach that file to the report."
15220 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
15221 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
15222 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
15223 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
15227 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15228 "the process to obtain a backtrace."
15232 msgid "(unidentified)"
15233 msgstr "(nedoločeno)"
15236 msgid "Saving failed"
15237 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
15240 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15241 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
15244 msgid "&Open\tEnter"
15245 msgstr "&Odpri\tEnter"
15249 msgstr "Preime&nuj ..."
15252 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15253 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
15256 msgid "Cr&eate Directory..."
15257 msgstr "Ustvari &mapo ..."
15264 msgid "Connect &Network Drive..."
15265 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
15268 msgid "&Disconnect Network Drive"
15269 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
15276 msgid "&All File Details"
15277 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
15280 msgid "&Sort by Name"
15281 msgstr "Razvrsti po &imenu"
15284 msgid "Sort &by Type"
15285 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
15288 msgid "Sort by Si&ze"
15289 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
15292 msgid "Sort by &Date"
15293 msgstr "Razvrsti po &datumu"
15296 msgid "Filter by&..."
15297 msgstr "Filtriraj &po ..."
15301 msgstr "Vrstica po&gonov"
15304 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15305 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
15308 msgid "New &Window"
15309 msgstr "Novo &okno"
15312 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15313 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
15316 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15317 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
15320 msgid "&About Wine File Manager"
15321 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
15324 msgid "Select destination"
15325 msgstr "Izbira ciljne poti"
15328 msgid "By File Type"
15329 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
15333 msgstr "Vrsta datoteke"
15336 msgid "&Directories"
15345 msgstr "&Dokumenti"
15348 msgid "&Other files"
15352 msgid "Show Hidden/&System Files"
15353 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
15356 msgid "&File Name:"
15357 msgstr "&Ime datoteke:"
15360 msgid "Full &Path:"
15361 msgstr "Polna &pot:"
15364 msgid "Last Change:"
15365 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
15368 msgid "Cop&yright:"
15369 msgstr "&Avtorske pravice:"
15373 msgstr "&Sistemsko"
15376 msgid "&Compressed"
15377 msgstr "S&tisnjeno"
15380 msgid "Version information"
15381 msgstr "Podrobnosti o različici"
15384 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15389 msgid "Applying font settings"
15390 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
15393 msgid "Error while selecting new font."
15394 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
15397 msgid "Wine File Manager"
15398 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
15402 msgstr "korenski datotečni sistem"
15412 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15413 msgid "Not yet implemented"
15414 msgstr "Ni še podprto"
15418 #| msgid "Creation failed.\n"
15419 msgid "Creation date"
15420 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
15424 #| msgid "Access denied.\n"
15425 msgid "Access date"
15426 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
15430 #| msgid "Certification Path"
15431 msgid "Modification date"
15432 msgstr "Pot potrdila"
15435 msgid "Index/Inode"
15436 msgstr "Kazalo/Inode"
15439 msgid "%1 of %2 free"
15440 msgstr "%1 od %2 je prosto"
15448 msgstr "&Nova igra\tF2"
15451 msgid "Question &Marks"
15464 msgstr "&Strokovnjak"
15468 msgstr "&Po meri ..."
15471 msgid "&Fastest Times"
15472 msgstr "&Najhitrejši časi"
15475 msgid "&About WineMine"
15476 msgstr "&O WineMine"
15479 msgid "Fastest Times"
15480 msgstr "Najhitrejši časi"
15483 msgid "Fastest times"
15484 msgstr "Najhitrejši časi"
15496 msgstr "Strokovnjak"
15498 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15501 msgid "Reset Results"
15505 msgid "Congratulations!"
15506 msgstr "Čestitamo!"
15509 msgid "Please enter your name"
15510 msgstr "Vnesite svoje ime"
15513 msgid "Custom Game"
15514 msgstr "Igra po meri"
15529 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15541 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15542 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
15545 msgid "Printer &setup..."
15546 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
15549 msgid "&Annotate..."
15550 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
15554 msgstr "&Ustvari zaznamek"
15558 msgstr "Do&loči ..."
15561 msgid "Always on &top"
15562 msgstr "Vedno na &vrhu"
15564 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15568 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15572 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15576 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15581 msgid "&Help on help\tF1"
15582 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
15585 msgid "&About Wine Help"
15586 msgstr "&O pomoči Wine"
15589 msgid "Annotation..."
15590 msgstr "Zabeležka ..."
15606 msgstr "Pomoč Wine"
15609 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15610 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
15621 msgid "Help files (*.hlp)"
15622 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
15625 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15626 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
15629 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15630 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
15633 msgid "Help topics: "
15634 msgstr "Teme pomoči: "
15638 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15639 msgid "Error: Command line not supported\n"
15640 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
15644 #| msgid "Property set not found.\n"
15645 msgid "Error: Alias not found\n"
15646 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
15650 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15651 msgid "Error: Invalid query\n"
15652 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15656 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15657 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15658 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15661 msgid "&New...\tCtrl+N"
15662 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
15665 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15666 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
15669 msgid "&Clear\tDel"
15670 msgstr "Po&čisti\tDel"
15673 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15674 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
15677 msgid "Find &next\tF3"
15678 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
15682 msgstr "Sam&o za branje"
15686 msgstr "Spr&emenjeno"
15693 msgid "Selection &info"
15694 msgstr "Poda&tki o izbiri"
15697 msgid "Character &format"
15698 msgstr "Oblika zna&kov"
15701 msgid "&Def. char format"
15702 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
15705 msgid "Paragrap&h format"
15706 msgstr "Ob&lika odstavka"
15710 msgstr "Pridobi &besedilo"
15712 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15713 msgid "&Format Bar"
15714 msgstr "O&blikovna vrstica"
15716 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15725 msgid "&Date and time..."
