1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
176 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
177 "downloaden en installeren.\n"
179 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
180 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgstr "Toepassingen"
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
205 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Niet gespecificeerd"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installatie-programma's"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programma's (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Bezig met downloaden..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Bezig met installeren..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
254 "corrupte bestand wordt afgebroken."
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Compressie-instellingen"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Huidig formaat:"
282 msgstr "Waveform: %s"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle multimediabestanden"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
306 msgstr "ongecomprimeerd"
310 msgstr "Annuleren..."
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Eigenschappen voor %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Verplaats Om&hoog"
369 msgstr "Verplaats Om&laag"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
377 msgstr "&Toevoegen ->"
381 msgstr "<- &Verwijderen"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
389 msgstr "Scheidingsteken"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
409 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
419 msgstr "Ga naar vandaag"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
422 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgstr "Bestands&naam:"
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Bestands&typen:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
445 msgstr "A&lleen-lezen"
449 msgstr "Opslaan als..."
451 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 msgstr "&Opslaan als"
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
466 msgstr "Afdrukbereik"
468 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
480 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
482 msgstr "&Eigenschappen"
492 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
493 msgid "Print &Quality:"
494 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
497 msgid "Print to Fi&le"
498 msgstr "Naar &bestand"
504 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 msgstr "Afdrukeigenschappen"
508 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
513 msgid "&Default Printer"
514 msgstr "Stan&daardprinter"
521 msgid "Specific &Printer"
522 msgstr "Specifieke &Printer"
524 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
536 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
548 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
554 msgstr "&Lettertype:"
558 msgstr "Teken&stijl:"
560 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
562 msgstr "Tekstgrootte:"
574 msgstr "&Onderstrepen"
576 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
593 msgid "&Basic Colors:"
594 msgstr "&Basiskleuren:"
597 msgid "&Custom Colors:"
598 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
600 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
601 msgid "Color | Sol&id"
602 msgstr "Kleur | &Effen"
624 msgstr "&Intensiteit:"
630 msgstr "&Helderheid:"
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
640 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
644 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
648 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Geheel &woord"
652 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
654 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
656 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
658 msgstr "Zoekrichting"
660 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
664 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
668 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
670 msgstr "&Volgende zoeken"
674 msgstr "Tekst vervangen"
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "Vervang &door:"
686 msgstr "&Alles vervangen"
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Naar &bestand"
692 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
693 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
695 msgstr "&Eigenschappen"
697 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
701 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
705 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
709 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
713 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
745 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
763 msgstr "Pagina-instellingen"
769 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
777 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
785 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
793 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
797 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
799 msgstr "Bestands&naam:"
801 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
802 msgid "Files of &type:"
803 msgstr "Bestands&typen:"
805 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
806 msgid "Open as &read-only"
807 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
809 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
815 msgstr "Bestandsnaam:"
818 msgid "Files of type:"
819 msgstr "Bestanden van het type:"
822 msgid "File not found"
823 msgstr "Bestand niet gevonden"
826 msgid "Please verify that the correct file name was given"
827 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
831 "File does not exist.\n"
832 "Do you want to create file?"
834 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
835 "Wilt u het bestand aanmaken?"
839 "File already exists.\n"
840 "Do you want to replace it?"
842 "Bestand bestaat al.\n"
843 "Wilt u het vervangen?"
846 msgid "Invalid character(s) in path"
847 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
851 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
854 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
858 msgid "Path does not exist"
859 msgstr "Het pad bestaat niet"
862 msgid "File does not exist"
863 msgstr "Het bestand bestaat niet"
866 msgid "The selection contains a non-folder object"
871 msgstr "Bovenliggende map"
874 msgid "Create New Folder"
875 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
881 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
886 msgid "Browse to Desktop"
887 msgstr "Ga naar Bureaublad"
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
911 msgstr "Kastanjebruin"
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
917 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
921 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
925 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
929 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
933 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
937 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
941 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
945 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
949 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
953 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
957 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
959 msgstr "Fuchsiapaars"
961 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
965 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
970 msgid "Unreadable Entry"
971 msgstr "Onleesbare ingave"
975 "This value does not lie within the page range.\n"
976 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
978 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
979 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
982 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
983 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
987 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
988 "Please reenter margins."
990 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
991 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
994 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
995 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
999 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1000 "Please enter a value between 1 and %d."
1002 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1003 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1006 msgid "A printer error occurred."
1007 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1010 msgid "No default printer defined."
1011 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1014 msgid "Cannot find the printer."
1015 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1017 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1018 msgid "Out of memory."
1019 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1022 msgid "An error occurred."
1023 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1026 msgid "Unknown printer driver."
1027 msgstr "De printer driver is onbekend."
1031 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1032 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1034 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1035 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1036 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1039 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1040 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1042 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1048 msgstr "Op&slaan in:"
1056 msgstr "Open bestand"
1060 #| msgid "New Folder"
1061 msgid "Select Folder"
1065 msgid "Font size has to be a number."
1068 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1074 msgstr "Gepauzeerd; "
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1086 msgstr "Papier-opstopping; "
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Papier is op; "
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Papier-probleem; "
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Printer offline; "
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Actief; "
1110 msgstr "Druk bezig; "
1114 msgstr "Aan het printen; "
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Niet aanwezig; "
1126 msgstr "Aan het wachten; "
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Aan het verwerken; "
1133 msgid "Initializing; "
1134 msgstr "Aan het opstarten; "
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "Aan het opwarmen; "
1142 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1146 msgstr "Toner is op; "
1150 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "De printer staat is open; "
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Print server onbekend; "
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Power save modus; "
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Standaard Printer; "
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Marges [inch]"
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Marges [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1195 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1197 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1199 msgstr "&Wachtwoord:"
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Verbind met %s"
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Verbinden met %s"
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Inloggen mislukt"
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1222 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1223 "en wachtwoord correct zijn."
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1232 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1234 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1235 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Sleutel Attributen"
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Basis Beperkingen"
1267 msgstr "Sleutel Gebruik"
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Certificaat Beleid"
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "CRL Reden Code"
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Certificaat Extensies"
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Volgende Update Locatie"
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "E-mailadres"
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Inhoud Type"
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Tegen handtekening"
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1345 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1350 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1352 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Certificatie Template Naam"
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Type Certificaat"
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Certificaat Verspreider"
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Netscape Basis URL"
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Netscape Commentaar"
1407 msgid "Country/Region"
1411 msgid "Organization"
1412 msgstr "Organisatie"
1415 msgid "Organizational Unit"
1416 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1420 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1427 msgid "State or Province"
1428 msgstr "Staat of Provincie"
1447 msgid "Domain Component"
1448 msgstr "Domein Component"
1451 msgid "Street Address"
1452 msgstr "Straat/Adres"
1455 msgid "Serial Number"
1456 msgstr "Registratie Nummer"
1463 msgid "Cross CA Version"
1464 msgstr "Cross CA Versie"
1467 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1468 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1471 msgid "Principal Name"
1475 msgid "Windows Product Update"
1476 msgstr "Windows Produkt Update"
1479 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1480 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1487 msgid "Enrollment CSP"
1488 msgstr "Inschrijving CSP"
1495 msgid "Delta CRL Indicator"
1496 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1499 msgid "Issuing Distribution Point"
1500 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1503 msgid "Freshest CRL"
1504 msgstr "Nieuwste CRL"
1507 msgid "Name Constraints"
1508 msgstr "Beperkingen op Naam"
1511 msgid "Policy Mappings"
1512 msgstr "Beleids Mappingen"
1515 msgid "Policy Constraints"
1516 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1519 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1520 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1523 msgid "Application Policies"
1524 msgstr "Applicatie Beleid"
1527 msgid "Application Policy Mappings"
1528 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1531 msgid "Application Policy Constraints"
1532 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1539 msgid "CMC Response"
1540 msgstr "CMC Antwoord"
1543 msgid "Unsigned CMC Request"
1544 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1547 msgid "CMC Status Info"
1548 msgstr "CMC Status Informatie"
1551 msgid "CMC Extensions"
1552 msgstr "CMC Extensies"
1555 msgid "CMC Attributes"
1556 msgstr "CMC Attributen"
1560 msgstr "PKCS 7 Data"
1563 msgid "PKCS 7 Signed"
1564 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1567 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1571 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1575 msgid "PKCS 7 Digested"
1576 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1579 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1580 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1583 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1584 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1587 msgid "Virtual Base CRL Number"
1588 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1591 msgid "Next CRL Publish"
1592 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1595 msgid "CA Encryption Certificate"
1596 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1598 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1599 msgid "Key Recovery Agent"
1600 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1603 msgid "Certificate Template Information"
1604 msgstr "Certificaat Template Information"
1607 msgid "Enterprise Root OID"
1608 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1611 msgid "Dummy Signer"
1612 msgstr "Dummie Tekenaar"
1615 msgid "Encrypted Private Key"
1616 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1619 msgid "Published CRL Locations"
1620 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1623 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1624 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1627 msgid "Transaction Id"
1628 msgstr "Transactie Nummer"
1631 msgid "Sender Nonce"
1632 msgstr "Zender Nonce"
1635 msgid "Recipient Nonce"
1636 msgstr "Ontvanger Nonce"
1640 msgstr "Registratie Informatie"
1643 msgid "Get Certificate"
1644 msgstr "Haal Certificaat op"
1648 msgstr "Haal CRL op"
1651 msgid "Revoke Request"
1652 msgstr "Trek Verzoek In"
1655 msgid "Query Pending"
1656 msgstr "Verzoek in behandeling"
1658 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1663 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1664 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1667 msgid "Private Key Usage Period"
1668 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1671 msgid "Client Information"
1672 msgstr "Cliënt Informatie"
1675 msgid "Server Authentication"
1676 msgstr "Server Authentificatie"
1679 msgid "Client Authentication"
1680 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1683 msgid "Code Signing"
1684 msgstr "Code Ondertekenen"
1687 msgid "Secure Email"
1688 msgstr "Beveiligde e-mail"
1691 msgid "Time Stamping"
1692 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1695 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1696 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1699 msgid "Microsoft Time Stamping"
1700 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1703 msgid "IP security end system"
1704 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1707 msgid "IP security tunnel termination"
1708 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1711 msgid "IP security user"
1712 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1715 msgid "Encrypting File System"
1716 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1723 msgid "Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1727 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1728 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1731 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1735 msgid "Key Pack Licenses"
1736 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1739 msgid "License Server Verification"
1740 msgstr "Licentieserver verificatie"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1743 msgid "Smart Card Logon"
1744 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1747 msgid "Digital Rights"
1748 msgstr "Digitale rechten"
1750 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1751 msgid "Qualified Subordination"
1752 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1755 msgid "Key Recovery"
1756 msgstr "Sleutel herstellen"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1759 msgid "Document Signing"
1760 msgstr "Document-ondertekening"
1763 msgid "IP security IKE intermediate"
1764 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1767 msgid "File Recovery"
1768 msgstr "Bestandsherstel"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1771 msgid "Root List Signer"
1772 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1775 msgid "All application policies"
1776 msgstr "Alle applicaties beleid"
1778 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1779 msgid "Directory Service Email Replication"
1780 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1782 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1783 msgid "Certificate Request Agent"
1784 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1786 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1787 msgid "Lifetime Signing"
1788 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1791 msgid "All issuance policies"
1792 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1795 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1796 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1800 msgstr "Persoonlijk"
1803 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1804 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1807 msgid "Other People"
1808 msgstr "Overige Personen"
1811 msgid "Trusted Publishers"
1812 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1815 msgid "Untrusted Certificates"
1816 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1823 msgid "Certificate Issuer"
1824 msgstr "Certificaat verstrekker"
1827 msgid "Certificate Serial Number="
1828 msgstr "Certificaat serienummer="
1832 msgstr "Andere naam="
1835 msgid "Email Address="
1836 msgstr "E-mailadres="
1843 msgid "Directory Address"
1844 msgstr "Directory naam="
1859 msgid "Registered ID="
1860 msgstr "Geregistreerd ID="
1863 msgid "Unknown Key Usage"
1864 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1867 msgid "Subject Type="
1868 msgstr "Onderwerp type="
1871 msgctxt "Certificate Authority"
1877 msgstr "Eind Entiteit"
1880 msgid "Path Length Constraint="
1881 msgstr "Lengte van pad beperking="
1884 msgctxt "path length"
1889 msgid "Information Not Available"
1890 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1893 msgid "Authority Info Access"
1894 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1897 msgid "Access Method="
1898 msgstr "Toegang methode="
1901 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1907 msgstr "CA verstrekkers"
1910 msgid "Unknown Access Method"
1911 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1914 msgid "Alternative Name"
1915 msgstr "Alternatieve Naam"
1918 msgid "CRL Distribution Point"
1919 msgstr "CRL Distributie Punt"
1922 msgid "Distribution Point Name"
1923 msgstr "Naam distributiepunt"
1927 msgstr "Volledige naam"
1939 msgstr "CRL verstrekker"
1942 msgid "Key Compromise"
1943 msgstr "Sleutel besmet"
1946 msgid "CA Compromise"
1950 msgid "Affiliation Changed"
1951 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1958 msgid "Operation Ceased"
1959 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1962 msgid "Certificate Hold"
1963 msgstr "Certificaat bevroren"
1966 msgid "Financial Information="
1967 msgstr "Financiele informatie="
1969 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1971 msgstr "Beschikbaar"
1974 msgid "Not Available"
1975 msgstr "Niet beschikbaar"
1978 msgid "Meets Criteria="
1979 msgstr "Past bij criteria="
1981 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1985 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1990 msgid "Digital Signature"
1991 msgstr "Digitale handtekening"
1994 msgid "Non-Repudiation"
1995 msgstr "Non-Repudiatie"
1998 msgid "Key Encipherment"
1999 msgstr "Sleutel codering"
2002 msgid "Data Encipherment"
2003 msgstr "Data codering"
2006 msgid "Key Agreement"
2007 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2010 msgid "Certificate Signing"
2011 msgstr "Certificaat tekenen"
2014 msgid "Off-line CRL Signing"
2015 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2019 msgstr "CRL Certificeren"
2022 msgid "Encipher Only"
2023 msgstr "Codeer alleen"
2026 msgid "Decipher Only"
2027 msgstr "Decodeer alleen"
2030 msgid "SSL Client Authentication"
2031 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2034 msgid "SSL Server Authentication"
2035 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2043 msgstr "Handtekening"
2054 msgid "Signature CA"
2055 msgstr "Handtekening CA"
2058 msgid "Certificate Policy"
2059 msgstr "Certificaatbeleid"
2062 msgid "Policy Identifier: "
2063 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2066 msgid "Policy Qualifier Info"
2067 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2070 msgid "Policy Qualifier Id="
2071 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2075 msgstr "Kwalificator"
2078 msgid "Notice Reference"
2079 msgstr "Verklaring referentie"
2082 msgid "Organization="
2083 msgstr "Organisatie="
2086 msgid "Notice Number="
2087 msgstr "Verklaringsnummer="
2090 msgid "Notice Text="
2091 msgstr "Verklaring tekst="
2093 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2098 msgid "&Install Certificate..."
2099 msgstr "&Installeer certificaat..."
2102 msgid "Issuer &Statement"
2103 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2110 msgid "&Edit Properties..."
2111 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2114 msgid "&Copy to File..."
2115 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2118 msgid "Certification Path"
2119 msgstr "Certificatie pad"
2122 msgid "Certification path"
2123 msgstr "Certificatie &pad"
2126 msgid "&View Certificate"
2127 msgstr "&Bekijk certificaat"
2130 msgid "Certificate &status:"
2131 msgstr "Certificaat &status:"
2139 msgstr "Meer &informatie"
2142 msgid "&Friendly name:"
2143 msgstr "&Naam alias:"
2145 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2146 msgid "&Description:"
2147 msgstr "B&eschrijving:"
2150 msgid "Certificate purposes"
2151 msgstr "Certificaat doeleinden"
2154 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2158 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2162 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2163 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2166 msgid "Add &Purpose..."
2167 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2171 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2175 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2177 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2179 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2180 msgid "Select Certificate Store"
2181 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2184 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2185 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2188 msgid "&Show physical stores"
2189 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2191 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2192 msgid "Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2196 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2201 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2202 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2204 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2205 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2206 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2207 "lists, and certificate trust lists.\n"
2209 "To continue, click Next."
2211 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2212 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2215 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2216 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2217 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2218 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2219 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2221 "Klik Volgende om verder te gaan."
2223 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2225 msgstr "Bestands&naam:"
2227 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2229 msgstr "Bladeren..."
2233 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2234 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2236 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2237 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2240 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2241 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2247 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2249 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2256 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2257 "opgeven voor de certificaten."
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "Certificaten"
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "&Doeleinden:"
2289 msgstr "&Importeer..."
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2293 msgstr "&Exporteren..."
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "Ge&avanceerd..."
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Certificaat doeleinden"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Geavanceerde opties"
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Certificaat doeleinde"
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2321 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2322 "wordt geselecteerd."
2325 msgid "&Certificate purposes:"
2326 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2328 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2329 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2330 msgid "Certificate Export Wizard"
2331 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2334 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2344 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2345 "lists, and certificate trust lists.\n"
2347 "To continue, click Next."
2349 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2350 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2351 "bestand te exporteren.\n"
2353 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2354 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2355 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2356 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2357 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2359 "Klik Volgende om verder te gaan."
2363 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2364 "to protect the private key on a later page."
2366 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2367 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2382 msgid "&Confirm password:"
2383 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2391 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2395 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2399 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2409 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2418 msgid "&Enable strong encryption"
2419 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2422 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2423 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2426 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2427 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2431 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2433 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2435 msgstr "Certificaat"
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Certificaat informatie"
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2447 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2448 "gewijzigd of corrupt zijn."
2453 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2456 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2457 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2462 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2466 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2467 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2470 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2471 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2474 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2475 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2479 msgstr "Verstrekt aan: "
2483 msgstr "Uitgegeven door: "
2487 msgstr "geldig vanaf "
2494 msgid "This certificate has an invalid signature."
2495 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2498 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2499 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2502 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2504 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2508 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2509 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2512 msgid "This certificate is OK."
2513 msgstr "Dit certificaat is OK."
2523 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2528 msgid "Version 1 Fields Only"
2529 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2532 msgid "Extensions Only"
2533 msgstr "Alleen extensies"
2536 msgid "Critical Extensions Only"
2537 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2540 msgid "Properties Only"
2541 msgstr "Alleen eigenschappen"
2544 msgid "Serial number"
2545 msgstr "Serienummer"
2553 msgstr "Geldig vanaf"
2565 msgstr "Publieke sleutel"
2568 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2569 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2576 msgid "Enhanced key usage (property)"
2577 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2580 msgid "Friendly name"
2583 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2585 msgstr "Beschrijving"
2588 msgid "Certificate Properties"
2589 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2592 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2593 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2596 msgid "The OID you entered already exists."
2597 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2600 msgid "Please select a certificate store."
2601 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2606 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2607 "select another file."
2609 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2610 "Selecteer aub. een ander bestand."
2613 msgid "File to Import"
2614 msgstr "Bestand om te importeren"
2617 msgid "Specify the file you want to import."
2618 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2620 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2621 msgid "Certificate Store"
2622 msgstr "Certificatenopslag"
2626 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2627 "lists, and certificate trust lists."
2629 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2630 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2633 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2634 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2637 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2638 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2640 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2641 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2642 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2644 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2645 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2646 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2653 msgid "Please select a file."
2654 msgstr "Selecteer een bestand."
2657 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Openen mislukt voor "
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Bepaald door het programma"
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Selecteer een opslag"
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2681 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2685 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Het importeren was succesvol."
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Het importeren is mislukt."
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2719 msgstr "Verstrekt aan"
2723 msgstr "Uitgegeven door"
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Verloop datum"
2730 msgid "Friendly Name"
2733 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2745 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2755 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2764 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2768 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2769 "verify messages signed with them.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2773 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2777 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2782 "vertrouwd worden.\n"
2783 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2787 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2792 "vertrouwd worden.\n"
2793 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2802 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2804 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2808 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2809 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2812 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2813 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2814 "vertrouwd worden.\n"
2815 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2819 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2823 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2827 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2831 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2834 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2838 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2842 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2843 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2846 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2847 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2851 "Ensures software came from software publisher\n"
2852 "Protects software from alteration after publication"
2854 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2855 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2858 msgid "Protects e-mail messages"
2859 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2862 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2863 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2866 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2867 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2870 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2871 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2874 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2875 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2878 msgid "Private Key Archival"
2879 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2882 msgid "Export Format"
2883 msgstr "Export formaat"
2886 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2887 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2890 msgid "Export Filename"
2891 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2894 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2895 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2898 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2899 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2902 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2906 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2910 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2911 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2914 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2915 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2919 msgstr "Bestandsformaat"
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2927 msgstr "Exporteer sleutels"
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2947 "geëxporteerd met het certificaat."
