server: Clip visible region to the surface rectangle instead of the desktop.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob27bb9df77bb9aebcf7caab29e16c3dc9af7aaeff
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:27-0200\n"
9 "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
175 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
176 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
177 "\n"
178 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "para mais detalhes."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
192 "seu computador."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Aplicativos"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
204 "a entrada de desinstalação para este programa?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Não especificado"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nome"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Editor"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versão"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programas de Instalação"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programas (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modificar/Remover"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Fazendo o download..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Instalando..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
253 "do arquivo corrompido."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Opções de compressão"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "Escolha uma &stream:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Opções..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Entrelaçar todos"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "quadros"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Formato atual:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Formato de onda: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Formato de onda"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Todos arquivos multimídia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vídeo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "áudio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sem compressão"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Cancelando..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propriedades de %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Aplicar"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Ajuda"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistente"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Voltar"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Avançar >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Finalizar"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Fechar"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "R&estaurar"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "Aj&uda"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "A&cima"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "A&baixo"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "Botões &disponíveis:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Adicionar ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Remover"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Separador"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Nenhuma"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Sim"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Não"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Repetir"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
408 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Fechar"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Hoje:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Ir para hoje"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Abrir"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "&Nome do Arquivo:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Diretórios:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "&Unidades:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 #: winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "&Apenas leitura"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Salvar Como..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "Salvar &Como"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Imprimir"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Impressora:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Faixa de impressão"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Todos"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "S&eleção"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "&Páginas"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Configurar"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&De:"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "&Até:"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "Imprimir para Arquivo"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Condensar"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Configurações de Impressão"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Impressora"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "&Impressora Padrão"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[nenhuma]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Impressora &Específica"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Orientação"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "&Retrato"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "&Paisagem"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Papel"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "&Tamanho"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "&Fonte"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Fonte"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "&Fonte:"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "&Estilo da Fonte:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "Taman&ho:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Efeitos"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Riscado"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Sublinhado"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "&Cor:"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Exemplo"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "Scr&ipt:"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Cor"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "Cores &Básicas:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "&Cores do Usuário:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Cor |  &Sólida"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "&Rubro:"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Verde:"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "A&zul:"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "&Matiz:"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "&Sat:"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "&Lum:"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "Procurar"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "Pr&ocurar:"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Palavra &Inteira"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "Direção"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "&Acima"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "A&baixo"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "&Procurar próxima"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "Substituir"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "Substituir Po&r:"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "&Substituir"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "Substituir &Tudo"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "Para arqui&vo"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "&Propriedades"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "&Nome:"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "Estado:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "Tipo:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "Local:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "Nota:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "Cópias"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Número de &cópias:"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "&Agrupar"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "Pá&ginas"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "&Seleção"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "&de:"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "&até:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "Ta&manho:"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "&Origem:"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "&Retrato"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "&Paisagem"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "Configurações de Página"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "&Bandeja:"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "&Retrato"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "&Esquerda:"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Direita:"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "&Inferior:"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "Im&pressora..."
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "&Examinar:"
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "&Nome do arquivo:"
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Arquivos do &tipo:"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Abrir como &somente leitura"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Abrir"
810 #: comdlg32.rc:514
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nome do arquivo:"
814 #: comdlg32.rc:517
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Arquivos do tipo:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Arquivo não encontrado"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "Arquivo não existe\n"
832 "Você gostaria de criá-lo?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "Arquivo já existe.\n"
840 "Gostaria de substituí-lo?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "O caminho não existe"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "O arquivo não existe"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "Um Nível Acima"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Criar Nova Pasta"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "Lista"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "Detalhes"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "Normal"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "Negrito"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "Itálico"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "Negrito Itálico"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "Preto"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "Castanho"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "Verde"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "Verde-oliva"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "Azul-marinho"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "Roxo"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "Azul petróleo"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "Cinza"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "Prateado"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "Vermelho"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "Verde limão"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "Amarelo"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Azul"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "Fúcsia"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "Azul-piscina"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "Branco"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Entrada Ilegível"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
976 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
988 "Por favor, reinsira as margens."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1000 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Memória insuficiente."
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Ocorreu algum erro."
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1032 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1033 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1035 #: comdlg32.rc:141
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1040 msgid "&Save"
1041 msgstr "&Salvar"
1043 #: comdlg32.rc:143
1044 msgid "Save &in:"
1045 msgstr "Salvar &em:"
1047 #: comdlg32.rc:144
1048 msgid "Save"
1049 msgstr "Salvar"
1051 #: comdlg32.rc:146
1052 msgid "Open File"
1053 msgstr "Abrir Arquivo"
1055 #: comdlg32.rc:147
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Selecionar pasta"
1059 #: comdlg32.rc:148
1060 msgid "Font size has to be a number."
1061 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Pronto"
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Pausada; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Erro; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Exclusão pendente; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Papel atolado; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Sem papel; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Alimentação manual; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problemas com o papel; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Impressora desligada; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "E/S Ativa; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Ocupada; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Imprimindo; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Não disponível; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Esperando; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Processando; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Inicializando; "
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Aquecendo; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Pouco tôner; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Sem tôner; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Lançar página; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Intervenção do usuário; "
1151 #: comdlg32.rc:105
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Memória insuficiente; "
1155 #: comdlg32.rc:106
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "A impressora está aberta; "
1159 #: comdlg32.rc:107
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1163 #: comdlg32.rc:108
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Modo econômico; "
1167 #: comdlg32.rc:77
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Impressora Padrão; "
1171 #: comdlg32.rc:78
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1175 #: comdlg32.rc:79
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Margens [polegadas]"
1179 #: comdlg32.rc:80
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Margens [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:45
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Nome de usuário:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Senha:"
1196 #: credui.rc:50
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Lembrar a senha"
1200 #: credui.rc:30
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Conectar a %s"
1204 #: credui.rc:31
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Conectando a %s"
1208 #: credui.rc:32
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Logon malsucedido"
1212 #: credui.rc:33
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1218 "e senha estão corretos."
1220 #: credui.rc:35
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1228 "\n"
1229 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1230 "de introduzir a senha."
1232 #: credui.rc:34
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock ligado"
1236 #: crypt32.rc:30
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1240 #: crypt32.rc:31
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Atributos da Chave"
1244 #: crypt32.rc:32
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1248 #: crypt32.rc:33
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1252 #: crypt32.rc:34
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1256 #: crypt32.rc:35
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Restrições Básicas"
1260 #: crypt32.rc:36
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "Uso da Chave"
1264 #: crypt32.rc:37
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Políticas de Certificados"
1268 #: crypt32.rc:38
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Identificador da Chave"
1272 #: crypt32.rc:39
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "Código de Razão CRL"
1276 #: crypt32.rc:40
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1280 #: crypt32.rc:41
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1284 #: crypt32.rc:42
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1288 #: crypt32.rc:43
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Extensões de Certificados"
1292 #: crypt32.rc:44
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Localização da próxima atualização"
1296 #: crypt32.rc:45
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1300 #: crypt32.rc:46
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Endereço de e-mail"
1304 #: crypt32.rc:47
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Nome Desestruturado"
1308 #: crypt32.rc:48
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1312 #: crypt32.rc:49
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Digesto da Mensagem"
1316 #: crypt32.rc:50
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Hora da Assinatura"
1320 #: crypt32.rc:51
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Contra Assinar"
1324 #: crypt32.rc:52
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Senha de Desafio"
1328 #: crypt32.rc:53
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Endereço Desestruturado"
1332 #: crypt32.rc:54
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "Capacidades S/MIME"
1336 #: crypt32.rc:55
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr "Aviso de Usuário"
1349 #: crypt32.rc:58
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1353 #: crypt32.rc:59
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1357 #: crypt32.rc:60
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1361 #: crypt32.rc:61
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Tipo de Certificado"
1365 #: crypt32.rc:62
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Agrupador de Certificados"
1369 #: crypt32.rc:63
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1373 #: crypt32.rc:64
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "URL Base Netscape"
1377 #: crypt32.rc:65
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1381 #: crypt32.rc:66
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1385 #: crypt32.rc:67
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1389 #: crypt32.rc:68
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1393 #: crypt32.rc:69
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1397 #: crypt32.rc:70
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Comentário Netscape"
1401 #: crypt32.rc:71
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "País/Região"
1405 #: crypt32.rc:72
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "Organização"
1409 #: crypt32.rc:73
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Unidade Organizacional"
1413 #: crypt32.rc:74
1414 msgid "Common Name"
1415 msgstr "Nome Comum"
1417 #: crypt32.rc:75
1418 msgid "Locality"
1419 msgstr "Localidade"
1421 #: crypt32.rc:76
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Estado ou Província"
1425 #: crypt32.rc:77
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Título"
1429 #: crypt32.rc:78
1430 msgid "Given Name"
1431 msgstr "Nome Dado"
1433 #: crypt32.rc:79
1434 msgid "Initials"
1435 msgstr "Iniciais"
1437 #: crypt32.rc:80
1438 msgid "Surname"
1439 msgstr "Sobrenome"
1441 #: crypt32.rc:81
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Componente de Domínio"
1445 #: crypt32.rc:82
1446 msgid "Street Address"
1447 msgstr "Endereço da Rua"
1449 #: crypt32.rc:83
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "Número de série"
1453 #: crypt32.rc:84
1454 msgid "CA Version"
1455 msgstr "Versão da AC"
1457 #: crypt32.rc:85
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1461 #: crypt32.rc:86
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1465 #: crypt32.rc:87
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "Nome Principal"
1469 #: crypt32.rc:88
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1473 #: crypt32.rc:89
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1477 #: crypt32.rc:90
1478 msgid "OS Version"
1479 msgstr "Versão do SO"
1481 #: crypt32.rc:91
1482 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgstr "Inscrição CSP"
1485 #: crypt32.rc:92
1486 msgid "CRL Number"
1487 msgstr "Número CRL"
1489 #: crypt32.rc:93
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "Indicador Delta CRL"
1493 #: crypt32.rc:94
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1497 #: crypt32.rc:95
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "CRL Mais Recente"
1501 #: crypt32.rc:96
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Restrições de Nome"
1505 #: crypt32.rc:97
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1509 #: crypt32.rc:98
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Restrições de Políticas"
1513 #: crypt32.rc:99
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1517 #: crypt32.rc:100
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1521 #: crypt32.rc:101
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1525 #: crypt32.rc:102
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1529 #: crypt32.rc:103
1530 msgid "CMC Data"
1531 msgstr "Dados CMC"
1533 #: crypt32.rc:104
1534 msgid "CMC Response"
1535 msgstr "Resposta CMC"
1537 #: crypt32.rc:105
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1541 #: crypt32.rc:106
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "Informação de Estado CMC"
1545 #: crypt32.rc:107
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "Extensões CMC"
1549 #: crypt32.rc:108
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "Atributos CMC"
1553 #: crypt32.rc:109
1554 msgid "PKCS 7 Data"
1555 msgstr "Dados PKCS 7"
1557 #: crypt32.rc:110
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1561 #: crypt32.rc:111
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1565 #: crypt32.rc:112
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1569 #: crypt32.rc:113
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1573 #: crypt32.rc:114
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1577 #: crypt32.rc:115
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1581 #: crypt32.rc:116
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1585 #: crypt32.rc:117
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1589 #: crypt32.rc:118
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1597 #: crypt32.rc:120
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1601 #: crypt32.rc:121
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1605 #: crypt32.rc:122
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "Assinante Falso"
1609 #: crypt32.rc:123
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1613 #: crypt32.rc:124
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1617 #: crypt32.rc:125
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1621 #: crypt32.rc:126
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Id da transação"
1625 #: crypt32.rc:127
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "Nonce do Remetente"
1629 #: crypt32.rc:128
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "Nonce do Recipiente"
1633 #: crypt32.rc:129
1634 msgid "Reg Info"
1635 msgstr "Registro de Informação"
1637 #: crypt32.rc:130
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Obter Certificado"
1641 #: crypt32.rc:131
1642 msgid "Get CRL"
1643 msgstr "Obter CRL"
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Revogar Pedido"
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Consulta Pendente"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Informação do Cliente"
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Autenticação do Servidor"
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Autenticação do Cliente"
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "Assinatura de Código"
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "E-mail seguro"
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Selo Temporal"
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "Sistema de segurança IP"
1701 #: crypt32.rc:146
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1705 #: crypt32.rc:147
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "Usuário de segurança IP"
1709 #: crypt32.rc:148
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "Direitos Digitais"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "Subordinação Qualificada"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Recuperação de Chaves"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Assinatura de Documento"
1757 #: crypt32.rc:160
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1769 #: crypt32.rc:163
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1785 #: crypt32.rc:167
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1789 #: crypt32.rc:172
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1793 #: crypt32.rc:173
1794 msgid "Personal"
1795 msgstr "Pessoal"
1797 #: crypt32.rc:174
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1801 #: crypt32.rc:175
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Outras Pessoas"
1805 #: crypt32.rc:176
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Editores Confiáveis"
1809 #: crypt32.rc:177
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1813 #: crypt32.rc:182
1814 msgid "KeyID="
1815 msgstr "ID de Chave="
1817 #: crypt32.rc:183
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Emissor do Certificado"
1821 #: crypt32.rc:184
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Número de Série do Certificado="
1825 #: crypt32.rc:185
1826 msgid "Other Name="
1827 msgstr "Outro Nome="
1829 #: crypt32.rc:186
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "Endereço de E-mail="
1833 #: crypt32.rc:187
1834 msgid "DNS Name="
1835 msgstr "Nome DNS="
1837 #: crypt32.rc:188
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "Nome do Diretório"
1841 #: crypt32.rc:189
1842 msgid "URL="
1843 msgstr "URL="
1845 #: crypt32.rc:190
1846 msgid "IP Address="
1847 msgstr "Endereço IP="
1849 #: crypt32.rc:191
1850 msgid "Mask="
1851 msgstr "Máscara="
1853 #: crypt32.rc:192
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "ID Registrado="
1857 #: crypt32.rc:193
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1861 #: crypt32.rc:194
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Tipo de Sujeito="
1865 #: crypt32.rc:195
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgid "CA"
1868 msgstr "AC"
1870 #: crypt32.rc:196
1871 msgid "End Entity"
1872 msgstr "Fim de Entidade"
1874 #: crypt32.rc:197
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1878 #: crypt32.rc:198
1879 msgctxt "path length"
1880 msgid "None"
1881 msgstr "Nenhuma"
1883 #: crypt32.rc:199
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Informação não Disponível"
1887 #: crypt32.rc:200
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1891 #: crypt32.rc:201
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Método de Acesso="
1895 #: crypt32.rc:202
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1897 msgid "OCSP"
1898 msgstr "OCSP"
1900 #: crypt32.rc:203
1901 msgid "CA Issuers"
1902 msgstr "Emissores de AC"
1904 #: crypt32.rc:204
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1908 #: crypt32.rc:205
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Nome Alternativo"
1912 #: crypt32.rc:206
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1916 #: crypt32.rc:207
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1920 #: crypt32.rc:208
1921 msgid "Full Name"
1922 msgstr "Nome Completo"
1924 #: crypt32.rc:209
1925 msgid "RDN Name"
1926 msgstr "Nome RDN"
1928 #: crypt32.rc:210
1929 msgid "CRL Reason="
1930 msgstr "Razão CRL="
1932 #: crypt32.rc:211
1933 msgid "CRL Issuer"
1934 msgstr "Emissor CRL"
1936 #: crypt32.rc:212
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "Compromisso da Chave"
1940 #: crypt32.rc:213
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "Compromisso da AC"
1944 #: crypt32.rc:214
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "Mudança de Afiliação"
1948 #: crypt32.rc:215
1949 msgid "Superseded"
1950 msgstr "Sobrescrito"
1952 #: crypt32.rc:216
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Operação Interrompida"
1956 #: crypt32.rc:217
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "Certificado de Espera"
1960 #: crypt32.rc:218
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Informação Financeira="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1965 msgid "Available"
1966 msgstr "Disponível"
1968 #: crypt32.rc:220
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "Não Disponível"
1972 #: crypt32.rc:221
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Conforme os Critérios="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 msgid "Yes"
1978 msgstr "Sim"
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1981 msgid "No"
1982 msgstr "Não"
1984 #: crypt32.rc:224
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Assinatura Digital"
1988 #: crypt32.rc:225
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "Não-Repudiação"
1992 #: crypt32.rc:226
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Encriptação de Chaves"
1996 #: crypt32.rc:227
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Encriptação de Dados"
2000 #: crypt32.rc:228
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "Acordo de Chaves"
2004 #: crypt32.rc:229
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "Assinatura de Certificados"
2008 #: crypt32.rc:230
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2012 #: crypt32.rc:231
2013 msgid "CRL Signing"
2014 msgstr "Assinatura CRL"
2016 #: crypt32.rc:232
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Apenas Encriptar"
2020 #: crypt32.rc:233
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Apenas Decriptar"
2024 #: crypt32.rc:234
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2028 #: crypt32.rc:235
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2032 #: crypt32.rc:236
2033 msgid "S/MIME"
2034 msgstr "S/MIME"
2036 #: crypt32.rc:237
2037 msgid "Signature"
2038 msgstr "Assinatura"
2040 #: crypt32.rc:238
2041 msgid "SSL CA"
2042 msgstr "SSL AC"
2044 #: crypt32.rc:239
2045 msgid "S/MIME CA"
2046 msgstr "S/MIME AC"
2048 #: crypt32.rc:240
2049 msgid "Signature CA"
2050 msgstr "AC de Assinatura"
2052 #: cryptdlg.rc:30
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Política de Certificado"
2056 #: cryptdlg.rc:31
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2060 #: cryptdlg.rc:32
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2064 #: cryptdlg.rc:33
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "Id da Política de Certificado="
2068 #: cryptdlg.rc:36
2069 msgid "Qualifier"
2070 msgstr "Qualificador"
2072 #: cryptdlg.rc:37
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "Referência de Aviso"
2076 #: cryptdlg.rc:38
2077 msgid "Organization="
2078 msgstr "Organização="
2080 #: cryptdlg.rc:39
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Número de Aviso="
2084 #: cryptdlg.rc:40
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Texto de Aviso="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2089 msgid "General"
2090 msgstr "Geral"
2092 #: cryptui.rc:191
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Instalar Certificado..."
2096 #: cryptui.rc:192
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "&Declaração do Emissor"
2100 #: cryptui.rc:200
2101 msgid "&Show:"
2102 msgstr "&Mostrar:"
2104 #: cryptui.rc:205
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "&Editar Propriedades..."
2108 #: cryptui.rc:206
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2112 #: cryptui.rc:210
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Caminho de Certificação"
2116 #: cryptui.rc:214
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Caminho de certificação"
2120 #: cryptui.rc:217
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "&Ver Certificado"
2124 #: cryptui.rc:218
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "&Estado do Certificado:"
2128 #: cryptui.rc:224
2129 msgid "Disclaimer"
2130 msgstr "Declaração"
2132 #: cryptui.rc:231
2133 msgid "More &Info"
2134 msgstr "&Mais Informação"
2136 #: cryptui.rc:239
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Nome amigável:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2142 msgstr "&Descrição:"
2144 #: cryptui.rc:243
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Propósitos do Certificado"
2148 #: cryptui.rc:244
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2152 #: cryptui.rc:246
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2156 #: cryptui.rc:248
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2160 #: cryptui.rc:253
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2164 #: cryptui.rc:257
2165 msgid "Add Purpose"
2166 msgstr "Adicionar Propósito"
2168 #: cryptui.rc:260
2169 msgid ""
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr ""
2172 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2173 "adicionar:"
2175 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2176 msgid "Select Certificate Store"
2177 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2179 #: cryptui.rc:271
2180 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2181 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2183 #: cryptui.rc:274
2184 msgid "&Show physical stores"
2185 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2187 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2188 msgid "Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2191 #: cryptui.rc:283
2192 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2195 #: cryptui.rc:286
2196 msgid ""
2197 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2198 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2199 "\n"
2200 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2201 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2202 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2203 "lists, and certificate trust lists.\n"
2204 "\n"
2205 "To continue, click Next."
2206 msgstr ""
2207 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2208 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2209 "conjunto de certificados.\n"
2210 "\n"
2211 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2212 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2213 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2214 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2215 "\n"
2216 "Para continuar, clique em Avançar."
2218 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2219 msgid "&File name:"
2220 msgstr "Nome do &arquivo:"
2222 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 msgid "B&rowse..."
2224 msgstr "&Navegar..."
2226 #: cryptui.rc:297
2227 msgid ""
2228 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2229 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2230 msgstr ""
2231 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2232 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2234 #: cryptui.rc:299
2235 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2236 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2238 #: cryptui.rc:301
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:311
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2252 "pode especificar a localização para os certificados."
2254 #: cryptui.rc:313
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2258 #: cryptui.rc:315
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2262 #: cryptui.rc:325
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2266 #: cryptui.rc:327
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificados"
2278 #: cryptui.rc:340
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Com o propósito:"
2282 #: cryptui.rc:344
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importar..."
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "E&xportar..."
2290 #: cryptui.rc:347
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avançadas..."
2294 #: cryptui.rc:348
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Propósitos do Certificado"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 #: wordpad.rc:69
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Ver"
2304 #: cryptui.rc:355
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opções Avançadas"
2308 #: cryptui.rc:358
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Propósito do certificado"
2312 #: cryptui.rc:359
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2317 "estiver selecionado."
2319 #: cryptui.rc:361
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2328 #: cryptui.rc:373
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2332 #: cryptui.rc:376
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2345 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2346 "certificados para um arquivo.\n"
2347 "\n"
2348 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2349 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2350 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2351 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2352 "\n"
2353 "Para continuar, clique em Avançar."
2355 #: cryptui.rc:384
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2361 "proteger a chave privada mais à frente."
2363 #: cryptui.rc:385
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2367 #: cryptui.rc:386
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2371 #: cryptui.rc:388
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2375 #: cryptui.rc:399
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmar senha:"
2379 #: cryptui.rc:407
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2383 #: cryptui.rc:408
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2387 #: cryptui.rc:410
2388 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2389 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (.cer):"
2391 #: cryptui.rc:412
2392 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2393 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2395 #: cryptui.rc:414
2396 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2399 #: cryptui.rc:416
2400 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2401 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2403 #: cryptui.rc:418
2404 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2407 #: cryptui.rc:420
2408 msgid "&Enable strong encryption"
2409 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2411 #: cryptui.rc:422
2412 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2413 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2415 #: cryptui.rc:439
2416 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2417 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2419 #: cryptui.rc:441
2420 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2421 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2423 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2424 msgid "Certificate"
2425 msgstr "Certificado"
2427 #: cryptui.rc:31
2428 msgid "Certificate Information"
2429 msgstr "Informação do Certificado"
2431 #: cryptui.rc:32
2432 msgid ""
2433 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2434 "altered or corrupted."
2435 msgstr ""
2436 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2437 "alterado ou corrompido."
2439 #: cryptui.rc:33
2440 msgid ""
2441 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2442 "trusted root certificate store."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2445 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2447 #: cryptui.rc:34
2448 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2451 #: cryptui.rc:35
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2455 #: cryptui.rc:36
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2459 #: cryptui.rc:37
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2463 #: cryptui.rc:38
2464 msgid "Issued to: "
2465 msgstr "Emitido a: "
2467 #: cryptui.rc:39
2468 msgid "Issued by: "
2469 msgstr "Emitido por: "
2471 #: cryptui.rc:40
2472 msgid "Valid from "
2473 msgstr "Válido de "
2475 #: cryptui.rc:41
2476 msgid " to "
2477 msgstr " para "
2479 #: cryptui.rc:42
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2483 #: cryptui.rc:43
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2487 #: cryptui.rc:44
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2491 #: cryptui.rc:45
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2495 #: cryptui.rc:46
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Este certificado está OK."
2499 #: cryptui.rc:47
2500 msgid "Field"
2501 msgstr "Campo"
2503 #: cryptui.rc:48
2504 msgid "Value"
2505 msgstr "Valor"
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2508 msgid "<All>"
2509 msgstr "<Tudo>"
2511 #: cryptui.rc:50
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2515 #: cryptui.rc:51
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Extensões Apenas"
2519 #: cryptui.rc:52
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2523 #: cryptui.rc:53
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Propriedades Apenas"
2527 #: cryptui.rc:55
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Número de Série"
2531 #: cryptui.rc:56
2532 msgid "Issuer"
2533 msgstr "Emissor"
2535 #: cryptui.rc:57
2536 msgid "Valid from"
2537 msgstr "Válido desde"
2539 #: cryptui.rc:58
2540 msgid "Valid to"
2541 msgstr "Válido até"
2543 #: cryptui.rc:59
2544 msgid "Subject"
2545 msgstr "Sujeito"
2547 #: cryptui.rc:60
2548 msgid "Public key"
2549 msgstr "Chave Pública"
2551 #: cryptui.rc:61
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2555 #: cryptui.rc:62
2556 msgid "SHA1 hash"
2557 msgstr "Soma SHA1"
2559 #: cryptui.rc:63
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2563 #: cryptui.rc:64
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Nome amigável"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2568 msgid "Description"
2569 msgstr "Descrição"
2571 #: cryptui.rc:66
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Propriedades do Certificado"
2575 #: cryptui.rc:67
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2579 #: cryptui.rc:68
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "O OID inserido já existe."
2583 #: cryptui.rc:70
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2587 #: cryptui.rc:72
2588 msgid ""
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2591 msgstr ""
2592 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2593 "selecione outro arquivo."
2595 #: cryptui.rc:73
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Arquivo a Importar"
2599 #: cryptui.rc:74
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Conjunto de Certificados"
2607 #: cryptui.rc:76
2608 msgid ""
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2611 msgstr ""
2612 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2613 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2615 #: cryptui.rc:77
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2619 #: cryptui.rc:78
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2631 #: cryptui.rc:82
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2635 #: cryptui.rc:84
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2639 #: cryptui.rc:85
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr ""
2642 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2644 #: cryptui.rc:86
2645 msgid "Could not open "
2646 msgstr "Não foi possível abrir "
2648 #: cryptui.rc:87
2649 msgid "Determined by the program"
2650 msgstr "Determinado pelo programa"
2652 #: cryptui.rc:88
2653 msgid "Please select a store"
2654 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2656 #: cryptui.rc:89
2657 msgid "Certificate Store Selected"
2658 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2660 #: cryptui.rc:90
2661 msgid "Automatically determined by the program"
2662 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2664 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2665 msgid "File"
2666 msgstr "Arquivo"
2668 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2669 msgid "Content"
2670 msgstr "Conteúdo"
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Certificate Revocation List"
2674 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2678 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "Personal Information Exchange"
2682 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2684 #: cryptui.rc:99
2685 msgid "The import was successful."
2686 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "The import failed."
2690 msgstr "Falha na importação."
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Arial"
2694 msgstr "Arial"
2696 #: cryptui.rc:103
2697 msgid "<Advanced Purposes>"
2698 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2700 #: cryptui.rc:104
2701 msgid "Issued To"
2702 msgstr "Emitido para"
2704 #: cryptui.rc:105
2705 msgid "Issued By"
2706 msgstr "Emitido por"
2708 #: cryptui.rc:106
2709 msgid "Expiration Date"
2710 msgstr "Data de Validade"
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid "Friendly Name"
2714 msgstr "Nome Amigável"
2716 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2717 msgid "<None>"
2718 msgstr "<Nenhum>"
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2723 "sign messages with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2727 "certificado.\n"
2728 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2730 #: cryptui.rc:111
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2733 "sign messages with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 msgstr ""
2736 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2737 "certificados.\n"
2738 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2740 #: cryptui.rc:112
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2743 "verify messages signed with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 msgstr ""
2746 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2747 "certificado.\n"
2748 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2750 #: cryptui.rc:113
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2753 "verify messages signed with them.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgstr ""
2756 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2757 "certificados.\n"
2758 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2760 #: cryptui.rc:114
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2763 "trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2767 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2768 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2770 #: cryptui.rc:115
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2777 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2778 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2780 #: cryptui.rc:116
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2783 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2787 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2788 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2789 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2794 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2798 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2799 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2800 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2802 #: cryptui.rc:118
2803 msgid ""
2804 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr ""
2807 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2808 "confiáveis.\n"
2809 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2811 #: cryptui.rc:119
2812 msgid ""
2813 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2817 "confiáveis.\n"
2818 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2820 #: cryptui.rc:120
2821 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2824 #: cryptui.rc:121
2825 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2828 #: cryptui.rc:124
2829 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2830 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2832 #: cryptui.rc:125
2833 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2834 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2836 #: cryptui.rc:126
2837 msgid ""
2838 "Ensures software came from software publisher\n"
2839 "Protects software from alteration after publication"
2840 msgstr ""
2841 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2842 "Protege o software de alterações após a publicação"
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Protects e-mail messages"
2846 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2850 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2852 #: cryptui.rc:129
2853 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2854 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2856 #: cryptui.rc:130
2857 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2858 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2860 #: cryptui.rc:131
2861 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2862 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2864 #: cryptui.rc:147
2865 msgid "Private Key Archival"
2866 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Export Format"
2870 msgstr "Formato de Exportação"
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2874 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "Export Filename"
2878 msgstr "Exportar Arquivo"
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2882 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2884 #: cryptui.rc:155
2885 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2886 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2888 #: cryptui.rc:156
2889 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2890 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
2892 #: cryptui.rc:157
2893 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
2896 #: cryptui.rc:160
2897 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2898 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2900 #: cryptui.rc:161
2901 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2902 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2904 #: cryptui.rc:163
2905 msgid "File Format"
2906 msgstr "Formato do Arquivo"
2908 #: cryptui.rc:164
2909 msgid "Include all certificates in certificate path"
2910 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2912 #: cryptui.rc:165
2913 msgid "Export keys"
2914 msgstr "Exportar Chaves"
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid "The export was successful."
2918 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
2920 #: cryptui.rc:169
2921 msgid "The export failed."
2922 msgstr "Falha na exportação."
2924 #: cryptui.rc:170
2925 msgid "Export Private Key"
2926 msgstr "Exportar Chave Privada"
2928 #: cryptui.rc:171
2929 msgid ""
2930 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2931 "certificate."
2932 msgstr ""
2933 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2934 "com o certificado."
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Enter Password"
2938 msgstr "Digite a Senha"
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "You may password-protect a private key."
2942 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
2944 #: cryptui.rc:174
2945 msgid "The passwords do not match."
2946 msgstr "As senhas não coincidem."
2948 #: cryptui.rc:175
2949 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2950 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2952 #: cryptui.rc:176
2953 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2954 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2956 #: dinput.rc:43
2957 msgid "Configure Devices"
2958 msgstr "Configurar Dispositivos"
2960 #: dinput.rc:48
2961 msgid "Reset"
2962 msgstr "Reiniciar"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Player"
2966 msgstr "Jogador"
2968 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2969 msgid "Device"
2970 msgstr "Dispositivo"
2972 #: dinput.rc:53
2973 msgid "Actions"
2974 msgstr "Ações"
2976 #: dinput.rc:54
2977 msgid "Mapping"
2978 msgstr "Mapeamento"
2980 # Word 'show' ignored - not enough space
2981 #: dinput.rc:56
2982 msgid "Show Assigned First"
2983 msgstr "Designados Primeiro"
2985 #: dinput.rc:37
2986 msgid "Action"
2987 msgstr "Ação"
2989 #: dinput.rc:38
2990 msgid "Object"
2991 msgstr "Objeto"
2993 #: dxdiagn.rc:28
2994 msgid "Regional Setting"
2995 msgstr "Configuração Regional"
2997 #: dxdiagn.rc:29
2998 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2999 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3001 #: gdi32.rc:28
3002 msgid "Western"
3003 msgstr "Ocidental"
3005 #: gdi32.rc:29
3006 msgid "Central European"
3007 msgstr "Europeu Central"
3009 #: gdi32.rc:30
3010 msgid "Cyrillic"
3011 msgstr "Cirílico"
3013 #: gdi32.rc:31
3014 msgid "Greek"
3015 msgstr "Grego"
3017 #: gdi32.rc:32
3018 msgid "Turkish"
3019 msgstr "Turco"
3021 #: gdi32.rc:33
3022 msgid "Hebrew"
3023 msgstr "Hebreu"
3025 #: gdi32.rc:34
3026 msgid "Arabic"
3027 msgstr "Arábico"
3029 #: gdi32.rc:35
3030 msgid "Baltic"
3031 msgstr "Báltico"
3033 #: gdi32.rc:36
3034 msgid "Vietnamese"
3035 msgstr "Vietnamita"
3037 #: gdi32.rc:37
3038 msgid "Thai"
3039 msgstr "Tailandês"
3041 #: gdi32.rc:38
3042 msgid "Japanese"
3043 msgstr "Japonês"
3045 #: gdi32.rc:39
3046 msgid "CHINESE_GB2312"
3047 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3049 #: gdi32.rc:40
3050 msgid "Hangul"
3051 msgstr "Hangul"
3053 #: gdi32.rc:41
3054 msgid "CHINESE_BIG5"
3055 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3057 #: gdi32.rc:42
3058 msgid "Hangul(Johab)"
3059 msgstr "Hangul(Johab)"
3061 #: gdi32.rc:43
3062 msgid "Symbol"
3063 msgstr "Símbolo"
3065 #: gdi32.rc:44
3066 msgid "OEM/DOS"
3067 msgstr "OEM/DOS"
3069 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3070 msgid "Other"
3071 msgstr "Outro"
3073 #: gphoto2.rc:30
3074 msgid "Files on Camera"
3075 msgstr "Arquivos na Câmera"
3077 #: gphoto2.rc:34
3078 msgid "Import Selected"
3079 msgstr "Importar Selecionado"
3081 #: gphoto2.rc:35
3082 msgid "Preview"
3083 msgstr "Pré-visualizar"
3085 #: gphoto2.rc:36
3086 msgid "Import All"
3087 msgstr "Importar tudo"
3089 #: gphoto2.rc:37
3090 msgid "Skip This Dialog"
3091 msgstr "Passar à frente"
3093 #: gphoto2.rc:38
3094 msgid "Exit"
3095 msgstr "Sair"
3097 #: gphoto2.rc:43
3098 msgid "Transferring"
3099 msgstr "Transferindo"
3101 #: gphoto2.rc:46
3102 msgid "Transferring... Please Wait"
3103 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3105 #: gphoto2.rc:51
3106 msgid "Connecting to camera"
3107 msgstr "Conectando à câmera"
3109 #: gphoto2.rc:55
3110 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3111 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3113 #: hhctrl.rc:59
3114 msgid "S&ync"
3115 msgstr "Sin&cronizar"
3117 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3118 msgid "&Back"
3119 msgstr "&Voltar"
3121 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3122 msgid "&Forward"
3123 msgstr "&Avançar"
3125 #: hhctrl.rc:62
3126 msgctxt "table of contents"
3127 msgid "&Home"
3128 msgstr "&Início"
3130 #: hhctrl.rc:63
3131 msgid "&Stop"
3132 msgstr "&Parar"
3134 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3135 msgid "&Refresh"
3136 msgstr "&Recarregar"
3138 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3139 msgid "&Print..."
3140 msgstr "&Imprimir..."
3142 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3143 #: user32.rc:65
3144 msgid "Select &All"
3145 msgstr "Selecionar &Tudo"
3147 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3148 msgid "&View Source"
3149 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3151 #: hhctrl.rc:83
3152 msgid "Proper&ties"
3153 msgstr "&Propriedades"
3155 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3156 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3157 msgid "Cu&t"
3158 msgstr "Recor&tar"
3160 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3161 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3162 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3163 msgid "&Copy"
3164 msgstr "&Copiar"
3166 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3167 msgid "Paste"
3168 msgstr "Co&lar"
3170 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3171 msgid "&Print"
3172 msgstr "&Imprimir"
3174 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3175 msgid "&Contents"
3176 msgstr "&Conteúdo"
3178 #: hhctrl.rc:32
3179 msgid "I&ndex"
3180 msgstr "Í&ndice"
3182 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3183 msgid "&Search"
3184 msgstr "&Localizar"
3186 #: hhctrl.rc:34
3187 msgid "Favor&ites"
3188 msgstr "&Favoritos"
3190 #: hhctrl.rc:36
3191 msgid "Hide &Tabs"
3192 msgstr "Esconder A&bas"
3194 #: hhctrl.rc:37
3195 msgid "Show &Tabs"
3196 msgstr "Mostrar A&bas"
3198 #: hhctrl.rc:42
3199 msgid "Show"
3200 msgstr "Mostrar"
3202 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3203 msgid "Hide"
3204 msgstr "Ocultar"
3206 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3207 msgid "Stop"
3208 msgstr "Parar"
3210 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3211 msgid "Refresh"
3212 msgstr "Recarregar"
3214 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3215 msgid "Back"
3216 msgstr "Voltar"
3218 #: hhctrl.rc:47
3219 msgctxt "table of contents"
3220 msgid "Home"
3221 msgstr "Início"
3223 #: hhctrl.rc:48
3224 msgid "Sync"
3225 msgstr "Sincronizar"
3227 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3228 msgid "Options"
3229 msgstr "Opções"
3231 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3232 msgid "Forward"
3233 msgstr "Avançar"
3235 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3236 msgid "Cinepak Video codec"
3237 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3239 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3240 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3241 #: wordpad.rc:29
3242 msgid "&File"
3243 msgstr "&Arquivo"
3245 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3246 msgid "&New"
3247 msgstr "&Novo"
3249 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3250 msgid "&Window"
3251 msgstr "&Janela"
3253 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3254 msgid "&Open..."
3255 msgstr "&Abrir..."
3257 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3258 msgid "Save &as..."
3259 msgstr "Salvar &como..."
3261 #: ieframe.rc:38
3262 msgid "Print &format..."
3263 msgstr "I&mprimir formato..."
3265 #: ieframe.rc:39
3266 msgid "Pr&int..."
3267 msgstr "&Imprimir..."
3269 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3270 msgid "Print previe&w"
3271 msgstr "Visualizar impressão"
3273 #: ieframe.rc:47
3274 msgid "&Toolbars"
3275 msgstr "&Ferramentas"
3277 #: ieframe.rc:49
3278 msgid "&Standard bar"
3279 msgstr "Barra &padrão"
3281 #: ieframe.rc:50
3282 msgid "&Address bar"
3283 msgstr "Barra de &endereço"
3285 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3286 msgid "&Favorites"
3287 msgstr "&Favoritos"
3289 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3290 msgid "&Add to Favorites..."
3291 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3293 #: ieframe.rc:60
3294 msgid "&About Internet Explorer"
3295 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:90
3298 msgid "Open URL"
3299 msgstr "Abrir URL"
3301 #: ieframe.rc:93
3302 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3303 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3305 #: ieframe.rc:94
3306 msgid "Open:"
3307 msgstr "Abrir:"
3309 #: ieframe.rc:70
3310 msgctxt "home page"
3311 msgid "Home"
3312 msgstr "Página Inicial"
3314 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3315 msgid "Print..."
3316 msgstr "Imprimir..."
3318 #: ieframe.rc:76
3319 msgid "Address"
3320 msgstr "Endereço"
3322 #: ieframe.rc:81
3323 msgid "Searching for %s"
3324 msgstr "Localizando %s"
3326 #: ieframe.rc:82
3327 msgid "Start downloading %s"
3328 msgstr "Iniciando o download de %s"
3330 #: ieframe.rc:83
3331 msgid "Downloading %s"
3332 msgstr "Fazendo o download de %s"
3334 #: ieframe.rc:84
3335 msgid "Asking for %s"
3336 msgstr "Requisitando %s"
3338 #: inetcpl.rc:49
3339 msgid "Home page"
3340 msgstr "Página inicial"
3342 #: inetcpl.rc:50
3343 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3344 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3346 #: inetcpl.rc:53
3347 msgid "&Current page"
3348 msgstr "Página &atual"
3350 #: inetcpl.rc:54
3351 msgid "&Default page"
3352 msgstr "Página &padrão"
3354 #: inetcpl.rc:55
3355 msgid "&Blank page"
3356 msgstr "Página em &branco"
3358 #: inetcpl.rc:56
3359 msgid "Browsing history"
3360 msgstr "Histórico de navegação"
3362 #: inetcpl.rc:57
3363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3364 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3366 #: inetcpl.rc:59
3367 msgid "Delete &files..."
