1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
186 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
187 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
188 "feltelepítheti Önnek.\n"
190 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
191 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
192 "a> címet a részletekért."
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
203 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 msgstr "Alkalmazások"
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
215 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
216 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
220 msgid "Not specified"
221 msgstr "Nincs megadva"
223 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Telepítõ programok"
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programok (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Minden fájl (*.*)"
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
253 msgid "Downloading..."
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "Telepítés..."
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Tömörítési beállítások"
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Válassuon folyamot:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Beékel minden"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Jelenlegi formátum:"
292 msgstr "Hullámforma: %s"
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Minden multimédia fájl"
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
316 msgstr "tömörítetlen"
320 msgstr "Megszakítás..."
322 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Tulajdonságok: %s"
326 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
330 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
344 msgstr "&Következő >"
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Eszköztár testreszabása"
354 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
355 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgstr "Alaph&elyzet"
363 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
364 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
365 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
366 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
367 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
368 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
369 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "El&érhető gombok:"
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "E&szköztár gombok:"
401 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
410 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
414 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
419 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
432 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
455 msgstr "&Csak olvasható"
459 msgstr "Mentés másként..."
461 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
463 msgstr "Mentés másként"
465 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
474 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
476 msgstr "Nyomtatási terület"
478 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
484 msgstr "&Kiválasztott"
490 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
502 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
503 msgid "Print &Quality:"
507 msgid "Print to Fi&le"
508 msgstr "&Fájlba nyomtat"
514 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
516 msgstr "Nyomtató beállítása"
518 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
523 msgid "&Default Printer"
524 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
531 msgid "Specific &Printer"
532 msgstr "&Adott nyomtató"
534 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
542 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
546 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
558 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
568 msgstr "Betû&stílus:"
570 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
586 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
603 msgid "&Basic Colors:"
604 msgstr "&Alapszínek:"
607 msgid "&Custom Colors:"
608 msgstr "&Egyéni színek:"
610 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
611 msgid "Color | Sol&id"
612 msgstr "Szín | Egy&színű"
641 msgid "&Add to Custom Colors"
642 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
645 msgid "&Define Custom Colors >>"
646 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
648 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
652 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
654 msgstr "&Mit keressen:"
656 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
657 msgid "Match &Whole Word Only"
658 msgstr "Teljes &szavak keresése"
660 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
662 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
664 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
668 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
672 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
676 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
685 msgid "Re&place With:"
686 msgstr "Mire &cserélje:"
694 msgstr "M&indent cserél"
697 msgid "Print to fi&le"
698 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
700 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
701 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
703 msgstr "&Tulajdonságok"
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
717 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
721 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
730 msgid "Number of &copies:"
731 msgstr "Másola&tok száma:"
735 msgstr "Le&válogatás"
753 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
771 msgstr "Oldalbeállítás"
777 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
785 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
793 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
799 msgstr "Ny&omtató..."
801 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
805 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
809 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
810 msgid "Files of &type:"
813 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
814 msgid "Open as &read-only"
815 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
817 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
826 msgid "Files of type:"
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Fájl nem található"
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
842 "A fájl nem létezik.\n"
843 "Létrehozza a fájlt?"
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
850 "A fájl már létezik.\n"
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
862 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Útvonal nem létezik"
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Fájl nem létezik"
874 msgid "The selection contains a non-folder object"
879 msgstr "Feljebb egy szintet"
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Új mappa léterehozása"
889 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Navigálás az asztalra"
911 msgstr "Félkövér dõlt"
913 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
917 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
919 msgstr "Gesztenyebarna"
921 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
925 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
929 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
933 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
937 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
941 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
945 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
949 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
953 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
957 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
961 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
965 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
967 msgstr "Vöröses lila"
969 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
973 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
987 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
998 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
999 "Kérem adja meg újra a margókat."
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1011 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1025 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Elfogyott a memória."
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Hiba történt."
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1043 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1044 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1050 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1056 msgstr "Mentés &ide:"
1064 msgstr "Fájl megnyitása"
1068 #| msgid "New Folder"
1069 msgid "Select Folder"
1073 msgid "Font size has to be a number."
1076 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1089 msgid "Pending deletion; "
1090 msgstr "Törlés folyamatban; "
1094 msgstr "Papír beragadás; "
1097 msgid "Out of paper; "
1098 msgstr "Elfogyott a papír; "
1101 msgid "Feed paper manual; "
1102 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1105 msgid "Paper problem; "
1106 msgstr "Papír probléma; "
1109 msgid "Printer offline; "
1110 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1113 msgid "I/O Active; "
1114 msgstr "I/O aktív; "
1122 msgstr "Nyomtatás; "
1125 msgid "Output tray is full; "
1126 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1129 msgid "Not available; "
1130 msgstr "Nem elérhetõ; "
1134 msgstr "Várakozik; "
1137 msgid "Processing; "
1138 msgstr "Feldolgozás; "
1141 msgid "Initializing; "
1142 msgstr "Inicializálás; "
1145 msgid "Warming up; "
1146 msgstr "Bemelegítés; "
1150 msgstr "Alacsony toner szint; "
1154 msgstr "Nincs toner; "
1158 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1161 msgid "Interrupted by user; "
1162 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1165 msgid "Out of memory; "
1166 msgstr "Elfogyott a memória; "
1169 msgid "The printer door is open; "
1170 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1173 msgid "Print server unknown; "
1174 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1177 msgid "Power save mode; "
1178 msgstr "energiatakarékos mód; "
1181 msgid "Default Printer; "
1182 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1185 msgid "There are %d documents in the queue"
1186 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1189 msgid "Margins [inches]"
1190 msgstr "Margók [hüvejk]"
1193 msgid "Margins [mm]"
1194 msgstr "Margók [mm]"
1196 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1197 msgctxt "unit: millimeters"
1203 msgstr "&Felhasználónév:"
1205 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1210 msgid "&Remember my password"
1211 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1214 msgid "Connect to %s"
1215 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1218 msgid "Connecting to %s"
1219 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1222 msgid "Logon unsuccessful"
1223 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1227 "Make sure that your user name\n"
1228 "and password are correct."
1230 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1231 "és a jelszava helyességét."
1235 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1237 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1238 "entering your password."
1240 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1243 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1244 "mielőtt megadja a jelszavát."
1247 msgid "Caps Lock is On"
1248 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1251 msgid "Authority Key Identifier"
1252 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1255 msgid "Key Attributes"
1256 msgstr "Kulcs attribútumok"
1259 msgid "Key Usage Restriction"
1260 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1263 msgid "Subject Alternative Name"
1264 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1267 msgid "Issuer Alternative Name"
1268 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1271 msgid "Basic Constraints"
1272 msgstr "Alap megszorítások"
1276 msgstr "Kulcs használat"
1279 msgid "Certificate Policies"
1280 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1283 msgid "Subject Key Identifier"
1284 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1287 msgid "CRL Reason Code"
1291 msgid "CRL Distribution Points"
1292 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1295 msgid "Enhanced Key Usage"
1296 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1299 msgid "Authority Information Access"
1300 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1303 msgid "Certificate Extensions"
1304 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1307 msgid "Next Update Location"
1308 msgstr "Következő frissítési hely"
1311 msgid "Yes or No Trust"
1312 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1315 msgid "Email Address"
1319 msgid "Unstructured Name"
1320 msgstr "Strukturálatlan név"
1323 msgid "Content Type"
1324 msgstr "Tartalom típusa"
1327 msgid "Message Digest"
1328 msgstr "Üzenet összesítő"
1331 msgid "Signing Time"
1332 msgstr "Aláírási idő"
1335 msgid "Counter Sign"
1336 msgstr "Aláírás számláló"
1339 msgid "Challenge Password"
1340 msgstr "Kihívási jelszó"
1343 msgid "Unstructured Address"
1344 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1347 msgid "S/MIME Capabilities"
1348 msgstr "SMIME képességek"
1351 msgid "Prefer Signed Data"
1352 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1354 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1355 msgctxt "Certification Practice Statement"
1359 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1361 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1364 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1365 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1368 msgid "Certification Authority Issuer"
1369 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1372 msgid "Certification Template Name"
1373 msgstr "Tanusítási sablon név"
1376 msgid "Certificate Type"
1377 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1380 msgid "Certificate Manifold"
1381 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1384 msgid "Netscape Cert Type"
1385 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1388 msgid "Netscape Base URL"
1389 msgstr "Netscape alap URL"
1392 msgid "Netscape Revocation URL"
1393 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1396 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1397 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1400 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1401 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1404 msgid "Netscape CA Policy URL"
1405 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1408 msgid "Netscape SSL ServerName"
1409 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1412 msgid "Netscape Comment"
1413 msgstr "Netscape megjgyzés"
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Ország/Régió"
1420 msgid "Organization"
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Szervezeti egység"
1429 msgstr "Egyszerű név"
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Állam vagy tartomány"
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Domain komponens"
1460 msgid "Street Address"
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Sorozatszám"
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kereszt CA verzió"
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Előjáró neve"
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows termékfrissítés"
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Felvételi név értékpár"
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Felvételi CSP"
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Delta CRL jelző"
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Legfrisebb CRL"
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Név megszorítások"
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Szabály megszorítások"
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1548 msgid "CMC Response"
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC állapot információ"
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC kiterjesztések"
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC attribútumok"
1569 msgstr "PKCS 7 adat"
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Látszólagos aláíró"
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Küldő egyszer"
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Címzett egyszer"
1649 msgstr "Reg.információ"
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1657 msgstr "CRL beszerzés"
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Kérés visszavonása"
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Kliens információk"
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Kliens hitelesítés"
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Kód aláírás"
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Biztonságos email"
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Időbélyegzés"
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Digitális jogok"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Feltételes alárendelés"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentum aláírás"
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Fájl helyreállítás"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Élettartam aláírás"
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Egyéb emberek"
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Megbízható kiadók"
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1844 msgid "Email Address="
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Regisztrált ID="
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Tárgy típus="
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1893 msgctxt "path length"
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Információ nem elérhető"
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Hozzáférési mód="
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternatív név"
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Disztribúciós pont név"
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Kulcs megállapodás"
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "CA megállapodás"
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1964 msgstr "Hatálytalanítva"
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Művelet lejárt"
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Pénzügyi információ="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Nem elérhető"
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Digitális aláírás"
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Nem elutasítható"
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Kulcs titkosítás"
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Adat titkosítás"
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Kulcs megegyezés"
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2028 msgstr "CRL aláírás"
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Csak titkosítás"
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Csak dekódolás"
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2063 msgid "Signature CA"
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Tanúsítványtípus"
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2084 msgstr "Hitelesítés"
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2091 msgid "Organization="
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Kulcsazonosító="
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2102 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2116 msgstr "&Megjelenítés:"
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "Tula&jdonságok..."
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "Fájlba másol..."
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2131 msgid "Certification path"
2132 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2144 msgstr "Eltávolítás"
2148 msgstr "Több &információ"
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Keresztnév:"
2154 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2155 msgid "&Description:"
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2180 msgstr "Új felhasználási cél"
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2187 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2199 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2214 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2215 "lists, and certificate trust lists.\n"
2217 "To continue, click Next."
2219 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2220 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2222 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2223 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2224 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2226 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2228 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2232 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2234 msgstr "Tallózás..."
2238 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2241 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2242 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2246 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2248 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2252 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2254 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2258 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2265 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2266 "meghatározott útvonalat."
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2284 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2288 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2289 msgid "Certificates"
2290 msgstr "Tanúsítványok"
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2300 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2305 msgid "&Advanced..."
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2312 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2313 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Speciális opciók"
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2331 "opció engedélyezve van."
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2337 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2338 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "To continue, click Next."
2358 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2359 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2361 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2362 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2363 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2365 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2372 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2373 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2397 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2399 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2403 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2404 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2405 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2409 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2410 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2411 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2414 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2419 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2420 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2421 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2428 msgid "&Enable strong encryption"
2429 msgstr "E&rős titkosítás"
2432 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2433 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2437 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2440 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2441 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2443 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2445 msgstr "Tanúsítvány"
2448 msgid "Certificate Information"
2449 msgstr "Tanúsítvány információ"
2453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2454 "altered or corrupted."
2456 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2460 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2461 "trusted root certificate store."
2463 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2464 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2468 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2472 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2476 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2480 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2484 msgstr "Tulajdonos: "
2492 msgstr "Érvényes ettől "
2499 msgid "This certificate has an invalid signature."
2500 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2504 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2508 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2512 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2515 msgid "This certificate is OK."
2516 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2526 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2531 msgid "Version 1 Fields Only"
2532 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2535 msgid "Extensions Only"
2536 msgstr "Csak kiterjesztések"
2539 msgid "Critical Extensions Only"
2540 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2543 msgid "Properties Only"
2544 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2547 msgid "Serial number"
2548 msgstr "Sorozatszám"
2568 msgstr "Nyilvános kulcs"
2571 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2579 msgid "Enhanced key usage (property)"
2580 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2583 msgid "Friendly name"
2586 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2591 msgid "Certificate Properties"
2592 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2596 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2599 msgid "The OID you entered already exists."
2600 msgstr "A beírt OID már létezik."
2603 msgid "Please select a certificate store."
2604 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2608 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2609 "select another file."
2611 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2612 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2615 msgid "File to Import"
2616 msgstr "Import fájl"
2619 msgid "Specify the file you want to import."
2620 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2622 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2623 msgid "Certificate Store"
2624 msgstr "Tanúsítvány tár"
2628 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2629 "lists, and certificate trust lists."
2631 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2632 "tanúsítványokból áll."
2635 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2636 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2639 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2640 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2642 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2643 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2644 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2646 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2647 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2648 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "A program által felismert"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2682 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2686 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Személyi információcsere"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Az import sikeres volt."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Az import nem sikerült."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Speciális típusok>"
2727 msgid "Expiration Date"
2731 msgid "Friendly Name"
2734 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2745 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2746 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2755 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2756 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2765 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2766 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2771 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2772 #| "or verify messages signed with it.\n"
2773 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2776 "verify messages signed with them.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2780 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2781 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2785 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2790 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2791 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2795 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2800 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2805 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2806 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2809 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2810 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2811 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2815 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2816 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2819 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2820 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2821 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2825 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2830 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2839 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2846 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2850 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2851 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2854 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2855 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2859 "Ensures software came from software publisher\n"
2860 "Protects software from alteration after publication"
2862 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2863 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2866 msgid "Protects e-mail messages"
2867 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2870 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2871 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2874 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2875 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2878 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2879 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2882 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2883 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2886 msgid "Private Key Archival"
2887 msgstr "Privát kulcs archívum"
2890 msgid "Export Format"
2891 msgstr "Export formátum"
2894 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2896 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2899 msgid "Export Filename"
2900 msgstr "Export fájlnév"
2903 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2904 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2907 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2908 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2911 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2912 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2915 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2919 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2920 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2923 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2924 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2928 msgstr "Fájl formátum"
2931 msgid "Include all certificates in certificate path"
2933 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2937 msgstr "Export kulcsok"
2940 msgid "The export was successful."
2941 msgstr "Az export sikerült."
2944 msgid "The export failed."
2945 msgstr "Az export hibás."
2948 msgid "Export Private Key"
2949 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2953 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2956 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2960 msgid "Enter Password"
2961 msgstr "Jelszóbevitel"
2964 msgid "You may password-protect a private key."
2965 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2968 msgid "The passwords do not match."
2969 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2973 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2976 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2977 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2980 msgid "Configure Devices"
2981 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2985 msgstr "Újraindítás"
2991 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3001 msgstr "Csatlakoztat"
3004 msgid "Show Assigned First"
3005 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3016 msgid "Regional Setting"
3017 msgstr "Terület beállítás"
3020 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3021 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Közép-Európai"
3068 msgid "CHINESE_GB2312"
3069 msgstr "CHINESE_GB2312"
3076 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgstr "CHINESE_BIG5"
3080 msgid "Hangul(Johab)"
3081 msgstr "Hangul(Johab)"
3091 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3096 msgid "Files on Camera"
3097 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3100 msgid "Import Selected"
3101 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3109 msgstr "Összes importálása"
3112 msgid "Skip This Dialog"
3113 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3120 msgid "Transferring"
3124 msgid "Transferring... Please Wait"
3125 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3128 msgid "Connecting to camera"
3129 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3132 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3133 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3137 msgstr "&Szinkronizál"
3139 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3143 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3148 msgctxt "table of contents"
3154 msgstr "Me&gállítás"
3156 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3160 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3162 msgstr "&Nyomtatás..."
3164 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3167 msgstr "&Az összes kijelölése"
3169 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3170 msgid "&View Source"
3171 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3175 #| msgid "Properties"
3177 msgstr "Tulajdonságok"
3179 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3180 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3184 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3185 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3186 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3190 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3192 msgstr "Beillesztés"
3194 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3198 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3206 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3216 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3220 msgstr "Fülek &mutatása"
3224 msgstr "Megjelenítés"
3226 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3230 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3234 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3238 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3243 msgctxt "table of contents"
3251 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3255 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3259 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3260 msgid "Cinepak Video codec"
3261 msgstr "Cinepak Video kodek"
3263 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3264 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3269 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3273 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3277 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3279 msgstr "&Megnyitás..."
3281 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3283 msgstr "Mentés má&sként..."
3286 msgid "Print &format..."
3287 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3291 msgstr "Ny&omtatás..."
3293 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3294 msgid "Print previe&w"
3295 msgstr "Nyomtatási &kép"
3302 msgid "&Standard bar"
3303 msgstr "&Státusz sor"
3306 msgid "&Address bar"
3309 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3313 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3314 msgid "&Add to Favorites..."
3315 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3318 msgid "&About Internet Explorer"
3319 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3323 msgstr "URL cím megnyitása"
3326 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3327 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3338 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3340 msgstr "Nyomtatás..."
3347 msgid "Searching for %s"
3348 msgstr "%s keresése"
3351 msgid "Start downloading %s"
3352 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3355 msgid "Downloading %s"
3356 msgstr "%s letöltése"
3359 msgid "Asking for %s"
3360 msgstr "%s lekérése"
3367 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3369 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3373 msgid "&Current page"
3374 msgstr "A&ktuális oldal"
3377 msgid "&Default page"
3378 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3382 msgstr "&Üres oldal"
3385 msgid "Browsing history"
3386 msgstr "Böngészési előzmény"
3389 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3390 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3393 msgid "Delete &files..."
3394 msgstr "Fájlok &törlése..."
3397 msgid "&Settings..."
3398 msgstr "&Beállítások..."
3401 msgid "Delete browsing history"
3402 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3406 "Temporary internet files\n"
3407 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3409 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3410 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3415 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3416 "preferences and login information."
3419 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3420 "információkat tárolnak."
3425 "List of websites you have accessed."
3428 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3433 "Usernames and other information you have entered into forms."
3436 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3441 "Saved passwords you have entered into forms."
3444 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3446 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3450 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3456 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3457 "certificate authorities and publishers."
3459 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3460 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3463 msgid "Certificates..."
3464 msgstr "Tanúsítványok..."
3467 msgid "Publishers..."