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Voer wachtwoord in"
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2964 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2974 msgid "Configure Devices"
2975 msgstr "Configureer apparaten"
2979 msgstr "Terugzetten"
2985 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2998 msgid "Show Assigned First"
2999 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3010 msgid "Regional Setting"
3011 msgstr "Regionale instellingen"
3014 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3015 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3022 msgid "Central European"
3023 msgstr "Centraal europees"
3062 msgid "CHINESE_GB2312"
3063 msgstr "CHINESE_GB2312"
3070 msgid "CHINESE_BIG5"
3071 msgstr "CHINESE_BIG5"
3074 msgid "Hangul(Johab)"
3075 msgstr "Hangul(Johab)"
3085 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3090 msgid "Files on Camera"
3091 msgstr "Bestanden op de camera"
3094 msgid "Import Selected"
3095 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3103 msgstr "Importeer alles"
3106 msgid "Skip This Dialog"
3107 msgstr "Sla dit venster over"
3114 msgid "Transferring"
3115 msgstr "Verplaatsen"
3118 msgid "Transferring... Please Wait"
3119 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3122 msgid "Connecting to camera"
3123 msgstr "Verbinden met camera"
3126 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3127 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3131 msgstr "S&ynchroniseer"
3133 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3137 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3142 msgctxt "table of contents"
3144 msgstr "Start&pagina"
3150 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3152 msgstr "A&ctualiseren"
3154 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3156 msgstr "Af&drukken..."
3158 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3161 msgstr "&Alles selecteren"
3163 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3164 msgid "&View Source"
3165 msgstr "&Bronweergave"
3169 #| msgid "Properties"
3171 msgstr "Eigenschappen"
3173 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3174 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3178 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3179 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3180 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3184 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3188 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3192 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3194 msgstr "Help-onder&werpen"
3200 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3206 msgstr "&Favorieten"
3210 msgstr "Verberg &Tabs"
3220 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3224 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3228 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3232 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3237 msgctxt "table of contents"
3239 msgstr "Startpagina"
3243 msgstr "Synchroniseren"
3245 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3247 msgstr "Instellingen"
3249 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3253 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3254 msgid "Cinepak Video codec"
3255 msgstr "Cinepak Video codec"
3257 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3258 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3263 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3267 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3271 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3275 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3277 msgstr "Ops&laan als..."
3280 msgid "Print &format..."
3281 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3285 msgstr "Af&drukken..."
3287 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3288 msgid "Print previe&w"
3289 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3293 msgstr "&Werkbalken"
3296 msgid "&Standard bar"
3297 msgstr "&Standaardbalk"
3300 msgid "&Address bar"
3303 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3305 msgstr "&Favorieten"
3307 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3308 msgid "&Add to Favorites..."
3309 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3312 msgid "&About Internet Explorer"
3313 msgstr "&Over Internet Explorer"
3320 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3321 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3330 msgstr "Startpagina"
3332 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3334 msgstr "Afdrukken..."
3341 msgid "Searching for %s"
3342 msgstr "Zoeken naar %s"
3345 msgid "Start downloading %s"
3346 msgstr "Start downloaden van %s"
3349 msgid "Downloading %s"
3350 msgstr "%s downloaden"
3353 msgid "Asking for %s"
3354 msgstr "Vraagt om %s"
3361 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3362 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3365 msgid "&Current page"
3366 msgstr "&Huidige pagina"
3369 msgid "&Default page"
3370 msgstr "&Standaardpagina"
3374 msgstr "&Lege pagina"
3377 msgid "Browsing history"
3378 msgstr "Browsegeschiedenis"
3381 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3383 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3386 msgid "Delete &files..."
3387 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3390 msgid "&Settings..."
3391 msgstr "&Instellingen..."
3394 msgid "Delete browsing history"
3395 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3399 "Temporary internet files\n"
3400 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3402 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3403 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3408 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3409 "preferences and login information."
3412 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3413 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3418 "List of websites you have accessed."
3421 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3426 "Usernames and other information you have entered into forms."
3428 "Formuliergegevens\n"
3429 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3434 "Saved passwords you have entered into forms."
3437 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3439 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3441 msgstr "Verwijderen"
3443 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3445 msgstr "Beveiliging"
3449 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3450 "certificate authorities and publishers."
3452 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3453 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3456 msgid "Certificates..."
3457 msgstr "Certificaten..."
3460 msgid "Publishers..."
3461 msgstr "Uitgevers..."
3465 #| msgid "LAN Connection"
3467 msgstr "LAN Verbinding"
3471 #| msgid "&Local server"
3472 msgid "Proxy server"
3473 msgstr "&Lokale server"
3476 msgid "Use a proxy server"
3489 msgstr "Geen poorten"
3492 msgid "Internet Settings"
3493 msgstr "Internetinstellingen"
3496 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3497 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3500 msgid "Security settings for zone: "
3501 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3531 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3545 msgstr "Deactiveren"
3549 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3550 "updated here until you restart this applet."
3552 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3553 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3556 msgid "Test Joystick"
3557 msgstr "Joystick testen"
3564 msgid "Test Force Feedback"
3565 msgstr "Force Feedback Testen"
3568 msgid "Available Effects"
3569 msgstr "Beschikbare effecten"
3573 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3574 "direction can be changed with the controller axis."
3576 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3577 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3580 msgid "Game Controllers"
3581 msgstr "Spelbesturing"
3584 msgid "Error converting object to primitive type"
3585 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3588 msgid "Invalid procedure call or argument"
3589 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3592 msgid "Subscript out of range"
3593 msgstr "Index buiten bereik"
3596 msgid "Object required"
3597 msgstr "Object noodzakelijk"
3600 msgid "Automation server can't create object"
3601 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3604 msgid "Object doesn't support this property or method"
3605 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3608 msgid "Object doesn't support this action"
3609 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3612 msgid "Argument not optional"
3613 msgstr "Argument is niet optioneel"
3616 msgid "Syntax error"
3617 msgstr "Syntax fout"
3620 msgid "Expected ';'"
3621 msgstr "';' verwacht"
3624 msgid "Expected '('"
3625 msgstr "'(' verwacht"
3628 msgid "Expected ')'"
3629 msgstr "')' verwacht"
3633 #| msgid "Subject Key Identifier"
3634 msgid "Expected identifier"
3635 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3639 #| msgid "Expected ';'"
3640 msgid "Expected '='"
3641 msgstr "';' verwacht"
3644 msgid "Invalid character"
3645 msgstr "Ongeldig teken"
3648 msgid "Unterminated string constant"
3649 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3652 msgid "'return' statement outside of function"
3653 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3656 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3657 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3660 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3661 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3664 msgid "Label redefined"
3665 msgstr "Label hergedefinieerd"
3668 msgid "Label not found"
3669 msgstr "Label niet gevonden"
3673 #| msgid "Expected ';'"
3674 msgid "Expected '@end'"
3675 msgstr "';' verwacht"
3678 msgid "Conditional compilation is turned off"
3679 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3683 #| msgid "Expected ';'"
3684 msgid "Expected '@'"
3685 msgstr "';' verwacht"
3688 msgid "Number expected"
3689 msgstr "Getal verwacht"
3692 msgid "Function expected"
3693 msgstr "Functie verwacht"
3696 msgid "'[object]' is not a date object"
3697 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3700 msgid "Object expected"
3701 msgstr "Object verwacht"
3704 msgid "Illegal assignment"
3705 msgstr "Ongeldige toekenning"
3708 msgid "'|' is undefined"
3709 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3712 msgid "Boolean object expected"
3713 msgstr "Boolean object verwacht"
3716 msgid "Cannot delete '|'"
3717 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3720 msgid "VBArray object expected"
3721 msgstr "VBArray object verwacht"
3724 msgid "JScript object expected"
3725 msgstr "JScript object verwacht"
3728 msgid "Syntax error in regular expression"
3729 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3732 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3733 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3736 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3737 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3740 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3741 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3744 msgid "Precision is out of range"
3745 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3748 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3749 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3752 msgid "Array object expected"
3753 msgstr "Array object verwacht"
3757 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3762 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3766 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3770 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3773 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3774 msgid "Wine kernel DLL"
3777 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3786 msgid "Invalid function.\n"
3787 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3790 msgid "File not found.\n"
3791 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3794 msgid "Path not found.\n"
3795 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3798 msgid "Too many open files.\n"
3799 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3802 msgid "Access denied.\n"
3803 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3806 msgid "Invalid handle.\n"
3807 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3810 msgid "Memory trashed.\n"
3811 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3814 msgid "Not enough memory.\n"
3815 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3818 msgid "Invalid block.\n"
3819 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3822 msgid "Bad environment.\n"
3823 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3826 msgid "Bad format.\n"
3827 msgstr "Slecht formaat.\n"
3830 msgid "Invalid access.\n"
3831 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3834 msgid "Invalid data.\n"
3835 msgstr "Ongeldige data.\n"
3838 msgid "Out of memory.\n"
3839 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3842 msgid "Invalid drive.\n"
3843 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3846 msgid "Can't delete current directory.\n"
3847 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3850 msgid "Not same device.\n"
3851 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3854 msgid "No more files.\n"
3855 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3858 msgid "Write protected.\n"
3859 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3863 msgstr "Slechte unit.\n"
3866 msgid "Not ready.\n"
3867 msgstr "Niet gereed.\n"
3870 msgid "Bad command.\n"
3871 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3874 msgid "CRC error.\n"
3875 msgstr "CRC fout.\n"
3878 msgid "Bad length.\n"
3879 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3881 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3882 msgid "Seek error.\n"
3883 msgstr "Zoekfout.\n"
3886 msgid "Not DOS disk.\n"
3887 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3890 msgid "Sector not found.\n"
3891 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3894 msgid "Out of paper.\n"
3895 msgstr "Papier is op.\n"
3898 msgid "Write fault.\n"
3899 msgstr "Schrijffout.\n"
3902 msgid "Read fault.\n"
3903 msgstr "Leesfout.\n"
3906 msgid "General failure.\n"
3907 msgstr "Algemene fout.\n"
3910 msgid "Sharing violation.\n"
3911 msgstr "Delingsfout.\n"
3914 msgid "Lock violation.\n"
3915 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3918 msgid "Wrong disk.\n"
3919 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3922 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3923 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3926 msgid "End of file.\n"
3927 msgstr "Einde van bestand.\n"
3929 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3930 msgid "Disk full.\n"
3931 msgstr "Schijf vol.\n"
3934 msgid "Request not supported.\n"
3935 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3938 msgid "Remote machine not listening.\n"
3939 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3942 msgid "Duplicate network name.\n"
3943 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3946 msgid "Bad network path.\n"
3947 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3950 msgid "Network busy.\n"
3951 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3954 msgid "Device does not exist.\n"
3955 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3958 msgid "Too many commands.\n"
3959 msgstr "Te veel commando's.\n"
3962 msgid "Adapter hardware error.\n"
3963 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3966 msgid "Bad network response.\n"
3967 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3970 msgid "Unexpected network error.\n"
3971 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3974 msgid "Bad remote adapter.\n"
3975 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3978 msgid "Print queue full.\n"
3979 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3982 msgid "No spool space.\n"
3983 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3986 msgid "Print canceled.\n"
3987 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3990 msgid "Network name deleted.\n"
3991 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3994 msgid "Network access denied.\n"
3995 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3998 msgid "Bad device type.\n"
3999 msgstr "Slecht devicetype.\n"
4002 msgid "Bad network name.\n"
4003 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
4006 msgid "Too many network names.\n"
4007 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
4010 msgid "Too many network sessions.\n"
4011 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
4014 msgid "Sharing paused.\n"
4015 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
4018 msgid "Request not accepted.\n"
4019 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
4022 msgid "Redirector paused.\n"
4023 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
4026 msgid "File exists.\n"
4027 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
4030 msgid "Cannot create.\n"
4031 msgstr "Kan niet maken.\n"
4034 msgid "Int24 failure.\n"
4035 msgstr "Int24-fout.\n"
4038 msgid "Out of structures.\n"
4039 msgstr "Geen structuren over.\n"
4042 msgid "Already assigned.\n"
4043 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4045 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4046 msgid "Invalid password.\n"
4047 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4050 msgid "Invalid parameter.\n"
4051 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4054 msgid "Net write fault.\n"
4055 msgstr "Net schrijffout.\n"
4058 msgid "No process slots.\n"
4059 msgstr "Geen processloten.\n"
4062 msgid "Too many semaphores.\n"
4063 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4066 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4067 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4070 msgid "Semaphore is set.\n"
4071 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4074 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4075 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4078 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4079 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4082 msgid "Semaphore owner died.\n"
4083 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4086 msgid "Semaphore user limit.\n"
4087 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4090 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4091 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4094 msgid "Drive locked.\n"
4095 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4098 msgid "Broken pipe.\n"
4099 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4102 msgid "Open failed.\n"
4103 msgstr "Openen mislukt.\n"
4106 msgid "Buffer overflow.\n"
4107 msgstr "Buffer overloop.\n"
4110 msgid "No more search handles.\n"
4111 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4114 msgid "Invalid target handle.\n"
4115 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4118 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4119 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4122 msgid "Invalid verify switch.\n"
4123 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4126 msgid "Bad driver level.\n"
4127 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4130 msgid "Call not implemented.\n"
4131 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4134 msgid "Semaphore timeout.\n"
4135 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4138 msgid "Insufficient buffer.\n"
4139 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4142 msgid "Invalid name.\n"
4143 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4146 msgid "Invalid level.\n"
4147 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4150 msgid "No volume label.\n"
4151 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4154 msgid "Module not found.\n"
4155 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4158 msgid "Procedure not found.\n"
4159 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4162 msgid "No children to wait for.\n"
4163 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4166 msgid "Child process has not completed.\n"
4167 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4170 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4171 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4174 msgid "Negative seek.\n"
4175 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4178 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4179 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4182 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4183 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4186 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4187 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4190 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4191 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4194 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4195 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4198 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4199 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4202 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4203 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4206 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4207 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4210 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4211 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4214 msgid "Drive is busy.\n"
4215 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4218 msgid "Same drive.\n"
4219 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4222 msgid "Not top-level directory.\n"
4223 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4226 msgid "Directory is not empty.\n"
4227 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4230 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4231 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4234 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4235 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4238 msgid "Path is busy.\n"
4239 msgstr "Pad is bezig.\n"
4242 msgid "Already a SUBST target.\n"
4243 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4246 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4247 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4250 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4251 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4254 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4255 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4258 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4259 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4262 msgid "Volume label too long.\n"
4263 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4266 msgid "Too many TCBs.\n"
4267 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4270 msgid "Signal refused.\n"
4271 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4274 msgid "Segment discarded.\n"
4275 msgstr "Segment verworpen.\n"
4278 msgid "Segment not locked.\n"
4279 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4282 msgid "Bad thread ID address.\n"
4283 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4286 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4287 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4290 msgid "Path is invalid.\n"
4291 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4294 msgid "Signal pending.\n"
4295 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4298 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4299 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4302 msgid "Lock failed.\n"
4303 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4306 msgid "Resource in use.\n"
4307 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4310 msgid "Cancel violation.\n"
4311 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4314 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4315 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4318 msgid "Invalid segment number.\n"
4319 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4322 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4323 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4326 msgid "File already exists.\n"
4327 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4330 msgid "Invalid flag number.\n"
4331 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4334 msgid "Semaphore name not found.\n"
4335 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4338 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4339 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4342 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4343 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4346 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4347 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4350 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4351 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4354 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4355 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4358 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4359 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4362 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4363 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4366 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4367 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4370 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4371 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4374 msgid "IOPL not enabled.\n"
4375 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4378 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4379 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4382 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4383 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4386 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4387 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4390 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4391 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4394 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4395 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4398 msgid "Environment variable not found.\n"
4399 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4402 msgid "No signal sent.\n"
4403 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4406 msgid "File name is too long.\n"
4407 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4410 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4411 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4414 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4415 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4418 msgid "Invalid signal number.\n"
4419 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4422 msgid "Error setting signal handler.\n"
4423 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4426 msgid "Segment locked.\n"
4427 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4430 msgid "Too many modules.\n"
4431 msgstr "Te veel modules.\n"
4434 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4435 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4438 msgid "Machine type mismatch.\n"
4439 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4443 msgstr "Slechte pipe.\n"
4446 msgid "Pipe busy.\n"
4447 msgstr "Pipe bezig.\n"
4450 msgid "Pipe closed.\n"
4451 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4454 msgid "Pipe not connected.\n"
4455 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4458 msgid "More data available.\n"
4459 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4462 msgid "Session canceled.\n"
4463 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4466 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4467 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4470 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4471 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4474 msgid "No more data available.\n"
4475 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4478 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4479 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4482 msgid "Directory name invalid.\n"
4483 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4486 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4487 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4490 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4491 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4494 msgid "Extended attribute table full.\n"
4495 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4498 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4499 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4502 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4503 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4506 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4507 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4510 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4511 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4514 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4515 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4518 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4519 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4522 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4523 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4526 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4527 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4530 msgid "Invalid address.\n"
4531 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4534 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4535 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4538 msgid "Pipe connected.\n"
4539 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4542 msgid "Pipe listening.\n"
4543 msgstr "Pijp luistert.\n"
4546 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4547 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4550 msgid "I/O operation aborted.\n"
4551 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4554 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4555 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4558 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4559 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4562 msgid "No access to memory location.\n"
4563 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4566 msgid "Swap error.\n"
4567 msgstr "Swap-fout.\n"
4570 msgid "Stack overflow.\n"
4571 msgstr "Stack overflow.\n"
4574 msgid "Invalid message.\n"
4575 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4578 msgid "Cannot complete.\n"
4579 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4582 msgid "Invalid flags.\n"
4583 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4586 msgid "Unrecognized volume.\n"
4587 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4590 msgid "File invalid.\n"
4591 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4594 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4595 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4598 msgid "Nonexistent token.\n"
4599 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4602 msgid "Registry corrupt.\n"
4603 msgstr "Register corrupt.\n"
4606 msgid "Invalid key.\n"
4607 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4610 msgid "Can't open registry key.\n"
4611 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4614 msgid "Can't read registry key.\n"
4615 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4618 msgid "Can't write registry key.\n"
4619 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4622 msgid "Registry has been recovered.\n"
4623 msgstr "Register is hersteld.\n"
4626 msgid "Registry is corrupt.\n"
4627 msgstr "Register is corrupt.\n"
4630 msgid "I/O to registry failed.\n"
4631 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4634 msgid "Not registry file.\n"
4635 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4638 msgid "Key deleted.\n"
4639 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4642 msgid "No registry log space.\n"
4643 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4646 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4647 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4650 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4651 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4654 msgid "Notify change request in progress.\n"
4655 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4658 msgid "Dependent services are running.\n"
4659 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4662 msgid "Invalid service control.\n"
4663 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4666 msgid "Service request timeout.\n"
4667 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4670 msgid "Cannot create service thread.\n"
4671 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4674 msgid "Service database locked.\n"
4675 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4678 msgid "Service already running.\n"
4679 msgstr "Service draait al.\n"
4682 msgid "Invalid service account.\n"
4683 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4686 msgid "Service is disabled.\n"
4687 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4690 msgid "Circular dependency.\n"
4691 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4694 msgid "Service does not exist.\n"
4695 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4698 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4699 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4702 msgid "Service not active.\n"
4703 msgstr "Service niet actief.\n"
4706 msgid "Service controller connect failed.\n"
4707 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4710 msgid "Exception in service.\n"
4711 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4714 msgid "Database does not exist.\n"
4715 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4718 msgid "Service-specific error.\n"
4719 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4722 msgid "Process aborted.\n"
4723 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4726 msgid "Service dependency failed.\n"
4727 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4730 msgid "Service login failed.\n"
4731 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4734 msgid "Service start-hang.\n"
4735 msgstr "Service start-hang.\n"
4738 msgid "Invalid service lock.\n"
4739 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4742 msgid "Service marked for delete.\n"
4743 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4746 msgid "Service exists.\n"
4747 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4750 msgid "System running last-known-good config.\n"
4751 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4754 msgid "Service dependency deleted.\n"
4755 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4758 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4759 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4762 msgid "Service not started since last boot.\n"
4763 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4766 msgid "Duplicate service name.\n"
4767 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4770 msgid "Different service account.\n"
4771 msgstr "Andere service-account.\n"