15726 msgstr "&Datum in čas ..."
15738 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15739 msgid "&Bullet points"
15740 msgstr "&Vrstične oznake"
15744 #| msgid "CRL Number"
15746 msgstr "Številka CRL"
15749 msgid "Letters - lower case"
15753 msgid "Letters - upper case"
15757 msgid "Roman numerals - lower case"
15761 msgid "Roman numerals - upper case"
15764 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15765 msgid "&Paragraph..."
15766 msgstr "&Odstavek ..."
15770 msgstr "&Zavihki ..."
15773 msgid "Backgroun&d"
15777 msgid "&System\tCtrl+1"
15778 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
15781 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15782 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
15785 msgid "&About Wine Wordpad"
15786 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
15793 msgid "Date and time"
15794 msgstr "Datum in čas"
15797 msgid "Available formats"
15798 msgstr "Razpoložljive oblike"
15801 msgid "New document type"
15802 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
15805 msgid "Paragraph format"
15806 msgstr "Oblika odstavka"
15809 msgid "Indentation"
15812 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15816 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15822 msgstr "Prva vrstica"
15830 msgstr "Tabulatorji"
15834 msgstr "Položaji tabulatorja"
15841 msgid "Remove al&l"
15842 msgstr "Odstrani v&se"
15845 msgid "Line wrapping"
15846 msgstr "Prelom vrstic"
15849 msgid "&No line wrapping"
15850 msgstr "&Brez preloma vrstic"
15853 msgid "Wrap text by the &window border"
15854 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
15857 msgid "Wrap text by the &margin"
15858 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
15862 msgstr "Orodne vrstice"
15865 msgctxt "accelerator Align Left"
15870 msgctxt "accelerator Align Center"
15875 msgctxt "accelerator Align Right"
15880 msgctxt "accelerator Redo"
15885 msgctxt "accelerator Bold"
15890 msgctxt "accelerator Italic"
15895 msgctxt "accelerator Underline"
15900 msgid "All documents (*.*)"
15901 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
15904 msgid "Text documents (*.txt)"
15905 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
15908 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15909 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
15912 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15913 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
15916 msgid "Rich text document"
15917 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
15920 msgid "Text document"
15921 msgstr "Besedilni dokument"
15924 msgid "Unicode text document"
15925 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
15928 msgid "Printer files (*.prn)"
15929 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
15941 msgstr "Obogateno besedilo"
15945 msgstr "Naslednja stran"
15948 msgid "Previous page"
15949 msgstr "Predhodna stran"
15953 msgstr "Dve strani"
15976 msgctxt "unit: centimeter"
15981 msgctxt "unit: inch"
15990 msgctxt "unit: point"
15999 msgid "Save changes to '%s'?"
16000 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
16003 msgid "Finished searching the document."
16004 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
16007 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16008 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
16012 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16013 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16015 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
16016 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
16019 msgid "Invalid number format."
16020 msgstr "Neveljavna oblika števila."
16023 msgid "OLE storage documents are not supported."
16024 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
16027 msgid "Could not save the file."
16028 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
16031 msgid "You do not have access to save the file."
16032 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
16035 msgid "Could not open the file."
16036 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
16039 msgid "You do not have access to open the file."
16040 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
16043 msgid "Printing not implemented."
16044 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
16047 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16048 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
16051 msgid "Starting Wordpad failed"
16052 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
16055 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16056 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
16059 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16060 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
16063 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16064 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
16067 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16068 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
16071 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16072 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
16076 "Is '%1' a filename or directory\n"
16078 "(F - File, D - Directory)\n"
16080 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
16082 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
16085 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16086 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
16089 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16090 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
16093 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16094 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
16097 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16098 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
16106 msgctxt "Directory key"
16113 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16116 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16117 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16121 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16122 #| "\tmore files.\n"
16123 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16124 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16125 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16126 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16127 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16128 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16129 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16130 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16131 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16132 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16133 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16134 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16135 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16136 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16137 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16138 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16139 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16140 #| "\tarchive attribute.\n"
16141 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16143 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16144 #| "\t\tthan source.\n"
16147 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16150 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16151 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16155 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16157 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16158 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16159 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16160 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16161 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16162 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16163 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16164 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16165 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16166 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16167 "[/N] Copy using short names.\n"
16168 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16169 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16170 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16171 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16172 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16173 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16174 "\tarchive attribute.\n"
16175 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16176 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16177 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16178 "\t\tthan source.\n"
16181 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
16184 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16185 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16189 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
16191 "\tda je cilj mapa\n"
16192 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
16193 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
16194 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
16195 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
16196 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
16197 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
16198 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
16199 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16200 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16201 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
16202 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
16203 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
16204 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
16205 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
16206 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
16207 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
16208 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
16210 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
16212 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"