3472 #| msgid "LAN Connection"
3474 msgstr "LAN kapcsolat"
3478 #| msgid "&Local server"
3479 msgid "Proxy server"
3480 msgstr "&Helyi szerver"
3483 msgid "Use a proxy server"
3494 #| msgid "Local Port"
3499 msgid "Internet Settings"
3500 msgstr "Internet beállítások"
3503 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3504 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3507 msgid "Security settings for zone: "
3508 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3512 msgstr "Testreszabás"
3516 msgstr "Nagyon alacson"
3538 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3546 msgstr "&engedélyez"
3550 #| msgid "Disconnected"
3552 msgstr "Lecsatlakozott"
3562 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3563 "updated here until you restart this applet."
3567 msgid "Test Joystick"
3575 msgid "Test Force Feedback"
3580 #| msgid "Available formats"
3581 msgid "Available Effects"
3582 msgstr "Elérhető formátumok"
3586 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3587 "direction can be changed with the controller axis."
3592 #| msgid "Create Control"
3593 msgid "Game Controllers"
3594 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3597 msgid "Error converting object to primitive type"
3598 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3601 msgid "Invalid procedure call or argument"
3602 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3605 msgid "Subscript out of range"
3606 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3609 msgid "Object required"
3610 msgstr "Objektum szükséges"
3613 msgid "Automation server can't create object"
3614 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3617 msgid "Object doesn't support this property or method"
3618 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3621 msgid "Object doesn't support this action"
3622 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3625 msgid "Argument not optional"
3626 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3629 msgid "Syntax error"
3630 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3633 msgid "Expected ';'"
3634 msgstr "Hiányzó ';'"
3637 msgid "Expected '('"
3638 msgstr "Hiányzó '('"
3641 msgid "Expected ')'"
3642 msgstr "Hiányzó ')'"
3646 #| msgid "Subject Key Identifier"
3647 msgid "Expected identifier"
3648 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3652 #| msgid "Expected ';'"
3653 msgid "Expected '='"
3654 msgstr "Hiányzó ';'"
3658 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3659 msgid "Invalid character"
3660 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3663 msgid "Unterminated string constant"
3664 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3667 msgid "'return' statement outside of function"
3671 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3672 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3675 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3676 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3679 msgid "Label redefined"
3680 msgstr "Címke újradefiniált"
3683 msgid "Label not found"
3684 msgstr "Címke nem található"
3688 #| msgid "Expected ';'"
3689 msgid "Expected '@end'"
3690 msgstr "Hiányzó ';'"
3693 msgid "Conditional compilation is turned off"
3694 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3698 #| msgid "Expected ';'"
3699 msgid "Expected '@'"
3700 msgstr "Hiányzó ';'"
3703 msgid "Number expected"
3704 msgstr "Számot vártam"
3707 msgid "Function expected"
3708 msgstr "Függvényt vártam"
3711 msgid "'[object]' is not a date object"
3712 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3715 msgid "Object expected"
3716 msgstr "Objektumot vártam"
3719 msgid "Illegal assignment"
3720 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3723 msgid "'|' is undefined"
3724 msgstr "A '|' nem definiált"
3727 msgid "Boolean object expected"
3728 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3731 msgid "Cannot delete '|'"
3732 msgstr "'|' nem törölhető"
3735 msgid "VBArray object expected"
3736 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3739 msgid "JScript object expected"
3740 msgstr "JScript objektumot vártam"
3743 msgid "Syntax error in regular expression"
3744 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3747 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3748 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3751 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3752 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3756 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3757 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3758 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3762 #| msgid "Subscript out of range"
3763 msgid "Precision is out of range"
3764 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3767 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3768 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3771 msgid "Array object expected"
3772 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3776 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3781 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3785 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3789 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3792 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3793 msgid "Wine kernel DLL"
3796 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3805 msgid "Invalid function.\n"
3806 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3809 msgid "File not found.\n"
3810 msgstr "Fájl nem található.\n"
3813 msgid "Path not found.\n"
3814 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3817 msgid "Too many open files.\n"
3818 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3821 msgid "Access denied.\n"
3822 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3825 msgid "Invalid handle.\n"
3826 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3829 msgid "Memory trashed.\n"
3830 msgstr "Memória töredezve.\n"
3833 msgid "Not enough memory.\n"
3834 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3837 msgid "Invalid block.\n"
3838 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3841 msgid "Bad environment.\n"
3842 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3845 msgid "Bad format.\n"
3846 msgstr "Rossz formátum.\n"
3849 msgid "Invalid access.\n"
3850 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3853 msgid "Invalid data.\n"
3854 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3857 msgid "Out of memory.\n"
3858 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3861 msgid "Invalid drive.\n"
3862 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3865 msgid "Can't delete current directory.\n"
3866 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3869 msgid "Not same device.\n"
3870 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3873 msgid "No more files.\n"
3874 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3877 msgid "Write protected.\n"
3878 msgstr "Írásvédett.\n"
3882 msgstr "Rossz egység.\n"
3885 msgid "Not ready.\n"
3886 msgstr "Nincs kész.\n"
3889 msgid "Bad command.\n"
3890 msgstr "Rossz parancs.\n"
3893 msgid "CRC error.\n"
3894 msgstr "CRC hiba.\n"
3897 msgid "Bad length.\n"
3898 msgstr "Rossz méret.\n"
3900 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3901 msgid "Seek error.\n"
3902 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3905 msgid "Not DOS disk.\n"
3906 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3909 msgid "Sector not found.\n"
3910 msgstr "Szektor nem található.\n"
3913 msgid "Out of paper.\n"
3914 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3917 msgid "Write fault.\n"
3918 msgstr "Íráshiba.\n"
3921 msgid "Read fault.\n"
3922 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3925 msgid "General failure.\n"
3926 msgstr "Általános hiba.\n"
3929 msgid "Sharing violation.\n"
3930 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3933 msgid "Lock violation.\n"
3934 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3937 msgid "Wrong disk.\n"
3938 msgstr "Rossz lemez.\n"
3941 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3942 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3945 msgid "End of file.\n"
3946 msgstr "Fájl vége.\n"
3948 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3949 msgid "Disk full.\n"
3950 msgstr "Lemez betelt.\n"
3953 msgid "Request not supported.\n"
3954 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3957 msgid "Remote machine not listening.\n"
3958 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3961 msgid "Duplicate network name.\n"
3962 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3965 msgid "Bad network path.\n"
3966 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3969 msgid "Network busy.\n"
3970 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3973 msgid "Device does not exist.\n"
3974 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3977 msgid "Too many commands.\n"
3978 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3981 msgid "Adapter hardware error.\n"
3982 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3985 msgid "Bad network response.\n"
3986 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3989 msgid "Unexpected network error.\n"
3990 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3993 msgid "Bad remote adapter.\n"
3994 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3997 msgid "Print queue full.\n"
3998 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4001 msgid "No spool space.\n"
4002 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4005 msgid "Print canceled.\n"
4006 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4009 msgid "Network name deleted.\n"
4010 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4013 msgid "Network access denied.\n"
4014 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4017 msgid "Bad device type.\n"
4018 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4021 msgid "Bad network name.\n"
4022 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4025 msgid "Too many network names.\n"
4026 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4029 msgid "Too many network sessions.\n"
4030 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4033 msgid "Sharing paused.\n"
4034 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4037 msgid "Request not accepted.\n"
4038 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4041 msgid "Redirector paused.\n"
4042 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4045 msgid "File exists.\n"
4046 msgstr "Fájl létezik.\n"
4049 msgid "Cannot create.\n"
4050 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4053 msgid "Int24 failure.\n"
4054 msgstr "Int24 hiba.\n"
4057 msgid "Out of structures.\n"
4058 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4061 msgid "Already assigned.\n"
4062 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4064 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4065 msgid "Invalid password.\n"
4066 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4069 msgid "Invalid parameter.\n"
4070 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4073 msgid "Net write fault.\n"
4074 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4077 msgid "No process slots.\n"
4078 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4081 msgid "Too many semaphores.\n"
4082 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4085 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4086 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4089 msgid "Semaphore is set.\n"
4090 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4093 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4094 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4097 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4098 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4101 msgid "Semaphore owner died.\n"
4102 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4105 msgid "Semaphore user limit.\n"
4106 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4109 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4110 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4113 msgid "Drive locked.\n"
4114 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4117 msgid "Broken pipe.\n"
4118 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4121 msgid "Open failed.\n"
4122 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4125 msgid "Buffer overflow.\n"
4126 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4129 msgid "No more search handles.\n"
4130 msgstr "Nincs több találat.\n"
4133 msgid "Invalid target handle.\n"
4134 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4137 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4138 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4141 msgid "Invalid verify switch.\n"
4142 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4145 msgid "Bad driver level.\n"
4146 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4149 msgid "Call not implemented.\n"
4150 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4153 msgid "Semaphore timeout.\n"
4154 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4157 msgid "Insufficient buffer.\n"
4158 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4161 msgid "Invalid name.\n"
4162 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4165 msgid "Invalid level.\n"
4166 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4169 msgid "No volume label.\n"
4170 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4173 msgid "Module not found.\n"
4174 msgstr "Modul nem található.\n"
4177 msgid "Procedure not found.\n"
4178 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4181 msgid "No children to wait for.\n"
4182 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4185 msgid "Child process has not completed.\n"
4186 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4189 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4190 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4193 msgid "Negative seek.\n"
4194 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4197 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4198 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4201 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4202 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4205 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4206 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4209 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4210 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4213 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4214 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4217 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4218 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4221 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4222 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4225 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4226 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4229 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4230 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4233 msgid "Drive is busy.\n"
4234 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4237 msgid "Same drive.\n"
4238 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4241 msgid "Not top-level directory.\n"
4242 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4245 msgid "Directory is not empty.\n"
4246 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4249 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4250 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4253 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4254 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4257 msgid "Path is busy.\n"
4258 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4261 msgid "Already a SUBST target.\n"
4262 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4265 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4266 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4269 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4270 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4273 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4274 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4277 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4278 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4281 msgid "Volume label too long.\n"
4282 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4285 msgid "Too many TCBs.\n"
4286 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4289 msgid "Signal refused.\n"
4290 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4293 msgid "Segment discarded.\n"
4294 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4297 msgid "Segment not locked.\n"
4298 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4301 msgid "Bad thread ID address.\n"
4302 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4305 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4306 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4309 msgid "Path is invalid.\n"
4310 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4313 msgid "Signal pending.\n"
4314 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4317 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4318 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4321 msgid "Lock failed.\n"
4322 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4325 msgid "Resource in use.\n"
4326 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4329 msgid "Cancel violation.\n"
4330 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4333 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4334 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4337 msgid "Invalid segment number.\n"
4338 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4341 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4342 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4345 msgid "File already exists.\n"
4346 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4349 msgid "Invalid flag number.\n"
4350 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4353 msgid "Semaphore name not found.\n"
4354 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4357 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4358 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4361 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4362 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4365 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4366 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4369 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4370 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4373 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4374 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4377 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4378 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4381 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4382 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4385 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4386 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4389 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4390 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4393 msgid "IOPL not enabled.\n"
4394 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4397 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4398 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4401 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4402 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4405 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4406 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4409 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4410 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4413 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4414 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4417 msgid "Environment variable not found.\n"
4418 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4421 msgid "No signal sent.\n"
4422 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4425 msgid "File name is too long.\n"
4426 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4429 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4430 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4433 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4434 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4437 msgid "Invalid signal number.\n"
4438 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4441 msgid "Error setting signal handler.\n"
4442 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4445 msgid "Segment locked.\n"
4446 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4449 msgid "Too many modules.\n"
4450 msgstr "Túl sok modul.\n"
4453 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4454 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4457 msgid "Machine type mismatch.\n"
4458 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4462 msgstr "Rossz pipe.\n"
4465 msgid "Pipe busy.\n"
4466 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4469 msgid "Pipe closed.\n"
4470 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4473 msgid "Pipe not connected.\n"
4474 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4477 msgid "More data available.\n"
4478 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4481 msgid "Session canceled.\n"
4482 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4485 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4486 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4489 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4490 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4493 msgid "No more data available.\n"
4494 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4497 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4498 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4501 msgid "Directory name invalid.\n"
4502 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4505 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4506 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4509 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4510 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4513 msgid "Extended attribute table full.\n"
4514 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4517 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4518 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4521 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4522 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4525 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4526 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4529 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4530 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4533 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4534 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4537 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4538 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4541 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4542 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4545 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4546 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4549 msgid "Invalid address.\n"
4550 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4553 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4554 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4557 msgid "Pipe connected.\n"
4558 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4561 msgid "Pipe listening.\n"
4562 msgstr "Pipe figyel.\n"
4565 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4566 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4569 msgid "I/O operation aborted.\n"
4570 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4573 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4574 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4577 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4578 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4581 msgid "No access to memory location.\n"
4582 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4585 msgid "Swap error.\n"
4586 msgstr "Swap hiba.\n"
4589 msgid "Stack overflow.\n"
4590 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4593 msgid "Invalid message.\n"
4594 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4597 msgid "Cannot complete.\n"
4598 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4601 msgid "Invalid flags.\n"
4602 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4605 msgid "Unrecognized volume.\n"
4606 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4609 msgid "File invalid.\n"
4610 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4613 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4614 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4617 msgid "Nonexistent token.\n"
4618 msgstr "Nem létező token.\n"
4621 msgid "Registry corrupt.\n"
4622 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4625 msgid "Invalid key.\n"
4626 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4629 msgid "Can't open registry key.\n"
4630 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4633 msgid "Can't read registry key.\n"
4634 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4637 msgid "Can't write registry key.\n"
4638 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4641 msgid "Registry has been recovered.\n"
4642 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4645 msgid "Registry is corrupt.\n"
4646 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4649 msgid "I/O to registry failed.\n"
4650 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4653 msgid "Not registry file.\n"
4654 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4657 msgid "Key deleted.\n"
4658 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4661 msgid "No registry log space.\n"
4662 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4665 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4666 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4669 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4670 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4673 msgid "Notify change request in progress.\n"
4674 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4677 msgid "Dependent services are running.\n"
4678 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4681 msgid "Invalid service control.\n"
4682 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4685 msgid "Service request timeout.\n"
4686 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4689 msgid "Cannot create service thread.\n"
4690 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4693 msgid "Service database locked.\n"
4694 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4697 msgid "Service already running.\n"
4698 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4701 msgid "Invalid service account.\n"
4702 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4705 msgid "Service is disabled.\n"
4706 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4709 msgid "Circular dependency.\n"
4710 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4713 msgid "Service does not exist.\n"
4714 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4717 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4718 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4721 msgid "Service not active.\n"
4722 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4725 msgid "Service controller connect failed.\n"
4726 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4729 msgid "Exception in service.\n"
4730 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4733 msgid "Database does not exist.\n"
4734 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4737 msgid "Service-specific error.\n"
4738 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4741 msgid "Process aborted.\n"
4742 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4745 msgid "Service dependency failed.\n"
4746 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4749 msgid "Service login failed.\n"
4750 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4753 msgid "Service start-hang.\n"
4754 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4757 msgid "Invalid service lock.\n"
4758 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4761 msgid "Service marked for delete.\n"
4762 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4765 msgid "Service exists.\n"
4766 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4769 msgid "System running last-known-good config.\n"
4770 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4773 msgid "Service dependency deleted.\n"
4774 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4777 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4778 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4781 msgid "Service not started since last boot.\n"
4782 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4785 msgid "Duplicate service name.\n"
4786 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4789 msgid "Different service account.\n"
4790 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4793 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4794 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4797 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4798 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4801 msgid "No recovery program for service.\n"
4802 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4805 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4806 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4809 msgid "End of media.\n"
4810 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4813 msgid "Filemark detected.\n"
4814 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4817 msgid "Beginning of media.\n"
4818 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4821 msgid "Setmark detected.\n"
4822 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4825 msgid "No data detected.\n"
4826 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4829 msgid "Partition failure.\n"
4830 msgstr "Partíció hiba.\n"
4833 msgid "Invalid block length.\n"
4834 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4837 msgid "Device not partitioned.\n"
4838 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4841 msgid "Unable to lock media.\n"
4842 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4845 msgid "Unable to unload media.\n"
4846 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4849 msgid "Media changed.\n"
4850 msgstr "Média megváltozott.\n"
4853 msgid "I/O bus reset.\n"
4854 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4857 msgid "No media in drive.\n"
4858 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4861 msgid "No Unicode translation.\n"
4862 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4866 #| msgid "DLL init failed.\n"
4867 msgid "DLL initialization failed.\n"
4868 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4871 msgid "Shutdown in progress.\n"
4872 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4875 msgid "No shutdown in progress.\n"
4876 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4879 msgid "I/O device error.\n"
4880 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4883 msgid "No serial devices found.\n"
4884 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4887 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4888 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4891 msgid "Serial I/O completed.\n"
4892 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4895 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4896 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4899 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4900 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4903 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4904 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4907 msgid "Unknown floppy error.\n"
4908 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4911 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4912 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4915 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4916 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4919 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4920 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4923 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4924 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4927 msgid "End of tape media.\n"
4928 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4931 msgid "Not enough server memory.\n"
4932 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4935 msgid "Possible deadlock.\n"
4936 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4939 msgid "Incorrect alignment.\n"
4940 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4943 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4944 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4947 msgid "Set-power-state failed.\n"
4948 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4951 msgid "Too many links.\n"
4952 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4955 msgid "Newer windows version needed.\n"
4956 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4959 msgid "Wrong operating system.\n"
4960 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4963 msgid "Single-instance application.\n"
4964 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4967 msgid "Real-mode application.\n"
4968 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4971 msgid "Invalid DLL.\n"
4972 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4975 msgid "No associated application.\n"
4976 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4979 msgid "DDE failure.\n"
4980 msgstr "DDE hiba.\n"
4983 msgid "DLL not found.\n"
4984 msgstr "DLL nem található.\n"
4987 msgid "Out of user handles.\n"
4988 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4991 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4992 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4995 msgid "The source element is empty.\n"
4996 msgstr "A forrás üres.\n"
4999 msgid "The destination element is full.\n"
5000 msgstr "A cél betelt.\n"
5003 msgid "The element address is invalid.\n"
5004 msgstr "A cím nem valós.\n"
5007 msgid "The magazine is not present.\n"
5008 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5011 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5012 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5015 msgid "The device requires cleaning.\n"
5016 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5019 msgid "The device door is open.\n"
5020 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5023 msgid "The device is not connected.\n"
5024 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5027 msgid "Element not found.\n"
5028 msgstr "A tétel nem található.\n"
5031 msgid "No match found.\n"
5032 msgstr "Nincs találat.\n"
5035 msgid "Property set not found.\n"
5036 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5039 msgid "Point not found.\n"
5040 msgstr "Pont nem található.\n"
5043 msgid "No running tracking service.\n"
5044 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5047 msgid "No such volume ID.\n"
5048 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5051 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5052 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5055 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5056 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5059 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5060 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5063 msgid "The journal is being deleted.\n"
5064 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5067 msgid "The journal is not active.\n"
5068 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5071 msgid "Potential matching file found.\n"
5072 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5075 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5076 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5079 msgid "Invalid device name.\n"
5080 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5083 msgid "Connection unavailable.\n"
5084 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5087 msgid "Device already remembered.\n"
5088 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5091 msgid "No network or bad path.\n"
5092 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5095 msgid "Invalid network provider name.\n"
5096 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5099 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5100 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5103 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5104 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5107 msgid "Not a container.\n"
5108 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5111 msgid "Extended error.\n"
5112 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5115 msgid "Invalid group name.\n"
5116 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5119 msgid "Invalid computer name.\n"
5120 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5123 msgid "Invalid event name.\n"
5124 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5127 msgid "Invalid domain name.\n"
5128 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5131 msgid "Invalid service name.\n"
5132 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5135 msgid "Invalid network name.\n"
5136 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5139 msgid "Invalid share name.\n"
5140 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5143 msgid "Invalid message name.\n"
5144 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5147 msgid "Invalid message destination.\n"
5148 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5151 msgid "Session credential conflict.\n"
5152 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5155 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5156 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5159 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5160 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5163 msgid "No network.\n"
5164 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5167 msgid "Operation canceled by user.\n"
5168 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5171 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5172 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5174 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5175 msgid "Connection refused.\n"
5176 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5179 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5180 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5183 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5184 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5187 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5188 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5191 msgid "Connection invalid.\n"
5192 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5195 msgid "Connection is active.\n"
5196 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5199 msgid "Network unreachable.\n"
5200 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5203 msgid "Host unreachable.\n"
5204 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5207 msgid "Protocol unreachable.\n"
5208 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5211 msgid "Port unreachable.\n"
5212 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5215 msgid "Request aborted.\n"
5216 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5219 msgid "Connection aborted.\n"
5220 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5223 msgid "Please retry operation.\n"
5224 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5227 msgid "Connection count limit reached.\n"
5228 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5231 msgid "Login time restriction.\n"