4774 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4775 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4778 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4779 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4782 msgid "No recovery program for service.\n"
4783 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4786 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4787 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4790 msgid "End of media.\n"
4791 msgstr "Einde van media.\n"
4794 msgid "Filemark detected.\n"
4795 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4798 msgid "Beginning of media.\n"
4799 msgstr "Begin van media.\n"
4802 msgid "Setmark detected.\n"
4803 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4806 msgid "No data detected.\n"
4807 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4810 msgid "Partition failure.\n"
4811 msgstr "Partitiefout.\n"
4814 msgid "Invalid block length.\n"
4815 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4818 msgid "Device not partitioned.\n"
4819 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4822 msgid "Unable to lock media.\n"
4823 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4826 msgid "Unable to unload media.\n"
4827 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4830 msgid "Media changed.\n"
4831 msgstr "Media veranderd.\n"
4834 msgid "I/O bus reset.\n"
4835 msgstr "I/O bus reset.\n"
4838 msgid "No media in drive.\n"
4839 msgstr "Geen media in drive.\n"
4842 msgid "No Unicode translation.\n"
4843 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4847 #| msgid "DLL init failed.\n"
4848 msgid "DLL initialization failed.\n"
4849 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4852 msgid "Shutdown in progress.\n"
4853 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4856 msgid "No shutdown in progress.\n"
4857 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4860 msgid "I/O device error.\n"
4861 msgstr "I/O device-fout.\n"
4864 msgid "No serial devices found.\n"
4865 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4868 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4869 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4872 msgid "Serial I/O completed.\n"
4873 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4876 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4877 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4880 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4881 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4884 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4885 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4888 msgid "Unknown floppy error.\n"
4889 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4892 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4893 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4896 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4897 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4900 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4901 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4904 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4905 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4908 msgid "End of tape media.\n"
4909 msgstr "Einde van tape media.\n"
4912 msgid "Not enough server memory.\n"
4913 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4916 msgid "Possible deadlock.\n"
4917 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4920 msgid "Incorrect alignment.\n"
4921 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4924 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4925 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4928 msgid "Set-power-state failed.\n"
4929 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4932 msgid "Too many links.\n"
4933 msgstr "Te veel links.\n"
4936 msgid "Newer windows version needed.\n"
4937 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4940 msgid "Wrong operating system.\n"
4941 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4944 msgid "Single-instance application.\n"
4945 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4948 msgid "Real-mode application.\n"
4949 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4952 msgid "Invalid DLL.\n"
4953 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4956 msgid "No associated application.\n"
4957 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4960 msgid "DDE failure.\n"
4961 msgstr "DDE-fout.\n"
4964 msgid "DLL not found.\n"
4965 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4968 msgid "Out of user handles.\n"
4969 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4972 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4973 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4976 msgid "The source element is empty.\n"
4977 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4980 msgid "The destination element is full.\n"
4981 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4984 msgid "The element address is invalid.\n"
4985 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4988 msgid "The magazine is not present.\n"
4989 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4992 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4993 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4996 msgid "The device requires cleaning.\n"
4997 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
5000 msgid "The device door is open.\n"
5001 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
5004 msgid "The device is not connected.\n"
5005 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
5008 msgid "Element not found.\n"
5009 msgstr "Element niet gevonden.\n"
5012 msgid "No match found.\n"
5013 msgstr "Geen match gevonden.\n"
5016 msgid "Property set not found.\n"
5017 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
5020 msgid "Point not found.\n"
5021 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
5024 msgid "No running tracking service.\n"
5025 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
5028 msgid "No such volume ID.\n"
5029 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5032 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5033 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5036 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5037 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5040 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5041 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5044 msgid "The journal is being deleted.\n"
5045 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5048 msgid "The journal is not active.\n"
5049 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5052 msgid "Potential matching file found.\n"
5053 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5056 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5057 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5060 msgid "Invalid device name.\n"
5061 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5064 msgid "Connection unavailable.\n"
5065 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5068 msgid "Device already remembered.\n"
5069 msgstr "Device al onthouden.\n"
5072 msgid "No network or bad path.\n"
5073 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5076 msgid "Invalid network provider name.\n"
5077 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5080 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5081 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5084 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5085 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5088 msgid "Not a container.\n"
5089 msgstr "Geen container.\n"
5092 msgid "Extended error.\n"
5093 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5096 msgid "Invalid group name.\n"
5097 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5100 msgid "Invalid computer name.\n"
5101 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5104 msgid "Invalid event name.\n"
5105 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5108 msgid "Invalid domain name.\n"
5109 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5112 msgid "Invalid service name.\n"
5113 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5116 msgid "Invalid network name.\n"
5117 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5120 msgid "Invalid share name.\n"
5121 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5124 msgid "Invalid message name.\n"
5125 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5128 msgid "Invalid message destination.\n"
5129 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5132 msgid "Session credential conflict.\n"
5133 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5136 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5137 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5140 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5141 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5144 msgid "No network.\n"
5145 msgstr "Geen netwerk.\n"
5148 msgid "Operation canceled by user.\n"
5149 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5152 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5153 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5155 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5156 msgid "Connection refused.\n"
5157 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5160 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5161 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5164 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5165 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5168 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5169 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5172 msgid "Connection invalid.\n"
5173 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5176 msgid "Connection is active.\n"
5177 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5180 msgid "Network unreachable.\n"
5181 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5184 msgid "Host unreachable.\n"
5185 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5188 msgid "Protocol unreachable.\n"
5189 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5192 msgid "Port unreachable.\n"
5193 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5196 msgid "Request aborted.\n"
5197 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5200 msgid "Connection aborted.\n"
5201 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5204 msgid "Please retry operation.\n"
5205 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5208 msgid "Connection count limit reached.\n"
5209 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5212 msgid "Login time restriction.\n"
5213 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5216 msgid "Login workstation restriction.\n"
5217 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5220 msgid "Incorrect network address.\n"
5221 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5224 msgid "Service already registered.\n"
5225 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5228 msgid "Service not found.\n"
5229 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5232 msgid "User not authenticated.\n"
5233 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5236 msgid "User not logged on.\n"
5237 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5240 msgid "Continue work in progress.\n"
5241 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5244 msgid "Already initialized.\n"
5245 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5248 msgid "No more local devices.\n"
5249 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5252 msgid "The site does not exist.\n"
5253 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5256 msgid "The domain controller already exists.\n"
5257 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5260 msgid "Supported only when connected.\n"
5261 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5264 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5265 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5268 msgid "The user profile is invalid.\n"
5269 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5272 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5273 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5276 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5277 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5280 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5281 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5284 msgid "No quotas for account.\n"
5285 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5288 msgid "Local user session key.\n"
5289 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5292 msgid "Password too complex for LM.\n"
5293 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5296 msgid "Unknown revision.\n"
5297 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5300 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5301 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5304 msgid "Invalid owner.\n"
5305 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5308 msgid "Invalid primary group.\n"
5309 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5312 msgid "No impersonation token.\n"
5313 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5316 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5317 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5320 msgid "No logon servers available.\n"
5321 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5324 msgid "No such logon session.\n"
5325 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5328 msgid "No such privilege.\n"
5329 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5332 msgid "Privilege not held.\n"
5333 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5336 msgid "Invalid account name.\n"
5337 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5340 msgid "User already exists.\n"
5341 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5344 msgid "No such user.\n"
5345 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5348 msgid "Group already exists.\n"
5349 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5352 msgid "No such group.\n"
5353 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5356 msgid "User already in group.\n"
5357 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5360 msgid "User not in group.\n"
5361 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5364 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5365 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5368 msgid "Wrong password.\n"
5369 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5372 msgid "Ill-formed password.\n"
5373 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5376 msgid "Password restriction.\n"
5377 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5380 msgid "Logon failure.\n"
5381 msgstr "Login-fout.\n"
5384 msgid "Account restriction.\n"
5385 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5388 msgid "Invalid logon hours.\n"
5389 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5392 msgid "Invalid workstation.\n"
5393 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5396 msgid "Password expired.\n"
5397 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5400 msgid "Account disabled.\n"
5401 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5404 msgid "No security ID mapped.\n"
5405 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5408 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5409 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5412 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5413 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5416 msgid "Invalid sub authority.\n"
5417 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5420 msgid "Invalid ACL.\n"
5421 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5424 msgid "Invalid SID.\n"
5425 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5428 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5429 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5432 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5433 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5436 msgid "Server disabled.\n"
5437 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5440 msgid "Server not disabled.\n"
5441 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5444 msgid "Invalid ID authority.\n"
5445 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5448 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5449 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5452 msgid "Invalid group attributes.\n"
5453 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5456 msgid "Bad impersonation level.\n"
5457 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5460 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5461 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5464 msgid "Bad validation class.\n"
5465 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5468 msgid "Bad token type.\n"
5469 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5472 msgid "No security on object.\n"
5473 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5476 msgid "Can't access domain information.\n"
5477 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5480 msgid "Invalid server state.\n"
5481 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5484 msgid "Invalid domain state.\n"
5485 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5488 msgid "Invalid domain role.\n"
5489 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5492 msgid "No such domain.\n"
5493 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5496 msgid "Domain already exists.\n"
5497 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5500 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5501 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5504 msgid "Internal database corruption.\n"
5505 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5508 msgid "Internal error.\n"
5509 msgstr "Interne fout.\n"
5512 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5513 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5516 msgid "Bad descriptor format.\n"
5517 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5520 msgid "Not a logon process.\n"
5521 msgstr "Geen loginproces.\n"
5524 msgid "Logon session ID exists.\n"
5525 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5528 msgid "Unknown authentication package.\n"
5529 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5532 msgid "Bad logon session state.\n"
5533 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5536 msgid "Logon session ID collision.\n"
5537 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5540 msgid "Invalid logon type.\n"
5541 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5544 msgid "Cannot impersonate.\n"
5545 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5548 msgid "Invalid transaction state.\n"
5549 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5552 msgid "Security DB commit failure.\n"
5553 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5556 msgid "Account is built-in.\n"
5557 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5560 msgid "Group is built-in.\n"
5561 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5564 msgid "User is built-in.\n"
5565 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5568 msgid "Group is primary for user.\n"
5569 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5572 msgid "Token already in use.\n"
5573 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5576 msgid "No such local group.\n"
5577 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5580 msgid "User not in local group.\n"
5581 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5584 msgid "User already in local group.\n"
5585 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5588 msgid "Local group already exists.\n"
5589 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5591 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5592 msgid "Logon type not granted.\n"
5593 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5596 msgid "Too many secrets.\n"
5597 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5600 msgid "Secret too long.\n"
5601 msgstr "Geheim te lang.\n"
5604 msgid "Internal security DB error.\n"
5605 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5608 msgid "Too many context IDs.\n"
5609 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5612 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5613 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5616 msgid "No such member.\n"
5617 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5620 msgid "Invalid member.\n"
5621 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5624 msgid "Too many SIDs.\n"
5625 msgstr "Te veel SID's.\n"
5628 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5629 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5632 msgid "No inheritable components.\n"
5633 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5636 msgid "File or directory corrupt.\n"
5637 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5640 msgid "Disk is corrupt.\n"
5641 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5644 msgid "No user session key.\n"
5645 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5648 msgid "License quota exceeded.\n"
5649 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5652 msgid "Wrong target name.\n"
5653 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5656 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5657 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5660 msgid "Time skew between client and server.\n"
5661 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5664 msgid "Invalid window handle.\n"
5665 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5668 msgid "Invalid menu handle.\n"
5669 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5672 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5673 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5676 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5677 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5680 msgid "Invalid hook handle.\n"
5681 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5684 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5685 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5688 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5689 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5692 msgid "Can't find window class.\n"
5693 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5696 msgid "Window owned by another thread.\n"
5697 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5700 msgid "Hotkey already registered.\n"
5701 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5704 msgid "Class already exists.\n"
5705 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5708 msgid "Class does not exist.\n"
5709 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5712 msgid "Class has open windows.\n"
5713 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5716 msgid "Invalid index.\n"
5717 msgstr "Ongeldige index.\n"
5720 msgid "Invalid icon handle.\n"
5721 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5724 msgid "Private dialog index.\n"
5725 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5728 msgid "List box ID not found.\n"
5729 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5732 msgid "No wildcard characters.\n"
5733 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5736 msgid "Clipboard not open.\n"
5737 msgstr "Klembord niet open.\n"
5740 msgid "Hotkey not registered.\n"
5741 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5744 msgid "Not a dialog window.\n"
5745 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5748 msgid "Control ID not found.\n"
5749 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5752 msgid "Invalid combo box message.\n"
5753 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5756 msgid "Not a combo box window.\n"
5757 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5760 msgid "Invalid edit height.\n"
5761 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5764 msgid "DC not found.\n"
5765 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5768 msgid "Invalid hook filter.\n"
5769 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5772 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5773 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5776 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5777 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5781 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5782 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5785 msgid "Journal hook already set.\n"
5786 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5789 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5790 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5793 msgid "Invalid list box message.\n"
5794 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5797 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5798 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5801 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5802 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5805 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5807 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5810 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5811 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5814 msgid "Window has no system menu.\n"
5815 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5818 msgid "Invalid message box style.\n"
5819 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5822 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5823 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5826 msgid "Screen already locked.\n"
5827 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5830 msgid "Window handles have different parents.\n"
5831 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5834 msgid "Not a child window.\n"
5835 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5838 msgid "Invalid GW command.\n"
5839 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5842 msgid "Invalid thread ID.\n"
5843 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5846 msgid "Not an MDI child window.\n"
5847 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5850 msgid "Popup menu already active.\n"
5851 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5854 msgid "No scrollbars.\n"
5855 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5858 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5859 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5862 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5863 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5866 msgid "No system resources.\n"
5867 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5870 msgid "No non-paged system resources.\n"
5871 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5874 msgid "No paged system resources.\n"
5875 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5878 msgid "No working set quota.\n"
5879 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5882 msgid "No page file quota.\n"
5883 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5886 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5887 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5890 msgid "Menu item not found.\n"
5891 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5894 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5895 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5898 msgid "Hook type not allowed.\n"
5899 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5902 msgid "Interactive window station required.\n"
5903 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5910 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5911 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5914 msgid "Event log file corrupt.\n"
5915 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5918 msgid "Event log can't start.\n"
5919 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5922 msgid "Event log file full.\n"
5923 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5926 msgid "Event log file changed.\n"
5927 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5930 msgid "Installer service failed.\n"
5931 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5934 msgid "Installation aborted by user.\n"
5935 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5938 msgid "Installation failure.\n"
5939 msgstr "Installatiefout.\n"
5942 msgid "Installation suspended.\n"
5943 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5946 msgid "Unknown product.\n"
5947 msgstr "Onbekend product.\n"
5950 msgid "Unknown feature.\n"
5951 msgstr "Onbekend feature.\n"
5954 msgid "Unknown component.\n"
5955 msgstr "Onbekende component.\n"
5958 msgid "Unknown property.\n"
5959 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5962 msgid "Invalid handle state.\n"
5963 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5966 msgid "Bad configuration.\n"
5967 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5970 msgid "Index is missing.\n"
5971 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5974 msgid "Installation source is missing.\n"
5975 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5978 msgid "Wrong installation package version.\n"
5979 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5982 msgid "Product uninstalled.\n"
5983 msgstr "Product verwijderd.\n"
5986 msgid "Invalid query syntax.\n"
5987 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5990 msgid "Invalid field.\n"
5991 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5994 msgid "Device removed.\n"
5995 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5998 msgid "Installation already running.\n"
5999 msgstr "Installatie draait al.\n"
6002 msgid "Installation package failed to open.\n"
6003 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
6006 msgid "Installation package is invalid.\n"
6007 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
6010 msgid "Installer user interface failed.\n"
6011 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
6014 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6015 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
6018 msgid "Installation language not supported.\n"
6019 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
6022 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6023 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
6026 msgid "Installation package rejected.\n"
6027 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
6030 msgid "Function could not be called.\n"
6031 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6034 msgid "Function failed.\n"
6035 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6038 msgid "Invalid table.\n"
6039 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6042 msgid "Data type mismatch.\n"
6043 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6045 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6046 msgid "Unsupported type.\n"
6047 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6050 msgid "Creation failed.\n"
6051 msgstr "Openen mislukt.\n"
6054 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6055 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6058 msgid "Installation platform not supported.\n"
6059 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6062 msgid "Installer not used.\n"
6063 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6066 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6067 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6070 msgid "Invalid patch package.\n"
6071 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6074 msgid "Unsupported patch package.\n"
6075 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6078 msgid "Another version is installed.\n"
6079 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6082 msgid "Invalid command line.\n"
6083 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6086 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6087 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6090 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6091 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6094 msgid "Invalid string binding.\n"
6095 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6098 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6099 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6102 msgid "Invalid binding.\n"
6103 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6106 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6107 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6110 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6111 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6114 msgid "Invalid string UUID.\n"
6115 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6118 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6119 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6122 msgid "Invalid network address.\n"
6123 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6126 msgid "No endpoint found.\n"
6127 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6130 msgid "Invalid timeout value.\n"
6131 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6134 msgid "Object UUID not found.\n"
6135 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6138 msgid "UUID already registered.\n"
6139 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6142 msgid "UUID type already registered.\n"
6143 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6146 msgid "Server already listening.\n"
6147 msgstr "Server luistert al.\n"
6150 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6151 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6154 msgid "RPC server not listening.\n"
6155 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6158 msgid "Unknown manager type.\n"
6159 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6162 msgid "Unknown interface.\n"
6163 msgstr "Onbekende interface.\n"
6166 msgid "No bindings.\n"
6167 msgstr "Geen bindings.\n"
6170 msgid "No protocol sequences.\n"
6171 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6174 msgid "Can't create endpoint.\n"
6175 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6178 msgid "Out of resources.\n"
6179 msgstr "Resources zijn op.\n"
6182 msgid "RPC server unavailable.\n"
6183 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6186 msgid "RPC server too busy.\n"
6187 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6190 msgid "Invalid network options.\n"
6191 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6194 msgid "No RPC call active.\n"
6195 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6198 msgid "RPC call failed.\n"
6199 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6202 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6203 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6206 msgid "RPC protocol error.\n"
6207 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6210 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6211 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6214 msgid "Invalid tag.\n"
6215 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6218 msgid "Invalid array bounds.\n"
6219 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6222 msgid "No entry name.\n"
6223 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6226 msgid "Invalid name syntax.\n"