3368 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3370 #: inetcpl.rc:60
3371 msgid "&Settings..."
3372 msgstr "&Configurações..."
3374 #: inetcpl.rc:68
3375 msgid "Delete browsing history"
3376 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3378 #: inetcpl.rc:71
3379 msgid ""
3380 "Temporary internet files\n"
3381 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3382 msgstr ""
3383 "Arquivos temporários da Internet\n"
3384 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3386 #: inetcpl.rc:73
3387 msgid ""
3388 "Cookies\n"
3389 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3390 "preferences and login information."
3391 msgstr ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3394 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3396 #: inetcpl.rc:75
3397 msgid ""
3398 "History\n"
3399 "List of websites you have accessed."
3400 msgstr ""
3401 "Histórico\n"
3402 "Lista de sites web que foram acessados."
3404 #: inetcpl.rc:77
3405 msgid ""
3406 "Form data\n"
3407 "Usernames and other information you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Dados de formulário\n"
3410 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3412 #: inetcpl.rc:79
3413 msgid ""
3414 "Passwords\n"
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3416 msgstr ""
3417 "Senhas\n"
3418 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3420 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3421 msgid "Delete"
3422 msgstr "Excluir"
3424 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3425 msgid "Security"
3426 msgstr "Segurança"
3428 #: inetcpl.rc:112
3429 msgid ""
3430 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3431 "certificate authorities and publishers."
3432 msgstr ""
3433 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3434 "certificados de autoridades e editores."
3436 #: inetcpl.rc:114
3437 msgid "Certificates..."
3438 msgstr "Certificados..."
3440 #: inetcpl.rc:115
3441 msgid "Publishers..."
3442 msgstr "Editores..."
3444 #: inetcpl.rc:123
3445 #, fuzzy
3446 #| msgid "LAN Connection"
3447 msgid "Connections"
3448 msgstr "Conexão LAN"
3450 #: inetcpl.rc:125
3451 #, fuzzy
3452 #| msgid "&Local server"
3453 msgid "Proxy server"
3454 msgstr "Servidor &local"
3456 #: inetcpl.rc:126
3457 msgid "Use a proxy server"
3458 msgstr ""
3460 #: inetcpl.rc:127
3461 #, fuzzy
3462 #| msgid "Address"
3463 msgid "Address:"
3464 msgstr "Endereço"
3466 #: inetcpl.rc:129
3467 #, fuzzy
3468 #| msgid "No Ports"
3469 msgid "Port:"
3470 msgstr "Nenhuma Porta"
3472 #: inetcpl.rc:31
3473 msgid "Internet Settings"
3474 msgstr "Configurações da Internet"
3476 #: inetcpl.rc:32
3477 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3478 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3480 #: inetcpl.rc:33
3481 msgid "Security settings for zone: "
3482 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3484 #: inetcpl.rc:34
3485 msgid "Custom"
3486 msgstr "Personalizada"
3488 #: inetcpl.rc:35
3489 msgid "Very Low"
3490 msgstr "Muito baixa"
3492 #: inetcpl.rc:36
3493 msgid "Low"
3494 msgstr "Baixa"
3496 #: inetcpl.rc:37
3497 msgid "Medium"
3498 msgstr "Média"
3500 #: inetcpl.rc:38
3501 msgid "Increased"
3502 msgstr "Elevada"
3504 #: inetcpl.rc:39
3505 msgid "High"
3506 msgstr "Alta"
3508 #: joy.rc:36
3509 msgid "Joysticks"
3510 msgstr "Controles"
3512 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3513 msgid "&Disable"
3514 msgstr "&Desativar"
3516 #: joy.rc:40
3517 msgid "&Enable"
3518 msgstr "&Habilitar"
3520 #: joy.rc:41
3521 msgid "Connected"
3522 msgstr "Conectado"
3524 #: joy.rc:43
3525 msgid "Disabled"
3526 msgstr "Desativado"
3528 #: joy.rc:45
3529 msgid ""
3530 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3531 "updated here until you restart this applet."
3532 msgstr ""
3533 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3534 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3536 #: joy.rc:50
3537 msgid "Test Joystick"
3538 msgstr "Testar Controle"
3540 #: joy.rc:54
3541 msgid "Buttons"
3542 msgstr "Botões"
3544 #: joy.rc:63
3545 msgid "Test Force Feedback"
3546 msgstr "Testar Force Feedback"
3548 #: joy.rc:67
3549 msgid "Available Effects"
3550 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3552 #: joy.rc:69
3553 msgid ""
3554 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3555 "direction can be changed with the controller axis."
3556 msgstr ""
3557 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3558 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3560 #: joy.rc:31
3561 msgid "Game Controllers"
3562 msgstr "Controles de Jogos"
3564 #: jscript.rc:28
3565 msgid "Error converting object to primitive type"
3566 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3568 #: jscript.rc:29
3569 msgid "Invalid procedure call or argument"
3570 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3572 #: jscript.rc:30
3573 msgid "Subscript out of range"
3574 msgstr "Índice fora do intervalo"
3576 #: jscript.rc:31
3577 msgid "Object required"
3578 msgstr "Objeto requerido"
3580 #: jscript.rc:32
3581 msgid "Automation server can't create object"
3582 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3584 #: jscript.rc:33
3585 msgid "Object doesn't support this property or method"
3586 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3588 #: jscript.rc:34
3589 msgid "Object doesn't support this action"
3590 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3592 #: jscript.rc:35
3593 msgid "Argument not optional"
3594 msgstr "Argumento não opcional"
3596 #: jscript.rc:36
3597 msgid "Syntax error"
3598 msgstr "Erro de sintaxe"
3600 #: jscript.rc:37
3601 msgid "Expected ';'"
3602 msgstr "';' esperado"
3604 #: jscript.rc:38
3605 msgid "Expected '('"
3606 msgstr "'(' esperado"
3608 #: jscript.rc:39
3609 msgid "Expected ')'"
3610 msgstr "')' esperado"
3612 #: jscript.rc:40
3613 msgid "Expected identifier"
3614 msgstr "Identificador esperado"
3616 #: jscript.rc:41
3617 msgid "Expected '='"
3618 msgstr "'=' esperado"
3620 #: jscript.rc:42
3621 msgid "Invalid character"
3622 msgstr "Caractere inválido"
3624 #: jscript.rc:43
3625 msgid "Unterminated string constant"
3626 msgstr "String constante não terminada"
3628 #: jscript.rc:44
3629 msgid "'return' statement outside of function"
3630 msgstr "'return' fora de função"
3632 #: jscript.rc:45
3633 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3634 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3636 #: jscript.rc:46
3637 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3638 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3640 #: jscript.rc:47
3641 msgid "Label redefined"
3642 msgstr "Rótulo redefinido"
3644 #: jscript.rc:48
3645 msgid "Label not found"
3646 msgstr "Rótulo não encontrado"
3648 #: jscript.rc:49
3649 msgid "Expected '@end'"
3650 msgstr "'@end' esperado"
3652 #: jscript.rc:50
3653 msgid "Conditional compilation is turned off"
3654 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3656 #: jscript.rc:51
3657 msgid "Expected '@'"
3658 msgstr "'@' esperado"
3660 #: jscript.rc:54
3661 msgid "Number expected"
3662 msgstr "Número esperado"
3664 #: jscript.rc:52
3665 msgid "Function expected"
3666 msgstr "Função esperada"
3668 #: jscript.rc:53
3669 msgid "'[object]' is not a date object"
3670 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3672 #: jscript.rc:55
3673 msgid "Object expected"
3674 msgstr "Objeto esperado"
3676 #: jscript.rc:56
3677 msgid "Illegal assignment"
3678 msgstr "Atribuição ilegal"
3680 #: jscript.rc:57
3681 msgid "'|' is undefined"
3682 msgstr "'|' é indefinido"
3684 #: jscript.rc:58
3685 msgid "Boolean object expected"
3686 msgstr "Objeto booleano esperado"
3688 #: jscript.rc:59
3689 msgid "Cannot delete '|'"
3690 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3692 #: jscript.rc:60
3693 msgid "VBArray object expected"
3694 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3696 #: jscript.rc:61
3697 msgid "JScript object expected"
3698 msgstr "Objeto JScript esperado"
3700 #: jscript.rc:62
3701 msgid "Syntax error in regular expression"
3702 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3704 #: jscript.rc:64
3705 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3706 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3708 #: jscript.rc:63
3709 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3710 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3712 #: jscript.rc:65
3713 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3714 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3716 #: jscript.rc:66
3717 msgid "Precision is out of range"
3718 msgstr "Precisão fora do limite"
3720 #: jscript.rc:67
3721 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3722 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3724 #: jscript.rc:68
3725 msgid "Array object expected"
3726 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3728 #: jscript.rc:69
3729 msgid ""
3730 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3731 "this object"
3732 msgstr ""
3734 #: jscript.rc:70
3735 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3736 msgstr ""
3738 #: jscript.rc:71
3739 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3740 msgstr ""
3742 #: jscript.rc:72
3743 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3744 msgstr ""
3746 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3747 msgid "Wine kernel DLL"
3748 msgstr ""
3750 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3751 msgid "Wine"
3752 msgstr "Wine"
3754 #: winerror.mc:28
3755 msgid "Success.\n"
3756 msgstr "Sucesso.\n"
3758 #: winerror.mc:33
3759 msgid "Invalid function.\n"
3760 msgstr "Função inválida.\n"
3762 #: winerror.mc:38
3763 msgid "File not found.\n"
3764 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3766 #: winerror.mc:43
3767 msgid "Path not found.\n"
3768 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3770 #: winerror.mc:48
3771 msgid "Too many open files.\n"
3772 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3774 #: winerror.mc:53
3775 msgid "Access denied.\n"
3776 msgstr "Acesso negado.\n"
3778 #: winerror.mc:58
3779 msgid "Invalid handle.\n"
3780 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3782 #: winerror.mc:63
3783 msgid "Memory trashed.\n"
3784 msgstr "Memória danificada.\n"
3786 #: winerror.mc:68
3787 msgid "Not enough memory.\n"
3788 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3790 #: winerror.mc:73
3791 msgid "Invalid block.\n"
3792 msgstr "Bloco inválido.\n"
3794 #: winerror.mc:78
3795 msgid "Bad environment.\n"
3796 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3798 #: winerror.mc:83
3799 msgid "Bad format.\n"
3800 msgstr "Formato impróprio.\n"
3802 #: winerror.mc:88
3803 msgid "Invalid access.\n"
3804 msgstr "Acesso inválido.\n"
3806 #: winerror.mc:93
3807 msgid "Invalid data.\n"
3808 msgstr "Dados inválidos.\n"
3810 #: winerror.mc:98
3811 msgid "Out of memory.\n"
3812 msgstr "Sem memória.\n"
3814 #: winerror.mc:103
3815 msgid "Invalid drive.\n"
3816 msgstr "Unidade inválida.\n"
3818 #: winerror.mc:108
3819 msgid "Can't delete current directory.\n"
3820 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3822 #: winerror.mc:113
3823 msgid "Not same device.\n"
3824 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3826 #: winerror.mc:118
3827 msgid "No more files.\n"
3828 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3830 #: winerror.mc:123
3831 msgid "Write protected.\n"
3832 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3834 #: winerror.mc:128
3835 msgid "Bad unit.\n"
3836 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3838 #: winerror.mc:133
3839 msgid "Not ready.\n"
3840 msgstr "Não pronto.\n"
3842 #: winerror.mc:138
3843 msgid "Bad command.\n"
3844 msgstr "Comando impróprio.\n"
3846 #: winerror.mc:143
3847 msgid "CRC error.\n"
3848 msgstr "Erro CRC.\n"
3850 #: winerror.mc:148
3851 msgid "Bad length.\n"
3852 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3854 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3855 msgid "Seek error.\n"
3856 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3858 #: winerror.mc:158
3859 msgid "Not DOS disk.\n"
3860 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3862 #: winerror.mc:163
3863 msgid "Sector not found.\n"
3864 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3866 #: winerror.mc:168
3867 msgid "Out of paper.\n"
3868 msgstr "Sem papel.\n"
3870 #: winerror.mc:173
3871 msgid "Write fault.\n"
3872 msgstr "Falha de escrita.\n"
3874 #: winerror.mc:178
3875 msgid "Read fault.\n"
3876 msgstr "Falha de leitura.\n"
3878 #: winerror.mc:183
3879 msgid "General failure.\n"
3880 msgstr "Falha geral.\n"
3882 #: winerror.mc:188
3883 msgid "Sharing violation.\n"
3884 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3886 #: winerror.mc:193
3887 msgid "Lock violation.\n"
3888 msgstr "Violação de trava.\n"
3890 #: winerror.mc:198
3891 msgid "Wrong disk.\n"
3892 msgstr "Disco errado.\n"
3894 #: winerror.mc:203
3895 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3896 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3898 #: winerror.mc:208
3899 msgid "End of file.\n"
3900 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3902 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3903 msgid "Disk full.\n"
3904 msgstr "Disco cheio.\n"
3906 #: winerror.mc:218
3907 msgid "Request not supported.\n"
3908 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3910 #: winerror.mc:223
3911 msgid "Remote machine not listening.\n"
3912 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3914 #: winerror.mc:228
3915 msgid "Duplicate network name.\n"
3916 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3918 #: winerror.mc:233
3919 msgid "Bad network path.\n"
3920 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3922 #: winerror.mc:238
3923 msgid "Network busy.\n"
3924 msgstr "Rede ocupada.\n"
3926 #: winerror.mc:243
3927 msgid "Device does not exist.\n"
3928 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3930 #: winerror.mc:248
3931 msgid "Too many commands.\n"
3932 msgstr "Comandos demais.\n"
3934 #: winerror.mc:253
3935 msgid "Adapter hardware error.\n"
3936 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3938 #: winerror.mc:258
3939 msgid "Bad network response.\n"
3940 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3942 #: winerror.mc:263
3943 msgid "Unexpected network error.\n"
3944 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3946 #: winerror.mc:268
3947 msgid "Bad remote adapter.\n"
3948 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3950 #: winerror.mc:273
3951 msgid "Print queue full.\n"
3952 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3954 #: winerror.mc:278
3955 msgid "No spool space.\n"
3956 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
3958 #: winerror.mc:283
3959 msgid "Print canceled.\n"
3960 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3962 #: winerror.mc:288
3963 msgid "Network name deleted.\n"
3964 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3966 #: winerror.mc:293
3967 msgid "Network access denied.\n"
3968 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3970 #: winerror.mc:298
3971 msgid "Bad device type.\n"
3972 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3974 #: winerror.mc:303
3975 msgid "Bad network name.\n"
3976 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3978 #: winerror.mc:308
3979 msgid "Too many network names.\n"
3980 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3982 #: winerror.mc:313
3983 msgid "Too many network sessions.\n"
3984 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3986 #: winerror.mc:318
3987 msgid "Sharing paused.\n"
3988 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3990 #: winerror.mc:323
3991 msgid "Request not accepted.\n"
3992 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3994 #: winerror.mc:328
3995 msgid "Redirector paused.\n"
3996 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3998 #: winerror.mc:333
3999 msgid "File exists.\n"
4000 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4002 #: winerror.mc:338
4003 msgid "Cannot create.\n"
4004 msgstr "Impossível criar.\n"
4006 #: winerror.mc:343
4007 msgid "Int24 failure.\n"
4008 msgstr "Falha Int24.\n"
4010 #: winerror.mc:348
4011 msgid "Out of structures.\n"
4012 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4014 #: winerror.mc:353
4015 msgid "Already assigned.\n"
4016 msgstr "Já designado.\n"
4018 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4019 msgid "Invalid password.\n"
4020 msgstr "Senha inválida.\n"
4022 #: winerror.mc:363
4023 msgid "Invalid parameter.\n"
4024 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4026 #: winerror.mc:368
4027 msgid "Net write fault.\n"
4028 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4030 #: winerror.mc:373
4031 msgid "No process slots.\n"
4032 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4034 #: winerror.mc:378
4035 msgid "Too many semaphores.\n"
4036 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4038 #: winerror.mc:383
4039 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4040 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4042 #: winerror.mc:388
4043 msgid "Semaphore is set.\n"
4044 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4046 #: winerror.mc:393
4047 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4048 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4050 #: winerror.mc:398
4051 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4052 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4054 #: winerror.mc:403
4055 msgid "Semaphore owner died.\n"
4056 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4058 #: winerror.mc:408
4059 msgid "Semaphore user limit.\n"
4060 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4062 #: winerror.mc:413
4063 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4064 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4066 #: winerror.mc:418
4067 msgid "Drive locked.\n"
4068 msgstr "Unidade trancada.\n"
4070 #: winerror.mc:423
4071 msgid "Broken pipe.\n"
4072 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4074 #: winerror.mc:428
4075 msgid "Open failed.\n"
4076 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4078 #: winerror.mc:433
4079 msgid "Buffer overflow.\n"
4080 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4082 #: winerror.mc:443
4083 msgid "No more search handles.\n"
4084 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4086 #: winerror.mc:448
4087 msgid "Invalid target handle.\n"
4088 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4090 #: winerror.mc:453
4091 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4092 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4094 #: winerror.mc:458
4095 msgid "Invalid verify switch.\n"
4096 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4098 #: winerror.mc:463
4099 msgid "Bad driver level.\n"
4100 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4102 #: winerror.mc:468
4103 msgid "Call not implemented.\n"
4104 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4106 #: winerror.mc:473
4107 msgid "Semaphore timeout.\n"
4108 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4110 #: winerror.mc:478
4111 msgid "Insufficient buffer.\n"
4112 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4114 #: winerror.mc:483
4115 msgid "Invalid name.\n"
4116 msgstr "Nome inválido.\n"
4118 #: winerror.mc:488
4119 msgid "Invalid level.\n"
4120 msgstr "Nível inválido.\n"
4122 #: winerror.mc:493
4123 msgid "No volume label.\n"
4124 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4126 #: winerror.mc:498
4127 msgid "Module not found.\n"
4128 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4130 #: winerror.mc:503
4131 msgid "Procedure not found.\n"
4132 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4134 #: winerror.mc:508
4135 msgid "No children to wait for.\n"
4136 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4138 #: winerror.mc:513
4139 msgid "Child process has not completed.\n"
4140 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4142 #: winerror.mc:518
4143 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4144 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4146 #: winerror.mc:523
4147 msgid "Negative seek.\n"
4148 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4150 #: winerror.mc:533
4151 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4152 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4154 #: winerror.mc:538
4155 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4156 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4158 #: winerror.mc:543
4159 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4160 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4162 #: winerror.mc:548
4163 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4164 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4166 #: winerror.mc:553
4167 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4168 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4170 #: winerror.mc:558
4171 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4172 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4174 #: winerror.mc:563
4175 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4176 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4178 #: winerror.mc:568
4179 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4180 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4182 #: winerror.mc:573
4183 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4184 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4186 #: winerror.mc:578
4187 msgid "Drive is busy.\n"
4188 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4190 #: winerror.mc:583
4191 msgid "Same drive.\n"
4192 msgstr "Mesma unidade.\n"
4194 #: winerror.mc:588
4195 msgid "Not top-level directory.\n"
4196 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4198 #: winerror.mc:593
4199 msgid "Directory is not empty.\n"
4200 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4202 #: winerror.mc:598
4203 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4204 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4206 #: winerror.mc:603
4207 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4208 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4210 #: winerror.mc:608
4211 msgid "Path is busy.\n"
4212 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4214 #: winerror.mc:613
4215 msgid "Already a SUBST target.\n"
4216 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4218 #: winerror.mc:618
4219 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4220 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4222 #: winerror.mc:623
4223 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4224 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4226 #: winerror.mc:628
4227 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4228 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4230 #: winerror.mc:633
4231 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4232 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4234 #: winerror.mc:638
4235 msgid "Volume label too long.\n"
4236 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4238 #: winerror.mc:643
4239 msgid "Too many TCBs.\n"
4240 msgstr "TCBs demais.\n"
4242 #: winerror.mc:648
4243 msgid "Signal refused.\n"
4244 msgstr "Sinal recusado.\n"
4246 #: winerror.mc:653
4247 msgid "Segment discarded.\n"
4248 msgstr "Segmento descartado.\n"
4250 #: winerror.mc:658
4251 msgid "Segment not locked.\n"
4252 msgstr "Segmento não travado.\n"
4254 #: winerror.mc:663
4255 msgid "Bad thread ID address.\n"
4256 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4258 #: winerror.mc:668
4259 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4260 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4262 #: winerror.mc:673
4263 msgid "Path is invalid.\n"
4264 msgstr "Caminho inválido.\n"
4266 #: winerror.mc:678
4267 msgid "Signal pending.\n"
4268 msgstr "Sinal pendente.\n"
4270 #: winerror.mc:683
4271 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4272 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4274 #: winerror.mc:688
4275 msgid "Lock failed.\n"
4276 msgstr "Falha ao travar.\n"
4278 #: winerror.mc:693
4279 msgid "Resource in use.\n"
4280 msgstr "Recurso em uso.\n"
4282 #: winerror.mc:698
4283 msgid "Cancel violation.\n"
4284 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4286 #: winerror.mc:703
4287 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4288 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4290 #: winerror.mc:708
4291 msgid "Invalid segment number.\n"
4292 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4294 #: winerror.mc:713
4295 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4296 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4298 #: winerror.mc:718
4299 msgid "File already exists.\n"
4300 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4302 #: winerror.mc:723
4303 msgid "Invalid flag number.\n"
4304 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4306 #: winerror.mc:728
4307 msgid "Semaphore name not found.\n"
4308 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4310 #: winerror.mc:733
4311 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4312 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4314 #: winerror.mc:738
4315 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4316 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4318 #: winerror.mc:743
4319 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4320 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4322 #: winerror.mc:748
4323 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4324 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4326 #: winerror.mc:753
4327 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4328 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4330 #: winerror.mc:758
4331 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4332 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4334 #: winerror.mc:763
4335 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4336 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4338 #: winerror.mc:768
4339 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4340 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4342 #: winerror.mc:773
4343 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4344 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4346 #: winerror.mc:778
4347 msgid "IOPL not enabled.\n"
4348 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4350 #: winerror.mc:783
4351 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4352 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4354 #: winerror.mc:788
4355 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4356 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4358 #: winerror.mc:793
4359 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4360 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4362 #: winerror.mc:798
4363 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4364 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4366 #: winerror.mc:803
4367 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4368 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4370 #: winerror.mc:808
4371 msgid "Environment variable not found.\n"
4372 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4374 #: winerror.mc:813
4375 msgid "No signal sent.\n"
4376 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4378 #: winerror.mc:818
4379 msgid "File name is too long.\n"
4380 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4382 #: winerror.mc:823
4383 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4384 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4386 #: winerror.mc:828
4387 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4388 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4390 #: winerror.mc:833
4391 msgid "Invalid signal number.\n"
4392 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4394 #: winerror.mc:838
4395 msgid "Error setting signal handler.\n"
4396 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4398 #: winerror.mc:843
4399 msgid "Segment locked.\n"
4400 msgstr "Segmento trancado.\n"
4402 #: winerror.mc:848
4403 msgid "Too many modules.\n"
4404 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4406 #: winerror.mc:853
4407 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4408 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4410 #: winerror.mc:858
4411 msgid "Machine type mismatch.\n"
4412 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4414 #: winerror.mc:863
4415 msgid "Bad pipe.\n"
4416 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4418 #: winerror.mc:868
4419 msgid "Pipe busy.\n"
4420 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4422 #: winerror.mc:873
4423 msgid "Pipe closed.\n"
4424 msgstr "Pipe fechado.\n"
4426 #: winerror.mc:878
4427 msgid "Pipe not connected.\n"
4428 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4430 #: winerror.mc:883
4431 msgid "More data available.\n"
4432 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4434 #: winerror.mc:888
4435 msgid "Session canceled.\n"
4436 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4438 #: winerror.mc:893
4439 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4440 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4442 #: winerror.mc:898
4443 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4444 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4446 #: winerror.mc:903
4447 msgid "No more data available.\n"
4448 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4450 #: winerror.mc:908
4451 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4452 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4454 #: winerror.mc:913
4455 msgid "Directory name invalid.\n"
4456 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4458 #: winerror.mc:918
4459 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4460 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4462 #: winerror.mc:923
4463 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4464 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4466 #: winerror.mc:928
4467 msgid "Extended attribute table full.\n"
4468 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4470 #: winerror.mc:933
4471 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4472 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4474 #: winerror.mc:938
4475 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4476 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4478 #: winerror.mc:943
4479 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4480 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4482 #: winerror.mc:948
4483 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4484 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4486 #: winerror.mc:953
4487 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4488 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4490 #: winerror.mc:958
4491 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4492 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4494 #: winerror.mc:963
4495 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4496 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4498 #: winerror.mc:968
4499 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4500 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4502 #: winerror.mc:973
4503 msgid "Invalid address.\n"
4504 msgstr "Endereço inválido.\n"
4506 #: winerror.mc:978
4507 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4508 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4510 #: winerror.mc:983
4511 msgid "Pipe connected.\n"
4512 msgstr "Pipe conectado.\n"
4514 #: winerror.mc:988
4515 msgid "Pipe listening.\n"
4516 msgstr "Pipe escutando.\n"
4518 #: winerror.mc:993
4519 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4520 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4522 #: winerror.mc:998
4523 msgid "I/O operation aborted.\n"
4524 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4526 #: winerror.mc:1003
4527 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4528 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4530 #: winerror.mc:1008
4531 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4532 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4534 #: winerror.mc:1013
4535 msgid "No access to memory location.\n"
4536 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4538 #: winerror.mc:1018
4539 msgid "Swap error.\n"
4540 msgstr "Erro de troca.\n"
4542 #: winerror.mc:1023
4543 msgid "Stack overflow.\n"
4544 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4546 #: winerror.mc:1028
4547 msgid "Invalid message.\n"
4548 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4550 #: winerror.mc:1033
4551 msgid "Cannot complete.\n"
4552 msgstr "Não é possível completar.\n"
4554 #: winerror.mc:1038
4555 msgid "Invalid flags.\n"
4556 msgstr "Flags inválidas.\n"
4558 #: winerror.mc:1043
4559 msgid "Unrecognized volume.\n"
4560 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4562 #: winerror.mc:1048
4563 msgid "File invalid.\n"
4564 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4566 #: winerror.mc:1053
4567 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4568 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4570 #: winerror.mc:1058
4571 msgid "Nonexistent token.\n"
4572 msgstr "Token não existente.\n"
4574 #: winerror.mc:1063
4575 msgid "Registry corrupt.\n"
4576 msgstr "Registro corrompido.\n"
4578 #: winerror.mc:1068
4579 msgid "Invalid key.\n"
4580 msgstr "Chave inválida.\n"
4582 #: winerror.mc:1073
4583 msgid "Can't open registry key.\n"
4584 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4586 #: winerror.mc:1078
4587 msgid "Can't read registry key.\n"
4588 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4590 #: winerror.mc:1083
4591 msgid "Can't write registry key.\n"
4592 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4594 #: winerror.mc:1088
4595 msgid "Registry has been recovered.\n"
4596 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4598 #: winerror.mc:1093
4599 msgid "Registry is corrupt.\n"
4600 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4602 #: winerror.mc:1098
4603 msgid "I/O to registry failed.\n"
4604 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4606 #: winerror.mc:1103
4607 msgid "Not registry file.\n"
4608 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4610 #: winerror.mc:1108
4611 msgid "Key deleted.\n"
4612 msgstr "Chave apagada.\n"
4614 #: winerror.mc:1113
4615 msgid "No registry log space.\n"
4616 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4618 #: winerror.mc:1118
4619 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4620 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4622 #: winerror.mc:1123
4623 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4624 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4626 #: winerror.mc:1128
4627 msgid "Notify change request in progress.\n"
4628 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4630 #: winerror.mc:1133
4631 msgid "Dependent services are running.\n"
4632 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4634 #: winerror.mc:1138
4635 msgid "Invalid service control.\n"
4636 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4638 #: winerror.mc:1143
4639 msgid "Service request timeout.\n"
4640 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4642 #: winerror.mc:1148
4643 msgid "Cannot create service thread.\n"
4644 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4646 #: winerror.mc:1153
4647 msgid "Service database locked.\n"
4648 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4650 #: winerror.mc:1158
4651 msgid "Service already running.\n"
4652 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4654 #: winerror.mc:1163
4655 msgid "Invalid service account.\n"
4656 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4658 #: winerror.mc:1168
4659 msgid "Service is disabled.\n"
4660 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4662 #: winerror.mc:1173
4663 msgid "Circular dependency.\n"
4664 msgstr "Dependência circular.\n"
4666 #: winerror.mc:1178
4667 msgid "Service does not exist.\n"
4668 msgstr "O serviço não existe.\n"
4670 #: winerror.mc:1183
4671 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4672 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4674 #: winerror.mc:1188
4675 msgid "Service not active.\n"
4676 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4678 #: winerror.mc:1193
4679 msgid "Service controller connect failed.\n"
4680 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4682 #: winerror.mc:1198
4683 msgid "Exception in service.\n"
4684 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4686 #: winerror.mc:1203
4687 msgid "Database does not exist.\n"
4688 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4690 #: winerror.mc:1208
4691 msgid "Service-specific error.\n"
4692 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4694 #: winerror.mc:1213
4695 msgid "Process aborted.\n"
4696 msgstr "Processo abortado.\n"
4698 #: winerror.mc:1218
4699 msgid "Service dependency failed.\n"
4700 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4702 #: winerror.mc:1223
4703 msgid "Service login failed.\n"
4704 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4706 #: winerror.mc:1228
4707 msgid "Service start-hang.\n"
4708 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4710 #: winerror.mc:1233
4711 msgid "Invalid service lock.\n"
4712 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4714 #: winerror.mc:1238
4715 msgid "Service marked for delete.\n"
4716 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4718 #: winerror.mc:1243
4719 msgid "Service exists.\n"
4720 msgstr "O serviço já existe.\n"
4722 #: winerror.mc:1248
4723 msgid "System running last-known-good config.\n"
4724 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4726 #: winerror.mc:1253
4727 msgid "Service dependency deleted.\n"
4728 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4730 #: winerror.mc:1258
4731 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4732 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4734 #: winerror.mc:1263
4735 msgid "Service not started since last boot.\n"
4736 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4738 #: winerror.mc:1268
4739 msgid "Duplicate service name.\n"
4740 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4742 #: winerror.mc:1273
4743 msgid "Different service account.\n"
4744 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4746 #: winerror.mc:1278
4747 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4748 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4750 #: winerror.mc:1283
4751 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4752 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4754 #: winerror.mc:1288
4755 msgid "No recovery program for service.\n"
4756 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4758 #: winerror.mc:1293
4759 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4760 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4762 #: winerror.mc:1298
4763 msgid "End of media.\n"
4764 msgstr "Fim da mídia.\n"
4766 #: winerror.mc:1303
4767 msgid "Filemark detected.\n"
4768 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4770 #: winerror.mc:1308
4771 msgid "Beginning of media.\n"
4772 msgstr "Início da mídia.\n"
4774 #: winerror.mc:1313
4775 msgid "Setmark detected.\n"
4776 msgstr "Setmark detectado.\n"
4778 #: winerror.mc:1318
4779 msgid "No data detected.\n"
4780 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4782 #: winerror.mc:1323
4783 msgid "Partition failure.\n"
4784 msgstr "Falha na partição.\n"
4786 #: winerror.mc:1328
4787 msgid "Invalid block length.\n"
4788 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4790 #: winerror.mc:1333
4791 msgid "Device not partitioned.\n"
4792 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4794 #: winerror.mc:1338
4795 msgid "Unable to lock media.\n"
4796 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4798 #: winerror.mc:1343
4799 msgid "Unable to unload media.\n"
4800 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4802 #: winerror.mc:1348
4803 msgid "Media changed.\n"
4804 msgstr "Mídia alterada.\n"
4806 #: winerror.mc:1353
4807 msgid "I/O bus reset.\n"
4808 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
4810 #: winerror.mc:1358
4811 msgid "No media in drive.\n"
4812 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
4814 #: winerror.mc:1363
4815 msgid "No Unicode translation.\n"
4816 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4818 #: winerror.mc:1368
4819 msgid "DLL initialization failed.\n"
4820 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
4822 #: winerror.mc:1373
4823 msgid "Shutdown in progress.\n"
4824 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4826 #: winerror.mc:1378
4827 msgid "No shutdown in progress.\n"
4828 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4830 #: winerror.mc:1383
4831 msgid "I/O device error.\n"
4832 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4834 #: winerror.mc:1388
4835 msgid "No serial devices found.\n"
4836 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4838 #: winerror.mc:1393
4839 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4840 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4842 #: winerror.mc:1398
4843 msgid "Serial I/O completed.\n"
4844 msgstr "E/S em série completo.\n"
4846 #: winerror.mc:1403
4847 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4848 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4850 #: winerror.mc:1408
4851 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4852 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4854 #: winerror.mc:1413
4855 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4856 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4858 #: winerror.mc:1418
4859 msgid "Unknown floppy error.\n"
4860 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4862 #: winerror.mc:1423
4863 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4864 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4866 #: winerror.mc:1428
4867 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4868 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4870 #: winerror.mc:1433
4871 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4872 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4874 #: winerror.mc:1438
4875 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4876 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4878 #: winerror.mc:1443
4879 msgid "End of tape media.\n"
4880 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
4882 #: winerror.mc:1448
4883 msgid "Not enough server memory.\n"
4884 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4886 #: winerror.mc:1453
4887 msgid "Possible deadlock.\n"
4888 msgstr "Possível bloqueio.\n"
4890 #: winerror.mc:1458
4891 msgid "Incorrect alignment.\n"
4892 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4894 #: winerror.mc:1463
4895 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4896 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4898 #: winerror.mc:1468
4899 msgid "Set-power-state failed.\n"
4900 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4902 #: winerror.mc:1473
4903 msgid "Too many links.\n"
4904 msgstr "Demasiados links.\n"
4906 #: winerror.mc:1478
4907 msgid "Newer windows version needed.\n"
4908 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4910 #: winerror.mc:1483
4911 msgid "Wrong operating system.\n"
4912 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4914 #: winerror.mc:1488
4915 msgid "Single-instance application.\n"
4916 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4918 #: winerror.mc:1493
4919 msgid "Real-mode application.\n"
4920 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4922 #: winerror.mc:1498
4923 msgid "Invalid DLL.\n"
4924 msgstr "DLL Inválido.\n"
4926 #: winerror.mc:1503
4927 msgid "No associated application.\n"
4928 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4930 #: winerror.mc:1508
4931 msgid "DDE failure.\n"
4932 msgstr "Falha DDE.\n"
4934 #: winerror.mc:1513
4935 msgid "DLL not found.\n"
4936 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4938 #: winerror.mc:1518
4939 msgid "Out of user handles.\n"
4940 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4942 #: winerror.mc:1523
4943 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4944 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4946 #: winerror.mc:1528
4947 msgid "The source element is empty.\n"
4948 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4950 #: winerror.mc:1533
4951 msgid "The destination element is full.\n"
4952 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4954 #: winerror.mc:1538
4955 msgid "The element address is invalid.\n"
4956 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4958 #: winerror.mc:1543
4959 msgid "The magazine is not present.\n"
4960 msgstr "A revista não está presente.\n"
4962 #: winerror.mc:1548
4963 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4964 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4966 #: winerror.mc:1553
4967 msgid "The device requires cleaning.\n"
4968 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4970 #: winerror.mc:1558
4971 msgid "The device door is open.\n"
4972 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4974 #: winerror.mc:1563
4975 msgid "The device is not connected.\n"
4976 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4978 #: winerror.mc:1568
4979 msgid "Element not found.\n"
4980 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4982 #: winerror.mc:1573
4983 msgid "No match found.\n"
4984 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4986 #: winerror.mc:1578
4987 msgid "Property set not found.\n"
4988 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4990 #: winerror.mc:1583
4991 msgid "Point not found.\n"
4992 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4994 #: winerror.mc:1588
4995 msgid "No running tracking service.\n"
4996 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4998 #: winerror.mc:1593
4999 msgid "No such volume ID.\n"
5000 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5002 #: winerror.mc:1598
5003 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5004 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5006 #: winerror.mc:1603
5007 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5008 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5010 #: winerror.mc:1608
5011 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5012 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5014 #: winerror.mc:1613
5015 msgid "The journal is being deleted.\n"
5016 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5018 #: winerror.mc:1618
5019 msgid "The journal is not active.\n"
5020 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5022 #: winerror.mc:1623
5023 msgid "Potential matching file found.\n"
5024 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5026 #: winerror.mc:1628
5027 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5028 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5030 #: winerror.mc:1633
5031 msgid "Invalid device name.\n"
5032 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5034 #: winerror.mc:1638
5035 msgid "Connection unavailable.\n"
5036 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5038 #: winerror.mc:1643
5039 msgid "Device already remembered.\n"
5040 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5042 #: winerror.mc:1648
5043 msgid "No network or bad path.\n"
5044 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5046 #: winerror.mc:1653
5047 msgid "Invalid network provider name.\n"
5048 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5050 #: winerror.mc:1658
5051 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5052 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5054 #: winerror.mc:1663
5055 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5056 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5058 #: winerror.mc:1668
5059 msgid "Not a container.\n"
5060 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5062 #: winerror.mc:1673
5063 msgid "Extended error.\n"
5064 msgstr "Erro estendido.\n"
5066 #: winerror.mc:1678
5067 msgid "Invalid group name.\n"
5068 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5070 #: winerror.mc:1683
5071 msgid "Invalid computer name.\n"
5072 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5074 #: winerror.mc:1688
5075 msgid "Invalid event name.\n"
5076 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5078 #: winerror.mc:1693
5079 msgid "Invalid domain name.\n"
5080 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5082 #: winerror.mc:1698
5083 msgid "Invalid service name.\n"
5084 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5086 #: winerror.mc:1703
5087 msgid "Invalid network name.\n"
5088 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5090 #: winerror.mc:1708
5091 msgid "Invalid share name.\n"
5092 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5094 #: winerror.mc:1718
5095 msgid "Invalid message name.\n"
5096 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5098 #: winerror.mc:1723
5099 msgid "Invalid message destination.\n"
5100 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5102 #: winerror.mc:1728
5103 msgid "Session credential conflict.\n"
5104 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5106 #: winerror.mc:1733
5107 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5108 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5110 #: winerror.mc:1738
5111 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5112 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5114 #: winerror.mc:1743
5115 msgid "No network.\n"
5116 msgstr "Sem rede.\n"
5118 #: winerror.mc:1748
5119 msgid "Operation canceled by user.\n"
5120 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5122 #: winerror.mc:1753
5123 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5124 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5126 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5127 msgid "Connection refused.\n"
5128 msgstr "Conexão recusada.\n"
5130 #: winerror.mc:1763
5131 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5132 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5134 #: winerror.mc:1768
5135 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5136 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5138 #: winerror.mc:1773
5139 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5140 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5142 #: winerror.mc:1778
5143 msgid "Connection invalid.\n"
5144 msgstr "Conexão inválida.\n"
5146 #: winerror.mc:1783
5147 msgid "Connection is active.\n"
5148 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5150 #: winerror.mc:1788
5151 msgid "Network unreachable.\n"
5152 msgstr "Rede inatingível.\n"
5154 #: winerror.mc:1793
5155 msgid "Host unreachable.\n"
5156 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5158 #: winerror.mc:1798
5159 msgid "Protocol unreachable.\n"
5160 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5162 #: winerror.mc:1803
5163 msgid "Port unreachable.\n"
5164 msgstr "Porta inatingível.\n"
5166 #: winerror.mc:1808
5167 msgid "Request aborted.\n"
5168 msgstr "Pedido abortado.\n"
5170 #: winerror.mc:1813
5171 msgid "Connection aborted.\n"
5172 msgstr "Conexão abortada.\n"
5174 #: winerror.mc:1818
5175 msgid "Please retry operation.\n"
5176 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5178 #: winerror.mc:1823
5179 msgid "Connection count limit reached.\n"
5180 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5182 #: winerror.mc:1828
5183 msgid "Login time restriction.\n"
5184 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5186 #: winerror.mc:1833
5187 msgid "Login workstation restriction.\n"
5188 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5190 #: winerror.mc:1838
5191 msgid "Incorrect network address.\n"
5192 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5194 #: winerror.mc:1843
5195 msgid "Service already registered.\n"
5196 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5198 #: winerror.mc:1848
5199 msgid "Service not found.\n"
5200 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5202 #: winerror.mc:1853
5203 msgid "User not authenticated.\n"
5204 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5206 #: winerror.mc:1858
5207 msgid "User not logged on.\n"
5208 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5210 #: winerror.mc:1863
5211 msgid "Continue work in progress.\n"
5212 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5214 #: winerror.mc:1868
5215 msgid "Already initialized.\n"
5216 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5218 #: winerror.mc:1873
5219 msgid "No more local devices.\n"
5220 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5222 #: winerror.mc:1878
5223 msgid "The site does not exist.\n"
5224 msgstr "O site não existe.\n"
5226 #: winerror.mc:1883
5227 msgid "The domain controller already exists.\n"
5228 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5230 #: winerror.mc:1888
5231 msgid "Supported only when connected.\n"