5232 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5235 msgid "Login workstation restriction.\n"
5236 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5239 msgid "Incorrect network address.\n"
5240 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5243 msgid "Service already registered.\n"
5244 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5247 msgid "Service not found.\n"
5248 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5251 msgid "User not authenticated.\n"
5252 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5255 msgid "User not logged on.\n"
5256 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5259 msgid "Continue work in progress.\n"
5260 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5263 msgid "Already initialized.\n"
5264 msgstr "Már létezik.\n"
5267 msgid "No more local devices.\n"
5268 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5271 msgid "The site does not exist.\n"
5272 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5275 msgid "The domain controller already exists.\n"
5276 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5279 msgid "Supported only when connected.\n"
5280 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5283 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5284 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5287 msgid "The user profile is invalid.\n"
5288 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5291 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5292 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5295 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5296 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5299 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5300 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5303 msgid "No quotas for account.\n"
5304 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5307 msgid "Local user session key.\n"
5308 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5311 msgid "Password too complex for LM.\n"
5312 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5315 msgid "Unknown revision.\n"
5316 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5319 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5320 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5323 msgid "Invalid owner.\n"
5324 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5327 msgid "Invalid primary group.\n"
5328 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5331 msgid "No impersonation token.\n"
5332 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5335 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5336 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5339 msgid "No logon servers available.\n"
5340 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5343 msgid "No such logon session.\n"
5344 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5347 msgid "No such privilege.\n"
5348 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5351 msgid "Privilege not held.\n"
5352 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5355 msgid "Invalid account name.\n"
5356 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5359 msgid "User already exists.\n"
5360 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5363 msgid "No such user.\n"
5364 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5367 msgid "Group already exists.\n"
5368 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5371 msgid "No such group.\n"
5372 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5375 msgid "User already in group.\n"
5376 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5379 msgid "User not in group.\n"
5380 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5383 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5384 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5387 msgid "Wrong password.\n"
5388 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5391 msgid "Ill-formed password.\n"
5392 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5395 msgid "Password restriction.\n"
5396 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5399 msgid "Logon failure.\n"
5400 msgstr "Belépési hiba.\n"
5403 msgid "Account restriction.\n"
5404 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5407 msgid "Invalid logon hours.\n"
5408 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5411 msgid "Invalid workstation.\n"
5412 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5415 msgid "Password expired.\n"
5416 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5419 msgid "Account disabled.\n"
5420 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5423 msgid "No security ID mapped.\n"
5424 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5427 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5428 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5431 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5432 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5435 msgid "Invalid sub authority.\n"
5436 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5439 msgid "Invalid ACL.\n"
5440 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5443 msgid "Invalid SID.\n"
5444 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5447 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5448 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5451 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5452 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5455 msgid "Server disabled.\n"
5456 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5459 msgid "Server not disabled.\n"
5460 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5463 msgid "Invalid ID authority.\n"
5464 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5467 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5468 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5471 msgid "Invalid group attributes.\n"
5472 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5475 msgid "Bad impersonation level.\n"
5476 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5479 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5480 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5483 msgid "Bad validation class.\n"
5484 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5487 msgid "Bad token type.\n"
5488 msgstr "Rossz token típus.\n"
5491 msgid "No security on object.\n"
5492 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5495 msgid "Can't access domain information.\n"
5496 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5499 msgid "Invalid server state.\n"
5500 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5503 msgid "Invalid domain state.\n"
5504 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5507 msgid "Invalid domain role.\n"
5508 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5511 msgid "No such domain.\n"
5512 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5515 msgid "Domain already exists.\n"
5516 msgstr "Domain már létezik.\n"
5519 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5520 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5523 msgid "Internal database corruption.\n"
5524 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5527 msgid "Internal error.\n"
5528 msgstr "Belső hiba.\n"
5531 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5532 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5535 msgid "Bad descriptor format.\n"
5536 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5539 msgid "Not a logon process.\n"
5540 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5543 msgid "Logon session ID exists.\n"
5544 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5547 msgid "Unknown authentication package.\n"
5548 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5551 msgid "Bad logon session state.\n"
5552 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5555 msgid "Logon session ID collision.\n"
5556 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5559 msgid "Invalid logon type.\n"
5560 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5563 msgid "Cannot impersonate.\n"
5564 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5567 msgid "Invalid transaction state.\n"
5568 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5571 msgid "Security DB commit failure.\n"
5572 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5575 msgid "Account is built-in.\n"
5576 msgstr "Fiók beépített.\n"
5579 msgid "Group is built-in.\n"
5580 msgstr "Csoport beépített.\n"
5583 msgid "User is built-in.\n"
5584 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5587 msgid "Group is primary for user.\n"
5588 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5591 msgid "Token already in use.\n"
5592 msgstr "Token már használatban van.\n"
5595 msgid "No such local group.\n"
5596 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5599 msgid "User not in local group.\n"
5600 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5603 msgid "User already in local group.\n"
5604 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5607 msgid "Local group already exists.\n"
5608 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5610 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5611 msgid "Logon type not granted.\n"
5612 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5615 msgid "Too many secrets.\n"
5616 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5619 msgid "Secret too long.\n"
5620 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5623 msgid "Internal security DB error.\n"
5624 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5627 msgid "Too many context IDs.\n"
5628 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5631 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5632 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5635 msgid "No such member.\n"
5636 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5639 msgid "Invalid member.\n"
5640 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5643 msgid "Too many SIDs.\n"
5644 msgstr "Túl sok SID.\n"
5647 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5648 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5651 msgid "No inheritable components.\n"
5652 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5655 msgid "File or directory corrupt.\n"
5656 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5659 msgid "Disk is corrupt.\n"
5660 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5663 msgid "No user session key.\n"
5664 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5667 msgid "License quota exceeded.\n"
5668 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5671 msgid "Wrong target name.\n"
5672 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5675 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5676 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5679 msgid "Time skew between client and server.\n"
5680 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5683 msgid "Invalid window handle.\n"
5684 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5687 msgid "Invalid menu handle.\n"
5688 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5691 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5692 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5695 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5696 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5699 msgid "Invalid hook handle.\n"
5700 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5703 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5704 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5707 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5708 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5711 msgid "Can't find window class.\n"
5712 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5715 msgid "Window owned by another thread.\n"
5716 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5719 msgid "Hotkey already registered.\n"
5720 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5723 msgid "Class already exists.\n"
5724 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5727 msgid "Class does not exist.\n"
5728 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5731 msgid "Class has open windows.\n"
5732 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5735 msgid "Invalid index.\n"
5736 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5739 msgid "Invalid icon handle.\n"
5740 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5743 msgid "Private dialog index.\n"
5744 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5747 msgid "List box ID not found.\n"
5748 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5751 msgid "No wildcard characters.\n"
5752 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5755 msgid "Clipboard not open.\n"
5756 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5759 msgid "Hotkey not registered.\n"
5760 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5763 msgid "Not a dialog window.\n"
5764 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5767 msgid "Control ID not found.\n"
5768 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5771 msgid "Invalid combo box message.\n"
5772 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5775 msgid "Not a combo box window.\n"
5776 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5779 msgid "Invalid edit height.\n"
5780 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5783 msgid "DC not found.\n"
5784 msgstr "DC nem található.\n"
5787 msgid "Invalid hook filter.\n"
5788 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5791 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5792 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5795 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5796 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5799 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5800 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5803 msgid "Journal hook already set.\n"
5804 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5807 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5808 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5811 msgid "Invalid list box message.\n"
5812 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5815 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5816 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5819 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5820 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5823 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5824 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5827 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5828 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5831 msgid "Window has no system menu.\n"
5832 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5835 msgid "Invalid message box style.\n"
5836 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5839 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5840 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5843 msgid "Screen already locked.\n"
5844 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5847 msgid "Window handles have different parents.\n"
5848 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5851 msgid "Not a child window.\n"
5852 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5855 msgid "Invalid GW command.\n"
5856 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5859 msgid "Invalid thread ID.\n"
5860 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5863 msgid "Not an MDI child window.\n"
5864 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5867 msgid "Popup menu already active.\n"
5868 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5871 msgid "No scrollbars.\n"
5872 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5875 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5876 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5879 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5880 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5883 msgid "No system resources.\n"
5884 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5887 msgid "No non-paged system resources.\n"
5888 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5891 msgid "No paged system resources.\n"
5892 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5895 msgid "No working set quota.\n"
5896 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5899 msgid "No page file quota.\n"
5900 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5903 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5904 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5907 msgid "Menu item not found.\n"
5908 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5911 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5912 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5915 msgid "Hook type not allowed.\n"
5916 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5919 msgid "Interactive window station required.\n"
5920 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5924 msgstr "Időtúllépés.\n"
5927 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5928 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5931 msgid "Event log file corrupt.\n"
5932 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5935 msgid "Event log can't start.\n"
5936 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5939 msgid "Event log file full.\n"
5940 msgstr "Event log betelt.\n"
5943 msgid "Event log file changed.\n"
5944 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5947 msgid "Installer service failed.\n"
5948 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5951 msgid "Installation aborted by user.\n"
5952 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5955 msgid "Installation failure.\n"
5956 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5959 msgid "Installation suspended.\n"
5960 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5963 msgid "Unknown product.\n"
5964 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5967 msgid "Unknown feature.\n"
5968 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5971 msgid "Unknown component.\n"
5972 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5975 msgid "Unknown property.\n"
5976 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5979 msgid "Invalid handle state.\n"
5980 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5983 msgid "Bad configuration.\n"
5984 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5987 msgid "Index is missing.\n"
5988 msgstr "Hiányzó index.\n"
5991 msgid "Installation source is missing.\n"
5992 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5995 msgid "Wrong installation package version.\n"
5996 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5999 msgid "Product uninstalled.\n"
6000 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6003 msgid "Invalid query syntax.\n"
6004 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6007 msgid "Invalid field.\n"
6008 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6011 msgid "Device removed.\n"
6012 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6015 msgid "Installation already running.\n"
6016 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6019 msgid "Installation package failed to open.\n"
6020 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6023 msgid "Installation package is invalid.\n"
6024 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6027 msgid "Installer user interface failed.\n"
6028 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6031 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6032 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6035 msgid "Installation language not supported.\n"
6036 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6039 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6040 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6043 msgid "Installation package rejected.\n"
6044 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6047 msgid "Function could not be called.\n"
6048 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6051 msgid "Function failed.\n"
6052 msgstr "Függvény hiba.\n"
6055 msgid "Invalid table.\n"
6056 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6059 msgid "Data type mismatch.\n"
6060 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6062 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6063 msgid "Unsupported type.\n"
6064 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6067 msgid "Creation failed.\n"
6068 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6071 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6072 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6075 msgid "Installation platform not supported.\n"
6076 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6079 msgid "Installer not used.\n"
6080 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6083 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6084 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6087 msgid "Invalid patch package.\n"
6088 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6091 msgid "Unsupported patch package.\n"
6092 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6095 msgid "Another version is installed.\n"
6096 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6099 msgid "Invalid command line.\n"
6100 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6103 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6104 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6107 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6108 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6111 msgid "Invalid string binding.\n"
6112 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6115 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6116 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6119 msgid "Invalid binding.\n"
6120 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6123 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6124 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6127 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6128 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6131 msgid "Invalid string UUID.\n"
6132 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6135 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6136 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6139 msgid "Invalid network address.\n"
6140 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6143 msgid "No endpoint found.\n"
6144 msgstr "Nincs végpont.\n"
6147 msgid "Invalid timeout value.\n"
6148 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6151 msgid "Object UUID not found.\n"
6152 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6155 msgid "UUID already registered.\n"
6156 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6159 msgid "UUID type already registered.\n"
6160 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6163 msgid "Server already listening.\n"
6164 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6167 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6168 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6171 msgid "RPC server not listening.\n"
6172 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6175 msgid "Unknown manager type.\n"
6176 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6179 msgid "Unknown interface.\n"
6180 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6183 msgid "No bindings.\n"
6184 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6187 msgid "No protocol sequences.\n"
6188 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6191 msgid "Can't create endpoint.\n"
6192 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6195 msgid "Out of resources.\n"
6196 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6199 msgid "RPC server unavailable.\n"
6200 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6203 msgid "RPC server too busy.\n"
6204 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6207 msgid "Invalid network options.\n"
6208 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6211 msgid "No RPC call active.\n"
6212 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6215 msgid "RPC call failed.\n"
6216 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6219 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6220 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6223 msgid "RPC protocol error.\n"
6224 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6227 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6228 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6231 msgid "Invalid tag.\n"
6232 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6235 msgid "Invalid array bounds.\n"
6236 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6239 msgid "No entry name.\n"
6240 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6243 msgid "Invalid name syntax.\n"
6244 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6247 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6248 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6251 msgid "No network address.\n"
6252 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6255 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6256 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6259 msgid "Unknown authentication type.\n"
6260 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6263 msgid "Maximum calls too low.\n"
6264 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6267 msgid "String too long.\n"
6268 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6271 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6272 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6275 msgid "Procedure number out of range.\n"
6276 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6279 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6280 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6283 msgid "Unknown authentication service.\n"
6284 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6287 msgid "Unknown authentication level.\n"
6288 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6291 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6292 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6295 msgid "Unknown authorization service.\n"
6296 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6299 msgid "Invalid entry.\n"
6300 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6303 msgid "Can't perform operation.\n"
6304 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6307 msgid "Endpoints not registered.\n"
6308 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6311 msgid "Nothing to export.\n"
6312 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6315 msgid "Incomplete name.\n"
6316 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6319 msgid "Invalid version option.\n"
6320 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6323 msgid "No more members.\n"
6324 msgstr "Nincs több tag.\n"
6327 msgid "Not all objects unexported.\n"
6328 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6331 msgid "Interface not found.\n"
6332 msgstr "Interface nem található.\n"
6335 msgid "Entry already exists.\n"
6336 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6339 msgid "Entry not found.\n"
6340 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6343 msgid "Name service unavailable.\n"
6344 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6347 msgid "Invalid network address family.\n"
6348 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6351 msgid "Operation not supported.\n"
6352 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6355 msgid "No security context available.\n"
6356 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6359 msgid "RPCInternal error.\n"
6360 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6363 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6364 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6367 msgid "Address error.\n"
6368 msgstr "IP cím hiba.\n"
6371 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6372 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6375 msgid "Floating-point underflow.\n"
6376 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6379 msgid "Floating-point overflow.\n"
6380 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6383 msgid "No more entries.\n"
6384 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6387 msgid "Character translation table open failed.\n"
6388 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6391 msgid "Character translation table file too small.\n"
6392 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6395 msgid "Null context handle.\n"
6396 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6399 msgid "Context handle damaged.\n"
6400 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6403 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6404 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6407 msgid "Cannot get call handle.\n"
6408 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6411 msgid "Null reference pointer.\n"
6412 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6415 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6416 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6419 msgid "Byte count too small.\n"
6420 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6423 msgid "Bad stub data.\n"
6424 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6427 msgid "Invalid user buffer.\n"
6428 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6431 msgid "Unrecognized media.\n"
6432 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6435 msgid "No trust secret.\n"
6436 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6439 msgid "No trust SAM account.\n"
6440 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6443 msgid "Trusted domain failure.\n"
6444 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6447 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6448 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6451 msgid "Trust logon failure.\n"
6452 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6455 msgid "RPC call already in progress.\n"
6456 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6459 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6460 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6463 msgid "Account expired.\n"
6464 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6467 msgid "Redirector has open handles.\n"
6468 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6471 msgid "Printer driver already installed.\n"
6472 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6475 msgid "Unknown port.\n"
6476 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6479 msgid "Unknown printer driver.\n"
6480 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6483 msgid "Unknown print processor.\n"
6484 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6487 msgid "Invalid separator file.\n"
6488 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6491 msgid "Invalid priority.\n"
6492 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6495 msgid "Invalid printer name.\n"
6496 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6499 msgid "Printer already exists.\n"
6500 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6503 msgid "Invalid printer command.\n"
6504 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6507 msgid "Invalid data type.\n"
6508 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6511 msgid "Invalid environment.\n"
6512 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6515 msgid "No more bindings.\n"
6516 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6519 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6520 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6523 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6524 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6527 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6528 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6531 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6532 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6535 msgid "Server has open handles.\n"
6536 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6539 msgid "Resource data not found.\n"
6540 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6543 msgid "Resource type not found.\n"
6544 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6547 msgid "Resource name not found.\n"
6548 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6551 msgid "Resource language not found.\n"
6552 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6555 msgid "Not enough quota.\n"
6556 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6559 msgid "No interfaces.\n"
6560 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6563 msgid "RPC call canceled.\n"
6564 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6567 msgid "Binding incomplete.\n"
6568 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6571 msgid "RPC comm failure.\n"
6572 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6575 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6576 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6579 msgid "No principal name registered.\n"
6580 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6583 msgid "Not an RPC error.\n"
6584 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6587 msgid "UUID is local only.\n"
6588 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6591 msgid "Security package error.\n"
6592 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6595 msgid "Thread not canceled.\n"
6596 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6599 msgid "Invalid handle operation.\n"
6600 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6603 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6604 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6607 msgid "Wrong stub version.\n"
6608 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6611 msgid "Invalid pipe object.\n"
6612 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6615 msgid "Wrong pipe order.\n"
6616 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6619 msgid "Wrong pipe version.\n"
6620 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6623 msgid "Group member not found.\n"
6624 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6627 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6628 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6631 msgid "Invalid object.\n"
6632 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6635 msgid "Invalid time.\n"
6636 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6639 msgid "Invalid form name.\n"
6640 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6643 msgid "Invalid form size.\n"
6644 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6647 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6648 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6651 msgid "Printer deleted.\n"
6652 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6655 msgid "Invalid printer state.\n"
6656 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6659 msgid "User must change password.\n"
6660 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6663 msgid "Domain controller not found.\n"
6664 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6667 msgid "Account locked out.\n"
6668 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6671 msgid "Invalid pixel format.\n"
6672 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6675 msgid "Invalid driver.\n"
6676 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6679 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6680 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6683 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6684 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6687 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6688 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6691 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6692 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6695 msgid "RPC pipe closed.\n"
6696 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6699 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6700 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6703 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6704 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6707 msgid "No site name available.\n"
6708 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6711 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6712 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6715 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6716 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6719 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6720 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6723 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6724 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6727 msgid "The interface could not be exported.\n"
6728 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6731 msgid "The profile could not be added.\n"
6732 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6735 msgid "The profile element could not be added.\n"
6736 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6739 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6740 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6743 msgid "The group element could not be added.\n"
6744 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6747 msgid "The group element could not be removed.\n"
6748 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6751 msgid "The username could not be found.\n"
6752 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6756 #| msgid "The site does not exist.\n"
6757 msgid "This network connection does not exist.\n"
6758 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6762 #| msgid "Connection refused.\n"
6763 msgid "Connection reset by peer.\n"
6764 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6768 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6769 msgid "No Signature found in file.\n"
6770 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6772 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6777 msgid "Local Monitor"
6778 msgstr "Helyi figyelő"
6781 msgid "Add a Local Port"
6782 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6785 msgid "&Enter the port name to add:"
6786 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6789 msgid "Configure LPT Port"
6790 msgstr "LPT port beállítása"
6793 msgid "Timeout (seconds)"
6794 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6797 msgid "&Transmission Retry:"
6798 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6801 msgid "'%s' is not a valid port name"
6802 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6805 msgid "Port %s already exists"
6806 msgstr "A port: %s már létezik"
6809 msgid "This port has no options to configure"
6810 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6813 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6815 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6820 msgstr "Levélküldés"
6822 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6823 msgid "Enter Network Password"
6824 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6826 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6827 msgid "Please enter your username and password:"
6828 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6830 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6834 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6836 msgstr "Felhasználónév"
6838 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6842 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6843 msgid "&Save this password (insecure)"
6844 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6847 msgid "Entire Network"
6848 msgstr "Teljes hálózat"
6851 msgid "Sound Selection"
6852 msgstr "Hang kiválasztás"
6854 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6856 msgstr "&Mentés másként..."