6227 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6230 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6231 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6234 msgid "No network address.\n"
6235 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6238 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6239 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6242 msgid "Unknown authentication type.\n"
6243 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6246 msgid "Maximum calls too low.\n"
6247 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6250 msgid "String too long.\n"
6251 msgstr "String te lang.\n"
6254 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6255 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6258 msgid "Procedure number out of range.\n"
6259 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6262 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6263 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6266 msgid "Unknown authentication service.\n"
6267 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6270 msgid "Unknown authentication level.\n"
6271 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6274 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6275 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6278 msgid "Unknown authorization service.\n"
6279 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6282 msgid "Invalid entry.\n"
6283 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6286 msgid "Can't perform operation.\n"
6287 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6290 msgid "Endpoints not registered.\n"
6291 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6294 msgid "Nothing to export.\n"
6295 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6298 msgid "Incomplete name.\n"
6299 msgstr "Incomplete naam.\n"
6302 msgid "Invalid version option.\n"
6303 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6306 msgid "No more members.\n"
6307 msgstr "Niet meer leden.\n"
6310 msgid "Not all objects unexported.\n"
6311 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6314 msgid "Interface not found.\n"
6315 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6318 msgid "Entry already exists.\n"
6319 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6322 msgid "Entry not found.\n"
6323 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6326 msgid "Name service unavailable.\n"
6327 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6330 msgid "Invalid network address family.\n"
6331 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6334 msgid "Operation not supported.\n"
6335 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6338 msgid "No security context available.\n"
6339 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6342 msgid "RPCInternal error.\n"
6343 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6346 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6347 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6350 msgid "Address error.\n"
6351 msgstr "Adresfout.\n"
6354 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6355 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6358 msgid "Floating-point underflow.\n"
6359 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6362 msgid "Floating-point overflow.\n"
6363 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6366 msgid "No more entries.\n"
6367 msgstr "Geen entries meer.\n"
6370 msgid "Character translation table open failed.\n"
6371 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6374 msgid "Character translation table file too small.\n"
6375 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6378 msgid "Null context handle.\n"
6379 msgstr "Context handle is null.\n"
6382 msgid "Context handle damaged.\n"
6383 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6386 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6387 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6390 msgid "Cannot get call handle.\n"
6391 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6394 msgid "Null reference pointer.\n"
6395 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6398 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6399 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6402 msgid "Byte count too small.\n"
6403 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6406 msgid "Bad stub data.\n"
6407 msgstr "Slechte stub data.\n"
6410 msgid "Invalid user buffer.\n"
6411 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6414 msgid "Unrecognized media.\n"
6415 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6418 msgid "No trust secret.\n"
6419 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6422 msgid "No trust SAM account.\n"
6423 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6426 msgid "Trusted domain failure.\n"
6427 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6430 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6431 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6434 msgid "Trust logon failure.\n"
6435 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6438 msgid "RPC call already in progress.\n"
6439 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6442 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6443 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6446 msgid "Account expired.\n"
6447 msgstr "Account verlopen.\n"
6450 msgid "Redirector has open handles.\n"
6451 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6454 msgid "Printer driver already installed.\n"
6455 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6458 msgid "Unknown port.\n"
6459 msgstr "Onbekende poort.\n"
6462 msgid "Unknown printer driver.\n"
6463 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6466 msgid "Unknown print processor.\n"
6467 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6470 msgid "Invalid separator file.\n"
6471 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6474 msgid "Invalid priority.\n"
6475 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6478 msgid "Invalid printer name.\n"
6479 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6482 msgid "Printer already exists.\n"
6483 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6486 msgid "Invalid printer command.\n"
6487 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6490 msgid "Invalid data type.\n"
6491 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6494 msgid "Invalid environment.\n"
6495 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6498 msgid "No more bindings.\n"
6499 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6502 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6503 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6506 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6507 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6510 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6511 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6514 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6515 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6518 msgid "Server has open handles.\n"
6519 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6522 msgid "Resource data not found.\n"
6523 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6526 msgid "Resource type not found.\n"
6527 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6530 msgid "Resource name not found.\n"
6531 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6534 msgid "Resource language not found.\n"
6535 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6538 msgid "Not enough quota.\n"
6539 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6542 msgid "No interfaces.\n"
6543 msgstr "Geen interfaces.\n"
6546 msgid "RPC call canceled.\n"
6547 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6550 msgid "Binding incomplete.\n"
6551 msgstr "Binding incompleet.\n"
6554 msgid "RPC comm failure.\n"
6555 msgstr "RPC comm fout.\n"
6558 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6559 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6562 msgid "No principal name registered.\n"
6563 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6566 msgid "Not an RPC error.\n"
6567 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6570 msgid "UUID is local only.\n"
6571 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6574 msgid "Security package error.\n"
6575 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6578 msgid "Thread not canceled.\n"
6579 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6582 msgid "Invalid handle operation.\n"
6583 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6586 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6587 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6590 msgid "Wrong stub version.\n"
6591 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6594 msgid "Invalid pipe object.\n"
6595 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6598 msgid "Wrong pipe order.\n"
6599 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6602 msgid "Wrong pipe version.\n"
6603 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6606 msgid "Group member not found.\n"
6607 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6610 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6611 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6614 msgid "Invalid object.\n"
6615 msgstr "Ongeldig object.\n"
6618 msgid "Invalid time.\n"
6619 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6622 msgid "Invalid form name.\n"
6623 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6626 msgid "Invalid form size.\n"
6627 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6630 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6631 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6634 msgid "Printer deleted.\n"
6635 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6638 msgid "Invalid printer state.\n"
6639 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6642 msgid "User must change password.\n"
6643 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6646 msgid "Domain controller not found.\n"
6647 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6650 msgid "Account locked out.\n"
6651 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6654 msgid "Invalid pixel format.\n"
6655 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6658 msgid "Invalid driver.\n"
6659 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6662 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6663 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6666 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6667 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6670 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6671 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6674 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6675 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6678 msgid "RPC pipe closed.\n"
6679 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6682 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6683 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6686 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6687 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6690 msgid "No site name available.\n"
6691 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6694 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6695 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6698 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6699 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6702 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6703 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6706 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6707 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6710 msgid "The interface could not be exported.\n"
6711 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6714 msgid "The profile could not be added.\n"
6715 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6718 msgid "The profile element could not be added.\n"
6719 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6722 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6723 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6726 msgid "The group element could not be added.\n"
6727 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6730 msgid "The group element could not be removed.\n"
6731 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6734 msgid "The username could not be found.\n"
6735 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6739 #| msgid "The site does not exist.\n"
6740 msgid "This network connection does not exist.\n"
6741 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6745 #| msgid "Connection refused.\n"
6746 msgid "Connection reset by peer.\n"
6747 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6751 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6752 msgid "No Signature found in file.\n"
6753 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6755 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6757 msgstr "Lokale poort"
6760 msgid "Local Monitor"
6761 msgstr "Lokale monitor"
6764 msgid "Add a Local Port"
6765 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6768 msgid "&Enter the port name to add:"
6769 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6772 msgid "Configure LPT Port"
6773 msgstr "Configureer LPT-poort"
6776 msgid "Timeout (seconds)"
6777 msgstr "Timeout (seconden)"
6780 msgid "&Transmission Retry:"
6781 msgstr "&Transmissie herstart:"
6784 msgid "'%s' is not a valid port name"
6785 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6788 msgid "Port %s already exists"
6789 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6792 msgid "This port has no options to configure"
6793 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6796 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6798 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6803 msgstr "Verstuur Mail"
6805 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6806 msgid "Enter Network Password"
6807 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6809 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6810 msgid "Please enter your username and password:"
6811 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6813 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6817 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6821 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6825 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6826 msgid "&Save this password (insecure)"
6827 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6830 msgid "Entire Network"
6831 msgstr "Gehele netwerk"
6834 msgid "Sound Selection"
6835 msgstr "Geluidskeuze"
6837 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6839 msgstr "&Opslaan als..."
6846 msgid "&Attributes:"
6847 msgstr "&Attributen:"
6851 msgstr "Webverwijzing"
6854 msgid "Hyperlink Information"
6855 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6857 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6866 msgid "HTML Document"
6867 msgstr "HTML document"
6870 msgid "Downloading from %s..."
6871 msgstr "Downloaden van %s..."
6879 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6880 "file path and try again."
6882 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6883 "bestandspad en probeer opnieuw."
6886 msgid "path %s not found"
6887 msgstr "pad %s niet gevonden"
6890 msgid "insert disk %s"
6891 msgstr "plaats disk %s"
6896 #| "Windows Installer %s\n"
6899 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6901 #| "Install a product:\n"
6902 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6903 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6904 #| "\t/a package [property]\n"
6905 #| "Repair an installation:\n"
6906 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6907 #| "Uninstall a product:\n"
6908 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6909 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6910 #| "Advertise a product:\n"
6911 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6912 #| "Apply a patch:\n"
6913 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6914 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6915 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6916 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6917 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6918 #| "Register MSI Service:\n"
6920 #| "Unregister MSI Service:\n"
6922 #| "Display this help:\n"
6926 "Windows Installer %s\n"
6929 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6931 "Install a product:\n"
6932 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6933 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6934 "\t/a package [property]\n"
6935 "Repair an installation:\n"
6936 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6937 "Uninstall a product:\n"
6938 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6939 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6940 "Advertise a product:\n"
6941 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6943 "\t/p patch_package [property]\n"
6944 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6945 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6946 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6947 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6948 "Register the MSI Service:\n"
6950 "Unregister the MSI Service:\n"
6952 "Display this help:\n"
6956 "Windows Installer %s\n"
6959 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6961 "Installeer een product:\n"
6962 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6963 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6964 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6965 "Herstel een installatie:\n"
6966 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6967 "Verwijder een product:\n"
6968 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6969 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6970 "Adverteer een product:\n"
6971 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6972 "Pas een patch toe:\n"
6973 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6974 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6975 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6976 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6977 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6978 "Registreer MSI service:\n"
6980 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6982 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6987 msgid "enter which folder contains %s"
6988 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6991 msgid "install source for feature missing"
6992 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6995 msgid "network drive for feature missing"
6996 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6999 msgid "feature from:"
7000 msgstr "Feature van:"
7003 msgid "choose which folder contains %s"
7004 msgstr "Kies de map die %s bevat"
7008 #| msgid "No registry log space.\n"
7009 msgid "Allocating registry space"
7010 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
7014 #| msgid "Single-instance application.\n"
7015 msgid "Searching for installed applications"
7016 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
7019 msgid "Binding executables"
7022 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7024 #| msgid "Searching for %s"
7025 msgid "Searching for qualifying products"
7026 msgstr "Zoeken naar %s"
7028 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7029 msgid "Computing space requirements"
7034 #| msgid "New Folder"
7035 msgid "Creating folders"
7040 #| msgid "Create Shor&tcut"
7041 msgid "Creating shortcuts"
7042 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7046 #| msgid "Exception in service.\n"
7047 msgid "Deleting services"
7048 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7052 #| msgid "Creation date"
7053 msgid "Creating duplicate files"
7054 msgstr "Aanmaakdatum"
7058 #| msgid "No associated application.\n"
7059 msgid "Searching for related applications"
7060 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7063 msgid "Copying network install files"
7068 #| msgid "Copying Files..."
7069 msgid "Copying new files"
7070 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7074 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7075 msgid "Installing ODBC components"
7076 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7080 #| msgid "Installer service failed.\n"
7081 msgid "Installing new services"
7082 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7086 #| msgid "Install/Uninstall"
7087 msgid "Installing system catalog"
7088 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7092 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7093 msgid "Validating install"
7094 msgstr "Programma verwijderen"
7097 msgid "Evaluating launch conditions"
7101 msgid "Migrating feature states from related applications"
7106 #| msgid "Icon files"
7107 msgid "Moving files"
7108 msgstr "Pictogrambestanden"
7112 #| msgid "Version information"
7113 msgid "Publishing assembly information"
7114 msgstr "Versie-informatie"
7117 msgid "Unpublishing assembly information"
7122 #| msgid "Icon files"
7123 msgid "Patching files"
7124 msgstr "Pictogrambestanden"
7127 msgid "Updating component registration"
7131 msgid "Publishing Qualified Components"
7135 msgid "Publishing Product Features"
7140 #| msgid "Client Information"
7141 msgid "Publishing product information"
7142 msgstr "Cliënt Informatie"
7145 msgid "Registering Class servers"
7149 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7153 msgid "Registering extension servers"
7157 msgid "Registering fonts"
7162 #| msgid "Registry Editor"
7163 msgid "Registering MIME info"
7164 msgstr "Register-editor"
7168 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7169 msgid "Registering product"
7170 msgstr "Register is corrupt.\n"
7173 msgid "Registering program identifiers"
7178 #| msgid "Type Libraries"
7179 msgid "Registering type libraries"
7180 msgstr "Type bibliotheken"
7184 #| msgid "Resource in use.\n"
7185 msgid "Registering user"
7186 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7190 #| msgid "&Remove doubles"
7191 msgid "Removing duplicated files"
7192 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7194 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7196 #| msgid "Applying font settings"
7197 msgid "Updating environment strings"
7198 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7202 #| msgid "&Remove application"
7203 msgid "Removing applications"
7204 msgstr "Toepassing verwijderen"
7208 #| msgid "Icon files"
7209 msgid "Removing files"
7210 msgstr "Pictogrambestanden"
7213 msgid "Removing folders"
7217 msgid "Removing INI files entries"
7222 #| msgid "Domain Component"
7223 msgid "Removing ODBC components"
7224 msgstr "Domein Component"
7228 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7229 msgid "Removing system registry values"
7230 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7233 msgid "Removing shortcuts"
7237 msgid "Registering modules"
7241 msgid "Unregistering modules"
7246 #| msgid "Initializing; "
7247 msgid "Initializing ODBC directories"
7248 msgstr "Aan het opstarten; "
7252 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7253 msgid "Starting services"
7254 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7258 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7259 msgid "Stopping services"
7260 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7263 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7267 msgid "Unpublishing Product Features"
7272 #| msgid "Client Information"
7273 msgid "Unpublishing product information"
7274 msgstr "Cliënt Informatie"
7277 msgid "Unregister Class servers"
7281 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7285 msgid "Unregistering extension servers"
7289 msgid "Unregistering fonts"
7293 msgid "Unregistering MIME info"
7297 msgid "Unregistering program identifiers"
7301 msgid "Unregistering type libraries"
7305 msgid "Writing INI files values"
7310 #| msgid "Warning: system library"
7311 msgid "Writing system registry values"
7312 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7315 msgid "Free space: [1]"
7319 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7324 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7326 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7330 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7331 msgid "Shortcut: [1]"
7334 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7337 msgid "Service: [1]"
7340 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7341 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7346 #| msgid "application"
7347 msgid "Found application: [1]"
7351 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7357 msgid "Service: [2]"
7361 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7366 #| msgid "Applications"
7367 msgid "Application: [1]"
7368 msgstr "Toepassingen"
7370 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7371 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7375 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7378 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7379 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7382 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7383 msgid "Feature: [1]"
7386 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7387 msgid "Class Id: [1]"
7391 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7394 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7396 #| msgid "Extensions Only"
7397 msgid "Extension: [1]"
7398 msgstr "Alleen extensies"
7400 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7402 msgstr "Lettertype: [1]"
7404 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7405 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7408 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7412 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7416 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7417 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7420 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7421 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7425 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7428 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7429 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7433 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7436 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7437 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7441 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7445 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7449 msgid "{{Fatal error: }}"
7453 msgid "{{Error [1]. }}"
7457 msgid "Warning [1]."
7466 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7467 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7468 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7472 msgid "{{Disk full: }}"
7473 msgstr "{{Schijf vol: }}"
7476 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7480 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7484 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7488 msgid "Action start [Time]: [1]."
7492 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7496 msgid "Please insert the disk: [2]"
7501 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7502 "that you can access it."
7506 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7507 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7511 "Wine MS-RLE video codec\n"
7512 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7514 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7515 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7518 msgid "Video Compression"
7519 msgstr "Video Compressie"
7522 msgid "&Compressor:"
7523 msgstr "&Compressor:"
7526 msgid "Con&figure..."
7527 msgstr "Con&figureer..."
7534 msgid "Compression &Quality:"
7535 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7538 msgid "&Key Frame Every"
7539 msgstr "&Key Frame Elke"
7543 msgstr "&Data Snelheid"
7550 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7551 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7554 msgid "Wine Video 1 video codec"
7555 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7558 msgid "unknown object"
7559 msgstr "onbekend object"
7587 msgstr "tekstcursor"
7591 msgstr "waarschuwing"
7643 msgstr "scheidingsteken"
7647 msgstr "gereedschapsbalk"
7658 msgid "column header"
7682 msgid "help balloon"
7683 msgstr "help-ballon"
7695 msgstr "lijstonderdeel"
7702 msgid "outline item"
7703 msgstr "omtrekonderdeel"
7710 msgid "property page"
7711 msgstr "eigenschap-pagina"
7723 msgstr "vaste tekst"
7734 msgid "check button"
7735 msgstr "aankruisvakje"
7738 msgid "radio button"
7743 msgstr "combinatievak"
7747 msgstr "selectievak"
7750 msgid "progress bar"
7751 msgstr "voortgangsbalk"
7758 msgid "hot key field"
7759 msgstr "sneltoetsveld"
7767 msgstr "draaischijf"
7782 msgid "drop down button"
7783 msgstr "dropdownknop"
7790 msgid "grid drop down button"
7791 msgstr "grid dropdownknop"
7795 msgstr "lege ruimte"
7798 msgid "page tab list"
7799 msgstr "paginatablijst"
7806 msgid "split button"
7814 msgid "outline button"
7820 msgctxt "object state"
7826 #| msgid "Unavailable"
7827 msgctxt "object state"
7829 msgstr "Niet beschikbaar"
7834 msgctxt "object state"
7841 msgctxt "object state"
7843 msgstr "Onderbroken"
7847 #| msgid "&Compressed"
7848 msgctxt "object state"
7850 msgstr "Ge&comprimeerd"
7853 msgctxt "object state"
7860 msgctxt "object state"
7866 #| msgid "&Read Only"
7867 msgctxt "object state"
7869 msgstr "A&lleen-lezen"
7873 #| msgid "Hot Tracked Item"
7874 msgctxt "object state"
7876 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7881 msgctxt "object state"
7883 msgstr "Standaardinstellingen"
7886 msgctxt "object state"
7891 msgctxt "object state"
7896 msgctxt "object state"
7901 msgctxt "object state"
7906 msgctxt "object state"
7912 #| msgid "animation"
7913 msgctxt "object state"
7918 msgctxt "object state"
7923 msgctxt "object state"
7930 msgctxt "object state"
7937 msgctxt "object state"
7942 msgctxt "object state"
7943 msgid "self voicing"
7949 msgctxt "object state"
7951 msgstr "Onderbroken"
7956 msgctxt "object state"
7963 msgctxt "object state"
7968 msgctxt "object state"
7975 msgctxt "object state"
7976 msgid "multi selectable"
7981 #| msgid "Please select a file."
7982 msgctxt "object state"
7983 msgid "extended selectable"
7984 msgstr "Selecteer een bestand."
7989 msgctxt "object state"
7991 msgstr "waarschuwing"
7996 msgctxt "object state"
7997 msgid "alert medium"
7998 msgstr "waarschuwing"
8003 msgctxt "object state"
8005 msgstr "waarschuwing"
8009 #| msgid "Write protected.\n"
8010 msgctxt "object state"
8012 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
8015 msgctxt "object state"
8019 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8023 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8036 msgid "Insert Object"
8037 msgstr "Object invoegen"
8040 msgid "Object Type:"
8041 msgstr "Objecttype:"
8043 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8052 msgid "Create Control"
8056 msgid "Create From File"
8057 msgstr "Bestand gebruiken"
8060 msgid "&Add Control..."
8061 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8064 msgid "Display As Icon"
8065 msgstr "Als pictogram weergeven"
8067 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8069 msgstr "Bladeren..."
8073 msgstr "Bestandsnaam:"
8076 msgid "Paste Special"
8077 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8079 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8083 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8084 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8090 msgstr "Plak &verwijzing"
8097 msgid "&Display As Icon"
8098 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8101 msgid "Change &Icon..."
8102 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8105 msgid "Insert a new %s object into your document"
8106 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8110 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8111 "may activate it using the program which created it."
8113 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8114 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8116 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8122 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8124 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8134 msgstr "&Lettertype..."
8139 msgid "%1 %2 &Object"
8148 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8153 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8154 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8158 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8159 "activate it using %s."
8161 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8168 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8170 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8171 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8176 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8177 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8180 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8181 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8182 "getoond in uw document."
8187 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8188 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8191 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8192 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8193 "getoond in uw document."
8198 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8199 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8200 "be reflected in your document."
8202 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8203 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8204 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8208 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8210 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8211 msgid "Unknown Type"
8212 msgstr "Onbekend type"
8215 msgid "Unknown Source"
8216 msgstr "Onbekende bron"
8219 msgid "the program which created it"
8220 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8227 msgid "SCANNING... Please Wait"
8228 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8231 msgctxt "unit: pixels"
8236 msgctxt "unit: bits"
8240 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8241 msgctxt "unit: dots/inch"
8246 msgctxt "unit: percent"
8251 msgctxt "unit: microseconds"
8256 msgid "Settings for %s"
8257 msgstr "Instellingen voor %s"
8261 msgstr "Verbindingssnelheid"
8268 msgid "Flow Control"
8280 msgid "Copying Files..."
8281 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8284 msgid "Destination:"
8285 msgstr "Bestemming:"
8288 msgid "Files Needed"
8289 msgstr "Bestanden benodigd"
8293 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8294 "make sure the correct drive is selected below"
8296 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8297 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8300 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8301 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8304 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8305 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8307 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8312 msgid "Copy files from:"
8313 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8316 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8317 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8324 msgid "&Save Background As..."