5232 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5234 #: winerror.mc:1893
5235 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5236 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5238 #: winerror.mc:1898
5239 msgid "The user profile is invalid.\n"
5240 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5242 #: winerror.mc:1903
5243 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5244 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5246 #: winerror.mc:1908
5247 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5248 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5250 #: winerror.mc:1913
5251 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5252 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5254 #: winerror.mc:1918
5255 msgid "No quotas for account.\n"
5256 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5258 #: winerror.mc:1923
5259 msgid "Local user session key.\n"
5260 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5262 #: winerror.mc:1928
5263 msgid "Password too complex for LM.\n"
5264 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5266 #: winerror.mc:1933
5267 msgid "Unknown revision.\n"
5268 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5270 #: winerror.mc:1938
5271 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5272 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5274 #: winerror.mc:1943
5275 msgid "Invalid owner.\n"
5276 msgstr "Dono inválido.\n"
5278 #: winerror.mc:1948
5279 msgid "Invalid primary group.\n"
5280 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5282 #: winerror.mc:1953
5283 msgid "No impersonation token.\n"
5284 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5286 #: winerror.mc:1958
5287 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5288 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5290 #: winerror.mc:1963
5291 msgid "No logon servers available.\n"
5292 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5294 #: winerror.mc:1968
5295 msgid "No such logon session.\n"
5296 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5298 #: winerror.mc:1973
5299 msgid "No such privilege.\n"
5300 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5302 #: winerror.mc:1978
5303 msgid "Privilege not held.\n"
5304 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5306 #: winerror.mc:1983
5307 msgid "Invalid account name.\n"
5308 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5310 #: winerror.mc:1988
5311 msgid "User already exists.\n"
5312 msgstr "Usuário já existe.\n"
5314 #: winerror.mc:1993
5315 msgid "No such user.\n"
5316 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5318 #: winerror.mc:1998
5319 msgid "Group already exists.\n"
5320 msgstr "Grupo já existente.\n"
5322 #: winerror.mc:2003
5323 msgid "No such group.\n"
5324 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5326 #: winerror.mc:2008
5327 msgid "User already in group.\n"
5328 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5330 #: winerror.mc:2013
5331 msgid "User not in group.\n"
5332 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5334 #: winerror.mc:2018
5335 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5336 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5338 #: winerror.mc:2023
5339 msgid "Wrong password.\n"
5340 msgstr "Senha errada.\n"
5342 #: winerror.mc:2028
5343 msgid "Ill-formed password.\n"
5344 msgstr "Senha mal formada.\n"
5346 #: winerror.mc:2033
5347 msgid "Password restriction.\n"
5348 msgstr "Restrição de senha.\n"
5350 #: winerror.mc:2038
5351 msgid "Logon failure.\n"
5352 msgstr "Falha ao logar.\n"
5354 #: winerror.mc:2043
5355 msgid "Account restriction.\n"
5356 msgstr "Restrição na conta.\n"
5358 #: winerror.mc:2048
5359 msgid "Invalid logon hours.\n"
5360 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5362 #: winerror.mc:2053
5363 msgid "Invalid workstation.\n"
5364 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5366 #: winerror.mc:2058
5367 msgid "Password expired.\n"
5368 msgstr "Senha expirada.\n"
5370 #: winerror.mc:2063
5371 msgid "Account disabled.\n"
5372 msgstr "Conta desativada.\n"
5374 #: winerror.mc:2068
5375 msgid "No security ID mapped.\n"
5376 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5378 #: winerror.mc:2073
5379 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5380 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5382 #: winerror.mc:2078
5383 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5384 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5386 #: winerror.mc:2083
5387 msgid "Invalid sub authority.\n"
5388 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5390 #: winerror.mc:2088
5391 msgid "Invalid ACL.\n"
5392 msgstr "ACL inválido.\n"
5394 #: winerror.mc:2093
5395 msgid "Invalid SID.\n"
5396 msgstr "SID inválido.\n"
5398 #: winerror.mc:2098
5399 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5400 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5402 #: winerror.mc:2103
5403 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5404 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5406 #: winerror.mc:2108
5407 msgid "Server disabled.\n"
5408 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5410 #: winerror.mc:2113
5411 msgid "Server not disabled.\n"
5412 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5414 #: winerror.mc:2118
5415 msgid "Invalid ID authority.\n"
5416 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5418 #: winerror.mc:2123
5419 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5420 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5422 #: winerror.mc:2128
5423 msgid "Invalid group attributes.\n"
5424 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5426 #: winerror.mc:2133
5427 msgid "Bad impersonation level.\n"
5428 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5430 #: winerror.mc:2138
5431 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5432 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5434 #: winerror.mc:2143
5435 msgid "Bad validation class.\n"
5436 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5438 #: winerror.mc:2148
5439 msgid "Bad token type.\n"
5440 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5442 #: winerror.mc:2153
5443 msgid "No security on object.\n"
5444 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5446 #: winerror.mc:2158
5447 msgid "Can't access domain information.\n"
5448 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5450 #: winerror.mc:2163
5451 msgid "Invalid server state.\n"
5452 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5454 #: winerror.mc:2168
5455 msgid "Invalid domain state.\n"
5456 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5458 #: winerror.mc:2173
5459 msgid "Invalid domain role.\n"
5460 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5462 #: winerror.mc:2178
5463 msgid "No such domain.\n"
5464 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5466 #: winerror.mc:2183
5467 msgid "Domain already exists.\n"
5468 msgstr "O domínio já existe.\n"
5470 #: winerror.mc:2188
5471 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5472 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5474 #: winerror.mc:2193
5475 msgid "Internal database corruption.\n"
5476 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5478 #: winerror.mc:2198
5479 msgid "Internal error.\n"
5480 msgstr "Erro interno.\n"
5482 #: winerror.mc:2203
5483 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5484 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5486 #: winerror.mc:2208
5487 msgid "Bad descriptor format.\n"
5488 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5490 #: winerror.mc:2213
5491 msgid "Not a logon process.\n"
5492 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5494 #: winerror.mc:2218
5495 msgid "Logon session ID exists.\n"
5496 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5498 #: winerror.mc:2223
5499 msgid "Unknown authentication package.\n"
5500 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5502 #: winerror.mc:2228
5503 msgid "Bad logon session state.\n"
5504 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5506 #: winerror.mc:2233
5507 msgid "Logon session ID collision.\n"
5508 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5510 #: winerror.mc:2238
5511 msgid "Invalid logon type.\n"
5512 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5514 #: winerror.mc:2243
5515 msgid "Cannot impersonate.\n"
5516 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5518 #: winerror.mc:2248
5519 msgid "Invalid transaction state.\n"
5520 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5522 #: winerror.mc:2253
5523 msgid "Security DB commit failure.\n"
5524 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5526 #: winerror.mc:2258
5527 msgid "Account is built-in.\n"
5528 msgstr "A conta é embutida.\n"
5530 #: winerror.mc:2263
5531 msgid "Group is built-in.\n"
5532 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5534 #: winerror.mc:2268
5535 msgid "User is built-in.\n"
5536 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5538 #: winerror.mc:2273
5539 msgid "Group is primary for user.\n"
5540 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5542 #: winerror.mc:2278
5543 msgid "Token already in use.\n"
5544 msgstr "Token já em uso.\n"
5546 #: winerror.mc:2283
5547 msgid "No such local group.\n"
5548 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5550 #: winerror.mc:2288
5551 msgid "User not in local group.\n"
5552 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5554 #: winerror.mc:2293
5555 msgid "User already in local group.\n"
5556 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5558 #: winerror.mc:2298
5559 msgid "Local group already exists.\n"
5560 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5562 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5563 msgid "Logon type not granted.\n"
5564 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5566 #: winerror.mc:2308
5567 msgid "Too many secrets.\n"
5568 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5570 #: winerror.mc:2313
5571 msgid "Secret too long.\n"
5572 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5574 #: winerror.mc:2318
5575 msgid "Internal security DB error.\n"
5576 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5578 #: winerror.mc:2323
5579 msgid "Too many context IDs.\n"
5580 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5582 #: winerror.mc:2333
5583 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5584 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5586 #: winerror.mc:2338
5587 msgid "No such member.\n"
5588 msgstr "Membro inexistente.\n"
5590 #: winerror.mc:2343
5591 msgid "Invalid member.\n"
5592 msgstr "Membro inválido.\n"
5594 #: winerror.mc:2348
5595 msgid "Too many SIDs.\n"
5596 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5598 #: winerror.mc:2353
5599 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5600 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5602 #: winerror.mc:2358
5603 msgid "No inheritable components.\n"
5604 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5606 #: winerror.mc:2363
5607 msgid "File or directory corrupt.\n"
5608 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5610 #: winerror.mc:2368
5611 msgid "Disk is corrupt.\n"
5612 msgstr "Disco corrompido.\n"
5614 #: winerror.mc:2373
5615 msgid "No user session key.\n"
5616 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5618 #: winerror.mc:2378
5619 msgid "License quota exceeded.\n"
5620 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5622 #: winerror.mc:2383
5623 msgid "Wrong target name.\n"
5624 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5626 #: winerror.mc:2388
5627 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5628 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5630 #: winerror.mc:2393
5631 msgid "Time skew between client and server.\n"
5632 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5634 #: winerror.mc:2398
5635 msgid "Invalid window handle.\n"
5636 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5638 #: winerror.mc:2403
5639 msgid "Invalid menu handle.\n"
5640 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5642 #: winerror.mc:2408
5643 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5644 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5646 #: winerror.mc:2413
5647 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5648 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5650 #: winerror.mc:2418
5651 msgid "Invalid hook handle.\n"
5652 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5654 #: winerror.mc:2423
5655 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5656 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5658 #: winerror.mc:2428
5659 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5660 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5662 #: winerror.mc:2433
5663 msgid "Can't find window class.\n"
5664 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5666 #: winerror.mc:2438
5667 msgid "Window owned by another thread.\n"
5668 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5670 #: winerror.mc:2443
5671 msgid "Hotkey already registered.\n"
5672 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5674 #: winerror.mc:2448
5675 msgid "Class already exists.\n"
5676 msgstr "Classe já existente.\n"
5678 #: winerror.mc:2453
5679 msgid "Class does not exist.\n"
5680 msgstr "Classe inexistente.\n"
5682 #: winerror.mc:2458
5683 msgid "Class has open windows.\n"
5684 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5686 #: winerror.mc:2463
5687 msgid "Invalid index.\n"
5688 msgstr "Índice inválido.\n"
5690 #: winerror.mc:2468
5691 msgid "Invalid icon handle.\n"
5692 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5694 #: winerror.mc:2473
5695 msgid "Private dialog index.\n"
5696 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5698 #: winerror.mc:2478
5699 msgid "List box ID not found.\n"
5700 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5702 #: winerror.mc:2483
5703 msgid "No wildcard characters.\n"
5704 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5706 #: winerror.mc:2488
5707 msgid "Clipboard not open.\n"
5708 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5710 #: winerror.mc:2493
5711 msgid "Hotkey not registered.\n"
5712 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5714 #: winerror.mc:2498
5715 msgid "Not a dialog window.\n"
5716 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5718 #: winerror.mc:2503
5719 msgid "Control ID not found.\n"
5720 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5722 #: winerror.mc:2508
5723 msgid "Invalid combo box message.\n"
5724 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5726 #: winerror.mc:2513
5727 msgid "Not a combo box window.\n"
5728 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5730 #: winerror.mc:2518
5731 msgid "Invalid edit height.\n"
5732 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5734 #: winerror.mc:2523
5735 msgid "DC not found.\n"
5736 msgstr "DC não encontrado.\n"
5738 #: winerror.mc:2528
5739 msgid "Invalid hook filter.\n"
5740 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5742 #: winerror.mc:2533
5743 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5744 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5746 #: winerror.mc:2538
5747 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5748 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5750 #: winerror.mc:2543
5751 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5752 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5754 #: winerror.mc:2548
5755 msgid "Journal hook already set.\n"
5756 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5758 #: winerror.mc:2553
5759 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5760 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5762 #: winerror.mc:2558
5763 msgid "Invalid list box message.\n"
5764 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5766 #: winerror.mc:2563
5767 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5768 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5770 #: winerror.mc:2568
5771 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5772 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5774 #: winerror.mc:2573
5775 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5776 msgstr ""
5777 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5779 #: winerror.mc:2578
5780 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5781 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5783 #: winerror.mc:2583
5784 msgid "Window has no system menu.\n"
5785 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5787 #: winerror.mc:2588
5788 msgid "Invalid message box style.\n"
5789 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5791 #: winerror.mc:2593
5792 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5793 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5795 #: winerror.mc:2598
5796 msgid "Screen already locked.\n"
5797 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5799 #: winerror.mc:2603
5800 msgid "Window handles have different parents.\n"
5801 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
5803 #: winerror.mc:2608
5804 msgid "Not a child window.\n"
5805 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5807 #: winerror.mc:2613
5808 msgid "Invalid GW command.\n"
5809 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5811 #: winerror.mc:2618
5812 msgid "Invalid thread ID.\n"
5813 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5815 #: winerror.mc:2623
5816 msgid "Not an MDI child window.\n"
5817 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5819 #: winerror.mc:2628
5820 msgid "Popup menu already active.\n"
5821 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5823 #: winerror.mc:2633
5824 msgid "No scrollbars.\n"
5825 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5827 #: winerror.mc:2638
5828 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5829 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5831 #: winerror.mc:2643
5832 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5833 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5835 #: winerror.mc:2648
5836 msgid "No system resources.\n"
5837 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5839 #: winerror.mc:2653
5840 msgid "No non-paged system resources.\n"
5841 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5843 #: winerror.mc:2658
5844 msgid "No paged system resources.\n"
5845 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5847 #: winerror.mc:2663
5848 msgid "No working set quota.\n"
5849 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5851 #: winerror.mc:2668
5852 msgid "No page file quota.\n"
5853 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5855 #: winerror.mc:2673
5856 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5857 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5859 #: winerror.mc:2678
5860 msgid "Menu item not found.\n"
5861 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5863 #: winerror.mc:2683
5864 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5865 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5867 #: winerror.mc:2688
5868 msgid "Hook type not allowed.\n"
5869 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5871 #: winerror.mc:2693
5872 msgid "Interactive window station required.\n"
5873 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5875 #: winerror.mc:2698
5876 msgid "Timeout.\n"
5877 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5879 #: winerror.mc:2703
5880 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5881 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5883 #: winerror.mc:2708
5884 msgid "Event log file corrupt.\n"
5885 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5887 #: winerror.mc:2713
5888 msgid "Event log can't start.\n"
5889 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5891 #: winerror.mc:2718
5892 msgid "Event log file full.\n"
5893 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5895 #: winerror.mc:2723
5896 msgid "Event log file changed.\n"
5897 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5899 #: winerror.mc:2728
5900 msgid "Installer service failed.\n"
5901 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5903 #: winerror.mc:2733
5904 msgid "Installation aborted by user.\n"
5905 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5907 #: winerror.mc:2738
5908 msgid "Installation failure.\n"
5909 msgstr "Falha na instalação.\n"
5911 #: winerror.mc:2743
5912 msgid "Installation suspended.\n"
5913 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5915 #: winerror.mc:2748
5916 msgid "Unknown product.\n"
5917 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5919 #: winerror.mc:2753
5920 msgid "Unknown feature.\n"
5921 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5923 #: winerror.mc:2758
5924 msgid "Unknown component.\n"
5925 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5927 #: winerror.mc:2763
5928 msgid "Unknown property.\n"
5929 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5931 #: winerror.mc:2768
5932 msgid "Invalid handle state.\n"
5933 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5935 #: winerror.mc:2773
5936 msgid "Bad configuration.\n"
5937 msgstr "Configuração ruim.\n"
5939 #: winerror.mc:2778
5940 msgid "Index is missing.\n"
5941 msgstr "Índice está faltando.\n"
5943 #: winerror.mc:2783
5944 msgid "Installation source is missing.\n"
5945 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5947 #: winerror.mc:2788
5948 msgid "Wrong installation package version.\n"
5949 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5951 #: winerror.mc:2793
5952 msgid "Product uninstalled.\n"
5953 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5955 #: winerror.mc:2798
5956 msgid "Invalid query syntax.\n"
5957 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5959 #: winerror.mc:2803
5960 msgid "Invalid field.\n"
5961 msgstr "Campo inválido.\n"
5963 #: winerror.mc:2808
5964 msgid "Device removed.\n"
5965 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5967 #: winerror.mc:2813
5968 msgid "Installation already running.\n"
5969 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5971 #: winerror.mc:2818
5972 msgid "Installation package failed to open.\n"
5973 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5975 #: winerror.mc:2823
5976 msgid "Installation package is invalid.\n"
5977 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5979 #: winerror.mc:2828
5980 msgid "Installer user interface failed.\n"
5981 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5983 #: winerror.mc:2833
5984 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5985 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5987 #: winerror.mc:2838
5988 msgid "Installation language not supported.\n"
5989 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5991 #: winerror.mc:2843
5992 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5993 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5995 #: winerror.mc:2848
5996 msgid "Installation package rejected.\n"
5997 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5999 #: winerror.mc:2853
6000 msgid "Function could not be called.\n"
6001 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6003 #: winerror.mc:2858
6004 msgid "Function failed.\n"
6005 msgstr "Falha na função.\n"
6007 #: winerror.mc:2863
6008 msgid "Invalid table.\n"
6009 msgstr "Tabela inválida.\n"
6011 #: winerror.mc:2868
6012 msgid "Data type mismatch.\n"
6013 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6015 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6016 msgid "Unsupported type.\n"
6017 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6019 #: winerror.mc:2878
6020 msgid "Creation failed.\n"
6021 msgstr "Falha ao criar.\n"
6023 #: winerror.mc:2883
6024 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6025 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6027 #: winerror.mc:2888
6028 msgid "Installation platform not supported.\n"
6029 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6031 #: winerror.mc:2893
6032 msgid "Installer not used.\n"
6033 msgstr "Instalador não usado.\n"
6035 #: winerror.mc:2898
6036 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6037 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6039 #: winerror.mc:2903
6040 msgid "Invalid patch package.\n"
6041 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6043 #: winerror.mc:2908
6044 msgid "Unsupported patch package.\n"
6045 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6047 #: winerror.mc:2913
6048 msgid "Another version is installed.\n"
6049 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6051 #: winerror.mc:2918
6052 msgid "Invalid command line.\n"
6053 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6055 #: winerror.mc:2923
6056 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6057 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6059 #: winerror.mc:2928
6060 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6061 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6063 #: winerror.mc:2933
6064 msgid "Invalid string binding.\n"
6065 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6067 #: winerror.mc:2938
6068 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6069 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6071 #: winerror.mc:2943
6072 msgid "Invalid binding.\n"
6073 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6075 #: winerror.mc:2948
6076 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6077 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6079 #: winerror.mc:2953
6080 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6081 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6083 #: winerror.mc:2958
6084 msgid "Invalid string UUID.\n"
6085 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6087 #: winerror.mc:2963
6088 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6089 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6091 #: winerror.mc:2968
6092 msgid "Invalid network address.\n"
6093 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6095 #: winerror.mc:2973
6096 msgid "No endpoint found.\n"
6097 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6099 #: winerror.mc:2978
6100 msgid "Invalid timeout value.\n"
6101 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6103 #: winerror.mc:2983
6104 msgid "Object UUID not found.\n"
6105 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6107 #: winerror.mc:2988
6108 msgid "UUID already registered.\n"
6109 msgstr "UUID já registrada.\n"
6111 #: winerror.mc:2993
6112 msgid "UUID type already registered.\n"
6113 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6115 #: winerror.mc:2998
6116 msgid "Server already listening.\n"
6117 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6119 #: winerror.mc:3003
6120 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6121 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6123 #: winerror.mc:3008
6124 msgid "RPC server not listening.\n"
6125 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6127 #: winerror.mc:3013
6128 msgid "Unknown manager type.\n"
6129 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6131 #: winerror.mc:3018
6132 msgid "Unknown interface.\n"
6133 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6135 #: winerror.mc:3023
6136 msgid "No bindings.\n"
6137 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6139 #: winerror.mc:3028
6140 msgid "No protocol sequences.\n"
6141 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6143 #: winerror.mc:3033
6144 msgid "Can't create endpoint.\n"
6145 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6147 #: winerror.mc:3038
6148 msgid "Out of resources.\n"
6149 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6151 #: winerror.mc:3043
6152 msgid "RPC server unavailable.\n"
6153 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6155 #: winerror.mc:3048
6156 msgid "RPC server too busy.\n"
6157 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6159 #: winerror.mc:3053
6160 msgid "Invalid network options.\n"
6161 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6163 #: winerror.mc:3058
6164 msgid "No RPC call active.\n"
6165 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6167 #: winerror.mc:3063
6168 msgid "RPC call failed.\n"
6169 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6171 #: winerror.mc:3068
6172 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6173 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6175 #: winerror.mc:3073
6176 msgid "RPC protocol error.\n"
6177 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6179 #: winerror.mc:3078
6180 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6181 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6183 #: winerror.mc:3088
6184 msgid "Invalid tag.\n"
6185 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6187 #: winerror.mc:3093
6188 msgid "Invalid array bounds.\n"
6189 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6191 #: winerror.mc:3098
6192 msgid "No entry name.\n"
6193 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6195 #: winerror.mc:3103
6196 msgid "Invalid name syntax.\n"
6197 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6199 #: winerror.mc:3108
6200 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6201 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6203 #: winerror.mc:3113
6204 msgid "No network address.\n"
6205 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6207 #: winerror.mc:3118
6208 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6209 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6211 #: winerror.mc:3123
6212 msgid "Unknown authentication type.\n"
6213 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6215 #: winerror.mc:3128
6216 msgid "Maximum calls too low.\n"
6217 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6219 #: winerror.mc:3133
6220 msgid "String too long.\n"
6221 msgstr "String muito comprida.\n"
6223 #: winerror.mc:3138
6224 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6225 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6227 #: winerror.mc:3143
6228 msgid "Procedure number out of range.\n"
6229 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6231 #: winerror.mc:3148
6232 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6233 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6235 #: winerror.mc:3153
6236 msgid "Unknown authentication service.\n"
6237 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6239 #: winerror.mc:3158
6240 msgid "Unknown authentication level.\n"
6241 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6243 #: winerror.mc:3163
6244 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6245 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6247 #: winerror.mc:3168
6248 msgid "Unknown authorization service.\n"
6249 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6251 #: winerror.mc:3173
6252 msgid "Invalid entry.\n"
6253 msgstr "Entrada inválida.\n"
6255 #: winerror.mc:3178
6256 msgid "Can't perform operation.\n"
6257 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6259 #: winerror.mc:3183
6260 msgid "Endpoints not registered.\n"
6261 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6263 #: winerror.mc:3188
6264 msgid "Nothing to export.\n"
6265 msgstr "Nada a exportar.\n"
6267 #: winerror.mc:3193
6268 msgid "Incomplete name.\n"
6269 msgstr "Nome incompleto.\n"
6271 #: winerror.mc:3198
6272 msgid "Invalid version option.\n"
6273 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6275 #: winerror.mc:3203
6276 msgid "No more members.\n"
6277 msgstr "Sem mais membros.\n"
6279 #: winerror.mc:3208
6280 msgid "Not all objects unexported.\n"
6281 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6283 #: winerror.mc:3213
6284 msgid "Interface not found.\n"
6285 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6287 #: winerror.mc:3218
6288 msgid "Entry already exists.\n"
6289 msgstr "Entrada já existente.\n"
6291 #: winerror.mc:3223
6292 msgid "Entry not found.\n"
6293 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6295 #: winerror.mc:3228
6296 msgid "Name service unavailable.\n"
6297 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6299 #: winerror.mc:3233
6300 msgid "Invalid network address family.\n"
6301 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6303 #: winerror.mc:3238
6304 msgid "Operation not supported.\n"
6305 msgstr "Operação não suportada.\n"
6307 #: winerror.mc:3243
6308 msgid "No security context available.\n"
6309 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6311 #: winerror.mc:3248
6312 msgid "RPCInternal error.\n"
6313 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6315 #: winerror.mc:3253
6316 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6317 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6319 #: winerror.mc:3258
6320 msgid "Address error.\n"
6321 msgstr "Erro de endereço.\n"
6323 #: winerror.mc:3263
6324 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6325 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6327 #: winerror.mc:3268
6328 msgid "Floating-point underflow.\n"
6329 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6331 #: winerror.mc:3273
6332 msgid "Floating-point overflow.\n"
6333 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6335 #: winerror.mc:3278
6336 msgid "No more entries.\n"
6337 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6339 #: winerror.mc:3283
6340 msgid "Character translation table open failed.\n"
6341 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6343 #: winerror.mc:3288
6344 msgid "Character translation table file too small.\n"
6345 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6347 #: winerror.mc:3293
6348 msgid "Null context handle.\n"
6349 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6351 #: winerror.mc:3298
6352 msgid "Context handle damaged.\n"
6353 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6355 #: winerror.mc:3303
6356 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6357 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6359 #: winerror.mc:3308
6360 msgid "Cannot get call handle.\n"
6361 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6363 #: winerror.mc:3313
6364 msgid "Null reference pointer.\n"
6365 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6367 #: winerror.mc:3318
6368 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6369 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6371 #: winerror.mc:3323
6372 msgid "Byte count too small.\n"
6373 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6375 #: winerror.mc:3328
6376 msgid "Bad stub data.\n"
6377 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6379 #: winerror.mc:3333
6380 msgid "Invalid user buffer.\n"
6381 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6383 #: winerror.mc:3338
6384 msgid "Unrecognized media.\n"
6385 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6387 #: winerror.mc:3343
6388 msgid "No trust secret.\n"
6389 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6391 #: winerror.mc:3348
6392 msgid "No trust SAM account.\n"
6393 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6395 #: winerror.mc:3353
6396 msgid "Trusted domain failure.\n"
6397 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6399 #: winerror.mc:3358
6400 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6401 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6403 #: winerror.mc:3363
6404 msgid "Trust logon failure.\n"
6405 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6407 #: winerror.mc:3368
6408 msgid "RPC call already in progress.\n"
6409 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6411 #: winerror.mc:3373
6412 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6413 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6415 #: winerror.mc:3378
6416 msgid "Account expired.\n"
6417 msgstr "A conta expirou.\n"
6419 #: winerror.mc:3383
6420 msgid "Redirector has open handles.\n"
6421 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6423 #: winerror.mc:3388
6424 msgid "Printer driver already installed.\n"
6425 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6427 #: winerror.mc:3393
6428 msgid "Unknown port.\n"
6429 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6431 #: winerror.mc:3398
6432 msgid "Unknown printer driver.\n"
6433 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6435 #: winerror.mc:3403
6436 msgid "Unknown print processor.\n"
6437 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6439 #: winerror.mc:3408
6440 msgid "Invalid separator file.\n"
6441 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6443 #: winerror.mc:3413
6444 msgid "Invalid priority.\n"
6445 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6447 #: winerror.mc:3418
6448 msgid "Invalid printer name.\n"
6449 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6451 #: winerror.mc:3423
6452 msgid "Printer already exists.\n"
6453 msgstr "A impressora já existe.\n"
6455 #: winerror.mc:3428
6456 msgid "Invalid printer command.\n"
6457 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6459 #: winerror.mc:3433
6460 msgid "Invalid data type.\n"
6461 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6463 #: winerror.mc:3438
6464 msgid "Invalid environment.\n"
6465 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6467 #: winerror.mc:3443
6468 msgid "No more bindings.\n"
6469 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6471 #: winerror.mc:3448
6472 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6473 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6475 #: winerror.mc:3453
6476 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6477 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6479 #: winerror.mc:3458
6480 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6481 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6483 #: winerror.mc:3463
6484 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6485 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6487 #: winerror.mc:3468
6488 msgid "Server has open handles.\n"
6489 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6491 #: winerror.mc:3473
6492 msgid "Resource data not found.\n"
6493 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6495 #: winerror.mc:3478
6496 msgid "Resource type not found.\n"
6497 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6499 #: winerror.mc:3483
6500 msgid "Resource name not found.\n"
6501 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6503 #: winerror.mc:3488
6504 msgid "Resource language not found.\n"
6505 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6507 #: winerror.mc:3493
6508 msgid "Not enough quota.\n"
6509 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6511 #: winerror.mc:3498
6512 msgid "No interfaces.\n"
6513 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6515 #: winerror.mc:3503
6516 msgid "RPC call canceled.\n"
6517 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6519 #: winerror.mc:3508
6520 msgid "Binding incomplete.\n"
6521 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6523 #: winerror.mc:3513
6524 msgid "RPC comm failure.\n"
6525 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6527 #: winerror.mc:3518
6528 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6529 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6531 #: winerror.mc:3523
6532 msgid "No principal name registered.\n"
6533 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6535 #: winerror.mc:3528
6536 msgid "Not an RPC error.\n"
6537 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6539 #: winerror.mc:3533
6540 msgid "UUID is local only.\n"
6541 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6543 #: winerror.mc:3538
6544 msgid "Security package error.\n"
6545 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6547 #: winerror.mc:3543
6548 msgid "Thread not canceled.\n"
6549 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6551 #: winerror.mc:3548
6552 msgid "Invalid handle operation.\n"
6553 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6555 #: winerror.mc:3553
6556 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6557 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6559 #: winerror.mc:3558
6560 msgid "Wrong stub version.\n"
6561 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6563 #: winerror.mc:3563
6564 msgid "Invalid pipe object.\n"
6565 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6567 #: winerror.mc:3568
6568 msgid "Wrong pipe order.\n"
6569 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6571 #: winerror.mc:3573
6572 msgid "Wrong pipe version.\n"
6573 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6575 #: winerror.mc:3578
6576 msgid "Group member not found.\n"
6577 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6579 #: winerror.mc:3583
6580 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6581 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6583 #: winerror.mc:3588
6584 msgid "Invalid object.\n"
6585 msgstr "Objeto inválido.\n"
6587 #: winerror.mc:3593
6588 msgid "Invalid time.\n"
6589 msgstr "Tempo inválido.\n"
6591 #: winerror.mc:3598
6592 msgid "Invalid form name.\n"
6593 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6595 #: winerror.mc:3603
6596 msgid "Invalid form size.\n"
6597 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6599 #: winerror.mc:3608
6600 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6601 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6603 #: winerror.mc:3613
6604 msgid "Printer deleted.\n"
6605 msgstr "Impressora excluída.\n"
6607 #: winerror.mc:3618
6608 msgid "Invalid printer state.\n"
6609 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6611 #: winerror.mc:3623
6612 msgid "User must change password.\n"
6613 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6615 #: winerror.mc:3628
6616 msgid "Domain controller not found.\n"
6617 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6619 #: winerror.mc:3633
6620 msgid "Account locked out.\n"
6621 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6623 #: winerror.mc:3638
6624 msgid "Invalid pixel format.\n"
6625 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6627 #: winerror.mc:3643
6628 msgid "Invalid driver.\n"
6629 msgstr "Driver inválido.\n"
6631 #: winerror.mc:3648
6632 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6633 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6635 #: winerror.mc:3653
6636 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6637 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6639 #: winerror.mc:3658
6640 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6641 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6643 #: winerror.mc:3663
6644 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6645 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6647 #: winerror.mc:3668
6648 msgid "RPC pipe closed.\n"
6649 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6651 #: winerror.mc:3673
6652 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6653 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6655 #: winerror.mc:3678
6656 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6657 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6659 #: winerror.mc:3683
6660 msgid "No site name available.\n"
6661 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6663 #: winerror.mc:3688
6664 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6665 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6667 #: winerror.mc:3693
6668 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6669 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6671 #: winerror.mc:3698
6672 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6673 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6675 #: winerror.mc:3703
6676 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6677 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6679 #: winerror.mc:3708
6680 msgid "The interface could not be exported.\n"
6681 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6683 #: winerror.mc:3713
6684 msgid "The profile could not be added.\n"
6685 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6687 #: winerror.mc:3718
6688 msgid "The profile element could not be added.\n"
6689 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6691 #: winerror.mc:3723
6692 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6693 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6695 #: winerror.mc:3728
6696 msgid "The group element could not be added.\n"
6697 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6699 #: winerror.mc:3733
6700 msgid "The group element could not be removed.\n"
6701 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6703 #: winerror.mc:3738
6704 msgid "The username could not be found.\n"
6705 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6707 #: winerror.mc:3743
6708 msgid "This network connection does not exist.\n"
6709 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6711 #: winerror.mc:3748
6712 msgid "Connection reset by peer.\n"
6713 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6715 #: winerror.mc:3760
6716 #, fuzzy
6717 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6718 msgid "No Signature found in file.\n"
6719 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
6721 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6722 msgid "Local Port"
6723 msgstr "Porta Local"
6725 #: localspl.rc:32
6726 msgid "Local Monitor"
6727 msgstr "Monitor Local"
6729 #: localui.rc:39
6730 msgid "Add a Local Port"
6731 msgstr "Adicionar uma porta local"
6733 #: localui.rc:42
6734 msgid "&Enter the port name to add:"
6735 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6737 #: localui.rc:51
6738 msgid "Configure LPT Port"
6739 msgstr "Configurar porta LPT"
6741 #: localui.rc:54
6742 msgid "Timeout (seconds)"
6743 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6745 #: localui.rc:55
6746 msgid "&Transmission Retry:"
6747 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6749 #: localui.rc:32
6750 msgid "'%s' is not a valid port name"
6751 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6753 #: localui.rc:33
6754 msgid "Port %s already exists"
6755 msgstr "Porta %s já existe"
6757 #: localui.rc:34
6758 msgid "This port has no options to configure"
6759 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6761 #: mapi32.rc:31
6762 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6763 msgstr ""
6764 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6765 "instalado."
6767 #: mapi32.rc:32
6768 msgid "Send Mail"
6769 msgstr "Enviar E-mail"
6771 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6772 msgid "Enter Network Password"
6773 msgstr "Entre a senha da rede"
6775 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6776 msgid "Please enter your username and password:"
6777 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6779 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6780 msgid "Proxy"
6781 msgstr "Proxy"
6783 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6784 msgid "User"
6785 msgstr "Usuário"
6787 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6788 msgid "Password"
6789 msgstr "Senha"
6791 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6792 msgid "&Save this password (insecure)"
6793 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6795 #: mpr.rc:30
6796 msgid "Entire Network"
6797 msgstr "Toda a rede"
6799 #: msacm32.rc:30
6800 msgid "Sound Selection"
6801 msgstr "Seleção de som"
6803 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6804 msgid "&Save As..."
6805 msgstr "&Salvar como..."
6807 #: msacm32.rc:42
6808 msgid "&Format:"
6809 msgstr "&Formato:"
6811 #: msacm32.rc:47
6812 msgid "&Attributes:"
6813 msgstr "&Atributos:"
6815 #: mshtml.rc:39
6816 msgid "Hyperlink"
6817 msgstr "Hiperlink"
6819 #: mshtml.rc:42
6820 msgid "Hyperlink Information"
6821 msgstr "Informação do Hiperlink"
6823 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6824 msgid "&Type:"
6825 msgstr "&Tipo:"
6827 #: mshtml.rc:45
6828 msgid "&URL:"
6829 msgstr "&URL:"
6831 #: mshtml.rc:34
6832 msgid "HTML Document"
6833 msgstr "Documento HTML"
6835 #: mshtml.rc:29
6836 msgid "Downloading from %s..."
6837 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6839 #: mshtml.rc:28
6840 msgid "Done"
6841 msgstr "Concluído"
6843 #: msi.rc:31
6844 msgid ""
6845 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6846 "file path and try again."
6847 msgstr ""
6848 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6849 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6851 #: msi.rc:32
6852 msgid "path %s not found"
6853 msgstr "caminho %s não encontrado"
6855 #: msi.rc:33
6856 msgid "insert disk %s"
6857 msgstr "insira disco %s"
6859 #: msi.rc:34
6860 msgid ""
6861 "Windows Installer %s\n"
6862 "\n"
6863 "Usage:\n"
6864 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6865 "\n"
6866 "Install a product:\n"
6867 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6868 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6869 "\t/a package [property]\n"
6870 "Repair an installation:\n"
6871 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6872 "Uninstall a product:\n"
6873 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6874 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6875 "Advertise a product:\n"
6876 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6877 "Apply a patch:\n"
6878 "\t/p patch_package [property]\n"
6879 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6880 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6881 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6882 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6883 "Register the MSI Service:\n"
6884 "\t/y\n"
6885 "Unregister the MSI Service:\n"
6886 "\t/z\n"
6887 "Display this help:\n"
6888 "\t/help\n"
6889 "\t/?\n"
6890 msgstr ""
6891 "Windows Installer %s\n"
6892 "\n"
6893 "Modo de usar:\n"
6894 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6895 "\n"
6896 "Instalar um produto:\n"
6897 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6898 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6899 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6900 "Reparar uma instalação:\n"
6901 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6902 "Desinstalar um produto:\n"
6903 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6904 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6905 "Anunciar um produto:\n"
6906 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6907 "Aplicar um patch:\n"
6908 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6909 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6910 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6911 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6912 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6913 "Registrar Serviço MSI:\n"
6914 "\t/y\n"
6915 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
6916 "\t/z\n"
6917 "Mostrar esta ajuda:\n"
6918 "\t/help\n"
6919 "\t/?\n"
6921 #: msi.rc:61
6922 msgid "enter which folder contains %s"
6923 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6925 #: msi.rc:62
6926 msgid "install source for feature missing"
6927 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
6929 #: msi.rc:63
6930 msgid "network drive for feature missing"
6931 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
6933 #: msi.rc:64
6934 msgid "feature from:"
6935 msgstr "origem da funcionalidade:"
6937 #: msi.rc:65
6938 msgid "choose which folder contains %s"
6939 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6941 #: msi.rc:90
6942 #, fuzzy
6943 #| msgid "No registry log space.\n"
6944 msgid "Allocating registry space"
6945 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
6947 #: msi.rc:91
6948 #, fuzzy
6949 #| msgid "Single-instance application.\n"
6950 msgid "Searching for installed applications"
6951 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
6953 #: msi.rc:92
6954 msgid "Binding executables"
6955 msgstr ""
6957 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6958 #, fuzzy
6959 #| msgid "Searching for %s"
6960 msgid "Searching for qualifying products"
6961 msgstr "Localizando %s"
6963 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6964 msgid "Computing space requirements"
6965 msgstr ""
6967 #: msi.rc:96
6968 #, fuzzy
6969 #| msgid "Target folder"
6970 msgid "Creating folders"
6971 msgstr "Diretório alvo"
6973 #: msi.rc:97
6974 #, fuzzy
6975 #| msgid "Create Shor&tcut"
6976 msgid "Creating shortcuts"
6977 msgstr "Criar Ata&lho"
6979 #: msi.rc:98
6980 #, fuzzy
6981 #| msgid "Exception in service.\n"
6982 msgid "Deleting services"
6983 msgstr "Exceção no serviço.\n"
6985 #: msi.rc:99
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid "Creation date"
6988 msgid "Creating duplicate files"
6989 msgstr "Data de criação"
6991 #: msi.rc:101
6992 #, fuzzy
6993 #| msgid "No associated application.\n"
6994 msgid "Searching for related applications"
6995 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
6997 #: msi.rc:102
6998 msgid "Copying network install files"
6999 msgstr ""
7001 #: msi.rc:103
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid "Copying Files..."