6863 msgid "&Attributes:"
6864 msgstr "&Attribútumok:"
6868 msgstr "Hiperhivatkozás"
6871 msgid "Hyperlink Information"
6872 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6874 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6883 msgid "HTML Document"
6884 msgstr "HTML dokumentum"
6887 msgid "Downloading from %s..."
6888 msgstr "Letöltés innen %s..."
6896 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6897 "file path and try again."
6899 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6900 "útvonalat és próbálja újból."
6903 msgid "path %s not found"
6904 msgstr "%s útvonal nem található"
6907 msgid "insert disk %s"
6908 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6912 "Windows Installer %s\n"
6915 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6917 "Install a product:\n"
6918 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6919 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6920 "\t/a package [property]\n"
6921 "Repair an installation:\n"
6922 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6923 "Uninstall a product:\n"
6924 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6925 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6926 "Advertise a product:\n"
6927 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6929 "\t/p patch_package [property]\n"
6930 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6931 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6932 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6933 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6934 "Register the MSI Service:\n"
6936 "Unregister the MSI Service:\n"
6938 "Display this help:\n"
6944 msgid "enter which folder contains %s"
6945 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6948 msgid "install source for feature missing"
6949 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6952 msgid "network drive for feature missing"
6953 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6956 msgid "feature from:"
6957 msgstr "tulajdonság innen:"
6960 msgid "choose which folder contains %s"
6961 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6965 #| msgid "No registry log space.\n"
6966 msgid "Allocating registry space"
6967 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
6971 #| msgid "Single-instance application.\n"
6972 msgid "Searching for installed applications"
6973 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
6976 msgid "Binding executables"
6979 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6981 #| msgid "Searching for %s"
6982 msgid "Searching for qualifying products"
6983 msgstr "%s keresése"
6985 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6986 msgid "Computing space requirements"
6991 #| msgid "New Folder"
6992 msgid "Creating folders"
6997 #| msgid "Create Shor&tcut"
6998 msgid "Creating shortcuts"
6999 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7003 #| msgid "Exception in service.\n"
7004 msgid "Deleting services"
7005 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7009 #| msgid "Creation failed.\n"
7010 msgid "Creating duplicate files"
7011 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7015 #| msgid "No associated application.\n"
7016 msgid "Searching for related applications"
7017 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7020 msgid "Copying network install files"
7025 #| msgid "Copying Files..."
7026 msgid "Copying new files"
7027 msgstr "Fájlok másolása..."
7031 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7032 msgid "Installing ODBC components"
7033 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7037 #| msgid "Installer service failed.\n"
7038 msgid "Installing new services"
7039 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7043 #| msgid "Install/Uninstall"
7044 msgid "Installing system catalog"
7045 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7049 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7050 msgid "Validating install"
7051 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7054 msgid "Evaluating launch conditions"
7058 msgid "Migrating feature states from related applications"
7063 #| msgid "Icon files"
7064 msgid "Moving files"
7065 msgstr "Ikon fájlok"
7069 #| msgid "Version information"
7070 msgid "Publishing assembly information"
7071 msgstr "Verziós információ"
7074 msgid "Unpublishing assembly information"
7079 #| msgid "Icon files"
7080 msgid "Patching files"
7081 msgstr "Ikon fájlok"
7084 msgid "Updating component registration"
7088 msgid "Publishing Qualified Components"
7092 msgid "Publishing Product Features"
7097 #| msgid "Client Information"
7098 msgid "Publishing product information"
7099 msgstr "Kliens információk"
7102 msgid "Registering Class servers"
7106 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7110 msgid "Registering extension servers"
7114 msgid "Registering fonts"
7119 #| msgid "Registry Editor"
7120 msgid "Registering MIME info"
7121 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7125 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7126 msgid "Registering product"
7127 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7130 msgid "Registering program identifiers"
7135 #| msgid "Type Libraries"
7136 msgid "Registering type libraries"
7137 msgstr "Típus könyvtárak"
7141 #| msgid "Resource in use.\n"
7142 msgid "Registering user"
7143 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7147 #| msgid "&Remove doubles"
7148 msgid "Removing duplicated files"
7149 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7151 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7153 #| msgid "Applying font settings"
7154 msgid "Updating environment strings"
7155 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7159 #| msgid "&Remove application"
7160 msgid "Removing applications"
7161 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7165 #| msgid "Icon files"
7166 msgid "Removing files"
7167 msgstr "Ikon fájlok"
7170 msgid "Removing folders"
7174 msgid "Removing INI files entries"
7179 #| msgid "Domain Component"
7180 msgid "Removing ODBC components"
7181 msgstr "Domain komponens"
7185 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7186 msgid "Removing system registry values"
7187 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7190 msgid "Removing shortcuts"
7194 msgid "Registering modules"
7198 msgid "Unregistering modules"
7203 #| msgid "Initializing; "
7204 msgid "Initializing ODBC directories"
7205 msgstr "Inicializálás; "
7209 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7210 msgid "Starting services"
7211 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7215 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7216 msgid "Stopping services"
7217 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7220 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7224 msgid "Unpublishing Product Features"
7229 #| msgid "Client Information"
7230 msgid "Unpublishing product information"
7231 msgstr "Kliens információk"
7234 msgid "Unregister Class servers"
7238 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7242 msgid "Unregistering extension servers"
7246 msgid "Unregistering fonts"
7250 msgid "Unregistering MIME info"
7254 msgid "Unregistering program identifiers"
7258 msgid "Unregistering type libraries"
7262 msgid "Writing INI files values"
7267 #| msgid "Warning: system library"
7268 msgid "Writing system registry values"
7269 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7272 msgid "Free space: [1]"
7276 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7283 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7287 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7288 msgid "Shortcut: [1]"
7291 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7294 msgid "Service: [1]"
7297 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7298 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7303 #| msgid "application"
7304 msgid "Found application: [1]"
7308 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7314 msgid "Service: [2]"
7318 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7323 #| msgid "Applications"
7324 msgid "Application: [1]"
7325 msgstr "Alkalmazások"
7327 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7328 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7332 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7335 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7336 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7339 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7340 msgid "Feature: [1]"
7343 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7344 msgid "Class Id: [1]"
7348 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7351 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7353 #| msgid "Extensions Only"
7354 msgid "Extension: [1]"
7355 msgstr "Csak kiterjesztések"
7357 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7359 msgstr "Betûtípus: [1]"
7361 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7362 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7365 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7369 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7373 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7374 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7377 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7378 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7382 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7385 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7386 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7390 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7393 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7394 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7398 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7402 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7406 msgid "{{Fatal error: }}"
7410 msgid "{{Error [1]. }}"
7414 msgid "Warning [1]."
7423 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7424 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7425 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7429 msgid "{{Disk full: }}"
7430 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7433 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7437 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7441 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7445 msgid "Action start [Time]: [1]."
7449 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7453 msgid "Please insert the disk: [2]"
7458 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7459 "that you can access it."
7463 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7464 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7468 "Wine MS-RLE video codec\n"
7469 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7471 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7472 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7475 msgid "Video Compression"
7476 msgstr "Video tömörítés"
7479 msgid "&Compressor:"
7483 msgid "Con&figure..."
7484 msgstr "Beállí&tás..."
7491 msgid "Compression &Quality:"
7492 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7495 msgid "&Key Frame Every"
7496 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7500 msgstr "A&dat arány"
7507 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7508 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7511 msgid "Wine Video 1 video codec"
7512 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7515 msgid "unknown object"
7516 msgstr "ismeretlen objektum"
7544 msgstr "kurzor (caret)"
7548 msgstr "figyelmeztetés"
7560 msgstr "felugró menü"
7596 msgstr "csoportosító"
7615 msgid "column header"
7616 msgstr "oszlop fejléc"
7639 msgid "help balloon"
7640 msgstr "súgó buborék"
7659 msgid "outline item"
7660 msgstr "körvonalas elem"
7667 msgid "property page"
7668 msgstr "tulajdonságlap"
7680 msgstr "statikus szöveg"
7691 msgid "check button"
7692 msgstr "jelölőnégyzet"
7695 msgid "radio button"
7700 msgstr "kombinált lista"
7704 msgstr "legördülő lista"
7707 msgid "progress bar"
7708 msgstr "folyamatjelző"
7715 msgid "hot key field"
7716 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7724 msgstr "görgethető mező"
7739 msgid "drop down button"
7740 msgstr "legördülő gomb"
7747 msgid "grid drop down button"
7748 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7752 msgstr "üres terület"
7755 msgid "page tab list"
7756 msgstr "oldal fül lista"
7763 msgid "split button"
7764 msgstr "felosztott gomb"
7771 msgid "outline button"
7772 msgstr "körvonalazott gomb"
7777 msgctxt "object state"
7783 #| msgid "Unavailable"
7784 msgctxt "object state"
7786 msgstr "Nem elérhető"
7791 msgctxt "object state"
7793 msgstr "Kiválasztás"
7798 msgctxt "object state"
7800 msgstr "Felfüggesztve"
7804 #| msgid "&Compressed"
7805 msgctxt "object state"
7807 msgstr "&Tömörített"
7810 msgctxt "object state"
7817 msgctxt "object state"
7823 #| msgid "&Read Only"
7824 msgctxt "object state"
7826 msgstr "&Csak olvasható"
7830 #| msgid "Hot Tracked Item"
7831 msgctxt "object state"
7833 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7838 msgctxt "object state"
7840 msgstr "Alapértékek"
7843 msgctxt "object state"
7848 msgctxt "object state"
7853 msgctxt "object state"
7858 msgctxt "object state"
7863 msgctxt "object state"
7869 #| msgid "animation"
7870 msgctxt "object state"
7875 msgctxt "object state"
7880 msgctxt "object state"
7887 msgctxt "object state"
7889 msgstr "&engedélyez"
7894 msgctxt "object state"
7896 msgstr "&engedélyez"
7899 msgctxt "object state"
7900 msgid "self voicing"
7906 msgctxt "object state"
7908 msgstr "Felfüggesztve"
7913 msgctxt "object state"
7920 msgctxt "object state"
7925 msgctxt "object state"
7932 msgctxt "object state"
7933 msgid "multi selectable"
7938 #| msgid "Please select a file."
7939 msgctxt "object state"
7940 msgid "extended selectable"
7941 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7946 msgctxt "object state"
7948 msgstr "figyelmeztetés"
7953 msgctxt "object state"
7954 msgid "alert medium"
7955 msgstr "figyelmeztetés"
7960 msgctxt "object state"
7962 msgstr "figyelmeztetés"
7966 #| msgid "Write protected.\n"
7967 msgctxt "object state"
7969 msgstr "Írásvédett.\n"
7972 msgctxt "object state"
7976 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7980 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7993 msgid "Insert Object"
7994 msgstr "Objektum beszúrása"
7997 msgid "Object Type:"
7998 msgstr "Objektum típus:"
8000 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8006 msgstr "Új létrehozása"
8009 msgid "Create Control"
8010 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8013 msgid "Create From File"
8014 msgstr "Létrehozás fájlból"
8017 msgid "&Add Control..."
8018 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8021 msgid "Display As Icon"
8022 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8024 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8026 msgstr "Tallózás..."
8033 msgid "Paste Special"
8034 msgstr "Speciális beillesztés"
8036 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8040 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8041 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8043 msgstr "&Beillesztés"
8047 msgstr "Beillesztés &linkként"
8054 msgid "&Display As Icon"
8055 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8058 msgid "Change &Icon..."
8059 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8062 msgid "Insert a new %s object into your document"
8063 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8067 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8068 "may activate it using the program which created it."
8070 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8071 "a programmal amivel létrehozta."
8073 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8079 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8082 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8087 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8093 msgstr "&Betűtípus..."
8098 msgid "%1 %2 &Object"
8107 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8112 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8113 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8117 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8118 "activate it using %s."
8120 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8121 "használatával aktiválhat: %s."
8125 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8126 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8128 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8129 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8133 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8134 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8137 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8138 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8143 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8144 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8147 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8148 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8153 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8154 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8155 "be reflected in your document."
8157 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8158 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8159 "hatással lesz a dokumentumra."
8162 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8163 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8165 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8166 msgid "Unknown Type"
8167 msgstr "Ismeretlen típus"
8170 msgid "Unknown Source"
8171 msgstr "Ismeretlen forrás"
8174 msgid "the program which created it"
8175 msgstr "a program ami létrehozta"
8182 msgid "SCANNING... Please Wait"
8183 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8186 msgctxt "unit: pixels"
8191 msgctxt "unit: bits"
8195 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8196 msgctxt "unit: dots/inch"
8201 msgctxt "unit: percent"
8206 msgctxt "unit: microseconds"
8211 msgid "Settings for %s"
8212 msgstr "%s tulajdonságai"
8223 msgid "Flow Control"
8224 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8235 msgid "Copying Files..."
8236 msgstr "Fájlok másolása..."
8239 msgid "Destination:"
8243 msgid "Files Needed"
8244 msgstr "Szükséges fájlok"
8248 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8249 "make sure the correct drive is selected below"
8251 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8252 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8255 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8256 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8259 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8260 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8262 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8267 msgid "Copy files from:"
8268 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8271 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8273 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8280 msgid "&Save Background As..."
8281 msgstr "&Háttér mentése..."
8284 msgid "Set As Back&ground"
8285 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8288 msgid "&Copy Background"
8289 msgstr "Háttér &másolása"
8292 msgid "Set as &Desktop Item"
8293 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8296 msgid "Create Shor&tcut"
8297 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8299 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8300 msgid "Add to &Favorites..."
8301 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8311 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8313 msgstr "&Link megnyitása"
8315 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8316 msgid "Open Link in &New Window"
8317 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8319 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8320 msgid "Save Target &As..."
8321 msgstr "Cél ment&ése..."
8323 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8324 msgid "&Print Target"
8325 msgstr "&Cél nyomtatása"
8327 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8328 msgid "S&how Picture"
8329 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8331 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8332 msgid "&Save Picture As..."
8333 msgstr "&Kép mentése..."
8336 msgid "&E-mail Picture..."
8337 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8340 msgid "Pr&int Picture..."
8341 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8344 msgid "&Go to My Pictures"
8345 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8347 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8348 msgid "Set as Back&ground"
8349 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8351 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8352 msgid "Set as &Desktop Item..."
8353 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8355 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8356 msgid "Copy Shor&tcut"
8357 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8359 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8361 msgstr "Tula&jdonságok"
8363 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8365 msgstr "&Visszavonás"
8367 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8371 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8392 msgid "&Cell Properties"
8393 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8396 msgid "&Table Properties"
8397 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8400 msgid "Open in &New Window"
8401 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8408 msgid "&Save Video As..."
8409 msgstr "&Video mentése..."
8411 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8417 msgstr "Visszatekerés"
8421 msgstr "Trace Tag-ek"
8424 msgid "Resource Failures"
8425 msgstr "Erőforrás hibák"
8428 msgid "Dump Tracking Info"
8429 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8433 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8437 msgstr "Hibakeresési nézet"
8441 msgstr "Fa dumpolása"
8445 msgstr "Sorok dumpolása"
8448 msgid "Dump DisplayTree"
8449 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8452 msgid "Dump FormatCaches"
8453 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8456 msgid "Dump LayoutRects"
8457 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8460 msgid "Memory Monitor"
8461 msgstr "Memóriafigyelő"
8464 msgid "Performance Meters"
8465 msgstr "Teljesítménymérő"
8469 msgstr "HTML mentése"
8472 msgid "&Browse View"
8473 msgstr "&Nézet tallózása"
8477 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8479 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8481 msgstr "Görgetés itt"
8501 msgstr "Görgetés fel"
8505 msgstr "Görgetés le"
8525 msgstr "Görgetés balra"
8528 msgid "Scroll Right"
8529 msgstr "Görgetés jobbra"
8532 msgid "Wine Internet Explorer"
8533 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8537 msgstr "&w&bOldal &p"
8539 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8540 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8541 msgid "Lar&ge Icons"
8542 msgstr "Na&gy ikonok"
8544 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8545 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8546 msgid "S&mall Icons"
8547 msgstr "Ki&s ikonok"
8549 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8553 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8554 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8558 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8559 msgid "Arrange &Icons"
8560 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8564 msgstr "&Név szerint"
8568 msgstr "&Típus szerint"
8572 msgstr "&Méret szerint"
8576 msgstr "&Dátum szerint"
8579 msgid "&Auto Arrange"
8580 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8583 msgid "Line up Icons"
8584 msgstr "Ikonok igazítása"
8587 msgid "Paste as Link"
8588 msgstr "Beillesztés linkként"
8590 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8604 msgstr "Tulajdonságok"
8607 msgctxt "recycle bin"
8609 msgstr "&Előző méret"
8624 msgid "Create &Link"
8625 msgstr "&Link létrehozása"
8631 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8632 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8637 msgid "&About Control Panel"
8640 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8641 msgid "Browse for Folder"
8642 msgstr "Mappa tallózása"
8649 msgid "&Make New Folder"
8650 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8658 msgstr "&Összesre igen"
8662 msgstr "%s névjegye"
8665 msgid "Wine &license"
8666 msgstr "Wine &licensz"
8669 msgid "Running on %s"
8670 msgstr "Ezen fut: %s"
8673 msgid "Wine was brought to you by:"
8674 msgstr "A Wine-t készítették:"
8680 msgstr "&Futtatás..."