8325 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8328 msgid "Set As Back&ground"
8329 msgstr "Als achtergrond instellen"
8332 msgid "&Copy Background"
8333 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8336 msgid "Set as &Desktop Item"
8337 msgstr "Als desktopelement instellen"
8340 msgid "Create Shor&tcut"
8341 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8343 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8344 msgid "Add to &Favorites..."
8345 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8349 msgstr "&Tekstcodering"
8355 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8359 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8360 msgid "Open Link in &New Window"
8361 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8363 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8364 msgid "Save Target &As..."
8365 msgstr "Doel ops&laan als..."
8367 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8368 msgid "&Print Target"
8369 msgstr "Doel af&drukken"
8371 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8372 msgid "S&how Picture"
8373 msgstr "&Toon afbeelding"
8375 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8376 msgid "&Save Picture As..."
8377 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8380 msgid "&E-mail Picture..."
8381 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8384 msgid "Pr&int Picture..."
8385 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8388 msgid "&Go to My Pictures"
8389 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8391 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8392 msgid "Set as Back&ground"
8393 msgstr "Als achtergrond instellen"
8395 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8396 msgid "Set as &Desktop Item..."
8397 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8399 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8400 msgid "Copy Shor&tcut"
8401 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8403 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8405 msgstr "&Eigenschappen"
8407 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8409 msgstr "&Ongedaan maken"
8411 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8413 msgstr "Ver&wijderen"
8415 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8417 msgstr "&Selecteren"
8436 msgid "&Cell Properties"
8437 msgstr "Cel&eigenschappen"
8440 msgid "&Table Properties"
8441 msgstr "Tabelei&genschappen"
8444 msgid "Open in &New Window"
8445 msgstr "In nieuw &venster openen"
8452 msgid "&Save Video As..."
8453 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8455 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8461 msgstr "Terugspoelen"
8465 msgstr "Traceer Labels"
8468 msgid "Resource Failures"
8469 msgstr "Resource Fouten"
8472 msgid "Dump Tracking Info"
8473 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8477 msgstr "Debug Onderbreking"
8481 msgstr "Debug Beeld"
8485 msgstr "Log Gehele Boom"
8492 msgid "Dump DisplayTree"
8493 msgstr "Log Beeld Boom"
8496 msgid "Dump FormatCaches"
8497 msgstr "Log Formaat Caches"
8500 msgid "Dump LayoutRects"
8501 msgstr "Log Layout Rects"
8504 msgid "Memory Monitor"
8505 msgstr "Geheugen Monitor"
8508 msgid "Performance Meters"
8509 msgstr "Performance Meters"
8513 msgstr "Sla HTML op"
8516 msgid "&Browse View"
8517 msgstr "&Bladeren Beeld"
8521 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8523 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8525 msgstr "Scroll hier"
8537 msgstr "Pagina naar boven"
8541 msgstr "Pagina naar onder"
8545 msgstr "Scroll omhoog"
8549 msgstr "Scroll omlaag"
8557 msgstr "Rechterrand"
8561 msgstr "Pagina naar links"
8565 msgstr "Pagina naar rechts"
8569 msgstr "Scroll naar links"
8572 msgid "Scroll Right"
8573 msgstr "Scroll naar rechts"
8576 msgid "Wine Internet Explorer"
8577 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8581 msgstr "&w&bPagina &p"
8583 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8584 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8585 msgid "Lar&ge Icons"
8586 msgstr "&Grote pictogrammen"
8588 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8589 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8590 msgid "S&mall Icons"
8591 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8593 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8597 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8598 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8602 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8603 msgid "Arrange &Icons"
8604 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8616 msgstr "Op &grootte"
8623 msgid "&Auto Arrange"
8624 msgstr "&Automatisch"
8627 msgid "Line up Icons"
8628 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8631 msgid "Paste as Link"
8632 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8634 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8640 msgstr "Nieuwe &map"
8644 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8648 msgstr "Eigenschappen"
8651 msgctxt "recycle bin"
8653 msgstr "&Herstellen"
8657 msgstr "&Verwijderen"
8668 msgid "Create &Link"
8669 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8675 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8676 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8681 msgid "&About Control Panel"
8682 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8684 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8685 msgid "Browse for Folder"
8686 msgstr "Bladeren naar map"
8693 msgid "&Make New Folder"
8694 msgstr "Nieuwe &map maken"
8702 msgstr "Ja op &alles"
8709 msgid "Wine &license"
8710 msgstr "Wine &licentie"
8713 msgid "Running on %s"
8714 msgstr "Draait op %s"
8717 msgid "Wine was brought to you by:"
8718 msgstr "Wine is geschreven door:"
8724 msgstr "&Starten..."
8728 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8729 "will open it for you."
8731 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8732 "zal het vervolgens openen."
8738 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8741 msgstr "&Bladeren..."
8743 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8745 #| msgid "File type"
8747 msgstr "Bestandstype"
8749 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8753 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8757 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8759 #| msgid "Creation date"
8760 msgid "Creation date:"
8761 msgstr "Aanmaakdatum"
8763 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8765 #| msgid "&Attributes:"
8767 msgstr "&Attributen:"
8769 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8773 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8775 msgstr "&Archiveren"
8785 #| msgid "Change &Icon..."
8787 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8792 msgid "Last modified:"
8797 #| msgid "Last Change:"
8798 msgid "Last accessed:"
8799 msgstr "Laatste wijziging:"
8801 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8805 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8813 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8818 msgid "Size available"
8819 msgstr "Beschikbare ruimte"
8834 msgid "Original location"
8835 msgstr "Originele locatie"
8838 msgid "Date deleted"
8839 msgstr "Datum verwijderd"
8841 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8842 msgctxt "display name"
8846 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8848 msgstr "Deze Computer"
8851 msgid "Control Panel"
8852 msgstr "Configuratiescherm"
8863 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8864 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8871 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8872 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8874 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8876 msgstr "Programma's"
8879 msgid "My Documents"
8880 msgstr "Mijn Documenten"
8896 msgstr "Mijn Muziek"
8900 msgstr "Mijn Video's"
8909 msgstr "Netwerkomgeving"
8917 msgstr "Printeromgeving"
8919 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8921 msgstr "Geschiedenis"
8924 msgid "Program Files"
8925 msgstr "Program Files"
8929 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8932 msgid "Common Files"
8933 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8935 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8940 msgid "Administrative Tools"
8941 msgstr "Administratief gereedschap"
8949 msgstr "Afbeeldingen"
8956 msgid "Program Files (x86)"
8957 msgstr "Program Files (x86)"
8963 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8973 msgstr "Afspeellijsten"
8975 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8988 msgid "Sample Music"
8989 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8992 msgid "Sample Pictures"
8993 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8996 msgid "Sample Playlists"
8997 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
9000 msgid "Sample Videos"
9001 msgstr "Voorbeelden van video's"
9005 msgstr "Opgeslagen Spellen"
9009 msgstr "Zoekopdrachten"
9020 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9021 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
9024 msgid "Error during creation of a new folder"
9025 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
9028 msgid "Confirm file deletion"
9029 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
9032 msgid "Confirm folder deletion"
9033 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
9036 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9037 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
9040 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9041 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
9044 msgid "Confirm file overwrite"
9045 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
9049 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9051 "Do you want to replace it?"
9053 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
9055 "Wilt u het vervangen?"
9058 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9059 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
9063 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9065 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
9069 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9070 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
9073 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9075 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
9078 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9080 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
9081 "bestand permanent verwijderen?"
9085 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9087 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9088 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9091 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9093 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9094 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9103 msgid "Wine Control Panel"
9104 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9108 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9109 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9110 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9113 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9114 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9117 msgid "Executable files (*.exe)"
9118 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9121 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9123 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9126 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9127 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9130 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9131 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9134 msgid "Confirm deletion"
9135 msgstr "Bevestig verwijderen"
9139 "A file already exists at the path %1.\n"
9141 "Do you want to replace it?"
9143 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9145 "Wilt u het vervangen?"
9149 "A folder already exists at the path %1.\n"
9151 "Do you want to replace it?"
9153 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9155 "Wilt u het vervangen?"
9158 msgid "Confirm overwrite"
9159 msgstr "Bevestig overschrijven"
9164 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9165 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9166 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9167 "any later version.\n"
9169 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9170 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9171 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9174 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9175 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9176 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9178 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9179 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9180 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9181 "of (naar keuze) een latere versie."
9184 msgid "Wine License"
9185 msgstr "Wine Licentie"
9191 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9196 msgid "Don't show me th&is message again"
9197 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9204 msgctxt "time unit: hours"
9209 msgctxt "time unit: minutes"
9214 msgctxt "time unit: seconds"
9220 #| msgid "New Folder"
9221 msgid "Select Source"
9224 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9225 msgid "Security Warning"
9226 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9229 msgid "Do you want to install this software?"
9230 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9233 msgid "Don't install"
9234 msgstr "Niet installeren"
9238 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9239 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9241 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9242 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9246 msgid "Installation of component failed: %08x"
9247 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9250 msgid "Install (%d)"
9251 msgstr "Installeer (%d)"
9257 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9260 msgstr "&Herstellen"
9262 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9264 msgstr "Ve&rplaatsen"
9266 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9270 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9272 msgstr "Mi&nimaliseren"
9274 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9276 msgstr "Ma&ximaliseren"
9279 msgid "&Close\tAlt+F4"
9280 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9287 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9288 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9291 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9292 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9304 msgstr "P&robeer opnieuw"
9311 msgid "Select Window"
9312 msgstr "Venster selecteren"
9315 msgid "&More Windows..."
9316 msgstr "Ov&erige vensters..."
9352 #| msgid "&Minimize"
9354 msgstr "&Minimaliseren"
9363 msgid "Enter Full Screen"
9368 #| msgid "&Bring To Front"
9369 msgid "Bring All to Front"
9370 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9373 msgid "Paper Si&ze:"
9374 msgstr "Papier&formaat:"
9378 msgstr "Dubbelzijdig:"
9384 msgstr "&Eigenschappen"
9386 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9391 msgid "Authentication Required"
9392 msgstr "Authenticatie vereist"
9399 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9400 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9403 msgid "Do you want to continue anyway?"
9404 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9407 msgid "LAN Connection"
9408 msgstr "LAN Verbinding"
9411 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9413 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9416 msgid "The date on the certificate is invalid."
9417 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9420 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9421 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9425 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9427 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9429 #: winineterror.mc:26
9431 #| msgid "Service request timeout.\n"
9432 msgid "The request has timed out.\n"
9433 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
9435 #: winineterror.mc:31
9437 #| msgid "A printer error occurred."
9438 msgid "An internal error has occurred.\n"
9439 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9441 #: winineterror.mc:36
9443 #| msgid "Path is invalid.\n"
9444 msgid "The URL is invalid.\n"
9445 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
9447 #: winineterror.mc:41
9448 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9451 #: winineterror.mc:46
9453 #| msgid "The username could not be found.\n"
9454 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9455 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
9457 #: winineterror.mc:51
9459 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9460 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9461 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
9463 #: winineterror.mc:56
9465 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9466 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9469 #: winineterror.mc:61
9471 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9472 msgid "The requested item could not be located.\n"
9473 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
9475 #: winineterror.mc:66
9477 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9478 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9479 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9481 #: winineterror.mc:71
9482 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9485 #: winineterror.mc:76
9487 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9488 "certificate is expired.\n"
9491 #: winineterror.mc:81
9492 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9496 msgid "The specified command was carried out."
9497 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9500 msgid "Undefined external error."
9501 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9504 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9506 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9509 msgid "The driver was not enabled."
9510 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9514 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9517 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9521 msgid "The specified device handle is invalid."
9522 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9525 msgid "There is no driver installed on your system!"
9526 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9528 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9530 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9531 "increase available memory, and then try again."
9533 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9534 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9538 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9539 "which functions and messages the driver supports."
9541 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9542 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9545 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9546 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9549 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9550 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9553 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9554 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9558 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9559 "Capabilities function to determine the supported formats."
9561 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9562 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9564 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9566 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9567 "device, or wait until the data is finished playing."
9569 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9570 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9574 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9575 "header, and then try again."
9577 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9578 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9582 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9583 "and then try again."
9585 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9590 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9591 "header, and then try again."
9593 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9594 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9598 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9599 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9601 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9602 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9606 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9607 "transmitted, and then try again."
9609 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9610 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9612 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9615 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9616 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9618 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9621 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9622 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9626 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9627 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9629 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9630 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9633 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9635 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9639 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9640 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9643 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9644 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9648 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9649 "or contact the device manufacturer."
9651 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9652 "neem contact op met de leverancier."
9655 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9656 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9660 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9663 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9664 "Gebruik een unieke alias."
9668 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9670 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9673 msgid "No command was specified."
9674 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9678 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9679 "size of the buffer."
9681 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9686 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9689 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9693 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9694 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9698 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9699 "manufacturer about obtaining a new driver."
9701 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9702 "een andere driver."
9706 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9707 "manufacturer about obtaining a new driver."
9709 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9713 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9714 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9717 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9718 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9722 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9724 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9725 "bestandsnaam correct zijn."
9728 msgid "The device driver is not ready."
9729 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9732 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9734 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9735 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9739 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9742 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9743 "Derhalve een toegangsfout."
9746 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9747 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9751 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9752 "separately to determine which devices caused the error."
9754 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9755 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9758 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9760 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9763 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9764 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9767 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9768 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9772 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9773 "still connected to the network."
9775 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9776 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9781 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9782 #| "device name is spelled correctly."
9784 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9785 "device name is spelled correctly."
9787 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9788 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9792 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9795 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9796 "probeer het dan opnieuw."
9800 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9803 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9807 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9808 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9812 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9813 "parameter with each 'open' command."
9815 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9816 "parameter met elk 'open' commando."
9820 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9821 "Please supply one."
9823 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9824 "Geeft u er svp een in."
9828 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9829 "documentation for valid formats."
9831 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9832 "handleidingen naar geldige formaten."
9836 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9839 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9843 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9845 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9849 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9850 "may be corrupt, or not in the correct format."
9852 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9853 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9856 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9857 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9860 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9861 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9864 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9865 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9868 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9870 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9873 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9874 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9878 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9879 "sequence, and then try again."
9881 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9882 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9886 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9887 "the device is closed, and then try again."
9889 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9890 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9894 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9895 "characters, followed by a period and an extension."
9897 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9902 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9904 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9909 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9910 "in Control Panel to install the device."
9912 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9913 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9917 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9918 "restarting your computer."
9920 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9921 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9925 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9926 "cannot change directories."
9928 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9929 "directory niet kan wijzigen."
9933 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9936 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9937 "directory niet kan wijzigen."
9940 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9941 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9944 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9945 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9949 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9951 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9955 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9956 "until a wave device is free, and then try again."
9958 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9959 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9964 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9965 "until the device is free, and then try again."
9967 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9968 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9972 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9973 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9975 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9976 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9981 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9982 "until the device is free, and then try again."
9984 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9985 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9988 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9989 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9992 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9993 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9997 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9998 "the Drivers option to install the wave device."
10000 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10001 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10002 "apparaat te installeren."
10006 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10009 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
10010 "huidige formaat te herkennen."
10014 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10015 "the Drivers option to install the wave device."
10017 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10018 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10019 "apparaat te installeren."
10023 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10026 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
10027 "formaat te herkennen."
10031 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10032 "You can't use them together."
10034 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
10035 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
10039 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10042 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
10043 "probeer dan opnieuw."
10047 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10048 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10050 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
10051 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
10055 msgid "An error occurred with the specified port."
10056 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
10060 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10061 "these applications; then, try again."
10063 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
10064 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
10067 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10068 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
10072 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10073 "Control Panel to install a MIDI driver."
10075 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
10076 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
10079 msgid "There is no display window."
10080 msgstr "Er is geen weergave venster."
10083 msgid "Could not create or use window."
10084 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
10088 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10089 "check your disk or network connection."
10091 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
10092 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
10096 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10097 "are still connected to the network."
10099 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
10100 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
10104 #| msgid "Wine Mono Installer"
10105 msgid "Wine Sound Mapper"
10106 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
10115 msgid "Master Volume"
10123 msgid "Print to File"
10124 msgstr "Afdrukken naar bestand"
10127 msgid "&Output File Name:"
10128 msgstr "&Bestandsnaam:"
10131 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10132 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
10135 msgid "Unable to create the output file."
10136 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
10143 msgid "Operations Error"
10144 msgstr "Operationele fout"
10147 msgid "Protocol Error"
10148 msgstr "Protocolfout"
10151 msgid "Time Limit Exceeded"
10152 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
10155 msgid "Size Limit Exceeded"
10156 msgstr "Maximum omvang overschreden"
10159 msgid "Compare False"
10160 msgstr "Vergelijking niet waar"
10163 msgid "Compare True"
10164 msgstr "Vergelijking waar"
10167 msgid "Authentication Method Not Supported"
10168 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10171 msgid "Strong Authentication Required"
10172 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10175 msgid "Referral (v2)"
10176 msgstr "Verwijzing (v2)"
10180 msgstr "Verwijzing"
10183 msgid "Administration Limit Exceeded"
10184 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10187 msgid "Unavailable Critical Extension"
10188 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10191 msgid "Confidentiality Required"
10192 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10196 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10197 msgid "SASL Bind in Progress"
10198 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10201 msgid "No Such Attribute"
10202 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10205 msgid "Undefined Type"
10206 msgstr "Ongedefinieerd type"
10209 msgid "Inappropriate Matching"
10210 msgstr "Foutieve vergelijking"
10213 msgid "Constraint Violation"
10214 msgstr "Schending van restrictie"
10217 msgid "Attribute Or Value Exists"
10218 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10221 msgid "Invalid Syntax"
10222 msgstr "Ongeldige syntax"
10225 msgid "No Such Object"
10226 msgstr "Object bestaat niet"
10229 msgid "Alias Problem"
10230 msgstr "Aliasprobleem"
10233 msgid "Invalid DN Syntax"
10234 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10241 msgid "Alias Dereference Problem"
10242 msgstr "Alias volgprobleem"
10245 msgid "Inappropriate Authentication"
10246 msgstr "Foutieve authenticatie"
10249 msgid "Invalid Credentials"
10250 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10253 msgid "Insufficient Rights"
10254 msgstr "Onvoldoende rechten"
10261 msgid "Unavailable"
10262 msgstr "Niet beschikbaar"
10265 msgid "Unwilling To Perform"
10266 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10269 msgid "Loop Detected"
10270 msgstr "Lus gedetecteerd"
10273 msgid "Sort Control Missing"
10274 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10277 msgid "Index range error"
10278 msgstr "Buiten indexbereik"
10281 msgid "Naming Violation"
10282 msgstr "Naamgevingsfout"
10285 msgid "Object Class Violation"
10286 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10289 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10290 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10293 msgid "Not allowed on RDN"
10294 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10297 msgid "Already Exists"
10298 msgstr "Bestaat reeds"
10301 msgid "No Object Class Mods"
10302 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10305 msgid "Results Too Large"
10306 msgstr "Resultaten te groot"
10309 msgid "Affects Multiple DSAs"
10310 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10313 msgid "Server Down"
10314 msgstr "Server plat"
10317 msgid "Local Error"
10318 msgstr "Lokale fout"
10321 msgid "Encoding Error"
10322 msgstr "Codeerfout"
10325 msgid "Decoding Error"
10326 msgstr "Decodeerfout"
10333 msgid "Auth Unknown"
10334 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10337 msgid "Filter Error"
10338 msgstr "Filterfout"
10341 msgid "User Canceled"
10342 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10345 msgid "Parameter Error"
10346 msgstr "Parameterfout"
10350 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10353 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10354 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10357 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10358 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10361 msgid "Specified control was not found in message"
10362 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10365 msgid "No result present in message"
10366 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10369 msgid "More results returned"
10370 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10373 msgid "Loop while handling referrals"
10374 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10377 msgid "Referral hop limit exceeded"
10378 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10380 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10382 "Not Yet Implemented\n"
10385 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10388 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10389 msgid "%1: File Not Found\n"
10390 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10394 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10397 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10402 " + Sets an attribute.\n"
10403 " - Clears an attribute.\n"
10404 " R Read-only file attribute.\n"
10405 " A Archive file attribute.\n"
10406 " S System file attribute.\n"
10407 " H Hidden file attribute.\n"
10408 " [drive:][path][filename]\n"
10409 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10410 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10411 " /D Processes folders as well.\n"
10413 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10416 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10422 " + Een attribuut aanzet.\n"
10423 " - Een attribuut uitzet.\n"
10424 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
10425 " A Archief-attribuut.\n"
10426 " S Systembestand-attribuut.\n"
10427 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10428 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10429 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10430 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10431 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10441 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10443 msgstr "&Lettertype..."