7004 msgid "Copying new files"
7005 msgstr "Copiando arquivos..."
7007 #: msi.rc:104
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7010 msgid "Installing ODBC components"
7011 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
7013 #: msi.rc:105
7014 #, fuzzy
7015 #| msgid "Installer service failed.\n"
7016 msgid "Installing new services"
7017 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
7019 #: msi.rc:106
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "Install/Uninstall"
7022 msgid "Installing system catalog"
7023 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7025 #: msi.rc:107
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7028 msgid "Validating install"
7029 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
7031 #: msi.rc:108
7032 msgid "Evaluating launch conditions"
7033 msgstr ""
7035 #: msi.rc:109
7036 msgid "Migrating feature states from related applications"
7037 msgstr ""
7039 #: msi.rc:110
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Icon files"
7042 msgid "Moving files"
7043 msgstr "Arquivos de ícones"
7045 #: msi.rc:111
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Version information"
7048 msgid "Publishing assembly information"
7049 msgstr "Informação de versão"
7051 #: msi.rc:112
7052 msgid "Unpublishing assembly information"
7053 msgstr ""
7055 #: msi.rc:113
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "Icon files"
7058 msgid "Patching files"
7059 msgstr "Arquivos de ícones"
7061 #: msi.rc:114
7062 msgid "Updating component registration"
7063 msgstr ""
7065 #: msi.rc:115
7066 msgid "Publishing Qualified Components"
7067 msgstr ""
7069 #: msi.rc:116
7070 msgid "Publishing Product Features"
7071 msgstr ""
7073 #: msi.rc:117
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Client Information"
7076 msgid "Publishing product information"
7077 msgstr "Informação do Cliente"
7079 #: msi.rc:118
7080 msgid "Registering Class servers"
7081 msgstr ""
7083 #: msi.rc:119
7084 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7085 msgstr ""
7087 #: msi.rc:120
7088 msgid "Registering extension servers"
7089 msgstr ""
7091 #: msi.rc:121
7092 msgid "Registering fonts"
7093 msgstr ""
7095 #: msi.rc:122
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "Registry Editor"
7098 msgid "Registering MIME info"
7099 msgstr "Editor do Registro"
7101 #: msi.rc:123
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7104 msgid "Registering product"
7105 msgstr "O registro está corrompido.\n"
7107 #: msi.rc:124
7108 msgid "Registering program identifiers"
7109 msgstr ""
7111 #: msi.rc:125
7112 #, fuzzy
7113 #| msgid "Type Libraries"
7114 msgid "Registering type libraries"
7115 msgstr "Bibliotecas de tipos"
7117 #: msi.rc:126
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "Resource in use.\n"
7120 msgid "Registering user"
7121 msgstr "Recurso em uso.\n"
7123 #: msi.rc:127
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "&Remove duplicates"
7126 msgid "Removing duplicated files"
7127 msgstr "Remover &duplicados"
7129 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "Applying font settings"
7132 msgid "Updating environment strings"
7133 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
7135 #: msi.rc:129
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "&Remove application"
7138 msgid "Removing applications"
7139 msgstr "&Remover aplicativo"
7141 #: msi.rc:130
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "Icon files"
7144 msgid "Removing files"
7145 msgstr "Arquivos de ícones"
7147 #: msi.rc:131
7148 msgid "Removing folders"
7149 msgstr ""
7151 #: msi.rc:132
7152 msgid "Removing INI files entries"
7153 msgstr ""
7155 #: msi.rc:133
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Domain Component"
7158 msgid "Removing ODBC components"
7159 msgstr "Componente de Domínio"
7161 #: msi.rc:134
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7164 msgid "Removing system registry values"
7165 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
7167 #: msi.rc:135
7168 msgid "Removing shortcuts"
7169 msgstr ""
7171 #: msi.rc:137
7172 msgid "Registering modules"
7173 msgstr ""
7175 #: msi.rc:138
7176 msgid "Unregistering modules"
7177 msgstr ""
7179 #: msi.rc:139
7180 #, fuzzy
7181 #| msgid "Initializing; "
7182 msgid "Initializing ODBC directories"
7183 msgstr "Inicializando; "
7185 #: msi.rc:140
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7188 msgid "Starting services"
7189 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
7191 #: msi.rc:141
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7194 msgid "Stopping services"
7195 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
7197 #: msi.rc:142
7198 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7199 msgstr ""
7201 #: msi.rc:143
7202 msgid "Unpublishing Product Features"
7203 msgstr ""
7205 #: msi.rc:144
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "Client Information"
7208 msgid "Unpublishing product information"
7209 msgstr "Informação do Cliente"
7211 #: msi.rc:145
7212 msgid "Unregister Class servers"
7213 msgstr ""
7215 #: msi.rc:146
7216 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7217 msgstr ""
7219 #: msi.rc:147
7220 msgid "Unregistering extension servers"
7221 msgstr ""
7223 #: msi.rc:148
7224 msgid "Unregistering fonts"
7225 msgstr ""
7227 #: msi.rc:149
7228 msgid "Unregistering MIME info"
7229 msgstr ""
7231 #: msi.rc:150
7232 msgid "Unregistering program identifiers"
7233 msgstr ""
7235 #: msi.rc:151
7236 msgid "Unregistering type libraries"
7237 msgstr ""
7239 #: msi.rc:153
7240 msgid "Writing INI files values"
7241 msgstr ""
7243 #: msi.rc:154
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "Warning: system library"
7246 msgid "Writing system registry values"
7247 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7249 #: msi.rc:160
7250 msgid "Free space: [1]"
7251 msgstr ""
7253 #: msi.rc:161
7254 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7255 msgstr ""
7257 #: msi.rc:162
7258 msgid "File: [1]"
7259 msgstr "Arquivo: [1]"
7261 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7262 msgid "Folder: [1]"
7263 msgstr "Pasta: [1]"
7265 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7266 msgid "Shortcut: [1]"
7267 msgstr ""
7269 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "De&vice:"
7272 msgid "Service: [1]"
7273 msgstr "Dispositi&vo:"
7275 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7276 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7277 msgstr ""
7279 #: msi.rc:167
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "application"
7282 msgid "Found application: [1]"
7283 msgstr "aplicativo"
7285 #: msi.rc:168
7286 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7287 msgstr ""
7289 #: msi.rc:170
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "De&vice:"
7292 msgid "Service: [2]"
7293 msgstr "Dispositi&vo:"
7295 #: msi.rc:171
7296 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7297 msgstr ""
7299 #: msi.rc:172
7300 #, fuzzy
7301 #| msgid "Applications"
7302 msgid "Application: [1]"
7303 msgstr "Aplicativos"
7305 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7306 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7307 msgstr ""
7309 #: msi.rc:176
7310 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7311 msgstr ""
7313 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7314 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7315 msgstr ""
7317 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7318 msgid "Feature: [1]"
7319 msgstr ""
7321 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7322 msgid "Class Id: [1]"
7323 msgstr ""
7325 #: msi.rc:180
7326 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7327 msgstr ""
7329 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "Extensions Only"
7332 msgid "Extension: [1]"
7333 msgstr "Extensões Apenas"
7335 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7336 msgid "Font: [1]"
7337 msgstr "Fonte: [1]"
7339 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7340 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7341 msgstr ""
7343 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7344 msgid "ProgId: [1]"
7345 msgstr ""
7347 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7348 msgid "LibID: [1]"
7349 msgstr ""
7351 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7352 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7353 msgstr ""
7355 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7356 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7357 msgstr ""
7359 #: msi.rc:188
7360 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7361 msgstr ""
7363 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7364 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7365 msgstr ""
7367 #: msi.rc:192
7368 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7369 msgstr ""
7371 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7372 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7373 msgstr ""
7375 #: msi.rc:201
7376 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7377 msgstr ""
7379 #: msi.rc:209
7380 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7381 msgstr ""
7383 #: msi.rc:71
7384 msgid "{{Fatal error: }}"
7385 msgstr ""
7387 #: msi.rc:72
7388 msgid "{{Error [1]. }}"
7389 msgstr ""
7391 #: msi.rc:73
7392 msgid "Warning [1]."
7393 msgstr ""
7395 #: msi.rc:74
7396 msgid "Info [1]."
7397 msgstr ""
7399 #: msi.rc:75
7400 msgid ""
7401 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7402 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7403 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:76
7407 msgid "{{Disk full: }}"
7408 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7410 #: msi.rc:77
7411 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7412 msgstr ""
7414 #: msi.rc:78
7415 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7416 msgstr ""
7418 #: msi.rc:81
7419 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7420 msgstr ""
7422 #: msi.rc:79
7423 msgid "Action start [Time]: [1]."
7424 msgstr ""
7426 #: msi.rc:80
7427 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7428 msgstr ""
7430 #: msi.rc:83
7431 msgid "Please insert the disk: [2]"
7432 msgstr ""
7434 #: msi.rc:84
7435 msgid ""
7436 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7437 "that you can access it."
7438 msgstr ""
7440 #: msrle32.rc:31
7441 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7442 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
7444 #: msrle32.rc:32
7445 msgid ""
7446 "Wine MS-RLE video codec\n"
7447 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7448 msgstr ""
7449 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
7450 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
7452 #: msvfw32.rc:33
7453 msgid "Video Compression"
7454 msgstr "Compressão de vídeo"
7456 #: msvfw32.rc:39
7457 msgid "&Compressor:"
7458 msgstr "&Compressor:"
7460 #: msvfw32.rc:42
7461 msgid "Con&figure..."
7462 msgstr "Con&figurar..."
7464 #: msvfw32.rc:43
7465 msgid "&About"
7466 msgstr "&Sobre"
7468 #: msvfw32.rc:47
7469 msgid "Compression &Quality:"
7470 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7472 #: msvfw32.rc:49
7473 msgid "&Key Frame Every"
7474 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
7476 #: msvfw32.rc:53
7477 msgid "&Data Rate"
7478 msgstr "Taxa de &Dados"
7480 #: msvfw32.rc:55
7481 msgid "kB/s"
7482 msgstr "kB/s"
7484 #: msvfw32.rc:28
7485 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7486 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
7488 #: msvidc32.rc:29
7489 msgid "Wine Video 1 video codec"
7490 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
7492 #: oleacc.rc:31
7493 msgid "unknown object"
7494 msgstr "objeto desconhecido"
7496 #: oleacc.rc:32
7497 msgid "title bar"
7498 msgstr "barra de título"
7500 #: oleacc.rc:33
7501 msgid "menu bar"
7502 msgstr "barra de menu"
7504 #: oleacc.rc:34
7505 msgid "scroll bar"
7506 msgstr "barra de rolagem"
7508 #: oleacc.rc:35
7509 msgid "grip"
7510 msgstr "alça"
7512 #: oleacc.rc:36
7513 msgid "sound"
7514 msgstr "som"
7516 #: oleacc.rc:37
7517 msgid "cursor"
7518 msgstr "cursor"
7520 #: oleacc.rc:38
7521 msgid "caret"
7522 msgstr "circunflexo"
7524 #: oleacc.rc:39
7525 msgid "alert"
7526 msgstr "alerta"
7528 #: oleacc.rc:40
7529 msgid "window"
7530 msgstr "janela"
7532 #: oleacc.rc:41
7533 msgid "client"
7534 msgstr "cliente"
7536 #: oleacc.rc:42
7537 msgid "popup menu"
7538 msgstr "menu popup"
7540 #: oleacc.rc:43
7541 msgid "menu item"
7542 msgstr "item do menu"
7544 #: oleacc.rc:44
7545 msgid "tool tip"
7546 msgstr "dica"
7548 #: oleacc.rc:45
7549 msgid "application"
7550 msgstr "aplicativo"
7552 #: oleacc.rc:46
7553 msgid "document"
7554 msgstr "documento"
7556 #: oleacc.rc:47
7557 msgid "pane"
7558 msgstr "painel"
7560 #: oleacc.rc:48
7561 msgid "chart"
7562 msgstr "gráfico"
7564 #: oleacc.rc:49
7565 msgid "dialog"
7566 msgstr "diálogo"
7568 #: oleacc.rc:50
7569 msgid "border"
7570 msgstr "margem"
7572 #: oleacc.rc:51
7573 msgid "grouping"
7574 msgstr "agrupamento"
7576 #: oleacc.rc:52
7577 msgid "separator"
7578 msgstr "separador"
7580 #: oleacc.rc:53
7581 msgid "tool bar"
7582 msgstr "barra de ferramentas"
7584 #: oleacc.rc:54
7585 msgid "status bar"
7586 msgstr "barra de estado"
7588 #: oleacc.rc:55
7589 msgid "table"
7590 msgstr "tabela"
7592 #: oleacc.rc:56
7593 msgid "column header"
7594 msgstr "cabeçalho da coluna"
7596 #: oleacc.rc:57
7597 msgid "row header"
7598 msgstr "cabeçalho da linha"
7600 #: oleacc.rc:58
7601 msgid "column"
7602 msgstr "coluna"
7604 #: oleacc.rc:59
7605 msgid "row"
7606 msgstr "linha"
7608 #: oleacc.rc:60
7609 msgid "cell"
7610 msgstr "célula"
7612 #: oleacc.rc:61
7613 msgid "link"
7614 msgstr "atalho"
7616 #: oleacc.rc:62
7617 msgid "help balloon"
7618 msgstr "balão de ajuda"
7620 #: oleacc.rc:63
7621 msgid "character"
7622 msgstr "caractere"
7624 #: oleacc.rc:64
7625 msgid "list"
7626 msgstr "lista"
7628 #: oleacc.rc:65
7629 msgid "list item"
7630 msgstr "item da lista"
7632 #: oleacc.rc:66
7633 msgid "outline"
7634 msgstr "contorno"
7636 #: oleacc.rc:67
7637 msgid "outline item"
7638 msgstr "item de contorno"
7640 #: oleacc.rc:68
7641 msgid "page tab"
7642 msgstr "aba de página"
7644 #: oleacc.rc:69
7645 msgid "property page"
7646 msgstr "página de propriedades"
7648 #: oleacc.rc:70
7649 msgid "indicator"
7650 msgstr "indicador"
7652 #: oleacc.rc:71
7653 msgid "graphic"
7654 msgstr "gráfico"
7656 #: oleacc.rc:72
7657 msgid "static text"
7658 msgstr "texto estático"
7660 #: oleacc.rc:73
7661 msgid "text"
7662 msgstr "texto"
7664 #: oleacc.rc:74
7665 msgid "push button"
7666 msgstr "botão"
7668 #: oleacc.rc:75
7669 msgid "check button"
7670 msgstr "botão de seleção"
7672 #: oleacc.rc:76
7673 msgid "radio button"
7674 msgstr "botão de opção"
7676 #: oleacc.rc:77
7677 msgid "combo box"
7678 msgstr "caixa de combinação"
7680 #: oleacc.rc:78
7681 msgid "drop down"
7682 msgstr "lista suspensa"
7684 #: oleacc.rc:79
7685 msgid "progress bar"
7686 msgstr "barra de progresso"
7688 #: oleacc.rc:80
7689 msgid "dial"
7690 msgstr "discar"
7692 #: oleacc.rc:81
7693 msgid "hot key field"
7694 msgstr "campo com atalho de teclado"
7696 #: oleacc.rc:82
7697 msgid "slider"
7698 msgstr "controle deslizante"
7700 #: oleacc.rc:83
7701 msgid "spin box"
7702 msgstr "botão de seta"
7704 #: oleacc.rc:84
7705 msgid "diagram"
7706 msgstr "diagrama"
7708 #: oleacc.rc:85
7709 msgid "animation"
7710 msgstr "animação"
7712 #: oleacc.rc:86
7713 msgid "equation"
7714 msgstr "equação"
7716 #: oleacc.rc:87
7717 msgid "drop down button"
7718 msgstr "botão de lista suspensa"
7720 #: oleacc.rc:88
7721 msgid "menu button"
7722 msgstr "botão de menu"
7724 #: oleacc.rc:89
7725 msgid "grid drop down button"
7726 msgstr "botão de grade suspensa"
7728 #: oleacc.rc:90
7729 msgid "white space"
7730 msgstr "espaço em branco"
7732 #: oleacc.rc:91
7733 msgid "page tab list"
7734 msgstr "lista de guias de página"
7736 #: oleacc.rc:92
7737 msgid "clock"
7738 msgstr "relógio"
7740 #: oleacc.rc:93
7741 msgid "split button"
7742 msgstr "botão de divisão"
7744 #: oleacc.rc:94
7745 msgid "IP address"
7746 msgstr "endereço IP"
7748 #: oleacc.rc:95
7749 msgid "outline button"
7750 msgstr "botão de contorno"
7752 #: oleacc.rc:97
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "normal"
7755 msgstr "normal"
7757 #: oleacc.rc:98
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "unavailable"
7760 msgstr "indisponível"
7762 #: oleacc.rc:99
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "selected"
7765 msgstr "selecionado"
7767 #: oleacc.rc:100
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "focused"
7770 msgstr "focado"
7772 #: oleacc.rc:101
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "pressed"
7775 msgstr "pressionado"
7777 #: oleacc.rc:102
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "checked"
7780 msgstr "marcado"
7782 #: oleacc.rc:103
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "mixed"
7785 msgstr "misturado"
7787 #: oleacc.rc:104
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "read only"
7790 msgstr "somente leitura"
7792 #: oleacc.rc:105
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "hot tracked"
7795 msgstr "elemento ativo"
7797 #: oleacc.rc:106
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "default"
7800 msgstr "padrão"
7802 #: oleacc.rc:107
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "expanded"
7805 msgstr "expandido"
7807 #: oleacc.rc:108
7808 msgctxt "object state"
7809 msgid "collapsed"
7810 msgstr "reduzido"
7812 #: oleacc.rc:109
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "busy"
7815 msgstr "ocupado"
7817 #: oleacc.rc:110
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "floating"
7820 msgstr "flutuando"
7822 #: oleacc.rc:111
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "marqueed"
7825 msgstr "em movimento"
7827 #: oleacc.rc:112
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "animated"
7830 msgstr "animado"
7832 #: oleacc.rc:113
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "invisible"
7835 msgstr "invisível"
7837 #: oleacc.rc:114
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "offscreen"
7840 msgstr "fora da tela"
7842 #: oleacc.rc:115
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "sizeable"
7845 msgstr "expansível"
7847 #: oleacc.rc:116
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "moveable"
7850 msgstr "movível"
7852 #: oleacc.rc:117
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "self voicing"
7855 msgstr "voz própria"
7857 #: oleacc.rc:118
7858 msgctxt "object state"
7859 msgid "focusable"
7860 msgstr "focável"
7862 #: oleacc.rc:119
7863 msgctxt "object state"
7864 msgid "selectable"
7865 msgstr "selecionável"
7867 #: oleacc.rc:120
7868 msgctxt "object state"
7869 msgid "linked"
7870 msgstr "ligado"
7872 #: oleacc.rc:121
7873 msgctxt "object state"
7874 msgid "traversed"
7875 msgstr "percorrido"
7877 #: oleacc.rc:122
7878 msgctxt "object state"
7879 msgid "multi selectable"
7880 msgstr "multi selecionável"
7882 #: oleacc.rc:123
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "extended selectable"
7885 msgstr "seleção estendível"
7887 #: oleacc.rc:124
7888 msgctxt "object state"
7889 msgid "alert low"
7890 msgstr "alerta baixo"
7892 #: oleacc.rc:125
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "alert medium"
7895 msgstr "alerta médio"
7897 #: oleacc.rc:126
7898 msgctxt "object state"
7899 msgid "alert high"
7900 msgstr "alerta alto"
7902 #: oleacc.rc:127
7903 msgctxt "object state"
7904 msgid "protected"
7905 msgstr "protegido"
7907 #: oleacc.rc:128
7908 msgctxt "object state"
7909 msgid "has popup"
7910 msgstr "tem popup"
7912 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7913 msgid "True"
7914 msgstr "Verdadeiro"
7916 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7917 msgid "False"
7918 msgstr "Falso"
7920 #: oleaut32.rc:34
7921 msgid "On"
7922 msgstr "Ligado"
7924 #: oleaut32.rc:35
7925 msgid "Off"
7926 msgstr "Desligado"
7928 #: oledlg.rc:55
7929 msgid "Insert Object"
7930 msgstr "Inserir objeto"
7932 #: oledlg.rc:61
7933 msgid "Object Type:"
7934 msgstr "Tipo de objeto:"
7936 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7937 msgid "Result"
7938 msgstr "Resultado"
7940 #: oledlg.rc:65
7941 msgid "Create New"
7942 msgstr "Criar novo"
7944 #: oledlg.rc:67
7945 msgid "Create Control"
7946 msgstr "Criar controle"
7948 #: oledlg.rc:69
7949 msgid "Create From File"
7950 msgstr "Criar do arquivo"
7952 #: oledlg.rc:72
7953 msgid "&Add Control..."
7954 msgstr "&Adicionar Controle..."
7956 #: oledlg.rc:73
7957 msgid "Display As Icon"
7958 msgstr "Mostrar como ícone"
7960 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7961 msgid "Browse..."
7962 msgstr "Procurar..."
7964 #: oledlg.rc:76
7965 msgid "File:"
7966 msgstr "Arquivo:"
7968 #: oledlg.rc:82
7969 msgid "Paste Special"
7970 msgstr "Colar Especial"
7972 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7973 msgid "Source:"
7974 msgstr "Origem:"
7976 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7977 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7978 msgid "&Paste"
7979 msgstr "C&olar"
7981 #: oledlg.rc:88
7982 msgid "Paste &Link"
7983 msgstr "Colar a&talho"
7985 #: oledlg.rc:90
7986 msgid "&As:"
7987 msgstr "&Como:"
7989 #: oledlg.rc:97
7990 msgid "&Display As Icon"
7991 msgstr "&Mostrar como ícone"
7993 #: oledlg.rc:99
7994 msgid "Change &Icon..."
7995 msgstr "Mudar &Ícone..."
7997 #: oledlg.rc:28
7998 msgid "Insert a new %s object into your document"
7999 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
8001 #: oledlg.rc:29
8002 msgid ""
8003 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8004 "may activate it using the program which created it."
8005 msgstr ""
8006 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
8007 "ativá-lo usando o programa que o criou."
8009 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8010 msgid "Browse"
8011 msgstr "Procurar"
8013 #: oledlg.rc:31
8014 msgid ""
8015 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8016 "control."
8017 msgstr ""
8018 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
8019 "controle OLE."
8021 #: oledlg.rc:32
8022 msgid "Add Control"
8023 msgstr "Adicionar Controle"
8025 #: oledlg.rc:35
8026 msgid "&Convert..."
8027 msgstr "&Converter..."
8029 #: oledlg.rc:36
8030 msgid "%1 %2 &Object"
8031 msgstr "%1 %2 &Objeto"
8033 #: oledlg.rc:34
8034 msgid "%1 &Object"
8035 msgstr "%1 &Objeto"
8037 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8038 msgid "&Object"
8039 msgstr "&Objeto"
8041 #: oledlg.rc:41
8042 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8043 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8045 #: oledlg.rc:42
8046 msgid ""
8047 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8048 "activate it using %s."
8049 msgstr ""
8050 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8051 "possível ativá-lo usando %s."
8053 #: oledlg.rc:43
8054 msgid ""
8055 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8056 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8057 msgstr ""
8058 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8059 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8061 #: oledlg.rc:44
8062 msgid ""
8063 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8064 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8065 "your document."
8066 msgstr ""
8067 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8068 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8069 "reflitam no seu documento."
8071 #: oledlg.rc:45
8072 msgid ""
8073 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8074 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8075 "in your document."
8076 msgstr ""
8077 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8078 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8079 "seu documento."
8081 #: oledlg.rc:46
8082 msgid ""
8083 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8084 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8085 "be reflected in your document."
8086 msgstr ""
8087 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8088 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8089 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8091 #: oledlg.rc:47
8092 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8093 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8095 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8096 msgid "Unknown Type"
8097 msgstr "Tipo Desconhecido"
8099 #: oledlg.rc:49
8100 msgid "Unknown Source"
8101 msgstr "Origem Desconhecida"
8103 #: oledlg.rc:50
8104 msgid "the program which created it"
8105 msgstr "o programa que o criou"
8107 #: sane.rc:41
8108 msgid "Scanning"
8109 msgstr "Escaneando"
8111 #: sane.rc:44
8112 msgid "SCANNING... Please Wait"
8113 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8115 #: sane.rc:31
8116 msgctxt "unit: pixels"
8117 msgid "px"
8118 msgstr "px"
8120 #: sane.rc:32
8121 msgctxt "unit: bits"
8122 msgid "b"
8123 msgstr "b"
8125 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8126 msgctxt "unit: dots/inch"
8127 msgid "dpi"
8128 msgstr "ppp"
8130 #: sane.rc:35
8131 msgctxt "unit: percent"
8132 msgid "%"
8133 msgstr "%"
8135 #: sane.rc:36
8136 msgctxt "unit: microseconds"
8137 msgid "us"
8138 msgstr "µs"
8140 #: serialui.rc:28
8141 msgid "Settings for %s"
8142 msgstr "Configurações para %s"
8144 #: serialui.rc:31
8145 msgid "Baud Rate"
8146 msgstr "Bits por segundo"
8148 #: serialui.rc:33
8149 msgid "Parity"
8150 msgstr "Paridade"
8152 #: serialui.rc:35
8153 msgid "Flow Control"
8154 msgstr "Controle de fluxo"
8156 #: serialui.rc:37
8157 msgid "Data Bits"
8158 msgstr "Bits de dados"
8160 #: serialui.rc:39
8161 msgid "Stop Bits"
8162 msgstr "Bits de parada"
8164 #: setupapi.rc:39
8165 msgid "Copying Files..."
8166 msgstr "Copiando arquivos..."
8168 #: setupapi.rc:45
8169 msgid "Destination:"
8170 msgstr "Destino:"
8172 #: setupapi.rc:52
8173 msgid "Files Needed"
8174 msgstr "Arquivos Necessários"
8176 #: setupapi.rc:55
8177 msgid ""
8178 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8179 "make sure the correct drive is selected below"
8180 msgstr ""
8181 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8182 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8184 #: setupapi.rc:57
8185 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8186 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8188 #: setupapi.rc:31
8189 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8190 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8192 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8193 msgid "Unknown"
8194 msgstr "Desconhecido"
8196 #: setupapi.rc:33
8197 msgid "Copy files from:"
8198 msgstr "Copiar arquivos de:"
8200 #: setupapi.rc:34
8201 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8202 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8204 #: shdoclc.rc:42
8205 msgid "F&orward"
8206 msgstr "&Avançar"
8208 #: shdoclc.rc:44
8209 msgid "&Save Background As..."
8210 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8212 #: shdoclc.rc:45
8213 msgid "Set As Back&ground"
8214 msgstr "D&efinir como Fundo"
8216 #: shdoclc.rc:46
8217 msgid "&Copy Background"
8218 msgstr "&Copiar Fundo"
8220 #: shdoclc.rc:47
8221 msgid "Set as &Desktop Item"
8222 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8224 #: shdoclc.rc:52
8225 msgid "Create Shor&tcut"
8226 msgstr "Criar Ata&lho"
8228 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8229 msgid "Add to &Favorites..."
8230 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8232 #: shdoclc.rc:56
8233 msgid "&Encoding"
8234 msgstr "Co&dificação"
8236 #: shdoclc.rc:58
8237 msgid "Pr&int"
8238 msgstr "I&mprimir"
8240 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8241 msgid "&Open Link"
8242 msgstr "&Abrir link"
8244 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8245 msgid "Open Link in &New Window"
8246 msgstr "A&brir link numa nova janela"
8248 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8249 msgid "Save Target &As..."
8250 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
8252 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8253 msgid "&Print Target"
8254 msgstr "Imprimir lin&k"
8256 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8257 msgid "S&how Picture"
8258 msgstr "Mos&trar imagem"
8260 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8261 msgid "&Save Picture As..."
8262 msgstr "Sal&var imagem como..."
8264 #: shdoclc.rc:73
8265 msgid "&E-mail Picture..."
8266 msgstr "&Enviar imagem..."
8268 #: shdoclc.rc:74
8269 msgid "Pr&int Picture..."
8270 msgstr "I&mprimir imagem..."
8272 #: shdoclc.rc:75
8273 msgid "&Go to My Pictures"
8274 msgstr "I&r para minhas imagens"
8276 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8277 msgid "Set as Back&ground"
8278 msgstr "&Definir como fundo"
8280 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8281 msgid "Set as &Desktop Item..."
8282 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
8284 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8285 msgid "Copy Shor&tcut"
8286 msgstr "Copiar atal&ho"
8288 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8289 msgid "P&roperties"
8290 msgstr "&Propriedades"
8292 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8293 msgid "&Undo"
8294 msgstr "&Desfazer"
8296 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8297 msgid "&Delete"
8298 msgstr "&Excluir"
8300 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8301 msgid "&Select"
8302 msgstr "&Selecionar"
8304 #: shdoclc.rc:105
8305 msgid "&Cell"
8306 msgstr "&Célula"
8308 #: shdoclc.rc:106
8309 msgid "&Row"
8310 msgstr "&Linha"
8312 #: shdoclc.rc:107
8313 msgid "&Column"
8314 msgstr "C&oluna"
8316 #: shdoclc.rc:108
8317 msgid "&Table"
8318 msgstr "&Tabela"
8320 #: shdoclc.rc:111
8321 msgid "&Cell Properties"
8322 msgstr "Propriedades da &célula"
8324 #: shdoclc.rc:112
8325 msgid "&Table Properties"
8326 msgstr "Propriedades da &tabela"
8328 #: shdoclc.rc:128
8329 msgid "Open in &New Window"
8330 msgstr "A&brir numa nova janela"
8332 #: shdoclc.rc:132
8333 msgid "Cut"
8334 msgstr "&Cortar"
8336 #: shdoclc.rc:155
8337 msgid "&Save Video As..."
8338 msgstr "Sal&var vídeo como..."
8340 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8341 msgid "Play"
8342 msgstr "I&niciar"
8344 #: shdoclc.rc:192
8345 msgid "Rewind"
8346 msgstr "R&ecomeçar"
8348 #: shdoclc.rc:199
8349 msgid "Trace Tags"
8350 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
8352 #: shdoclc.rc:200
8353 msgid "Resource Failures"
8354 msgstr "Falhas de Recurso"
8356 #: shdoclc.rc:201
8357 msgid "Dump Tracking Info"
8358 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
8360 #: shdoclc.rc:202
8361 msgid "Debug Break"
8362 msgstr "Parada do Depurador"
8364 #: shdoclc.rc:203
8365 msgid "Debug View"
8366 msgstr "Visualização do Depurador"
8368 #: shdoclc.rc:204
8369 msgid "Dump Tree"
8370 msgstr "Despejar Árvore"
8372 #: shdoclc.rc:205
8373 msgid "Dump Lines"
8374 msgstr "Despejar Linhas"
8376 #: shdoclc.rc:206
8377 msgid "Dump DisplayTree"
8378 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
8380 #: shdoclc.rc:207
8381 msgid "Dump FormatCaches"
8382 msgstr "Despejar Caches de Formato"
8384 #: shdoclc.rc:208
8385 msgid "Dump LayoutRects"
8386 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
8388 #: shdoclc.rc:209
8389 msgid "Memory Monitor"
8390 msgstr "Monitor de Memória"
8392 #: shdoclc.rc:210
8393 msgid "Performance Meters"
8394 msgstr "Indicadores de Performance"
8396 #: shdoclc.rc:211
8397 msgid "Save HTML"
8398 msgstr "Salvar HTML"
8400 #: shdoclc.rc:213
8401 msgid "&Browse View"
8402 msgstr "Vista &Navegar"
8404 #: shdoclc.rc:214
8405 msgid "&Edit View"
8406 msgstr "Vista &Editar"
8408 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8409 msgid "Scroll Here"
8410 msgstr "Rolar aqui"
8412 #: shdoclc.rc:221
8413 msgid "Top"
8414 msgstr "Topo"
8416 #: shdoclc.rc:222
8417 msgid "Bottom"
8418 msgstr "Fundo"
8420 #: shdoclc.rc:224
8421 msgid "Page Up"
8422 msgstr "Página acima"
8424 #: shdoclc.rc:225
8425 msgid "Page Down"
8426 msgstr "Página abaixo"
8428 #: shdoclc.rc:227
8429 msgid "Scroll Up"
8430 msgstr "Rolar para cima"
8432 #: shdoclc.rc:228
8433 msgid "Scroll Down"
8434 msgstr "Rolar para baixo"
8436 #: shdoclc.rc:235
8437 msgid "Left Edge"
8438 msgstr "Canto esquerdo"
8440 #: shdoclc.rc:236
8441 msgid "Right Edge"
8442 msgstr "Canto direito"
8444 #: shdoclc.rc:238
8445 msgid "Page Left"
8446 msgstr "Página à esquerda"
8448 #: shdoclc.rc:239
8449 msgid "Page Right"
8450 msgstr "Página à direita"
8452 #: shdoclc.rc:241
8453 msgid "Scroll Left"
8454 msgstr "Rolar para a esquerda"
8456 #: shdoclc.rc:242
8457 msgid "Scroll Right"
8458 msgstr "Rolar para a direita"
8460 #: shdoclc.rc:28
8461 msgid "Wine Internet Explorer"
8462 msgstr "Wine Internet Explorer"
8464 #: shdoclc.rc:33
8465 msgid "&w&bPage &p"
8466 msgstr "&w&bPágina &p"
8468 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8469 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8470 msgid "Lar&ge Icons"
8471 msgstr "Ícones &Grandes"
8473 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8474 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8475 msgid "S&mall Icons"
8476 msgstr "Ícones &Pequenos"
8478 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8479 msgid "&List"
8480 msgstr "&Lista"
8482 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8483 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8484 msgid "&Details"
8485 msgstr "&Detalhes"
8487 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8488 msgid "Arrange &Icons"
8489 msgstr "O&rganizar ícones"
8491 #: shell32.rc:53
8492 msgid "By &Name"
8493 msgstr "Por &nome"
8495 #: shell32.rc:54
8496 msgid "By &Type"
8497 msgstr "Por &tipo"
8499 #: shell32.rc:55
8500 msgid "By &Size"
8501 msgstr "Por ta&manho"
8503 #: shell32.rc:56
8504 msgid "By &Date"
8505 msgstr "Por &data"
8507 #: shell32.rc:58
8508 msgid "&Auto Arrange"
8509 msgstr "Auto organi&zar"
8511 #: shell32.rc:60
8512 msgid "Line up Icons"
8513 msgstr "Alinhar ícones"
8515 #: shell32.rc:65
8516 msgid "Paste as Link"
8517 msgstr "Colar A&talho"
8519 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8520 msgid "New"
8521 msgstr "Novo"
8523 #: shell32.rc:69
8524 msgid "New &Folder"
8525 msgstr "&Pasta"
8527 #: shell32.rc:70
8528 msgid "New &Link"
8529 msgstr "Novo A&talho"
8531 #: shell32.rc:74
8532 msgid "Properties"
8533 msgstr "Propriedades"
8535 #: shell32.rc:85
8536 msgctxt "recycle bin"
8537 msgid "&Restore"
8538 msgstr "&Restaurar"
8540 #: shell32.rc:86
8541 msgid "&Erase"
8542 msgstr "&Apagar"
8544 #: shell32.rc:98
8545 msgid "E&xplore"
8546 msgstr "&Explorar"
8548 #: shell32.rc:101
8549 msgid "C&ut"
8550 msgstr "C&ortar"
8552 #: shell32.rc:104
8553 msgid "Create &Link"
8554 msgstr "Criar a&talho"
8556 #: shell32.rc:106
8557 msgid "&Rename"
8558 msgstr "&Renomear"
8560 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8561 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8562 msgid "E&xit"
8563 msgstr "Sai&r"
8565 #: shell32.rc:130
8566 msgid "&About Control Panel"
8567 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
8569 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8570 msgid "Browse for Folder"
8571 msgstr "Procurar pasta"
8573 #: shell32.rc:293
8574 msgid "Folder:"
8575 msgstr "Pasta:"
8577 #: shell32.rc:299
8578 msgid "&Make New Folder"
8579 msgstr "&Criar nova pasta"
8581 #: shell32.rc:306
8582 msgid "Message"
8583 msgstr "Mensagem"
8585 #: shell32.rc:310
8586 msgid "Yes to &all"
8587 msgstr "Sim para &todos"
8589 #: shell32.rc:319
8590 msgid "About %s"
8591 msgstr "Sobre %s"
8593 #: shell32.rc:323
8594 msgid "Wine &license"
8595 msgstr "&Licença do Wine"
8597 #: shell32.rc:328
8598 msgid "Running on %s"
8599 msgstr "Executando em %s"
8601 #: shell32.rc:329
8602 msgid "Wine was brought to you by:"
8603 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8605 #: shell32.rc:334
8606 msgid "Run"
8607 msgstr "Executar"
8609 #: shell32.rc:338
8610 msgid ""
8611 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8612 "will open it for you."
8613 msgstr ""
8614 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
8615 "Wine irá abri-lo."
8617 #: shell32.rc:339
8618 msgid "&Open:"
8619 msgstr "&Abrir:"
8621 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8622 #: winefile.rc:130
8623 msgid "&Browse..."
8624 msgstr "&Procurar..."
8626 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8627 #, fuzzy
8628 #| msgid "File type"
8629 msgid "File type:"
8630 msgstr "Tipo de arquivo"
8632 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8633 msgid "Location:"
8634 msgstr "Localização:"
8636 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8637 msgid "Size:"
8638 msgstr "Tamanho:"
8640 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8641 #, fuzzy
8642 #| msgid "Creation date"
8643 msgid "Creation date:"
8644 msgstr "Data de criação"
8646 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8647 #, fuzzy
8648 #| msgid "&Attributes:"
8649 msgid "Attributes:"
8650 msgstr "&Atributos:"
8652 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8653 msgid "H&idden"
8654 msgstr "&Oculto"
8656 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8657 msgid "&Archive"
8658 msgstr "Ar&quivo"
8660 #: shell32.rc:386
8661 #, fuzzy
8662 #| msgid "Open:"
8663 msgid "Open with:"
8664 msgstr "Abrir:"
8666 #: shell32.rc:389
8667 #, fuzzy
8668 #| msgid "Change &Icon..."
8669 msgid "&Change..."
8670 msgstr "Mudar &Ícone..."