8684 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8685 "will open it for you."
8687 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8688 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8692 msgstr "&Megnyitás:"
8694 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8697 msgstr "&Tallózás..."
8699 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8701 #| msgid "File type"
8705 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8709 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8713 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8715 #| msgid "Creation failed.\n"
8716 msgid "Creation date:"
8717 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
8719 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8721 #| msgid "&Attributes:"
8723 msgstr "&Attribútumok:"
8725 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8729 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8741 #| msgid "Change &Icon..."
8743 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8748 msgid "Last modified:"
8753 #| msgid "Last Change:"
8754 msgid "Last accessed:"
8755 msgstr "Utolsó módosítás:"
8757 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8761 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8769 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8771 msgstr "Attribútumok"
8774 msgid "Size available"
8775 msgstr "Elérhető méret"
8779 msgstr "Megjegyzések"
8790 msgid "Original location"
8791 msgstr "Eredeti hely"
8794 msgid "Date deleted"
8795 msgstr "Törlési dátum"
8797 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8798 msgctxt "display name"
8802 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8807 msgid "Control Panel"
8808 msgstr "Vezérlőpult"
8812 msgstr "Kiválasztás"
8816 msgstr "Újraindítás"
8819 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8820 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8827 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8828 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8830 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8835 msgid "My Documents"
8836 msgstr "Dokumentumok"
8875 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8880 msgid "Program Files"
8888 msgid "Common Files"
8889 msgstr "Egyszerű név"
8891 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8893 msgstr "Dokumentumok"
8896 msgid "Administrative Tools"
8897 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8912 msgid "Program Files (x86)"
8913 msgstr "Programok (x86)"
8917 msgstr "Szerződések"
8919 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8921 msgstr "Hivatkozások"
8929 msgstr "Lejátszási listák"
8931 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8944 msgid "Sample Music"
8948 msgid "Sample Pictures"
8949 msgstr "Minta képek"
8952 msgid "Sample Playlists"
8953 msgstr "Példa lejátszási listák"
8956 msgid "Sample Videos"
8957 msgstr "Minta videók"
8961 msgstr "Mentett játékok"
8969 msgstr "Felhasználók"
8976 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8977 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8980 msgid "Error during creation of a new folder"
8981 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8984 msgid "Confirm file deletion"
8985 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8988 msgid "Confirm folder deletion"
8989 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8992 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8993 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8996 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8997 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9000 msgid "Confirm file overwrite"
9001 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9005 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9007 "Do you want to replace it?"
9009 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9011 "Le szeretné cserélni?"
9014 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9015 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9019 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9021 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9024 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9025 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9028 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9029 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9032 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9034 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9038 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9040 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9041 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9044 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9046 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9047 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9048 "másolását vagy áthelyezését?"
9055 msgid "Wine Control Panel"
9056 msgstr "Wine vezérlőpult"
9060 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9061 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9062 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9065 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9066 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9069 msgid "Executable files (*.exe)"
9070 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9073 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9074 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9077 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9078 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9081 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9082 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9085 msgid "Confirm deletion"
9086 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9090 "A file already exists at the path %1.\n"
9092 "Do you want to replace it?"
9094 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9100 "A folder already exists at the path %1.\n"
9102 "Do you want to replace it?"
9104 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9109 msgid "Confirm overwrite"
9110 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9114 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9115 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9116 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9117 "any later version.\n"
9119 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9124 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9125 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9126 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9128 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9129 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9130 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9131 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9133 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9134 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9135 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9136 "további részletekért.\n"
9138 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9139 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9140 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9143 msgid "Wine License"
9144 msgstr "Wine Licensz"
9150 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9155 msgid "Don't show me th&is message again"
9156 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9163 msgctxt "time unit: hours"
9168 msgctxt "time unit: minutes"
9173 msgctxt "time unit: seconds"
9179 #| msgid "New Folder"
9180 msgid "Select Source"
9183 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9184 msgid "Security Warning"
9185 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
9189 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9190 msgid "Do you want to install this software?"
9191 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9195 #| msgid "Install/Uninstall"
9196 msgid "Don't install"
9197 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
9201 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9202 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9207 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9208 msgid "Installation of component failed: %08x"
9209 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
9214 msgid "Install (%d)"
9223 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9226 msgstr "&Előző méret"
9228 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9232 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9236 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9240 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9242 msgstr "&Teljes méret"
9245 msgid "&Close\tAlt+F4"
9246 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
9250 msgstr "&Wine névjegye"
9253 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9254 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
9257 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9258 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
9277 msgid "Select Window"
9278 msgstr "Ablak kiválasztása"
9281 msgid "&More Windows..."
9282 msgstr "&További ablakok..."
9300 msgstr "Megjelenítés"
9318 #| msgid "&Minimize"
9329 msgid "Enter Full Screen"
9334 #| msgid "&Bring To Front"
9335 msgid "Bring All to Front"
9336 msgstr "&Előtérbe helyezés"
9339 msgid "Paper Si&ze:"
9340 msgstr "Papír &méret:"
9352 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9357 msgid "Authentication Required"
9358 msgstr "Hitelesítés szükséges"
9365 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9366 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
9369 msgid "Do you want to continue anyway?"
9370 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9373 msgid "LAN Connection"
9374 msgstr "LAN kapcsolat"
9377 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9378 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
9381 msgid "The date on the certificate is invalid."
9382 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
9385 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9386 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
9390 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9392 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
9395 #: winineterror.mc:26
9397 #| msgid "Service request timeout.\n"
9398 msgid "The request has timed out.\n"
9399 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
9401 #: winineterror.mc:31
9403 #| msgid "A printer error occurred."
9404 msgid "An internal error has occurred.\n"
9405 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
9407 #: winineterror.mc:36
9409 #| msgid "Path is invalid.\n"
9410 msgid "The URL is invalid.\n"
9411 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
9413 #: winineterror.mc:41
9414 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9417 #: winineterror.mc:46
9419 #| msgid "The username could not be found.\n"
9420 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9421 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
9423 #: winineterror.mc:51
9425 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9426 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9427 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
9429 #: winineterror.mc:56
9431 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9432 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9435 #: winineterror.mc:61
9437 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9438 msgid "The requested item could not be located.\n"
9439 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
9441 #: winineterror.mc:66
9443 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9444 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9445 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9447 #: winineterror.mc:71
9448 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9451 #: winineterror.mc:76
9453 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9454 "certificate is expired.\n"
9457 #: winineterror.mc:81
9458 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9462 msgid "The specified command was carried out."
9463 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
9466 msgid "Undefined external error."
9467 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
9470 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9472 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
9475 msgid "The driver was not enabled."
9476 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
9480 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9483 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
9486 msgid "The specified device handle is invalid."
9487 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
9490 msgid "There is no driver installed on your system!"
9491 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
9493 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9495 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9496 "increase available memory, and then try again."
9498 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
9499 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
9504 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9505 "which functions and messages the driver supports."
9507 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
9508 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
9511 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9512 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
9515 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9516 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
9519 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9520 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
9524 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9525 "Capabilities function to determine the supported formats."
9527 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
9528 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
9531 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9533 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9534 "device, or wait until the data is finished playing."
9536 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
9537 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
9541 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9542 "header, and then try again."
9544 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9545 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9549 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9550 "and then try again."
9552 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
9553 "Használja a flag-et és próbálja újból."
9557 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9558 "header, and then try again."
9560 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9561 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9565 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9566 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9568 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
9569 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
9573 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9574 "transmitted, and then try again."
9576 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
9577 "befejeződik és próbálja meg újból."
9579 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9582 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9583 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9585 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9588 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
9589 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
9594 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9595 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9597 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
9598 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
9601 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9603 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
9607 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9608 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
9611 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9612 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
9616 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9617 "or contact the device manufacturer."
9619 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
9620 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
9623 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9624 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
9628 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9631 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
9636 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9638 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
9641 msgid "No command was specified."
9642 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
9646 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9647 "size of the buffer."
9649 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
9650 "Növelje a pufferméretet."
9654 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9657 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
9661 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9662 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9666 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9667 "manufacturer about obtaining a new driver."
9669 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9670 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9674 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9675 "manufacturer about obtaining a new driver."
9677 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9678 "driver telepítését."
9681 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9682 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9685 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9686 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9690 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9692 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9696 msgid "The device driver is not ready."
9697 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9700 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9702 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9707 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9710 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9714 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9715 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9719 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9720 "separately to determine which devices caused the error."
9722 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9723 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9726 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9727 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9730 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9731 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9734 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9735 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9739 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9740 "still connected to the network."
9742 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9743 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9748 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9749 #| "device name is spelled correctly."
9751 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9752 "device name is spelled correctly."
9754 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9755 "az eszköznév nincs elírva."
9759 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9762 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9767 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9770 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9773 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9774 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9778 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9779 "parameter with each 'open' command."
9781 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9782 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9786 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9787 "Please supply one."
9789 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
9790 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9794 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9795 "documentation for valid formats."
9797 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9798 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9802 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9805 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9808 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9810 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9814 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9815 "may be corrupt, or not in the correct format."
9817 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9818 "vagy nem megfelelő formátumú."
9821 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9822 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9825 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9826 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9829 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9831 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9834 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9835 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9838 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9839 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9843 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9844 "sequence, and then try again."
9846 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9847 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9851 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9852 "the device is closed, and then try again."
9854 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9855 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9859 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9860 "characters, followed by a period and an extension."
9862 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9863 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9867 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9869 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9874 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9875 "in Control Panel to install the device."
9877 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9878 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9882 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9883 "restarting your computer."
9885 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9886 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9890 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9891 "cannot change directories."
9893 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9894 "tud mappát váltani."
9898 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9901 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9902 "tud meghajtót váltani."
9905 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9906 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9909 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9910 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9914 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9916 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9920 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9921 "until a wave device is free, and then try again."
9923 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9924 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9928 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9929 "until the device is free, and then try again."
9931 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9932 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9936 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9937 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9939 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9940 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9944 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9945 "until the device is free, and then try again."
9947 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9948 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9951 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9952 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9955 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9956 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9960 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9961 "the Drivers option to install the wave device."
9963 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9964 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9969 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9972 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9977 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9978 "the Drivers option to install the wave device."
9980 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9981 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9986 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9989 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9994 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9995 "You can't use them together."
9997 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9998 "Nem használhatja együtt ezeket."
10002 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10005 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
10010 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10011 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10013 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
10014 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
10017 msgid "An error occurred with the specified port."
10018 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
10022 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10023 "these applications; then, try again."
10025 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
10026 "egyikből, azután próálja újból."
10029 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10030 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
10034 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10035 "Control Panel to install a MIDI driver."
10037 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
10038 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
10041 msgid "There is no display window."
10042 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
10045 msgid "Could not create or use window."
10046 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
10050 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10051 "check your disk or network connection."
10053 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
10054 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
10058 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10059 "are still connected to the network."
10061 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
10062 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
10066 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10067 msgid "Wine Sound Mapper"
10068 msgstr "Wine Gecko telepítő"
10077 msgid "Master Volume"
10085 msgid "Print to File"
10086 msgstr "Nyomtatás fájlba"
10089 msgid "&Output File Name:"
10090 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
10093 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10094 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
10097 msgid "Unable to create the output file."
10098 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
10105 msgid "Operations Error"
10106 msgstr "Műveleti hiba"
10109 msgid "Protocol Error"
10110 msgstr "Protokoll hiba"
10113 msgid "Time Limit Exceeded"
10114 msgstr "Időkorlát túllépés"
10117 msgid "Size Limit Exceeded"
10118 msgstr "Méretkorlát túllépés"
10121 msgid "Compare False"
10122 msgstr "Hasonlítás hamis"
10125 msgid "Compare True"
10126 msgstr "Hasonlítás igaz"
10129 msgid "Authentication Method Not Supported"
10130 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
10133 msgid "Strong Authentication Required"
10134 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
10137 msgid "Referral (v2)"
10138 msgstr "Beszámoló (v2)"
10145 msgid "Administration Limit Exceeded"
10146 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
10149 msgid "Unavailable Critical Extension"
10150 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
10153 msgid "Confidentiality Required"
10154 msgstr "Bizalmasság szükséges"
10158 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10159 msgid "SASL Bind in Progress"
10160 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
10163 msgid "No Such Attribute"
10164 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
10167 msgid "Undefined Type"
10168 msgstr "Definiálatlan típus"
10171 msgid "Inappropriate Matching"
10172 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
10175 msgid "Constraint Violation"
10176 msgstr "Megszorítás megsértés"
10179 msgid "Attribute Or Value Exists"
10180 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
10183 msgid "Invalid Syntax"
10184 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
10187 msgid "No Such Object"
10188 msgstr "Nincs ilyen objektum"
10191 msgid "Alias Problem"
10192 msgstr "Álnév probléma"
10195 msgid "Invalid DN Syntax"
10196 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
10200 msgstr "Ez egy levél"
10203 msgid "Alias Dereference Problem"
10204 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
10207 msgid "Inappropriate Authentication"
10208 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
10211 msgid "Invalid Credentials"
10212 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
10215 msgid "Insufficient Rights"
10216 msgstr "Nem elegendő jogok"
10223 msgid "Unavailable"
10224 msgstr "Nem elérhető"
10227 msgid "Unwilling To Perform"
10228 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
10231 msgid "Loop Detected"
10232 msgstr "Ciklus találva"
10235 msgid "Sort Control Missing"
10236 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
10239 msgid "Index range error"
10240 msgstr "Index tartomány hiba"
10243 msgid "Naming Violation"
10244 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
10247 msgid "Object Class Violation"
10248 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
10251 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10252 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
10255 msgid "Not allowed on RDN"
10256 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
10259 msgid "Already Exists"
10260 msgstr "Már létezik"
10263 msgid "No Object Class Mods"
10264 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10267 msgid "Results Too Large"
10268 msgstr "Eredmény túl nagy"
10271 msgid "Affects Multiple DSAs"
10272 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
10275 msgid "Server Down"
10276 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
10279 msgid "Local Error"
10280 msgstr "Helyi hiba"
10283 msgid "Encoding Error"
10284 msgstr "Kódolási hiba"
10287 msgid "Decoding Error"
10288 msgstr "Dekódolási hiba"
10292 msgstr "Időtúllépés"
10295 msgid "Auth Unknown"
10296 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
10299 msgid "Filter Error"
10300 msgstr "Szűrő hiba"
10303 msgid "User Canceled"
10304 msgstr "Felhasználó megszakította"
10307 msgid "Parameter Error"
10308 msgstr "Paraméter hiba"
10312 msgstr "Nincs memória"
10315 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10316 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10319 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10320 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
10323 msgid "Specified control was not found in message"
10324 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
10327 msgid "No result present in message"
10328 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
10331 msgid "More results returned"
10332 msgstr "Több eredmény jött vissza"
10335 msgid "Loop while handling referrals"
10336 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
10339 msgid "Referral hop limit exceeded"
10340 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
10342 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10344 "Not Yet Implemented\n"
10347 "Még nincs megvalósítva\n"
10350 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10351 msgid "%1: File Not Found\n"
10352 msgstr "%1 fájl nem található\n"
10356 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10359 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10364 " + Sets an attribute.\n"
10365 " - Clears an attribute.\n"
10366 " R Read-only file attribute.\n"
10367 " A Archive file attribute.\n"
10368 " S System file attribute.\n"
10369 " H Hidden file attribute.\n"
10370 " [drive:][path][filename]\n"
10371 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10372 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10373 " /D Processes folders as well.\n"
10375 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
10378 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
10384 " + Beállít egy attribútumot.\n"
10385 " - Töröl egy attribútumot.\n"
10386 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
10387 " A Archív fájl attribútum.\n"
10388 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
10389 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
10390 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
10391 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
10392 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
10394 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
10402 msgstr "Digi&tális"
10404 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10406 msgstr "&Betűtípus..."
10409 msgid "&Without Titlebar"
10410 msgstr "&Címsor nélkül"
10414 msgstr "&Másodperc"
10420 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10421 msgid "&Always on Top"
10422 msgstr "&Mindig legfelül"
10425 msgid "&About Clock"
10434 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10435 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10436 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10439 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10440 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10442 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
10443 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
10444 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
10445 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
10447 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
10448 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
10453 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10454 #| "default directory.\n"
10456 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10457 "default directory.\n"
10459 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
10460 "alapértelmezett mappát.\n"
10464 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10465 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10466 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
10469 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10470 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
10473 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10474 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
10477 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10478 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
10481 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10482 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
10485 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10486 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
10489 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10490 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
10494 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10496 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10497 "the terminal device before they are executed.\n"
10499 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10500 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10501 "preceding it with an @ sign.\n"
10503 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
10506 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
10507 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
10509 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
10510 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
10511 "megjelenítődhet.\n"
10514 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10515 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
10520 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10522 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10524 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10526 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10528 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10530 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
10532 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
10536 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10539 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10540 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10541 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10542 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10543 "terminates the batch file execution.\n"
10545 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10547 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
10550 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
10551 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
10552 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
10553 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
10554 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
10556 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
10560 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10561 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10563 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
10564 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
10568 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10570 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10571 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10572 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10574 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10575 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10577 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
10579 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
10580 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
10581 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
10583 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
10584 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
10589 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10591 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10592 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10593 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10595 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
10597 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
10598 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
10599 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
10602 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10603 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
10606 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10607 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
10611 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10613 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10614 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10616 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10618 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
10620 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
10621 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
10623 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
10628 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10630 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10631 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10634 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10635 "variable, for example:\n"
10636 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10638 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
10640 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
10641 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
10642 "parancsot új érték megadásával.\n"
10644 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
10645 "használatával, például:\n"
10646 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10650 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10652 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10653 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10655 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
10658 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
10659 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
10663 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10665 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10666 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10668 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10670 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10671 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10672 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10673 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10675 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10676 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10677 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10678 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10680 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10681 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10683 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10685 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10686 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10688 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10690 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
10691 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
10692 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
10693 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
10695 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10696 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10697 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10698 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10700 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10701 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10702 "'PROMPT szöveg'.\n"
10706 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10707 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10709 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10710 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10713 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10715 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10718 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10719 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10723 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10724 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10725 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10729 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10730 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10731 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10735 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10737 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10739 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10741 "SET <variable>=<value>\n"
10743 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10744 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10746 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10747 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10748 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10749 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10751 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10753 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10755 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10757 "SET <változó>=<érték>\n"
10759 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10760 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10762 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10763 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10764 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10765 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10769 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10770 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10771 "called from the command line.\n"
10773 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10774 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10775 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10777 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10779 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10780 "with that suffix.\n"
10782 "start [options] program_filename [...]\n"
10783 "start [options] document_filename\n"
10786 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10787 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10788 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10789 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10790 "/min Start the program minimized.\n"
10791 "/max Start the program maximized.\n"
10792 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10793 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10794 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10795 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10796 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10797 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10798 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10799 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10800 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10802 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10804 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10805 "/? Display this help and exit.\n"
10809 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10810 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10813 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10814 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10818 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10819 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10821 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10822 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10826 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10828 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10829 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10830 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10832 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10834 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10835 "jelzést. Valós változatok:\n"
10837 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10838 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10839 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10842 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10845 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10846 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10849 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10850 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10854 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10855 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10857 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10858 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10862 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10864 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10865 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10866 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10867 "settings are restored.\n"
10869 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10872 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10873 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10874 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10875 "visszaállítódik.\n"
10880 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10881 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10883 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10884 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10886 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10887 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10890 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10891 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10895 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10897 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10899 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10900 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10901 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10902 "association, if any.\n"
10904 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10906 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10908 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10909 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10911 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10912 "társítást és nem csinál mást.\n"
10916 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10918 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10920 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10921 "currently defined.\n"
10922 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10924 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10925 "associated to the specified file type.\n"
10927 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10928 "vannak társítva.\n"
10930 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10932 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10933 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10934 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10935 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10936 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10937 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10940 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10941 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10945 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10946 "from a selectable list.\n"
10947 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10949 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10950 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10951 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10955 "Create a symbolic link.\n"
10957 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10960 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10961 "/h Create a hard link.\n"
10962 "/j Create a directory junction.\n"
10963 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10964 "target is the path that link_name points to.\n"
10969 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10970 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10972 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10973 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10978 #| "CMD built-in commands are:\n"
10979 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10980 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10981 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10982 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10983 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10984 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10985 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10986 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10987 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10988 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10989 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10990 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10991 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10992 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10993 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10994 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10995 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10996 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10997 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10998 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10999 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11000 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11001 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11002 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11003 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11004 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11005 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11006 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11007 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11008 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11009 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11010 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11011 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11012 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11013 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11015 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11018 "CMD built-in commands are:\n"
11019 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11020 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11021 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11022 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11023 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11024 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11025 "COPY\t\tCopy file\n"
11026 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11027 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11028 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11029 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11030 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11031 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11032 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11033 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11034 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11035 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11036 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11037 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11038 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11039 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11040 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11041 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11042 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11043 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11044 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11045 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11046 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11047 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11048 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11049 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11050 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11051 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11052 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11053 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11054 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11056 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11058 "CMD beépített parancsok:\n"
11059 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
11060 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
11061 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
11062 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
11063 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
11064 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
11065 "COPY\t\tFájlt másol\n"
11066 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
11067 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
11068 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
11069 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
11070 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
11071 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
11072 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
11073 "\t\tfájltípusokhoz\n"
11074 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
11075 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
11076 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
11077 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
11078 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
11079 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
11080 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
11082 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
11083 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
11084 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
11085 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
11086 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
11087 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
11088 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
11089 "\t\tprgogram segítségével\n"
11090 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
11091 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
11092 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
11093 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
11094 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
11095 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
11096 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
11098 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
11101 msgid "Are you sure?"