10446 msgid "&Without Titlebar"
10447 msgstr "&Zonder titelbalk"
10457 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10458 msgid "&Always on Top"
10459 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10462 msgid "&About Clock"
10463 msgstr "&Over Klok"
10471 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10472 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10473 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10476 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10477 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10479 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10480 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10481 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10482 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10484 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10485 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10491 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10492 #| "default directory.\n"
10494 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10495 "default directory.\n"
10497 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10501 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10502 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10503 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10506 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10507 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10510 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10511 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10514 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10515 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10518 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10519 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10522 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10524 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10527 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10528 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10532 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10534 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10535 "the terminal device before they are executed.\n"
10537 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10538 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10539 "preceding it with an @ sign.\n"
10541 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10543 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10544 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10547 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10548 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10549 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10552 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10554 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10559 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10561 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10563 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10565 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10567 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10569 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10570 "een verzameling bestanden.\n"
10572 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10576 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10579 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10580 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10581 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10582 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10583 "terminates the batch file execution.\n"
10585 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10587 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10590 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10591 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10592 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10593 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10594 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10595 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10597 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10601 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10602 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10604 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10605 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10609 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10611 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10612 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10613 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10615 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10616 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10618 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10620 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10621 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10622 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10624 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10625 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10626 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10630 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10632 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10633 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10634 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10636 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10638 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10639 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10641 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10644 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10645 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10648 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10649 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10653 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10655 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10656 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10658 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10660 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10661 "bestandssysteem.\n"
10663 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10666 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10667 "DOS-schijven bevinden.\n"
10671 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10673 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10674 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10677 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10678 "variable, for example:\n"
10679 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10681 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10683 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10684 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10685 "de nieuwe waarde.\n"
10687 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10688 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10689 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10693 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10695 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10696 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10698 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10699 "toets in te drukken.\n"
10701 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10702 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10703 "het scherm schuift.\n"
10707 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10709 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10710 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10712 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10714 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10715 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10716 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10717 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10719 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10720 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10721 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10722 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10724 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10725 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10727 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10729 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10730 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10732 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10734 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
10735 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
10737 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
10738 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
10740 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10741 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10742 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10743 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10745 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10746 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10747 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10752 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10753 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10755 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10756 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10760 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10762 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10765 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10766 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10770 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10771 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10772 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10776 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10777 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10778 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10783 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10785 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10787 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10789 "SET <variable>=<value>\n"
10791 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10792 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10794 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10795 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10796 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10797 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10799 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10801 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10803 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10805 "SET <variable>=<waarde>\n"
10807 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10808 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10809 "spaties voorkomen.\n"
10811 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10812 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10813 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10814 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10815 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10819 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10820 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10821 "called from the command line.\n"
10823 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10824 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10825 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10826 "de opdrachtregel.\n"
10828 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10830 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10831 "with that suffix.\n"
10833 "start [options] program_filename [...]\n"
10834 "start [options] document_filename\n"
10837 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10838 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10839 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10840 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10841 "/min Start the program minimized.\n"
10842 "/max Start the program maximized.\n"
10843 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10844 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10845 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10846 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10847 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10848 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10849 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10850 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10851 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10853 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10855 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10856 "/? Display this help and exit.\n"
10858 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10859 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10861 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10862 "start [opties] document-naam\n"
10865 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10866 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10867 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10868 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10869 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10870 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10871 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10872 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10873 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10874 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10875 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10876 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10877 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10878 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10880 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10881 " met de exit code.\n"
10882 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10883 " windows explorer.\n"
10884 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10885 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10888 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10889 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10893 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10894 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10898 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10899 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10901 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10902 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10907 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10909 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10910 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10911 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10913 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10915 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10916 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10918 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10919 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10920 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10922 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10925 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10926 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10929 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10930 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10934 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10935 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10937 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10938 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10942 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10944 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10945 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10946 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10947 "settings are restored.\n"
10949 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10951 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10952 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10953 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10954 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10959 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10960 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10962 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10963 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10965 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10966 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10970 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10972 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10973 "gezet met PUSHD.\n"
10978 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10980 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10982 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10983 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10984 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10985 "association, if any.\n"
10987 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10989 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10991 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10992 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10993 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
10994 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10999 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11001 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11003 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11004 "currently defined.\n"
11005 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11007 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11008 "associated to the specified file type.\n"
11010 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
11013 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
11015 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
11016 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
11017 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
11018 "als deze bestaat.\n"
11019 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
11020 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
11023 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11025 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
11029 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11030 "from a selectable list.\n"
11031 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11033 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
11034 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
11035 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
11036 "in een batch bestand.\n"
11040 "Create a symbolic link.\n"
11042 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11045 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11046 "/h Create a hard link.\n"
11047 "/j Create a directory junction.\n"
11048 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11049 "target is the path that link_name points to.\n"
11054 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11055 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11057 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
11058 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
11063 "CMD built-in commands are:\n"
11064 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11065 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11066 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11067 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11068 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11069 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11070 "COPY\t\tCopy file\n"
11071 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11072 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11073 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11074 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11075 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11076 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11077 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11078 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11079 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11080 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11081 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11082 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11083 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11084 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11085 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11086 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11087 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11088 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11089 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11090 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11091 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11092 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11093 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11094 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11095 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11096 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11097 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11098 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11099 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11101 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11103 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
11104 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
11105 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
11106 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
11107 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
11108 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
11109 "CLS\t\tWis het scherm\n"
11110 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
11111 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
11112 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
11113 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
11114 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
11115 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
11116 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11117 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
11118 "\t\tgeassocieerd\n"
11119 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
11120 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
11121 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11122 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
11123 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
11124 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
11125 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
11126 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
11127 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
11128 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
11129 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
11130 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
11131 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11132 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
11133 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
11134 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
11135 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
11136 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
11137 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
11138 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
11140 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
11143 msgid "Are you sure?"
11144 msgstr "Bent u zeker?"
11146 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11151 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11157 msgid "File association missing for extension %1\n"
11158 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
11161 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11162 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
11165 msgid "Overwrite %1?"
11166 msgstr "Overschrijf %1?"
11173 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11174 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11177 msgid "Argument missing\n"
11178 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11181 msgid "Syntax error\n"
11182 msgstr "Fout in de syntax\n"
11185 msgid "No help available for %1\n"
11186 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11189 msgid "Target to GOTO not found\n"
11190 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11193 msgid "Current Date is %1\n"
11194 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11197 msgid "Current Time is %1\n"
11198 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11201 msgid "Enter new date: "
11202 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11205 msgid "Enter new time: "
11206 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11209 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11210 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11212 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11213 msgid "Failed to open '%1'\n"
11214 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11217 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11219 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11221 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11228 msgstr "Verwijder %1?"
11231 msgid "Echo is %1\n"
11232 msgstr "Echo staat %1\n"
11235 msgid "Verify is %1\n"
11236 msgstr "Verify staat %1\n"
11239 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11240 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11243 msgid "Parameter error\n"
11244 msgstr "Parameter onjuist\n"
11248 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11251 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11255 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11256 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11259 msgid "PATH not found\n"
11260 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11263 msgid "Press any key to continue... "
11264 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11267 msgid "Wine Command Prompt"
11268 msgstr "Wine Command Prompt"
11271 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11279 msgid "The input line is too long.\n"
11280 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11283 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11284 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11287 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11288 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11290 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11295 msgid " (Yes|No|All)"
11296 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11300 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11302 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11305 msgid "Division by zero error.\n"
11306 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11309 msgid "Expected an operand.\n"
11310 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11313 msgid "Expected an operator.\n"
11314 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11317 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11318 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11322 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11323 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11325 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11326 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11329 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11330 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11333 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11335 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11338 msgid "Wine Explorer"
11339 msgstr "Wine Verkenner"
11347 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11349 msgstr "&Starten..."
11352 msgid "Usage: hostname\n"
11353 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11356 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11357 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11361 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11364 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11367 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11368 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11371 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11372 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11375 msgid "%1 adapter %2\n"
11376 msgstr "%1 adapter %2\n"
11383 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11384 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11387 msgid "IPv4 address"
11388 msgstr "IPv4-adres"
11403 msgid "Peer-to-peer"
11404 msgstr "Peer-to-peer"
11415 msgid "IP routing enabled"
11416 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11419 msgid "Physical address"
11420 msgstr "Fysiek adres"
11423 msgid "DHCP enabled"
11424 msgstr "DHCP geactiveerd"
11427 msgid "Default gateway"
11428 msgstr "Standaard gateway"
11431 msgid "IPv6 address"
11432 msgstr "IPv6-adres"
11436 #| msgid "System Configuration"
11437 msgid "System Information"
11438 msgstr "Systeemconfiguratie"
11442 "The syntax of this command is:\n"
11444 "NET command [arguments]\n"
11446 "NET command /HELP\n"
11448 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11450 "Gebruik van dit commando is:\n"
11452 "NET commando [argumenten]\n"
11454 "NET commando /HELP\n"
11456 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11460 "The syntax of this command is:\n"
11462 "NET START [service]\n"
11464 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11465 "'service' is the name of the service to start.\n"
11467 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11469 "NET START [service]\n"
11471 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11472 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11476 "The syntax of this command is:\n"
11478 "NET STOP service\n"
11480 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11482 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11484 "NET STOP service\n"
11486 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11489 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11490 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11493 msgid "Could not stop service %1\n"
11494 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11497 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11498 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11501 msgid "Could not get handle to service.\n"
11502 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11505 msgid "The %1 service is starting.\n"
11506 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11509 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11510 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11513 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11514 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11517 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11518 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11521 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11522 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11525 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11526 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11529 msgid "There are no entries in the list.\n"
11530 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11535 "Status Local Remote\n"
11536 "---------------------------------------------------------------\n"
11539 "Status Lokaal Op afstand\n"
11540 "---------------------------------------------------------------\n"
11543 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11544 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11548 msgstr "Onderbroken"
11551 msgid "Disconnected"
11552 msgstr "Verbinding verbroken"
11555 msgid "A network error occurred"
11556 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11559 msgid "Connection is being made"
11560 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11563 msgid "Reconnecting"
11564 msgstr "Opnieuw verbinden"
11567 msgid "The following services are running:\n"
11568 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11571 msgid "Active Connections"
11572 msgstr "Actieve verbindingen"
11579 msgid "Local Address"
11580 msgstr "Locaal adres"
11583 msgid "Foreign Address"
11584 msgstr "Buitenlands adres"
11591 msgid "Interface Statistics"
11592 msgstr "Interface Statistieken"
11607 msgid "Unicast packets"
11608 msgstr "Unicast pakketten"
11611 msgid "Non-unicast packets"
11612 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11616 msgstr "Weggegooid"
11623 msgid "Unknown protocols"
11624 msgstr "Onbekende protocollen"
11627 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11628 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11631 msgid "Active Opens"
11632 msgstr "Actieve openingen"
11635 msgid "Passive Opens"
11636 msgstr "Passieve openingen"
11639 msgid "Failed Connection Attempts"
11640 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11643 msgid "Reset Connections"
11644 msgstr "Opnieuw verbinden"
11647 msgid "Current Connections"
11648 msgstr "Huidige verbindingen"
11651 msgid "Segments Received"
11652 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11655 msgid "Segments Sent"
11656 msgstr "Verzonden Segmenten"
11659 msgid "Segments Retransmitted"
11660 msgstr "Herzonden segmenten"
11663 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11664 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11667 msgid "Datagrams Received"
11668 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11672 msgstr "Geen poorten"
11675 msgid "Receive Errors"
11676 msgstr "Ontvangstfouten"
11679 msgid "Datagrams Sent"
11680 msgstr "Verzonden datagrammen"
11683 msgid "&New\tCtrl+N"
11684 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11686 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11687 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11688 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11690 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11691 msgid "&Save\tCtrl+S"
11692 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11694 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11695 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11696 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11698 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11699 msgid "Page Se&tup..."
11700 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11703 msgid "P&rinter Setup..."
11704 msgstr "Printerins&tellingen..."
11706 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11710 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11711 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11712 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11714 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11715 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11716 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11718 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11719 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11720 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11722 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11723 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11724 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11726 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11728 msgid "&Delete\tDel"
11729 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11732 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11733 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11736 msgid "&Time/Date\tF5"
11737 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11740 msgid "&Wrap long lines"
11741 msgstr "A&utomatische terugloop"
11744 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11745 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11748 msgid "&Search next\tF3"
11749 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11751 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11752 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11753 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11755 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11756 msgid "&Contents\tF1"
11757 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11760 msgid "&About Notepad"
11761 msgstr "&Over Notepad"
11765 msgstr "Pagina-instellingen"
11769 msgstr "&Koptekst:"
11773 msgstr "&Voettekst:"
11776 msgid "Margins (millimeters)"
11777 msgstr "Marges (millimeter)"
11791 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11792 msgctxt "accelerator Select All"
11796 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11797 msgctxt "accelerator Copy"
11801 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11802 msgctxt "accelerator Find"
11806 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11807 msgctxt "accelerator Replace"
11811 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11812 msgctxt "accelerator New"
11816 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11817 msgctxt "accelerator Open"
11821 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11822 msgctxt "accelerator Print"
11826 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11827 msgctxt "accelerator Save"
11832 msgctxt "accelerator Paste"
11836 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11837 msgctxt "accelerator Cut"
11841 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11842 msgctxt "accelerator Undo"
11854 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11862 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11863 msgid "Text files (*.txt)"
11864 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11868 "File '%s' does not exist.\n"
11870 "Do you want to create a new file?"
11872 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11874 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11878 "File '%s' has been modified.\n"
11880 "Would you like to save the changes?"
11882 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11884 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11887 msgid "'%s' could not be found."
11888 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11891 msgid "Unicode (UTF-16)"
11892 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11895 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11896 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11899 msgid "Unicode (UTF-8)"
11900 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11905 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11906 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11907 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11908 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11912 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11913 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11914 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11915 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11919 msgid "&Bind to file..."
11920 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11923 msgid "&View TypeLib..."
11924 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11927 msgid "&System Configuration"
11928 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11931 msgid "&Run the Registry Editor"
11932 msgstr "&Run de register-editor"
11935 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11936 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11939 msgid "&In-process server"
11940 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11943 msgid "In-process &handler"
11944 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11947 msgid "&Local server"
11948 msgstr "&Lokale server"
11951 msgid "&Remote server"
11952 msgstr "&Niet-lokale server"
11955 msgid "View &Type information"
11956 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11959 msgid "Create &Instance"
11960 msgstr "Creëer &instantie"
11963 msgid "Create Instance &On..."
11964 msgstr "Creëer instantie &op..."
11967 msgid "&Release Instance"
11968 msgstr "&Verwijder instantie"
11971 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11972 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11975 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11976 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11979 msgid "&Expert mode"
11980 msgstr "&Expertmodus"
11983 msgid "&Hidden component categories"
11984 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11986 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11988 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11990 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11991 msgid "&Status Bar"
11992 msgstr "&Statusbalk"
11994 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11995 msgid "&Refresh\tF5"
11996 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11999 msgid "&About OleView"
12000 msgstr "&Over OleView"
12003 msgid "&Save as..."
12004 msgstr "Ops&laan als..."
12007 msgid "&Group by type kind"
12008 msgstr "&Groepeer op type kind"
12011 msgid "Connect to another machine"
12012 msgstr "Verbinden met een andere machine"
12015 msgid "&Machine name:"
12016 msgstr "&Machinenaam:"
12019 msgid "System Configuration"
12020 msgstr "Systeemconfiguratie"
12023 msgid "System Settings"
12024 msgstr "Systeeminstellingen"
12027 msgid "&Enable Distributed COM"
12028 msgstr "&Distributed COM toestaan"
12031 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12032 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
12036 "These settings change only registry values.\n"
12037 "They have no effect on Wine performance."
12039 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
12040 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
12043 msgid "Default Interface Viewer"
12044 msgstr "Standaardinterface"
12055 msgid "&View Type Info"
12056 msgstr "&Bekijk type-informatie"
12059 msgid "IPersist Interface Viewer"
12060 msgstr "IPersist-interface"
12062 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12063 msgid "Class Name:"
12064 msgstr "Klassenaam:"
12066 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12071 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12072 msgstr "IPersistStream-interface"
12074 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12079 msgid "ITypeLib viewer"
12080 msgstr "ITypeLib-viewer"
12083 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12084 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
12087 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12088 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12091 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12092 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
12095 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12096 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
12099 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12100 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
12103 msgid "Run the Wine registry editor"
12104 msgstr "Run de Wine register-editor"
12107 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12108 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
12111 msgid "Create an instance of the selected object"
12112 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
12115 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12117 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
12120 msgid "Release the currently selected object instance"
12121 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
12124 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12126 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
12129 msgid "Display the viewer for the selected item"
12130 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
12133 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12134 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
12138 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12140 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
12143 msgid "Show or hide the toolbar"
12144 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
12147 msgid "Show or hide the status bar"
12148 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
12151 msgid "Refresh all lists"
12152 msgstr "Ververs alle lijsten"
12155 msgid "Display program information, version number and copyright"
12156 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12159 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12161 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12165 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12167 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12171 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12172 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12175 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12176 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12179 msgid "ObjectClasses"
12180 msgstr "ObjectKlassen"
12183 msgid "Grouped by Component Category"
12184 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12187 msgid "OLE 1.0 Objects"
12188 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12191 msgid "COM Library Objects"
12192 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12195 msgid "All Objects"
12196 msgstr "Alle objecten"
12199 msgid "Application IDs"
12200 msgstr "Applicatie-ID's"
12203 msgid "Type Libraries"
12204 msgstr "Type bibliotheken"
12212 msgstr "Interfaces"
12219 msgid "Implementation"
12220 msgstr "Implementatie"
12227 msgid "CoGetClassObject failed."
12228 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12231 msgid "Unknown error"
12232 msgstr "Onbekende fout"
12239 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12240 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12243 msgid "Inherited Interfaces"
12244 msgstr "Geërfde interfaces"
12247 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12248 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12251 msgid "Close window"
12252 msgstr "Sluit venster"
12255 msgid "Group typeinfos by kind"
12256 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12263 msgid "O&pen\tEnter"
12264 msgstr "&Openen\tEnter"
12266 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12267 msgid "&Move...\tF7"
12268 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12270 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12271 msgid "&Copy...\tF8"
12272 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12275 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12276 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12279 msgid "&Execute..."
12280 msgstr "&Uitvoeren..."
12283 msgid "E&xit Windows"
12284 msgstr "Windows &afsluiten"
12286 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12291 msgid "&Arrange automatically"
12292 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12295 msgid "&Minimize on run"
12296 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12298 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12299 msgid "&Save settings on exit"
12300 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12302 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12307 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12308 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12311 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12312 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12315 msgid "&Arrange Icons"
12316 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12319 msgid "&About Program Manager"
12320 msgstr "&Over Programmabeheer"
12323 msgid "Program &group"
12324 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12328 msgstr "&Programma"
12331 msgid "Move Program"
12332 msgstr "Programma verplaatsen"
12335 msgid "Move program:"
12336 msgstr "Verplaats programma:"
12338 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12339 msgid "From group:"
12340 msgstr "Van groep:"
12342 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12344 msgstr "&Naar groep:"
12347 msgid "Copy Program"
12348 msgstr "Programma kopiëren"
12351 msgid "Copy program:"
12352 msgstr "Kopiëer programma:"
12355 msgid "Program Group Attributes"
12356 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12359 msgid "&Group file:"
12360 msgstr "&Groepsbestand:"
12363 msgid "Program Attributes"
12364 msgstr "Programma-eigenschappen"
12366 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12367 msgid "&Command line:"
12368 msgstr "&Opdrachtregel:"
12371 msgid "&Working directory:"
12375 msgid "&Key combination:"
12376 msgstr "&Sneltoets:"
12378 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12379 msgid "&Minimize at launch"
12380 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12383 msgid "Change &icon..."