8672 #: shell32.rc:400
8673 #, fuzzy
8674 #| msgid "Modified"
8675 msgid "Last modified:"
8676 msgstr "Modificado"
8678 #: shell32.rc:402
8679 #, fuzzy
8680 #| msgid "Last Change:"
8681 msgid "Last accessed:"
8682 msgstr "Última Alteração:"
8684 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8685 msgid "Size"
8686 msgstr "Tamanho"
8688 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8689 msgid "Type"
8690 msgstr "Tipo"
8692 #: shell32.rc:140
8693 msgid "Modified"
8694 msgstr "Modificado"
8696 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8697 msgid "Attributes"
8698 msgstr "Atributos"
8700 #: shell32.rc:143
8701 msgid "Size available"
8702 msgstr "Disponível"
8704 #: shell32.rc:145
8705 msgid "Comments"
8706 msgstr "Comentários"
8708 #: shell32.rc:146
8709 msgid "Owner"
8710 msgstr "Dono"
8712 #: shell32.rc:147
8713 msgid "Group"
8714 msgstr "Grupo"
8716 #: shell32.rc:148
8717 msgid "Original location"
8718 msgstr "Localização original"
8720 #: shell32.rc:149
8721 msgid "Date deleted"
8722 msgstr "Data de exclusão"
8724 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8725 msgctxt "display name"
8726 msgid "Desktop"
8727 msgstr "Área de Trabalho"
8729 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8730 msgid "My Computer"
8731 msgstr "Meu Computador"
8733 #: shell32.rc:159
8734 msgid "Control Panel"
8735 msgstr "Painel de Controle"
8737 #: shell32.rc:166
8738 msgid "Select"
8739 msgstr "Selecionar"
8741 #: shell32.rc:189
8742 msgid "Restart"
8743 msgstr "Reiniciar"
8745 #: shell32.rc:190
8746 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8747 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8749 #: shell32.rc:191
8750 msgid "Shutdown"
8751 msgstr "Desligar"
8753 #: shell32.rc:192
8754 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8755 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8757 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8758 msgid "Programs"
8759 msgstr "Programas"
8761 #: shell32.rc:204
8762 msgid "My Documents"
8763 msgstr "Meus Documentos"
8765 #: shell32.rc:205
8766 msgid "Favorites"
8767 msgstr "Favoritos"
8769 #: shell32.rc:206
8770 msgid "StartUp"
8771 msgstr "Inicialização"
8773 #: shell32.rc:207
8774 msgid "Start Menu"
8775 msgstr "Menu Iniciar"
8777 #: shell32.rc:208
8778 msgid "My Music"
8779 msgstr "Minhas Músicas"
8781 #: shell32.rc:209
8782 msgid "My Videos"
8783 msgstr "Meus Vídeos"
8785 #: shell32.rc:210
8786 msgctxt "directory"
8787 msgid "Desktop"
8788 msgstr "Área de Trabalho"
8790 #: shell32.rc:211
8791 msgid "NetHood"
8792 msgstr "Rede"
8794 #: shell32.rc:212
8795 msgid "Templates"
8796 msgstr "Modelos"
8798 #: shell32.rc:213
8799 msgid "PrintHood"
8800 msgstr "Impressoras"
8802 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8803 msgid "History"
8804 msgstr "Histórico"
8806 #: shell32.rc:215
8807 msgid "Program Files"
8808 msgstr "Arquivos de programas"
8810 #: shell32.rc:217
8811 msgid "My Pictures"
8812 msgstr "Minhas Imagens"
8814 #: shell32.rc:218
8815 msgid "Common Files"
8816 msgstr "Arquivos Comuns"
8818 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8819 msgid "Documents"
8820 msgstr "Documentos"
8822 #: shell32.rc:220
8823 msgid "Administrative Tools"
8824 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8826 #: shell32.rc:221
8827 msgid "Music"
8828 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8830 #: shell32.rc:222
8831 msgid "Pictures"
8832 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8834 #: shell32.rc:223
8835 msgid "Videos"
8836 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8838 #: shell32.rc:216
8839 msgid "Program Files (x86)"
8840 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8842 #: shell32.rc:224
8843 msgid "Contacts"
8844 msgstr "Contatos"
8846 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8847 msgid "Links"
8848 msgstr "Atalhos"
8850 #: shell32.rc:226
8851 msgid "Slide Shows"
8852 msgstr "Apresentações"
8854 #: shell32.rc:227
8855 msgid "Playlists"
8856 msgstr "Listas de reprodução"
8858 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8859 msgid "Status"
8860 msgstr "Estado"
8862 #: shell32.rc:152
8863 msgid "Location"
8864 msgstr "Localização"
8866 #: shell32.rc:153
8867 msgid "Model"
8868 msgstr "Modelo"
8870 #: shell32.rc:228
8871 msgid "Sample Music"
8872 msgstr "Amostra de músicas"
8874 #: shell32.rc:229
8875 msgid "Sample Pictures"
8876 msgstr "Amostra de imagens"
8878 #: shell32.rc:230
8879 msgid "Sample Playlists"
8880 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8882 #: shell32.rc:231
8883 msgid "Sample Videos"
8884 msgstr "Amostra de vídeos"
8886 #: shell32.rc:232
8887 msgid "Saved Games"
8888 msgstr "Jogos salvos"
8890 #: shell32.rc:233
8891 msgid "Searches"
8892 msgstr "Buscas"
8894 #: shell32.rc:234
8895 msgid "Users"
8896 msgstr "Usuários"
8898 #: shell32.rc:236
8899 msgid "Downloads"
8900 msgstr "Downloads"
8902 #: shell32.rc:169
8903 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8904 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8906 #: shell32.rc:170
8907 msgid "Error during creation of a new folder"
8908 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8910 #: shell32.rc:171
8911 msgid "Confirm file deletion"
8912 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8914 #: shell32.rc:172
8915 msgid "Confirm folder deletion"
8916 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8918 #: shell32.rc:173
8919 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8920 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8922 #: shell32.rc:174
8923 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8924 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8926 #: shell32.rc:181
8927 msgid "Confirm file overwrite"
8928 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8930 #: shell32.rc:180
8931 msgid ""
8932 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8933 "\n"
8934 "Do you want to replace it?"
8935 msgstr ""
8936 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8937 "\n"
8938 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8940 #: shell32.rc:175
8941 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8942 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8944 #: shell32.rc:177
8945 msgid ""
8946 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8947 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8949 #: shell32.rc:176
8950 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8951 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8953 #: shell32.rc:178
8954 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8955 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8957 #: shell32.rc:179
8958 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8959 msgstr ""
8960 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8962 #: shell32.rc:186
8963 msgid ""
8964 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8965 "\n"
8966 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8967 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8968 "the folder?"
8969 msgstr ""
8970 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8971 "\n"
8972 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8973 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8974 "pasta mesmo assim?"
8976 #: shell32.rc:238
8977 msgid "New Folder"
8978 msgstr "Nova Pasta"
8980 #: shell32.rc:240
8981 msgid "Wine Control Panel"
8982 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8984 #: shell32.rc:195
8985 #, fuzzy
8986 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8987 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8988 msgstr ""
8989 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8991 #: shell32.rc:196
8992 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8993 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8995 #: shell32.rc:198
8996 msgid "Executable files (*.exe)"
8997 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8999 #: shell32.rc:244
9000 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9001 msgstr ""
9002 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
9004 #: shell32.rc:246
9005 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9006 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
9008 #: shell32.rc:247
9009 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9010 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
9012 #: shell32.rc:248
9013 msgid "Confirm deletion"
9014 msgstr "Confirmar exclusão"
9016 #: shell32.rc:249
9017 msgid ""
9018 "A file already exists at the path %1.\n"
9019 "\n"
9020 "Do you want to replace it?"
9021 msgstr ""
9022 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
9023 "\n"
9024 "Gostaria de substituí-lo?"
9026 #: shell32.rc:250
9027 msgid ""
9028 "A folder already exists at the path %1.\n"
9029 "\n"
9030 "Do you want to replace it?"
9031 msgstr ""
9032 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
9033 "\n"
9034 "Gostaria de substituí-la?"
9036 #: shell32.rc:251
9037 msgid "Confirm overwrite"
9038 msgstr "Confirmar sobrescrever"
9040 #: shell32.rc:268
9041 msgid ""
9042 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9043 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9044 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9045 "any later version.\n"
9046 "\n"
9047 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9048 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9049 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9050 "details.\n"
9051 "\n"
9052 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9053 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9054 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9055 msgstr ""
9056 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
9057 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
9058 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
9059 "qualquer versão posterior.\n"
9060 "\n"
9061 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
9062 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
9063 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
9064 "detalhes.\n"
9065 "\n"
9066 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
9067 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9068 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9070 #: shell32.rc:256
9071 msgid "Wine License"
9072 msgstr "Licença do Wine"
9074 #: shell32.rc:158
9075 msgid "Trash"
9076 msgstr "Lixeira"
9078 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9079 msgid "Error"
9080 msgstr "Erro"
9082 #: shlwapi.rc:43
9083 msgid "Don't show me th&is message again"
9084 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
9086 #: shlwapi.rc:30
9087 msgid "%d bytes"
9088 msgstr "%d bytes"
9090 #: shlwapi.rc:31
9091 msgctxt "time unit: hours"
9092 msgid " hr"
9093 msgstr " h"
9095 #: shlwapi.rc:32
9096 msgctxt "time unit: minutes"
9097 msgid " min"
9098 msgstr " min"
9100 #: shlwapi.rc:33
9101 msgctxt "time unit: seconds"
9102 msgid " sec"
9103 msgstr " s"
9105 #: twain.rc:29
9106 #, fuzzy
9107 #| msgid "Select Folder"
9108 msgid "Select Source"
9109 msgstr "Selecionar pasta"
9111 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9112 msgid "Security Warning"
9113 msgstr "Aviso de Segurança"
9115 #: urlmon.rc:35
9116 msgid "Do you want to install this software?"
9117 msgstr "Deseja instalar esse software?"
9119 #: urlmon.rc:39
9120 msgid "Don't install"
9121 msgstr "Não instalar"
9123 #: urlmon.rc:43
9124 msgid ""
9125 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9126 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9127 msgstr ""
9128 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
9129 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
9131 #: urlmon.rc:51
9132 msgid "Installation of component failed: %08x"
9133 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
9135 #: urlmon.rc:52
9136 msgid "Install (%d)"
9137 msgstr "Instalar (%d)"
9139 #: urlmon.rc:53
9140 msgid "Install"
9141 msgstr "Instalar"
9143 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9144 msgctxt "window"
9145 msgid "&Restore"
9146 msgstr "&Restaurar"
9148 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9149 msgid "&Move"
9150 msgstr "&Mover"
9152 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9153 msgid "&Size"
9154 msgstr "&Tamanho"
9156 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9157 msgid "Mi&nimize"
9158 msgstr "Mi&nimizar"
9160 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9161 msgid "Ma&ximize"
9162 msgstr "Ma&ximizar"
9164 #: user32.rc:36
9165 msgid "&Close\tAlt+F4"
9166 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
9168 #: user32.rc:38
9169 msgid "&About Wine"
9170 msgstr "&Sobre o Wine"
9172 #: user32.rc:49
9173 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9174 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
9176 #: user32.rc:51
9177 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9178 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
9180 #: user32.rc:81
9181 msgid "&Abort"
9182 msgstr "&Abortar"
9184 #: user32.rc:85
9185 msgid "&Ignore"
9186 msgstr "&Ignorar"
9188 #: user32.rc:86
9189 msgid "&Try Again"
9190 msgstr "&Tente Novamente"
9192 #: user32.rc:87
9193 msgid "&Continue"
9194 msgstr "&Continuar"
9196 #: user32.rc:94
9197 msgid "Select Window"
9198 msgstr "Selecionar Janela"
9200 #: user32.rc:72
9201 msgid "&More Windows..."
9202 msgstr "&Mais Janelas..."
9204 #: winemac.rc:33
9205 msgid "Hide %@"
9206 msgstr "Ocultar %@"
9208 #: winemac.rc:35
9209 msgid "Hide Others"
9210 msgstr "Esconder Outras"
9212 #: winemac.rc:36
9213 msgid "Show All"
9214 msgstr "Mostrar Todas"
9216 #: winemac.rc:37
9217 msgid "Quit %@"
9218 msgstr "Sair de %@"
9220 #: winemac.rc:38
9221 msgid "Quit"
9222 msgstr "Sair"
9224 #: winemac.rc:40
9225 msgid "Window"
9226 msgstr "Janela"
9228 #: winemac.rc:41
9229 msgid "Minimize"
9230 msgstr "Minimizar"
9232 #: winemac.rc:42
9233 msgid "Zoom"
9234 msgstr "Zoom"
9236 #: winemac.rc:43
9237 msgid "Enter Full Screen"
9238 msgstr "Modo de Tela Cheia"
9240 #: winemac.rc:44
9241 msgid "Bring All to Front"
9242 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
9244 #: wineps.rc:31
9245 msgid "Paper Si&ze:"
9246 msgstr "&Tamanho do papel:"
9248 #: wineps.rc:39
9249 msgid "Duplex:"
9250 msgstr "Frente e verso:"
9252 #: wineps.rc:50
9253 msgid "Setup"
9254 msgstr "Configurar"
9256 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9257 msgid "Realm"
9258 msgstr "Domínio"
9260 #: wininet.rc:57
9261 msgid "Authentication Required"
9262 msgstr "Autenticação Requerida"
9264 #: wininet.rc:61
9265 msgid "Server"
9266 msgstr "Servidor"
9268 #: wininet.rc:80
9269 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9270 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
9272 #: wininet.rc:82
9273 msgid "Do you want to continue anyway?"
9274 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
9276 #: wininet.rc:28
9277 msgid "LAN Connection"
9278 msgstr "Conexão LAN"
9280 #: wininet.rc:29
9281 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9282 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
9284 #: wininet.rc:30
9285 msgid "The date on the certificate is invalid."
9286 msgstr "A data do certificado é inválida."
9288 #: wininet.rc:31
9289 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9290 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
9292 #: wininet.rc:32
9293 msgid ""
9294 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9295 msgstr ""
9296 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
9298 #: winineterror.mc:26
9299 #, fuzzy
9300 #| msgid "Service request timeout.\n"
9301 msgid "The request has timed out.\n"
9302 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
9304 #: winineterror.mc:31
9305 #, fuzzy
9306 #| msgid "A printer error occurred."
9307 msgid "An internal error has occurred.\n"
9308 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9310 #: winineterror.mc:36
9311 #, fuzzy
9312 #| msgid "Path is invalid.\n"
9313 msgid "The URL is invalid.\n"
9314 msgstr "Caminho inválido.\n"
9316 #: winineterror.mc:41
9317 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9318 msgstr ""
9320 #: winineterror.mc:46
9321 #, fuzzy
9322 #| msgid "The username could not be found.\n"
9323 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9324 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
9326 #: winineterror.mc:51
9327 #, fuzzy
9328 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9329 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9330 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
9332 #: winineterror.mc:56
9333 msgid ""
9334 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9335 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9336 msgstr ""
9338 #: winineterror.mc:61
9339 #, fuzzy
9340 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9341 msgid "The requested item could not be located.\n"
9342 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
9344 #: winineterror.mc:66
9345 #, fuzzy
9346 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9347 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9348 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9350 #: winineterror.mc:71
9351 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9352 msgstr ""
9354 #: winineterror.mc:76
9355 msgid ""
9356 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9357 "certificate is expired.\n"
9358 msgstr ""
9360 #: winineterror.mc:81
9361 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9362 msgstr ""
9364 #: winmm.rc:32
9365 msgid "The specified command was carried out."
9366 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
9368 #: winmm.rc:33
9369 msgid "Undefined external error."
9370 msgstr "Erro externo indefinido."
9372 #: winmm.rc:34
9373 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9374 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
9376 #: winmm.rc:35
9377 msgid "The driver was not enabled."
9378 msgstr "O driver não foi habilitado."
9380 #: winmm.rc:36
9381 msgid ""
9382 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9383 "again."
9384 msgstr ""
9385 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
9386 "tente novamente."
9388 #: winmm.rc:37
9389 msgid "The specified device handle is invalid."
9390 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
9392 #: winmm.rc:38
9393 msgid "There is no driver installed on your system!"
9394 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
9396 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9397 msgid ""
9398 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9399 "increase available memory, and then try again."
9400 msgstr ""
9401 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
9402 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
9404 #: winmm.rc:40
9405 msgid ""
9406 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9407 "which functions and messages the driver supports."
9408 msgstr ""
9409 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
9410 "quais funções e mensagens o driver suporta."
9412 #: winmm.rc:41
9413 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9414 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
9416 #: winmm.rc:42
9417 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9418 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
9420 #: winmm.rc:43
9421 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9422 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
9424 #: winmm.rc:46
9425 msgid ""
9426 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9427 "Capabilities function to determine the supported formats."
9428 msgstr ""
9429 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
9430 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
9432 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9433 msgid ""
9434 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9435 "device, or wait until the data is finished playing."
9436 msgstr ""
9437 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
9438 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
9440 #: winmm.rc:48
9441 msgid ""
9442 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9443 "header, and then try again."
9444 msgstr ""
9445 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9446 "cabeçalho e tente novamente."
9448 #: winmm.rc:49
9449 msgid ""
9450 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9451 "and then try again."
9452 msgstr ""
9453 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
9454 "flag e tente novamente."
9456 #: winmm.rc:52
9457 msgid ""
9458 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9459 "header, and then try again."
9460 msgstr ""
9461 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9462 "cabeçalho e tente novamente."
9464 #: winmm.rc:54
9465 msgid ""
9466 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9467 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9468 msgstr ""
9469 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
9470 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
9472 #: winmm.rc:55
9473 msgid ""
9474 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9475 "transmitted, and then try again."
9476 msgstr ""
9477 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
9478 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
9480 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9481 msgid ""
9482 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9483 "on the system."
9484 msgstr ""
9485 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9486 "não está instalado no sistema."
9488 #: winmm.rc:57
9489 msgid ""
9490 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9491 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9492 msgstr ""
9493 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
9494 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
9496 #: winmm.rc:60
9497 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9498 msgstr ""
9499 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
9500 "MCI."
9502 #: winmm.rc:61
9503 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9504 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
9506 #: winmm.rc:62
9507 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9508 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
9510 #: winmm.rc:63
9511 msgid ""
9512 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9513 "or contact the device manufacturer."
9514 msgstr ""
9515 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
9516 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
9518 #: winmm.rc:64
9519 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9520 msgstr ""
9521 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
9523 #: winmm.rc:66
9524 msgid ""
9525 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9526 "unique alias."
9527 msgstr ""
9528 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
9529 "aplicativo. Use um apelido único."
9531 #: winmm.rc:67
9532 msgid ""
9533 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9534 msgstr ""
9535 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
9536 "dispositivo especificado."
9538 #: winmm.rc:68
9539 msgid "No command was specified."
9540 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
9542 #: winmm.rc:69
9543 msgid ""
9544 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9545 "size of the buffer."
9546 msgstr ""
9547 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
9548 "Aumente o tamanho do buffer."
9550 #: winmm.rc:70
9551 msgid ""
9552 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9553 "one."
9554 msgstr ""
9555 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
9556 "favor, forneça-a."
9558 #: winmm.rc:71
9559 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9560 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
9562 #: winmm.rc:72
9563 msgid ""
9564 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9565 "manufacturer about obtaining a new driver."
9566 msgstr ""
9567 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
9568 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9570 #: winmm.rc:73
9571 msgid ""
9572 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9573 "manufacturer about obtaining a new driver."
9574 msgstr ""
9575 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
9576 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9578 #: winmm.rc:74
9579 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9580 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
9582 #: winmm.rc:75
9583 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9584 msgstr ""
9585 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
9587 #: winmm.rc:76
9588 msgid ""
9589 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9590 msgstr ""
9591 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
9592 "e o nome do arquivo estão corretos."
9594 #: winmm.rc:77
9595 msgid "The device driver is not ready."
9596 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
9598 #: winmm.rc:78
9599 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9600 msgstr ""
9601 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
9603 #: winmm.rc:79
9604 msgid ""
9605 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9606 "access error."
9607 msgstr ""
9608 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
9609 "possível acessar o erro."
9611 #: winmm.rc:80
9612 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9613 msgstr ""
9614 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
9615 "especificado."
9617 #: winmm.rc:81
9618 msgid ""
9619 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9620 "separately to determine which devices caused the error."
9621 msgstr ""
9622 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
9623 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
9625 #: winmm.rc:82
9626 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9627 msgstr ""
9628 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
9630 #: winmm.rc:83
9631 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9632 msgstr ""
9633 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
9635 #: winmm.rc:84
9636 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9637 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
9639 #: winmm.rc:85
9640 msgid ""
9641 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9642 "still connected to the network."
9643 msgstr ""
9644 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
9645 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
9647 #: winmm.rc:86
9648 msgid ""
9649 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9650 "device name is spelled correctly."
9651 msgstr ""
9652 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
9653 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
9655 #: winmm.rc:87
9656 msgid ""
9657 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9658 "again."
9659 msgstr ""
9660 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
9661 "e tente novamente."
9663 #: winmm.rc:88
9664 msgid ""
9665 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9666 "alias."
9667 msgstr ""
9668 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
9669 "apelido único."
9671 #: winmm.rc:89
9672 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9673 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
9675 #: winmm.rc:90
9676 msgid ""
9677 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9678 "parameter with each 'open' command."
9679 msgstr ""
9680 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
9681 "'shareable' para cada comando 'open'."
9683 #: winmm.rc:91
9684 msgid ""
9685 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9686 "Please supply one."
9687 msgstr ""
9688 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
9689 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9691 #: winmm.rc:92
9692 msgid ""
9693 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9694 "documentation for valid formats."
9695 msgstr ""
9696 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
9697 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
9699 #: winmm.rc:93
9700 msgid ""
9701 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9702 "supply one."
9703 msgstr ""
9704 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
9705 "forneça uma."
9707 #: winmm.rc:94
9708 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9709 msgstr ""
9710 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9711 "única vez."
9713 #: winmm.rc:95
9714 msgid ""
9715 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9716 "may be corrupt, or not in the correct format."
9717 msgstr ""
9718 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9719 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
9721 #: winmm.rc:96
9722 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9723 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9725 #: winmm.rc:97
9726 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9727 msgstr ""
9728 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
9729 "arquivo."
9731 #: winmm.rc:98
9732 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9733 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
9735 #: winmm.rc:99
9736 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9737 msgstr ""
9738 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9739 "automaticamente."
9741 #: winmm.rc:100
9742 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9743 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9745 #: winmm.rc:101
9746 msgid ""
9747 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9748 "sequence, and then try again."
9749 msgstr ""
9750 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9751 "sequência dos comandos e tente novamente."
9753 #: winmm.rc:102
9754 msgid ""
9755 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9756 "the device is closed, and then try again."
9757 msgstr ""
9758 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9759 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
9761 #: winmm.rc:103
9762 msgid ""
9763 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9764 "characters, followed by a period and an extension."
9765 msgstr ""
9766 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9767 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9769 #: winmm.rc:104
9770 msgid ""
9771 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9772 msgstr ""
9773 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9775 #: winmm.rc:105
9776 msgid ""
9777 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9778 "in Control Panel to install the device."
9779 msgstr ""
9780 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9781 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9783 #: winmm.rc:106
9784 msgid ""
9785 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9786 "restarting your computer."
9787 msgstr ""
9788 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9789 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9791 #: winmm.rc:107
9792 msgid ""
9793 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9794 "cannot change directories."
9795 msgstr ""
9796 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9797 "aplicativo não pode mudar de diretório."
9799 #: winmm.rc:108
9800 msgid ""
9801 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9802 "change drives."
9803 msgstr ""
9804 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9805 "aplicativo não pode mudar de unidade."
9807 #: winmm.rc:109
9808 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9809 msgstr ""
9810 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9811 "caracteres."
9813 #: winmm.rc:110
9814 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9815 msgstr ""
9816 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9817 "caracteres."
9819 #: winmm.rc:111
9820 msgid ""
9821 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9822 msgstr ""
9823 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
9825 #: winmm.rc:112
9826 msgid ""
9827 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9828 "until a wave device is free, and then try again."
9829 msgstr ""
9830 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9831 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9833 #: winmm.rc:113
9834 msgid ""
9835 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9836 "until the device is free, and then try again."
9837 msgstr ""
9838 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9839 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
9841 #: winmm.rc:114
9842 msgid ""
9843 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9844 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9845 msgstr ""
9846 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9847 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9849 #: winmm.rc:115
9850 msgid ""
9851 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9852 "until the device is free, and then try again."
9853 msgstr ""
9854 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9855 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
9857 #: winmm.rc:116
9858 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9859 msgstr ""
9860 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9861 "utilizado."
9863 #: winmm.rc:117
9864 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9865 msgstr ""
9866 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9867 "utilizado."
9869 #: winmm.rc:118
9870 msgid ""
9871 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9872 "the Drivers option to install the wave device."
9873 msgstr ""
9874 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9875 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9877 #: winmm.rc:119
9878 msgid ""
9879 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9880 "format."
9881 msgstr ""
9882 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9883 "arquivo atual."
9885 #: winmm.rc:120
9886 msgid ""
9887 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9888 "the Drivers option to install the wave device."
9889 msgstr ""
9890 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9891 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9893 #: winmm.rc:121
9894 msgid ""
9895 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9896 "format."
9897 msgstr ""
9898 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9899 "formato do arquivo atual."
9901 #: winmm.rc:126
9902 msgid ""
9903 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9904 "You can't use them together."
9905 msgstr ""
9906 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
9907 "Você não pode utilizá-los juntos."
9909 #: winmm.rc:128
9910 msgid ""
9911 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9912 "again."
9913 msgstr ""
9914 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9915 "tente novamente."
9917 #: winmm.rc:131
9918 msgid ""
9919 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9920 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9921 msgstr ""
9922 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9923 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9925 #: winmm.rc:130
9926 msgid "An error occurred with the specified port."
9927 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9929 #: winmm.rc:133
9930 msgid ""
9931 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9932 "these applications; then, try again."
9933 msgstr ""
9934 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9935 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9937 #: winmm.rc:132
9938 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9939 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9941 #: winmm.rc:127
9942 msgid ""
9943 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9944 "Control Panel to install a MIDI driver."
9945 msgstr ""
9946 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9947 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9949 #: winmm.rc:122
9950 msgid "There is no display window."
9951 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9953 #: winmm.rc:123
9954 msgid "Could not create or use window."
9955 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9957 #: winmm.rc:124
9958 msgid ""
9959 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9960 "check your disk or network connection."
9961 msgstr ""
9962 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9963 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9965 #: winmm.rc:125
9966 msgid ""
9967 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9968 "are still connected to the network."
9969 msgstr ""
9970 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9971 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9973 #: winmm.rc:136
9974 msgid "Wine Sound Mapper"
9975 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
9977 #: winmm.rc:137
9978 msgid "Volume"
9979 msgstr "Volume"
9981 #: winmm.rc:138
9982 msgid "Master Volume"
9983 msgstr "Volume principal"
9985 #: winmm.rc:139
9986 msgid "Mute"
9987 msgstr "Mudo"
9989 #: winspool.rc:37
9990 msgid "Print to File"
9991 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9993 #: winspool.rc:40
9994 msgid "&Output File Name:"
9995 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9997 #: winspool.rc:31
9998 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9999 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
10001 #: winspool.rc:32
10002 msgid "Unable to create the output file."
10003 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
10005 #: wldap32.rc:32
10006 msgid "Success"
10007 msgstr "Sucesso"
10009 #: wldap32.rc:33
10010 msgid "Operations Error"
10011 msgstr "Erro de Operações"
10013 #: wldap32.rc:34
10014 msgid "Protocol Error"
10015 msgstr "Erro de Protocolo"
10017 #: wldap32.rc:35
10018 msgid "Time Limit Exceeded"
10019 msgstr "Tempo Limite Excedido"
10021 #: wldap32.rc:36
10022 msgid "Size Limit Exceeded"
10023 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
10025 #: wldap32.rc:37
10026 msgid "Compare False"
10027 msgstr "Comparar Falso"
10029 #: wldap32.rc:38
10030 msgid "Compare True"
10031 msgstr "Comparar Verdadeiro"
10033 #: wldap32.rc:39
10034 msgid "Authentication Method Not Supported"
10035 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
10037 #: wldap32.rc:40
10038 msgid "Strong Authentication Required"
10039 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
10041 #: wldap32.rc:41
10042 msgid "Referral (v2)"
10043 msgstr "Referência (v2)"
10045 #: wldap32.rc:42
10046 msgid "Referral"
10047 msgstr "Referência"
10049 #: wldap32.rc:43
10050 msgid "Administration Limit Exceeded"
10051 msgstr "Limite de Administração Excedido"
10053 #: wldap32.rc:44
10054 msgid "Unavailable Critical Extension"
10055 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
10057 #: wldap32.rc:45
10058 msgid "Confidentiality Required"
10059 msgstr "Confidencialidade Requerida"
10061 #: wldap32.rc:46
10062 #, fuzzy
10063 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10064 msgid "SASL Bind in Progress"
10065 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
10067 #: wldap32.rc:48
10068 msgid "No Such Attribute"
10069 msgstr "Atributo Não Encontrado"
10071 #: wldap32.rc:49
10072 msgid "Undefined Type"
10073 msgstr "Tipo Indefinido"
10075 #: wldap32.rc:50
10076 msgid "Inappropriate Matching"
10077 msgstr "Atribuição Imprópria"
10079 #: wldap32.rc:51
10080 msgid "Constraint Violation"
10081 msgstr "Violação de Restrições"
10083 #: wldap32.rc:52
10084 msgid "Attribute Or Value Exists"
10085 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
10087 #: wldap32.rc:53
10088 msgid "Invalid Syntax"
10089 msgstr "Sintaxe Inválida"
10091 #: wldap32.rc:64
10092 msgid "No Such Object"
10093 msgstr "Objeto Não Encontrado"
10095 #: wldap32.rc:65
10096 msgid "Alias Problem"
10097 msgstr "Problema de Apelido"
10099 #: wldap32.rc:66
10100 msgid "Invalid DN Syntax"
10101 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
10103 #: wldap32.rc:67
10104 msgid "Is Leaf"
10105 msgstr "É Leaf"
10107 #: wldap32.rc:68
10108 msgid "Alias Dereference Problem"
10109 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
10111 #: wldap32.rc:80
10112 msgid "Inappropriate Authentication"
10113 msgstr "Autenticação Imprópria"
10115 #: wldap32.rc:81
10116 msgid "Invalid Credentials"
10117 msgstr "Credenciais Inválidas"
10119 #: wldap32.rc:82
10120 msgid "Insufficient Rights"
10121 msgstr "Direitos Insuficientes"
10123 #: wldap32.rc:83
10124 msgid "Busy"
10125 msgstr "Ocupado"
10127 #: wldap32.rc:84
10128 msgid "Unavailable"
10129 msgstr "Indisponível"
10131 #: wldap32.rc:85
10132 msgid "Unwilling To Perform"
10133 msgstr "Indisposto a Realizar"
10135 #: wldap32.rc:86
10136 msgid "Loop Detected"
10137 msgstr "Loop Detectado"
10139 #: wldap32.rc:92
10140 msgid "Sort Control Missing"
10141 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
10143 #: wldap32.rc:93
10144 msgid "Index range error"
10145 msgstr "Erro de Limite de Índice"
10147 #: wldap32.rc:96
10148 msgid "Naming Violation"
10149 msgstr "Violação de Nome"
10151 #: wldap32.rc:97
10152 msgid "Object Class Violation"
10153 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
10155 #: wldap32.rc:98
10156 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10157 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
10159 #: wldap32.rc:99
10160 msgid "Not allowed on RDN"
10161 msgstr "Não permitido em RDN"
10163 #: wldap32.rc:100
10164 msgid "Already Exists"
10165 msgstr "Já Existe"
10167 #: wldap32.rc:101
10168 msgid "No Object Class Mods"
10169 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
10171 #: wldap32.rc:102
10172 msgid "Results Too Large"
10173 msgstr "Resultados Muito Grandes"
10175 #: wldap32.rc:103
10176 msgid "Affects Multiple DSAs"
10177 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
10179 #: wldap32.rc:113
10180 msgid "Server Down"
10181 msgstr "Servidor Desligado"
10183 #: wldap32.rc:114
10184 msgid "Local Error"
10185 msgstr "Erro Local"
10187 #: wldap32.rc:115
10188 msgid "Encoding Error"
10189 msgstr "Erro de Codificação"
10191 #: wldap32.rc:116
10192 msgid "Decoding Error"
10193 msgstr "Erro de Decodificação"
10195 #: wldap32.rc:117
10196 msgid "Timeout"
10197 msgstr "Tempo excedido"
10199 #: wldap32.rc:118
10200 msgid "Auth Unknown"
10201 msgstr "Autenticação desconhecida"
10203 #: wldap32.rc:119
10204 msgid "Filter Error"
10205 msgstr "Erro de Filtro"
10207 #: wldap32.rc:120
10208 msgid "User Canceled"
10209 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
10211 #: wldap32.rc:121
10212 msgid "Parameter Error"
10213 msgstr "Erro de Parâmetro"
10215 #: wldap32.rc:122
10216 msgid "No Memory"
10217 msgstr "Sem Memória"
10219 #: wldap32.rc:123
10220 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10221 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
10223 #: wldap32.rc:124
10224 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10225 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
10227 #: wldap32.rc:125
10228 msgid "Specified control was not found in message"
10229 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
10231 #: wldap32.rc:126
10232 msgid "No result present in message"
10233 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
10235 #: wldap32.rc:127
10236 msgid "More results returned"
10237 msgstr "Mais resultados retornados"
10239 #: wldap32.rc:128
10240 msgid "Loop while handling referrals"
10241 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
10243 #: wldap32.rc:129
10244 msgid "Referral hop limit exceeded"
10245 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
10247 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10248 msgid ""
10249 "Not Yet Implemented\n"
10250 "\n"
10251 msgstr ""
10252 "Ainda não implementado\n"
10253 "\n"
10255 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10256 msgid "%1: File Not Found\n"
10257 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
10259 #: attrib.rc:50
10260 msgid ""
10261 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10262 "\n"
10263 "Syntax:\n"
10264 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10265 "       [/S [/D]]\n"
10266 "\n"
10267 "Where:\n"
10268 "\n"
10269 "  +   Sets an attribute.\n"
10270 "  -   Clears an attribute.\n"
10271 "  R   Read-only file attribute.\n"
10272 "  A   Archive file attribute.\n"
10273 "  S   System file attribute.\n"
10274 "  H   Hidden file attribute.\n"
10275 "  [drive:][path][filename]\n"
10276 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10277 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10278 "  /D  Processes folders as well.\n"
10279 msgstr ""
10280 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
10281 "\n"
10282 "Sintaxe:\n"
10283 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
10284 "[arquivo]\n"
10285 "       [/S [/D]]\n"
10286 "\n"
10287 "Onde:\n"
10288 "\n"
10289 "  +   Define um atributo.\n"
10290 "  -   Limpa um atributo.\n"
10291 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
10292 "  A   Atributo de arquivo.\n"
10293 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
10294 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
10295 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
10296 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
10297 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
10298 "  /D  Processa também as pastas.\n"
10300 #: clock.rc:32
10301 msgid "Ana&log"
10302 msgstr "&Analógico"
10304 #: clock.rc:33
10305 msgid "Digi&tal"
10306 msgstr "Digi&tal"
10308 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10309 msgid "&Font..."
10310 msgstr "&Fonte..."
10312 #: clock.rc:37
10313 msgid "&Without Titlebar"
10314 msgstr "Sem &Barra de Título"
10316 #: clock.rc:39
10317 msgid "&Seconds"
10318 msgstr "&Segundos"
10320 #: clock.rc:40
10321 msgid "&Date"
10322 msgstr "&Data"
10324 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10325 msgid "&Always on Top"
10326 msgstr "Sempre &Visível"
10328 #: clock.rc:45
10329 msgid "&About Clock"
10330 msgstr "&Sobre o Relógio"
10332 #: clock.rc:51
10333 msgid "Clock"
10334 msgstr "Relógio"
10336 #: cmd.rc:40
10337 msgid ""
10338 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10339 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10340 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10341 "procedure.\n"
10342 "\n"
10343 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10344 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10345 msgstr ""
10346 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
10347 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
10348 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
10349 "procedimento chamado.\n"
10350 "\n"
10351 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
10352 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
10354 #: cmd.rc:44
10355 msgid ""
10356 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10357 "default directory.\n"
10358 msgstr ""
10359 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
10360 "atual.\n"
10362 #: cmd.rc:47
10363 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10364 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
10366 #: cmd.rc:50
10367 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10368 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
10370 #: cmd.rc:53
10371 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10372 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
10374 #: cmd.rc:56
10375 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10376 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
10378 #: cmd.rc:59
10379 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10380 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
10382 #: cmd.rc:62
10383 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10384 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10386 #: cmd.rc:65
10387 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10388 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
10390 #: cmd.rc:75
10391 msgid ""
10392 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10393 "\n"
10394 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10395 "the terminal device before they are executed.\n"
10396 "\n"
10397 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10398 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10399 "preceding it with an @ sign.\n"
10400 msgstr ""
10401 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
10402 "\n"
10403 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
10404 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
10405 "\n"
10406 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
10407 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
10408 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
10410 #: cmd.rc:78
10411 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10412 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10414 #: cmd.rc:85
10415 msgid ""
10416 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10417 "\n"
10418 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10419 "\n"
10420 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10421 msgstr ""
10422 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
10423 "conjunto\n"
10424 "de arquivos.\n"
10425 "\n"
10426 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
10427 "\n"
10428 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
10430 #: cmd.rc:97
10431 msgid ""
10432 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10433 "file.\n"
10434 "\n"
10435 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10436 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10437 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10438 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10439 "terminates the batch file execution.\n"
10440 "\n"
10441 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10442 msgstr ""
10443 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
10444 "de lote.\n"
10445 "\n"
10446 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
10447 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
10448 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
10449 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
10450 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
10451 "\n"
10452 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
10454 #: cmd.rc:101
10455 msgid ""
10456 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10457 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10458 msgstr ""
10459 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10460 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
10462 #: cmd.rc:111
10463 msgid ""
10464 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10465 "\n"
10466 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10467 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10468 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10469 "\n"
10470 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10471 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10472 msgstr ""
10473 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
10474 "\n"
10475 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
10476 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
10477 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10478 "\n"
10479 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
10480 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
10482 #: cmd.rc:118
10483 msgid ""
10484 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10485 "\n"
10486 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10487 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10488 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10489 msgstr ""
10490 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
10491 "\n"
10492 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
10493 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
10494 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
10496 #: cmd.rc:121
10497 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10498 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
10500 #: cmd.rc:123
10501 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10502 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
10504 #: cmd.rc:131
10505 msgid ""
10506 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10507 "\n"
10508 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10509 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10510 "\n"
10511 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10512 msgstr ""
10513 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
10514 "arquivos.\n"
10515 "\n"
10516 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
10517 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
10518 "\n"
10519 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
10521 #: cmd.rc:142
10522 msgid ""
10523 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10524 "\n"
10525 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10526 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10527 "value.\n"
10528 "\n"
10529 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10530 "variable, for example:\n"
10531 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10532 msgstr ""
10533 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
10534 "\n"
10535 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
10536 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
10537 "comando PATH.\n"
10538 "\n"
10539 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
10540 "PATH, por exemplo:\n"
10541 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10543 #: cmd.rc:148
10544 msgid ""
10545 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10546 "\n"
10547 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10548 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10549 msgstr ""
10550 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
10551 "tecla.\n"
10552 "\n"
10553 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
10554 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
10556 #: cmd.rc:169
10557 msgid ""
10558 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10559 "\n"
10560 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10561 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10562 "\n"
10563 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10564 "\n"
10565 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10566 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10567 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10568 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10569 "\n"
10570 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10571 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10572 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10573 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10574 "\n"
10575 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10576 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10577 msgstr ""
10578 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
10579 "\n"
10580 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
10581 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
10582 "\n"
10583 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
10584 "\n"
10585 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
10586 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
10587 "(>)\n"
10588 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
10589 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
10590 "\n"
10591 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
10592 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
10593 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
10594 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
10595 "\n"
10596 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
10597 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
10599 #: cmd.rc:173
10600 msgid ""
10601 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10602 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10603 msgstr ""
10604 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
10605 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
10607 #: cmd.rc:176
10608 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10609 msgstr ""
10610 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
10612 #: cmd.rc:178
10613 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10614 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
10616 #: cmd.rc:181
10617 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10618 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
10620 #: cmd.rc:183
10621 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10622 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
10624 #: cmd.rc:229
10625 msgid ""
10626 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10627 "\n"
10628 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10629 "\n"
10630 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10631 "\n"
10632 "SET <variable>=<value>\n"
10633 "\n"
10634 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10635 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10636 "\n"
10637 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10638 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10639 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10640 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10641 msgstr ""
10642 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
10643 "\n"
10644 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
10645 "\n"
10646 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
10647 "\n"
10648 "SET <variável>=<valor>\n"
10649 "\n"
10650 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
10651 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
10652 "\n"
10653 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
10654 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
10655 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
10656 "dentro do cmd.\n"
10658 #: cmd.rc:234
10659 msgid ""
10660 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10661 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10662 "called from the command line.\n"
10663 msgstr ""
10664 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
10665 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
10666 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
10668 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10669 msgid ""
10670 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10671 "with that suffix.\n"
10672 "Usage:\n"
10673 "start [options] program_filename [...]\n"
10674 "start [options] document_filename\n"
10675 "\n"
10676 "Options:\n"
10677 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10678 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10679 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10680 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10681 "/min           Start the program minimized.\n"
10682 "/max           Start the program maximized.\n"
10683 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10684 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10685 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10686 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10687 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10688 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10689 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10690 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10691 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10692 "exit code.\n"
10693 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10694 "explorer.\n"
10695 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10696 "/?             Display this help and exit.\n"
10697 msgstr ""
10698 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
10699 "extensão determinada.\n"
10700 "Uso:\n"
10701 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
10702 "start [opções] endereço_do_documento\n"
10703 "\n"
10704 "Opções:\n"
10705 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
10706 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
10707 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
10708 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
10709 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
10710 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
10711 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
10712 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
10713 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
10714 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
10715 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
10716 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
10717 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
10718 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
10719 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
10720 "               de saída.\n"
10721 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
10722 "               explorer.\n"
10723 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
10724 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
10726 #: cmd.rc:237
10727 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10728 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
10730 #: cmd.rc:240
10731 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10732 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10734 #: cmd.rc:244
10735 msgid ""
10736 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10737 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10738 msgstr ""
10739 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
10740 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
10742 #: cmd.rc:253
10743 msgid ""
10744 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10745 "\n"
10746 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10747 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10748 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10749 "\n"
10750 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10751 msgstr ""
10752 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As\n"
10753 "formas válidas são\n"
10754 "\n"
10755 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
10756 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
10757 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10758 "\n"
10759 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
10761 #: cmd.rc:256
10762 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10763 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10765 #: cmd.rc:259
10766 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10767 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
10769 #: cmd.rc:263
10770 msgid ""
10771 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10772 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10773 msgstr ""
10774 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10775 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
10777 #: cmd.rc:271
10778 msgid ""
10779 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10780 "\n"
10781 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10782 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10783 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10784 "settings are restored.\n"
10785 msgstr ""
10786 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
10787 "\n"
10788 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
10789 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
10790 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
10791 "anteriores são restauradas.\n"
10793 #: cmd.rc:275
10794 msgid ""
10795 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10796 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10797 msgstr ""
10798 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
10799 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
10801 #: cmd.rc:278
10802 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10803 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
10805 #: cmd.rc:288
10806 msgid ""
10807 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10808 "\n"
10809 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10810 "\n"
10811 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10812 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10813 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10814 "association, if any.\n"
10815 msgstr ""
10816 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
10817 "\n"
10818 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
10819 "\n"
10820 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
10821 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
10822 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
10823 "remove a associação atual, se houver.\n"
10825 #: cmd.rc:300
10826 msgid ""
10827 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10828 "\n"
10829 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10830 "\n"
10831 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10832 "currently defined.\n"
10833 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10834 "if any.\n"
10835 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10836 "associated to the specified file type.\n"
10837 msgstr ""
10838 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
10839 "arquivo\n"
10840 "\n"
10841 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
10842 "\n"
10843 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
10844 "abertura estão definidos atualmente.\n"
10845 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
10846 "associado, se houver.\n"
10847 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
10848 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
10849 "especificado.\n"
10851 #: cmd.rc:303
10852 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10853 msgstr ""
10854 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
10856 #: cmd.rc:308
10857 msgid ""
10858 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10859 "from a selectable list.\n"
10860 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10861 msgstr ""
10862 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
10863 "permitida de uma lista de seleção.\n"
10864 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
10865 "de lote.\n"
10867 #: cmd.rc:324
10868 msgid ""
10869 "Create a symbolic link.\n"
10870 "\n"
10871 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10872 "\n"
10873 "Options:\n"
10874 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10875 "/h             Create a hard link.\n"
10876 "/j             Create a directory junction.\n"
10877 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10878 "target is the path that link_name points to.\n"
10879 msgstr ""
10881 #: cmd.rc:312
10882 msgid ""
10883 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10884 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10885 msgstr ""
10886 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
10887 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
10889 #: cmd.rc:364
10890 #, fuzzy
10891 #| msgid ""
10892 #| "CMD built-in commands are:\n"
10893 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10894 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10895 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10896 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10897 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10898 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10899 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10900 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10901 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10902 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10903 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10904 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10905 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10906 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10907 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10908 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10909 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10910 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10911 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10912 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10913 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10914 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10915 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10916 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10917 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10918 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10919 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10920 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10921 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10922 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10923 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10924 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10925 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10926 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10927 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10928 #| "\n"
10929 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10930 #| "commands.\n"
10931 msgid ""
10932 "CMD built-in commands are:\n"
10933 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10934 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10935 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10936 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10937 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10938 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10939 "COPY\t\tCopy file\n"
10940 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10941 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10942 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10943 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10944 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10945 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10946 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10947 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10948 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10949 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10950 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10951 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10952 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10953 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10954 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10955 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10956 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10957 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10958 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10959 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10960 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10961 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10962 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10963 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10964 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10965 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10966 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10967 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10968 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10969 "\n"
10970 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10971 msgstr ""
10972 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
10973 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
10974 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
10975 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10976 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
10977 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
10978 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10979 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10980 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10981 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
10982 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10983 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
10984 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
10985 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10986 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
10987 "\t\tarquivo\n"
10988 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10989 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10990 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
10991 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
10992 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
10993 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
10994 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
10995 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
10996 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
10997 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10998 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10999 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
11000 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
11001 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
11002 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
11003 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
11004 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
11005 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
11006 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
11007 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
11008 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
11009 "\n"
11010 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
11012 #: cmd.rc:365
11013 msgid "Are you sure?"