11102 msgstr "Biztos benne?"
11104 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11109 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11115 msgid "File association missing for extension %1\n"
11116 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
11119 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11120 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
11123 msgid "Overwrite %1?"
11124 msgstr "%1 felülírható?"
11131 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11132 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
11135 msgid "Argument missing\n"
11136 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
11139 msgid "Syntax error\n"
11140 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
11143 msgid "No help available for %1\n"
11144 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
11147 msgid "Target to GOTO not found\n"
11148 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
11151 msgid "Current Date is %1\n"
11152 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
11155 msgid "Current Time is %1\n"
11156 msgstr "Aktuális idő %1\n"
11159 msgid "Enter new date: "
11160 msgstr "Új dátum: "
11163 msgid "Enter new time: "
11167 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11168 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
11170 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11171 msgid "Failed to open '%1'\n"
11172 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
11175 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11176 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
11178 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11185 msgstr "%1 töröleató?"
11188 msgid "Echo is %1\n"
11189 msgstr "%1 ismétlése\n"
11192 msgid "Verify is %1\n"
11193 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
11196 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11197 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
11200 msgid "Parameter error\n"
11201 msgstr "Paraméter hiba\n"
11205 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11208 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
11212 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11213 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
11216 msgid "PATH not found\n"
11217 msgstr "Útvonal nem található\n"
11220 msgid "Press any key to continue... "
11221 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
11224 msgid "Wine Command Prompt"
11225 msgstr "Wine parancssor"
11228 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11236 msgid "The input line is too long.\n"
11237 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
11240 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11241 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
11244 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11245 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
11247 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11249 msgstr " (Igen|Nem)"
11252 msgid " (Yes|No|All)"
11253 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
11257 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11261 msgid "Division by zero error.\n"
11265 msgid "Expected an operand.\n"
11270 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11271 msgid "Expected an operator.\n"
11272 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
11275 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11280 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11281 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11285 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11286 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
11289 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11290 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
11293 msgid "Wine Explorer"
11294 msgstr "Wine Internet Explorer"
11300 msgstr "Indítópult"
11302 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11304 msgstr "&Futtatás..."
11307 msgid "Usage: hostname\n"
11308 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
11311 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11312 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11316 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11319 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
11323 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11324 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11327 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11328 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
11331 msgid "%1 adapter %2\n"
11332 msgstr "%1 illesztő %2\n"
11339 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11340 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
11344 #| msgid "IP address"
11345 msgid "IPv4 address"
11350 msgstr "Kiszolgálónév"
11354 msgstr "Csomópont típus"
11358 msgstr "Üzenetszórt"
11361 msgid "Peer-to-peer"
11362 msgstr "Egyenrangú"
11373 msgid "IP routing enabled"
11374 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
11377 msgid "Physical address"
11381 msgid "DHCP enabled"
11382 msgstr "DHCP engedélyezett"
11385 msgid "Default gateway"
11386 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
11390 #| msgid "IP address"
11391 msgid "IPv6 address"
11396 #| msgid "System Configuration"
11397 msgid "System Information"
11398 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11402 "The syntax of this command is:\n"
11404 "NET command [arguments]\n"
11406 "NET command /HELP\n"
11408 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11410 "A parancs szintaxisa:\n"
11412 "NET parancs [paraméterek]\n"
11414 "NET parancs /HELP\n"
11416 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
11420 "The syntax of this command is:\n"
11422 "NET START [service]\n"
11424 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11425 "'service' is the name of the service to start.\n"
11427 "A parancs szintaxisa:\n"
11429 "NET START [szolgáltatás]\n"
11431 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
11432 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
11436 "The syntax of this command is:\n"
11438 "NET STOP service\n"
11440 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11442 "A parancs szintaxisa:\n"
11444 "NET STOP szolgáltatás\n"
11446 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
11449 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11450 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
11453 msgid "Could not stop service %1\n"
11454 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
11457 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11458 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
11461 msgid "Could not get handle to service.\n"
11462 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
11465 msgid "The %1 service is starting.\n"
11466 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
11469 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11470 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
11473 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11474 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
11477 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11478 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
11481 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11482 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
11485 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11486 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
11489 msgid "There are no entries in the list.\n"
11490 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
11495 "Status Local Remote\n"
11496 "---------------------------------------------------------------\n"
11499 "Állapot Hely Távoli\n"
11500 "---------------------------------------------------------------\n"
11503 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11504 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
11508 msgstr "Felfüggesztve"
11511 msgid "Disconnected"
11512 msgstr "Lecsatlakozott"
11515 msgid "A network error occurred"
11516 msgstr "Hálózati hiba történt"
11519 msgid "Connection is being made"
11520 msgstr "LAN kapcsolat"
11523 msgid "Reconnecting"
11524 msgstr "Újrakapcsolódás"
11527 msgid "The following services are running:\n"
11528 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
11532 #| msgid "LAN Connection"
11533 msgid "Active Connections"
11534 msgstr "LAN kapcsolat"
11542 #| msgid "Email Address"
11543 msgid "Local Address"
11548 #| msgid "Street Address"
11549 msgid "Foreign Address"
11560 #| msgid "Interfaces"
11561 msgid "Interface Statistics"
11562 msgstr "Interfészek"
11579 msgid "Unicast packets"
11583 msgid "Non-unicast packets"
11588 #| msgid "Disclaimer"
11590 msgstr "Eltávolítás"
11600 #| msgid "Unknown port.\n"
11601 msgid "Unknown protocols"
11602 msgstr "Ismeretlen port.\n"
11605 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11610 #| msgid "LAN Connection"
11611 msgid "Active Opens"
11612 msgstr "LAN kapcsolat"
11615 msgid "Passive Opens"
11620 #| msgid "LAN Connection"
11621 msgid "Failed Connection Attempts"
11622 msgstr "LAN kapcsolat"
11626 #| msgid "LAN Connection"
11627 msgid "Reset Connections"
11628 msgstr "LAN kapcsolat"
11632 #| msgid "LAN Connection"
11633 msgid "Current Connections"
11634 msgstr "LAN kapcsolat"
11638 #| msgid "Segment locked.\n"
11639 msgid "Segments Received"
11640 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11644 #| msgid "Segment locked.\n"
11645 msgid "Segments Sent"
11646 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11649 msgid "Segments Retransmitted"
11653 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11658 #| msgid "Segment locked.\n"
11659 msgid "Datagrams Received"
11660 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11664 #| msgid "Local Port"
11666 msgstr "Helyi port"
11670 #| msgid "Decoding Error"
11671 msgid "Receive Errors"
11672 msgstr "Dekódolási hiba"
11675 msgid "Datagrams Sent"
11679 msgid "&New\tCtrl+N"
11680 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
11682 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11683 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11684 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
11686 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11687 msgid "&Save\tCtrl+S"
11688 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
11690 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11691 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11692 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
11694 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11695 msgid "Page Se&tup..."
11696 msgstr "&Oldalbeállítás..."
11699 msgid "P&rinter Setup..."
11700 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
11702 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11704 msgstr "S&zerkesztés"
11706 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11707 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11708 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
11710 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11711 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11712 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
11714 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11715 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11716 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
11718 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11719 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11720 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11722 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11724 msgid "&Delete\tDel"
11725 msgstr "Tör&lés\tDel"
11728 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11729 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11732 msgid "&Time/Date\tF5"
11733 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11736 msgid "&Wrap long lines"
11737 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11740 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11741 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11744 msgid "&Search next\tF3"
11745 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11747 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11748 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11749 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11751 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11752 msgid "&Contents\tF1"
11753 msgstr "&Témakörök\tF1"
11756 msgid "&About Notepad"
11761 msgstr "Oldalbeállítás"
11772 msgid "Margins (millimeters)"
11773 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11787 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11788 msgctxt "accelerator Select All"
11792 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11793 msgctxt "accelerator Copy"
11797 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11798 msgctxt "accelerator Find"
11802 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11803 msgctxt "accelerator Replace"
11807 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11808 msgctxt "accelerator New"
11812 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11813 msgctxt "accelerator Open"
11817 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11818 msgctxt "accelerator Print"
11822 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11823 msgctxt "accelerator Save"
11828 msgctxt "accelerator Paste"
11832 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11833 msgctxt "accelerator Cut"
11837 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11838 msgctxt "accelerator Undo"
11848 msgstr "Jegyzettömb"
11850 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11856 msgstr "(névtelen)"
11858 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11859 msgid "Text files (*.txt)"
11860 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11864 "File '%s' does not exist.\n"
11866 "Do you want to create a new file?"
11868 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11870 "Kíván létrehozni újat?"
11874 "File '%s' has been modified.\n"
11876 "Would you like to save the changes?"
11878 "'%s' fájl módosult.\n"
11880 "Szeretné menteni a változásokat?"
11883 msgid "'%s' could not be found."
11884 msgstr "'%s' nem található."
11887 msgid "Unicode (UTF-16)"
11888 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11891 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11892 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11895 msgid "Unicode (UTF-8)"
11896 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11901 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11902 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11903 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11904 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11908 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11909 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11910 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11911 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11916 msgid "&Bind to file..."
11917 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11920 msgid "&View TypeLib..."
11921 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11924 msgid "&System Configuration"
11925 msgstr "&Rendszer beállítás"
11928 msgid "&Run the Registry Editor"
11929 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11932 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11933 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11936 msgid "&In-process server"
11937 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11940 msgid "In-process &handler"
11941 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11944 msgid "&Local server"
11945 msgstr "&Helyi szerver"
11948 msgid "&Remote server"
11949 msgstr "&Távoli szerver"
11952 msgid "View &Type information"
11953 msgstr "Típus információk megtekintése"
11956 msgid "Create &Instance"
11957 msgstr "Példány &létrehozása"
11960 msgid "Create Instance &On..."
11961 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11964 msgid "&Release Instance"
11965 msgstr "&Példány felszabadítása"
11968 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11969 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11972 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11973 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11976 msgid "&Expert mode"
11977 msgstr "&Bővített mód"
11980 msgid "&Hidden component categories"
11981 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11983 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11985 msgstr "&Eszköztár"
11987 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11988 msgid "&Status Bar"
11989 msgstr "&Állapotsor"
11991 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11992 msgid "&Refresh\tF5"
11993 msgstr "&Frissítés\tF5"
11996 msgid "&About OleView"
12000 msgid "&Save as..."
12001 msgstr "Mentés má&sként..."
12004 msgid "&Group by type kind"
12005 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
12008 msgid "Connect to another machine"
12009 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
12012 msgid "&Machine name:"
12016 msgid "System Configuration"
12017 msgstr "Rendszer konfiguráció"
12020 msgid "System Settings"
12021 msgstr "Rendszerbeállítások"
12024 msgid "&Enable Distributed COM"
12025 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
12028 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12029 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
12033 "These settings change only registry values.\n"
12034 "They have no effect on Wine performance."
12036 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
12037 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
12040 msgid "Default Interface Viewer"
12041 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
12052 msgid "&View Type Info"
12053 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
12056 msgid "IPersist Interface Viewer"
12057 msgstr "IPersist interfész néző"
12059 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12060 msgid "Class Name:"
12061 msgstr "Osztálynév:"
12063 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12068 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12069 msgstr "IPersistStream interfész néző"
12071 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12076 msgid "ITypeLib viewer"
12077 msgstr "ITypeLib nézegető"
12080 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12081 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
12084 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12085 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
12088 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12089 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
12092 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12093 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
12096 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12097 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
12100 msgid "Run the Wine registry editor"
12101 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
12104 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12105 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
12108 msgid "Create an instance of the selected object"
12109 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
12112 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12113 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
12116 msgid "Release the currently selected object instance"
12117 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
12120 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12121 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
12124 msgid "Display the viewer for the selected item"
12125 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
12128 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12129 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
12133 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12137 msgid "Show or hide the toolbar"
12138 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
12141 msgid "Show or hide the status bar"
12142 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
12145 msgid "Refresh all lists"
12146 msgstr "Minden lista frissítése"
12149 msgid "Display program information, version number and copyright"
12150 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
12153 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12157 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12161 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12165 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12169 msgid "ObjectClasses"
12170 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12173 msgid "Grouped by Component Category"
12174 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
12177 msgid "OLE 1.0 Objects"
12178 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
12181 msgid "COM Library Objects"
12182 msgstr "COM objektumok"
12185 msgid "All Objects"
12186 msgstr "Minden objektum"
12189 msgid "Application IDs"
12190 msgstr "Alkalmazások"
12193 msgid "Type Libraries"
12194 msgstr "Típus könyvtárak"
12202 msgstr "Interfészek"
12206 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
12209 msgid "Implementation"
12210 msgstr "Megvalósítás"
12217 msgid "CoGetClassObject failed."
12218 msgstr "CoGetClassObject hiba."
12221 msgid "Unknown error"
12222 msgstr "Ismeretlen hiba"
12229 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12230 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
12233 msgid "Inherited Interfaces"
12234 msgstr "Örökölt interfész"
12237 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12238 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
12241 msgid "Close window"
12245 msgid "Group typeinfos by kind"
12246 msgstr "Csoport típusok"
12253 msgid "O&pen\tEnter"
12254 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
12256 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12257 msgid "&Move...\tF7"
12258 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
12260 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12261 msgid "&Copy...\tF8"
12262 msgstr "&Másolás...\tF8"
12265 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12266 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
12269 msgid "&Execute..."
12270 msgstr "&Futtatás..."
12273 msgid "E&xit Windows"
12276 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12278 msgstr "&Beállítások"
12281 msgid "&Arrange automatically"
12282 msgstr "&Automatikus elrendezés"
12285 msgid "&Minimize on run"
12286 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
12288 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12289 msgid "&Save settings on exit"
12290 msgstr "Keresés &mentése"
12292 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12297 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12298 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
12301 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12302 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
12305 msgid "&Arrange Icons"
12306 msgstr "&Ikonok elrendezése"
12309 msgid "&About Program Manager"
12313 msgid "Program &group"
12314 msgstr "Program&csoport"
12318 msgstr "&Programelem"
12321 msgid "Move Program"
12322 msgstr "Programelem áthelyezése"
12325 msgid "Move program:"
12326 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
12328 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12329 msgid "From group:"
12330 msgstr "Forráscsoport:"
12332 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12334 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
12337 msgid "Copy Program"
12338 msgstr "Programelem másolása"
12341 msgid "Copy program:"
12342 msgstr "Másolandó programelem:"
12345 msgid "Program Group Attributes"
12346 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
12349 msgid "&Group file:"
12350 msgstr "&Csoport fájl:"
12353 msgid "Program Attributes"
12354 msgstr "Programelem tulajdonságai"
12356 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12357 msgid "&Command line:"
12358 msgstr "&Parancssor:"
12361 msgid "&Working directory:"
12362 msgstr "&Munkakönyvtár:"
12365 msgid "&Key combination:"
12366 msgstr "&Billentyűparancs:"
12368 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12369 msgid "&Minimize at launch"
12370 msgstr "&Futtatás kis méretben"
12373 msgid "Change &icon..."
12374 msgstr "&Ikoncsere..."
12377 msgid "Change Icon"
12385 msgid "Current &icon:"
12386 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
12389 msgid "Execute Program"
12393 msgid "Program Manager"
12394 msgstr "Programkezelő"
12396 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12398 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
12400 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12401 msgid "Information"
12402 msgstr "Információ"
12405 msgid "Delete group `%s'?"
12406 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
12409 msgid "Delete program `%s'?"
12410 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
12413 msgid "Not implemented"
12414 msgstr "Nincs implementálva"
12417 msgid "Error reading `%s'."
12418 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
12421 msgid "Error writing `%s'."
12422 msgstr "Írási hiba `%s'."
12426 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12427 "Should it be tried further on?"
12429 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
12430 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
12433 msgid "Help not available."
12434 msgstr "A súgó nem elérhető."
12437 msgid "Unknown feature in %s"
12438 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
12441 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12442 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
12445 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12447 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
12450 msgid "Libraries (*.dll)"
12451 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
12455 msgstr "Ikon fájlok"
12458 msgid "Icons (*.ico)"
12459 msgstr "Ikonok (*.ico)"
12464 " REG [operation] [parameters]\n"
12466 "Supported operations:\n"
12467 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12469 "For help on a specific operation, type:\n"
12470 " REG [operation] /?\n"
12476 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12479 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
12483 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12484 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
12487 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12488 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12491 msgid "The operation completed successfully\n"
12492 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
12496 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12497 msgid "reg: Invalid key name\n"
12498 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12502 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12503 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12504 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
12508 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12509 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12510 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12515 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12517 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12519 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12523 #| msgid "Unsupported type.\n"
12524 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12525 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12528 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12532 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12536 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12541 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12542 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12543 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12546 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12549 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12551 msgstr "(Alapérték)"
12555 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12556 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12557 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12561 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12562 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12563 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12567 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12568 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12569 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12572 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12577 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12583 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12588 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12593 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12594 msgid "reg: Invalid syntax. "
12595 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12599 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12600 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12601 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12604 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12608 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12611 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12612 msgid "(value not set)"
12613 msgstr "(nem beállított)"
12616 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12621 #| msgid "No command was specified."
12622 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12623 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12627 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12628 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12629 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12632 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12637 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12638 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12639 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12643 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12644 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12645 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12649 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12650 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12651 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12658 msgid "&Import Registry File..."
12659 msgstr "&Importálás..."
12662 msgid "&Export Registry File..."
12663 msgstr "&Exportálás..."
12665 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12669 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12670 msgid "&String Value"
12671 msgstr "&Karakterlánc"
12673 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12674 msgid "&Binary Value"
12675 msgstr "&Bináris érték"
12677 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12678 msgid "&DWORD Value"
12679 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
12681 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12682 msgid "&Multi-String Value"
12683 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
12685 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12686 msgid "&Expandable String Value"
12687 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
12689 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12690 msgid "&Rename\tF2"
12691 msgstr "&Átnevezés\tF2"
12693 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12694 msgid "&Copy Key Name"
12695 msgstr "Kul&csnév másolása"
12697 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12698 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12699 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
12702 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12703 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
12706 msgid "Status &Bar"
12707 msgstr "Álla&potsor"
12709 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12714 msgid "&Remove Favorite..."
12715 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
12718 msgid "&About Registry Editor"
12719 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
12721 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12725 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12727 #| msgid "Modify Binary Data..."
12728 msgid "Modify &Binary Data..."
12729 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
12732 msgid "Export registry"
12733 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
12736 msgid "S&elected branch:"
12737 msgstr "Kijeleölt á&g:"
12745 msgstr "Keresés itt:"
12752 msgid "Value names"
12753 msgstr "Érték nevek"
12756 msgid "Value content"
12757 msgstr "Érték tartalmak"
12760 msgid "Whole string only"
12761 msgstr "Csak teljes szöveg"
12764 msgid "Add Favorite"
12765 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12767 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12772 msgid "Remove Favorite"
12773 msgstr "Kedvenc törlése"
12776 msgid "Edit String"
12777 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12779 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12780 msgid "Value name:"
12781 msgstr "Azonosító neve:"
12783 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12784 msgid "Value data:"
12785 msgstr "Azonosító értéke:"
12789 msgstr "DWORD szerkesztése"
12796 msgid "Hexadecimal"
12797 msgstr "Hexadecimális"
12804 msgid "Edit Binary"
12805 msgstr "Bináris szerkesztése"
12808 msgid "Edit Multi-String"
12809 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12812 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12814 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12817 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12818 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12821 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12823 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12827 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12828 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12833 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12836 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12838 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12839 "információjának megjelenítéséhez"
12842 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12843 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12850 msgid "Registry Editor"
12851 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12854 msgid "Import Registry File"
12855 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12858 msgid "Export Registry File"
12859 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12862 msgid "Registry files (*.reg)"
12863 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12866 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12867 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12870 msgid "(cannot display value)"
12871 msgstr "(nem kijelezhető)"
12874 msgid "(unknown %d)"
12875 msgstr "(ismeretlen %d)"
12879 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12880 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12881 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12885 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12886 msgid "Unable to create a new registry key."
12887 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12891 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12892 msgid "Unable to create a new registry value."
12893 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12897 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12898 "The specified key name already exists."
12903 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12904 "The specified value name already exists."
12909 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12910 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12911 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12915 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12916 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12917 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12921 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12922 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12923 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12927 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12933 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12934 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12936 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12941 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12944 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12945 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12946 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12947 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12948 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12949 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12950 " /D Delete a specified registry key.\n"
12951 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12952 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12953 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12954 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12955 " /? Display this information and exit.\n"
12956 " [filename] The location of the file containing registry information "
12958 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12960 " file location where registry information will be exported.\n"
12961 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12963 "Usage examples:\n"
12964 " regedit \"import.reg\"\n"
12965 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12966 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12970 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12974 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12979 #| msgid "No command was specified."
12980 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12981 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12984 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12988 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12993 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12994 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12995 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12999 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13000 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13001 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
13004 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13009 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13010 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13011 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13015 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13016 "encountered at '%1'.\n"
13020 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13025 #| msgid "Unsupported type.\n"
13026 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13027 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13031 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13032 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13033 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13037 #| msgid "No command was specified."
13038 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13039 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13043 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13044 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13045 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13049 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13050 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13051 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13055 #| msgid "Unsupported type.\n"
13057 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13058 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13061 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13066 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13067 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13068 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13073 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13075 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13077 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13081 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13082 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13083 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13087 #| msgid "No command was specified."
13088 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13089 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13093 #| msgid "Quits the registry editor"
13094 msgid "Quits the Registry Editor"
13095 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
13098 msgid "Adds keys to the favorites list"
13099 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
13102 msgid "Removes keys from the favorites list"
13103 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
13106 msgid "Shows or hides the status bar"
13107 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
13111 #| msgid "Change position of split between two panes"
13112 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13113 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
13116 msgid "Refreshes the window"
13117 msgstr "Frissíti az ablakot"
13120 msgid "Deletes the selection"
13121 msgstr "Törli a kijelölést"
13124 msgid "Renames the selection"
13125 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
13128 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13129 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
13132 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13133 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
13136 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13137 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
13140 msgid "Modifies the value's data"
13141 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13144 msgid "Adds a new key"
13145 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
13148 msgid "Adds a new string value"
13149 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13152 msgid "Adds a new binary value"
13153 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13157 #| msgid "Adds a new binary value"
13158 msgid "Adds a new 32-bit value"
13159 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13162 msgid "Imports a text file into the registry"
13163 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
13166 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13167 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
13170 msgid "Prints all or part of the registry"
13171 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
13175 #| msgid "Registry Editor"
13176 msgid "Opens Registry Editor Help"
13177 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13180 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13181 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
13185 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13186 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13187 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13191 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13192 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13193 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
13197 #| msgid "Value is too big (%u)"
13198 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13199 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
13202 msgid "Confirm Value Delete"
13203 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13207 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13208 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13209 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13213 #| msgid "Search string '%s' not found"
13214 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13215 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
13218 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13219 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13222 msgid "New Key #%d"
13223 msgstr "Új kulcs #%d"
13226 msgid "New Value #%d"
13227 msgstr "Új érték #%d"
13231 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13232 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13233 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13237 #| msgid "Modifies the value's data"
13238 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13239 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13242 msgid "Adds a new multi-string value"
13243 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
13247 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13248 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13249 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
13253 #| msgid "Adds a new string value"
13254 msgid "Adds a new expandable string value"
13255 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13259 #| msgid "Confirm Value Delete"
13260 msgid "Confirm Key Delete"
13261 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13265 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13267 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13268 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13271 msgid "Expands or collapses the selected node"
13276 #| msgid "C&ollate"
13278 msgstr "Le&válogatás"
13282 "Wine DLL Registration Utility\n"
13284 "Provides DLL registration services.\n"
13291 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13294 " [/u] Unregister a server.\n"
13295 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13296 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13297 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13298 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13304 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13310 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13311 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13312 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
13315 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13319 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13323 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13327 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13331 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13335 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13339 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13343 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13347 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13352 "Application could not be started, or no application associated with the "
13353 "specified file.\n"
13354 "ShellExecuteEx failed"
13356 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
13358 "ShellExecuteEx hiba"
13361 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13362 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
13365 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13366 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
13369 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13370 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
13373 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13374 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
13377 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13378 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
13381 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13382 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
13385 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13386 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
13389 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13391 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
13395 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13396 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
13399 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13400 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
13403 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13404 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
13407 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13408 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13411 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13412 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
13415 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13416 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
13419 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13420 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
13422 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13423 msgid "&New Task (Run...)"
13424 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
13427 msgid "E&xit Task Manager"
13428 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
13431 msgid "&Minimize On Use"
13432 msgstr "&Indításkor kis méret"
13435 msgid "&Hide When Minimized"
13436 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
13438 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13439 msgid "&Show 16-bit tasks"
13440 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
13443 msgid "&Refresh Now"
13444 msgstr "&Frissítés most"
13447 msgid "&Update Speed"
13448 msgstr "F&rissítés"
13450 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13454 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13458 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13464 msgstr "&Felfüggesztve"
13466 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13467 msgid "&Select Columns..."
13468 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
13470 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13471 msgid "&CPU History"
13472 msgstr "&CPU előzmények"
13474 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13475 msgid "&One Graph, All CPUs"
13476 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
13478 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13479 msgid "One Graph &Per CPU"
13480 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
13482 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13483 msgid "&Show Kernel Times"
13484 msgstr "&Kernelidők mutatása"
13486 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13487 msgid "Tile &Horizontally"
13488 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
13490 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13491 msgid "Tile &Vertically"
13492 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
13494 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13496 msgstr "&Kis méret"
13498 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13500 msgstr "&Lépcsőzetes"
13502 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13503 msgid "&Bring To Front"
13504 msgstr "&Előtérbe helyezés"
13507 msgid "&About Task Manager"
13510 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13514 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13516 msgstr "F&eladat befejezése"
13519 msgid "&Go To Process"
13520 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
13522 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13523 msgid "&End Process"
13524 msgstr "F&olyamat leállítása"
13527 msgid "End Process &Tree"
13528 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
13530 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13532 msgstr "&Hibakeresés"
13535 msgid "Set &Priority"
13536 msgstr "&Prioritás beállítása"
13540 msgstr "&Valós idejű"
13543 msgid "&Above Normal"
13544 msgstr "Normál &feletti"
13547 msgid "&Below Normal"
13548 msgstr "Normál &alatti"
13551 msgid "Set &Affinity..."
13552 msgstr "Affinitás beállítása..."
13555 msgid "Edit Debug &Channels..."
13556 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
13558 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13559 msgid "Task Manager"
13560 msgstr "Feladatkezelő"
13563 msgid "&New Task..."
13564 msgstr "Ú&j feladat..."
13567 msgid "&Show processes from all users"
13568 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
13572 msgstr "CPU-használat"
13583 msgid "Commit charge (K)"
13584 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
13587 msgid "Physical memory (K)"
13588 msgstr "Fizikai memória (K)"
13591 msgid "Kernel memory (K)"
13592 msgstr "Kernelmemória (K)"
13594 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13598 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13602 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13604 msgstr "Folyamatok"
13606 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13616 msgstr "Legmagasabb"
13619 msgid "System Cache"
13620 msgstr "Gyorsítótárazott"
13628 msgstr "Nem lapozható"
13631 msgid "CPU usage history"
13632 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
13635 msgid "Memory usage history"
13636 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
13638 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13639 msgid "Debug Channels"
13640 msgstr "Hibakeresési csatornák"
13643 msgid "Processor Affinity"
13644 msgstr "Processzor affinitás"
13648 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13649 "allowed to execute on."
13651 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
13652 "a folyamat végrehajtása."
13783 msgid "Select Columns"
13784 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
13788 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13789 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
13792 msgid "&Image Name"
13793 msgstr "&Programkód neve"
13796 msgid "&PID (Process Identifier)"
13797 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
13801 msgstr "&CPU-használat"
13808 msgid "&Memory Usage"
13809 msgstr "Memória - használat"
13812 msgid "Memory Usage &Delta"
13813 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
13816 msgid "Pea&k Memory Usage"
13817 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13820 msgid "Page &Faults"
13824 msgid "&USER Objects"
13825 msgstr "&USER objektumok"
13827 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13829 msgstr "I/O olvasások"
13831 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13832 msgid "I/O Read Bytes"
13833 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13836 msgid "&Session ID"
13837 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13841 msgstr "&Felhasználónév"
13844 msgid "Page F&aults Delta"
13845 msgstr "Laphibák változása"
13848 msgid "&Virtual Memory Size"
13849 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13852 msgid "Pa&ged Pool"
13853 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13856 msgid "N&on-paged Pool"
13857 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13860 msgid "Base P&riority"
13861 msgstr "Alap&prioritás"
13864 msgid "&Handle Count"
13868 msgid "&Thread Count"
13871 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13872 msgid "GDI Objects"
13873 msgstr "&GDI-objektumok"
13875 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13877 msgstr "I/O írások"
13879 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13880 msgid "I/O Write Bytes"
13881 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13883 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13887 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13888 msgid "I/O Other Bytes"
13889 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13892 msgid "Create New Task"
13893 msgstr "Új feladat létrehozása"
13896 msgid "Runs a new program"
13900 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13902 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13905 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13907 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13910 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13911 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13914 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13915 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13918 msgid "Displays tasks by using large icons"
13919 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13922 msgid "Displays tasks by using small icons"
13923 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13926 msgid "Displays information about each task"
13927 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13930 msgid "Updates the display twice per second"
13931 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13934 msgid "Updates the display every two seconds"
13935 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13938 msgid "Updates the display every four seconds"
13939 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13942 msgid "Does not automatically update"
13943 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13946 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13947 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13950 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13951 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13954 msgid "Minimizes the windows"
13958 msgid "Maximizes the windows"
13959 msgstr "Teljes méret"
13962 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13963 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13966 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13967 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13970 msgid "Displays Task Manager help topics"
13971 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
13974 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13975 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
13978 msgid "Exits the Task Manager application"
13979 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
13982 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13983 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
13986 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13987 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
13990 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13991 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
13994 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13995 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
13998 msgid "Each CPU has its own history graph"
13999 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
14002 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14003 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
14006 msgid "Tells the selected tasks to close"
14007 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
14010 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14011 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
14014 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14015 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
14018 msgid "Removes the process from the system"
14019 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
14022 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14023 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
14026 msgid "Attaches the debugger to this process"
14027 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
14030 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14031 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
14034 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14035 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
14038 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14039 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
14042 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14043 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
14046 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14047 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
14050 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14051 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
14054 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14055 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
14058 msgid "Controls Debug Channels"
14059 msgstr "Hibakereső csatolása"
14062 msgid "Performance"
14063 msgstr "Teljesítménydiagramm"
14066 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14067 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
14070 msgid "Processes: %d"
14071 msgstr "Folyamatok: %d"
14074 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14075 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
14095 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
14099 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
14102 msgid "Peak Mem Usage"
14103 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
14106 msgid "Page Faults"
14110 msgid "USER Objects"
14111 msgstr "USER-objektumok"
14115 msgstr "Munkamenet-azonosító"
14119 msgstr "Felhasználónév"
14123 msgstr "Laphibák változása"
14127 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
14131 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
14135 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
14139 msgstr "Alapprioritás"
14142 msgid "Task Manager Warning"
14143 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
14147 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14148 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14149 "sure you want to change the priority class?"
14151 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
14152 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
14153 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
14156 msgid "Unable to Change Priority"
14157 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
14161 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14162 "results including loss of data and system instability. The\n"
14163 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14164 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14165 "terminate the process?"
14167 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
14168 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
14169 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
14170 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
14171 "leállítódjon a folyamat?"
14174 msgid "Unable to Terminate Process"
14175 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
14179 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14180 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14182 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
14183 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
14186 msgid "Unable to Debug Process"
14187 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
14190 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14191 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
14194 msgid "Invalid Option"
14195 msgstr "Érvénytelen opció"
14198 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14199 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
14202 msgid "System Idle Process"
14206 msgid "Not Responding"
14207 msgstr "Nem válaszol"
14217 #: uninstaller.rc:29
14218 msgid "Wine Application Uninstaller"
14219 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
14221 #: uninstaller.rc:30
14223 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14225 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14227 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
14228 "futtatható állomány miatt.\n"
14229 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
14232 #: uninstaller.rc:31
14233 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14236 #: uninstaller.rc:32
14238 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14241 #: uninstaller.rc:33
14243 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14244 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14245 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14247 #: uninstaller.rc:35
14249 "Wine Application Uninstaller\n"
14251 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14255 #: uninstaller.rc:43
14258 " uninstaller [options]\n"
14261 " --help\t Display this information.\n"
14262 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14263 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14264 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14265 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14274 msgid "&Scale to Window"
14275 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
14283 msgstr "&Jobb széle"
14286 msgid "Regular Metafile Viewer"
14287 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
14290 msgid "Waiting for Program"
14291 msgstr "Várakozás a programra"
14294 msgid "Terminate Process"
14295 msgstr "Folyamat megszakítása"
14299 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14302 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14304 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
14307 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
14310 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14311 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
14315 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14316 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14317 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14318 "option) any later version."
14320 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
14321 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
14322 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
14323 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
14326 msgid "Windows registration information"
14327 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
14331 msgstr "&Tulajdonos:"
14334 msgid "Organi&zation:"
14335 msgstr "&Szervezet:"
14338 msgid "Application settings"
14339 msgstr "Alkalmazás beállítások"
14343 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14344 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14345 "or per-application settings in those tabs as well."
14347 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
14348 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
14349 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
14354 #| msgid "&Add application..."
14355 msgid "Add appli&cation..."
14356 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
14359 msgid "&Remove application"
14360 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
14363 msgid "&Windows Version:"
14364 msgstr "&Windows verzió:"
14367 msgid "Window settings"
14368 msgstr "Ablak beállítások"
14371 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14372 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
14375 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14376 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
14379 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14380 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
14383 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14384 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
14387 msgid "Desktop &size:"
14388 msgstr "Asztal &méret:"
14391 msgid "Screen resolution"
14392 msgstr "Képernyő felbontás"
14395 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14396 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
14399 msgid "DLL overrides"
14400 msgstr "DLL felülbírálások"
14404 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14405 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14408 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
14409 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
14410 "az alkalmazás biztosítja)."
14413 msgid "&New override for library:"
14414 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
14421 msgid "Existing &overrides:"
14422 msgstr "Létező felülbírálások:"
14426 msgstr "Sz&erkesztés..."
14429 msgid "Edit Override"
14430 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
14434 msgstr "Betöltési sorrend"
14437 msgid "&Builtin (Wine)"
14438 msgstr "&Beépített (Wine)"
14441 msgid "&Native (Windows)"
14442 msgstr "&Natív (Windows)"
14446 #| msgid "Bui<in then Native"
14447 msgid "Buil&tin then Native"
14448 msgstr "Beépítet&t, natív"
14451 msgid "Nati&ve then Builtin"
14452 msgstr "Natí&v, beépített"
14455 msgid "Select Drive Letter"
14456 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
14460 #| msgid "Wine configuration"
14461 msgid "Drive configuration"
14462 msgstr "Wine konfiguráció"
14466 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14469 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
14476 msgstr "Hozzá&ad..."
14480 msgid "Aut&odetect"
14481 msgstr "Automata &felismerés"
14487 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14489 #| msgid "Show &Advanced"
14490 msgid "Show Advan&ced"
14499 msgstr "Tall&ózás..."
14507 msgstr "S&orozatszám:"
14511 #| msgid "Show &dot files"
14512 msgid "&Show dot files"
14513 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
14516 msgid "Driver diagnostics"
14517 msgstr "Driver diagnosztika"
14521 msgstr "Alapértékek"
14524 msgid "Output device:"
14525 msgstr "Kimeneti eszköz:"
14528 msgid "Voice output device:"
14529 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
14532 msgid "Input device:"
14533 msgstr "Bemeneti eszköz:"
14536 msgid "Voice input device:"
14537 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
14540 msgid "&Test Sound"
14541 msgstr "&Teszt hang"
14543 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14545 #| msgid "Wine configuration"
14546 msgid "Speaker configuration"
14547 msgstr "Wine konfiguráció"
14555 msgstr "Megjelenés"
14562 msgid "&Install theme..."
14563 msgstr "Téma telepítése..."
14575 msgstr "Rendszermappák"
14579 msgstr "Mappa &útvonal:"
14583 msgstr "Függvénykönyvtárak"
14590 msgid "Select the Unix target directory, please."
14591 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
14595 #| msgid "Hide &Advanced"
14596 msgid "Hide Advan&ced"
14601 msgstr "(Nincs téma)"
14608 msgid "Desktop Integration"
14609 msgstr "Asztalba beépülés"
14620 msgid "Wine configuration"
14621 msgstr "Wine konfiguráció"
14624 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14625 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
14628 msgid "Select a theme file"
14629 msgstr "Témafájl választása"
14633 msgstr "Rendszermappa"
14637 msgstr "Mappa útvonal"
14640 msgid "Wine configuration for %s"
14641 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
14644 msgid "Selected driver: %s"
14645 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
14652 msgid "Audio test failed!"
14653 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
14656 msgid "(System default)"
14657 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
14660 msgid "5.1 Surround"
14666 msgid "Quadraphonic"
14679 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14680 "Are you sure you want to do this?"
14682 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
14683 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
14686 msgid "Warning: system library"
14687 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
14698 msgid "native, builtin"
14699 msgstr "natív, beépített"
14702 msgid "builtin, native"
14703 msgstr "beépített, natív"
14710 msgid "Default Settings"
14711 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
14714 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14715 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
14718 msgid "Use global settings"
14719 msgstr "Globális beállítások használata"
14722 msgid "Select an executable file"
14723 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
14728 msgstr "Automata &felismerés"
14731 msgid "Local hard disk"
14732 msgstr "Helyi merevlemez"
14735 msgid "Network share"
14736 msgstr "Hálózat megosztás"
14739 msgid "Floppy disk"
14740 msgstr "Floppy lemez"
14748 "You cannot add any more drives.\n"
14750 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14752 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
14754 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
14757 msgid "System drive"
14758 msgstr "Rendszer meghajtó"
14762 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14764 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14765 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14767 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
14769 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
14770 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
14773 msgctxt "Drive letter"
14779 #| msgid "New Folder"
14780 msgid "Target folder"
14785 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14787 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14789 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
14791 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
14795 msgid "Controls Background"
14796 msgstr "Vezérlők háttere"
14799 msgid "Controls Text"
14800 msgstr "Vezérlők szövege"
14803 msgid "Menu Background"
14804 msgstr "Menü háttér"
14808 msgstr "Menü szöveg"
14812 msgstr "Görgetősáv"
14815 msgid "Selection Background"
14816 msgstr "Beállítás há&ttérként"
14819 msgid "Selection Text"
14820 msgstr "Kijelölt szöveg"
14823 msgid "Tooltip Background"
14824 msgstr "Tooltip háttér"
14827 msgid "Tooltip Text"
14828 msgstr "Tooptip szöveg"
14831 msgid "Window Background"
14832 msgstr "Ablak háttér"
14835 msgid "Window Text"
14836 msgstr "Ablak szöveg"
14839 msgid "Active Title Bar"
14840 msgstr "Aktív címsor"
14843 msgid "Active Title Text"
14844 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14847 msgid "Inactive Title Bar"
14848 msgstr "Inaktív címsor"
14851 msgid "Inactive Title Text"
14852 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14855 msgid "Message Box Text"
14856 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14859 msgid "Application Workspace"
14860 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14863 msgid "Window Frame"
14864 msgstr "Ablak keret"
14867 msgid "Active Border"
14868 msgstr "Aktív keret"
14871 msgid "Inactive Border"
14872 msgstr "Inaktív keret"
14875 msgid "Controls Shadow"
14876 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14880 msgstr "Szürke szöveg"
14883 msgid "Controls Highlight"
14884 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14887 msgid "Controls Dark Shadow"
14888 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14891 msgid "Controls Light"
14892 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14895 msgid "Controls Alternate Background"
14896 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14899 msgid "Hot Tracked Item"
14900 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14903 msgid "Active Title Bar Gradient"
14904 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14907 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14908 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14911 msgid "Menu Highlight"
14912 msgstr "Menü kiemelés"
14918 #: wineconsole.rc:63
14919 msgid "Cursor size"
14920 msgstr "Kurzor mérete"
14922 #: wineconsole.rc:64
14926 #: wineconsole.rc:65
14930 #: wineconsole.rc:66
14934 #: wineconsole.rc:68
14935 msgid "Command history"
14936 msgstr "Parancs előzmény"
14938 #: wineconsole.rc:69
14940 #| msgid "Buffer zone"
14941 msgid "&Buffer size:"
14942 msgstr "Puffer zóna"
14944 #: wineconsole.rc:72
14946 #| msgid "&Remove doubles"
14947 msgid "&Remove duplicates"
14948 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14950 #: wineconsole.rc:74
14952 msgstr "Előbukkanó menü"
14954 #: wineconsole.rc:75
14958 #: wineconsole.rc:76
14962 #: wineconsole.rc:78
14964 #| msgid "&Close console"
14966 msgstr "&Konsol bezárása"
14968 #: wineconsole.rc:79
14970 #| msgid "Quick edit"
14971 msgid "&Quick Edit mode"
14972 msgstr "Gyors szerkesztés"
14974 #: wineconsole.rc:80
14976 #| msgid "&Expert mode"
14977 msgid "&Insert mode"
14978 msgstr "&Bővített mód"
14980 #: wineconsole.rc:88
14982 msgstr "&Betűtípus"
14984 #: wineconsole.rc:90
14988 #: wineconsole.rc:101
14989 msgid "Configuration"
14992 #: wineconsole.rc:104
14993 msgid "Buffer zone"
14994 msgstr "Puffer zóna"
14996 #: wineconsole.rc:105
14998 msgstr "&Szélesség:"
15000 #: wineconsole.rc:108
15002 msgstr "&Magasság:"
15004 #: wineconsole.rc:112
15005 msgid "Window size"
15006 msgstr "Ablak méret"
15008 #: wineconsole.rc:113
15010 msgstr "S&zélesség:"
15012 #: wineconsole.rc:116
15014 msgstr "M&agasság:"
15016 #: wineconsole.rc:120
15017 msgid "End of program"
15018 msgstr "Program vége"
15020 #: wineconsole.rc:121
15021 msgid "&Close console"
15022 msgstr "&Konsol bezárása"
15024 #: wineconsole.rc:123
15026 msgstr "Verzió kiadás"
15028 #: wineconsole.rc:129
15029 msgid "Console parameters"
15030 msgstr "Konsol paraméterek"
15032 #: wineconsole.rc:132
15033 msgid "Retain these settings for later sessions"
15034 msgstr "Beállítások mentése"
15036 #: wineconsole.rc:133
15037 msgid "Modify only current session"
15038 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
15040 #: wineconsole.rc:29
15041 msgid "Set &Defaults"
15042 msgstr "Ala&pértékek"
15044 #: wineconsole.rc:31
15048 #: wineconsole.rc:34
15049 msgid "&Select all"
15050 msgstr "&Az összes kijelölése"
15052 #: wineconsole.rc:35
15056 #: wineconsole.rc:36
15060 #: wineconsole.rc:39
15061 msgid "Setup - Default settings"
15062 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
15064 #: wineconsole.rc:40
15065 msgid "Setup - Current settings"
15066 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
15068 #: wineconsole.rc:41
15069 msgid "Configuration error"
15070 msgstr "Beállítási hiba"
15072 #: wineconsole.rc:42
15074 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15076 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15079 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
15081 #: wineconsole.rc:37
15082 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15083 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
15085 #: wineconsole.rc:38
15086 msgid "This is a test"
15087 msgstr "Ez egy teszt"
15089 #: wineconsole.rc:44
15090 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15091 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
15093 #: wineconsole.rc:45
15094 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15095 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
15097 #: wineconsole.rc:46
15098 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15099 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
15101 #: wineconsole.rc:47
15102 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15103 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
15105 #: wineconsole.rc:48
15107 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15108 "The command is invalid.\n"
15110 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
15111 "A parancs érvénytelen.\n"
15113 #: wineconsole.rc:50
15117 " wineconsole [options] <command>\n"
15123 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
15127 #: wineconsole.rc:52
15129 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15131 " try to setup the current terminal as a Wine "
15134 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
15135 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
15138 #: wineconsole.rc:53
15139 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15140 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
15142 #: wineconsole.rc:54
15146 " wineconsole cmd\n"
15147 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15152 " wineconsole cmd\n"
15153 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
15156 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15157 msgid "Program Error"
15158 msgstr "Program váratlan hiba"
15162 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15163 "sorry for the inconvenience."
15165 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
15166 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
15170 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15171 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15172 "Database</a> for tips about running this application."
15174 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
15175 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
15176 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
15179 msgid "Show &Details"
15180 msgstr "&Részletek"
15183 msgid "Program Error Details"
15184 msgstr "Program hibarészletező"
15188 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15189 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15190 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15191 "and attach that file to the report."
15193 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
15194 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
15195 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
15196 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
15200 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15201 "the process to obtain a backtrace."
15205 msgid "(unidentified)"
15206 msgstr "(azonosítatlan)"
15209 msgid "Saving failed"
15210 msgstr "Mentés hibás"
15213 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15214 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
15217 msgid "&Open\tEnter"
15218 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
15222 msgstr "Át&nevezés..."
15225 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15226 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
15229 msgid "Cr&eate Directory..."
15230 msgstr "Új &mappa..."
15237 msgid "Connect &Network Drive..."
15238 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
15241 msgid "&Disconnect Network Drive"
15242 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
15249 msgid "&All File Details"
15250 msgstr "&Minden részlet"
15253 msgid "&Sort by Name"
15254 msgstr "&Rendezés név szerint"
15257 msgid "Sort &by Type"
15258 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
15261 msgid "Sort by Si&ze"
15262 msgstr "Rendezés &méret szerint"
15265 msgid "Sort by &Date"
15266 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
15269 msgid "Filter by&..."
15270 msgstr "Egyedi rendezés &..."
15277 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15278 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
15281 msgid "New &Window"
15285 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15286 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
15289 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15290 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
15293 msgid "&About Wine File Manager"
15297 msgid "Select destination"
15298 msgstr "Célhely kiválasztása"
15301 msgid "By File Type"
15302 msgstr "&Típus szerint"
15309 msgid "&Directories"
15314 msgstr "&Programok"
15318 msgstr "Doku&mentumok"
15321 msgid "&Other files"
15322 msgstr "Egyéb fájlok"
15325 msgid "Show Hidden/&System Files"
15326 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
15329 msgid "&File Name:"
15330 msgstr "&Fájl neve:"
15333 msgid "Full &Path:"
15334 msgstr "Teljes &útvonal:"
15337 msgid "Last Change:"
15338 msgstr "Utolsó módosítás:"
15341 msgid "Cop&yright:"
15342 msgstr "Szerzői &jog:"
15349 msgid "&Compressed"
15350 msgstr "&Tömörített"
15353 msgid "Version information"
15354 msgstr "Verziós információ"
15357 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15362 msgid "Applying font settings"
15363 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
15366 msgid "Error while selecting new font."
15367 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
15370 msgid "Wine File Manager"
15371 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
15383 msgstr "Shell parancssor"
15385 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15386 msgid "Not yet implemented"
15387 msgstr "Nincs implementálva"
15391 #| msgid "Creation failed.\n"
15392 msgid "Creation date"
15393 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
15397 #| msgid "Access denied.\n"
15398 msgid "Access date"
15399 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
15403 #| msgid "Certification Path"
15404 msgid "Modification date"
15405 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
15408 msgid "Index/Inode"
15412 msgid "%1 of %2 free"
15421 msgstr "Ú&j játék\tF2"
15424 msgid "Question &Marks"
15425 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
15433 msgstr "Kö&zéphaladó"
15441 msgstr "Egyé&ni..."
15444 msgid "&Fastest Times"
15445 msgstr "Le&gjobb idők"
15448 msgid "&About WineMine"
15452 msgid "Fastest Times"
15453 msgstr "Legjobb idők"
15456 msgid "Fastest times"
15457 msgstr "Legjobb idők"
15465 msgstr "Középhaladó"
15471 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15474 msgid "Reset Results"
15478 msgid "Congratulations!"
15479 msgstr "Gratulálunk!"
15482 msgid "Please enter your name"
15483 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
15486 msgid "Custom Game"
15487 msgstr "Egyéni játék"
15502 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15514 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15515 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
15518 msgid "Printer &setup..."
15519 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
15522 msgid "&Annotate..."
15523 msgstr "&Jegyzet..."
15527 msgstr "&Könyvjelző"
15531 msgstr "&Definiálás..."
15534 msgid "Always on &top"
15535 msgstr "Mindig &legfelül"
15537 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15539 msgstr "Betûtípusok"
15541 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15545 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15549 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15554 msgid "&Help on help\tF1"
15555 msgstr "&Használat"
15558 msgid "&About Wine Help"
15562 msgid "Annotation..."
15563 msgstr "&Jegyzet..."
15571 msgstr "&Témakörök"
15582 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15583 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
15591 msgstr "&Témakörök"
15594 msgid "Help files (*.hlp)"
15595 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
15598 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15599 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
15602 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15603 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
15606 msgid "Help topics: "
15607 msgstr "Súgó témák: "
15611 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15612 msgid "Error: Command line not supported\n"
15613 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
15617 #| msgid "Property set not found.\n"
15618 msgid "Error: Alias not found\n"
15619 msgstr "Beállítás nem található.\n"
15623 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15624 msgid "Error: Invalid query\n"
15625 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15629 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15630 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15631 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15634 msgid "&New...\tCtrl+N"
15635 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
15638 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15639 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
15642 msgid "&Clear\tDel"
15643 msgstr "Tör&lés\tDel"
15646 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15647 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
15650 msgid "Find &next\tF3"
15651 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
15655 msgstr "Csak &olvasható"
15659 msgstr "Mó&dosítva"
15666 msgid "Selection &info"
15667 msgstr "Kijelölés &információ"
15670 msgid "Character &format"
15671 msgstr "Karakter&formátum"
15674 msgid "&Def. char format"
15675 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
15678 msgid "Paragrap&h format"
15679 msgstr "&Bekezdés formátum"
15683 msgstr "Sz&övegszerzés"
15685 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15686 msgid "&Format Bar"
15687 msgstr "&Formátum ablak"
15689 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15698 msgid "&Date and time..."
15699 msgstr "&Dátum és idő..."
15711 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15712 msgid "&Bullet points"
15713 msgstr "&Lista kezdése"
15717 #| msgid "CRL Number"
15722 msgid "Letters - lower case"
15726 msgid "Letters - upper case"
15730 msgid "Roman numerals - lower case"
15734 msgid "Roman numerals - upper case"
15737 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15738 msgid "&Paragraph..."
15739 msgstr "Be&kezdés..."
15743 msgstr "&Tabulátorok..."
15746 msgid "Backgroun&d"
15750 msgid "&System\tCtrl+1"
15751 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
15754 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15755 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
15758 msgid "&About Wine Wordpad"
15763 msgstr "Automatikus elrendezés"
15766 msgid "Date and time"
15767 msgstr "Dátum és idő"
15770 msgid "Available formats"
15771 msgstr "Elérhető formátumok"
15774 msgid "New document type"
15775 msgstr "Új dokumentum"
15778 msgid "Paragraph format"
15779 msgstr "&Bekezdés formátum"
15782 msgid "Indentation"
15785 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15787 msgstr "Szöveg balra igazítása"
15789 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15791 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
15803 msgstr "Tabulátorok"
15807 msgstr "Tab sorrend"
15811 msgstr "Hozzá&adás"
15814 msgid "Remove al&l"
15815 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15818 msgid "Line wrapping"
15819 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15822 msgid "&No line wrapping"
15823 msgstr "&Nincs sortörés"
15826 msgid "Wrap text by the &window border"
15827 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15830 msgid "Wrap text by the &margin"
15831 msgstr "Sortörés a &margónál"
15838 msgctxt "accelerator Align Left"
15843 msgctxt "accelerator Align Center"
15848 msgctxt "accelerator Align Right"
15853 msgctxt "accelerator Redo"
15858 msgctxt "accelerator Bold"
15863 msgctxt "accelerator Italic"
15868 msgctxt "accelerator Underline"
15873 msgid "All documents (*.*)"
15874 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15877 msgid "Text documents (*.txt)"
15878 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15881 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15882 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15885 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15886 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15889 msgid "Rich text document"
15890 msgstr "Rich text dokumentum"
15893 msgid "Text document"
15894 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15897 msgid "Unicode text document"
15898 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15901 msgid "Printer files (*.prn)"
15902 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15914 msgstr "Rich text szöveg"
15918 msgstr "Köv. oldal"
15921 msgid "Previous page"
15922 msgstr "Előző oldal"
15949 msgctxt "unit: centimeter"
15954 msgctxt "unit: inch"
15963 msgctxt "unit: point"
15969 msgstr "Dokumentum"
15972 msgid "Save changes to '%s'?"
15973 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
15976 msgid "Finished searching the document."
15977 msgstr "A keresés befejeződött."
15980 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15981 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
15985 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15986 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15988 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
15989 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
15992 msgid "Invalid number format."
15993 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
15996 msgid "OLE storage documents are not supported."
15997 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
16000 msgid "Could not save the file."
16001 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
16004 msgid "You do not have access to save the file."
16005 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
16008 msgid "Could not open the file."
16009 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
16012 msgid "You do not have access to open the file."
16013 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
16016 msgid "Printing not implemented."
16017 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
16020 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16021 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
16024 msgid "Starting Wordpad failed"
16025 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
16028 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16029 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
16032 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16033 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
16036 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16037 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
16040 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16041 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
16044 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16045 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
16049 "Is '%1' a filename or directory\n"
16051 "(F - File, D - Directory)\n"
16053 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
16055 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
16058 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16059 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
16062 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16063 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
16066 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16067 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
16070 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16071 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
16079 msgctxt "Directory key"
16086 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16089 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16090 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16094 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16095 #| "\tmore files.\n"
16096 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16097 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16098 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16099 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16100 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16101 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16102 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16103 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16104 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16105 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16106 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16107 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16108 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16109 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16110 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16111 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16112 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16113 #| "\tarchive attribute.\n"
16114 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16116 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16117 #| "\t\tthan source.\n"
16120 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16123 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16124 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16128 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16130 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16131 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16132 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16133 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16134 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16135 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16136 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16137 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16138 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16139 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16140 "[/N] Copy using short names.\n"
16141 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16142 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16143 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16144 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16145 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16146 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16147 "\tarchive attribute.\n"
16148 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16149 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16150 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16151 "\t\tthan source.\n"
16154 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
16157 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16158 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16162 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
16164 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
16165 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
16166 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
16167 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
16168 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
16169 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
16170 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
16171 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
16172 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
16173 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
16174 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
16175 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
16176 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
16177 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
16178 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
16179 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
16180 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
16181 "\tarchív jelzést.\n"
16182 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
16184 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
16186 "\t\tmint a forrás.\n"