12384 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12387 msgid "Change Icon"
12388 msgstr "Pictogram wijzigen"
12392 msgstr "Bestands&naam:"
12395 msgid "Current &icon:"
12396 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12399 msgid "Execute Program"
12400 msgstr "Programma uitvoeren"
12403 msgid "Program Manager"
12404 msgstr "Programmabeheer"
12406 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12408 msgstr "WAARSCHUWING"
12410 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12411 msgid "Information"
12412 msgstr "Informatie"
12415 msgid "Delete group `%s'?"
12416 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12419 msgid "Delete program `%s'?"
12420 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12423 msgid "Not implemented"
12424 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12427 msgid "Error reading `%s'."
12428 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12431 msgid "Error writing `%s'."
12432 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12436 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12437 "Should it be tried further on?"
12439 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12440 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12443 msgid "Help not available."
12444 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12447 msgid "Unknown feature in %s"
12448 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12451 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12452 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12455 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12457 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12461 msgid "Libraries (*.dll)"
12462 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12466 msgstr "Pictogrambestanden"
12469 msgid "Icons (*.ico)"
12470 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12475 " REG [operation] [parameters]\n"
12477 "Supported operations:\n"
12478 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12480 "For help on a specific operation, type:\n"
12481 " REG [operation] /?\n"
12487 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12490 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12494 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12495 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12498 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12499 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12502 msgid "The operation completed successfully\n"
12503 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12507 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12508 msgid "reg: Invalid key name\n"
12509 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12513 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12514 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12515 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12519 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12520 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12521 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12526 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12528 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12530 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12535 #| msgid "Unsupported type.\n"
12536 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12537 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12540 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12544 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12548 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12553 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12554 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12555 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12558 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12561 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12563 msgstr "(Standaard)"
12567 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12568 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12569 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12573 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12574 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12575 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12579 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12580 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12581 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12584 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12589 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12595 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12600 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12605 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12606 msgid "reg: Invalid syntax. "
12607 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12611 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12612 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12613 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12616 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12620 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12623 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12624 msgid "(value not set)"
12625 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12628 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12633 #| msgid "No command was specified."
12634 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12635 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12639 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12640 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12641 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12644 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12649 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12650 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12651 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12655 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12656 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12657 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12661 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12662 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12663 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12667 msgstr "&Registerbestand"
12670 msgid "&Import Registry File..."
12671 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12674 msgid "&Export Registry File..."
12675 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12677 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12681 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12682 msgid "&String Value"
12683 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12685 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12686 msgid "&Binary Value"
12687 msgstr "&Binaire waarde"
12689 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12690 msgid "&DWORD Value"
12691 msgstr "&DWORD-waarde"
12693 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12694 msgid "&Multi-String Value"
12695 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12697 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12698 msgid "&Expandable String Value"
12699 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12701 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12702 msgid "&Rename\tF2"
12703 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12705 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12706 msgid "&Copy Key Name"
12707 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12709 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12710 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12711 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12714 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12715 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12718 msgid "Status &Bar"
12719 msgstr "&Statusbalk"
12721 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12726 msgid "&Remove Favorite..."
12727 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12730 msgid "&About Registry Editor"
12733 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12737 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12739 #| msgid "Modify Binary Data..."
12740 msgid "Modify &Binary Data..."
12741 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12744 msgid "Export registry"
12745 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12748 msgid "S&elected branch:"
12749 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12764 msgid "Value names"
12768 msgid "Value content"
12772 msgid "Whole string only"
12773 msgstr "Hele tekenreeks"
12776 msgid "Add Favorite"
12777 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12779 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12784 msgid "Remove Favorite"
12785 msgstr "Favorieten verwijderen"
12788 msgid "Edit String"
12789 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12791 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12792 msgid "Value name:"
12793 msgstr "Waardenaam:"
12795 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12796 msgid "Value data:"
12797 msgstr "Waardegegevens:"
12801 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12808 msgid "Hexadecimal"
12809 msgstr "Hexadecimaal"
12816 msgid "Edit Binary"
12817 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12820 msgid "Edit Multi-String"
12821 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12824 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12825 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12828 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12829 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12832 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12833 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12836 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12837 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12842 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12845 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12847 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12850 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12851 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12858 msgid "Registry Editor"
12859 msgstr "Register-editor"
12862 msgid "Import Registry File"
12863 msgstr "Registerbestand importeren"
12866 msgid "Export Registry File"
12867 msgstr "Registerbestand exporteren"
12870 msgid "Registry files (*.reg)"
12871 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12874 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12875 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12878 msgid "(cannot display value)"
12879 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12882 msgid "(unknown %d)"
12883 msgstr "(onbekend %d)"
12887 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12888 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12889 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12893 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12894 msgid "Unable to create a new registry key."
12895 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12899 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12900 msgid "Unable to create a new registry value."
12901 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12905 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12906 "The specified key name already exists."
12911 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12912 "The specified value name already exists."
12917 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12918 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12919 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12923 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12924 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12925 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12929 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12930 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12931 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12935 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12941 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12942 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12944 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12950 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12953 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12954 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12955 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12956 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12957 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12958 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12959 " /D Delete a specified registry key.\n"
12960 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12961 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12962 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12963 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12964 " /? Display this information and exit.\n"
12965 " [filename] The location of the file containing registry information "
12967 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12969 " file location where registry information will be exported.\n"
12970 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12972 "Usage examples:\n"
12973 " regedit \"import.reg\"\n"
12974 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12975 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12979 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12983 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12988 #| msgid "No command was specified."
12989 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12990 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12993 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12997 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13002 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13003 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13004 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13008 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13009 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13010 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
13013 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13018 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13019 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13020 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13024 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13025 "encountered at '%1'.\n"
13029 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13034 #| msgid "Unsupported type.\n"
13035 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13036 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13040 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13041 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13042 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13046 #| msgid "No command was specified."
13047 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13048 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13052 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13053 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13054 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13058 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13059 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13060 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13064 #| msgid "Unsupported type.\n"
13066 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13067 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13070 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13075 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13076 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13077 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13082 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13084 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13086 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
13091 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13092 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13093 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13097 #| msgid "No command was specified."
13098 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13099 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13103 #| msgid "Quits the registry editor"
13104 msgid "Quits the Registry Editor"
13105 msgstr "De Register-editor afsluiten"
13108 msgid "Adds keys to the favorites list"
13109 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
13112 msgid "Removes keys from the favorites list"
13113 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
13116 msgid "Shows or hides the status bar"
13117 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
13121 #| msgid "Change position of split between two panes"
13122 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13123 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
13126 msgid "Refreshes the window"
13127 msgstr "Het venster vernieuwen"
13130 msgid "Deletes the selection"
13131 msgstr "De selectie verwijderen"
13134 msgid "Renames the selection"
13135 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
13138 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13139 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
13142 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13143 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
13146 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13147 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
13150 msgid "Modifies the value's data"
13151 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13154 msgid "Adds a new key"
13155 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
13158 msgid "Adds a new string value"
13159 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13162 msgid "Adds a new binary value"
13163 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13167 #| msgid "Adds a new binary value"
13168 msgid "Adds a new 32-bit value"
13169 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13172 msgid "Imports a text file into the registry"
13173 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
13176 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13177 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
13180 msgid "Prints all or part of the registry"
13181 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
13185 #| msgid "Registry Editor"
13186 msgid "Opens Registry Editor Help"
13187 msgstr "Register-editor"
13190 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13191 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13195 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13196 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13197 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13201 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13202 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13203 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13207 #| msgid "Value is too big (%u)"
13208 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13209 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13212 msgid "Confirm Value Delete"
13213 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13217 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13218 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13219 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13223 #| msgid "Search string '%s' not found"
13224 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13225 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13228 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13229 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13232 msgid "New Key #%d"
13233 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13236 msgid "New Value #%d"
13237 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13241 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13242 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13243 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13247 #| msgid "Modifies the value's data"
13248 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13249 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13252 msgid "Adds a new multi-string value"
13253 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13257 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13258 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13260 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13265 #| msgid "Adds a new string value"
13266 msgid "Adds a new expandable string value"
13267 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13271 #| msgid "Confirm Value Delete"
13272 msgid "Confirm Key Delete"
13273 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13277 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13279 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13280 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13283 msgid "Expands or collapses the selected node"
13288 #| msgid "C&ollate"
13294 "Wine DLL Registration Utility\n"
13296 "Provides DLL registration services.\n"
13303 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13306 " [/u] Unregister a server.\n"
13307 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13308 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13309 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13310 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13316 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13322 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13323 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13324 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13327 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13331 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13335 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13339 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13343 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13347 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13351 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13355 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13359 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13364 "Application could not be started, or no application associated with the "
13365 "specified file.\n"
13366 "ShellExecuteEx failed"
13368 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13369 "opgegeven bestand.\n"
13370 "ShellExecuteEx is mislukt"
13373 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13375 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13378 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13379 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13382 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13383 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13386 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13387 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13390 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13391 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13394 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13395 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13398 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13399 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13402 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13404 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13409 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13411 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13412 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13415 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13416 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13419 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13420 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13423 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13424 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13427 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13428 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13431 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13432 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13435 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13436 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13438 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13439 msgid "&New Task (Run...)"
13440 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13443 msgid "E&xit Task Manager"
13444 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13447 msgid "&Minimize On Use"
13448 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13451 msgid "&Hide When Minimized"
13452 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13454 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13455 msgid "&Show 16-bit tasks"
13456 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13459 msgid "&Refresh Now"
13460 msgstr "Ververs &nu"
13463 msgid "&Update Speed"
13464 msgstr "&Verversingstempo"
13466 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13470 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13474 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13482 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13483 msgid "&Select Columns..."
13484 msgstr "&Selecteer rijen..."
13486 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13487 msgid "&CPU History"
13488 msgstr "&CPU geschiedenis"
13490 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13491 msgid "&One Graph, All CPUs"
13492 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13494 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13495 msgid "One Graph &Per CPU"
13496 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13498 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13499 msgid "&Show Kernel Times"
13500 msgstr "&Toon kerneltijden"
13502 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13503 msgid "Tile &Horizontally"
13504 msgstr "&Boven elkaar"
13506 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13507 msgid "Tile &Vertically"
13508 msgstr "&Naast elkaar"
13510 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13512 msgstr "&Minimaliseren"
13514 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13516 msgstr "&Achter elkaar"
13518 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13519 msgid "&Bring To Front"
13520 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13523 msgid "&About Task Manager"
13524 msgstr "&Over Taakbeheer"
13526 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13528 msgstr "&Activeren"
13530 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13532 msgstr "Taak b&eëindigen"
13535 msgid "&Go To Process"
13536 msgstr "&Ga naar proces"
13538 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13539 msgid "&End Process"
13540 msgstr "Proces b&eëindigen"
13543 msgid "End Process &Tree"
13544 msgstr "&Beëindig procesboom"
13546 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13551 msgid "Set &Priority"
13552 msgstr "&Prioriteit zetten"
13559 msgid "&Above Normal"
13560 msgstr "H&oger dan normaal"
13563 msgid "&Below Normal"
13564 msgstr "&Lager dan normaal"
13567 msgid "Set &Affinity..."
13568 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13571 msgid "Edit Debug &Channels..."
13572 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13574 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13575 msgid "Task Manager"
13576 msgstr "Taakbeheer"
13579 msgid "&New Task..."
13580 msgstr "&Nieuwe taak..."
13583 msgid "&Show processes from all users"
13584 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13588 msgstr "CPU-gebruik"
13592 msgstr "Geheugengebruik"
13600 msgid "Commit charge (K)"
13601 msgstr "Commit Charge (K)"
13604 msgid "Physical memory (K)"
13605 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13608 msgid "Kernel memory (K)"
13609 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13611 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13613 msgstr "Aantal handles"
13615 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13617 msgstr "Aantal threads"
13619 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13623 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13636 msgid "System Cache"
13637 msgstr "Systeemcache"
13645 msgstr "Niet in swap"
13648 msgid "CPU usage history"
13649 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13652 msgid "Memory usage history"
13653 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13655 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13656 msgid "Debug Channels"
13657 msgstr "Debugkanalen"
13660 msgid "Processor Affinity"
13661 msgstr "Processoraffiniteit"
13665 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13666 "allowed to execute on."
13668 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13800 msgid "Select Columns"
13801 msgstr "Selecteer kolommen"
13805 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13807 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13811 msgid "&Image Name"
13815 msgid "&PID (Process Identifier)"
13816 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13820 msgstr "&CPU-gebruik"
13827 msgid "&Memory Usage"
13828 msgstr "Geheugenge&bruik"
13831 msgid "Memory Usage &Delta"
13832 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13835 msgid "Pea&k Memory Usage"
13836 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13839 msgid "Page &Faults"
13840 msgstr "Page &faults"
13843 msgid "&USER Objects"
13844 msgstr "&USER-objecten"
13846 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13848 msgstr "I/O (Lezen)"
13850 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13851 msgid "I/O Read Bytes"
13852 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13855 msgid "&Session ID"
13856 msgstr "&Sessie-ID"
13860 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13863 msgid "Page F&aults Delta"
13864 msgstr "Delta van d&e page faults"
13867 msgid "&Virtual Memory Size"
13868 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13871 msgid "Pa&ged Pool"
13872 msgstr "Pag&ed Pool"
13875 msgid "N&on-paged Pool"
13876 msgstr "N&on-paged Pool"
13879 msgid "Base P&riority"
13880 msgstr "Basisp&rioriteit"
13883 msgid "&Handle Count"
13884 msgstr "Aantal &handles"
13887 msgid "&Thread Count"
13888 msgstr "Aantal &threads"
13890 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13891 msgid "GDI Objects"
13892 msgstr "GDI-objecten"
13894 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13896 msgstr "I/O (Schrijven)"
13898 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13899 msgid "I/O Write Bytes"
13900 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13902 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13904 msgstr "I/O (Anders)"
13906 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13907 msgid "I/O Other Bytes"
13908 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13911 msgid "Create New Task"
13912 msgstr "Start nieuwe taak"
13915 msgid "Runs a new program"
13916 msgstr "Start een nieuw programma"
13919 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13921 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13922 "geminimaliseerd wordt"
13925 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13927 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13930 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13931 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13934 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13935 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13938 msgid "Displays tasks by using large icons"
13939 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13942 msgid "Displays tasks by using small icons"
13943 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13946 msgid "Displays information about each task"
13947 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13950 msgid "Updates the display twice per second"
13951 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13954 msgid "Updates the display every two seconds"
13955 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13958 msgid "Updates the display every four seconds"
13959 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13962 msgid "Does not automatically update"
13963 msgstr "Niet automatisch verversen"
13966 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13967 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13970 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13971 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13974 msgid "Minimizes the windows"
13975 msgstr "Minimaliseer de vensters"
13978 msgid "Maximizes the windows"
13979 msgstr "Maximaliseer de vensters"
13982 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13983 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
13986 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13987 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
13990 msgid "Displays Task Manager help topics"
13991 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
13994 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13995 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13998 msgid "Exits the Task Manager application"
13999 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
14002 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14003 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
14006 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14007 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
14010 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14011 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
14014 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14015 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
14018 msgid "Each CPU has its own history graph"
14019 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
14022 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14023 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
14026 msgid "Tells the selected tasks to close"
14027 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
14030 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14031 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
14034 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14035 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
14038 msgid "Removes the process from the system"
14039 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
14042 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14043 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
14046 msgid "Attaches the debugger to this process"
14047 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
14050 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14051 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
14054 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14055 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
14058 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14059 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
14062 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14063 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14066 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14067 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
14070 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14071 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14074 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14075 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
14078 msgid "Controls Debug Channels"
14079 msgstr "Beheer van debugkanalen"
14082 msgid "Performance"
14083 msgstr "Prestaties"
14086 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14087 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
14090 msgid "Processes: %d"
14091 msgstr "Processen: %d"
14094 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14095 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
14099 msgstr "Procesnaam"
14107 msgstr "CPU-gebruik"
14115 msgstr "Geheugengebruik"
14119 msgstr "Delta in geheugengebruik"
14122 msgid "Peak Mem Usage"
14123 msgstr "Maximale geheugengebruik"
14126 msgid "Page Faults"
14127 msgstr "Page Faults"
14130 msgid "USER Objects"
14131 msgstr "USER-objecten"
14139 msgstr "Gebruikersnaam"
14143 msgstr "Delta van de Page Faults"
14147 msgstr "VM-grootte"
14151 msgstr "Paged Pool"
14159 msgstr "Basisprioriteit"
14162 msgid "Task Manager Warning"
14163 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
14167 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14168 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14169 "sure you want to change the priority class?"
14171 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
14172 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
14173 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
14176 msgid "Unable to Change Priority"
14177 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
14181 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14182 "results including loss of data and system instability. The\n"
14183 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14184 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14185 "terminate the process?"
14187 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
14188 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
14189 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
14190 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
14194 msgid "Unable to Terminate Process"
14195 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14199 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14200 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14202 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14203 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14206 msgid "Unable to Debug Process"
14207 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14210 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14211 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14214 msgid "Invalid Option"
14215 msgstr "Ongeldige optie"
14218 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14219 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14222 msgid "System Idle Process"
14223 msgstr "Niet actief proces"
14226 msgid "Not Responding"
14227 msgstr "Reageert niet"
14231 msgstr "Geactiveerd"
14237 #: uninstaller.rc:29
14238 msgid "Wine Application Uninstaller"
14239 msgstr "Programma verwijderen"
14241 #: uninstaller.rc:30
14243 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14245 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14247 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14248 "ontbrekend bestand.\n"
14249 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14251 #: uninstaller.rc:31
14252 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14255 #: uninstaller.rc:32
14257 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14260 #: uninstaller.rc:33
14262 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14263 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14264 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14266 #: uninstaller.rc:35
14268 "Wine Application Uninstaller\n"
14270 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14274 #: uninstaller.rc:43
14277 " uninstaller [options]\n"
14280 " --help\t Display this information.\n"
14281 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14282 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14283 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14284 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14290 msgstr "&Verplaatsen"
14293 msgid "&Scale to Window"
14294 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14305 msgid "Regular Metafile Viewer"
14306 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14309 msgid "Waiting for Program"
14310 msgstr "Wachtend op Programma"
14313 msgid "Terminate Process"
14314 msgstr "Beëindig Proces"
14318 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14321 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14323 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14326 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14329 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14331 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14335 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14336 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14337 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14338 "option) any later version."
14340 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14341 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14342 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14343 "of (naar keuze) een latere versie."
14346 msgid "Windows registration information"
14347 msgstr "Windows registratie-informatie"
14354 msgid "Organi&zation:"
14355 msgstr "Organisatie:"
14358 msgid "Application settings"
14359 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14364 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14365 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14366 "or per-application settings in those tabs as well."
14368 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14369 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14370 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14375 #| msgid "&Add application..."
14376 msgid "Add appli&cation..."
14377 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14380 msgid "&Remove application"
14381 msgstr "Toepassing verwijderen"
14384 msgid "&Windows Version:"
14385 msgstr "Windowsversie:"
14388 msgid "Window settings"
14389 msgstr "Vensterinstellingen"
14392 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14393 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14396 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14397 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14400 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14401 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14404 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14405 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14408 msgid "Desktop &size:"
14409 msgstr "Afmetingen:"
14412 msgid "Screen resolution"
14413 msgstr "Schermresolutie"
14416 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14417 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14421 msgid "DLL overrides"
14422 msgstr "DLL Overrides "
14426 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14427 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14430 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14431 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14432 "expliciet genoemde bestanden."
14435 msgid "&New override for library:"
14436 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14443 msgid "Existing &overrides:"
14444 msgstr "Bestaande overrides:"
14448 msgstr "&Bewerken..."
14451 msgid "Edit Override"
14452 msgstr "Override bewerken"
14456 msgstr "Laadvolgorde"
14459 msgid "&Builtin (Wine)"
14460 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14463 msgid "&Native (Windows)"
14464 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14468 #| msgid "Bui<in then Native"
14469 msgid "Buil&tin then Native"
14470 msgstr "Bui<in dan Native"
14473 msgid "Nati&ve then Builtin"
14474 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14477 msgid "Select Drive Letter"
14478 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14482 #| msgid "Wine configuration"
14483 msgid "Drive configuration"
14484 msgstr "Wine configuratie"
14488 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14491 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14498 msgstr "&Toevoegen..."