11014 msgstr "Tem certeza?"
11016 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11017 msgctxt "Yes key"
11018 msgid "Y"
11019 msgstr "S"
11021 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11022 msgctxt "No key"
11023 msgid "N"
11024 msgstr "N"
11026 #: cmd.rc:368
11027 msgid "File association missing for extension %1\n"
11028 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
11030 #: cmd.rc:369
11031 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11032 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
11034 #: cmd.rc:370
11035 msgid "Overwrite %1?"
11036 msgstr "Sobrescrever %1?"
11038 #: cmd.rc:371
11039 msgid "More..."
11040 msgstr "Mais..."
11042 #: cmd.rc:372
11043 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11044 msgstr ""
11045 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
11047 #: cmd.rc:374
11048 msgid "Argument missing\n"
11049 msgstr "Faltando argumento\n"
11051 #: cmd.rc:375
11052 msgid "Syntax error\n"
11053 msgstr "Erro de sintaxe\n"
11055 #: cmd.rc:377
11056 msgid "No help available for %1\n"
11057 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
11059 #: cmd.rc:378
11060 msgid "Target to GOTO not found\n"
11061 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
11063 #: cmd.rc:379
11064 msgid "Current Date is %1\n"
11065 msgstr "A Data Atual é %1\n"
11067 #: cmd.rc:380
11068 msgid "Current Time is %1\n"
11069 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
11071 #: cmd.rc:381
11072 msgid "Enter new date: "
11073 msgstr "Entre nova data: "
11075 #: cmd.rc:382
11076 msgid "Enter new time: "
11077 msgstr "Entre nova hora: "
11079 #: cmd.rc:383
11080 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11081 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
11083 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11084 msgid "Failed to open '%1'\n"
11085 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
11087 #: cmd.rc:385
11088 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11089 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
11091 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11092 msgctxt "All key"
11093 msgid "A"
11094 msgstr "T"
11096 #: cmd.rc:387
11097 msgid "Delete %1?"
11098 msgstr "Excluir %1?"
11100 #: cmd.rc:388
11101 msgid "Echo is %1\n"
11102 msgstr "O eco está %1\n"
11104 #: cmd.rc:389
11105 msgid "Verify is %1\n"
11106 msgstr "A verificação está %1\n"
11108 #: cmd.rc:390
11109 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11110 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
11112 #: cmd.rc:391
11113 msgid "Parameter error\n"
11114 msgstr "Erro de parâmetro\n"
11116 #: cmd.rc:392
11117 msgid ""
11118 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11119 "\n"
11120 msgstr ""
11121 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
11122 "\n"
11124 #: cmd.rc:393
11125 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11126 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
11128 #: cmd.rc:394
11129 msgid "PATH not found\n"
11130 msgstr "PATH não encontrado\n"
11132 #: cmd.rc:395
11133 msgid "Press any key to continue... "
11134 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
11136 #: cmd.rc:396
11137 msgid "Wine Command Prompt"
11138 msgstr "Prompt de Comando Wine"
11140 #: cmd.rc:397
11141 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11142 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11144 #: cmd.rc:398
11145 msgid "More? "
11146 msgstr "Mais? "
11148 #: cmd.rc:399
11149 msgid "The input line is too long.\n"
11150 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
11152 #: cmd.rc:400
11153 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11154 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
11156 #: cmd.rc:401
11157 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11158 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
11160 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11161 msgid " (Yes|No)"
11162 msgstr " (Sim|Não)"
11164 #: cmd.rc:403
11165 msgid " (Yes|No|All)"
11166 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
11168 #: cmd.rc:404
11169 msgid ""
11170 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11171 msgstr ""
11172 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
11173 "de lotes.\n"
11175 #: cmd.rc:405
11176 msgid "Division by zero error.\n"
11177 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
11179 #: cmd.rc:406
11180 msgid "Expected an operand.\n"
11181 msgstr "Esperado um operando.\n"
11183 #: cmd.rc:407
11184 msgid "Expected an operator.\n"
11185 msgstr "Um operador é esperado.\n"
11187 #: cmd.rc:408
11188 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11189 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
11191 #: cmd.rc:409
11192 msgid ""
11193 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11194 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11195 msgstr ""
11196 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
11197 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
11199 #: dxdiag.rc:30
11200 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11201 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
11203 #: dxdiag.rc:31
11204 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11205 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
11207 #: explorer.rc:31
11208 msgid "Wine Explorer"
11209 msgstr "Wine Explorer"
11211 #: explorer.rc:33
11212 msgid "Start"
11213 msgstr "Iniciar"
11215 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11216 msgid "&Run..."
11217 msgstr "E&xecutar..."
11219 #: hostname.rc:30
11220 msgid "Usage: hostname\n"
11221 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
11223 #: hostname.rc:31
11224 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11225 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
11227 #: hostname.rc:32
11228 msgid ""
11229 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11230 "utility.\n"
11231 msgstr ""
11232 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
11233 "hostname.\n"
11235 #: ipconfig.rc:30
11236 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11237 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11239 #: ipconfig.rc:31
11240 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11241 msgstr ""
11242 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
11243 "especificados\n"
11245 #: ipconfig.rc:32
11246 msgid "%1 adapter %2\n"
11247 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
11249 #: ipconfig.rc:33
11250 msgid "Ethernet"
11251 msgstr "Ethernet"
11253 #: ipconfig.rc:35
11254 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11255 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
11257 #: ipconfig.rc:36
11258 msgid "IPv4 address"
11259 msgstr "Endereço IPv4"
11261 #: ipconfig.rc:37
11262 msgid "Hostname"
11263 msgstr "Nome do hospedeiro"
11265 #: ipconfig.rc:38
11266 msgid "Node type"
11267 msgstr "Tipo de nó"
11269 #: ipconfig.rc:39
11270 msgid "Broadcast"
11271 msgstr "Broadcast"
11273 #: ipconfig.rc:40
11274 msgid "Peer-to-peer"
11275 msgstr "Ponto a ponto"
11277 #: ipconfig.rc:41
11278 msgid "Mixed"
11279 msgstr "Misturado"
11281 #: ipconfig.rc:42
11282 msgid "Hybrid"
11283 msgstr "Híbrido"
11285 #: ipconfig.rc:43
11286 msgid "IP routing enabled"
11287 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
11289 #: ipconfig.rc:45
11290 msgid "Physical address"
11291 msgstr "Endereço físico"
11293 #: ipconfig.rc:46
11294 msgid "DHCP enabled"
11295 msgstr "DHCP habilitado"
11297 #: ipconfig.rc:49
11298 msgid "Default gateway"
11299 msgstr "Porta de ligação padrão"
11301 #: ipconfig.rc:50
11302 msgid "IPv6 address"
11303 msgstr "Endereço IPv6"
11305 #: msinfo32.rc:28
11306 msgid "System Information"
11307 msgstr "Informação do Sistema"
11309 #: net.rc:30
11310 msgid ""
11311 "The syntax of this command is:\n"
11312 "\n"
11313 "NET command [arguments]\n"
11314 "    -or-\n"
11315 "NET command /HELP\n"
11316 "\n"
11317 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11318 msgstr ""
11319 "A sintaxe deste comando é:\n"
11320 "\n"
11321 "NET comando [argumentos]\n"
11322 "    -ou-\n"
11323 "NET comando /HELP\n"
11324 "\n"
11325 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
11327 #: net.rc:31
11328 msgid ""
11329 "The syntax of this command is:\n"
11330 "\n"
11331 "NET START [service]\n"
11332 "\n"
11333 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11334 "'service' is the name of the service to start.\n"
11335 msgstr ""
11336 "A sintaxe deste comando é:\n"
11337 "\n"
11338 "NET START [serviço]\n"
11339 "\n"
11340 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
11341 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
11343 #: net.rc:32
11344 msgid ""
11345 "The syntax of this command is:\n"
11346 "\n"
11347 "NET STOP service\n"
11348 "\n"
11349 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11350 msgstr ""
11351 "A sintaxe deste comando é:\n"
11352 "\n"
11353 "NET STOP [serviço]\n"
11354 "\n"
11355 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
11357 #: net.rc:33
11358 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11359 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
11361 #: net.rc:34
11362 msgid "Could not stop service %1\n"
11363 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
11365 #: net.rc:35
11366 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11367 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
11369 #: net.rc:36
11370 msgid "Could not get handle to service.\n"
11371 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
11373 #: net.rc:37
11374 msgid "The %1 service is starting.\n"
11375 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
11377 #: net.rc:38
11378 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11379 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
11381 #: net.rc:39
11382 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11383 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
11385 #: net.rc:40
11386 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11387 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
11389 #: net.rc:41
11390 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11391 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
11393 #: net.rc:42
11394 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11395 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
11397 #: net.rc:44
11398 msgid "There are no entries in the list.\n"
11399 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
11401 #: net.rc:45
11402 msgid ""
11403 "\n"
11404 "Status  Local   Remote\n"
11405 "---------------------------------------------------------------\n"
11406 msgstr ""
11407 "\n"
11408 "Estado  Local   Remoto\n"
11409 "---------------------------------------------------------------\n"
11411 #: net.rc:46
11412 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11413 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
11415 #: net.rc:48
11416 msgid "Paused"
11417 msgstr "Pausado"
11419 #: net.rc:49
11420 msgid "Disconnected"
11421 msgstr "Desconectado"
11423 #: net.rc:50
11424 msgid "A network error occurred"
11425 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
11427 #: net.rc:51
11428 msgid "Connection is being made"
11429 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
11431 #: net.rc:52
11432 msgid "Reconnecting"
11433 msgstr "Reconectando"
11435 #: net.rc:43
11436 msgid "The following services are running:\n"
11437 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
11439 #: netstat.rc:30
11440 msgid "Active Connections"
11441 msgstr "Conexões Ativas"
11443 #: netstat.rc:31
11444 msgid "Proto"
11445 msgstr "Proto"
11447 #: netstat.rc:32
11448 msgid "Local Address"
11449 msgstr "Endereço Local"
11451 #: netstat.rc:33
11452 msgid "Foreign Address"
11453 msgstr "Endereço Remoto"
11455 #: netstat.rc:34
11456 msgid "State"
11457 msgstr "Estado"
11459 #: netstat.rc:35
11460 msgid "Interface Statistics"
11461 msgstr "Estatísticas de Interface"
11463 #: netstat.rc:36
11464 msgid "Sent"
11465 msgstr "Enviado"
11467 #: netstat.rc:37
11468 msgid "Received"
11469 msgstr "Recebido"
11471 #: netstat.rc:38
11472 msgid "Bytes"
11473 msgstr "Bytes"
11475 #: netstat.rc:39
11476 msgid "Unicast packets"
11477 msgstr "Pacotes unicast"
11479 #: netstat.rc:40
11480 msgid "Non-unicast packets"
11481 msgstr "Pacotes não unicast"
11483 #: netstat.rc:41
11484 msgid "Discards"
11485 msgstr "Descartados"
11487 #: netstat.rc:42
11488 msgid "Errors"
11489 msgstr "Erros"
11491 #: netstat.rc:43
11492 msgid "Unknown protocols"
11493 msgstr "Protocolos desconhecidos"
11495 #: netstat.rc:44
11496 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11497 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
11499 #: netstat.rc:45
11500 msgid "Active Opens"
11501 msgstr "Abertas Ativas"
11503 #: netstat.rc:46
11504 msgid "Passive Opens"
11505 msgstr "Abertas Passivas"
11507 #: netstat.rc:47
11508 msgid "Failed Connection Attempts"
11509 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
11511 #: netstat.rc:48
11512 msgid "Reset Connections"
11513 msgstr "Reiniciar Conexões"
11515 #: netstat.rc:49
11516 msgid "Current Connections"
11517 msgstr "Conexões Atuais"
11519 #: netstat.rc:50
11520 msgid "Segments Received"
11521 msgstr "Segmentos Recebido"
11523 #: netstat.rc:51
11524 msgid "Segments Sent"
11525 msgstr "Segmentos Enviados"
11527 #: netstat.rc:52
11528 msgid "Segments Retransmitted"
11529 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
11531 #: netstat.rc:53
11532 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11533 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
11535 #: netstat.rc:54
11536 msgid "Datagrams Received"
11537 msgstr "Datagramas Recebidos"
11539 #: netstat.rc:55
11540 msgid "No Ports"
11541 msgstr "Nenhuma Porta"
11543 #: netstat.rc:56
11544 msgid "Receive Errors"
11545 msgstr "Erros de Recepção"
11547 #: netstat.rc:57
11548 msgid "Datagrams Sent"
11549 msgstr "Datagramas Enviados"
11551 #: notepad.rc:30
11552 msgid "&New\tCtrl+N"
11553 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
11555 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11556 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11557 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11559 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11560 msgid "&Save\tCtrl+S"
11561 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
11563 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11564 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11565 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
11567 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11568 msgid "Page Se&tup..."
11569 msgstr "&Configurar página..."
11571 #: notepad.rc:37
11572 msgid "P&rinter Setup..."
11573 msgstr "Configurar &impressão..."
11575 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11576 msgid "&Edit"
11577 msgstr "&Editar"
11579 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11580 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11581 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
11583 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11584 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11585 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
11587 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11588 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11589 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11591 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11592 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11593 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
11595 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11596 #: winefile.rc:32
11597 msgid "&Delete\tDel"
11598 msgstr "&Excluir\tDel"
11600 #: notepad.rc:49
11601 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11602 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
11604 #: notepad.rc:50
11605 msgid "&Time/Date\tF5"
11606 msgstr "&Hora/Data\tF5"
11608 #: notepad.rc:52
11609 msgid "&Wrap long lines"
11610 msgstr "&Quebrar automática de linha"
11612 #: notepad.rc:56
11613 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11614 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11616 #: notepad.rc:57
11617 msgid "&Search next\tF3"
11618 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
11620 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11621 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11622 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
11624 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11625 msgid "&Contents\tF1"
11626 msgstr "&Conteúdo\tF1"
11628 #: notepad.rc:62
11629 msgid "&About Notepad"
11630 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
11632 #: notepad.rc:100
11633 msgid "Page Setup"
11634 msgstr "Configurar página"
11636 #: notepad.rc:102
11637 msgid "&Header:"
11638 msgstr "&Cabeçalho:"
11640 #: notepad.rc:104
11641 msgid "&Footer:"
11642 msgstr "&Rodapé:"
11644 #: notepad.rc:107
11645 msgid "Margins (millimeters)"
11646 msgstr "Margens (milímetros)"
11648 #: notepad.rc:108
11649 msgid "&Left:"
11650 msgstr "&Esquerda:"
11652 #: notepad.rc:110
11653 msgid "&Top:"
11654 msgstr "&Superior:"
11656 #: notepad.rc:126
11657 msgid "Encoding:"
11658 msgstr "Codificação:"
11660 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11661 msgctxt "accelerator Select All"
11662 msgid "A"
11663 msgstr "T"
11665 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11666 msgctxt "accelerator Copy"
11667 msgid "C"
11668 msgstr "C"
11670 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11671 msgctxt "accelerator Find"
11672 msgid "F"
11673 msgstr "F"
11675 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11676 msgctxt "accelerator Replace"
11677 msgid "H"
11678 msgstr "H"
11680 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11681 msgctxt "accelerator New"
11682 msgid "N"
11683 msgstr "N"
11685 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11686 msgctxt "accelerator Open"
11687 msgid "O"
11688 msgstr "A"
11690 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11691 msgctxt "accelerator Print"
11692 msgid "P"
11693 msgstr "P"
11695 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11696 msgctxt "accelerator Save"
11697 msgid "S"
11698 msgstr "S"
11700 #: notepad.rc:140
11701 msgctxt "accelerator Paste"
11702 msgid "V"
11703 msgstr "V"
11705 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11706 msgctxt "accelerator Cut"
11707 msgid "X"
11708 msgstr "X"
11710 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11711 msgctxt "accelerator Undo"
11712 msgid "Z"
11713 msgstr "Z"
11715 #: notepad.rc:69
11716 msgid "Page &p"
11717 msgstr "Página &p"
11719 #: notepad.rc:71
11720 msgid "Notepad"
11721 msgstr "Bloco de Notas"
11723 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11724 msgid "ERROR"
11725 msgstr "ERRO"
11727 #: notepad.rc:74
11728 msgid "Untitled"
11729 msgstr "Sem nome"
11731 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11732 msgid "Text files (*.txt)"
11733 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
11735 #: notepad.rc:80
11736 msgid ""
11737 "File '%s' does not exist.\n"
11738 "\n"
11739 "Do you want to create a new file?"
11740 msgstr ""
11741 "O arquivo '%s' não existe.\n"
11742 "\n"
11743 "Você deseja criar um novo arquivo?"
11745 #: notepad.rc:82
11746 msgid ""
11747 "File '%s' has been modified.\n"
11748 "\n"
11749 "Would you like to save the changes?"
11750 msgstr ""
11751 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
11752 "\n"
11753 "Gostaria de salvar as alterações?"
11755 #: notepad.rc:83
11756 msgid "'%s' could not be found."
11757 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
11759 #: notepad.rc:85
11760 msgid "Unicode (UTF-16)"
11761 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11763 #: notepad.rc:86
11764 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11765 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11767 #: notepad.rc:87
11768 msgid "Unicode (UTF-8)"
11769 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11771 #: notepad.rc:94
11772 msgid ""
11773 "%1\n"
11774 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11775 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11776 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11777 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11778 "Continue?"
11779 msgstr ""
11780 "%1\n"
11781 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11782 "for salvo na codificação %2.\n"
11783 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
11784 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11785 "Continuar?"
11787 #: oleview.rc:32
11788 msgid "&Bind to file..."
11789 msgstr "&Associar ao arquivo..."
11791 #: oleview.rc:33
11792 msgid "&View TypeLib..."
11793 msgstr "&Ver TypeLib..."
11795 #: oleview.rc:35
11796 msgid "&System Configuration"
11797 msgstr "&Configuração do sistema"
11799 #: oleview.rc:36
11800 msgid "&Run the Registry Editor"
11801 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11803 #: oleview.rc:42
11804 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11805 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11807 #: oleview.rc:44
11808 msgid "&In-process server"
11809 msgstr "Servidor &interno ao processo"
11811 #: oleview.rc:45
11812 msgid "In-process &handler"
11813 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
11815 #: oleview.rc:46
11816 msgid "&Local server"
11817 msgstr "Servidor &local"
11819 #: oleview.rc:47
11820 msgid "&Remote server"
11821 msgstr "Servidor &remoto"
11823 #: oleview.rc:50
11824 msgid "View &Type information"
11825 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
11827 #: oleview.rc:52
11828 msgid "Create &Instance"
11829 msgstr "Criar &Instância"
11831 #: oleview.rc:53
11832 msgid "Create Instance &On..."
11833 msgstr "Criar Instância &em..."
11835 #: oleview.rc:54
11836 msgid "&Release Instance"
11837 msgstr "Li&berar Instância"
11839 #: oleview.rc:56
11840 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11841 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
11843 #: oleview.rc:57
11844 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11845 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11847 #: oleview.rc:63
11848 msgid "&Expert mode"
11849 msgstr "&Modo Experiente"
11851 #: oleview.rc:65
11852 msgid "&Hidden component categories"
11853 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
11855 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11856 msgid "&Toolbar"
11857 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11859 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11860 msgid "&Status Bar"
11861 msgstr "Barra de &Status"
11863 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11864 msgid "&Refresh\tF5"
11865 msgstr "&Atualizar\tF5"
11867 #: oleview.rc:74
11868 msgid "&About OleView"
11869 msgstr "&Sobre o OleView"
11871 #: oleview.rc:82
11872 msgid "&Save as..."
11873 msgstr "&Salvar como..."
11875 #: oleview.rc:87
11876 msgid "&Group by type kind"
11877 msgstr "&Agrupar por tipo"
11879 #: oleview.rc:156
11880 msgid "Connect to another machine"
11881 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
11883 #: oleview.rc:159
11884 msgid "&Machine name:"
11885 msgstr "&Nome da máquina:"
11887 #: oleview.rc:167
11888 msgid "System Configuration"
11889 msgstr "Configuração do Sistema"
11891 #: oleview.rc:170
11892 msgid "System Settings"
11893 msgstr "Configurações do Sistema"
11895 #: oleview.rc:171
11896 msgid "&Enable Distributed COM"
11897 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
11899 #: oleview.rc:172
11900 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11901 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
11903 #: oleview.rc:173
11904 msgid ""
11905 "These settings change only registry values.\n"
11906 "They have no effect on Wine performance."
11907 msgstr ""
11908 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
11909 "Não há consequências no desempenho do Wine."
11911 #: oleview.rc:180
11912 msgid "Default Interface Viewer"
11913 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11915 #: oleview.rc:183
11916 msgid "Interface"
11917 msgstr "Interface"
11919 #: oleview.rc:185
11920 msgid "IID:"
11921 msgstr "IID:"
11923 #: oleview.rc:188
11924 msgid "&View Type Info"
11925 msgstr "&Ver informação do tipo"
11927 #: oleview.rc:193
11928 msgid "IPersist Interface Viewer"
11929 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11931 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11932 msgid "Class Name:"
11933 msgstr "Nome da classe:"
11935 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11936 msgid "CLSID:"
11937 msgstr "CLSID:"
11939 #: oleview.rc:205
11940 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11941 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11943 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11944 msgid "OleView"
11945 msgstr "OleView"
11947 #: oleview.rc:100
11948 msgid "ITypeLib viewer"
11949 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11951 #: oleview.rc:99
11952 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11953 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
11955 #: oleview.rc:102
11956 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11957 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11959 #: oleview.rc:105
11960 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11961 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11963 #: oleview.rc:106
11964 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11965 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11967 #: oleview.rc:107
11968 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11969 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11971 #: oleview.rc:108
11972 msgid "Run the Wine registry editor"
11973 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11975 #: oleview.rc:109
11976 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11977 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
11979 #: oleview.rc:110
11980 msgid "Create an instance of the selected object"
11981 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11983 #: oleview.rc:111
11984 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11985 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11987 #: oleview.rc:112
11988 msgid "Release the currently selected object instance"
11989 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11991 #: oleview.rc:113
11992 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11993 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
11995 #: oleview.rc:114
11996 msgid "Display the viewer for the selected item"
11997 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11999 #: oleview.rc:119
12000 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12001 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
12003 #: oleview.rc:120
12004 msgid ""
12005 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12006 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
12008 #: oleview.rc:121
12009 msgid "Show or hide the toolbar"
12010 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
12012 #: oleview.rc:122
12013 msgid "Show or hide the status bar"
12014 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
12016 #: oleview.rc:123
12017 msgid "Refresh all lists"
12018 msgstr "Atualizar todas as listas"
12020 #: oleview.rc:124
12021 msgid "Display program information, version number and copyright"
12022 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
12024 #: oleview.rc:115
12025 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12026 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
12028 #: oleview.rc:116
12029 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12030 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
12032 #: oleview.rc:117
12033 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12034 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
12036 #: oleview.rc:118
12037 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12038 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
12040 #: oleview.rc:130
12041 msgid "ObjectClasses"
12042 msgstr "ObjectClasses"
12044 #: oleview.rc:131
12045 msgid "Grouped by Component Category"
12046 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
12048 #: oleview.rc:132
12049 msgid "OLE 1.0 Objects"
12050 msgstr "Objetos OLE 1.0"
12052 #: oleview.rc:133
12053 msgid "COM Library Objects"
12054 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
12056 #: oleview.rc:134
12057 msgid "All Objects"
12058 msgstr "Todos os objetos"
12060 #: oleview.rc:135
12061 msgid "Application IDs"
12062 msgstr "IDs dos Aplicativos"
12064 #: oleview.rc:136
12065 msgid "Type Libraries"
12066 msgstr "Bibliotecas de tipos"
12068 #: oleview.rc:137
12069 msgid "ver."
12070 msgstr "ver."
12072 #: oleview.rc:138
12073 msgid "Interfaces"
12074 msgstr "Interfaces"
12076 #: oleview.rc:140
12077 msgid "Registry"
12078 msgstr "Registro"
12080 #: oleview.rc:141
12081 msgid "Implementation"
12082 msgstr "Implementação"
12084 #: oleview.rc:142
12085 msgid "Activation"
12086 msgstr "Ativação"
12088 #: oleview.rc:144
12089 msgid "CoGetClassObject failed."
12090 msgstr "CoGetClassObject falhou."
12092 #: oleview.rc:145
12093 msgid "Unknown error"
12094 msgstr "Erro desconhecido"
12096 #: oleview.rc:148
12097 msgid "bytes"
12098 msgstr "bytes"
12100 #: oleview.rc:150
12101 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12102 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
12104 #: oleview.rc:151
12105 msgid "Inherited Interfaces"
12106 msgstr "Interfaces Herdadas"
12108 #: oleview.rc:126
12109 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12110 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
12112 #: oleview.rc:127
12113 msgid "Close window"
12114 msgstr "Fechar janela"
12116 #: oleview.rc:128
12117 msgid "Group typeinfos by kind"
12118 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
12120 #: progman.rc:33
12121 msgid "&New..."
12122 msgstr "&Novo..."
12124 #: progman.rc:34
12125 msgid "O&pen\tEnter"
12126 msgstr "&Abrir\tEnter"
12128 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12129 msgid "&Move...\tF7"
12130 msgstr "&Mover...\tF7"
12132 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12133 msgid "&Copy...\tF8"
12134 msgstr "&Copiar...\tF8"
12136 #: progman.rc:38
12137 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12138 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
12140 #: progman.rc:40
12141 msgid "&Execute..."
12142 msgstr "E&xecutar..."
12144 #: progman.rc:42
12145 msgid "E&xit Windows"
12146 msgstr "&Sair do Windows"
12148 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12149 msgid "&Options"
12150 msgstr "&Opções"
12152 #: progman.rc:45
12153 msgid "&Arrange automatically"
12154 msgstr "&Auto organizar"
12156 #: progman.rc:46
12157 msgid "&Minimize on run"
12158 msgstr "&Minimizar durante o uso"
12160 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12161 msgid "&Save settings on exit"
12162 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
12164 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12165 msgid "&Windows"
12166 msgstr "&Janelas"
12168 #: progman.rc:50
12169 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12170 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
12172 #: progman.rc:51
12173 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12174 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
12176 #: progman.rc:52
12177 msgid "&Arrange Icons"
12178 msgstr "&Organizar ícones"
12180 #: progman.rc:57
12181 msgid "&About Program Manager"
12182 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
12184 #: progman.rc:103
12185 msgid "Program &group"
12186 msgstr "&Grupo de programa"
12188 #: progman.rc:105
12189 msgid "&Program"
12190 msgstr "&Programa"
12192 #: progman.rc:116
12193 msgid "Move Program"
12194 msgstr "Mover programa"
12196 #: progman.rc:118
12197 msgid "Move program:"
12198 msgstr "Mover programa:"
12200 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12201 msgid "From group:"
12202 msgstr "Do grupo:"
12204 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12205 msgid "&To group:"
12206 msgstr "&Para o grupo:"
12208 #: progman.rc:134
12209 msgid "Copy Program"
12210 msgstr "Copiar programa"
12212 #: progman.rc:136
12213 msgid "Copy program:"
12214 msgstr "Copiar programa:"
12216 #: progman.rc:152
12217 msgid "Program Group Attributes"
12218 msgstr "Atributos do grupo de programas"
12220 #: progman.rc:156
12221 msgid "&Group file:"
12222 msgstr "&Grupo de arquivo:"
12224 #: progman.rc:168
12225 msgid "Program Attributes"
12226 msgstr "Atributos de programa"
12228 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12229 msgid "&Command line:"
12230 msgstr "&Linha de comandos:"
12232 #: progman.rc:174
12233 msgid "&Working directory:"
12234 msgstr "&Pasta de trabalho:"
12236 #: progman.rc:176
12237 msgid "&Key combination:"
12238 msgstr "&Tecla de atalho:"
12240 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12241 msgid "&Minimize at launch"
12242 msgstr "Executar &minimizado"
12244 #: progman.rc:183
12245 msgid "Change &icon..."
12246 msgstr "Alt&erar ícone..."
12248 #: progman.rc:192
12249 msgid "Change Icon"
12250 msgstr "Alterar ícone"
12252 #: progman.rc:194
12253 msgid "&Filename:"
12254 msgstr "&Nome do arquivo:"
12256 #: progman.rc:196
12257 msgid "Current &icon:"
12258 msgstr "Ícone &atual:"
12260 #: progman.rc:210
12261 msgid "Execute Program"
12262 msgstr "Executar programa"
12264 #: progman.rc:63
12265 msgid "Program Manager"
12266 msgstr "Gerenciador de programas"
12268 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12269 msgid "WARNING"
12270 msgstr "AVISO"
12272 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12273 msgid "Information"
12274 msgstr "Informação"
12276 #: progman.rc:68
12277 msgid "Delete group `%s'?"
12278 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
12280 #: progman.rc:69
12281 msgid "Delete program `%s'?"
12282 msgstr "Excluir programa '%s'?"
12284 #: progman.rc:70
12285 msgid "Not implemented"
12286 msgstr "Não implementado"
12288 #: progman.rc:71
12289 msgid "Error reading `%s'."
12290 msgstr "Erro lendo '%s'."
12292 #: progman.rc:72
12293 msgid "Error writing `%s'."
12294 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
12296 #: progman.rc:75
12297 msgid ""
12298 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12299 "Should it be tried further on?"
12300 msgstr ""
12301 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
12302 "Tentar novamente?"
12304 #: progman.rc:77
12305 msgid "Help not available."
12306 msgstr "Ajuda não disponível."
12308 #: progman.rc:78
12309 msgid "Unknown feature in %s"
12310 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
12312 #: progman.rc:79
12313 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12314 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
12316 #: progman.rc:80
12317 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12318 msgstr ""
12319 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
12321 #: progman.rc:84
12322 msgid "Libraries (*.dll)"
12323 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
12325 #: progman.rc:85
12326 msgid "Icon files"
12327 msgstr "Arquivos de ícones"
12329 #: progman.rc:86
12330 msgid "Icons (*.ico)"
12331 msgstr "Ícones (*.ico)"
12333 #: reg.rc:35
12334 #, fuzzy
12335 #| msgid ""
12336 #| "Usage:\n"
12337 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12338 #| "\n"
12339 #| "Supported operations:\n"
12340 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12341 #| "\n"
12342 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12343 #| "  REG [operation] /?\n"
12344 #| "\n"
12345 msgid ""
12346 "Usage:\n"
12347 "  REG [operation] [parameters]\n"
12348 "\n"
12349 "Supported operations:\n"
12350 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12351 "\n"
12352 "For help on a specific operation, type:\n"
12353 "  REG [operation] /?\n"
12354 "\n"
12355 msgstr ""
12356 "Uso:\n"
12357 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
12358 "\n"
12359 "Operações suportadas:\n"
12360 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12361 "\n"
12362 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
12363 "  REG [operação] /?\n"
12364 "\n"
12366 #: reg.rc:36
12367 msgid ""
12368 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12369 "f]\n"
12370 msgstr ""
12371 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
12372 "[/f]\n"
12374 #: reg.rc:37
12375 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12376 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12378 #: reg.rc:38
12379 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12380 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12382 #: reg.rc:39
12383 msgid "The operation completed successfully\n"
12384 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
12386 #: reg.rc:40
12387 msgid "reg: Invalid key name\n"
12388 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12390 #: reg.rc:41
12391 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12392 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
12394 #: reg.rc:42
12395 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12396 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
12398 #: reg.rc:43
12399 msgid ""
12400 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12401 msgstr ""
12402 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12403 "especificado\n"
12405 #: reg.rc:44
12406 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12407 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12409 #: reg.rc:45
12410 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12411 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
12413 #: reg.rc:46
12414 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12415 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
12417 #: reg.rc:47
12418 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12419 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12421 #: reg.rc:48
12422 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12423 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12425 #: reg.rc:52
12426 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12427 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
12429 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12430 msgid "(Default)"
12431 msgstr "(Padrão)"
12433 #: reg.rc:54
12434 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12435 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
12437 #: reg.rc:55
12438 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12439 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
12441 #: reg.rc:56
12442 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12443 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
12445 #: reg.rc:57
12446 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12447 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
12449 #: reg.rc:58
12450 msgid ""
12451 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12452 "occurred.\n"
12453 msgstr ""
12454 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
12455 "inesperado aconteceu.\n"
12457 #: reg.rc:59
12458 msgid ""
12459 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12460 "occurred.\n"
12461 msgstr ""
12462 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
12463 "aconteceu.\n"
12465 #: reg.rc:60
12466 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12467 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
12469 #: reg.rc:61
12470 msgid "reg: Invalid syntax. "
12471 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
12473 #: reg.rc:62
12474 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12475 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
12477 #: reg.rc:63
12478 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12479 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
12481 #: reg.rc:64
12482 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12483 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
12485 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12486 msgid "(value not set)"
12487 msgstr "(valor não dado)"
12489 #: reg.rc:66
12490 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12491 msgstr ""
12493 #: reg.rc:67
12494 #, fuzzy
12495 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12496 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12497 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12499 #: reg.rc:68
12500 #, fuzzy
12501 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12502 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12503 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12505 #: reg.rc:69
12506 #, fuzzy
12507 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12508 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12509 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12511 #: reg.rc:70
12512 #, fuzzy
12513 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12514 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12515 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12517 #: reg.rc:71
12518 #, fuzzy
12519 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12520 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12521 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12523 #: reg.rc:72
12524 #, fuzzy
12525 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12526 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12527 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12529 #: regedit.rc:34
12530 msgid "&Registry"
12531 msgstr "&Registro"
12533 #: regedit.rc:36
12534 msgid "&Import Registry File..."
12535 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
12537 #: regedit.rc:37
12538 msgid "&Export Registry File..."
12539 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
12541 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12542 msgid "&Key"
12543 msgstr "&Chave"
12545 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12546 msgid "&String Value"
12547 msgstr "Valor &Texto"
12549 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12550 msgid "&Binary Value"
12551 msgstr "Valor &Binário"
12553 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12554 msgid "&DWORD Value"
12555 msgstr "Valor &DWORD"
12557 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12558 msgid "&Multi-String Value"
12559 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
12561 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12562 msgid "&Expandable String Value"
12563 msgstr "Valor &Texto Expansível"
12565 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12566 msgid "&Rename\tF2"
12567 msgstr "&Renomear\tF2"
12569 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12570 msgid "&Copy Key Name"
12571 msgstr "&Copiar nome da chave"
12573 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12574 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12575 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
12577 #: regedit.rc:62
12578 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12579 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
12581 #: regedit.rc:66
12582 msgid "Status &Bar"
12583 msgstr "&Barra de status"
12585 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12586 msgid "Sp&lit"
12587 msgstr "&Dividir"
12589 #: regedit.rc:75
12590 msgid "&Remove Favorite..."
12591 msgstr "&Remover Favorito..."
12593 #: regedit.rc:80
12594 msgid "&About Registry Editor"
12595 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
12597 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12598 #, fuzzy
12599 #| msgctxt "object state"
12600 #| msgid "expanded"
12601 msgid "Expand"
12602 msgstr "expandido"
12604 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12605 #, fuzzy
12606 #| msgid "Modify Binary Data..."
12607 msgid "Modify &Binary Data..."
12608 msgstr "Modificar Dados Binários..."
12610 #: regedit.rc:267
12611 msgid "Export registry"
12612 msgstr "Exportar registro"
12614 #: regedit.rc:269
12615 msgid "S&elected branch:"
12616 msgstr "&Ramo selecionado:"
12618 #: regedit.rc:278
12619 msgid "Find:"
12620 msgstr "Procurar:"
12622 #: regedit.rc:280
12623 msgid "Find in:"
12624 msgstr "Procurar em:"
12626 #: regedit.rc:281
12627 msgid "Keys"
12628 msgstr "Chaves"
12630 #: regedit.rc:282
12631 msgid "Value names"
12632 msgstr "Nomes de valor"
12634 #: regedit.rc:283
12635 msgid "Value content"
12636 msgstr "Conteúdos de valor"
12638 #: regedit.rc:284
12639 msgid "Whole string only"
12640 msgstr "Apenas toda a frase"
12642 #: regedit.rc:291
12643 msgid "Add Favorite"
12644 msgstr "Adicionar Favorito"
12646 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12647 msgid "Name:"
12648 msgstr "Nome:"
12650 #: regedit.rc:302
12651 msgid "Remove Favorite"
12652 msgstr "Remover Favorito"
12654 #: regedit.rc:313
12655 msgid "Edit String"
12656 msgstr "Editar texto"
12658 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12659 msgid "Value name:"
12660 msgstr "Nome do valor:"
12662 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12663 msgid "Value data:"
12664 msgstr "Dados do valor:"
12666 #: regedit.rc:326
12667 msgid "Edit DWORD"
12668 msgstr "Editar DWORD"
12670 #: regedit.rc:333
12671 msgid "Base"
12672 msgstr "Base"
12674 #: regedit.rc:334
12675 msgid "Hexadecimal"
12676 msgstr "Hexadecimal"
12678 #: regedit.rc:335
12679 msgid "Decimal"
12680 msgstr "Decimal"
12682 #: regedit.rc:342
12683 msgid "Edit Binary"
12684 msgstr "Editar Binário"
12686 #: regedit.rc:355
12687 msgid "Edit Multi-String"
12688 msgstr "Editar Multi-frase"
12690 #: regedit.rc:159
12691 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12692 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
12694 #: regedit.rc:160
12695 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12696 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
12698 #: regedit.rc:161
12699 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12700 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
12702 #: regedit.rc:162
12703 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12704 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
12706 #: regedit.rc:163
12707 #, fuzzy
12708 #| msgid ""
12709 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12710 #| "editor"
12711 msgid ""
12712 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12713 msgstr ""
12714 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
12715 "Registro"
12717 #: regedit.rc:164
12718 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12719 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
12721 #: regedit.rc:149
12722 msgid "Data"
12723 msgstr "Dados"
12725 #: regedit.rc:154
12726 msgid "Registry Editor"
12727 msgstr "Editor do Registro"
12729 #: regedit.rc:221
12730 msgid "Import Registry File"
12731 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
12733 #: regedit.rc:222
12734 msgid "Export Registry File"
12735 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
12737 #: regedit.rc:223
12738 msgid "Registry files (*.reg)"
12739 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
12741 #: regedit.rc:224
12742 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12743 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12745 #: regedit.rc:241
12746 msgid "(cannot display value)"
12747 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
12749 #: regedit.rc:242
12750 msgid "(unknown %d)"
12751 msgstr "(desconhecido %d)"
12753 #: regedit.rc:247
12754 #, fuzzy
12755 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12756 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12757 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12759 #: regedit.rc:248
12760 #, fuzzy
12761 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12762 msgid "Unable to create a new registry key."
12763 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12765 #: regedit.rc:249
12766 #, fuzzy
12767 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12768 msgid "Unable to create a new registry value."
12769 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12771 #: regedit.rc:250
12772 msgid ""
12773 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12774 "The specified key name already exists."
12775 msgstr ""
12777 #: regedit.rc:251
12778 msgid ""
12779 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12780 "The specified value name already exists."
12781 msgstr ""
12783 #: regedit.rc:252
12784 #, fuzzy
12785 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12786 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12787 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12789 #: regedit.rc:253
12790 #, fuzzy
12791 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12792 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12793 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12795 #: regedit.rc:254
12796 #, fuzzy
12797 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12798 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12799 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12801 #: regedit.rc:255
12802 msgid ""
12803 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12804 msgstr ""
12806 #: regedit.rc:256
12807 #, fuzzy
12808 #| msgid ""
12809 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12810 #| "found.\n"
12811 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12812 msgstr ""
12813 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12814 "encontrada.\n"
12816 #: regedit.rc:408
12817 #, fuzzy
12818 #| msgid ""
12819 #| "Usage:\n"
12820 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12821 #| "\n"
12822 #| "Options:\n"
12823 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12824 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12825 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12826 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12827 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12828 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12829 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12830 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12831 #| "file.\n"
12832 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12833 #| "exported.\n"
12834 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12835 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12836 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12837 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12838 #| "to\n"
12839 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12840 #| "the\n"
12841 #| "                 file location where registry information will be "
12842 #| "exported.\n"
12843 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12844 #| "\n"
12845 #| "Usage examples:\n"
12846 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12847 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12848 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12849 msgid ""
12850 "Usage:\n"
12851 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12852 "\n"
12853 "Options:\n"
12854 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12855 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12856 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12857 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12858 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12859 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12860 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12861 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12862 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12863 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12864 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12865 "  /?             Display this information and exit.\n"
12866 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12867 "to\n"
12868 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12869 "the\n"
12870 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12871 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12872 "\n"
12873 "Usage examples:\n"
12874 "  regedit \"import.reg\"\n"
12875 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12876 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12877 msgstr ""
12878 "Uso:\n"
12879 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
12880 "\n"
12881 "Options:\n"
12882 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
12883 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
12884 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12885 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
12886 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12887 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
12888 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
12889 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
12890 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
12891 "inteiro.\n"
12892 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
12893 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
12894 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
12895 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
12896 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
12897 "serão\n"
12898 "                 exportados os dados do registro.\n"
12899 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
12900 "\n"
12901 "Exemplos de uso:\n"
12902 "  regedit \"importar.reg\"\n"
12903 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12904 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12906 #: regedit.rc:409
12907 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12908 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
12910 #: regedit.rc:410
12911 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12912 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
12914 #: regedit.rc:411
12915 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12916 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
12918 #: regedit.rc:412
12919 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12920 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
12922 #: regedit.rc:413
12923 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12924 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12926 #: regedit.rc:414
12927 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12928 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
12930 #: regedit.rc:415
12931 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12932 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
12934 #: regedit.rc:416
12935 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12936 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12938 #: regedit.rc:417
12939 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12940 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
12942 #: regedit.rc:418
12943 msgid ""
12944 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12945 "encountered at '%1'.\n"
12946 msgstr ""
12947 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
12948 "foi encontrado em '%1'.\n"
12950 #: regedit.rc:419
12951 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12952 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12954 #: regedit.rc:420
12955 #, fuzzy
12956 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12957 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12958 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12960 #: regedit.rc:421
12961 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12962 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
12964 #: regedit.rc:422
12965 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12966 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
12968 #: regedit.rc:423
12969 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12970 msgstr ""
12971 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
12973 #: regedit.rc:424
12974 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12975 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12977 #: regedit.rc:425
12978 #, fuzzy
12979 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12980 msgid ""
12981 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12982 msgstr ""
12983 "regedit: Tipo de dado de registro [%1] não suportado encontrado em '%2'.\n"
12985 #: regedit.rc:426
12986 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12987 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
12989 #: regedit.rc:427
12990 #, fuzzy
12991 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12992 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12993 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12995 #: regedit.rc:428
12996 msgid ""
12997 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12998 msgstr ""
12999 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
13000 "encontrada.\n"
13002 #: regedit.rc:429
13003 #, fuzzy
13004 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
13005 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13006 msgstr "regedit: Não foi possível remover a classe de registro '%1'.\n"
13008 #: regedit.rc:431
13009 #, fuzzy
13010 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13011 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13012 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
13014 #: regedit.rc:187
13015 #, fuzzy
13016 #| msgid "Quits the registry editor"
13017 msgid "Quits the Registry Editor"
13018 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
13020 #: regedit.rc:188
13021 msgid "Adds keys to the favorites list"
13022 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
13024 #: regedit.rc:189
13025 msgid "Removes keys from the favorites list"
13026 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
13028 #: regedit.rc:190
13029 msgid "Shows or hides the status bar"
13030 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
13032 #: regedit.rc:191
13033 #, fuzzy
13034 #| msgid "Change position of split between two panes"
13035 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13036 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
13038 #: regedit.rc:192
13039 msgid "Refreshes the window"
13040 msgstr "Atualiza a janela"
13042 #: regedit.rc:193
13043 msgid "Deletes the selection"
13044 msgstr "Exclui a seleção"
13046 #: regedit.rc:194
13047 msgid "Renames the selection"
13048 msgstr "Renomeia a seleção"
13050 #: regedit.rc:195
13051 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13052 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
13054 #: regedit.rc:196
13055 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13056 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
13058 #: regedit.rc:197
13059 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13060 msgstr ""
13061 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
13063 #: regedit.rc:169
13064 msgid "Modifies the value's data"
13065 msgstr "Modifica os dados do valor"
13067 #: regedit.rc:171
13068 msgid "Adds a new key"
13069 msgstr "Adiciona uma nova chave"
13071 #: regedit.rc:172
13072 msgid "Adds a new string value"
13073 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
13075 #: regedit.rc:173
13076 msgid "Adds a new binary value"
13077 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
13079 #: regedit.rc:174
13080 #, fuzzy
13081 #| msgid "Adds a new binary value"
13082 msgid "Adds a new 32-bit value"
13083 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
13085 #: regedit.rc:177
13086 msgid "Imports a text file into the registry"
13087 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
13089 #: regedit.rc:179
13090 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13091 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
13093 #: regedit.rc:180
13094 msgid "Prints all or part of the registry"
13095 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
13097 #: regedit.rc:181
13098 #, fuzzy
13099 #| msgid "Registry Editor"
13100 msgid "Opens Registry Editor Help"
13101 msgstr "Editor do Registro"
13103 #: regedit.rc:182
13104 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13105 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
13107 #: regedit.rc:206
13108 #, fuzzy
13109 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13110 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13111 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13113 #: regedit.rc:207
13114 #, fuzzy
13115 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13116 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13117 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
13119 #: regedit.rc:208
13120 #, fuzzy
13121 #| msgid "Value is too big (%u)"
13122 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13123 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
13125 #: regedit.rc:209
13126 msgid "Confirm Value Delete"
13127 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13129 #: regedit.rc:210
13130 #, fuzzy
13131 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13132 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13133 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
13135 #: regedit.rc:216
13136 #, fuzzy
13137 #| msgid "Search string '%s' not found"
13138 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13139 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
13141 #: regedit.rc:211
13142 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13143 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
13145 #: regedit.rc:214
13146 msgid "New Key #%d"
13147 msgstr "Nova chave #%d"
13149 #: regedit.rc:215
13150 msgid "New Value #%d"
13151 msgstr "Novo valor #%d"
13153 #: regedit.rc:205
13154 #, fuzzy
13155 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13156 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13157 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13159 #: regedit.rc:170
13160 #, fuzzy
13161 #| msgid "Modifies the value's data"
13162 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13163 msgstr "Modifica os dados do valor"
13165 #: regedit.rc:175
13166 msgid "Adds a new multi-string value"
13167 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
13169 #: regedit.rc:198
13170 #, fuzzy
13171 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13172 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13173 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
13175 #: regedit.rc:176
13176 #, fuzzy
13177 #| msgid "Adds a new string value"
13178 msgid "Adds a new expandable string value"
13179 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
13181 #: regedit.rc:212
13182 #, fuzzy
13183 #| msgid "Confirm Value Delete"
13184 msgid "Confirm Key Delete"
13185 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13187 #: regedit.rc:213
13188 #, fuzzy
13189 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13190 msgid ""
13191 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13192 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
13194 #: regedit.rc:199
13195 msgid "Expands or collapses the selected node"
13196 msgstr ""
13198 #: regedit.rc:231
13199 #, fuzzy
13200 #| msgctxt "object state"
13201 #| msgid "collapsed"
13202 msgid "Collapse"
13203 msgstr "reduzido"
13205 #: regsvr32.rc:32
13206 msgid ""
13207 "Wine DLL Registration Utility\n"
13208 "\n"
13209 "Provides DLL registration services.\n"
13210 "\n"
13211 msgstr ""
13212 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
13213 "\n"
13214 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
13215 "\n"
13217 #: regsvr32.rc:40
13218 msgid ""
13219 "Usage:\n"
13220 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13221 "\n"
13222 "Options:\n"
13223 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13224 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13225 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13226 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13227 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13228 "\n"
13229 msgstr ""
13230 "Uso:\n"
13231 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
13232 "\n"
13233 "Opções:\n"
13234 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
13235 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
13236 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
13237 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
13238 "desinstalação.\n"
13239 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
13240 "\n"
13242 #: regsvr32.rc:41
13243 msgid ""
13244 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13245 "\n"
13246 msgstr ""
13247 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
13248 "\n"
13250 #: regsvr32.rc:42
13251 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13252 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
13254 #: regsvr32.rc:43
13255 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13256 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
13258 #: regsvr32.rc:44
13259 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13260 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
13262 #: regsvr32.rc:45
13263 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13264 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
13266 #: regsvr32.rc:46
13267 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13268 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
13270 #: regsvr32.rc:47
13271 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13272 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
13274 #: regsvr32.rc:48
13275 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13276 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
13278 #: regsvr32.rc:49
13279 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13280 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
13282 #: regsvr32.rc:50
13283 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13284 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
13286 #: regsvr32.rc:51
13287 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13288 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
13290 #: start.rc:58
13291 msgid ""
13292 "Application could not be started, or no application associated with the "
13293 "specified file.\n"
13294 "ShellExecuteEx failed"
13295 msgstr ""
13296 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
13297 "arquivo especificado.\n"
13298 "ShellExecuteEx falhou"
13300 #: start.rc:60
13301 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13302 msgstr ""
13303 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
13305 #: taskkill.rc:30
13306 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13307 msgstr ""
13308 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
13310 #: taskkill.rc:31
13311 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13312 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
13314 #: taskkill.rc:32
13315 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13316 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
13318 #: taskkill.rc:33
13319 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13320 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
13322 #: taskkill.rc:34
13323 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13324 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
13326 #: taskkill.rc:35
13327 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13328 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
13330 #: taskkill.rc:36
13331 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13332 msgstr ""
13333 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
13335 #: taskkill.rc:37
13336 msgid ""
13337 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13338 msgstr ""
13339 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
13340 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
13342 #: taskkill.rc:38
13343 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13344 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
13346 #: taskkill.rc:39
13347 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13348 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
13350 #: taskkill.rc:40
13351 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13352 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
13354 #: taskkill.rc:41
13355 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13356 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
13358 #: taskkill.rc:42
13359 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13360 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
13362 #: taskkill.rc:43
13363 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13364 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
13366 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13367 msgid "&New Task (Run...)"
13368 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
13370 #: taskmgr.rc:39
13371 msgid "E&xit Task Manager"
13372 msgstr "&Sair"
13374 #: taskmgr.rc:45
13375 msgid "&Minimize On Use"
13376 msgstr "&Executar minimizado"
13378 #: taskmgr.rc:47
13379 msgid "&Hide When Minimized"
13380 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
13382 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13383 msgid "&Show 16-bit tasks"
13384 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
13386 #: taskmgr.rc:54
13387 msgid "&Refresh Now"
13388 msgstr "&Atualizar agora"
13390 #: taskmgr.rc:55
13391 msgid "&Update Speed"
13392 msgstr "&Frequência de Atualização"
13394 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13395 msgid "&High"
13396 msgstr "&Alta"
13398 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13399 msgid "&Normal"
13400 msgstr "&Normal"
13402 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13403 msgid "&Low"
13404 msgstr "&Baixa"
13406 #: taskmgr.rc:61
13407 msgid "&Paused"
13408 msgstr "&Pausa"
13410 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13411 msgid "&Select Columns..."
13412 msgstr "&Selecionar colunas..."
13414 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13415 msgid "&CPU History"
13416 msgstr "&Histórico da CPU"
13418 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13419 msgid "&One Graph, All CPUs"
13420 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
13422 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13423 msgid "One Graph &Per CPU"
13424 msgstr "Um &gráfico por CPU"
13426 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13427 msgid "&Show Kernel Times"
13428 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
13430 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13431 msgid "Tile &Horizontally"
13432 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
13434 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13435 msgid "Tile &Vertically"
13436 msgstr "Organizar &Verticalmente"
13438 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13439 msgid "&Minimize"
13440 msgstr "&Minimizar"
13442 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13443 msgid "&Cascade"
13444 msgstr "&Em Cascata"
13446 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13447 msgid "&Bring To Front"
13448 msgstr "&Trazer para a Frente"
13450 #: taskmgr.rc:90
13451 msgid "&About Task Manager"
13452 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
13454 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13455 msgid "&Switch To"
13456 msgstr "&Mudar para"
13458 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13459 msgid "&End Task"
13460 msgstr "&Terminar Tarefa"
13462 #: taskmgr.rc:130
13463 msgid "&Go To Process"
13464 msgstr "&Ir para Processo"
13466 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13467 msgid "&End Process"
13468 msgstr "&Terminar Processo"
13470 #: taskmgr.rc:150
13471 msgid "End Process &Tree"
13472 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
13474 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13475 msgid "&Debug"
13476 msgstr "&Depurar"
13478 #: taskmgr.rc:154
13479 msgid "Set &Priority"
13480 msgstr "Definir &Prioridade"
13482 #: taskmgr.rc:156
13483 msgid "&Realtime"
13484 msgstr "&Tempo Real"
13486 #: taskmgr.rc:160
13487 msgid "&Above Normal"
13488 msgstr "A&cima do Normal"
13490 #: taskmgr.rc:164
13491 msgid "&Below Normal"
13492 msgstr "Aba&ixo do Normal"
13494 #: taskmgr.rc:169
13495 msgid "Set &Affinity..."
13496 msgstr "Definir &Afinidade..."
13498 #: taskmgr.rc:170
13499 msgid "Edit Debug &Channels..."
13500 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
13502 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13503 msgid "Task Manager"
13504 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
13506 #: taskmgr.rc:351
13507 msgid "&New Task..."
13508 msgstr "&Nova Tarefa..."
13510 #: taskmgr.rc:364
13511 msgid "&Show processes from all users"
13512 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
13514 #: taskmgr.rc:372
13515 msgid "CPU usage"
13516 msgstr "Uso da CPU"
13518 #: taskmgr.rc:373
13519 msgid "Mem usage"
13520 msgstr "Uso de Memória"
13522 #: taskmgr.rc:374
13523 msgid "Totals"
13524 msgstr "Totais"
13526 #: taskmgr.rc:375
13527 msgid "Commit charge (K)"
13528 msgstr "Carga de commit (K)"
13530 #: taskmgr.rc:376
13531 msgid "Physical memory (K)"
13532 msgstr "Memória física (K)"
13534 #: taskmgr.rc:377
13535 msgid "Kernel memory (K)"
13536 msgstr "Memória kernel (K)"
13538 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13539 msgid "Handles"
13540 msgstr "Manipuladores"
13542 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13543 msgid "Threads"
13544 msgstr "Linhas de execução"
13546 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13547 msgid "Processes"
13548 msgstr "Processos"
13550 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13551 msgid "Total"
13552 msgstr "Total"
13554 #: taskmgr.rc:388
13555 msgid "Limit"
13556 msgstr "Limite"
13558 #: taskmgr.rc:389
13559 msgid "Peak"
13560 msgstr "Pico"
13562 #: taskmgr.rc:398
13563 msgid "System Cache"
13564 msgstr "Em Cache"
13566 #: taskmgr.rc:406
13567 msgid "Paged"
13568 msgstr "Paginada"
13570 #: taskmgr.rc:407
13571 msgid "Nonpaged"
13572 msgstr "Não paginada"
13574 #: taskmgr.rc:414
13575 msgid "CPU usage history"
13576 msgstr "Histórico de uso da CPU"
13578 #: taskmgr.rc:415
13579 msgid "Memory usage history"
13580 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
13582 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13583 msgid "Debug Channels"
13584 msgstr "Canais de Depuração"
13586 #: taskmgr.rc:439
13587 msgid "Processor Affinity"
13588 msgstr "Afinidade do processador"
13590 #: taskmgr.rc:444
13591 msgid ""
13592 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13593 "allowed to execute on."
13594 msgstr ""
13595 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
13596 "executar."
13598 #: taskmgr.rc:446
13599 msgid "CPU 0"
13600 msgstr "CPU 0"
13602 #: taskmgr.rc:448
13603 msgid "CPU 1"
13604 msgstr "CPU 1"
13606 #: taskmgr.rc:450
13607 msgid "CPU 2"
13608 msgstr "CPU 2"
13610 #: taskmgr.rc:452
13611 msgid "CPU 3"
13612 msgstr "CPU 3"
13614 #: taskmgr.rc:454
13615 msgid "CPU 4"
13616 msgstr "CPU 4"
13618 #: taskmgr.rc:456
13619 msgid "CPU 5"
13620 msgstr "CPU 5"
13622 #: taskmgr.rc:458
13623 msgid "CPU 6"
13624 msgstr "CPU 6"
13626 #: taskmgr.rc:460
13627 msgid "CPU 7"
13628 msgstr "CPU 7"
13630 #: taskmgr.rc:462
13631 msgid "CPU 8"
13632 msgstr "CPU 8"
13634 #: taskmgr.rc:464
13635 msgid "CPU 9"
13636 msgstr "CPU 9"
13638 #: taskmgr.rc:466
13639 msgid "CPU 10"
13640 msgstr "CPU 10"
13642 #: taskmgr.rc:468
13643 msgid "CPU 11"
13644 msgstr "CPU 11"
13646 #: taskmgr.rc:470
13647 msgid "CPU 12"
13648 msgstr "CPU 12"
13650 #: taskmgr.rc:472
13651 msgid "CPU 13"
13652 msgstr "CPU 13"
13654 #: taskmgr.rc:474
13655 msgid "CPU 14"
13656 msgstr "CPU 14"
13658 #: taskmgr.rc:476
13659 msgid "CPU 15"
13660 msgstr "CPU 15"
13662 #: taskmgr.rc:478
13663 msgid "CPU 16"
13664 msgstr "CPU 16"
13666 #: taskmgr.rc:480
13667 msgid "CPU 17"
13668 msgstr "CPU 17"
13670 #: taskmgr.rc:482
13671 msgid "CPU 18"
13672 msgstr "CPU 18"
13674 #: taskmgr.rc:484
13675 msgid "CPU 19"
13676 msgstr "CPU 19"
13678 #: taskmgr.rc:486
13679 msgid "CPU 20"
13680 msgstr "CPU 20"
13682 #: taskmgr.rc:488
13683 msgid "CPU 21"
13684 msgstr "CPU 21"
13686 #: taskmgr.rc:490
13687 msgid "CPU 22"
13688 msgstr "CPU 22"
13690 #: taskmgr.rc:492
13691 msgid "CPU 23"
13692 msgstr "CPU 23"
13694 #: taskmgr.rc:494
13695 msgid "CPU 24"
13696 msgstr "CPU 24"
13698 #: taskmgr.rc:496
13699 msgid "CPU 25"
13700 msgstr "CPU 25"
13702 #: taskmgr.rc:498
13703 msgid "CPU 26"
13704 msgstr "CPU 26"
13706 #: taskmgr.rc:500
13707 msgid "CPU 27"
13708 msgstr "CPU 27"
13710 #: taskmgr.rc:502
13711 msgid "CPU 28"
13712 msgstr "CPU 28"
13714 #: taskmgr.rc:504
13715 msgid "CPU 29"
13716 msgstr "CPU 29"
13718 #: taskmgr.rc:506
13719 msgid "CPU 30"
13720 msgstr "CPU 30"
13722 #: taskmgr.rc:508
13723 msgid "CPU 31"
13724 msgstr "CPU 31"
13726 #: taskmgr.rc:514
13727 msgid "Select Columns"
13728 msgstr "Selecionar Colunas"
13730 #: taskmgr.rc:519
13731 msgid ""
13732 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13733 msgstr ""
13734 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
13735 "de Tarefas."
13737 #: taskmgr.rc:521
13738 msgid "&Image Name"
13739 msgstr "&Nome da Imagem"
13741 #: taskmgr.rc:523
13742 msgid "&PID (Process Identifier)"
13743 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
13745 #: taskmgr.rc:525
13746 msgid "&CPU Usage"
13747 msgstr "&Utilização da CPU"
13749 #: taskmgr.rc:527
13750 msgid "CPU Tim&e"
13751 msgstr "&Tempo da CPU"
13753 #: taskmgr.rc:529
13754 msgid "&Memory Usage"
13755 msgstr "Uso de &Memória"
13757 #: taskmgr.rc:531
13758 msgid "Memory Usage &Delta"
13759 msgstr "&Delta do uso de Memória"
13761 #: taskmgr.rc:533
13762 msgid "Pea&k Memory Usage"
13763 msgstr "P&ico do uso de Memória"
13765 #: taskmgr.rc:535
13766 msgid "Page &Faults"
13767 msgstr "&Falhas de paginação"
13769 #: taskmgr.rc:537
13770 msgid "&USER Objects"
13771 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
13773 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13774 msgid "I/O Reads"
13775 msgstr "Leituras E/S"
13777 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13778 msgid "I/O Read Bytes"
13779 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
13781 #: taskmgr.rc:543
13782 msgid "&Session ID"
13783 msgstr "&ID da sessão"
13785 #: taskmgr.rc:545
13786 msgid "User &Name"
13787 msgstr "&Nome de usuário"
13789 #: taskmgr.rc:547
13790 msgid "Page F&aults Delta"
13791 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
13793 #: taskmgr.rc:549
13794 msgid "&Virtual Memory Size"
13795 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
13797 #: taskmgr.rc:551
13798 msgid "Pa&ged Pool"
13799 msgstr "&Conjunto Paginado"
13801 #: taskmgr.rc:553
13802 msgid "N&on-paged Pool"
13803 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
13805 #: taskmgr.rc:555
13806 msgid "Base P&riority"
13807 msgstr "Prioridade &Base"
13809 #: taskmgr.rc:557
13810 msgid "&Handle Count"
13811 msgstr "Número de &Manipuladores"
13813 #: taskmgr.rc:559
13814 msgid "&Thread Count"
13815 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
13817 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13818 msgid "GDI Objects"
13819 msgstr "Objetos GDI"
13821 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13822 msgid "I/O Writes"
13823 msgstr "Gravações E/S"
13825 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13826 msgid "I/O Write Bytes"
13827 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
13829 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13830 msgid "I/O Other"
13831 msgstr "Outros E/S"
13833 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13834 msgid "I/O Other Bytes"
13835 msgstr "Outros E/S em Bytes"
13837 #: taskmgr.rc:182
13838 msgid "Create New Task"
13839 msgstr "Criar Nova Tarefa"
13841 #: taskmgr.rc:187
13842 msgid "Runs a new program"
13843 msgstr "Executa um novo programa"
13845 #: taskmgr.rc:188
13846 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13847 msgstr ""
13848 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
13849 "ser que esteja minimizado"
13851 #: taskmgr.rc:190
13852 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13853 msgstr ""
13854 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
13855 "Para"
13857 #: taskmgr.rc:191
13858 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13859 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
13861 #: taskmgr.rc:192
13862 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13863 msgstr ""
13864 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
13865 "velocidade de atualização definida"
13867 #: taskmgr.rc:193
13868 msgid "Displays tasks by using large icons"
13869 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
13871 #: taskmgr.rc:194
13872 msgid "Displays tasks by using small icons"
13873 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
13875 #: taskmgr.rc:195
13876 msgid "Displays information about each task"
13877 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
13879 #: taskmgr.rc:196
13880 msgid "Updates the display twice per second"
13881 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
13883 #: taskmgr.rc:197
13884 msgid "Updates the display every two seconds"
13885 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
13887 #: taskmgr.rc:198
13888 msgid "Updates the display every four seconds"
13889 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
13891 #: taskmgr.rc:203
13892 msgid "Does not automatically update"
13893 msgstr "Não atualiza automaticamente"
13895 #: taskmgr.rc:205
13896 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13897 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
13899 #: taskmgr.rc:206
13900 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13901 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
13903 #: taskmgr.rc:207
13904 msgid "Minimizes the windows"
13905 msgstr "Minimiza as janelas"
13907 #: taskmgr.rc:208
13908 msgid "Maximizes the windows"
13909 msgstr "Maximiza as janelas"
13911 #: taskmgr.rc:209
13912 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13913 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
13915 #: taskmgr.rc:210
13916 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13917 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
13919 #: taskmgr.rc:211
13920 msgid "Displays Task Manager help topics"
13921 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
13923 #: taskmgr.rc:212
13924 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13925 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
13927 #: taskmgr.rc:213
13928 msgid "Exits the Task Manager application"
13929 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
13931 #: taskmgr.rc:215
13932 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13933 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
13935 #: taskmgr.rc:216
13936 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13937 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
13939 #: taskmgr.rc:217
13940 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13941 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
13943 #: taskmgr.rc:219
13944 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13945 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
13947 #: taskmgr.rc:220
13948 msgid "Each CPU has its own history graph"
13949 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
13951 #: taskmgr.rc:222
13952 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13953 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
13955 #: taskmgr.rc:227
13956 msgid "Tells the selected tasks to close"
13957 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
13959 #: taskmgr.rc:228
13960 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13961 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
13963 #: taskmgr.rc:229
13964 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13965 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
13967 #: taskmgr.rc:230
13968 msgid "Removes the process from the system"
13969 msgstr "Remove o processo do sistema"
13971 #: taskmgr.rc:232
13972 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13973 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
13975 #: taskmgr.rc:233
13976 msgid "Attaches the debugger to this process"
13977 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
13979 #: taskmgr.rc:235
13980 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13981 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
13983 #: taskmgr.rc:237
13984 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13985 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
13987 #: taskmgr.rc:238
13988 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13989 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
13991 #: taskmgr.rc:240
13992 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13993 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
13995 #: taskmgr.rc:242
13996 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13997 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
13999 #: taskmgr.rc:244
14000 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14001 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
14003 #: taskmgr.rc:245
14004 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14005 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
14007 #: taskmgr.rc:247
14008 msgid "Controls Debug Channels"
14009 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
14011 #: taskmgr.rc:264
14012 msgid "Performance"
14013 msgstr "Desempenho"
14015 #: taskmgr.rc:265
14016 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14017 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
14019 #: taskmgr.rc:266
14020 msgid "Processes: %d"
14021 msgstr "Processos: %d"
14023 #: taskmgr.rc:267
14024 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14025 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
14027 #: taskmgr.rc:272
14028 msgid "Image Name"
14029 msgstr "Nome da Imagem"
14031 #: taskmgr.rc:273
14032 msgid "PID"
14033 msgstr "PID"
14035 #: taskmgr.rc:274
14036 msgid "CPU"
14037 msgstr "CPU"
14039 #: taskmgr.rc:275
14040 msgid "CPU Time"
14041 msgstr "Tempo de CPU"
14043 #: taskmgr.rc:276
14044 msgid "Mem Usage"
14045 msgstr "Uso de Memória"
14047 #: taskmgr.rc:277
14048 msgid "Mem Delta"
14049 msgstr "Delta de Memória"
14051 #: taskmgr.rc:278
14052 msgid "Peak Mem Usage"
14053 msgstr "Pico de Uso de Memória"
14055 #: taskmgr.rc:279
14056 msgid "Page Faults"
14057 msgstr "Falhas de Páginas"
14059 #: taskmgr.rc:280
14060 msgid "USER Objects"
14061 msgstr "Objetos do Usuário"
14063 #: taskmgr.rc:283
14064 msgid "Session ID"
14065 msgstr "ID da Sessão"
14067 #: taskmgr.rc:284
14068 msgid "Username"
14069 msgstr "Nome de Usuário"
14071 #: taskmgr.rc:285
14072 msgid "PF Delta"
14073 msgstr "Delta de PF"
14075 #: taskmgr.rc:286
14076 msgid "VM Size"
14077 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
14079 #: taskmgr.rc:287
14080 msgid "Paged Pool"
14081 msgstr "Reserva Paginada"
14083 #: taskmgr.rc:288
14084 msgid "NP Pool"
14085 msgstr "Reserva Não Paginada"
14087 #: taskmgr.rc:289
14088 msgid "Base Pri"
14089 msgstr "Prioridade Base"
14091 #: taskmgr.rc:301
14092 msgid "Task Manager Warning"
14093 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
14095 #: taskmgr.rc:304
14096 msgid ""
14097 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14098 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14099 "sure you want to change the priority class?"
14100 msgstr ""
14101 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
14102 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
14103 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
14105 #: taskmgr.rc:305
14106 msgid "Unable to Change Priority"
14107 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
14109 #: taskmgr.rc:310
14110 msgid ""
14111 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14112 "results including loss of data and system instability. The\n"
14113 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14114 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14115 "terminate the process?"
14116 msgstr ""
14117 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
14118 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
14119 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
14120 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
14122 #: taskmgr.rc:311
14123 msgid "Unable to Terminate Process"
14124 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
14126 #: taskmgr.rc:313
14127 msgid ""
14128 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14129 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14130 msgstr ""
14131 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
14132 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
14134 #: taskmgr.rc:314
14135 msgid "Unable to Debug Process"
14136 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
14138 #: taskmgr.rc:315
14139 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14140 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
14142 #: taskmgr.rc:316
14143 msgid "Invalid Option"
14144 msgstr "Opção Inválida"
14146 #: taskmgr.rc:317
14147 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14148 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
14150 #: taskmgr.rc:322
14151 msgid "System Idle Process"
14152 msgstr "Processo de Sistema Parado"
14154 #: taskmgr.rc:323
14155 msgid "Not Responding"
14156 msgstr "Não Está Respondendo"
14158 #: taskmgr.rc:324
14159 msgid "Running"
14160 msgstr "Executando"
14162 #: taskmgr.rc:325
14163 msgid "Task"
14164 msgstr "Tarefa"
14166 #: uninstaller.rc:29
14167 msgid "Wine Application Uninstaller"
14168 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
14170 #: uninstaller.rc:30
14171 msgid ""
14172 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14173 "executable.\n"
14174 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14175 msgstr ""
14176 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
14177 "executável.\n"
14178 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
14180 #: uninstaller.rc:31
14181 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14182 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
14184 #: uninstaller.rc:32
14185 msgid ""
14186 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14187 msgstr ""
14188 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
14190 #: uninstaller.rc:33
14191 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14192 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
14194 #: uninstaller.rc:35
14195 msgid ""
14196 "Wine Application Uninstaller\n"
14197 "\n"
14198 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14199 "\n"
14200 msgstr ""
14201 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
14202 "\n"
14203 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
14204 "\n"
14206 #: uninstaller.rc:43
14207 msgid ""
14208 "Usage:\n"
14209 "  uninstaller [options]\n"
14210 "\n"
14211 "Options:\n"
14212 "  --help\t    Display this information.\n"
14213 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14214 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14215 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14216 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14217 "\n"
14218 msgstr ""
14219 "Uso:\n"
14220 "  uninstaller [opções]\n"
14221 "\n"
14222 "Opções:\n"
14223 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
14224 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
14225 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
14226 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
14227 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
14228 "\n"
14230 #: view.rc:36
14231 msgid "&Pan"
14232 msgstr "&Panorama"
14234 #: view.rc:38
14235 msgid "&Scale to Window"
14236 msgstr "Ajustar à &janela"
14238 #: view.rc:40
14239 msgid "&Left"
14240 msgstr "&Esquerda"
14242 #: view.rc:41
14243 msgid "&Right"
14244 msgstr "&Direita"
14246 #: view.rc:49
14247 msgid "Regular Metafile Viewer"
14248 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
14250 #: wineboot.rc:31
14251 msgid "Waiting for Program"
14252 msgstr "Esperando o programa"
14254 #: wineboot.rc:35
14255 msgid "Terminate Process"
14256 msgstr "Finalizar Processo"
14258 #: wineboot.rc:36
14259 msgid ""
14260 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14261 "responding.\n"
14262 "\n"
14263 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14264 msgstr ""
14265 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
14266 "este programa não está respondendo.\n"
14267 "\n"
14268 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
14270 #: wineboot.rc:46
14271 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14272 msgstr ""
14273 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
14275 #: winecfg.rc:141
14276 msgid ""
14277 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14278 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14279 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14280 "option) any later version."
14281 msgstr ""
14282 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
14283 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
14284 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
14285 "qualquer versão posterior."
14287 #: winecfg.rc:143
14288 msgid "Windows registration information"
14289 msgstr "Informações de registro do Windows"
14291 #: winecfg.rc:144
14292 msgid "&Owner:"
14293 msgstr "&Proprietário:"
14295 #: winecfg.rc:146
14296 msgid "Organi&zation:"
14297 msgstr "&Organização:"
14299 #: winecfg.rc:154
14300 msgid "Application settings"
14301 msgstr "Configurações de Aplicativo"
14303 #: winecfg.rc:155
14304 msgid ""
14305 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14306 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14307 "or per-application settings in those tabs as well."
14308 msgstr ""
14309 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
14310 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
14311 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
14313 #: winecfg.rc:159
14314 msgid "Add appli&cation..."
14315 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
14317 #: winecfg.rc:160
14318 msgid "&Remove application"
14319 msgstr "&Remover aplicativo"
14321 #: winecfg.rc:161
14322 msgid "&Windows Version:"
14323 msgstr "Versão do &Windows:"
14325 #: winecfg.rc:169
14326 msgid "Window settings"
14327 msgstr "Configurações de Janela"
14329 #: winecfg.rc:170
14330 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14331 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
14333 #: winecfg.rc:171
14334 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14335 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
14337 #: winecfg.rc:172
14338 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14339 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
14341 #: winecfg.rc:173
14342 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14343 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
14345 #: winecfg.rc:175
14346 msgid "Desktop &size:"
14347 msgstr "Tamanho da Tela:"
14349 #: winecfg.rc:180
14350 msgid "Screen resolution"
14351 msgstr "Resolução da Tela"
14353 #: winecfg.rc:184
14354 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14355 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
14357 #: winecfg.rc:191
14358 msgid "DLL overrides"
14359 msgstr "Substituições de DLL"
14361 #: winecfg.rc:192
14362 msgid ""
14363 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14364 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14365 "application)."
14366 msgstr ""
14367 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
14368 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
14369 "fornecidas pelo aplicativo)."
14371 #: winecfg.rc:194
14372 msgid "&New override for library:"
14373 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
14375 #: winecfg.rc:196
14376 msgid "A&dd"
14377 msgstr "&Adicionar"
14379 #: winecfg.rc:197
14380 msgid "Existing &overrides:"
14381 msgstr "Substituições e&xistentes:"
14383 #: winecfg.rc:199
14384 msgid "&Edit..."
14385 msgstr "&Editar..."
14387 #: winecfg.rc:205
14388 msgid "Edit Override"
14389 msgstr "Editar Substituição"
14391 #: winecfg.rc:208
14392 msgid "Load order"
14393 msgstr "Ordem de Carregamento"
14395 #: winecfg.rc:209
14396 msgid "&Builtin (Wine)"
14397 msgstr "&Embutida (Wine)"
14399 #: winecfg.rc:210
14400 msgid "&Native (Windows)"
14401 msgstr "&Nativa (Windows)"
14403 #: winecfg.rc:211
14404 msgid "Buil&tin then Native"
14405 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
14407 #: winecfg.rc:212
14408 msgid "Nati&ve then Builtin"
14409 msgstr "Nati&va depois Embutida"
14411 #: winecfg.rc:220
14412 msgid "Select Drive Letter"
14413 msgstr "Selecione a Letra"
14415 #: winecfg.rc:232
14416 msgid "Drive configuration"
14417 msgstr "Configuração de unidades"
14419 #: winecfg.rc:233
14420 msgid ""
14421 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14422 "edited."
14423 msgstr ""
14424 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
14425 "não pôde ser alterada."
14427 #: winecfg.rc:236
14428 msgid "A&dd..."
14429 msgstr "&Adicionar..."
14431 #: winecfg.rc:238
14432 msgid "Aut&odetect"
14433 msgstr "Auto &detectar"
14435 #: winecfg.rc:241
14436 msgid "&Path:"
14437 msgstr "&Caminho:"
14439 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14440 msgid "Show Advan&ced"
14441 msgstr "M&ostrar Avançado"
14443 #: winecfg.rc:249
14444 msgid "De&vice:"
14445 msgstr "Dispositi&vo:"
14447 #: winecfg.rc:251
14448 msgid "Bro&wse..."
14449 msgstr "Nave&gar..."
14451 #: winecfg.rc:253
14452 msgid "&Label:"
14453 msgstr "&Rótulo:"
14455 #: winecfg.rc:255
14456 msgid "S&erial:"
14457 msgstr "&Serial:"
14459 #: winecfg.rc:258
14460 msgid "&Show dot files"
14461 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
14463 #: winecfg.rc:265
14464 msgid "Driver diagnostics"
14465 msgstr "Diagnósticos de driver"
14467 #: winecfg.rc:267
14468 msgid "Defaults"
14469 msgstr "Dispositivos Padrões"
14471 #: winecfg.rc:268
14472 msgid "Output device:"
14473 msgstr "Saída:"
14475 #: winecfg.rc:269
14476 msgid "Voice output device:"
14477 msgstr "Saída de voz:"
14479 #: winecfg.rc:270
14480 msgid "Input device:"
14481 msgstr "Entrada:"
14483 #: winecfg.rc:271
14484 msgid "Voice input device:"
14485 msgstr "Entrada de voz:"
14487 #: winecfg.rc:276
14488 msgid "&Test Sound"
14489 msgstr "&Testar Som"
14491 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14492 msgid "Speaker configuration"
14493 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
14495 #: winecfg.rc:280
14496 msgid "Speakers:"
14497 msgstr "Auto-falantes:"
14499 #: winecfg.rc:288
14500 msgid "Appearance"
14501 msgstr "Aparência"
14503 #: winecfg.rc:289
14504 msgid "&Theme:"
14505 msgstr "&Tema:"
14507 #: winecfg.rc:291
14508 msgid "&Install theme..."
14509 msgstr "&Instalar tema..."
14511 #: winecfg.rc:296
14512 msgid "It&em:"
14513 msgstr "It&em:"
14515 #: winecfg.rc:298
14516 msgid "C&olor:"
14517 msgstr "C&or:"
14519 #: winecfg.rc:304
14520 msgid "Folders"
14521 msgstr "Pastas"
14523 #: winecfg.rc:307
14524 msgid "&Link to:"
14525 msgstr "&Atalho para:"
14527 #: winecfg.rc:34
14528 msgid "Libraries"
14529 msgstr "Bibliotecas"
14531 #: winecfg.rc:35
14532 msgid "Drives"
14533 msgstr "Unidades"
14535 #: winecfg.rc:36
14536 msgid "Select the Unix target directory, please."
14537 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
14539 #: winecfg.rc:37
14540 msgid "Hide Advan&ced"
14541 msgstr "&Ocultar Avançado"
14543 #: winecfg.rc:39
14544 msgid "(No Theme)"
14545 msgstr "(Sem Tema)"
14547 #: winecfg.rc:40
14548 msgid "Graphics"
14549 msgstr "Gráficos"
14551 #: winecfg.rc:41
14552 msgid "Desktop Integration"
14553 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
14555 #: winecfg.rc:42
14556 msgid "Audio"
14557 msgstr "Áudio"
14559 #: winecfg.rc:43
14560 msgid "About"
14561 msgstr "Sobre"
14563 #: winecfg.rc:44
14564 msgid "Wine configuration"
14565 msgstr "Configuração do Wine"
14567 #: winecfg.rc:46
14568 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14569 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
14571 #: winecfg.rc:47
14572 msgid "Select a theme file"
14573 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
14575 #: winecfg.rc:48
14576 msgid "Folder"
14577 msgstr "Pasta"
14579 #: winecfg.rc:49
14580 msgid "Links to"
14581 msgstr "Atalho para"
14583 #: winecfg.rc:45
14584 msgid "Wine configuration for %s"
14585 msgstr "Configuração do Wine para %s"
14587 #: winecfg.rc:84
14588 msgid "Selected driver: %s"
14589 msgstr "Driver selecionado: %s"
14591 #: winecfg.rc:85
14592 msgid "(None)"
14593 msgstr "(Nenhum)"
14595 #: winecfg.rc:86
14596 msgid "Audio test failed!"
14597 msgstr "Falha no teste de áudio!"
14599 #: winecfg.rc:88
14600 msgid "(System default)"
14601 msgstr "(Padrão do sistema)"
14603 #: winecfg.rc:91
14604 msgid "5.1 Surround"
14605 msgstr "Surround 5.1"
14607 #: winecfg.rc:92
14608 msgid "Quadraphonic"
14609 msgstr "Quadrafônico"
14611 #: winecfg.rc:93
14612 msgid "Stereo"
14613 msgstr "Estéreo"
14615 #: winecfg.rc:94
14616 msgid "Mono"
14617 msgstr "Mono"
14619 #: winecfg.rc:54
14620 msgid ""
14621 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14622 "Are you sure you want to do this?"
14623 msgstr ""
14624 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
14625 "Tem certeza que quer fazer isto?"
14627 #: winecfg.rc:55
14628 msgid "Warning: system library"
14629 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
14631 #: winecfg.rc:56
14632 msgid "native"
14633 msgstr "nativa"
14635 #: winecfg.rc:57
14636 msgid "builtin"
14637 msgstr "embutida"
14639 #: winecfg.rc:58
14640 msgid "native, builtin"
14641 msgstr "nativa, embutida"
14643 #: winecfg.rc:59
14644 msgid "builtin, native"
14645 msgstr "embutida, nativa"
14647 #: winecfg.rc:60
14648 msgid "disabled"
14649 msgstr "desativada"
14651 #: winecfg.rc:61
14652 msgid "Default Settings"
14653 msgstr "Configurações Padrão"
14655 #: winecfg.rc:62
14656 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14657 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
14659 #: winecfg.rc:63
14660 msgid "Use global settings"
14661 msgstr "Usar configurações globais"
14663 #: winecfg.rc:64
14664 msgid "Select an executable file"
14665 msgstr "Selecione um arquivo executável"
14667 #: winecfg.rc:69
14668 msgid "Autodetect"
14669 msgstr "Auto detectar"
14671 #: winecfg.rc:70
14672 msgid "Local hard disk"
14673 msgstr "Disco rígido local"
14675 #: winecfg.rc:71
14676 msgid "Network share"
14677 msgstr "Compartilhamento de rede"
14679 #: winecfg.rc:72
14680 msgid "Floppy disk"
14681 msgstr "Disquete"
14683 #: winecfg.rc:73
14684 msgid "CD-ROM"
14685 msgstr "CD-ROM"
14687 #: winecfg.rc:74
14688 msgid ""
14689 "You cannot add any more drives.\n"
14690 "\n"
14691 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14692 msgstr ""
14693 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
14694 "\n"
14695 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
14696 "26."
14698 #: winecfg.rc:75
14699 msgid "System drive"
14700 msgstr "Unidade do sistema"
14702 #: winecfg.rc:76
14703 msgid ""
14704 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14705 "\n"
14706 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14707 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14708 msgstr ""
14709 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
14710 "\n"
14711 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
14712 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
14714 #: winecfg.rc:77
14715 msgctxt "Drive letter"
14716 msgid "Letter"
14717 msgstr "Letra"
14719 #: winecfg.rc:78
14720 msgid "Target folder"
14721 msgstr "Diretório alvo"
14723 #: winecfg.rc:79
14724 msgid ""
14725 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14726 "\n"
14727 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14728 msgstr ""
14729 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
14730 "\n"
14731 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
14733 #: winecfg.rc:99
14734 msgid "Controls Background"
14735 msgstr "Fundo do Botão"
14737 #: winecfg.rc:100
14738 msgid "Controls Text"
14739 msgstr "Texto do Botão"
14741 #: winecfg.rc:102
14742 msgid "Menu Background"
14743 msgstr "Fundo do Menu"
14745 #: winecfg.rc:103
14746 msgid "Menu Text"
14747 msgstr "Texto do Menu"
14749 #: winecfg.rc:104
14750 msgid "Scrollbar"
14751 msgstr "Barra de Rolagem"
14753 #: winecfg.rc:105
14754 msgid "Selection Background"
14755 msgstr "Fundo de Seleção"
14757 #: winecfg.rc:106
14758 msgid "Selection Text"
14759 msgstr "Texto de Seleção"
14761 #: winecfg.rc:107
14762 msgid "Tooltip Background"
14763 msgstr "Fundo da Dica"
14765 #: winecfg.rc:108
14766 msgid "Tooltip Text"
14767 msgstr "Texto da Dica"
14769 #: winecfg.rc:109
14770 msgid "Window Background"
14771 msgstr "Fundo da Janela"
14773 #: winecfg.rc:110
14774 msgid "Window Text"
14775 msgstr "Texto da Janela"
14777 #: winecfg.rc:111
14778 msgid "Active Title Bar"
14779 msgstr "Barra de Título Ativa"
14781 #: winecfg.rc:112
14782 msgid "Active Title Text"
14783 msgstr "Texto de Título Ativo"
14785 #: winecfg.rc:113
14786 msgid "Inactive Title Bar"
14787 msgstr "Barra de Título Inativa"
14789 #: winecfg.rc:114
14790 msgid "Inactive Title Text"
14791 msgstr "Texto de Título Inativo"
14793 #: winecfg.rc:115
14794 msgid "Message Box Text"
14795 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
14797 #: winecfg.rc:116
14798 msgid "Application Workspace"
14799 msgstr "Área do Aplicativo"
14801 #: winecfg.rc:117
14802 msgid "Window Frame"
14803 msgstr "Corpo da Janela"
14805 #: winecfg.rc:118
14806 msgid "Active Border"
14807 msgstr "Borda Ativa"
14809 #: winecfg.rc:119
14810 msgid "Inactive Border"
14811 msgstr "Borda Inativa"
14813 #: winecfg.rc:120
14814 msgid "Controls Shadow"
14815 msgstr "Sombra dos Botões"
14817 #: winecfg.rc:121
14818 msgid "Gray Text"
14819 msgstr "Texto Inativo"
14821 #: winecfg.rc:122
14822 msgid "Controls Highlight"
14823 msgstr "Realce do Botão"
14825 #: winecfg.rc:123
14826 msgid "Controls Dark Shadow"
14827 msgstr "Sombra Escura do Botão"
14829 #: winecfg.rc:124
14830 msgid "Controls Light"
14831 msgstr "Luz do Botão"
14833 #: winecfg.rc:125
14834 msgid "Controls Alternate Background"
14835 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
14837 #: winecfg.rc:126
14838 msgid "Hot Tracked Item"
14839 msgstr "Elemento Ativo"
14841 #: winecfg.rc:127
14842 msgid "Active Title Bar Gradient"
14843 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
14845 #: winecfg.rc:128
14846 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14847 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
14849 #: winecfg.rc:129
14850 msgid "Menu Highlight"
14851 msgstr "Realce de Menu"
14853 #: winecfg.rc:130
14854 msgid "Menu Bar"
14855 msgstr "Barra de Menu"
14857 #: wineconsole.rc:63
14858 msgid "Cursor size"
14859 msgstr "Cursor"
14861 #: wineconsole.rc:64
14862 msgid "&Small"
14863 msgstr "&Pequeno"
14865 #: wineconsole.rc:65
14866 msgid "&Medium"
14867 msgstr "&Médio"
14869 #: wineconsole.rc:66
14870 msgid "&Large"
14871 msgstr "&Grande"
14873 #: wineconsole.rc:68
14874 msgid "Command history"
14875 msgstr "Histórico de comandos"
14877 #: wineconsole.rc:69
14878 msgid "&Buffer size:"
14879 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14881 #: wineconsole.rc:72
14882 msgid "&Remove duplicates"
14883 msgstr "Remover &duplicados"
14885 #: wineconsole.rc:74
14886 msgid "Popup menu"
14887 msgstr "Menu de contexto"
14889 #: wineconsole.rc:75
14890 msgid "&Control"
14891 msgstr "&Controle"
14893 #: wineconsole.rc:76
14894 msgid "S&hift"
14895 msgstr "&Rotação"
14897 #: wineconsole.rc:78
14898 msgid "Console"
14899 msgstr "Console"
14901 #: wineconsole.rc:79
14902 msgid "&Quick Edit mode"
14903 msgstr "Modo de &edição rápida"
14905 #: wineconsole.rc:80
14906 msgid "&Insert mode"
14907 msgstr "Modo de &inserção"
14909 #: wineconsole.rc:88
14910 msgid "&Font"
14911 msgstr "&Fonte"
14913 #: wineconsole.rc:90
14914 msgid "&Color"
14915 msgstr "&Cor"
14917 #: wineconsole.rc:101
14918 msgid "Configuration"
14919 msgstr "Configuração"
14921 #: wineconsole.rc:104
14922 msgid "Buffer zone"
14923 msgstr "Zona do buffer"
14925 #: wineconsole.rc:105
14926 msgid "&Width:"
14927 msgstr "&Largura:"
14929 #: wineconsole.rc:108
14930 msgid "&Height:"
14931 msgstr "&Altura:"
14933 #: wineconsole.rc:112
14934 msgid "Window size"
14935 msgstr "Tamanho da janela"
14937 #: wineconsole.rc:113
14938 msgid "W&idth:"
14939 msgstr "L&argura:"
14941 #: wineconsole.rc:116
14942 msgid "H&eight:"
14943 msgstr "A&ltura:"
14945 #: wineconsole.rc:120
14946 msgid "End of program"
14947 msgstr "Finalizar programa"
14949 #: wineconsole.rc:121
14950 msgid "&Close console"
14951 msgstr "&Fechar o console"
14953 #: wineconsole.rc:123
14954 msgid "Edition"
14955 msgstr "Edição"
14957 #: wineconsole.rc:129
14958 msgid "Console parameters"
14959 msgstr "Parâmetros do console"
14961 #: wineconsole.rc:132
14962 msgid "Retain these settings for later sessions"
14963 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14965 #: wineconsole.rc:133
14966 msgid "Modify only current session"
14967 msgstr "Modificar somente sessão atual"
14969 #: wineconsole.rc:29
14970 msgid "Set &Defaults"
14971 msgstr "&Definir padrões"
14973 #: wineconsole.rc:31
14974 msgid "&Mark"
14975 msgstr "&Marcar"
14977 #: wineconsole.rc:34
14978 msgid "&Select all"
14979 msgstr "&Selecionar tudo"
14981 #: wineconsole.rc:35
14982 msgid "Sc&roll"
14983 msgstr "&Rolar"
14985 #: wineconsole.rc:36
14986 msgid "S&earch"
14987 msgstr "&Pesquisar"
14989 #: wineconsole.rc:39
14990 msgid "Setup - Default settings"
14991 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14993 #: wineconsole.rc:40
14994 msgid "Setup - Current settings"
14995 msgstr "Setup - configurações atuais"
14997 #: wineconsole.rc:41
14998 msgid "Configuration error"
14999 msgstr "Erro de configuração"
15001 #: wineconsole.rc:42
15002 msgid ""
15003 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15004 "the window."
15005 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
15007 #: wineconsole.rc:37
15008 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15009 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15011 #: wineconsole.rc:38
15012 msgid "This is a test"
15013 msgstr "Este é um teste"
15015 #: wineconsole.rc:44
15016 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15017 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
15019 #: wineconsole.rc:45
15020 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15021 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
15023 #: wineconsole.rc:46
15024 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15025 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
15027 #: wineconsole.rc:47
15028 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15029 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
15031 #: wineconsole.rc:48
15032 msgid ""
15033 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15034 "The command is invalid.\n"
15035 msgstr ""
15036 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
15037 "O comando é inválido.\n"
15039 #: wineconsole.rc:50
15040 msgid ""
15041 "\n"
15042 "Usage:\n"
15043 "  wineconsole [options] <command>\n"
15044 "\n"
15045 "Options:\n"
15046 msgstr ""
15047 "\n"
15048 "Modo de usar:\n"
15049 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
15050 "\n"
15051 "Opções:\n"
15053 #: wineconsole.rc:52
15054 msgid ""
15055 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15056 "will\n"
15057 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15058 "console.\n"
15059 msgstr ""
15060 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
15061 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
15062 "                           console do Wine.\n"
15064 #: wineconsole.rc:53
15065 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15066 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
15068 #: wineconsole.rc:54
15069 msgid ""
15070 "\n"
15071 "Example:\n"
15072 "  wineconsole cmd\n"
15073 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15074 "\n"
15075 msgstr ""
15076 "\n"
15077 "Exemplo:\n"
15078 "  wineconsole cmd\n"
15079 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
15080 "\n"
15082 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15083 msgid "Program Error"
15084 msgstr "Erro do Programa"
15086 #: winedbg.rc:55
15087 msgid ""
15088 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15089 "sorry for the inconvenience."
15090 msgstr ""
15091 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
15092 "desculpa pela inconveniência."
15094 #: winedbg.rc:59
15095 msgid ""
15096 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15097 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15098 "Database</a> for tips about running this application."
15099 msgstr ""
15100 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
15101 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
15102 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
15104 #: winedbg.rc:62
15105 msgid "Show &Details"
15106 msgstr "Mostrar &Detalhes"
15108 #: winedbg.rc:67
15109 msgid "Program Error Details"
15110 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
15112 #: winedbg.rc:74
15113 msgid ""
15114 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15115 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15116 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15117 "and attach that file to the report."
15118 msgstr ""
15119 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
15120 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
15121 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
15122 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
15124 #: winedbg.rc:40
15125 msgid ""
15126 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15127 "the process to obtain a backtrace."
15128 msgstr ""
15130 #: winedbg.rc:41
15131 msgid "(unidentified)"
15132 msgstr "(não identificado)"
15134 #: winedbg.rc:44
15135 msgid "Saving failed"
15136 msgstr "Falha ao salvar"
15138 #: winedbg.rc:45
15139 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15140 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
15142 #: winefile.rc:29
15143 msgid "&Open\tEnter"
15144 msgstr "&Abrir\tEnter"
15146 #: winefile.rc:33
15147 msgid "Re&name..."
15148 msgstr "Re&nomear..."
15150 #: winefile.rc:34
15151 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15152 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
15154 #: winefile.rc:38
15155 msgid "Cr&eate Directory..."
15156 msgstr "Criar &Pasta..."
15158 #: winefile.rc:43
15159 msgid "&Disk"
15160 msgstr "&Disco"
15162 #: winefile.rc:44
15163 msgid "Connect &Network Drive..."
15164 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
15166 #: winefile.rc:45
15167 msgid "&Disconnect Network Drive"
15168 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
15170 #: winefile.rc:51
15171 msgid "&Name"
15172 msgstr "&Nome"
15174 #: winefile.rc:52
15175 msgid "&All File Details"
15176 msgstr "&Todos os detalhes"
15178 #: winefile.rc:54
15179 msgid "&Sort by Name"
15180 msgstr "&Classificar por nome"
15182 #: winefile.rc:55
15183 msgid "Sort &by Type"
15184 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
15186 #: winefile.rc:56
15187 msgid "Sort by Si&ze"
15188 msgstr "Classificar por ta&manho"
15190 #: winefile.rc:57
15191 msgid "Sort by &Date"
15192 msgstr "Classi&ficar por data"
15194 #: winefile.rc:59
15195 msgid "Filter by&..."
15196 msgstr "Filtrar p&or..."
15198 #: winefile.rc:66
15199 msgid "&Drive Bar"
15200 msgstr "Barra de &unidades"
15202 #: winefile.rc:68
15203 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15204 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
15206 #: winefile.rc:74
15207 msgid "New &Window"
15208 msgstr "&Nova Janela"
15210 #: winefile.rc:75
15211 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15212 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
15214 #: winefile.rc:77
15215 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15216 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
15218 #: winefile.rc:84
15219 msgid "&About Wine File Manager"
15220 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
15222 #: winefile.rc:122
15223 msgid "Select destination"
15224 msgstr "Selecionar destino"
15226 #: winefile.rc:135
15227 msgid "By File Type"
15228 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
15230 #: winefile.rc:140
15231 msgid "File type"
15232 msgstr "Tipo de arquivo"
15234 #: winefile.rc:141
15235 msgid "&Directories"
15236 msgstr "&Diretórios"
15238 #: winefile.rc:143
15239 msgid "&Programs"
15240 msgstr "&Programas"
15242 #: winefile.rc:145
15243 msgid "Docu&ments"
15244 msgstr "Do&cumentos"
15246 #: winefile.rc:147
15247 msgid "&Other files"
15248 msgstr "&Outros arquivos"
15250 #: winefile.rc:149
15251 msgid "Show Hidden/&System Files"
15252 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
15254 #: winefile.rc:160
15255 msgid "&File Name:"
15256 msgstr "&Nome do Arquivo:"
15258 #: winefile.rc:162
15259 msgid "Full &Path:"
15260 msgstr "&Caminho Completa:"
15262 #: winefile.rc:164
15263 msgid "Last Change:"
15264 msgstr "Última Alteração:"
15266 #: winefile.rc:168
15267 msgid "Cop&yright:"
15268 msgstr "Direitos de Autor:"
15270 #: winefile.rc:176
15271 msgid "&System"
15272 msgstr "&Sistema"
15274 #: winefile.rc:177
15275 msgid "&Compressed"
15276 msgstr "&Comprimido"
15278 #: winefile.rc:178
15279 msgid "Version information"
15280 msgstr "Informação de versão"
15282 #: winefile.rc:194
15283 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15284 msgid "S"
15285 msgstr "S"
15287 #: winefile.rc:90
15288 msgid "Applying font settings"
15289 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
15291 #: winefile.rc:91
15292 msgid "Error while selecting new font."
15293 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
15295 #: winefile.rc:96
15296 msgid "Wine File Manager"
15297 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
15299 #: winefile.rc:98
15300 msgid "root fs"
15301 msgstr "root fs"
15303 #: winefile.rc:99
15304 msgid "unixfs"
15305 msgstr "unixfs"
15307 #: winefile.rc:101
15308 msgid "Shell"
15309 msgstr "Linha de comandos"
15311 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15312 msgid "Not yet implemented"
15313 msgstr "Ainda não implementado"
15315 #: winefile.rc:109
15316 msgid "Creation date"
15317 msgstr "Data de criação"
15319 #: winefile.rc:110
15320 msgid "Access date"
15321 msgstr "Data de acesso"
15323 #: winefile.rc:111
15324 msgid "Modification date"
15325 msgstr "Data de modificação"
15327 #: winefile.rc:112
15328 msgid "Index/Inode"
15329 msgstr "Índice/Inode"
15331 #: winefile.rc:117
15332 msgid "%1 of %2 free"
15333 msgstr "%1 de %2 livre"
15335 #: winemine.rc:39
15336 msgid "&Game"
15337 msgstr "&Jogo"
15339 #: winemine.rc:40
15340 msgid "&New\tF2"
15341 msgstr "&Novo\tF2"
15343 #: winemine.rc:42
15344 msgid "Question &Marks"
15345 msgstr "Pontos de &Interrogação"
15347 #: winemine.rc:44
15348 msgid "&Beginner"
15349 msgstr "&Principiante"
15351 #: winemine.rc:45
15352 msgid "&Advanced"
15353 msgstr "&Avançado"
15355 #: winemine.rc:46
15356 msgid "&Expert"
15357 msgstr "&Experiente"
15359 #: winemine.rc:47
15360 msgid "&Custom..."
15361 msgstr "Personali&zado..."
15363 #: winemine.rc:49
15364 msgid "&Fastest Times"
15365 msgstr "&Melhores tempos"
15367 #: winemine.rc:54
15368 msgid "&About WineMine"
15369 msgstr "&Sobre o WineMine"
15371 #: winemine.rc:61
15372 msgid "Fastest Times"
15373 msgstr "Melhores Tempos"
15375 #: winemine.rc:63
15376 msgid "Fastest times"
15377 msgstr "Melhores tempos"
15379 #: winemine.rc:64
15380 msgid "Beginner"
15381 msgstr "Principiante"
15383 #: winemine.rc:65
15384 msgid "Advanced"
15385 msgstr "Avançado"
15387 #: winemine.rc:66
15388 msgid "Expert"
15389 msgstr "Experiente"
15391 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15392 #, fuzzy
15393 #| msgid "Result"
15394 msgid "Reset Results"
15395 msgstr "Resultado"
15397 #: winemine.rc:80
15398 msgid "Congratulations!"
15399 msgstr "Parabéns!"
15401 #: winemine.rc:82
15402 msgid "Please enter your name"
15403 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
15405 #: winemine.rc:90
15406 msgid "Custom Game"
15407 msgstr "Jogo Personalizado"
15409 #: winemine.rc:92
15410 msgid "Rows"
15411 msgstr "Linhas"
15413 #: winemine.rc:93
15414 msgid "Columns"
15415 msgstr "Colunas"
15417 #: winemine.rc:94
15418 msgid "Mines"
15419 msgstr "Minas"
15421 #: winemine.rc:34
15422 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15423 msgstr ""
15425 #: winemine.rc:30
15426 msgid "WineMine"
15427 msgstr "WineMine"
15429 #: winemine.rc:31
15430 msgid "Nobody"
15431 msgstr "Ninguém"
15433 #: winemine.rc:32
15434 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15435 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
15437 #: winhlp32.rc:35
15438 msgid "Printer &setup..."
15439 msgstr "&Configurar Impressão..."
15441 #: winhlp32.rc:42
15442 msgid "&Annotate..."
15443 msgstr "&Anotar..."
15445 #: winhlp32.rc:44
15446 msgid "&Bookmark"
15447 msgstr "&Marcador de Página"
15449 #: winhlp32.rc:45
15450 msgid "&Define..."
15451 msgstr "&Definir..."
15453 #: winhlp32.rc:48
15454 msgid "Always on &top"
15455 msgstr "Sempre &visível"
15457 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15458 msgid "Fonts"
15459 msgstr "Fontes"
15461 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15462 msgid "Small"
15463 msgstr "Pequeno"
15465 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15466 msgid "Normal"
15467 msgstr "Normal"
15469 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15470 msgid "Large"
15471 msgstr "Grande"
15473 #: winhlp32.rc:58
15474 msgid "&Help on help\tF1"
15475 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
15477 #: winhlp32.rc:59
15478 msgid "&About Wine Help"
15479 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
15481 #: winhlp32.rc:67
15482 msgid "Annotation..."
15483 msgstr "Anotação..."
15485 #: winhlp32.rc:68
15486 msgid "Copy"
15487 msgstr "Copiar"
15489 #: winhlp32.rc:100
15490 msgid "Index"
15491 msgstr "Índice"
15493 #: winhlp32.rc:108
15494 msgid "Search"
15495 msgstr "Localizar"
15497 #: winhlp32.rc:81
15498 msgid "Wine Help"
15499 msgstr "Ajuda Wine"
15501 #: winhlp32.rc:86
15502 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15503 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
15505 #: winhlp32.rc:88
15506 msgid "Summary"
15507 msgstr "Sumário"
15509 #: winhlp32.rc:87
15510 msgid "&Index"
15511 msgstr "&Índice"
15513 #: winhlp32.rc:91
15514 msgid "Help files (*.hlp)"
15515 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
15517 #: winhlp32.rc:92
15518 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15519 msgstr ""
15520 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
15522 #: winhlp32.rc:93
15523 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15524 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
15526 #: winhlp32.rc:94
15527 msgid "Help topics: "
15528 msgstr "Tópicos de ajuda: "
15530 #: wmic.rc:28
15531 msgid "Error: Command line not supported\n"
15532 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
15534 #: wmic.rc:29
15535 msgid "Error: Alias not found\n"
15536 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
15538 #: wmic.rc:30
15539 msgid "Error: Invalid query\n"
15540 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
15542 #: wmic.rc:31
15543 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15544 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
15546 #: wordpad.rc:31
15547 msgid "&New...\tCtrl+N"
15548 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15550 #: wordpad.rc:45
15551 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15552 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
15554 #: wordpad.rc:50
15555 msgid "&Clear\tDel"
15556 msgstr "&Limpar\tDel"
15558 #: wordpad.rc:51
15559 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15560 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
15562 #: wordpad.rc:54
15563 msgid "Find &next\tF3"
15564 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15566 #: wordpad.rc:57
15567 msgid "Read-&only"
15568 msgstr "Some&nte leitura"
15570 #: wordpad.rc:58
15571 msgid "&Modified"
15572 msgstr "&Modificado"
15574 #: wordpad.rc:60
15575 msgid "E&xtras"
15576 msgstr "E&xtras"
15578 #: wordpad.rc:62
15579 msgid "Selection &info"
15580 msgstr "&Informação da seleção"
15582 #: wordpad.rc:63
15583 msgid "Character &format"
15584 msgstr "&Formato dos caracteres"
15586 #: wordpad.rc:64
15587 msgid "&Def. char format"
15588 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
15590 #: wordpad.rc:65
15591 msgid "Paragrap&h format"
15592 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
15594 #: wordpad.rc:66
15595 msgid "&Get text"
15596 msgstr "&Buscar texto"
15598 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15599 msgid "&Format Bar"
15600 msgstr "Barra de &Formatação"
15602 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15603 msgid "&Ruler"
15604 msgstr "&Régua"
15606 #: wordpad.rc:78
15607 msgid "&Insert"
15608 msgstr "&Inserir"
15610 #: wordpad.rc:80
15611 msgid "&Date and time..."
15612 msgstr "&Data e hora..."
15614 #: wordpad.rc:82
15615 msgid "F&ormat"
15616 msgstr "&Formatar"
15618 #: wordpad.rc:85
15619 msgid "&Lists"
15620 msgstr "&Listas"
15622 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15623 msgid "&Bullet points"
15624 msgstr "&Marcadores"
15626 #: wordpad.rc:88
15627 msgid "Numbers"
15628 msgstr "Números"
15630 #: wordpad.rc:89
15631 msgid "Letters - lower case"
15632 msgstr "Letras - minúsculas"
15634 #: wordpad.rc:90
15635 msgid "Letters - upper case"
15636 msgstr "Letras - maiúsculas"
15638 #: wordpad.rc:91
15639 msgid "Roman numerals - lower case"
15640 msgstr "Números romanos - minúsculas"
15642 #: wordpad.rc:92
15643 msgid "Roman numerals - upper case"
15644 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
15646 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15647 msgid "&Paragraph..."
15648 msgstr "&Parágrafo..."
15650 #: wordpad.rc:95
15651 msgid "&Tabs..."
15652 msgstr "&Tabulação..."
15654 #: wordpad.rc:96
15655 msgid "Backgroun&d"
15656 msgstr "&Fundo"
15658 #: wordpad.rc:98
15659 msgid "&System\tCtrl+1"
15660 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15662 #: wordpad.rc:99
15663 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15664 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
15666 #: wordpad.rc:104
15667 msgid "&About Wine Wordpad"
15668 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
15670 #: wordpad.rc:141
15671 msgid "Automatic"
15672 msgstr "Automático"
15674 #: wordpad.rc:210
15675 msgid "Date and time"
15676 msgstr "Data e hora"
15678 #: wordpad.rc:213
15679 msgid "Available formats"
15680 msgstr "Formatos Disponíveis"
15682 #: wordpad.rc:224
15683 msgid "New document type"
15684 msgstr "Novo tipo de documento"
15686 #: wordpad.rc:232
15687 msgid "Paragraph format"
15688 msgstr "Formato de parágrafo"
15690 #: wordpad.rc:235
15691 msgid "Indentation"
15692 msgstr "Indentação"
15694 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15695 msgid "Left"
15696 msgstr "Esquerda"
15698 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15699 msgid "Right"
15700 msgstr "Direita"
15702 #: wordpad.rc:240
15703 msgid "First line"
15704 msgstr "Primeira Linha"
15706 #: wordpad.rc:242
15707 msgid "Alignment"
15708 msgstr "Alinhamento"
15710 #: wordpad.rc:250
15711 msgid "Tabs"
15712 msgstr "Tabulações"
15714 #: wordpad.rc:253
15715 msgid "Tab stops"
15716 msgstr "Marcas de tabulação"
15718 #: wordpad.rc:255
15719 msgid "&Add"
15720 msgstr "&Adicionar"
15722 #: wordpad.rc:259
15723 msgid "Remove al&l"
15724 msgstr "Remover &todos"
15726 #: wordpad.rc:267
15727 msgid "Line wrapping"
15728 msgstr "Moldagem de texto"
15730 #: wordpad.rc:268
15731 msgid "&No line wrapping"
15732 msgstr "&Sem moldagem de texto"
15734 #: wordpad.rc:269
15735 msgid "Wrap text by the &window border"
15736 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
15738 #: wordpad.rc:270
15739 msgid "Wrap text by the &margin"
15740 msgstr "Moldar texto pela &margem"
15742 #: wordpad.rc:271
15743 msgid "Toolbars"
15744 msgstr "Barras de Ferramentas"
15746 #: wordpad.rc:284
15747 msgctxt "accelerator Align Left"
15748 msgid "L"
15749 msgstr "L"
15751 #: wordpad.rc:285
15752 msgctxt "accelerator Align Center"
15753 msgid "E"
15754 msgstr "E"
15756 #: wordpad.rc:286
15757 msgctxt "accelerator Align Right"
15758 msgid "R"
15759 msgstr "R"
15761 #: wordpad.rc:293
15762 msgctxt "accelerator Redo"
15763 msgid "Y"
15764 msgstr "Y"
15766 #: wordpad.rc:294
15767 msgctxt "accelerator Bold"
15768 msgid "B"
15769 msgstr "B"
15771 #: wordpad.rc:295
15772 msgctxt "accelerator Italic"
15773 msgid "I"
15774 msgstr "I"
15776 #: wordpad.rc:296
15777 msgctxt "accelerator Underline"
15778 msgid "U"
15779 msgstr "U"
15781 #: wordpad.rc:147
15782 msgid "All documents (*.*)"
15783 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
15785 #: wordpad.rc:148
15786 msgid "Text documents (*.txt)"
15787 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15789 #: wordpad.rc:149
15790 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15791 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15793 #: wordpad.rc:150
15794 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15795 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15797 #: wordpad.rc:151
15798 msgid "Rich text document"
15799 msgstr "Documento rich text"
15801 #: wordpad.rc:152
15802 msgid "Text document"
15803 msgstr "Documento de texto"
15805 #: wordpad.rc:153
15806 msgid "Unicode text document"
15807 msgstr "Documento de texto Unicode"
15809 #: wordpad.rc:154
15810 msgid "Printer files (*.prn)"
15811 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
15813 #: wordpad.rc:161
15814 msgid "Center"
15815 msgstr "Centro"
15817 #: wordpad.rc:167
15818 msgid "Text"
15819 msgstr "Texto"
15821 #: wordpad.rc:168
15822 msgid "Rich text"
15823 msgstr "Rich text"
15825 #: wordpad.rc:174
15826 msgid "Next page"
15827 msgstr "Próxima"
15829 #: wordpad.rc:175
15830 msgid "Previous page"
15831 msgstr "Anterior"
15833 # Abreviated due to small space available
15834 #: wordpad.rc:176
15835 msgid "Two pages"
15836 msgstr "Duas páginas"
15838 #: wordpad.rc:177
15839 msgid "One page"
15840 msgstr "Uma página"
15842 #: wordpad.rc:178
15843 msgid "Zoom in"
15844 msgstr "Mais zoom"
15846 #: wordpad.rc:179
15847 msgid "Zoom out"
15848 msgstr "Menos zoom"
15850 #: wordpad.rc:181
15851 msgid "Page"
15852 msgstr "Página"
15854 #: wordpad.rc:182
15855 msgid "Pages"
15856 msgstr "Páginas"
15858 #: wordpad.rc:183
15859 msgctxt "unit: centimeter"
15860 msgid "cm"
15861 msgstr "cm"
15863 #: wordpad.rc:184
15864 msgctxt "unit: inch"
15865 msgid "in"
15866 msgstr "pol"
15868 #: wordpad.rc:185
15869 msgid "inch"
15870 msgstr "polegada"
15872 #: wordpad.rc:186
15873 msgctxt "unit: point"
15874 msgid "pt"
15875 msgstr "pt"
15877 #: wordpad.rc:191
15878 msgid "Document"
15879 msgstr "Documento"
15881 #: wordpad.rc:192
15882 msgid "Save changes to '%s'?"
15883 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
15885 #: wordpad.rc:193
15886 msgid "Finished searching the document."
15887 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
15889 #: wordpad.rc:194
15890 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15891 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
15893 #: wordpad.rc:195
15894 msgid ""
15895 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15896 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15897 msgstr ""
15898 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
15899 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
15901 #: wordpad.rc:198
15902 msgid "Invalid number format."
15903 msgstr "Formato de número inválido."
15905 #: wordpad.rc:199
15906 msgid "OLE storage documents are not supported."
15907 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
15909 #: wordpad.rc:200
15910 msgid "Could not save the file."
15911 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
15913 #: wordpad.rc:201
15914 msgid "You do not have access to save the file."
15915 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
15917 #: wordpad.rc:202
15918 msgid "Could not open the file."
15919 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
15921 #: wordpad.rc:203
15922 msgid "You do not have access to open the file."
15923 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
15925 #: wordpad.rc:204
15926 msgid "Printing not implemented."
15927 msgstr "Impressão não implementada."
15929 #: wordpad.rc:205
15930 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15931 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
15933 #: write.rc:30
15934 msgid "Starting Wordpad failed"
15935 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
15937 #: xcopy.rc:30
15938 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15939 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
15941 #: xcopy.rc:31
15942 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15943 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
15945 #: xcopy.rc:32
15946 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15947 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
15949 #: xcopy.rc:33
15950 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15951 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
15953 #: xcopy.rc:34
15954 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15955 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
15957 #: xcopy.rc:37
15958 msgid ""
15959 "Is '%1' a filename or directory\n"
15960 "on the target?\n"
15961 "(F - File, D - Directory)\n"
15962 msgstr ""
15963 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
15964 "no alvo?\n"
15965 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
15967 #: xcopy.rc:38
15968 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15969 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
15971 #: xcopy.rc:39
15972 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15973 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
15975 #: xcopy.rc:40
15976 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15977 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
15979 #: xcopy.rc:42
15980 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15981 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
15983 #: xcopy.rc:46
15984 msgctxt "File key"
15985 msgid "F"
15986 msgstr "A"
15988 #: xcopy.rc:47
15989 msgctxt "Directory key"
15990 msgid "D"
15991 msgstr "D"
15993 #: xcopy.rc:81
15994 #, fuzzy
15995 #| msgid ""
15996 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15997 #| "\n"
15998 #| "Syntax:\n"
15999 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16000 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16001 #| "\n"
16002 #| "Where:\n"
16003 #| "\n"
16004 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16005 #| "\tmore files.\n"
16006 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16007 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16008 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16009 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16010 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16011 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16012 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16013 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16014 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16015 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16016 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16017 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16018 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16019 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16020 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16021 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16022 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16023 #| "\tarchive attribute.\n"
16024 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16025 #| "date.\n"
16026 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16027 #| "\t\tthan source.\n"
16028 #| "\n"
16029 msgid ""
16030 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16031 "\n"
16032 "Syntax:\n"
16033 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16034 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16035 "\n"
16036 "Where:\n"
16037 "\n"
16038 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16039 "\tmore files.\n"
16040 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16041 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16042 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16043 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16044 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16045 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16046 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16047 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16048 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16049 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16050 "[/N]  Copy using short names.\n"
16051 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16052 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16053 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16054 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16055 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16056 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16057 "\tarchive attribute.\n"
16058 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16059 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16060 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16061 "\t\tthan source.\n"
16062 "\n"
16063 msgstr ""
16064 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
16065 "\n"
16066 "Sintaxe:\n"
16067 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16068 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16069 "\n"
16070 "Onde:\n"
16071 "\n"
16072 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
16073 "\tmais arquivos.\n"
16074 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
16075 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
16076 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
16077 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
16078 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
16079 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
16080 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
16081 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
16082 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
16083 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
16084 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
16085 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
16086 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
16087 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
16088 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
16089 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
16090 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
16091 "\to atributo de arquivo.\n"
16092 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
16093 "fornecida.\n"
16094 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
16095 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
16096 "\n"