14502 #| msgid "Autodetect"
14503 msgid "Aut&odetect"
14504 msgstr "&Automatisch detecteren"
14510 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14512 #| msgid "Show &Advanced"
14513 msgid "Show Advan&ced"
14514 msgstr "Toon uitgebreid"
14518 msgstr "A&pparaat:"
14522 msgstr "B&laderen..."
14530 msgstr "S&erienummer:"
14534 #| msgid "Show &dot files"
14535 msgid "&Show dot files"
14536 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14539 msgid "Driver diagnostics"
14540 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14544 msgstr "Standaardinstellingen"
14547 msgid "Output device:"
14548 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14551 msgid "Voice output device:"
14552 msgstr "Stemuitvoer:"
14555 msgid "Input device:"
14556 msgstr "Invoer apparaat:"
14559 msgid "Voice input device:"
14560 msgstr "Steminvoer:"
14563 msgid "&Test Sound"
14564 msgstr "Geluidstest"
14566 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14568 #| msgid "Wine configuration"
14569 msgid "Speaker configuration"
14570 msgstr "Wine configuratie"
14585 msgid "&Install theme..."
14586 msgstr "Thema installeren..."
14590 msgstr "Onderdeel:"
14602 msgstr "Verwijs naar:"
14606 msgstr "Bibliotheken"
14613 msgid "Select the Unix target directory, please."
14614 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14618 #| msgid "Hide &Advanced"
14619 msgid "Hide Advan&ced"
14620 msgstr "Verberg uitgebreid"
14624 msgstr "(Geen Thema)"
14631 msgid "Desktop Integration"
14632 msgstr "Desktop Integratie"
14643 msgid "Wine configuration"
14644 msgstr "Wine configuratie"
14647 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14648 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14651 msgid "Select a theme file"
14652 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14656 msgstr "Persoonlijke map"
14660 msgstr "Verwijst naar"
14663 msgid "Wine configuration for %s"
14664 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14667 msgid "Selected driver: %s"
14668 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14675 msgid "Audio test failed!"
14676 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14679 msgid "(System default)"
14680 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14683 msgid "5.1 Surround"
14689 msgid "Quadraphonic"
14702 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14703 "Are you sure you want to do this?"
14705 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14706 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14709 msgid "Warning: system library"
14710 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14721 msgid "native, builtin"
14722 msgstr "windows, ingebouwd"
14725 msgid "builtin, native"
14726 msgstr "ingebouwd, windows"
14730 msgstr "uitgeschakeld"
14733 msgid "Default Settings"
14734 msgstr "Standaardinstellingen"
14737 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14738 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14741 msgid "Use global settings"
14742 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14745 msgid "Select an executable file"
14746 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14750 msgstr "&Automatisch detecteren"
14753 msgid "Local hard disk"
14754 msgstr "Lokaal station"
14757 msgid "Network share"
14758 msgstr "Netwerkverbinding"
14761 msgid "Floppy disk"
14762 msgstr "Diskettestation"
14770 "You cannot add any more drives.\n"
14772 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14774 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14776 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14780 msgid "System drive"
14781 msgstr "Systeem station"
14785 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14787 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14788 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14790 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14792 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14793 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14794 "station C opnieuw aan te maken!"
14797 msgctxt "Drive letter"
14803 #| msgid "New Folder"
14804 msgid "Target folder"
14805 msgstr "Nieuwe Map"
14809 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14811 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14813 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14815 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14819 msgid "Controls Background"
14820 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14823 msgid "Controls Text"
14824 msgstr "Instellingen Tekst"
14827 msgid "Menu Background"
14828 msgstr "Menu Achtergrond"
14832 msgstr "Menu Tekst"
14836 msgstr "Scrollbalk"
14839 msgid "Selection Background"
14840 msgstr "Selectie Achtergrond"
14843 msgid "Selection Text"
14844 msgstr "Selectie Tekst"
14847 msgid "Tooltip Background"
14848 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14851 msgid "Tooltip Text"
14852 msgstr "Tooltip Tekst"
14855 msgid "Window Background"
14856 msgstr "Venster Achtergrond"
14859 msgid "Window Text"
14860 msgstr "Venster Tekst"
14863 msgid "Active Title Bar"
14864 msgstr "Actieve Titelbalk"
14867 msgid "Active Title Text"
14868 msgstr "Actieve Titeltekst"
14871 msgid "Inactive Title Bar"
14872 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14875 msgid "Inactive Title Text"
14876 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14879 msgid "Message Box Text"
14880 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14883 msgid "Application Workspace"
14884 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14887 msgid "Window Frame"
14888 msgstr "Vensterraamwerk"
14891 msgid "Active Border"
14892 msgstr "Actieve Rand"
14895 msgid "Inactive Border"
14896 msgstr "Inactieve Rand"
14899 msgid "Controls Shadow"
14900 msgstr "Knopschaduw"
14904 msgstr "Grijze Tekst"
14907 msgid "Controls Highlight"
14908 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14911 msgid "Controls Dark Shadow"
14912 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14915 msgid "Controls Light"
14916 msgstr "Knoppen Licht"
14919 msgid "Controls Alternate Background"
14920 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14923 msgid "Hot Tracked Item"
14924 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14927 msgid "Active Title Bar Gradient"
14928 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14931 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14932 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14935 msgid "Menu Highlight"
14936 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14942 #: wineconsole.rc:63
14943 msgid "Cursor size"
14944 msgstr "Cursorgrootte"
14946 #: wineconsole.rc:64
14950 #: wineconsole.rc:65
14954 #: wineconsole.rc:66
14958 #: wineconsole.rc:68
14959 msgid "Command history"
14960 msgstr "Geschiedenis"
14962 #: wineconsole.rc:69
14964 #| msgid "Buffer zone"
14965 msgid "&Buffer size:"
14966 msgstr "Bufferzone"
14968 #: wineconsole.rc:72
14970 #| msgid "&Remove doubles"
14971 msgid "&Remove duplicates"
14972 msgstr "&Verwijder dubbelen"
14974 #: wineconsole.rc:74
14976 msgstr "Popup menu"
14978 #: wineconsole.rc:75
14982 #: wineconsole.rc:76
14986 #: wineconsole.rc:78
14988 #| msgid "&Close console"
14990 msgstr "&Console afsluiten"
14992 #: wineconsole.rc:79
14994 #| msgid "Quick edit"
14995 msgid "&Quick Edit mode"
14996 msgstr "Snel bewerken"
14998 #: wineconsole.rc:80
15000 #| msgid "&Expert mode"
15001 msgid "&Insert mode"
15002 msgstr "&Expertmodus"
15004 #: wineconsole.rc:88
15006 msgstr "&Lettertype"
15008 #: wineconsole.rc:90
15012 #: wineconsole.rc:101
15013 msgid "Configuration"
15014 msgstr "Configuratie"
15016 #: wineconsole.rc:104
15017 msgid "Buffer zone"
15018 msgstr "Bufferzone"
15020 #: wineconsole.rc:105
15022 msgstr "&Breedte :"
15024 #: wineconsole.rc:108
15028 #: wineconsole.rc:112
15029 msgid "Window size"
15030 msgstr "Venstergrootte"
15032 #: wineconsole.rc:113
15034 msgstr "B&reedte :"
15036 #: wineconsole.rc:116
15040 #: wineconsole.rc:120
15041 msgid "End of program"
15042 msgstr "Programma is beëindigd"
15044 #: wineconsole.rc:121
15045 msgid "&Close console"
15046 msgstr "&Console afsluiten"
15048 #: wineconsole.rc:123
15052 #: wineconsole.rc:129
15053 msgid "Console parameters"
15054 msgstr "Console parameters"
15056 #: wineconsole.rc:132
15057 msgid "Retain these settings for later sessions"
15058 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
15060 #: wineconsole.rc:133
15061 msgid "Modify only current session"
15062 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
15064 #: wineconsole.rc:29
15065 msgid "Set &Defaults"
15066 msgstr "&Standaardinstellingen"
15068 #: wineconsole.rc:31
15072 #: wineconsole.rc:34
15073 msgid "&Select all"
15074 msgstr "&Alles selecteren"
15076 #: wineconsole.rc:35
15080 #: wineconsole.rc:36
15084 #: wineconsole.rc:39
15085 msgid "Setup - Default settings"
15086 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
15088 #: wineconsole.rc:40
15089 msgid "Setup - Current settings"
15090 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
15092 #: wineconsole.rc:41
15093 msgid "Configuration error"
15094 msgstr "Configuratiefout"
15096 #: wineconsole.rc:42
15098 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15100 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15102 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
15104 #: wineconsole.rc:37
15105 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15106 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
15108 #: wineconsole.rc:38
15109 msgid "This is a test"
15110 msgstr "Dit is een test"
15112 #: wineconsole.rc:44
15113 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15114 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
15116 #: wineconsole.rc:45
15117 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15118 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
15120 #: wineconsole.rc:46
15121 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15122 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
15124 #: wineconsole.rc:47
15125 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15126 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
15128 #: wineconsole.rc:48
15130 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15131 "The command is invalid.\n"
15133 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
15134 "Het commando is onjuist.\n"
15136 #: wineconsole.rc:50
15140 " wineconsole [options] <command>\n"
15146 " wineconsole [opties] <commando>\n"
15150 #: wineconsole.rc:52
15152 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15154 " try to setup the current terminal as a Wine "
15157 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
15159 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
15161 " in een Wine console.\n"
15163 #: wineconsole.rc:53
15164 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15166 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
15169 #: wineconsole.rc:54
15173 " wineconsole cmd\n"
15174 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15179 " wineconsole cmd\n"
15180 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
15183 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15184 msgid "Program Error"
15185 msgstr "Programma Fout"
15189 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15190 "sorry for the inconvenience."
15192 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
15193 "worden. Excuses voor het ongemak."
15198 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15199 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15200 "Database</a> for tips about running this application."
15202 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15203 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15204 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15206 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15207 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15210 msgid "Show &Details"
15211 msgstr "Toon &Details"
15214 msgid "Program Error Details"
15215 msgstr "Programmafout details"
15219 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15220 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15221 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15222 "and attach that file to the report."
15224 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15225 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15226 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
15227 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15231 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15232 "the process to obtain a backtrace."
15236 msgid "(unidentified)"
15237 msgstr "(onbekend)"
15240 msgid "Saving failed"
15241 msgstr "Opslaan mislukt"
15244 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15245 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15248 msgid "&Open\tEnter"
15249 msgstr "&Openen\tEnter"
15253 msgstr "&Naam wijzigen..."
15256 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15257 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15260 msgid "Cr&eate Directory..."
15261 msgstr "Nieuwe &map..."
15268 msgid "Connect &Network Drive..."
15269 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15272 msgid "&Disconnect Network Drive"
15273 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15280 msgid "&All File Details"
15281 msgstr "&Alle details"
15284 msgid "&Sort by Name"
15285 msgstr "&Sorteer op naam"
15288 msgid "Sort &by Type"
15289 msgstr "Sorteer op &type"
15292 msgid "Sort by Si&ze"
15293 msgstr "Sorteer op &grootte"
15296 msgid "Sort by &Date"
15297 msgstr "Sorteer op &datum"
15300 msgid "Filter by&..."
15301 msgstr "Sorteer op &..."
15305 msgstr "&Schijfbalk"
15308 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15309 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15312 msgid "New &Window"
15313 msgstr "&Nieuw venster"
15316 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15317 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15320 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15321 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15324 msgid "&About Wine File Manager"
15325 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15328 msgid "Select destination"
15329 msgstr "Selecteer bestemming"
15332 msgid "By File Type"
15333 msgstr "Per Bestandstype"
15337 msgstr "Bestandstype"
15340 msgid "&Directories"
15345 msgstr "&Programma's"
15349 msgstr "Do&cumenten"
15352 msgid "&Other files"
15353 msgstr "&Overige bestanden"
15356 msgid "Show Hidden/&System Files"
15357 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15360 msgid "&File Name:"
15361 msgstr "&Bestandsnaam:"
15364 msgid "Full &Path:"
15365 msgstr "Volledig &pad:"
15368 msgid "Last Change:"
15369 msgstr "Laatste wijziging:"
15372 msgid "Cop&yright:"
15373 msgstr "Cop&yright:"
15380 msgid "&Compressed"
15381 msgstr "Ge&comprimeerd"
15384 msgid "Version information"
15385 msgstr "Versie-informatie"
15388 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15393 msgid "Applying font settings"
15394 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15397 msgid "Error while selecting new font."
15398 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15401 msgid "Wine File Manager"
15402 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15416 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15417 msgid "Not yet implemented"
15418 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15421 msgid "Creation date"
15422 msgstr "Aanmaakdatum"
15425 msgid "Access date"
15426 msgstr "Toegangsdatum"
15429 msgid "Modification date"
15430 msgstr "Wijzigingsdatum"
15433 msgid "Index/Inode"
15434 msgstr "Index/Inode"
15437 msgid "%1 of %2 free"
15438 msgstr "%1 van %2 vrij"
15446 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15449 msgid "Question &Marks"
15450 msgstr "&Vraagtekens"
15458 msgstr "&Gevorderde"
15466 msgstr "Aange&past spel..."
15469 msgid "&Fastest Times"
15470 msgstr "&Snelste tijden"
15473 msgid "&About WineMine"
15474 msgstr "&Over Winemine"
15477 msgid "Fastest Times"
15478 msgstr "Snelste tijden"
15481 msgid "Fastest times"
15482 msgstr "Snelste tijden"
15490 msgstr "Gevorderde"
15496 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15499 msgid "Reset Results"
15503 msgid "Congratulations!"
15504 msgstr "Gefeliciteerd!"
15507 msgid "Please enter your name"
15508 msgstr "Voer uw naam in"
15511 msgid "Custom Game"
15512 msgstr "Aangepast spel"
15527 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15539 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15540 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15543 msgid "Printer &setup..."
15544 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15547 msgid "&Annotate..."
15548 msgstr "&Annoteren..."
15552 msgstr "&Favorieten"
15556 msgstr "&Aanmaken..."
15559 msgid "Always on &top"
15560 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15562 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15564 msgstr "Lettertype"
15566 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15570 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15574 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15579 msgid "&Help on help\tF1"
15580 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15583 msgid "&About Wine Help"
15587 msgid "Annotation..."
15588 msgstr "Annotering..."
15607 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15608 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15612 msgstr "&Inhoudsopgave"
15619 msgid "Help files (*.hlp)"
15620 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15623 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15624 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15627 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15628 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15631 msgid "Help topics: "
15632 msgstr "Help-onderwerpen: "
15635 msgid "Error: Command line not supported\n"
15636 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15639 msgid "Error: Alias not found\n"
15640 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15643 msgid "Error: Invalid query\n"
15644 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15648 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15649 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15650 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15653 msgid "&New...\tCtrl+N"
15654 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15657 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15658 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15661 msgid "&Clear\tDel"
15662 msgstr "&Clear\tDEL"
15665 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15666 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15669 msgid "Find &next\tF3"
15670 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15674 msgstr "Alleen &lezen"
15678 msgstr "&Gewijzigd"
15685 msgid "Selection &info"
15686 msgstr "Selectie&informatie"
15689 msgid "Character &format"
15690 msgstr "&Karakterformaat"
15693 msgid "&Def. char format"
15694 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15697 msgid "Paragrap&h format"
15698 msgstr "&Paragraafformaat"
15702 msgstr "&Haal tekst"
15704 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15705 msgid "&Format Bar"
15706 msgstr "&Formaatbalk"
15708 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15717 msgid "&Date and time..."
15718 msgstr "&Datum en tijd..."
15730 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15731 msgid "&Bullet points"
15732 msgstr "&Opsommingstekens"
15736 #| msgid "CRL Number"
15738 msgstr "CRL Nummer"
15741 msgid "Letters - lower case"
15745 msgid "Letters - upper case"
15749 msgid "Roman numerals - lower case"
15753 msgid "Roman numerals - upper case"
15756 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15757 msgid "&Paragraph..."
15758 msgstr "&Paragraaf..."
15765 msgid "Backgroun&d"
15766 msgstr "&Achtergrond"
15769 msgid "&System\tCtrl+1"
15770 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15773 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15774 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15777 msgid "&About Wine Wordpad"
15778 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15782 msgstr "Automatisch"
15785 msgid "Date and time"
15786 msgstr "Datum en tijd"
15789 msgid "Available formats"
15790 msgstr "Beschikbare formaten"
15793 msgid "New document type"
15794 msgstr "Nieuw documenttype"
15797 msgid "Paragraph format"
15798 msgstr "Paragraaf formaat"
15801 msgid "Indentation"
15802 msgstr "Inspringing"
15804 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15808 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15814 msgstr "Eerste regel"
15818 msgstr "Uitlijning"
15826 msgstr "Tab-einden"
15830 msgstr "&Toevoegen"
15833 msgid "Remove al&l"
15834 msgstr "Verwijder al&len"
15837 msgid "Line wrapping"
15838 msgstr "Regel afbreken"
15841 msgid "&No line wrapping"
15842 msgstr "Geen regelafbraak"
15845 msgid "Wrap text by the &window border"
15846 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15849 msgid "Wrap text by the &margin"
15850 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15854 msgstr "Gereedschapsbalken"
15857 msgctxt "accelerator Align Left"
15862 msgctxt "accelerator Align Center"
15867 msgctxt "accelerator Align Right"
15872 msgctxt "accelerator Redo"
15877 msgctxt "accelerator Bold"
15882 msgctxt "accelerator Italic"
15887 msgctxt "accelerator Underline"
15892 msgid "All documents (*.*)"
15893 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15896 msgid "Text documents (*.txt)"
15897 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15900 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15901 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15904 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15905 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15908 msgid "Rich text document"
15909 msgstr "Rich tekstdocument"
15912 msgid "Text document"
15913 msgstr "Tekstdocument"
15916 msgid "Unicode text document"
15917 msgstr "Unicode tekstdocument"
15920 msgid "Printer files (*.prn)"
15921 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15925 msgstr "Gecentreerd"
15933 msgstr "Rich tekst"
15937 msgstr "Volgende pagina"
15940 msgid "Previous page"
15941 msgstr "Vorige pagina"
15945 msgstr "Twee pagina's"
15949 msgstr "Een pagina"
15968 msgctxt "unit: centimeter"
15973 msgctxt "unit: inch"
15982 msgctxt "unit: point"
15991 msgid "Save changes to '%s'?"
15992 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
15995 msgid "Finished searching the document."
15996 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
15999 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16000 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
16004 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16005 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16007 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
16008 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
16011 msgid "Invalid number format."
16012 msgstr "Foutief nummerformaat."
16015 msgid "OLE storage documents are not supported."
16016 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
16019 msgid "Could not save the file."
16020 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
16023 msgid "You do not have access to save the file."
16024 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
16027 msgid "Could not open the file."
16028 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
16031 msgid "You do not have access to open the file."
16032 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
16035 msgid "Printing not implemented."
16036 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
16039 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16040 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
16043 msgid "Starting Wordpad failed"
16044 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
16047 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16048 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
16051 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16052 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
16055 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16056 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
16059 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16060 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
16063 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16064 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
16068 "Is '%1' a filename or directory\n"
16070 "(F - File, D - Directory)\n"
16072 "Is '%1' een bestand of een map\n"
16073 "op de bestemming?\n"
16074 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
16077 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16078 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
16081 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16082 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
16085 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16086 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
16089 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16090 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
16098 msgctxt "Directory key"
16105 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16108 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16109 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16113 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16114 #| "\tmore files.\n"
16115 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16116 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16117 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16118 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16119 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16120 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16121 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16122 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16123 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16124 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16125 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16126 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16127 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16128 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16129 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16130 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16131 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16132 #| "\tarchive attribute.\n"
16133 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16135 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16136 #| "\t\tthan source.\n"
16139 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16142 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16143 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16147 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16149 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16150 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16151 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16152 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16153 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16154 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16155 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16156 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16157 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16158 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16159 "[/N] Copy using short names.\n"
16160 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16161 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16162 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16163 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16164 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16165 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16166 "\tarchive attribute.\n"
16167 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16168 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16169 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16170 "\t\tthan source.\n"
16173 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
16176 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16177 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16181 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
16182 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
16183 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
16184 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
16185 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
16186 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
16187 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
16188 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
16189 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
16190 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16191 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16192 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
16193 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
16194 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
16195 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
16196 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
16197 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
16198 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
16199 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
16200 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
16201 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
16203 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "