server: Clip visible region to the surface rectangle instead of the desktop.
[wine.git] / po / hu.po
blob35a635be136dc0e2bb2ae87f3d9cbab5f2c959f7
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 #| "a> for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
187 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
188 "feltelepítheti Önnek.\n"
189 "\n"
190 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
191 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
192 "a> címet a részletekért."
194 #: appwiz.rc:31
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "computer."
202 msgstr ""
203 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
204 "számítógépérõl."
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
207 msgid "Applications"
208 msgstr "Alkalmazások"
210 #: appwiz.rc:35
211 msgid ""
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
214 msgstr ""
215 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
216 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
217 "adatbázisból?"
219 #: appwiz.rc:36
220 msgid "Not specified"
221 msgstr "Nincs megadva"
223 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
224 msgid "Name"
225 msgstr "Név"
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Publisher"
229 msgstr "Kiadó"
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
232 msgid "Version"
233 msgstr "Verzió"
235 #: appwiz.rc:41
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Telepítõ programok"
239 #: appwiz.rc:42
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programok (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Minden fájl (*.*)"
248 #: appwiz.rc:46
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
252 #: appwiz.rc:51
253 msgid "Downloading..."
254 msgstr "Letöltés..."
256 #: appwiz.rc:52
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "Telepítés..."
260 #: appwiz.rc:53
261 msgid ""
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
263 "file."
264 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
266 #: avifil32.rc:42
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Tömörítési beállítások"
270 #: avifil32.rc:45
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Válassuon folyamot:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
275 msgid "&Options..."
276 msgstr "&Opciók..."
278 #: avifil32.rc:49
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Beékel minden"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "frames"
284 msgstr "képkockát"
286 #: avifil32.rc:52
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Jelenlegi formátum:"
290 #: avifil32.rc:30
291 msgid "Waveform: %s"
292 msgstr "Hullámforma: %s"
294 #: avifil32.rc:31
295 msgid "Waveform"
296 msgstr "Hullámforma"
298 #: avifil32.rc:32
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Minden multimédia fájl"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "video"
304 msgstr "videó"
306 #: avifil32.rc:35
307 msgid "audio"
308 msgstr "hang"
310 #: avifil32.rc:36
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
314 #: avifil32.rc:37
315 msgid "uncompressed"
316 msgstr "tömörítetlen"
318 #: browseui.rc:28
319 msgid "Canceling..."
320 msgstr "Megszakítás..."
322 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Tulajdonságok: %s"
326 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
327 msgid "&Apply"
328 msgstr "&Alkalmaz"
330 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
331 msgid "Help"
332 msgstr "Súgó"
334 #: comctl32.rc:75
335 msgid "Wizard"
336 msgstr "Varázsló"
338 #: comctl32.rc:78
339 msgid "< &Back"
340 msgstr "< &Előző"
342 #: comctl32.rc:79
343 msgid "&Next >"
344 msgstr "&Következő >"
346 #: comctl32.rc:80
347 msgid "Finish"
348 msgstr "Kész"
350 #: comctl32.rc:91
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Eszköztár testreszabása"
354 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
355 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
356 msgid "&Close"
357 msgstr "&Bezárás"
359 #: comctl32.rc:95
360 msgid "R&eset"
361 msgstr "Alaph&elyzet"
363 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
364 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
365 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
366 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
367 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
368 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
369 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "&Help"
371 msgstr "&Súgó"
373 #: comctl32.rc:97
374 msgid "Move &Up"
375 msgstr "&Fel"
377 #: comctl32.rc:98
378 msgid "Move &Down"
379 msgstr "&Le"
381 #: comctl32.rc:99
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "El&érhető gombok:"
385 #: comctl32.rc:101
386 msgid "&Add ->"
387 msgstr "&Hozzáad ->"
389 #: comctl32.rc:102
390 msgid "<- &Remove"
391 msgstr "<- El&vesz"
393 #: comctl32.rc:103
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "E&szköztár gombok:"
397 #: comctl32.rc:42
398 msgid "Separator"
399 msgstr "Elválasztó"
401 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 msgctxt "hotkey"
403 msgid "None"
404 msgstr "Nincs"
406 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
407 msgid "&Yes"
408 msgstr "&Igen"
410 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
411 msgid "&No"
412 msgstr "&Nem"
414 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
415 msgid "&Retry"
416 msgstr "&Ismét"
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
419 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
420 msgid "Close"
421 msgstr "Bezárás"
423 #: comctl32.rc:36
424 msgid "Today:"
425 msgstr "Ma:"
427 #: comctl32.rc:37
428 msgid "Go to today"
429 msgstr "Ugrás mára"
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
432 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
433 msgid "Open"
434 msgstr "Megnyitás"
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "File &Name:"
438 msgstr "Fájl&név:"
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
442 msgstr "&Könyvtár:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
446 msgstr "Fájl&típus:"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
449 msgid "Dri&ves:"
450 msgstr "&Meghajtó:"
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
453 #: winefile.rc:173
454 msgid "&Read Only"
455 msgstr "&Csak olvasható"
457 #: comdlg32.rc:179
458 msgid "Save As..."
459 msgstr "Mentés másként..."
461 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
462 msgid "Save As"
463 msgstr "Mentés másként"
465 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
466 #: wordpad.rc:173
467 msgid "Print"
468 msgstr "Nyomtatás"
470 #: comdlg32.rc:204
471 msgid "Printer:"
472 msgstr "Nyomtató:"
474 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
475 msgid "Print range"
476 msgstr "Nyomtatási terület"
478 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
479 msgid "&All"
480 msgstr "&Mind"
482 #: comdlg32.rc:208
483 msgid "S&election"
484 msgstr "&Kiválasztott"
486 #: comdlg32.rc:209
487 msgid "&Pages"
488 msgstr "&Lapok"
490 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
491 msgid "&Setup"
492 msgstr "&Beállítás"
494 #: comdlg32.rc:213
495 msgid "&From:"
496 msgstr "Et&tõl:"
498 #: comdlg32.rc:214
499 msgid "&To:"
500 msgstr "Ed&dig:"
502 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
503 msgid "Print &Quality:"
504 msgstr "Mi&nőség:"
506 #: comdlg32.rc:217
507 msgid "Print to Fi&le"
508 msgstr "&Fájlba nyomtat"
510 #: comdlg32.rc:218
511 msgid "Condensed"
512 msgstr "Sűrű"
514 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
515 msgid "Print Setup"
516 msgstr "Nyomtató beállítása"
518 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
519 msgid "Printer"
520 msgstr "Nyomtató"
522 #: comdlg32.rc:228
523 msgid "&Default Printer"
524 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
526 #: comdlg32.rc:229
527 msgid "[none]"
528 msgstr "[nincs]"
530 #: comdlg32.rc:230
531 msgid "Specific &Printer"
532 msgstr "&Adott nyomtató"
534 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
535 msgid "Orientation"
536 msgstr "Írásirány"
538 #: comdlg32.rc:236
539 msgid "Po&rtrait"
540 msgstr "Á&lló"
542 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
543 msgid "&Landscape"
544 msgstr "&Vízszintes"
546 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
547 msgid "Paper"
548 msgstr "Papír"
550 #: comdlg32.rc:241
551 msgid "Si&ze"
552 msgstr "&Méret"
554 #: comdlg32.rc:242
555 msgid "&Source"
556 msgstr "Fo&rrás"
558 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
559 msgid "Font"
560 msgstr "Betûtípus"
562 #: comdlg32.rc:253
563 msgid "&Font:"
564 msgstr "&Betûtípus:"
566 #: comdlg32.rc:256
567 msgid "Font St&yle:"
568 msgstr "Betû&stílus:"
570 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
571 msgid "&Size:"
572 msgstr "&Méret:"
574 #: comdlg32.rc:266
575 msgid "Effects"
576 msgstr "Effektusok"
578 #: comdlg32.rc:267
579 msgid "Stri&keout"
580 msgstr "Á&thúzott"
582 #: comdlg32.rc:268
583 msgid "&Underline"
584 msgstr "&Aláhúzott"
586 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
587 msgid "&Color:"
588 msgstr "Szín:"
590 #: comdlg32.rc:272
591 msgid "Sample"
592 msgstr "Minta"
594 #: comdlg32.rc:274
595 msgid "Scr&ipt:"
596 msgstr "Szkr&ipt:"
598 #: comdlg32.rc:282
599 msgid "Color"
600 msgstr "Szín"
602 #: comdlg32.rc:285
603 msgid "&Basic Colors:"
604 msgstr "&Alapszínek:"
606 #: comdlg32.rc:286
607 msgid "&Custom Colors:"
608 msgstr "&Egyéni színek:"
610 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
611 msgid "Color |  Sol&id"
612 msgstr "Szín | Egy&színű"
614 #: comdlg32.rc:288
615 msgid "&Red:"
616 msgstr "&Vörös:"
618 #: comdlg32.rc:290
619 msgid "&Green:"
620 msgstr "&Zöld:"
622 #: comdlg32.rc:292
623 msgid "&Blue:"
624 msgstr "&Kék:"
626 #: comdlg32.rc:294
627 msgid "&Hue:"
628 msgstr "Á&rny.:"
630 #: comdlg32.rc:296
631 msgctxt "Saturation"
632 msgid "&Sat:"
633 msgstr "&Telít.:"
635 #: comdlg32.rc:298
636 msgctxt "Luminance"
637 msgid "&Lum:"
638 msgstr "&Fény.:"
640 #: comdlg32.rc:308
641 msgid "&Add to Custom Colors"
642 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
644 #: comdlg32.rc:309
645 msgid "&Define Custom Colors >>"
646 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
648 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
649 msgid "Find"
650 msgstr "Keresés"
652 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
653 msgid "Fi&nd What:"
654 msgstr "&Mit keressen:"
656 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
657 msgid "Match &Whole Word Only"
658 msgstr "Teljes &szavak keresése"
660 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
661 msgid "Match &Case"
662 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
664 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
665 msgid "Direction"
666 msgstr "Irány"
668 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
669 msgid "&Up"
670 msgstr "&Vissza"
672 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
673 msgid "&Down"
674 msgstr "&Előre"
676 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
677 msgid "&Find Next"
678 msgstr "&Következő"
680 #: comdlg32.rc:335
681 msgid "Replace"
682 msgstr "Csere"
684 #: comdlg32.rc:340
685 msgid "Re&place With:"
686 msgstr "Mire &cserélje:"
688 #: comdlg32.rc:346
689 msgid "&Replace"
690 msgstr "C&serél"
692 #: comdlg32.rc:347
693 msgid "Replace &All"
694 msgstr "M&indent cserél"
696 #: comdlg32.rc:364
697 msgid "Print to fi&le"
698 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
700 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
701 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
702 msgid "&Properties"
703 msgstr "&Tulajdonságok"
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
706 msgid "&Name:"
707 msgstr "&Név:"
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
710 msgid "Status:"
711 msgstr "Állapot:"
713 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
714 msgid "Type:"
715 msgstr "Típus:"
717 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
718 msgid "Where:"
719 msgstr "Hely:"
721 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
722 msgid "Comment:"
723 msgstr "Megjegyzés:"
725 #: comdlg32.rc:377
726 msgid "Copies"
727 msgstr "Másolatok"
729 #: comdlg32.rc:378
730 msgid "Number of &copies:"
731 msgstr "Másola&tok száma:"
733 #: comdlg32.rc:380
734 msgid "C&ollate"
735 msgstr "Le&válogatás"
737 #: comdlg32.rc:385
738 msgid "Pa&ges"
739 msgstr "Oldala&k"
741 #: comdlg32.rc:386
742 msgid "&Selection"
743 msgstr "&Kijelölés"
745 #: comdlg32.rc:389
746 msgid "&from:"
747 msgstr "Et&tõl:"
749 #: comdlg32.rc:390
750 msgid "&to:"
751 msgstr "Ed&dig:"
753 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
754 msgid "Si&ze:"
755 msgstr "&Méret:"
757 #: comdlg32.rc:418
758 msgid "&Source:"
759 msgstr "&Forrás:"
761 #: comdlg32.rc:423
762 msgid "P&ortrait"
763 msgstr "&Álló"
765 #: comdlg32.rc:424
766 msgid "L&andscape"
767 msgstr "Fe&kvõ"
769 #: comdlg32.rc:429
770 msgid "Setup Page"
771 msgstr "Oldalbeállítás"
773 #: comdlg32.rc:438
774 msgid "&Tray:"
775 msgstr "&Forrás:"
777 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
778 msgid "&Portrait"
779 msgstr "&Függőleges"
781 #: comdlg32.rc:444
782 msgid "L&eft:"
783 msgstr "&Bal:"
785 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
786 msgid "&Right:"
787 msgstr "&Jobb:"
789 #: comdlg32.rc:448
790 msgid "T&op:"
791 msgstr "F&elül:"
793 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
794 msgid "&Bottom:"
795 msgstr "&Alsó:"
797 #: comdlg32.rc:454
798 msgid "P&rinter..."
799 msgstr "Ny&omtató..."
801 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
802 msgid "Look &in:"
803 msgstr "H&ely:"
805 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
806 msgid "File &name:"
807 msgstr "Fájl&név:"
809 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
810 msgid "Files of &type:"
811 msgstr "Fájl&típus:"
813 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
814 msgid "Open as &read-only"
815 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
817 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
818 msgid "&Open"
819 msgstr "&Megnyitás"
821 #: comdlg32.rc:514
822 msgid "File name:"
823 msgstr "Fájlnév:"
825 #: comdlg32.rc:517
826 msgid "Files of type:"
827 msgstr "Fájl&típus:"
829 #: comdlg32.rc:32
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Fájl nem található"
833 #: comdlg32.rc:33
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
837 #: comdlg32.rc:34
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "A fájl nem létezik.\n"
843 "Létrehozza a fájlt?"
845 #: comdlg32.rc:35
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "A fájl már létezik.\n"
851 "Cseréli a fájlt?"
853 #: comdlg32.rc:36
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
857 #: comdlg32.rc:37
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
863 "                          / : < > |"
865 #: comdlg32.rc:38
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Útvonal nem létezik"
869 #: comdlg32.rc:39
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Fájl nem létezik"
873 #: comdlg32.rc:40
874 msgid "The selection contains a non-folder object"
875 msgstr ""
877 #: comdlg32.rc:45
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Feljebb egy szintet"
881 #: comdlg32.rc:46
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Új mappa léterehozása"
885 #: comdlg32.rc:47
886 msgid "List"
887 msgstr "Lista"
889 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
890 msgid "Details"
891 msgstr "Részletek"
893 #: comdlg32.rc:49
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Navigálás az asztalra"
897 #: comdlg32.rc:113
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Szokásos"
901 #: comdlg32.rc:114
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Félkövér"
905 #: comdlg32.rc:115
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Dõlt"
909 #: comdlg32.rc:116
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Félkövér dõlt"
913 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
914 msgid "Black"
915 msgstr "Fekete"
917 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Gesztenyebarna"
921 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
922 msgid "Green"
923 msgstr "Zöld"
925 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Olajzöld"
929 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Tengerkék"
933 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Lila"
937 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Kékeszöld"
941 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Szürke"
945 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Ezüst"
949 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
950 msgid "Red"
951 msgstr "Piros"
953 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Borostnyán"
957 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Sárga"
961 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Kék"
965 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Vöröses lila"
969 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Kékeszöld"
973 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
974 msgid "White"
975 msgstr "Fehér"
977 #: comdlg32.rc:56
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
981 #: comdlg32.rc:58
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
987 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
989 #: comdlg32.rc:60
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
993 #: comdlg32.rc:62
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
999 "Kérem adja meg újra a margókat."
1001 #: comdlg32.rc:64
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1005 #: comdlg32.rc:66
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1011 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1013 #: comdlg32.rc:67
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1017 #: comdlg32.rc:68
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1021 #: comdlg32.rc:69
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1025 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Elfogyott a memória."
1029 #: comdlg32.rc:71
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Hiba történt."
1033 #: comdlg32.rc:72
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1037 #: comdlg32.rc:75
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1043 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1044 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1046 #: comdlg32.rc:141
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1050 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Mentés"
1054 #: comdlg32.rc:143
1055 msgid "Save &in:"
1056 msgstr "Mentés &ide:"
1058 #: comdlg32.rc:144
1059 msgid "Save"
1060 msgstr "Mentés"
1062 #: comdlg32.rc:146
1063 msgid "Open File"
1064 msgstr "Fájl megnyitása"
1066 #: comdlg32.rc:147
1067 #, fuzzy
1068 #| msgid "New Folder"
1069 msgid "Select Folder"
1070 msgstr "Új mappa"
1072 #: comdlg32.rc:148
1073 msgid "Font size has to be a number."
1074 msgstr ""
1076 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1077 msgid "Ready"
1078 msgstr "kész"
1080 #: comdlg32.rc:84
1081 msgid "Paused; "
1082 msgstr "Szünet; "
1084 #: comdlg32.rc:85
1085 msgid "Error; "
1086 msgstr "Hiba; "
1088 #: comdlg32.rc:86
1089 msgid "Pending deletion; "
1090 msgstr "Törlés folyamatban; "
1092 #: comdlg32.rc:87
1093 msgid "Paper jam; "
1094 msgstr "Papír beragadás; "
1096 #: comdlg32.rc:88
1097 msgid "Out of paper; "
1098 msgstr "Elfogyott a papír; "
1100 #: comdlg32.rc:89
1101 msgid "Feed paper manual; "
1102 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1104 #: comdlg32.rc:90
1105 msgid "Paper problem; "
1106 msgstr "Papír probléma; "
1108 #: comdlg32.rc:91
1109 msgid "Printer offline; "
1110 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1112 #: comdlg32.rc:92
1113 msgid "I/O Active; "
1114 msgstr "I/O aktív; "
1116 #: comdlg32.rc:93
1117 msgid "Busy; "
1118 msgstr "Foglalt; "
1120 #: comdlg32.rc:94
1121 msgid "Printing; "
1122 msgstr "Nyomtatás; "
1124 #: comdlg32.rc:95
1125 msgid "Output tray is full; "
1126 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1128 #: comdlg32.rc:96
1129 msgid "Not available; "
1130 msgstr "Nem elérhetõ; "
1132 #: comdlg32.rc:97
1133 msgid "Waiting; "
1134 msgstr "Várakozik; "
1136 #: comdlg32.rc:98
1137 msgid "Processing; "
1138 msgstr "Feldolgozás; "
1140 #: comdlg32.rc:99
1141 msgid "Initializing; "
1142 msgstr "Inicializálás; "
1144 #: comdlg32.rc:100
1145 msgid "Warming up; "
1146 msgstr "Bemelegítés; "
1148 #: comdlg32.rc:101
1149 msgid "Toner low; "
1150 msgstr "Alacsony toner szint; "
1152 #: comdlg32.rc:102
1153 msgid "No toner; "
1154 msgstr "Nincs toner; "
1156 #: comdlg32.rc:103
1157 msgid "Page punt; "
1158 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1160 #: comdlg32.rc:104
1161 msgid "Interrupted by user; "
1162 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1164 #: comdlg32.rc:105
1165 msgid "Out of memory; "
1166 msgstr "Elfogyott a memória; "
1168 #: comdlg32.rc:106
1169 msgid "The printer door is open; "
1170 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1172 #: comdlg32.rc:107
1173 msgid "Print server unknown; "
1174 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1176 #: comdlg32.rc:108
1177 msgid "Power save mode; "
1178 msgstr "energiatakarékos mód; "
1180 #: comdlg32.rc:77
1181 msgid "Default Printer; "
1182 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1184 #: comdlg32.rc:78
1185 msgid "There are %d documents in the queue"
1186 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1188 #: comdlg32.rc:79
1189 msgid "Margins [inches]"
1190 msgstr "Margók [hüvejk]"
1192 #: comdlg32.rc:80
1193 msgid "Margins [mm]"
1194 msgstr "Margók [mm]"
1196 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1197 msgctxt "unit: millimeters"
1198 msgid "mm"
1199 msgstr "mm"
1201 #: credui.rc:45
1202 msgid "&User name:"
1203 msgstr "&Felhasználónév:"
1205 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1206 msgid "&Password:"
1207 msgstr "&Jelszó:"
1209 #: credui.rc:50
1210 msgid "&Remember my password"
1211 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1213 #: credui.rc:30
1214 msgid "Connect to %s"
1215 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1217 #: credui.rc:31
1218 msgid "Connecting to %s"
1219 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1221 #: credui.rc:32
1222 msgid "Logon unsuccessful"
1223 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1225 #: credui.rc:33
1226 msgid ""
1227 "Make sure that your user name\n"
1228 "and password are correct."
1229 msgstr ""
1230 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1231 "és a jelszava helyességét."
1233 #: credui.rc:35
1234 msgid ""
1235 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1236 "\n"
1237 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1238 "entering your password."
1239 msgstr ""
1240 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1241 "jelszavát.\n"
1242 "\n"
1243 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1244 "mielőtt megadja a jelszavát."
1246 #: credui.rc:34
1247 msgid "Caps Lock is On"
1248 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1250 #: crypt32.rc:30
1251 msgid "Authority Key Identifier"
1252 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1254 #: crypt32.rc:31
1255 msgid "Key Attributes"
1256 msgstr "Kulcs attribútumok"
1258 #: crypt32.rc:32
1259 msgid "Key Usage Restriction"
1260 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1262 #: crypt32.rc:33
1263 msgid "Subject Alternative Name"
1264 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1266 #: crypt32.rc:34
1267 msgid "Issuer Alternative Name"
1268 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1270 #: crypt32.rc:35
1271 msgid "Basic Constraints"
1272 msgstr "Alap megszorítások"
1274 #: crypt32.rc:36
1275 msgid "Key Usage"
1276 msgstr "Kulcs használat"
1278 #: crypt32.rc:37
1279 msgid "Certificate Policies"
1280 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1282 #: crypt32.rc:38
1283 msgid "Subject Key Identifier"
1284 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1286 #: crypt32.rc:39
1287 msgid "CRL Reason Code"
1288 msgstr "CRL ok kód"
1290 #: crypt32.rc:40
1291 msgid "CRL Distribution Points"
1292 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1294 #: crypt32.rc:41
1295 msgid "Enhanced Key Usage"
1296 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1298 #: crypt32.rc:42
1299 msgid "Authority Information Access"
1300 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1302 #: crypt32.rc:43
1303 msgid "Certificate Extensions"
1304 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1306 #: crypt32.rc:44
1307 msgid "Next Update Location"
1308 msgstr "Következő frissítési hely"
1310 #: crypt32.rc:45
1311 msgid "Yes or No Trust"
1312 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1314 #: crypt32.rc:46
1315 msgid "Email Address"
1316 msgstr "Email cím"
1318 #: crypt32.rc:47
1319 msgid "Unstructured Name"
1320 msgstr "Strukturálatlan név"
1322 #: crypt32.rc:48
1323 msgid "Content Type"
1324 msgstr "Tartalom típusa"
1326 #: crypt32.rc:49
1327 msgid "Message Digest"
1328 msgstr "Üzenet összesítő"
1330 #: crypt32.rc:50
1331 msgid "Signing Time"
1332 msgstr "Aláírási idő"
1334 #: crypt32.rc:51
1335 msgid "Counter Sign"
1336 msgstr "Aláírás számláló"
1338 #: crypt32.rc:52
1339 msgid "Challenge Password"
1340 msgstr "Kihívási jelszó"
1342 #: crypt32.rc:53
1343 msgid "Unstructured Address"
1344 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1346 #: crypt32.rc:54
1347 msgid "S/MIME Capabilities"
1348 msgstr "SMIME képességek"
1350 #: crypt32.rc:55
1351 msgid "Prefer Signed Data"
1352 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1354 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1355 msgctxt "Certification Practice Statement"
1356 msgid "CPS"
1357 msgstr "CPS"
1359 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1360 msgid "User Notice"
1361 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1363 #: crypt32.rc:58
1364 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1365 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1367 #: crypt32.rc:59
1368 msgid "Certification Authority Issuer"
1369 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1371 #: crypt32.rc:60
1372 msgid "Certification Template Name"
1373 msgstr "Tanusítási sablon név"
1375 #: crypt32.rc:61
1376 msgid "Certificate Type"
1377 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1379 #: crypt32.rc:62
1380 msgid "Certificate Manifold"
1381 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1383 #: crypt32.rc:63
1384 msgid "Netscape Cert Type"
1385 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1387 #: crypt32.rc:64
1388 msgid "Netscape Base URL"
1389 msgstr "Netscape alap URL"
1391 #: crypt32.rc:65
1392 msgid "Netscape Revocation URL"
1393 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1395 #: crypt32.rc:66
1396 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1397 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1399 #: crypt32.rc:67
1400 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1401 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1403 #: crypt32.rc:68
1404 msgid "Netscape CA Policy URL"
1405 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1407 #: crypt32.rc:69
1408 msgid "Netscape SSL ServerName"
1409 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1411 #: crypt32.rc:70
1412 msgid "Netscape Comment"
1413 msgstr "Netscape megjgyzés"
1415 #: crypt32.rc:71
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Ország/Régió"
1419 #: crypt32.rc:72
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Szervezet"
1423 #: crypt32.rc:73
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Szervezeti egység"
1427 #: crypt32.rc:74
1428 msgid "Common Name"
1429 msgstr "Egyszerű név"
1431 #: crypt32.rc:75
1432 msgid "Locality"
1433 msgstr "Helység"
1435 #: crypt32.rc:76
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Állam vagy tartomány"
1439 #: crypt32.rc:77
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Cím"
1443 #: crypt32.rc:78
1444 msgid "Given Name"
1445 msgstr "Keresztnév"
1447 #: crypt32.rc:79
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "Aláírások"
1451 #: crypt32.rc:80
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Vezetéknév"
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Domain komponens"
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Utca cím"
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Sorozatszám"
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "CA verzió"
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kereszt CA verzió"
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Előjáró neve"
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows termékfrissítés"
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Felvételi név értékpár"
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "OS verzió"
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Felvételi CSP"
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "CRL szám"
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Delta CRL jelző"
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Legfrisebb CRL"
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Név megszorítások"
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Szabály megszorítások"
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "CMC adat"
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC válasz"
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC állapot információ"
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC kiterjesztések"
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC attribútumok"
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 adat"
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Látszólagos aláíró"
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Küldő egyszer"
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Címzett egyszer"
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Reg.információ"
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "CRL beszerzés"
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Kérés visszavonása"
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Kliens információk"
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Kliens hitelesítés"
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Kód aláírás"
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Biztonságos email"
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Időbélyegzés"
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Digitális jogok"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Feltételes alárendelés"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentum aláírás"
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Fájl helyreállítás"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Élettartam aláírás"
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Személyes"
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Egyéb emberek"
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Megbízható kiadók"
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "KulcsID="
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Egyéb név="
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Email cím="
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "DNS név="
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP cím="
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Maszk="
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Regisztrált ID="
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Tárgy típus="
1879 #: crypt32.rc:195
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgid "CA"
1882 msgstr "CA"
1884 #: crypt32.rc:196
1885 msgid "End Entity"
1886 msgstr "Vég egyed"
1888 #: crypt32.rc:197
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1892 #: crypt32.rc:198
1893 msgctxt "path length"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Nincs"
1897 #: crypt32.rc:199
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Információ nem elérhető"
1901 #: crypt32.rc:200
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1905 #: crypt32.rc:201
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Hozzáférési mód="
1909 #: crypt32.rc:202
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgid "OCSP"
1912 msgstr "OCSP"
1914 #: crypt32.rc:203
1915 msgid "CA Issuers"
1916 msgstr "CA kiadók"
1918 #: crypt32.rc:204
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1922 #: crypt32.rc:205
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternatív név"
1926 #: crypt32.rc:206
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1930 #: crypt32.rc:207
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Disztribúciós pont név"
1934 #: crypt32.rc:208
1935 msgid "Full Name"
1936 msgstr "Teljes név"
1938 #: crypt32.rc:209
1939 msgid "RDN Name"
1940 msgstr "RDN név"
1942 #: crypt32.rc:210
1943 msgid "CRL Reason="
1944 msgstr "CRL ok="
1946 #: crypt32.rc:211
1947 msgid "CRL Issuer"
1948 msgstr "CRL Kiadó"
1950 #: crypt32.rc:212
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Kulcs megállapodás"
1954 #: crypt32.rc:213
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "CA megállapodás"
1958 #: crypt32.rc:214
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1962 #: crypt32.rc:215
1963 msgid "Superseded"
1964 msgstr "Hatálytalanítva"
1966 #: crypt32.rc:216
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Művelet lejárt"
1970 #: crypt32.rc:217
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1974 #: crypt32.rc:218
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Pénzügyi információ="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1979 msgid "Available"
1980 msgstr "Elérhető"
1982 #: crypt32.rc:220
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Nem elérhető"
1986 #: crypt32.rc:221
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1991 msgid "Yes"
1992 msgstr "Igen"
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1995 msgid "No"
1996 msgstr "Nem"
1998 #: crypt32.rc:224
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Digitális aláírás"
2002 #: crypt32.rc:225
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Nem elutasítható"
2006 #: crypt32.rc:226
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Kulcs titkosítás"
2010 #: crypt32.rc:227
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Adat titkosítás"
2014 #: crypt32.rc:228
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Kulcs megegyezés"
2018 #: crypt32.rc:229
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2022 #: crypt32.rc:230
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2026 #: crypt32.rc:231
2027 msgid "CRL Signing"
2028 msgstr "CRL aláírás"
2030 #: crypt32.rc:232
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Csak titkosítás"
2034 #: crypt32.rc:233
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Csak dekódolás"
2038 #: crypt32.rc:234
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2042 #: crypt32.rc:235
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2046 #: crypt32.rc:236
2047 msgid "S/MIME"
2048 msgstr "S/MIME"
2050 #: crypt32.rc:237
2051 msgid "Signature"
2052 msgstr "Aláírás"
2054 #: crypt32.rc:238
2055 msgid "SSL CA"
2056 msgstr "SSL CA"
2058 #: crypt32.rc:239
2059 msgid "S/MIME CA"
2060 msgstr "S/MIME CA"
2062 #: crypt32.rc:240
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "Aláírás CA"
2066 #: cryptdlg.rc:30
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Tanúsítványtípus"
2070 #: cryptdlg.rc:31
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2074 #: cryptdlg.rc:32
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2078 #: cryptdlg.rc:33
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2082 #: cryptdlg.rc:36
2083 msgid "Qualifier"
2084 msgstr "Hitelesítés"
2086 #: cryptdlg.rc:37
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2090 #: cryptdlg.rc:38
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Szervezet="
2094 #: cryptdlg.rc:39
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Kulcsazonosító="
2098 #: cryptdlg.rc:40
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2102 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Általános"
2106 #: cryptui.rc:191
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2110 #: cryptui.rc:192
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2114 #: cryptui.rc:200
2115 msgid "&Show:"
2116 msgstr "&Megjelenítés:"
2118 #: cryptui.rc:205
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "Tula&jdonságok..."
2122 #: cryptui.rc:206
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "Fájlba másol..."
2126 #: cryptui.rc:210
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2130 #: cryptui.rc:214
2131 msgid "Certification path"
2132 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2134 #: cryptui.rc:217
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2138 #: cryptui.rc:218
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2142 #: cryptui.rc:224
2143 msgid "Disclaimer"
2144 msgstr "Eltávolítás"
2146 #: cryptui.rc:231
2147 msgid "More &Info"
2148 msgstr "Több &információ"
2150 #: cryptui.rc:239
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Keresztnév:"
2154 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2155 msgid "&Description:"
2156 msgstr "&Leírás:"
2158 #: cryptui.rc:243
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2162 #: cryptui.rc:244
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2166 #: cryptui.rc:246
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2170 #: cryptui.rc:248
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2174 #: cryptui.rc:253
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2178 #: cryptui.rc:257
2179 msgid "Add Purpose"
2180 msgstr "Új felhasználási cél"
2182 #: cryptui.rc:260
2183 msgid ""
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2187 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2191 #: cryptui.rc:271
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2195 #: cryptui.rc:274
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2199 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2203 #: cryptui.rc:283
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2207 #: cryptui.rc:286
2208 msgid ""
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2214 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2215 "lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "\n"
2217 "To continue, click Next."
2218 msgstr ""
2219 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2220 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2221 "\n"
2222 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2223 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2224 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2225 "\n"
2226 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2228 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2229 msgid "&File name:"
2230 msgstr "&Fájlnév:"
2232 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2233 msgid "B&rowse..."
2234 msgstr "Tallózás..."
2236 #: cryptui.rc:297
2237 msgid ""
2238 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 msgstr ""
2241 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2242 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2244 #: cryptui.rc:299
2245 #, fuzzy
2246 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2248 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2250 #: cryptui.rc:301
2251 #, fuzzy
2252 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2254 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2258 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2260 #: cryptui.rc:311
2261 msgid ""
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2264 msgstr ""
2265 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2266 "meghatározott útvonalat."
2268 #: cryptui.rc:313
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2272 #: cryptui.rc:315
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2276 #: cryptui.rc:325
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2280 #: cryptui.rc:327
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2284 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2288 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2289 msgid "Certificates"
2290 msgstr "Tanúsítványok"
2292 #: cryptui.rc:340
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2296 #: cryptui.rc:344
2297 msgid "&Import..."
2298 msgstr "&Import..."
2300 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2301 msgid "&Export..."
2302 msgstr "&Export..."
2304 #: cryptui.rc:347
2305 msgid "&Advanced..."
2306 msgstr "&Haladó..."
2308 #: cryptui.rc:348
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2312 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2313 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2314 #: wordpad.rc:69
2315 msgid "&View"
2316 msgstr "&Nézet"
2318 #: cryptui.rc:355
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Speciális opciók"
2322 #: cryptui.rc:358
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2326 #: cryptui.rc:359
2327 msgid ""
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2329 msgstr ""
2330 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2331 "opció engedélyezve van."
2333 #: cryptui.rc:361
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2337 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2338 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2342 #: cryptui.rc:373
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2346 #: cryptui.rc:376
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2359 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2360 "\n"
2361 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2362 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2363 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2364 "\n"
2365 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2367 #: cryptui.rc:384
2368 msgid ""
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2371 msgstr ""
2372 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2373 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2375 #: cryptui.rc:385
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2379 #: cryptui.rc:386
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2383 #: cryptui.rc:388
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2387 #: cryptui.rc:399
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2391 #: cryptui.rc:407
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2395 #: cryptui.rc:408
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2399 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2401 #: cryptui.rc:410
2402 #, fuzzy
2403 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2404 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2405 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2407 #: cryptui.rc:412
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2410 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2411 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2413 #: cryptui.rc:414
2414 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2417 #: cryptui.rc:416
2418 #, fuzzy
2419 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2420 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2421 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2423 #: cryptui.rc:418
2424 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2427 #: cryptui.rc:420
2428 msgid "&Enable strong encryption"
2429 msgstr "E&rős titkosítás"
2431 #: cryptui.rc:422
2432 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2433 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2435 #: cryptui.rc:439
2436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2437 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2439 #: cryptui.rc:441
2440 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2441 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2443 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2444 msgid "Certificate"
2445 msgstr "Tanúsítvány"
2447 #: cryptui.rc:31
2448 msgid "Certificate Information"
2449 msgstr "Tanúsítvány információ"
2451 #: cryptui.rc:32
2452 msgid ""
2453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2454 "altered or corrupted."
2455 msgstr ""
2456 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2458 #: cryptui.rc:33
2459 msgid ""
2460 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2461 "trusted root certificate store."
2462 msgstr ""
2463 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2464 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2466 #: cryptui.rc:34
2467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2468 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2470 #: cryptui.rc:35
2471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2472 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2474 #: cryptui.rc:36
2475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2476 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2478 #: cryptui.rc:37
2479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2480 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2482 #: cryptui.rc:38
2483 msgid "Issued to: "
2484 msgstr "Tulajdonos: "
2486 #: cryptui.rc:39
2487 msgid "Issued by: "
2488 msgstr "Kiállító: "
2490 #: cryptui.rc:40
2491 msgid "Valid from "
2492 msgstr "Érvényes ettől "
2494 #: cryptui.rc:41
2495 msgid " to "
2496 msgstr " eddig "
2498 #: cryptui.rc:42
2499 msgid "This certificate has an invalid signature."
2500 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2502 #: cryptui.rc:43
2503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2504 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2506 #: cryptui.rc:44
2507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2508 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2510 #: cryptui.rc:45
2511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2512 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2514 #: cryptui.rc:46
2515 msgid "This certificate is OK."
2516 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2518 #: cryptui.rc:47
2519 msgid "Field"
2520 msgstr "Mező"
2522 #: cryptui.rc:48
2523 msgid "Value"
2524 msgstr "Érték"
2526 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2527 msgid "<All>"
2528 msgstr "<Mind>"
2530 #: cryptui.rc:50
2531 msgid "Version 1 Fields Only"
2532 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2534 #: cryptui.rc:51
2535 msgid "Extensions Only"
2536 msgstr "Csak kiterjesztések"
2538 #: cryptui.rc:52
2539 msgid "Critical Extensions Only"
2540 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2542 #: cryptui.rc:53
2543 msgid "Properties Only"
2544 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2546 #: cryptui.rc:55
2547 msgid "Serial number"
2548 msgstr "Sorozatszám"
2550 #: cryptui.rc:56
2551 msgid "Issuer"
2552 msgstr "Kiállító"
2554 #: cryptui.rc:57
2555 msgid "Valid from"
2556 msgstr "Érvényes"
2558 #: cryptui.rc:58
2559 msgid "Valid to"
2560 msgstr "Lejár"
2562 #: cryptui.rc:59
2563 msgid "Subject"
2564 msgstr "Tárgy"
2566 #: cryptui.rc:60
2567 msgid "Public key"
2568 msgstr "Nyilvános kulcs"
2570 #: cryptui.rc:61
2571 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2574 #: cryptui.rc:62
2575 msgid "SHA1 hash"
2576 msgstr "SHA1 hash"
2578 #: cryptui.rc:63
2579 msgid "Enhanced key usage (property)"
2580 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2582 #: cryptui.rc:64
2583 msgid "Friendly name"
2584 msgstr "Keresztnév"
2586 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2587 msgid "Description"
2588 msgstr "Leírás"
2590 #: cryptui.rc:66
2591 msgid "Certificate Properties"
2592 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2594 #: cryptui.rc:67
2595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2596 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2598 #: cryptui.rc:68
2599 msgid "The OID you entered already exists."
2600 msgstr "A beírt OID már létezik."
2602 #: cryptui.rc:70
2603 msgid "Please select a certificate store."
2604 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2606 #: cryptui.rc:72
2607 msgid ""
2608 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2609 "select another file."
2610 msgstr ""
2611 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2612 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2614 #: cryptui.rc:73
2615 msgid "File to Import"
2616 msgstr "Import fájl"
2618 #: cryptui.rc:74
2619 msgid "Specify the file you want to import."
2620 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2622 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2623 msgid "Certificate Store"
2624 msgstr "Tanúsítvány tár"
2626 #: cryptui.rc:76
2627 msgid ""
2628 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2629 "lists, and certificate trust lists."
2630 msgstr ""
2631 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2632 "tanúsítványokból áll."
2634 #: cryptui.rc:77
2635 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2636 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2638 #: cryptui.rc:78
2639 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2640 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2642 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2643 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2644 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2646 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2647 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2648 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2650 #: cryptui.rc:82
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2654 #: cryptui.rc:84
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2658 #: cryptui.rc:85
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2662 #: cryptui.rc:86
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2666 #: cryptui.rc:87
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "A program által felismert"
2670 #: cryptui.rc:88
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2674 #: cryptui.rc:89
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2678 #: cryptui.rc:90
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2682 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2683 msgid "File"
2684 msgstr "Fájl"
2686 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2687 msgid "Content"
2688 msgstr "Tartalom"
2690 #: cryptui.rc:94
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2694 #: cryptui.rc:96
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2698 #: cryptui.rc:97
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Személyi információcsere"
2702 #: cryptui.rc:99
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Az import sikeres volt."
2706 #: cryptui.rc:100
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Az import nem sikerült."
2710 #: cryptui.rc:101
2711 msgid "Arial"
2712 msgstr ""
2714 #: cryptui.rc:103
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Speciális típusok>"
2718 #: cryptui.rc:104
2719 msgid "Issued To"
2720 msgstr "Tulajdonos"
2722 #: cryptui.rc:105
2723 msgid "Issued By"
2724 msgstr "Kiállító"
2726 #: cryptui.rc:106
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "lejárat"
2730 #: cryptui.rc:107
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Keresztnév"
2734 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2735 msgid "<None>"
2736 msgstr "<Nincs>"
2738 #: cryptui.rc:110
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2745 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2746 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2748 #: cryptui.rc:111
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2755 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2756 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2765 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2766 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2768 #: cryptui.rc:113
2769 #, fuzzy
2770 #| msgid ""
2771 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2772 #| "or verify messages signed with it.\n"
2773 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgid ""
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2776 "verify messages signed with them.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2780 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2781 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2783 #: cryptui.rc:114
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2790 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2791 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2793 #: cryptui.rc:115
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2796 "trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2800 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2803 #: cryptui.rc:116
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2806 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2810 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2811 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2813 #: cryptui.rc:117
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2816 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2820 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2821 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2823 #: cryptui.rc:118
2824 msgid ""
2825 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2827 msgstr ""
2828 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2829 "biztonságosak.\n"
2830 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2832 #: cryptui.rc:119
2833 msgid ""
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2838 "biztonságosak.\n"
2839 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2841 #: cryptui.rc:120
2842 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2845 #: cryptui.rc:121
2846 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2849 #: cryptui.rc:124
2850 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2851 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2853 #: cryptui.rc:125
2854 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2855 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2857 #: cryptui.rc:126
2858 msgid ""
2859 "Ensures software came from software publisher\n"
2860 "Protects software from alteration after publication"
2861 msgstr ""
2862 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2863 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2865 #: cryptui.rc:127
2866 msgid "Protects e-mail messages"
2867 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2871 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2873 #: cryptui.rc:129
2874 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2875 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2877 #: cryptui.rc:130
2878 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2879 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2881 #: cryptui.rc:131
2882 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2883 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2885 #: cryptui.rc:147
2886 msgid "Private Key Archival"
2887 msgstr "Privát kulcs archívum"
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Export Format"
2891 msgstr "Export formátum"
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2895 msgstr ""
2896 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2898 #: cryptui.rc:153
2899 msgid "Export Filename"
2900 msgstr "Export fájlnév"
2902 #: cryptui.rc:154
2903 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2904 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2906 #: cryptui.rc:155
2907 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2908 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2910 #: cryptui.rc:156
2911 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2912 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2914 #: cryptui.rc:157
2915 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2918 #: cryptui.rc:160
2919 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2920 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2922 #: cryptui.rc:161
2923 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2924 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2926 #: cryptui.rc:163
2927 msgid "File Format"
2928 msgstr "Fájl formátum"
2930 #: cryptui.rc:164
2931 msgid "Include all certificates in certificate path"
2932 msgstr ""
2933 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2935 #: cryptui.rc:165
2936 msgid "Export keys"
2937 msgstr "Export kulcsok"
2939 #: cryptui.rc:168
2940 msgid "The export was successful."
2941 msgstr "Az export sikerült."
2943 #: cryptui.rc:169
2944 msgid "The export failed."
2945 msgstr "Az export hibás."
2947 #: cryptui.rc:170
2948 msgid "Export Private Key"
2949 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2951 #: cryptui.rc:171
2952 msgid ""
2953 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2954 "certificate."
2955 msgstr ""
2956 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2957 "együtt."
2959 #: cryptui.rc:172
2960 msgid "Enter Password"
2961 msgstr "Jelszóbevitel"
2963 #: cryptui.rc:173
2964 msgid "You may password-protect a private key."
2965 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2967 #: cryptui.rc:174
2968 msgid "The passwords do not match."
2969 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2971 #: cryptui.rc:175
2972 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2973 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2975 #: cryptui.rc:176
2976 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2977 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2979 #: dinput.rc:43
2980 msgid "Configure Devices"
2981 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2983 #: dinput.rc:48
2984 msgid "Reset"
2985 msgstr "Újraindítás"
2987 #: dinput.rc:51
2988 msgid "Player"
2989 msgstr "Lejátszás"
2991 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2992 msgid "Device"
2993 msgstr "Eszköz"
2995 #: dinput.rc:53
2996 msgid "Actions"
2997 msgstr "Műveletek"
2999 #: dinput.rc:54
3000 msgid "Mapping"
3001 msgstr "Csatlakoztat"
3003 #: dinput.rc:56
3004 msgid "Show Assigned First"
3005 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3007 #: dinput.rc:37
3008 msgid "Action"
3009 msgstr "Művelet"
3011 #: dinput.rc:38
3012 msgid "Object"
3013 msgstr "Tárgy"
3015 #: dxdiagn.rc:28
3016 msgid "Regional Setting"
3017 msgstr "Terület beállítás"
3019 #: dxdiagn.rc:29
3020 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3021 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3023 #: gdi32.rc:28
3024 msgid "Western"
3025 msgstr "Nyugati"
3027 #: gdi32.rc:29
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Közép-Európai"
3031 #: gdi32.rc:30
3032 msgid "Cyrillic"
3033 msgstr "Cirill"
3035 #: gdi32.rc:31
3036 msgid "Greek"
3037 msgstr "Görög"
3039 #: gdi32.rc:32
3040 msgid "Turkish"
3041 msgstr "Török"
3043 #: gdi32.rc:33
3044 msgid "Hebrew"
3045 msgstr "Héber"
3047 #: gdi32.rc:34
3048 msgid "Arabic"
3049 msgstr "Arab"
3051 #: gdi32.rc:35
3052 msgid "Baltic"
3053 msgstr "Balti"
3055 #: gdi32.rc:36
3056 msgid "Vietnamese"
3057 msgstr "Vietném"
3059 #: gdi32.rc:37
3060 msgid "Thai"
3061 msgstr "Tájföldi"
3063 #: gdi32.rc:38
3064 msgid "Japanese"
3065 msgstr "Japán"
3067 #: gdi32.rc:39
3068 msgid "CHINESE_GB2312"
3069 msgstr "CHINESE_GB2312"
3071 #: gdi32.rc:40
3072 msgid "Hangul"
3073 msgstr "Hangul"
3075 #: gdi32.rc:41
3076 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgstr "CHINESE_BIG5"
3079 #: gdi32.rc:42
3080 msgid "Hangul(Johab)"
3081 msgstr "Hangul(Johab)"
3083 #: gdi32.rc:43
3084 msgid "Symbol"
3085 msgstr "Szimbólum"
3087 #: gdi32.rc:44
3088 msgid "OEM/DOS"
3089 msgstr "OEM/DO"
3091 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3092 msgid "Other"
3093 msgstr "Egyéb"
3095 #: gphoto2.rc:30
3096 msgid "Files on Camera"
3097 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3099 #: gphoto2.rc:34
3100 msgid "Import Selected"
3101 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3103 #: gphoto2.rc:35
3104 msgid "Preview"
3105 msgstr "Előnézet"
3107 #: gphoto2.rc:36
3108 msgid "Import All"
3109 msgstr "Összes importálása"
3111 #: gphoto2.rc:37
3112 msgid "Skip This Dialog"
3113 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3115 #: gphoto2.rc:38
3116 msgid "Exit"
3117 msgstr "Kilépés"
3119 #: gphoto2.rc:43
3120 msgid "Transferring"
3121 msgstr "Átvitel"
3123 #: gphoto2.rc:46
3124 msgid "Transferring... Please Wait"
3125 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3127 #: gphoto2.rc:51
3128 msgid "Connecting to camera"
3129 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3131 #: gphoto2.rc:55
3132 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3133 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3135 #: hhctrl.rc:59
3136 msgid "S&ync"
3137 msgstr "&Szinkronizál"
3139 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3140 msgid "&Back"
3141 msgstr "&Vissza"
3143 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3144 msgid "&Forward"
3145 msgstr "&Előre"
3147 #: hhctrl.rc:62
3148 msgctxt "table of contents"
3149 msgid "&Home"
3150 msgstr "Kezdőlap"
3152 #: hhctrl.rc:63
3153 msgid "&Stop"
3154 msgstr "Me&gállítás"
3156 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3157 msgid "&Refresh"
3158 msgstr "F&rissítés"
3160 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3161 msgid "&Print..."
3162 msgstr "&Nyomtatás..."
3164 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3165 #: user32.rc:65
3166 msgid "Select &All"
3167 msgstr "&Az összes kijelölése"
3169 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3170 msgid "&View Source"
3171 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3173 #: hhctrl.rc:83
3174 #, fuzzy
3175 #| msgid "Properties"
3176 msgid "Proper&ties"
3177 msgstr "Tulajdonságok"
3179 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3180 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3181 msgid "Cu&t"
3182 msgstr "Kivá&gás"
3184 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3185 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3186 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3187 msgid "&Copy"
3188 msgstr "&Másolás"
3190 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3191 msgid "Paste"
3192 msgstr "Beillesztés"
3194 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3195 msgid "&Print"
3196 msgstr "&Nyomtatás"
3198 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3199 msgid "&Contents"
3200 msgstr "&Témakörök"
3202 #: hhctrl.rc:32
3203 msgid "I&ndex"
3204 msgstr "K&ezdőlap"
3206 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3207 msgid "&Search"
3208 msgstr "&Keresés"
3210 #: hhctrl.rc:34
3211 msgid "Favor&ites"
3212 msgstr "Kedven&cek"
3214 #: hhctrl.rc:36
3215 msgid "Hide &Tabs"
3216 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3218 #: hhctrl.rc:37
3219 msgid "Show &Tabs"
3220 msgstr "Fülek &mutatása"
3222 #: hhctrl.rc:42
3223 msgid "Show"
3224 msgstr "Megjelenítés"
3226 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3227 msgid "Hide"
3228 msgstr "Elrejtés"
3230 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3231 msgid "Stop"
3232 msgstr "Megállítás"
3234 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3235 msgid "Refresh"
3236 msgstr "Frissítés"
3238 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3239 msgid "Back"
3240 msgstr "Vissza"
3242 #: hhctrl.rc:47
3243 msgctxt "table of contents"
3244 msgid "Home"
3245 msgstr "Kezdőlap"
3247 #: hhctrl.rc:48
3248 msgid "Sync"
3249 msgstr "Szink."
3251 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3252 msgid "Options"
3253 msgstr "Opciók"
3255 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3256 msgid "Forward"
3257 msgstr "Előre"
3259 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3260 msgid "Cinepak Video codec"
3261 msgstr "Cinepak Video kodek"
3263 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3264 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3265 #: wordpad.rc:29
3266 msgid "&File"
3267 msgstr "&Fájl"
3269 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3270 msgid "&New"
3271 msgstr "&Új"
3273 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3274 msgid "&Window"
3275 msgstr "&Ablakok"
3277 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3278 msgid "&Open..."
3279 msgstr "&Megnyitás..."
3281 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3282 msgid "Save &as..."
3283 msgstr "Mentés má&sként..."
3285 #: ieframe.rc:38
3286 msgid "Print &format..."
3287 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3289 #: ieframe.rc:39
3290 msgid "Pr&int..."
3291 msgstr "Ny&omtatás..."
3293 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3294 msgid "Print previe&w"
3295 msgstr "Nyomtatási &kép"
3297 #: ieframe.rc:47
3298 msgid "&Toolbars"
3299 msgstr "&Eszköztár"
3301 #: ieframe.rc:49
3302 msgid "&Standard bar"
3303 msgstr "&Státusz sor"
3305 #: ieframe.rc:50
3306 msgid "&Address bar"
3307 msgstr "&Címsor"
3309 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3310 msgid "&Favorites"
3311 msgstr "Ked&vencek"
3313 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3314 msgid "&Add to Favorites..."
3315 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3317 #: ieframe.rc:60
3318 msgid "&About Internet Explorer"
3319 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3321 #: ieframe.rc:90
3322 msgid "Open URL"
3323 msgstr "URL cím megnyitása"
3325 #: ieframe.rc:93
3326 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3327 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3329 #: ieframe.rc:94
3330 msgid "Open:"
3331 msgstr "Megnyitás:"
3333 #: ieframe.rc:70
3334 msgctxt "home page"
3335 msgid "Home"
3336 msgstr "Kezdőlap"
3338 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3339 msgid "Print..."
3340 msgstr "Nyomtatás..."
3342 #: ieframe.rc:76
3343 msgid "Address"
3344 msgstr "Cím"
3346 #: ieframe.rc:81
3347 msgid "Searching for %s"
3348 msgstr "%s keresése"
3350 #: ieframe.rc:82
3351 msgid "Start downloading %s"
3352 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3354 #: ieframe.rc:83
3355 msgid "Downloading %s"
3356 msgstr "%s letöltése"
3358 #: ieframe.rc:84
3359 msgid "Asking for %s"
3360 msgstr "%s lekérése"
3362 #: inetcpl.rc:49
3363 msgid "Home page"
3364 msgstr "Kezdőlap"
3366 #: inetcpl.rc:50
3367 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3368 msgstr ""
3369 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3370 "böngészőben."
3372 #: inetcpl.rc:53
3373 msgid "&Current page"
3374 msgstr "A&ktuális oldal"
3376 #: inetcpl.rc:54
3377 msgid "&Default page"
3378 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3380 #: inetcpl.rc:55
3381 msgid "&Blank page"
3382 msgstr "&Üres oldal"
3384 #: inetcpl.rc:56
3385 msgid "Browsing history"
3386 msgstr "Böngészési előzmény"
3388 #: inetcpl.rc:57
3389 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3390 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3392 #: inetcpl.rc:59
3393 msgid "Delete &files..."
3394 msgstr "Fájlok &törlése..."
3396 #: inetcpl.rc:60
3397 msgid "&Settings..."
3398 msgstr "&Beállítások..."
3400 #: inetcpl.rc:68
3401 msgid "Delete browsing history"
3402 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3404 #: inetcpl.rc:71
3405 msgid ""
3406 "Temporary internet files\n"
3407 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3408 msgstr ""
3409 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3410 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3412 #: inetcpl.rc:73
3413 msgid ""
3414 "Cookies\n"
3415 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3416 "preferences and login information."
3417 msgstr ""
3418 "Cookie-k\n"
3419 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3420 "információkat tárolnak."
3422 #: inetcpl.rc:75
3423 msgid ""
3424 "History\n"
3425 "List of websites you have accessed."
3426 msgstr ""
3427 "Előzmények\n"
3428 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3430 #: inetcpl.rc:77
3431 msgid ""
3432 "Form data\n"
3433 "Usernames and other information you have entered into forms."
3434 msgstr ""
3435 "Form adatok\n"
3436 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3438 #: inetcpl.rc:79
3439 msgid ""
3440 "Passwords\n"
3441 "Saved passwords you have entered into forms."
3442 msgstr ""
3443 "Jelszavak\n"
3444 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3446 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3447 msgid "Delete"
3448 msgstr "Törlés"
3450 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3451 msgid "Security"
3452 msgstr "&Biztonság"
3454 #: inetcpl.rc:112
3455 msgid ""
3456 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3457 "certificate authorities and publishers."
3458 msgstr ""
3459 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3460 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3462 #: inetcpl.rc:114
3463 msgid "Certificates..."
3464 msgstr "Tanúsítványok..."
3466 #: inetcpl.rc:115
3467 msgid "Publishers..."
3468 msgstr "Kiadók..."
3470 #: inetcpl.rc:123
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "LAN Connection"
3473 msgid "Connections"
3474 msgstr "LAN kapcsolat"
3476 #: inetcpl.rc:125
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "&Local server"
3479 msgid "Proxy server"
3480 msgstr "&Helyi szerver"
3482 #: inetcpl.rc:126
3483 msgid "Use a proxy server"
3484 msgstr ""
3486 #: inetcpl.rc:127
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Address"
3489 msgid "Address:"
3490 msgstr "Cím"
3492 #: inetcpl.rc:129
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid "Local Port"
3495 msgid "Port:"
3496 msgstr "Helyi port"
3498 #: inetcpl.rc:31
3499 msgid "Internet Settings"
3500 msgstr "Internet beállítások"
3502 #: inetcpl.rc:32
3503 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3504 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3506 #: inetcpl.rc:33
3507 msgid "Security settings for zone: "
3508 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3510 #: inetcpl.rc:34
3511 msgid "Custom"
3512 msgstr "Testreszabás"
3514 #: inetcpl.rc:35
3515 msgid "Very Low"
3516 msgstr "Nagyon alacson"
3518 #: inetcpl.rc:36
3519 msgid "Low"
3520 msgstr "Alacsony"
3522 #: inetcpl.rc:37
3523 msgid "Medium"
3524 msgstr "Közepes"
3526 #: inetcpl.rc:38
3527 msgid "Increased"
3528 msgstr "Megnövelt"
3530 #: inetcpl.rc:39
3531 msgid "High"
3532 msgstr "Magas"
3534 #: joy.rc:36
3535 msgid "Joysticks"
3536 msgstr ""
3538 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3539 msgid "&Disable"
3540 msgstr "Tiltá&s"
3542 #: joy.rc:40
3543 #, fuzzy
3544 #| msgid "&enable"
3545 msgid "&Enable"
3546 msgstr "&engedélyez"
3548 #: joy.rc:41
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Disconnected"
3551 msgid "Connected"
3552 msgstr "Lecsatlakozott"
3554 #: joy.rc:43
3555 #, fuzzy
3556 #| msgid "&Disable"
3557 msgid "Disabled"
3558 msgstr "Tiltá&s"
3560 #: joy.rc:45
3561 msgid ""
3562 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3563 "updated here until you restart this applet."
3564 msgstr ""
3566 #: joy.rc:50
3567 msgid "Test Joystick"
3568 msgstr ""
3570 #: joy.rc:54
3571 msgid "Buttons"
3572 msgstr ""
3574 #: joy.rc:63
3575 msgid "Test Force Feedback"
3576 msgstr ""
3578 #: joy.rc:67
3579 #, fuzzy
3580 #| msgid "Available formats"
3581 msgid "Available Effects"
3582 msgstr "Elérhető formátumok"
3584 #: joy.rc:69
3585 msgid ""
3586 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3587 "direction can be changed with the controller axis."
3588 msgstr ""
3590 #: joy.rc:31
3591 #, fuzzy
3592 #| msgid "Create Control"
3593 msgid "Game Controllers"
3594 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3596 #: jscript.rc:28
3597 msgid "Error converting object to primitive type"
3598 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3600 #: jscript.rc:29
3601 msgid "Invalid procedure call or argument"
3602 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3604 #: jscript.rc:30
3605 msgid "Subscript out of range"
3606 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3608 #: jscript.rc:31
3609 msgid "Object required"
3610 msgstr "Objektum szükséges"
3612 #: jscript.rc:32
3613 msgid "Automation server can't create object"
3614 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3616 #: jscript.rc:33
3617 msgid "Object doesn't support this property or method"
3618 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3620 #: jscript.rc:34
3621 msgid "Object doesn't support this action"
3622 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3624 #: jscript.rc:35
3625 msgid "Argument not optional"
3626 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3628 #: jscript.rc:36
3629 msgid "Syntax error"
3630 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3632 #: jscript.rc:37
3633 msgid "Expected ';'"
3634 msgstr "Hiányzó ';'"
3636 #: jscript.rc:38
3637 msgid "Expected '('"
3638 msgstr "Hiányzó '('"
3640 #: jscript.rc:39
3641 msgid "Expected ')'"
3642 msgstr "Hiányzó ')'"
3644 #: jscript.rc:40
3645 #, fuzzy
3646 #| msgid "Subject Key Identifier"
3647 msgid "Expected identifier"
3648 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3650 #: jscript.rc:41
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "Expected ';'"
3653 msgid "Expected '='"
3654 msgstr "Hiányzó ';'"
3656 #: jscript.rc:42
3657 #, fuzzy
3658 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3659 msgid "Invalid character"
3660 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3662 #: jscript.rc:43
3663 msgid "Unterminated string constant"
3664 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3666 #: jscript.rc:44
3667 msgid "'return' statement outside of function"
3668 msgstr ""
3670 #: jscript.rc:45
3671 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3672 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3674 #: jscript.rc:46
3675 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3676 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3678 #: jscript.rc:47
3679 msgid "Label redefined"
3680 msgstr "Címke újradefiniált"
3682 #: jscript.rc:48
3683 msgid "Label not found"
3684 msgstr "Címke nem található"
3686 #: jscript.rc:49
3687 #, fuzzy
3688 #| msgid "Expected ';'"
3689 msgid "Expected '@end'"
3690 msgstr "Hiányzó ';'"
3692 #: jscript.rc:50
3693 msgid "Conditional compilation is turned off"
3694 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3696 #: jscript.rc:51
3697 #, fuzzy
3698 #| msgid "Expected ';'"
3699 msgid "Expected '@'"
3700 msgstr "Hiányzó ';'"
3702 #: jscript.rc:54
3703 msgid "Number expected"
3704 msgstr "Számot vártam"
3706 #: jscript.rc:52
3707 msgid "Function expected"
3708 msgstr "Függvényt vártam"
3710 #: jscript.rc:53
3711 msgid "'[object]' is not a date object"
3712 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3714 #: jscript.rc:55
3715 msgid "Object expected"
3716 msgstr "Objektumot vártam"
3718 #: jscript.rc:56
3719 msgid "Illegal assignment"
3720 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3722 #: jscript.rc:57
3723 msgid "'|' is undefined"
3724 msgstr "A '|' nem definiált"
3726 #: jscript.rc:58
3727 msgid "Boolean object expected"
3728 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3730 #: jscript.rc:59
3731 msgid "Cannot delete '|'"
3732 msgstr "'|' nem törölhető"
3734 #: jscript.rc:60
3735 msgid "VBArray object expected"
3736 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3738 #: jscript.rc:61
3739 msgid "JScript object expected"
3740 msgstr "JScript objektumot vártam"
3742 #: jscript.rc:62
3743 msgid "Syntax error in regular expression"
3744 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3746 #: jscript.rc:64
3747 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3748 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3750 #: jscript.rc:63
3751 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3752 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3754 #: jscript.rc:65
3755 #, fuzzy
3756 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3757 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3758 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3760 #: jscript.rc:66
3761 #, fuzzy
3762 #| msgid "Subscript out of range"
3763 msgid "Precision is out of range"
3764 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3766 #: jscript.rc:67
3767 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3768 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3770 #: jscript.rc:68
3771 msgid "Array object expected"
3772 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3774 #: jscript.rc:69
3775 msgid ""
3776 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3777 "this object"
3778 msgstr ""
3780 #: jscript.rc:70
3781 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3782 msgstr ""
3784 #: jscript.rc:71
3785 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3786 msgstr ""
3788 #: jscript.rc:72
3789 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3790 msgstr ""
3792 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3793 msgid "Wine kernel DLL"
3794 msgstr ""
3796 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3797 msgid "Wine"
3798 msgstr "Wine súgó"
3800 #: winerror.mc:28
3801 msgid "Success.\n"
3802 msgstr "Sikeres.\n"
3804 #: winerror.mc:33
3805 msgid "Invalid function.\n"
3806 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3808 #: winerror.mc:38
3809 msgid "File not found.\n"
3810 msgstr "Fájl nem található.\n"
3812 #: winerror.mc:43
3813 msgid "Path not found.\n"
3814 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3816 #: winerror.mc:48
3817 msgid "Too many open files.\n"
3818 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3820 #: winerror.mc:53
3821 msgid "Access denied.\n"
3822 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3824 #: winerror.mc:58
3825 msgid "Invalid handle.\n"
3826 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3828 #: winerror.mc:63
3829 msgid "Memory trashed.\n"
3830 msgstr "Memória töredezve.\n"
3832 #: winerror.mc:68
3833 msgid "Not enough memory.\n"
3834 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3836 #: winerror.mc:73
3837 msgid "Invalid block.\n"
3838 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3840 #: winerror.mc:78
3841 msgid "Bad environment.\n"
3842 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3844 #: winerror.mc:83
3845 msgid "Bad format.\n"
3846 msgstr "Rossz formátum.\n"
3848 #: winerror.mc:88
3849 msgid "Invalid access.\n"
3850 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3852 #: winerror.mc:93
3853 msgid "Invalid data.\n"
3854 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3856 #: winerror.mc:98
3857 msgid "Out of memory.\n"
3858 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3860 #: winerror.mc:103
3861 msgid "Invalid drive.\n"
3862 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3864 #: winerror.mc:108
3865 msgid "Can't delete current directory.\n"
3866 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3868 #: winerror.mc:113
3869 msgid "Not same device.\n"
3870 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3872 #: winerror.mc:118
3873 msgid "No more files.\n"
3874 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3876 #: winerror.mc:123
3877 msgid "Write protected.\n"
3878 msgstr "Írásvédett.\n"
3880 #: winerror.mc:128
3881 msgid "Bad unit.\n"
3882 msgstr "Rossz egység.\n"
3884 #: winerror.mc:133
3885 msgid "Not ready.\n"
3886 msgstr "Nincs kész.\n"
3888 #: winerror.mc:138
3889 msgid "Bad command.\n"
3890 msgstr "Rossz parancs.\n"
3892 #: winerror.mc:143
3893 msgid "CRC error.\n"
3894 msgstr "CRC hiba.\n"
3896 #: winerror.mc:148
3897 msgid "Bad length.\n"
3898 msgstr "Rossz méret.\n"
3900 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3901 msgid "Seek error.\n"
3902 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3904 #: winerror.mc:158
3905 msgid "Not DOS disk.\n"
3906 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3908 #: winerror.mc:163
3909 msgid "Sector not found.\n"
3910 msgstr "Szektor nem található.\n"
3912 #: winerror.mc:168
3913 msgid "Out of paper.\n"
3914 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3916 #: winerror.mc:173
3917 msgid "Write fault.\n"
3918 msgstr "Íráshiba.\n"
3920 #: winerror.mc:178
3921 msgid "Read fault.\n"
3922 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3924 #: winerror.mc:183
3925 msgid "General failure.\n"
3926 msgstr "Általános hiba.\n"
3928 #: winerror.mc:188
3929 msgid "Sharing violation.\n"
3930 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3932 #: winerror.mc:193
3933 msgid "Lock violation.\n"
3934 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3936 #: winerror.mc:198
3937 msgid "Wrong disk.\n"
3938 msgstr "Rossz lemez.\n"
3940 #: winerror.mc:203
3941 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3942 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3944 #: winerror.mc:208
3945 msgid "End of file.\n"
3946 msgstr "Fájl vége.\n"
3948 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3949 msgid "Disk full.\n"
3950 msgstr "Lemez betelt.\n"
3952 #: winerror.mc:218
3953 msgid "Request not supported.\n"
3954 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3956 #: winerror.mc:223
3957 msgid "Remote machine not listening.\n"
3958 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3960 #: winerror.mc:228
3961 msgid "Duplicate network name.\n"
3962 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3964 #: winerror.mc:233
3965 msgid "Bad network path.\n"
3966 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3968 #: winerror.mc:238
3969 msgid "Network busy.\n"
3970 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3972 #: winerror.mc:243
3973 msgid "Device does not exist.\n"
3974 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3976 #: winerror.mc:248
3977 msgid "Too many commands.\n"
3978 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3980 #: winerror.mc:253
3981 msgid "Adapter hardware error.\n"
3982 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3984 #: winerror.mc:258
3985 msgid "Bad network response.\n"
3986 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3988 #: winerror.mc:263
3989 msgid "Unexpected network error.\n"
3990 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3992 #: winerror.mc:268
3993 msgid "Bad remote adapter.\n"
3994 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3996 #: winerror.mc:273
3997 msgid "Print queue full.\n"
3998 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4000 #: winerror.mc:278
4001 msgid "No spool space.\n"
4002 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4004 #: winerror.mc:283
4005 msgid "Print canceled.\n"
4006 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4008 #: winerror.mc:288
4009 msgid "Network name deleted.\n"
4010 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4012 #: winerror.mc:293
4013 msgid "Network access denied.\n"
4014 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4016 #: winerror.mc:298
4017 msgid "Bad device type.\n"
4018 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4020 #: winerror.mc:303
4021 msgid "Bad network name.\n"
4022 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4024 #: winerror.mc:308
4025 msgid "Too many network names.\n"
4026 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4028 #: winerror.mc:313
4029 msgid "Too many network sessions.\n"
4030 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4032 #: winerror.mc:318
4033 msgid "Sharing paused.\n"
4034 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4036 #: winerror.mc:323
4037 msgid "Request not accepted.\n"
4038 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4040 #: winerror.mc:328
4041 msgid "Redirector paused.\n"
4042 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4044 #: winerror.mc:333
4045 msgid "File exists.\n"
4046 msgstr "Fájl létezik.\n"
4048 #: winerror.mc:338
4049 msgid "Cannot create.\n"
4050 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4052 #: winerror.mc:343
4053 msgid "Int24 failure.\n"
4054 msgstr "Int24 hiba.\n"
4056 #: winerror.mc:348
4057 msgid "Out of structures.\n"
4058 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4060 #: winerror.mc:353
4061 msgid "Already assigned.\n"
4062 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4064 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4065 msgid "Invalid password.\n"
4066 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4068 #: winerror.mc:363
4069 msgid "Invalid parameter.\n"
4070 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4072 #: winerror.mc:368
4073 msgid "Net write fault.\n"
4074 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4076 #: winerror.mc:373
4077 msgid "No process slots.\n"
4078 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4080 #: winerror.mc:378
4081 msgid "Too many semaphores.\n"
4082 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4084 #: winerror.mc:383
4085 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4086 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4088 #: winerror.mc:388
4089 msgid "Semaphore is set.\n"
4090 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4092 #: winerror.mc:393
4093 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4094 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4096 #: winerror.mc:398
4097 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4098 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4100 #: winerror.mc:403
4101 msgid "Semaphore owner died.\n"
4102 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4104 #: winerror.mc:408
4105 msgid "Semaphore user limit.\n"
4106 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4108 #: winerror.mc:413
4109 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4110 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4112 #: winerror.mc:418
4113 msgid "Drive locked.\n"
4114 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4116 #: winerror.mc:423
4117 msgid "Broken pipe.\n"
4118 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4120 #: winerror.mc:428
4121 msgid "Open failed.\n"
4122 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4124 #: winerror.mc:433
4125 msgid "Buffer overflow.\n"
4126 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4128 #: winerror.mc:443
4129 msgid "No more search handles.\n"
4130 msgstr "Nincs több találat.\n"
4132 #: winerror.mc:448
4133 msgid "Invalid target handle.\n"
4134 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4136 #: winerror.mc:453
4137 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4138 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4140 #: winerror.mc:458
4141 msgid "Invalid verify switch.\n"
4142 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4144 #: winerror.mc:463
4145 msgid "Bad driver level.\n"
4146 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4148 #: winerror.mc:468
4149 msgid "Call not implemented.\n"
4150 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4152 #: winerror.mc:473
4153 msgid "Semaphore timeout.\n"
4154 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4156 #: winerror.mc:478
4157 msgid "Insufficient buffer.\n"
4158 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4160 #: winerror.mc:483
4161 msgid "Invalid name.\n"
4162 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4164 #: winerror.mc:488
4165 msgid "Invalid level.\n"
4166 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4168 #: winerror.mc:493
4169 msgid "No volume label.\n"
4170 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4172 #: winerror.mc:498
4173 msgid "Module not found.\n"
4174 msgstr "Modul nem található.\n"
4176 #: winerror.mc:503
4177 msgid "Procedure not found.\n"
4178 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4180 #: winerror.mc:508
4181 msgid "No children to wait for.\n"
4182 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4184 #: winerror.mc:513
4185 msgid "Child process has not completed.\n"
4186 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4188 #: winerror.mc:518
4189 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4190 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4192 #: winerror.mc:523
4193 msgid "Negative seek.\n"
4194 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4196 #: winerror.mc:533
4197 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4198 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4200 #: winerror.mc:538
4201 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4202 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4204 #: winerror.mc:543
4205 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4206 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4208 #: winerror.mc:548
4209 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4210 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4212 #: winerror.mc:553
4213 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4214 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4216 #: winerror.mc:558
4217 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4218 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4220 #: winerror.mc:563
4221 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4222 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4224 #: winerror.mc:568
4225 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4226 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4228 #: winerror.mc:573
4229 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4230 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4232 #: winerror.mc:578
4233 msgid "Drive is busy.\n"
4234 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4236 #: winerror.mc:583
4237 msgid "Same drive.\n"
4238 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4240 #: winerror.mc:588
4241 msgid "Not top-level directory.\n"
4242 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4244 #: winerror.mc:593
4245 msgid "Directory is not empty.\n"
4246 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4248 #: winerror.mc:598
4249 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4250 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4252 #: winerror.mc:603
4253 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4254 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4256 #: winerror.mc:608
4257 msgid "Path is busy.\n"
4258 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4260 #: winerror.mc:613
4261 msgid "Already a SUBST target.\n"
4262 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4264 #: winerror.mc:618
4265 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4266 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4268 #: winerror.mc:623
4269 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4270 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4272 #: winerror.mc:628
4273 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4274 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4276 #: winerror.mc:633
4277 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4278 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4280 #: winerror.mc:638
4281 msgid "Volume label too long.\n"
4282 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4284 #: winerror.mc:643
4285 msgid "Too many TCBs.\n"
4286 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4288 #: winerror.mc:648
4289 msgid "Signal refused.\n"
4290 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4292 #: winerror.mc:653
4293 msgid "Segment discarded.\n"
4294 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4296 #: winerror.mc:658
4297 msgid "Segment not locked.\n"
4298 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4300 #: winerror.mc:663
4301 msgid "Bad thread ID address.\n"
4302 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4304 #: winerror.mc:668
4305 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4306 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4308 #: winerror.mc:673
4309 msgid "Path is invalid.\n"
4310 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4312 #: winerror.mc:678
4313 msgid "Signal pending.\n"
4314 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4316 #: winerror.mc:683
4317 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4318 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4320 #: winerror.mc:688
4321 msgid "Lock failed.\n"
4322 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4324 #: winerror.mc:693
4325 msgid "Resource in use.\n"
4326 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4328 #: winerror.mc:698
4329 msgid "Cancel violation.\n"
4330 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4332 #: winerror.mc:703
4333 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4334 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4336 #: winerror.mc:708
4337 msgid "Invalid segment number.\n"
4338 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4340 #: winerror.mc:713
4341 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4342 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4344 #: winerror.mc:718
4345 msgid "File already exists.\n"
4346 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4348 #: winerror.mc:723
4349 msgid "Invalid flag number.\n"
4350 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4352 #: winerror.mc:728
4353 msgid "Semaphore name not found.\n"
4354 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4356 #: winerror.mc:733
4357 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4358 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4360 #: winerror.mc:738
4361 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4362 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4364 #: winerror.mc:743
4365 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4366 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4368 #: winerror.mc:748
4369 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4370 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4372 #: winerror.mc:753
4373 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4374 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4376 #: winerror.mc:758
4377 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4378 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4380 #: winerror.mc:763
4381 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4382 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4384 #: winerror.mc:768
4385 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4386 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4388 #: winerror.mc:773
4389 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4390 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4392 #: winerror.mc:778
4393 msgid "IOPL not enabled.\n"
4394 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4396 #: winerror.mc:783
4397 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4398 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4400 #: winerror.mc:788
4401 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4402 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4404 #: winerror.mc:793
4405 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4406 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4408 #: winerror.mc:798
4409 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4410 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4412 #: winerror.mc:803
4413 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4414 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4416 #: winerror.mc:808
4417 msgid "Environment variable not found.\n"
4418 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4420 #: winerror.mc:813
4421 msgid "No signal sent.\n"
4422 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4424 #: winerror.mc:818
4425 msgid "File name is too long.\n"
4426 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4428 #: winerror.mc:823
4429 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4430 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4432 #: winerror.mc:828
4433 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4434 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4436 #: winerror.mc:833
4437 msgid "Invalid signal number.\n"
4438 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4440 #: winerror.mc:838
4441 msgid "Error setting signal handler.\n"
4442 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4444 #: winerror.mc:843
4445 msgid "Segment locked.\n"
4446 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4448 #: winerror.mc:848
4449 msgid "Too many modules.\n"
4450 msgstr "Túl sok modul.\n"
4452 #: winerror.mc:853
4453 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4454 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4456 #: winerror.mc:858
4457 msgid "Machine type mismatch.\n"
4458 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4460 #: winerror.mc:863
4461 msgid "Bad pipe.\n"
4462 msgstr "Rossz pipe.\n"
4464 #: winerror.mc:868
4465 msgid "Pipe busy.\n"
4466 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4468 #: winerror.mc:873
4469 msgid "Pipe closed.\n"
4470 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4472 #: winerror.mc:878
4473 msgid "Pipe not connected.\n"
4474 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4476 #: winerror.mc:883
4477 msgid "More data available.\n"
4478 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4480 #: winerror.mc:888
4481 msgid "Session canceled.\n"
4482 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4484 #: winerror.mc:893
4485 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4486 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4488 #: winerror.mc:898
4489 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4490 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4492 #: winerror.mc:903
4493 msgid "No more data available.\n"
4494 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4496 #: winerror.mc:908
4497 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4498 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4500 #: winerror.mc:913
4501 msgid "Directory name invalid.\n"
4502 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4504 #: winerror.mc:918
4505 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4506 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4508 #: winerror.mc:923
4509 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4510 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4512 #: winerror.mc:928
4513 msgid "Extended attribute table full.\n"
4514 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4516 #: winerror.mc:933
4517 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4518 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4520 #: winerror.mc:938
4521 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4522 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4524 #: winerror.mc:943
4525 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4526 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4528 #: winerror.mc:948
4529 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4530 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4532 #: winerror.mc:953
4533 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4534 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4536 #: winerror.mc:958
4537 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4538 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4540 #: winerror.mc:963
4541 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4542 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4544 #: winerror.mc:968
4545 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4546 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4548 #: winerror.mc:973
4549 msgid "Invalid address.\n"
4550 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4552 #: winerror.mc:978
4553 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4554 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4556 #: winerror.mc:983
4557 msgid "Pipe connected.\n"
4558 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4560 #: winerror.mc:988
4561 msgid "Pipe listening.\n"
4562 msgstr "Pipe figyel.\n"
4564 #: winerror.mc:993
4565 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4566 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4568 #: winerror.mc:998
4569 msgid "I/O operation aborted.\n"
4570 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4572 #: winerror.mc:1003
4573 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4574 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4576 #: winerror.mc:1008
4577 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4578 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4580 #: winerror.mc:1013
4581 msgid "No access to memory location.\n"
4582 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4584 #: winerror.mc:1018
4585 msgid "Swap error.\n"
4586 msgstr "Swap hiba.\n"
4588 #: winerror.mc:1023
4589 msgid "Stack overflow.\n"
4590 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4592 #: winerror.mc:1028
4593 msgid "Invalid message.\n"
4594 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4596 #: winerror.mc:1033
4597 msgid "Cannot complete.\n"
4598 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4600 #: winerror.mc:1038
4601 msgid "Invalid flags.\n"
4602 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4604 #: winerror.mc:1043
4605 msgid "Unrecognized volume.\n"
4606 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4608 #: winerror.mc:1048
4609 msgid "File invalid.\n"
4610 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4612 #: winerror.mc:1053
4613 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4614 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4616 #: winerror.mc:1058
4617 msgid "Nonexistent token.\n"
4618 msgstr "Nem létező token.\n"
4620 #: winerror.mc:1063
4621 msgid "Registry corrupt.\n"
4622 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4624 #: winerror.mc:1068
4625 msgid "Invalid key.\n"
4626 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4628 #: winerror.mc:1073
4629 msgid "Can't open registry key.\n"
4630 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4632 #: winerror.mc:1078
4633 msgid "Can't read registry key.\n"
4634 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4636 #: winerror.mc:1083
4637 msgid "Can't write registry key.\n"
4638 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4640 #: winerror.mc:1088
4641 msgid "Registry has been recovered.\n"
4642 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4644 #: winerror.mc:1093
4645 msgid "Registry is corrupt.\n"
4646 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4648 #: winerror.mc:1098
4649 msgid "I/O to registry failed.\n"
4650 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4652 #: winerror.mc:1103
4653 msgid "Not registry file.\n"
4654 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4656 #: winerror.mc:1108
4657 msgid "Key deleted.\n"
4658 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4660 #: winerror.mc:1113
4661 msgid "No registry log space.\n"
4662 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4664 #: winerror.mc:1118
4665 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4666 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4668 #: winerror.mc:1123
4669 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4670 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4672 #: winerror.mc:1128
4673 msgid "Notify change request in progress.\n"
4674 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4676 #: winerror.mc:1133
4677 msgid "Dependent services are running.\n"
4678 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4680 #: winerror.mc:1138
4681 msgid "Invalid service control.\n"
4682 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4684 #: winerror.mc:1143
4685 msgid "Service request timeout.\n"
4686 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4688 #: winerror.mc:1148
4689 msgid "Cannot create service thread.\n"
4690 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4692 #: winerror.mc:1153
4693 msgid "Service database locked.\n"
4694 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4696 #: winerror.mc:1158
4697 msgid "Service already running.\n"
4698 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4700 #: winerror.mc:1163
4701 msgid "Invalid service account.\n"
4702 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4704 #: winerror.mc:1168
4705 msgid "Service is disabled.\n"
4706 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4708 #: winerror.mc:1173
4709 msgid "Circular dependency.\n"
4710 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4712 #: winerror.mc:1178
4713 msgid "Service does not exist.\n"
4714 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4716 #: winerror.mc:1183
4717 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4718 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4720 #: winerror.mc:1188
4721 msgid "Service not active.\n"
4722 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4724 #: winerror.mc:1193
4725 msgid "Service controller connect failed.\n"
4726 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4728 #: winerror.mc:1198
4729 msgid "Exception in service.\n"
4730 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4732 #: winerror.mc:1203
4733 msgid "Database does not exist.\n"
4734 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4736 #: winerror.mc:1208
4737 msgid "Service-specific error.\n"
4738 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4740 #: winerror.mc:1213
4741 msgid "Process aborted.\n"
4742 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4744 #: winerror.mc:1218
4745 msgid "Service dependency failed.\n"
4746 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4748 #: winerror.mc:1223
4749 msgid "Service login failed.\n"
4750 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4752 #: winerror.mc:1228
4753 msgid "Service start-hang.\n"
4754 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4756 #: winerror.mc:1233
4757 msgid "Invalid service lock.\n"
4758 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4760 #: winerror.mc:1238
4761 msgid "Service marked for delete.\n"
4762 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4764 #: winerror.mc:1243
4765 msgid "Service exists.\n"
4766 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4768 #: winerror.mc:1248
4769 msgid "System running last-known-good config.\n"
4770 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4772 #: winerror.mc:1253
4773 msgid "Service dependency deleted.\n"
4774 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4776 #: winerror.mc:1258
4777 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4778 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4780 #: winerror.mc:1263
4781 msgid "Service not started since last boot.\n"
4782 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4784 #: winerror.mc:1268
4785 msgid "Duplicate service name.\n"
4786 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4788 #: winerror.mc:1273
4789 msgid "Different service account.\n"
4790 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4792 #: winerror.mc:1278
4793 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4794 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4796 #: winerror.mc:1283
4797 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4798 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4800 #: winerror.mc:1288
4801 msgid "No recovery program for service.\n"
4802 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4804 #: winerror.mc:1293
4805 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4806 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4808 #: winerror.mc:1298
4809 msgid "End of media.\n"
4810 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4812 #: winerror.mc:1303
4813 msgid "Filemark detected.\n"
4814 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4816 #: winerror.mc:1308
4817 msgid "Beginning of media.\n"
4818 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4820 #: winerror.mc:1313
4821 msgid "Setmark detected.\n"
4822 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4824 #: winerror.mc:1318
4825 msgid "No data detected.\n"
4826 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4828 #: winerror.mc:1323
4829 msgid "Partition failure.\n"
4830 msgstr "Partíció hiba.\n"
4832 #: winerror.mc:1328
4833 msgid "Invalid block length.\n"
4834 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4836 #: winerror.mc:1333
4837 msgid "Device not partitioned.\n"
4838 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4840 #: winerror.mc:1338
4841 msgid "Unable to lock media.\n"
4842 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4844 #: winerror.mc:1343
4845 msgid "Unable to unload media.\n"
4846 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4848 #: winerror.mc:1348
4849 msgid "Media changed.\n"
4850 msgstr "Média megváltozott.\n"
4852 #: winerror.mc:1353
4853 msgid "I/O bus reset.\n"
4854 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4856 #: winerror.mc:1358
4857 msgid "No media in drive.\n"
4858 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4860 #: winerror.mc:1363
4861 msgid "No Unicode translation.\n"
4862 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4864 #: winerror.mc:1368
4865 #, fuzzy
4866 #| msgid "DLL init failed.\n"
4867 msgid "DLL initialization failed.\n"
4868 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4870 #: winerror.mc:1373
4871 msgid "Shutdown in progress.\n"
4872 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4874 #: winerror.mc:1378
4875 msgid "No shutdown in progress.\n"
4876 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4878 #: winerror.mc:1383
4879 msgid "I/O device error.\n"
4880 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4882 #: winerror.mc:1388
4883 msgid "No serial devices found.\n"
4884 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4886 #: winerror.mc:1393
4887 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4888 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4890 #: winerror.mc:1398
4891 msgid "Serial I/O completed.\n"
4892 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4894 #: winerror.mc:1403
4895 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4896 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4898 #: winerror.mc:1408
4899 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4900 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4902 #: winerror.mc:1413
4903 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4904 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4906 #: winerror.mc:1418
4907 msgid "Unknown floppy error.\n"
4908 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4910 #: winerror.mc:1423
4911 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4912 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4914 #: winerror.mc:1428
4915 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4916 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4918 #: winerror.mc:1433
4919 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4920 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4922 #: winerror.mc:1438
4923 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4924 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4926 #: winerror.mc:1443
4927 msgid "End of tape media.\n"
4928 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4930 #: winerror.mc:1448
4931 msgid "Not enough server memory.\n"
4932 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4934 #: winerror.mc:1453
4935 msgid "Possible deadlock.\n"
4936 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4938 #: winerror.mc:1458
4939 msgid "Incorrect alignment.\n"
4940 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4942 #: winerror.mc:1463
4943 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4944 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4946 #: winerror.mc:1468
4947 msgid "Set-power-state failed.\n"
4948 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4950 #: winerror.mc:1473
4951 msgid "Too many links.\n"
4952 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4954 #: winerror.mc:1478
4955 msgid "Newer windows version needed.\n"
4956 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4958 #: winerror.mc:1483
4959 msgid "Wrong operating system.\n"
4960 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4962 #: winerror.mc:1488
4963 msgid "Single-instance application.\n"
4964 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4966 #: winerror.mc:1493
4967 msgid "Real-mode application.\n"
4968 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4970 #: winerror.mc:1498
4971 msgid "Invalid DLL.\n"
4972 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4974 #: winerror.mc:1503
4975 msgid "No associated application.\n"
4976 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4978 #: winerror.mc:1508
4979 msgid "DDE failure.\n"
4980 msgstr "DDE hiba.\n"
4982 #: winerror.mc:1513
4983 msgid "DLL not found.\n"
4984 msgstr "DLL nem található.\n"
4986 #: winerror.mc:1518
4987 msgid "Out of user handles.\n"
4988 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4990 #: winerror.mc:1523
4991 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4992 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4994 #: winerror.mc:1528
4995 msgid "The source element is empty.\n"
4996 msgstr "A forrás üres.\n"
4998 #: winerror.mc:1533
4999 msgid "The destination element is full.\n"
5000 msgstr "A cél betelt.\n"
5002 #: winerror.mc:1538
5003 msgid "The element address is invalid.\n"
5004 msgstr "A cím nem valós.\n"
5006 #: winerror.mc:1543
5007 msgid "The magazine is not present.\n"
5008 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5010 #: winerror.mc:1548
5011 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5012 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5014 #: winerror.mc:1553
5015 msgid "The device requires cleaning.\n"
5016 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5018 #: winerror.mc:1558
5019 msgid "The device door is open.\n"
5020 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5022 #: winerror.mc:1563
5023 msgid "The device is not connected.\n"
5024 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5026 #: winerror.mc:1568
5027 msgid "Element not found.\n"
5028 msgstr "A tétel nem található.\n"
5030 #: winerror.mc:1573
5031 msgid "No match found.\n"
5032 msgstr "Nincs találat.\n"
5034 #: winerror.mc:1578
5035 msgid "Property set not found.\n"
5036 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5038 #: winerror.mc:1583
5039 msgid "Point not found.\n"
5040 msgstr "Pont nem található.\n"
5042 #: winerror.mc:1588
5043 msgid "No running tracking service.\n"
5044 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5046 #: winerror.mc:1593
5047 msgid "No such volume ID.\n"
5048 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5050 #: winerror.mc:1598
5051 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5052 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5054 #: winerror.mc:1603
5055 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5056 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5058 #: winerror.mc:1608
5059 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5060 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5062 #: winerror.mc:1613
5063 msgid "The journal is being deleted.\n"
5064 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5066 #: winerror.mc:1618
5067 msgid "The journal is not active.\n"
5068 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5070 #: winerror.mc:1623
5071 msgid "Potential matching file found.\n"
5072 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5074 #: winerror.mc:1628
5075 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5076 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5078 #: winerror.mc:1633
5079 msgid "Invalid device name.\n"
5080 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5082 #: winerror.mc:1638
5083 msgid "Connection unavailable.\n"
5084 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5086 #: winerror.mc:1643
5087 msgid "Device already remembered.\n"
5088 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5090 #: winerror.mc:1648
5091 msgid "No network or bad path.\n"
5092 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5094 #: winerror.mc:1653
5095 msgid "Invalid network provider name.\n"
5096 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5098 #: winerror.mc:1658
5099 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5100 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5102 #: winerror.mc:1663
5103 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5104 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5106 #: winerror.mc:1668
5107 msgid "Not a container.\n"
5108 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5110 #: winerror.mc:1673
5111 msgid "Extended error.\n"
5112 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5114 #: winerror.mc:1678
5115 msgid "Invalid group name.\n"
5116 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5118 #: winerror.mc:1683
5119 msgid "Invalid computer name.\n"
5120 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5122 #: winerror.mc:1688
5123 msgid "Invalid event name.\n"
5124 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5126 #: winerror.mc:1693
5127 msgid "Invalid domain name.\n"
5128 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5130 #: winerror.mc:1698
5131 msgid "Invalid service name.\n"
5132 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5134 #: winerror.mc:1703
5135 msgid "Invalid network name.\n"
5136 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5138 #: winerror.mc:1708
5139 msgid "Invalid share name.\n"
5140 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5142 #: winerror.mc:1718
5143 msgid "Invalid message name.\n"
5144 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5146 #: winerror.mc:1723
5147 msgid "Invalid message destination.\n"
5148 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5150 #: winerror.mc:1728
5151 msgid "Session credential conflict.\n"
5152 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5154 #: winerror.mc:1733
5155 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5156 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5158 #: winerror.mc:1738
5159 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5160 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5162 #: winerror.mc:1743
5163 msgid "No network.\n"
5164 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5166 #: winerror.mc:1748
5167 msgid "Operation canceled by user.\n"
5168 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5170 #: winerror.mc:1753
5171 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5172 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5174 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5175 msgid "Connection refused.\n"
5176 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5178 #: winerror.mc:1763
5179 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5180 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5182 #: winerror.mc:1768
5183 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5184 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5186 #: winerror.mc:1773
5187 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5188 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5190 #: winerror.mc:1778
5191 msgid "Connection invalid.\n"
5192 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5194 #: winerror.mc:1783
5195 msgid "Connection is active.\n"
5196 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5198 #: winerror.mc:1788
5199 msgid "Network unreachable.\n"
5200 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5202 #: winerror.mc:1793
5203 msgid "Host unreachable.\n"
5204 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5206 #: winerror.mc:1798
5207 msgid "Protocol unreachable.\n"
5208 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5210 #: winerror.mc:1803
5211 msgid "Port unreachable.\n"
5212 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5214 #: winerror.mc:1808
5215 msgid "Request aborted.\n"
5216 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5218 #: winerror.mc:1813
5219 msgid "Connection aborted.\n"
5220 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5222 #: winerror.mc:1818
5223 msgid "Please retry operation.\n"
5224 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5226 #: winerror.mc:1823
5227 msgid "Connection count limit reached.\n"
5228 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5230 #: winerror.mc:1828
5231 msgid "Login time restriction.\n"
5232 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5234 #: winerror.mc:1833
5235 msgid "Login workstation restriction.\n"
5236 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5238 #: winerror.mc:1838
5239 msgid "Incorrect network address.\n"
5240 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5242 #: winerror.mc:1843
5243 msgid "Service already registered.\n"
5244 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5246 #: winerror.mc:1848
5247 msgid "Service not found.\n"
5248 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5250 #: winerror.mc:1853
5251 msgid "User not authenticated.\n"
5252 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5254 #: winerror.mc:1858
5255 msgid "User not logged on.\n"
5256 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5258 #: winerror.mc:1863
5259 msgid "Continue work in progress.\n"
5260 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5262 #: winerror.mc:1868
5263 msgid "Already initialized.\n"
5264 msgstr "Már létezik.\n"
5266 #: winerror.mc:1873
5267 msgid "No more local devices.\n"
5268 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5270 #: winerror.mc:1878
5271 msgid "The site does not exist.\n"
5272 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5274 #: winerror.mc:1883
5275 msgid "The domain controller already exists.\n"
5276 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5278 #: winerror.mc:1888
5279 msgid "Supported only when connected.\n"
5280 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5282 #: winerror.mc:1893
5283 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5284 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5286 #: winerror.mc:1898
5287 msgid "The user profile is invalid.\n"
5288 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5290 #: winerror.mc:1903
5291 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5292 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5294 #: winerror.mc:1908
5295 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5296 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5298 #: winerror.mc:1913
5299 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5300 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5302 #: winerror.mc:1918
5303 msgid "No quotas for account.\n"
5304 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5306 #: winerror.mc:1923
5307 msgid "Local user session key.\n"
5308 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5310 #: winerror.mc:1928
5311 msgid "Password too complex for LM.\n"
5312 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5314 #: winerror.mc:1933
5315 msgid "Unknown revision.\n"
5316 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5318 #: winerror.mc:1938
5319 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5320 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5322 #: winerror.mc:1943
5323 msgid "Invalid owner.\n"
5324 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5326 #: winerror.mc:1948
5327 msgid "Invalid primary group.\n"
5328 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5330 #: winerror.mc:1953
5331 msgid "No impersonation token.\n"
5332 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5334 #: winerror.mc:1958
5335 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5336 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5338 #: winerror.mc:1963
5339 msgid "No logon servers available.\n"
5340 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5342 #: winerror.mc:1968
5343 msgid "No such logon session.\n"
5344 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5346 #: winerror.mc:1973
5347 msgid "No such privilege.\n"
5348 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5350 #: winerror.mc:1978
5351 msgid "Privilege not held.\n"
5352 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5354 #: winerror.mc:1983
5355 msgid "Invalid account name.\n"
5356 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5358 #: winerror.mc:1988
5359 msgid "User already exists.\n"
5360 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5362 #: winerror.mc:1993
5363 msgid "No such user.\n"
5364 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5366 #: winerror.mc:1998
5367 msgid "Group already exists.\n"
5368 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5370 #: winerror.mc:2003
5371 msgid "No such group.\n"
5372 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5374 #: winerror.mc:2008
5375 msgid "User already in group.\n"
5376 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5378 #: winerror.mc:2013
5379 msgid "User not in group.\n"
5380 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5382 #: winerror.mc:2018
5383 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5384 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5386 #: winerror.mc:2023
5387 msgid "Wrong password.\n"
5388 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5390 #: winerror.mc:2028
5391 msgid "Ill-formed password.\n"
5392 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5394 #: winerror.mc:2033
5395 msgid "Password restriction.\n"
5396 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5398 #: winerror.mc:2038
5399 msgid "Logon failure.\n"
5400 msgstr "Belépési hiba.\n"
5402 #: winerror.mc:2043
5403 msgid "Account restriction.\n"
5404 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5406 #: winerror.mc:2048
5407 msgid "Invalid logon hours.\n"
5408 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5410 #: winerror.mc:2053
5411 msgid "Invalid workstation.\n"
5412 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5414 #: winerror.mc:2058
5415 msgid "Password expired.\n"
5416 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5418 #: winerror.mc:2063
5419 msgid "Account disabled.\n"
5420 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5422 #: winerror.mc:2068
5423 msgid "No security ID mapped.\n"
5424 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5426 #: winerror.mc:2073
5427 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5428 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5430 #: winerror.mc:2078
5431 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5432 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5434 #: winerror.mc:2083
5435 msgid "Invalid sub authority.\n"
5436 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5438 #: winerror.mc:2088
5439 msgid "Invalid ACL.\n"
5440 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5442 #: winerror.mc:2093
5443 msgid "Invalid SID.\n"
5444 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5446 #: winerror.mc:2098
5447 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5448 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5450 #: winerror.mc:2103
5451 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5452 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5454 #: winerror.mc:2108
5455 msgid "Server disabled.\n"
5456 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5458 #: winerror.mc:2113
5459 msgid "Server not disabled.\n"
5460 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5462 #: winerror.mc:2118
5463 msgid "Invalid ID authority.\n"
5464 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5466 #: winerror.mc:2123
5467 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5468 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5470 #: winerror.mc:2128
5471 msgid "Invalid group attributes.\n"
5472 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5474 #: winerror.mc:2133
5475 msgid "Bad impersonation level.\n"
5476 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5478 #: winerror.mc:2138
5479 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5480 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5482 #: winerror.mc:2143
5483 msgid "Bad validation class.\n"
5484 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5486 #: winerror.mc:2148
5487 msgid "Bad token type.\n"
5488 msgstr "Rossz token típus.\n"
5490 #: winerror.mc:2153
5491 msgid "No security on object.\n"
5492 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5494 #: winerror.mc:2158
5495 msgid "Can't access domain information.\n"
5496 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5498 #: winerror.mc:2163
5499 msgid "Invalid server state.\n"
5500 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5502 #: winerror.mc:2168
5503 msgid "Invalid domain state.\n"
5504 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5506 #: winerror.mc:2173
5507 msgid "Invalid domain role.\n"
5508 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5510 #: winerror.mc:2178
5511 msgid "No such domain.\n"
5512 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5514 #: winerror.mc:2183
5515 msgid "Domain already exists.\n"
5516 msgstr "Domain már létezik.\n"
5518 #: winerror.mc:2188
5519 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5520 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5522 #: winerror.mc:2193
5523 msgid "Internal database corruption.\n"
5524 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5526 #: winerror.mc:2198
5527 msgid "Internal error.\n"
5528 msgstr "Belső hiba.\n"
5530 #: winerror.mc:2203
5531 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5532 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5534 #: winerror.mc:2208
5535 msgid "Bad descriptor format.\n"
5536 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5538 #: winerror.mc:2213
5539 msgid "Not a logon process.\n"
5540 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5542 #: winerror.mc:2218
5543 msgid "Logon session ID exists.\n"
5544 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5546 #: winerror.mc:2223
5547 msgid "Unknown authentication package.\n"
5548 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5550 #: winerror.mc:2228
5551 msgid "Bad logon session state.\n"
5552 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5554 #: winerror.mc:2233
5555 msgid "Logon session ID collision.\n"
5556 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5558 #: winerror.mc:2238
5559 msgid "Invalid logon type.\n"
5560 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5562 #: winerror.mc:2243
5563 msgid "Cannot impersonate.\n"
5564 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5566 #: winerror.mc:2248
5567 msgid "Invalid transaction state.\n"
5568 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5570 #: winerror.mc:2253
5571 msgid "Security DB commit failure.\n"
5572 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5574 #: winerror.mc:2258
5575 msgid "Account is built-in.\n"
5576 msgstr "Fiók beépített.\n"
5578 #: winerror.mc:2263
5579 msgid "Group is built-in.\n"
5580 msgstr "Csoport beépített.\n"
5582 #: winerror.mc:2268
5583 msgid "User is built-in.\n"
5584 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5586 #: winerror.mc:2273
5587 msgid "Group is primary for user.\n"
5588 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5590 #: winerror.mc:2278
5591 msgid "Token already in use.\n"
5592 msgstr "Token már használatban van.\n"
5594 #: winerror.mc:2283
5595 msgid "No such local group.\n"
5596 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5598 #: winerror.mc:2288
5599 msgid "User not in local group.\n"
5600 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5602 #: winerror.mc:2293
5603 msgid "User already in local group.\n"
5604 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5606 #: winerror.mc:2298
5607 msgid "Local group already exists.\n"
5608 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5610 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5611 msgid "Logon type not granted.\n"
5612 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5614 #: winerror.mc:2308
5615 msgid "Too many secrets.\n"
5616 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5618 #: winerror.mc:2313
5619 msgid "Secret too long.\n"
5620 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5622 #: winerror.mc:2318
5623 msgid "Internal security DB error.\n"
5624 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5626 #: winerror.mc:2323
5627 msgid "Too many context IDs.\n"
5628 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5630 #: winerror.mc:2333
5631 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5632 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5634 #: winerror.mc:2338
5635 msgid "No such member.\n"
5636 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5638 #: winerror.mc:2343
5639 msgid "Invalid member.\n"
5640 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5642 #: winerror.mc:2348
5643 msgid "Too many SIDs.\n"
5644 msgstr "Túl sok SID.\n"
5646 #: winerror.mc:2353
5647 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5648 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5650 #: winerror.mc:2358
5651 msgid "No inheritable components.\n"
5652 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5654 #: winerror.mc:2363
5655 msgid "File or directory corrupt.\n"
5656 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5658 #: winerror.mc:2368
5659 msgid "Disk is corrupt.\n"
5660 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5662 #: winerror.mc:2373
5663 msgid "No user session key.\n"
5664 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5666 #: winerror.mc:2378
5667 msgid "License quota exceeded.\n"
5668 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5670 #: winerror.mc:2383
5671 msgid "Wrong target name.\n"
5672 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5674 #: winerror.mc:2388
5675 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5676 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5678 #: winerror.mc:2393
5679 msgid "Time skew between client and server.\n"
5680 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5682 #: winerror.mc:2398
5683 msgid "Invalid window handle.\n"
5684 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5686 #: winerror.mc:2403
5687 msgid "Invalid menu handle.\n"
5688 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5690 #: winerror.mc:2408
5691 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5692 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5694 #: winerror.mc:2413
5695 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5696 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5698 #: winerror.mc:2418
5699 msgid "Invalid hook handle.\n"
5700 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5702 #: winerror.mc:2423
5703 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5704 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5706 #: winerror.mc:2428
5707 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5708 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5710 #: winerror.mc:2433
5711 msgid "Can't find window class.\n"
5712 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5714 #: winerror.mc:2438
5715 msgid "Window owned by another thread.\n"
5716 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5718 #: winerror.mc:2443
5719 msgid "Hotkey already registered.\n"
5720 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5722 #: winerror.mc:2448
5723 msgid "Class already exists.\n"
5724 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5726 #: winerror.mc:2453
5727 msgid "Class does not exist.\n"
5728 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5730 #: winerror.mc:2458
5731 msgid "Class has open windows.\n"
5732 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5734 #: winerror.mc:2463
5735 msgid "Invalid index.\n"
5736 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5738 #: winerror.mc:2468
5739 msgid "Invalid icon handle.\n"
5740 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5742 #: winerror.mc:2473
5743 msgid "Private dialog index.\n"
5744 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5746 #: winerror.mc:2478
5747 msgid "List box ID not found.\n"
5748 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5750 #: winerror.mc:2483
5751 msgid "No wildcard characters.\n"
5752 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5754 #: winerror.mc:2488
5755 msgid "Clipboard not open.\n"
5756 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5758 #: winerror.mc:2493
5759 msgid "Hotkey not registered.\n"
5760 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5762 #: winerror.mc:2498
5763 msgid "Not a dialog window.\n"
5764 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5766 #: winerror.mc:2503
5767 msgid "Control ID not found.\n"
5768 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5770 #: winerror.mc:2508
5771 msgid "Invalid combo box message.\n"
5772 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5774 #: winerror.mc:2513
5775 msgid "Not a combo box window.\n"
5776 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5778 #: winerror.mc:2518
5779 msgid "Invalid edit height.\n"
5780 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5782 #: winerror.mc:2523
5783 msgid "DC not found.\n"
5784 msgstr "DC nem található.\n"
5786 #: winerror.mc:2528
5787 msgid "Invalid hook filter.\n"
5788 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5790 #: winerror.mc:2533
5791 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5792 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5794 #: winerror.mc:2538
5795 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5796 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5798 #: winerror.mc:2543
5799 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5800 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5802 #: winerror.mc:2548
5803 msgid "Journal hook already set.\n"
5804 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5806 #: winerror.mc:2553
5807 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5808 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5810 #: winerror.mc:2558
5811 msgid "Invalid list box message.\n"
5812 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5814 #: winerror.mc:2563
5815 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5816 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5818 #: winerror.mc:2568
5819 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5820 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5822 #: winerror.mc:2573
5823 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5824 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5826 #: winerror.mc:2578
5827 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5828 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5830 #: winerror.mc:2583
5831 msgid "Window has no system menu.\n"
5832 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5834 #: winerror.mc:2588
5835 msgid "Invalid message box style.\n"
5836 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5838 #: winerror.mc:2593
5839 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5840 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5842 #: winerror.mc:2598
5843 msgid "Screen already locked.\n"
5844 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5846 #: winerror.mc:2603
5847 msgid "Window handles have different parents.\n"
5848 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5850 #: winerror.mc:2608
5851 msgid "Not a child window.\n"
5852 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5854 #: winerror.mc:2613
5855 msgid "Invalid GW command.\n"
5856 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5858 #: winerror.mc:2618
5859 msgid "Invalid thread ID.\n"
5860 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5862 #: winerror.mc:2623
5863 msgid "Not an MDI child window.\n"
5864 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5866 #: winerror.mc:2628
5867 msgid "Popup menu already active.\n"
5868 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5870 #: winerror.mc:2633
5871 msgid "No scrollbars.\n"
5872 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5874 #: winerror.mc:2638
5875 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5876 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5878 #: winerror.mc:2643
5879 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5880 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5882 #: winerror.mc:2648
5883 msgid "No system resources.\n"
5884 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5886 #: winerror.mc:2653
5887 msgid "No non-paged system resources.\n"
5888 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5890 #: winerror.mc:2658
5891 msgid "No paged system resources.\n"
5892 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5894 #: winerror.mc:2663
5895 msgid "No working set quota.\n"
5896 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5898 #: winerror.mc:2668
5899 msgid "No page file quota.\n"
5900 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5902 #: winerror.mc:2673
5903 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5904 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5906 #: winerror.mc:2678
5907 msgid "Menu item not found.\n"
5908 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5910 #: winerror.mc:2683
5911 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5912 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5914 #: winerror.mc:2688
5915 msgid "Hook type not allowed.\n"
5916 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5918 #: winerror.mc:2693
5919 msgid "Interactive window station required.\n"
5920 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5922 #: winerror.mc:2698
5923 msgid "Timeout.\n"
5924 msgstr "Időtúllépés.\n"
5926 #: winerror.mc:2703
5927 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5928 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5930 #: winerror.mc:2708
5931 msgid "Event log file corrupt.\n"
5932 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5934 #: winerror.mc:2713
5935 msgid "Event log can't start.\n"
5936 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5938 #: winerror.mc:2718
5939 msgid "Event log file full.\n"
5940 msgstr "Event log betelt.\n"
5942 #: winerror.mc:2723
5943 msgid "Event log file changed.\n"
5944 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5946 #: winerror.mc:2728
5947 msgid "Installer service failed.\n"
5948 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5950 #: winerror.mc:2733
5951 msgid "Installation aborted by user.\n"
5952 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5954 #: winerror.mc:2738
5955 msgid "Installation failure.\n"
5956 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5958 #: winerror.mc:2743
5959 msgid "Installation suspended.\n"
5960 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5962 #: winerror.mc:2748
5963 msgid "Unknown product.\n"
5964 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5966 #: winerror.mc:2753
5967 msgid "Unknown feature.\n"
5968 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5970 #: winerror.mc:2758
5971 msgid "Unknown component.\n"
5972 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5974 #: winerror.mc:2763
5975 msgid "Unknown property.\n"
5976 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5978 #: winerror.mc:2768
5979 msgid "Invalid handle state.\n"
5980 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5982 #: winerror.mc:2773
5983 msgid "Bad configuration.\n"
5984 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5986 #: winerror.mc:2778
5987 msgid "Index is missing.\n"
5988 msgstr "Hiányzó index.\n"
5990 #: winerror.mc:2783
5991 msgid "Installation source is missing.\n"
5992 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5994 #: winerror.mc:2788
5995 msgid "Wrong installation package version.\n"
5996 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5998 #: winerror.mc:2793
5999 msgid "Product uninstalled.\n"
6000 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6002 #: winerror.mc:2798
6003 msgid "Invalid query syntax.\n"
6004 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6006 #: winerror.mc:2803
6007 msgid "Invalid field.\n"
6008 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6010 #: winerror.mc:2808
6011 msgid "Device removed.\n"
6012 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6014 #: winerror.mc:2813
6015 msgid "Installation already running.\n"
6016 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6018 #: winerror.mc:2818
6019 msgid "Installation package failed to open.\n"
6020 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6022 #: winerror.mc:2823
6023 msgid "Installation package is invalid.\n"
6024 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6026 #: winerror.mc:2828
6027 msgid "Installer user interface failed.\n"
6028 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6030 #: winerror.mc:2833
6031 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6032 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6034 #: winerror.mc:2838
6035 msgid "Installation language not supported.\n"
6036 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6038 #: winerror.mc:2843
6039 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6040 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6042 #: winerror.mc:2848
6043 msgid "Installation package rejected.\n"
6044 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6046 #: winerror.mc:2853
6047 msgid "Function could not be called.\n"
6048 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6050 #: winerror.mc:2858
6051 msgid "Function failed.\n"
6052 msgstr "Függvény hiba.\n"
6054 #: winerror.mc:2863
6055 msgid "Invalid table.\n"
6056 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6058 #: winerror.mc:2868
6059 msgid "Data type mismatch.\n"
6060 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6062 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6063 msgid "Unsupported type.\n"
6064 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6066 #: winerror.mc:2878
6067 msgid "Creation failed.\n"
6068 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6070 #: winerror.mc:2883
6071 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6072 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6074 #: winerror.mc:2888
6075 msgid "Installation platform not supported.\n"
6076 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6078 #: winerror.mc:2893
6079 msgid "Installer not used.\n"
6080 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6082 #: winerror.mc:2898
6083 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6084 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6086 #: winerror.mc:2903
6087 msgid "Invalid patch package.\n"
6088 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6090 #: winerror.mc:2908
6091 msgid "Unsupported patch package.\n"
6092 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6094 #: winerror.mc:2913
6095 msgid "Another version is installed.\n"
6096 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6098 #: winerror.mc:2918
6099 msgid "Invalid command line.\n"
6100 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6102 #: winerror.mc:2923
6103 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6104 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6106 #: winerror.mc:2928
6107 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6108 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6110 #: winerror.mc:2933
6111 msgid "Invalid string binding.\n"
6112 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6114 #: winerror.mc:2938
6115 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6116 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6118 #: winerror.mc:2943
6119 msgid "Invalid binding.\n"
6120 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6122 #: winerror.mc:2948
6123 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6124 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6126 #: winerror.mc:2953
6127 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6128 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6130 #: winerror.mc:2958
6131 msgid "Invalid string UUID.\n"
6132 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6134 #: winerror.mc:2963
6135 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6136 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6138 #: winerror.mc:2968
6139 msgid "Invalid network address.\n"
6140 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6142 #: winerror.mc:2973
6143 msgid "No endpoint found.\n"
6144 msgstr "Nincs végpont.\n"
6146 #: winerror.mc:2978
6147 msgid "Invalid timeout value.\n"
6148 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6150 #: winerror.mc:2983
6151 msgid "Object UUID not found.\n"
6152 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6154 #: winerror.mc:2988
6155 msgid "UUID already registered.\n"
6156 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6158 #: winerror.mc:2993
6159 msgid "UUID type already registered.\n"
6160 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6162 #: winerror.mc:2998
6163 msgid "Server already listening.\n"
6164 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6166 #: winerror.mc:3003
6167 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6168 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6170 #: winerror.mc:3008
6171 msgid "RPC server not listening.\n"
6172 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6174 #: winerror.mc:3013
6175 msgid "Unknown manager type.\n"
6176 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6178 #: winerror.mc:3018
6179 msgid "Unknown interface.\n"
6180 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6182 #: winerror.mc:3023
6183 msgid "No bindings.\n"
6184 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6186 #: winerror.mc:3028
6187 msgid "No protocol sequences.\n"
6188 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6190 #: winerror.mc:3033
6191 msgid "Can't create endpoint.\n"
6192 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6194 #: winerror.mc:3038
6195 msgid "Out of resources.\n"
6196 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6198 #: winerror.mc:3043
6199 msgid "RPC server unavailable.\n"
6200 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6202 #: winerror.mc:3048
6203 msgid "RPC server too busy.\n"
6204 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6206 #: winerror.mc:3053
6207 msgid "Invalid network options.\n"
6208 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6210 #: winerror.mc:3058
6211 msgid "No RPC call active.\n"
6212 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6214 #: winerror.mc:3063
6215 msgid "RPC call failed.\n"
6216 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6218 #: winerror.mc:3068
6219 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6220 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6222 #: winerror.mc:3073
6223 msgid "RPC protocol error.\n"
6224 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6226 #: winerror.mc:3078
6227 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6228 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6230 #: winerror.mc:3088
6231 msgid "Invalid tag.\n"
6232 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6234 #: winerror.mc:3093
6235 msgid "Invalid array bounds.\n"
6236 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6238 #: winerror.mc:3098
6239 msgid "No entry name.\n"
6240 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6242 #: winerror.mc:3103
6243 msgid "Invalid name syntax.\n"
6244 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6246 #: winerror.mc:3108
6247 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6248 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6250 #: winerror.mc:3113
6251 msgid "No network address.\n"
6252 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6254 #: winerror.mc:3118
6255 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6256 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6258 #: winerror.mc:3123
6259 msgid "Unknown authentication type.\n"
6260 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6262 #: winerror.mc:3128
6263 msgid "Maximum calls too low.\n"
6264 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6266 #: winerror.mc:3133
6267 msgid "String too long.\n"
6268 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6270 #: winerror.mc:3138
6271 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6272 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6274 #: winerror.mc:3143
6275 msgid "Procedure number out of range.\n"
6276 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6278 #: winerror.mc:3148
6279 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6280 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6282 #: winerror.mc:3153
6283 msgid "Unknown authentication service.\n"
6284 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6286 #: winerror.mc:3158
6287 msgid "Unknown authentication level.\n"
6288 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6290 #: winerror.mc:3163
6291 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6292 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6294 #: winerror.mc:3168
6295 msgid "Unknown authorization service.\n"
6296 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6298 #: winerror.mc:3173
6299 msgid "Invalid entry.\n"
6300 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6302 #: winerror.mc:3178
6303 msgid "Can't perform operation.\n"
6304 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6306 #: winerror.mc:3183
6307 msgid "Endpoints not registered.\n"
6308 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6310 #: winerror.mc:3188
6311 msgid "Nothing to export.\n"
6312 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6314 #: winerror.mc:3193
6315 msgid "Incomplete name.\n"
6316 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6318 #: winerror.mc:3198
6319 msgid "Invalid version option.\n"
6320 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6322 #: winerror.mc:3203
6323 msgid "No more members.\n"
6324 msgstr "Nincs több tag.\n"
6326 #: winerror.mc:3208
6327 msgid "Not all objects unexported.\n"
6328 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6330 #: winerror.mc:3213
6331 msgid "Interface not found.\n"
6332 msgstr "Interface nem található.\n"
6334 #: winerror.mc:3218
6335 msgid "Entry already exists.\n"
6336 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6338 #: winerror.mc:3223
6339 msgid "Entry not found.\n"
6340 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6342 #: winerror.mc:3228
6343 msgid "Name service unavailable.\n"
6344 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6346 #: winerror.mc:3233
6347 msgid "Invalid network address family.\n"
6348 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6350 #: winerror.mc:3238
6351 msgid "Operation not supported.\n"
6352 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6354 #: winerror.mc:3243
6355 msgid "No security context available.\n"
6356 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6358 #: winerror.mc:3248
6359 msgid "RPCInternal error.\n"
6360 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6362 #: winerror.mc:3253
6363 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6364 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6366 #: winerror.mc:3258
6367 msgid "Address error.\n"
6368 msgstr "IP cím hiba.\n"
6370 #: winerror.mc:3263
6371 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6372 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6374 #: winerror.mc:3268
6375 msgid "Floating-point underflow.\n"
6376 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6378 #: winerror.mc:3273
6379 msgid "Floating-point overflow.\n"
6380 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6382 #: winerror.mc:3278
6383 msgid "No more entries.\n"
6384 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6386 #: winerror.mc:3283
6387 msgid "Character translation table open failed.\n"
6388 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6390 #: winerror.mc:3288
6391 msgid "Character translation table file too small.\n"
6392 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6394 #: winerror.mc:3293
6395 msgid "Null context handle.\n"
6396 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6398 #: winerror.mc:3298
6399 msgid "Context handle damaged.\n"
6400 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6402 #: winerror.mc:3303
6403 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6404 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6406 #: winerror.mc:3308
6407 msgid "Cannot get call handle.\n"
6408 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6410 #: winerror.mc:3313
6411 msgid "Null reference pointer.\n"
6412 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6414 #: winerror.mc:3318
6415 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6416 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6418 #: winerror.mc:3323
6419 msgid "Byte count too small.\n"
6420 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6422 #: winerror.mc:3328
6423 msgid "Bad stub data.\n"
6424 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6426 #: winerror.mc:3333
6427 msgid "Invalid user buffer.\n"
6428 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6430 #: winerror.mc:3338
6431 msgid "Unrecognized media.\n"
6432 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6434 #: winerror.mc:3343
6435 msgid "No trust secret.\n"
6436 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6438 #: winerror.mc:3348
6439 msgid "No trust SAM account.\n"
6440 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6442 #: winerror.mc:3353
6443 msgid "Trusted domain failure.\n"
6444 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6446 #: winerror.mc:3358
6447 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6448 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6450 #: winerror.mc:3363
6451 msgid "Trust logon failure.\n"
6452 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6454 #: winerror.mc:3368
6455 msgid "RPC call already in progress.\n"
6456 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6458 #: winerror.mc:3373
6459 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6460 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6462 #: winerror.mc:3378
6463 msgid "Account expired.\n"
6464 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6466 #: winerror.mc:3383
6467 msgid "Redirector has open handles.\n"
6468 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6470 #: winerror.mc:3388
6471 msgid "Printer driver already installed.\n"
6472 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6474 #: winerror.mc:3393
6475 msgid "Unknown port.\n"
6476 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6478 #: winerror.mc:3398
6479 msgid "Unknown printer driver.\n"
6480 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6482 #: winerror.mc:3403
6483 msgid "Unknown print processor.\n"
6484 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6486 #: winerror.mc:3408
6487 msgid "Invalid separator file.\n"
6488 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6490 #: winerror.mc:3413
6491 msgid "Invalid priority.\n"
6492 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6494 #: winerror.mc:3418
6495 msgid "Invalid printer name.\n"
6496 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6498 #: winerror.mc:3423
6499 msgid "Printer already exists.\n"
6500 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6502 #: winerror.mc:3428
6503 msgid "Invalid printer command.\n"
6504 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6506 #: winerror.mc:3433
6507 msgid "Invalid data type.\n"
6508 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6510 #: winerror.mc:3438
6511 msgid "Invalid environment.\n"
6512 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6514 #: winerror.mc:3443
6515 msgid "No more bindings.\n"
6516 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6518 #: winerror.mc:3448
6519 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6520 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6522 #: winerror.mc:3453
6523 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6524 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6526 #: winerror.mc:3458
6527 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6528 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6530 #: winerror.mc:3463
6531 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6532 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6534 #: winerror.mc:3468
6535 msgid "Server has open handles.\n"
6536 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6538 #: winerror.mc:3473
6539 msgid "Resource data not found.\n"
6540 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6542 #: winerror.mc:3478
6543 msgid "Resource type not found.\n"
6544 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6546 #: winerror.mc:3483
6547 msgid "Resource name not found.\n"
6548 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6550 #: winerror.mc:3488
6551 msgid "Resource language not found.\n"
6552 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6554 #: winerror.mc:3493
6555 msgid "Not enough quota.\n"
6556 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6558 #: winerror.mc:3498
6559 msgid "No interfaces.\n"
6560 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6562 #: winerror.mc:3503
6563 msgid "RPC call canceled.\n"
6564 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6566 #: winerror.mc:3508
6567 msgid "Binding incomplete.\n"
6568 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6570 #: winerror.mc:3513
6571 msgid "RPC comm failure.\n"
6572 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6574 #: winerror.mc:3518
6575 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6576 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6578 #: winerror.mc:3523
6579 msgid "No principal name registered.\n"
6580 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6582 #: winerror.mc:3528
6583 msgid "Not an RPC error.\n"
6584 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6586 #: winerror.mc:3533
6587 msgid "UUID is local only.\n"
6588 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6590 #: winerror.mc:3538
6591 msgid "Security package error.\n"
6592 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6594 #: winerror.mc:3543
6595 msgid "Thread not canceled.\n"
6596 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6598 #: winerror.mc:3548
6599 msgid "Invalid handle operation.\n"
6600 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6602 #: winerror.mc:3553
6603 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6604 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6606 #: winerror.mc:3558
6607 msgid "Wrong stub version.\n"
6608 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6610 #: winerror.mc:3563
6611 msgid "Invalid pipe object.\n"
6612 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6614 #: winerror.mc:3568
6615 msgid "Wrong pipe order.\n"
6616 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6618 #: winerror.mc:3573
6619 msgid "Wrong pipe version.\n"
6620 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6622 #: winerror.mc:3578
6623 msgid "Group member not found.\n"
6624 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6626 #: winerror.mc:3583
6627 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6628 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6630 #: winerror.mc:3588
6631 msgid "Invalid object.\n"
6632 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6634 #: winerror.mc:3593
6635 msgid "Invalid time.\n"
6636 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6638 #: winerror.mc:3598
6639 msgid "Invalid form name.\n"
6640 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6642 #: winerror.mc:3603
6643 msgid "Invalid form size.\n"
6644 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6646 #: winerror.mc:3608
6647 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6648 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6650 #: winerror.mc:3613
6651 msgid "Printer deleted.\n"
6652 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6654 #: winerror.mc:3618
6655 msgid "Invalid printer state.\n"
6656 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6658 #: winerror.mc:3623
6659 msgid "User must change password.\n"
6660 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6662 #: winerror.mc:3628
6663 msgid "Domain controller not found.\n"
6664 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6666 #: winerror.mc:3633
6667 msgid "Account locked out.\n"
6668 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6670 #: winerror.mc:3638
6671 msgid "Invalid pixel format.\n"
6672 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6674 #: winerror.mc:3643
6675 msgid "Invalid driver.\n"
6676 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6678 #: winerror.mc:3648
6679 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6680 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6682 #: winerror.mc:3653
6683 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6684 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6686 #: winerror.mc:3658
6687 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6688 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6690 #: winerror.mc:3663
6691 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6692 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6694 #: winerror.mc:3668
6695 msgid "RPC pipe closed.\n"
6696 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6698 #: winerror.mc:3673
6699 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6700 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6702 #: winerror.mc:3678
6703 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6704 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6706 #: winerror.mc:3683
6707 msgid "No site name available.\n"
6708 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6710 #: winerror.mc:3688
6711 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6712 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6714 #: winerror.mc:3693
6715 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6716 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6718 #: winerror.mc:3698
6719 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6720 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6722 #: winerror.mc:3703
6723 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6724 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6726 #: winerror.mc:3708
6727 msgid "The interface could not be exported.\n"
6728 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6730 #: winerror.mc:3713
6731 msgid "The profile could not be added.\n"
6732 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6734 #: winerror.mc:3718
6735 msgid "The profile element could not be added.\n"
6736 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6738 #: winerror.mc:3723
6739 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6740 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6742 #: winerror.mc:3728
6743 msgid "The group element could not be added.\n"
6744 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6746 #: winerror.mc:3733
6747 msgid "The group element could not be removed.\n"
6748 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6750 #: winerror.mc:3738
6751 msgid "The username could not be found.\n"
6752 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6754 #: winerror.mc:3743
6755 #, fuzzy
6756 #| msgid "The site does not exist.\n"
6757 msgid "This network connection does not exist.\n"
6758 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6760 #: winerror.mc:3748
6761 #, fuzzy
6762 #| msgid "Connection refused.\n"
6763 msgid "Connection reset by peer.\n"
6764 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6766 #: winerror.mc:3760
6767 #, fuzzy
6768 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6769 msgid "No Signature found in file.\n"
6770 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6772 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6773 msgid "Local Port"
6774 msgstr "Helyi port"
6776 #: localspl.rc:32
6777 msgid "Local Monitor"
6778 msgstr "Helyi figyelő"
6780 #: localui.rc:39
6781 msgid "Add a Local Port"
6782 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6784 #: localui.rc:42
6785 msgid "&Enter the port name to add:"
6786 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6788 #: localui.rc:51
6789 msgid "Configure LPT Port"
6790 msgstr "LPT port beállítása"
6792 #: localui.rc:54
6793 msgid "Timeout (seconds)"
6794 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6796 #: localui.rc:55
6797 msgid "&Transmission Retry:"
6798 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6800 #: localui.rc:32
6801 msgid "'%s' is not a valid port name"
6802 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6804 #: localui.rc:33
6805 msgid "Port %s already exists"
6806 msgstr "A port: %s már létezik"
6808 #: localui.rc:34
6809 msgid "This port has no options to configure"
6810 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6812 #: mapi32.rc:31
6813 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6814 msgstr ""
6815 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6816 "levelezőkliense."
6818 #: mapi32.rc:32
6819 msgid "Send Mail"
6820 msgstr "Levélküldés"
6822 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6823 msgid "Enter Network Password"
6824 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6826 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6827 msgid "Please enter your username and password:"
6828 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6830 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6831 msgid "Proxy"
6832 msgstr "Proxy"
6834 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6835 msgid "User"
6836 msgstr "Felhasználónév"
6838 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6839 msgid "Password"
6840 msgstr "Jelszó"
6842 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6843 msgid "&Save this password (insecure)"
6844 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6846 #: mpr.rc:30
6847 msgid "Entire Network"
6848 msgstr "Teljes hálózat"
6850 #: msacm32.rc:30
6851 msgid "Sound Selection"
6852 msgstr "Hang kiválasztás"
6854 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6855 msgid "&Save As..."
6856 msgstr "&Mentés másként..."
6858 #: msacm32.rc:42
6859 msgid "&Format:"
6860 msgstr "&Formátum:"
6862 #: msacm32.rc:47
6863 msgid "&Attributes:"
6864 msgstr "&Attribútumok:"
6866 #: mshtml.rc:39
6867 msgid "Hyperlink"
6868 msgstr "Hiperhivatkozás"
6870 #: mshtml.rc:42
6871 msgid "Hyperlink Information"
6872 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6874 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6875 msgid "&Type:"
6876 msgstr "&Típus:"
6878 #: mshtml.rc:45
6879 msgid "&URL:"
6880 msgstr "&URL:"
6882 #: mshtml.rc:34
6883 msgid "HTML Document"
6884 msgstr "HTML dokumentum"
6886 #: mshtml.rc:29
6887 msgid "Downloading from %s..."
6888 msgstr "Letöltés innen %s..."
6890 #: mshtml.rc:28
6891 msgid "Done"
6892 msgstr "Kész"
6894 #: msi.rc:31
6895 msgid ""
6896 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6897 "file path and try again."
6898 msgstr ""
6899 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6900 "útvonalat és próbálja újból."
6902 #: msi.rc:32
6903 msgid "path %s not found"
6904 msgstr "%s útvonal nem található"
6906 #: msi.rc:33
6907 msgid "insert disk %s"
6908 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6910 #: msi.rc:34
6911 msgid ""
6912 "Windows Installer %s\n"
6913 "\n"
6914 "Usage:\n"
6915 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6916 "\n"
6917 "Install a product:\n"
6918 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6919 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6920 "\t/a package [property]\n"
6921 "Repair an installation:\n"
6922 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6923 "Uninstall a product:\n"
6924 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6925 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6926 "Advertise a product:\n"
6927 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6928 "Apply a patch:\n"
6929 "\t/p patch_package [property]\n"
6930 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6931 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6932 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6933 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6934 "Register the MSI Service:\n"
6935 "\t/y\n"
6936 "Unregister the MSI Service:\n"
6937 "\t/z\n"
6938 "Display this help:\n"
6939 "\t/help\n"
6940 "\t/?\n"
6941 msgstr ""
6943 #: msi.rc:61
6944 msgid "enter which folder contains %s"
6945 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6947 #: msi.rc:62
6948 msgid "install source for feature missing"
6949 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6951 #: msi.rc:63
6952 msgid "network drive for feature missing"
6953 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6955 #: msi.rc:64
6956 msgid "feature from:"
6957 msgstr "tulajdonság innen:"
6959 #: msi.rc:65
6960 msgid "choose which folder contains %s"
6961 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6963 #: msi.rc:90
6964 #, fuzzy
6965 #| msgid "No registry log space.\n"
6966 msgid "Allocating registry space"
6967 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
6969 #: msi.rc:91
6970 #, fuzzy
6971 #| msgid "Single-instance application.\n"
6972 msgid "Searching for installed applications"
6973 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
6975 #: msi.rc:92
6976 msgid "Binding executables"
6977 msgstr ""
6979 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6980 #, fuzzy
6981 #| msgid "Searching for %s"
6982 msgid "Searching for qualifying products"
6983 msgstr "%s keresése"
6985 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6986 msgid "Computing space requirements"
6987 msgstr ""
6989 #: msi.rc:96
6990 #, fuzzy
6991 #| msgid "New Folder"
6992 msgid "Creating folders"
6993 msgstr "Új mappa"
6995 #: msi.rc:97
6996 #, fuzzy
6997 #| msgid "Create Shor&tcut"
6998 msgid "Creating shortcuts"
6999 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7001 #: msi.rc:98
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid "Exception in service.\n"
7004 msgid "Deleting services"
7005 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7007 #: msi.rc:99
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "Creation failed.\n"
7010 msgid "Creating duplicate files"
7011 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7013 #: msi.rc:101
7014 #, fuzzy
7015 #| msgid "No associated application.\n"
7016 msgid "Searching for related applications"
7017 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7019 #: msi.rc:102
7020 msgid "Copying network install files"
7021 msgstr ""
7023 #: msi.rc:103
7024 #, fuzzy
7025 #| msgid "Copying Files..."
7026 msgid "Copying new files"
7027 msgstr "Fájlok másolása..."
7029 #: msi.rc:104
7030 #, fuzzy
7031 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7032 msgid "Installing ODBC components"
7033 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7035 #: msi.rc:105
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "Installer service failed.\n"
7038 msgid "Installing new services"
7039 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7041 #: msi.rc:106
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Install/Uninstall"
7044 msgid "Installing system catalog"
7045 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7047 #: msi.rc:107
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7050 msgid "Validating install"
7051 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7053 #: msi.rc:108
7054 msgid "Evaluating launch conditions"
7055 msgstr ""
7057 #: msi.rc:109
7058 msgid "Migrating feature states from related applications"
7059 msgstr ""
7061 #: msi.rc:110
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Icon files"
7064 msgid "Moving files"
7065 msgstr "Ikon fájlok"
7067 #: msi.rc:111
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Version information"
7070 msgid "Publishing assembly information"
7071 msgstr "Verziós információ"
7073 #: msi.rc:112
7074 msgid "Unpublishing assembly information"
7075 msgstr ""
7077 #: msi.rc:113
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "Icon files"
7080 msgid "Patching files"
7081 msgstr "Ikon fájlok"
7083 #: msi.rc:114
7084 msgid "Updating component registration"
7085 msgstr ""
7087 #: msi.rc:115
7088 msgid "Publishing Qualified Components"
7089 msgstr ""
7091 #: msi.rc:116
7092 msgid "Publishing Product Features"
7093 msgstr ""
7095 #: msi.rc:117
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "Client Information"
7098 msgid "Publishing product information"
7099 msgstr "Kliens információk"
7101 #: msi.rc:118
7102 msgid "Registering Class servers"
7103 msgstr ""
7105 #: msi.rc:119
7106 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7107 msgstr ""
7109 #: msi.rc:120
7110 msgid "Registering extension servers"
7111 msgstr ""
7113 #: msi.rc:121
7114 msgid "Registering fonts"
7115 msgstr ""
7117 #: msi.rc:122
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "Registry Editor"
7120 msgid "Registering MIME info"
7121 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7123 #: msi.rc:123
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7126 msgid "Registering product"
7127 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7129 #: msi.rc:124
7130 msgid "Registering program identifiers"
7131 msgstr ""
7133 #: msi.rc:125
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Type Libraries"
7136 msgid "Registering type libraries"
7137 msgstr "Típus könyvtárak"
7139 #: msi.rc:126
7140 #, fuzzy
7141 #| msgid "Resource in use.\n"
7142 msgid "Registering user"
7143 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7145 #: msi.rc:127
7146 #, fuzzy
7147 #| msgid "&Remove doubles"
7148 msgid "Removing duplicated files"
7149 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7151 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "Applying font settings"
7154 msgid "Updating environment strings"
7155 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7157 #: msi.rc:129
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "&Remove application"
7160 msgid "Removing applications"
7161 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7163 #: msi.rc:130
7164 #, fuzzy
7165 #| msgid "Icon files"
7166 msgid "Removing files"
7167 msgstr "Ikon fájlok"
7169 #: msi.rc:131
7170 msgid "Removing folders"
7171 msgstr ""
7173 #: msi.rc:132
7174 msgid "Removing INI files entries"
7175 msgstr ""
7177 #: msi.rc:133
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "Domain Component"
7180 msgid "Removing ODBC components"
7181 msgstr "Domain komponens"
7183 #: msi.rc:134
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7186 msgid "Removing system registry values"
7187 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7189 #: msi.rc:135
7190 msgid "Removing shortcuts"
7191 msgstr ""
7193 #: msi.rc:137
7194 msgid "Registering modules"
7195 msgstr ""
7197 #: msi.rc:138
7198 msgid "Unregistering modules"
7199 msgstr ""
7201 #: msi.rc:139
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "Initializing; "
7204 msgid "Initializing ODBC directories"
7205 msgstr "Inicializálás; "
7207 #: msi.rc:140
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7210 msgid "Starting services"
7211 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7213 #: msi.rc:141
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7216 msgid "Stopping services"
7217 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7219 #: msi.rc:142
7220 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7221 msgstr ""
7223 #: msi.rc:143
7224 msgid "Unpublishing Product Features"
7225 msgstr ""
7227 #: msi.rc:144
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Client Information"
7230 msgid "Unpublishing product information"
7231 msgstr "Kliens információk"
7233 #: msi.rc:145
7234 msgid "Unregister Class servers"
7235 msgstr ""
7237 #: msi.rc:146
7238 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7239 msgstr ""
7241 #: msi.rc:147
7242 msgid "Unregistering extension servers"
7243 msgstr ""
7245 #: msi.rc:148
7246 msgid "Unregistering fonts"
7247 msgstr ""
7249 #: msi.rc:149
7250 msgid "Unregistering MIME info"
7251 msgstr ""
7253 #: msi.rc:150
7254 msgid "Unregistering program identifiers"
7255 msgstr ""
7257 #: msi.rc:151
7258 msgid "Unregistering type libraries"
7259 msgstr ""
7261 #: msi.rc:153
7262 msgid "Writing INI files values"
7263 msgstr ""
7265 #: msi.rc:154
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Warning: system library"
7268 msgid "Writing system registry values"
7269 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7271 #: msi.rc:160
7272 msgid "Free space: [1]"
7273 msgstr ""
7275 #: msi.rc:161
7276 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7277 msgstr ""
7279 #: msi.rc:162
7280 msgid "File: [1]"
7281 msgstr "Fájl: [1]"
7283 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7284 msgid "Folder: [1]"
7285 msgstr "Mappa: [1]"
7287 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7288 msgid "Shortcut: [1]"
7289 msgstr ""
7291 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "De&vice:"
7294 msgid "Service: [1]"
7295 msgstr "Eszkö&z:"
7297 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7298 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7299 msgstr ""
7301 #: msi.rc:167
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "application"
7304 msgid "Found application: [1]"
7305 msgstr "alkalmazás"
7307 #: msi.rc:168
7308 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7309 msgstr ""
7311 #: msi.rc:170
7312 #, fuzzy
7313 #| msgid "De&vice:"
7314 msgid "Service: [2]"
7315 msgstr "Eszkö&z:"
7317 #: msi.rc:171
7318 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7319 msgstr ""
7321 #: msi.rc:172
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "Applications"
7324 msgid "Application: [1]"
7325 msgstr "Alkalmazások"
7327 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7328 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7329 msgstr ""
7331 #: msi.rc:176
7332 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7333 msgstr ""
7335 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7336 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7337 msgstr ""
7339 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7340 msgid "Feature: [1]"
7341 msgstr ""
7343 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7344 msgid "Class Id: [1]"
7345 msgstr ""
7347 #: msi.rc:180
7348 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7349 msgstr ""
7351 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "Extensions Only"
7354 msgid "Extension: [1]"
7355 msgstr "Csak kiterjesztések"
7357 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7358 msgid "Font: [1]"
7359 msgstr "Betûtípus: [1]"
7361 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7362 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7363 msgstr ""
7365 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7366 msgid "ProgId: [1]"
7367 msgstr ""
7369 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7370 msgid "LibID: [1]"
7371 msgstr ""
7373 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7374 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7378 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7379 msgstr ""
7381 #: msi.rc:188
7382 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7383 msgstr ""
7385 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7386 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7387 msgstr ""
7389 #: msi.rc:192
7390 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7391 msgstr ""
7393 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7394 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7395 msgstr ""
7397 #: msi.rc:201
7398 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7399 msgstr ""
7401 #: msi.rc:209
7402 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7403 msgstr ""
7405 #: msi.rc:71
7406 msgid "{{Fatal error: }}"
7407 msgstr ""
7409 #: msi.rc:72
7410 msgid "{{Error [1]. }}"
7411 msgstr ""
7413 #: msi.rc:73
7414 msgid "Warning [1]."
7415 msgstr ""
7417 #: msi.rc:74
7418 msgid "Info [1]."
7419 msgstr ""
7421 #: msi.rc:75
7422 msgid ""
7423 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7424 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7425 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7426 msgstr ""
7428 #: msi.rc:76
7429 msgid "{{Disk full: }}"
7430 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7432 #: msi.rc:77
7433 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7434 msgstr ""
7436 #: msi.rc:78
7437 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7438 msgstr ""
7440 #: msi.rc:81
7441 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7442 msgstr ""
7444 #: msi.rc:79
7445 msgid "Action start [Time]: [1]."
7446 msgstr ""
7448 #: msi.rc:80
7449 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7450 msgstr ""
7452 #: msi.rc:83
7453 msgid "Please insert the disk: [2]"
7454 msgstr ""
7456 #: msi.rc:84
7457 msgid ""
7458 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7459 "that you can access it."
7460 msgstr ""
7462 #: msrle32.rc:31
7463 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7464 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7466 #: msrle32.rc:32
7467 msgid ""
7468 "Wine MS-RLE video codec\n"
7469 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7470 msgstr ""
7471 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7472 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7474 #: msvfw32.rc:33
7475 msgid "Video Compression"
7476 msgstr "Video tömörítés"
7478 #: msvfw32.rc:39
7479 msgid "&Compressor:"
7480 msgstr "&Tömörítő:"
7482 #: msvfw32.rc:42
7483 msgid "Con&figure..."
7484 msgstr "Beállí&tás..."
7486 #: msvfw32.rc:43
7487 msgid "&About"
7488 msgstr "&Névjegy"
7490 #: msvfw32.rc:47
7491 msgid "Compression &Quality:"
7492 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7494 #: msvfw32.rc:49
7495 msgid "&Key Frame Every"
7496 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7498 #: msvfw32.rc:53
7499 msgid "&Data Rate"
7500 msgstr "A&dat arány"
7502 #: msvfw32.rc:55
7503 msgid "kB/s"
7504 msgstr "KB/sec"
7506 #: msvfw32.rc:28
7507 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7508 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7510 #: msvidc32.rc:29
7511 msgid "Wine Video 1 video codec"
7512 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7514 #: oleacc.rc:31
7515 msgid "unknown object"
7516 msgstr "ismeretlen objektum"
7518 #: oleacc.rc:32
7519 msgid "title bar"
7520 msgstr "címsor"
7522 #: oleacc.rc:33
7523 msgid "menu bar"
7524 msgstr "menüsor"
7526 #: oleacc.rc:34
7527 msgid "scroll bar"
7528 msgstr "görgetősáv"
7530 #: oleacc.rc:35
7531 msgid "grip"
7532 msgstr "markolat"
7534 #: oleacc.rc:36
7535 msgid "sound"
7536 msgstr "hang"
7538 #: oleacc.rc:37
7539 msgid "cursor"
7540 msgstr "kurzor"
7542 #: oleacc.rc:38
7543 msgid "caret"
7544 msgstr "kurzor (caret)"
7546 #: oleacc.rc:39
7547 msgid "alert"
7548 msgstr "figyelmeztetés"
7550 #: oleacc.rc:40
7551 msgid "window"
7552 msgstr "ablak"
7554 #: oleacc.rc:41
7555 msgid "client"
7556 msgstr "kliens"
7558 #: oleacc.rc:42
7559 msgid "popup menu"
7560 msgstr "felugró menü"
7562 #: oleacc.rc:43
7563 msgid "menu item"
7564 msgstr "menüelem"
7566 #: oleacc.rc:44
7567 msgid "tool tip"
7568 msgstr "eszköztipp"
7570 #: oleacc.rc:45
7571 msgid "application"
7572 msgstr "alkalmazás"
7574 #: oleacc.rc:46
7575 msgid "document"
7576 msgstr "dokumentum"
7578 #: oleacc.rc:47
7579 msgid "pane"
7580 msgstr "tábla"
7582 #: oleacc.rc:48
7583 msgid "chart"
7584 msgstr "diagram"
7586 #: oleacc.rc:49
7587 msgid "dialog"
7588 msgstr "dialógus"
7590 #: oleacc.rc:50
7591 msgid "border"
7592 msgstr "keret"
7594 #: oleacc.rc:51
7595 msgid "grouping"
7596 msgstr "csoportosító"
7598 #: oleacc.rc:52
7599 msgid "separator"
7600 msgstr "elválasztó"
7602 #: oleacc.rc:53
7603 msgid "tool bar"
7604 msgstr "eszköztár"
7606 #: oleacc.rc:54
7607 msgid "status bar"
7608 msgstr "állapotsor"
7610 #: oleacc.rc:55
7611 msgid "table"
7612 msgstr "táblázat"
7614 #: oleacc.rc:56
7615 msgid "column header"
7616 msgstr "oszlop fejléc"
7618 #: oleacc.rc:57
7619 msgid "row header"
7620 msgstr "sor fejléc"
7622 #: oleacc.rc:58
7623 msgid "column"
7624 msgstr "oszlop"
7626 #: oleacc.rc:59
7627 msgid "row"
7628 msgstr "sor"
7630 #: oleacc.rc:60
7631 msgid "cell"
7632 msgstr "cella"
7634 #: oleacc.rc:61
7635 msgid "link"
7636 msgstr "kapcsolat"
7638 #: oleacc.rc:62
7639 msgid "help balloon"
7640 msgstr "súgó buborék"
7642 #: oleacc.rc:63
7643 msgid "character"
7644 msgstr "karakter"
7646 #: oleacc.rc:64
7647 msgid "list"
7648 msgstr "lista"
7650 #: oleacc.rc:65
7651 msgid "list item"
7652 msgstr "listaelem"
7654 #: oleacc.rc:66
7655 msgid "outline"
7656 msgstr "körvonal"
7658 #: oleacc.rc:67
7659 msgid "outline item"
7660 msgstr "körvonalas elem"
7662 #: oleacc.rc:68
7663 msgid "page tab"
7664 msgstr "táblafül"
7666 #: oleacc.rc:69
7667 msgid "property page"
7668 msgstr "tulajdonságlap"
7670 #: oleacc.rc:70
7671 msgid "indicator"
7672 msgstr "jelző"
7674 #: oleacc.rc:71
7675 msgid "graphic"
7676 msgstr "grafika"
7678 #: oleacc.rc:72
7679 msgid "static text"
7680 msgstr "statikus szöveg"
7682 #: oleacc.rc:73
7683 msgid "text"
7684 msgstr "szöveg"
7686 #: oleacc.rc:74
7687 msgid "push button"
7688 msgstr "nyomógomb"
7690 #: oleacc.rc:75
7691 msgid "check button"
7692 msgstr "jelölőnégyzet"
7694 #: oleacc.rc:76
7695 msgid "radio button"
7696 msgstr "rádiógomb"
7698 #: oleacc.rc:77
7699 msgid "combo box"
7700 msgstr "kombinált lista"
7702 #: oleacc.rc:78
7703 msgid "drop down"
7704 msgstr "legördülő lista"
7706 #: oleacc.rc:79
7707 msgid "progress bar"
7708 msgstr "folyamatjelző"
7710 #: oleacc.rc:80
7711 msgid "dial"
7712 msgstr "hívás"
7714 #: oleacc.rc:81
7715 msgid "hot key field"
7716 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7718 #: oleacc.rc:82
7719 msgid "slider"
7720 msgstr "csúszka"
7722 #: oleacc.rc:83
7723 msgid "spin box"
7724 msgstr "görgethető mező"
7726 #: oleacc.rc:84
7727 msgid "diagram"
7728 msgstr "diagramm"
7730 #: oleacc.rc:85
7731 msgid "animation"
7732 msgstr "animáció"
7734 #: oleacc.rc:86
7735 msgid "equation"
7736 msgstr "egyenlet"
7738 #: oleacc.rc:87
7739 msgid "drop down button"
7740 msgstr "legördülő gomb"
7742 #: oleacc.rc:88
7743 msgid "menu button"
7744 msgstr "menügomb"
7746 #: oleacc.rc:89
7747 msgid "grid drop down button"
7748 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7750 #: oleacc.rc:90
7751 msgid "white space"
7752 msgstr "üres terület"
7754 #: oleacc.rc:91
7755 msgid "page tab list"
7756 msgstr "oldal fül lista"
7758 #: oleacc.rc:92
7759 msgid "clock"
7760 msgstr "óra"
7762 #: oleacc.rc:93
7763 msgid "split button"
7764 msgstr "felosztott gomb"
7766 #: oleacc.rc:94
7767 msgid "IP address"
7768 msgstr "IP cím"
7770 #: oleacc.rc:95
7771 msgid "outline button"
7772 msgstr "körvonalazott gomb"
7774 #: oleacc.rc:97
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "Normal"
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "normal"
7779 msgstr "Normál"
7781 #: oleacc.rc:98
7782 #, fuzzy
7783 #| msgid "Unavailable"
7784 msgctxt "object state"
7785 msgid "unavailable"
7786 msgstr "Nem elérhető"
7788 #: oleacc.rc:99
7789 #, fuzzy
7790 #| msgid "Select"
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "selected"
7793 msgstr "Kiválasztás"
7795 #: oleacc.rc:100
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "Paused"
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "focused"
7800 msgstr "Felfüggesztve"
7802 #: oleacc.rc:101
7803 #, fuzzy
7804 #| msgid "&Compressed"
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "pressed"
7807 msgstr "&Tömörített"
7809 #: oleacc.rc:102
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "checked"
7812 msgstr ""
7814 #: oleacc.rc:103
7815 #, fuzzy
7816 #| msgid "Mixed"
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "mixed"
7819 msgstr "Kevert"
7821 #: oleacc.rc:104
7822 #, fuzzy
7823 #| msgid "&Read Only"
7824 msgctxt "object state"
7825 msgid "read only"
7826 msgstr "&Csak olvasható"
7828 #: oleacc.rc:105
7829 #, fuzzy
7830 #| msgid "Hot Tracked Item"
7831 msgctxt "object state"
7832 msgid "hot tracked"
7833 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7835 #: oleacc.rc:106
7836 #, fuzzy
7837 #| msgid "Defaults"
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "default"
7840 msgstr "Alapértékek"
7842 #: oleacc.rc:107
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "expanded"
7845 msgstr ""
7847 #: oleacc.rc:108
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "collapsed"
7850 msgstr ""
7852 #: oleacc.rc:109
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "busy"
7855 msgstr ""
7857 #: oleacc.rc:110
7858 msgctxt "object state"
7859 msgid "floating"
7860 msgstr ""
7862 #: oleacc.rc:111
7863 msgctxt "object state"
7864 msgid "marqueed"
7865 msgstr ""
7867 #: oleacc.rc:112
7868 #, fuzzy
7869 #| msgid "animation"
7870 msgctxt "object state"
7871 msgid "animated"
7872 msgstr "animáció"
7874 #: oleacc.rc:113
7875 msgctxt "object state"
7876 msgid "invisible"
7877 msgstr ""
7879 #: oleacc.rc:114
7880 msgctxt "object state"
7881 msgid "offscreen"
7882 msgstr ""
7884 #: oleacc.rc:115
7885 #, fuzzy
7886 #| msgid "&enable"
7887 msgctxt "object state"
7888 msgid "sizeable"
7889 msgstr "&engedélyez"
7891 #: oleacc.rc:116
7892 #, fuzzy
7893 #| msgid "&enable"
7894 msgctxt "object state"
7895 msgid "moveable"
7896 msgstr "&engedélyez"
7898 #: oleacc.rc:117
7899 msgctxt "object state"
7900 msgid "self voicing"
7901 msgstr ""
7903 #: oleacc.rc:118
7904 #, fuzzy
7905 #| msgid "Paused"
7906 msgctxt "object state"
7907 msgid "focusable"
7908 msgstr "Felfüggesztve"
7910 #: oleacc.rc:119
7911 #, fuzzy
7912 #| msgid "table"
7913 msgctxt "object state"
7914 msgid "selectable"
7915 msgstr "táblázat"
7917 #: oleacc.rc:120
7918 #, fuzzy
7919 #| msgid "link"
7920 msgctxt "object state"
7921 msgid "linked"
7922 msgstr "kapcsolat"
7924 #: oleacc.rc:121
7925 msgctxt "object state"
7926 msgid "traversed"
7927 msgstr ""
7929 #: oleacc.rc:122
7930 #, fuzzy
7931 #| msgid "table"
7932 msgctxt "object state"
7933 msgid "multi selectable"
7934 msgstr "táblázat"
7936 #: oleacc.rc:123
7937 #, fuzzy
7938 #| msgid "Please select a file."
7939 msgctxt "object state"
7940 msgid "extended selectable"
7941 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7943 #: oleacc.rc:124
7944 #, fuzzy
7945 #| msgid "alert"
7946 msgctxt "object state"
7947 msgid "alert low"
7948 msgstr "figyelmeztetés"
7950 #: oleacc.rc:125
7951 #, fuzzy
7952 #| msgid "alert"
7953 msgctxt "object state"
7954 msgid "alert medium"
7955 msgstr "figyelmeztetés"
7957 #: oleacc.rc:126
7958 #, fuzzy
7959 #| msgid "alert"
7960 msgctxt "object state"
7961 msgid "alert high"
7962 msgstr "figyelmeztetés"
7964 #: oleacc.rc:127
7965 #, fuzzy
7966 #| msgid "Write protected.\n"
7967 msgctxt "object state"
7968 msgid "protected"
7969 msgstr "Írásvédett.\n"
7971 #: oleacc.rc:128
7972 msgctxt "object state"
7973 msgid "has popup"
7974 msgstr ""
7976 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7977 msgid "True"
7978 msgstr "Igaz"
7980 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7981 msgid "False"
7982 msgstr "Hamis"
7984 #: oleaut32.rc:34
7985 msgid "On"
7986 msgstr "Be"
7988 #: oleaut32.rc:35
7989 msgid "Off"
7990 msgstr "Ki"
7992 #: oledlg.rc:55
7993 msgid "Insert Object"
7994 msgstr "Objektum beszúrása"
7996 #: oledlg.rc:61
7997 msgid "Object Type:"
7998 msgstr "Objektum típus:"
8000 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8001 msgid "Result"
8002 msgstr "Eredmény"
8004 #: oledlg.rc:65
8005 msgid "Create New"
8006 msgstr "Új létrehozása"
8008 #: oledlg.rc:67
8009 msgid "Create Control"
8010 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8012 #: oledlg.rc:69
8013 msgid "Create From File"
8014 msgstr "Létrehozás fájlból"
8016 #: oledlg.rc:72
8017 msgid "&Add Control..."
8018 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8020 #: oledlg.rc:73
8021 msgid "Display As Icon"
8022 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8024 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8025 msgid "Browse..."
8026 msgstr "Tallózás..."
8028 #: oledlg.rc:76
8029 msgid "File:"
8030 msgstr "Fájl:"
8032 #: oledlg.rc:82
8033 msgid "Paste Special"
8034 msgstr "Speciális beillesztés"
8036 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8037 msgid "Source:"
8038 msgstr "Forrás:"
8040 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8041 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8042 msgid "&Paste"
8043 msgstr "&Beillesztés"
8045 #: oledlg.rc:88
8046 msgid "Paste &Link"
8047 msgstr "Beillesztés &linkként"
8049 #: oledlg.rc:90
8050 msgid "&As:"
8051 msgstr "&Mint:"
8053 #: oledlg.rc:97
8054 msgid "&Display As Icon"
8055 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8057 #: oledlg.rc:99
8058 msgid "Change &Icon..."
8059 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8061 #: oledlg.rc:28
8062 msgid "Insert a new %s object into your document"
8063 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8065 #: oledlg.rc:29
8066 msgid ""
8067 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8068 "may activate it using the program which created it."
8069 msgstr ""
8070 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8071 "a programmal amivel létrehozta."
8073 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8074 msgid "Browse"
8075 msgstr "Tallózás"
8077 #: oledlg.rc:31
8078 msgid ""
8079 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8080 "control."
8081 msgstr ""
8082 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8083 "vezérlőt."
8085 #: oledlg.rc:32
8086 msgid "Add Control"
8087 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8089 #: oledlg.rc:35
8090 #, fuzzy
8091 #| msgid "&Font..."
8092 msgid "&Convert..."
8093 msgstr "&Betűtípus..."
8095 #: oledlg.rc:36
8096 #, fuzzy
8097 #| msgid "&Object"
8098 msgid "%1 %2 &Object"
8099 msgstr "&Objektum"
8101 #: oledlg.rc:34
8102 #, fuzzy
8103 #| msgid "&Object"
8104 msgid "%1 &Object"
8105 msgstr "&Objektum"
8107 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8108 msgid "&Object"
8109 msgstr "&Objektum"
8111 #: oledlg.rc:41
8112 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8113 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8115 #: oledlg.rc:42
8116 msgid ""
8117 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8118 "activate it using %s."
8119 msgstr ""
8120 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8121 "használatával aktiválhat: %s."
8123 #: oledlg.rc:43
8124 msgid ""
8125 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8126 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8127 msgstr ""
8128 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8129 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8131 #: oledlg.rc:44
8132 msgid ""
8133 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8134 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8135 "your document."
8136 msgstr ""
8137 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8138 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8139 "dokumentumra."
8141 #: oledlg.rc:45
8142 msgid ""
8143 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8144 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8145 "in your document."
8146 msgstr ""
8147 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8148 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8149 "dokumentumra."
8151 #: oledlg.rc:46
8152 msgid ""
8153 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8154 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8155 "be reflected in your document."
8156 msgstr ""
8157 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8158 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8159 "hatással lesz a dokumentumra."
8161 #: oledlg.rc:47
8162 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8163 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8165 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8166 msgid "Unknown Type"
8167 msgstr "Ismeretlen típus"
8169 #: oledlg.rc:49
8170 msgid "Unknown Source"
8171 msgstr "Ismeretlen forrás"
8173 #: oledlg.rc:50
8174 msgid "the program which created it"
8175 msgstr "a program ami létrehozta"
8177 #: sane.rc:41
8178 msgid "Scanning"
8179 msgstr "Lapolvasás"
8181 #: sane.rc:44
8182 msgid "SCANNING... Please Wait"
8183 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8185 #: sane.rc:31
8186 msgctxt "unit: pixels"
8187 msgid "px"
8188 msgstr "px"
8190 #: sane.rc:32
8191 msgctxt "unit: bits"
8192 msgid "b"
8193 msgstr "b"
8195 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8196 msgctxt "unit: dots/inch"
8197 msgid "dpi"
8198 msgstr "dpi"
8200 #: sane.rc:35
8201 msgctxt "unit: percent"
8202 msgid "%"
8203 msgstr "%"
8205 #: sane.rc:36
8206 msgctxt "unit: microseconds"
8207 msgid "us"
8208 msgstr "µs"
8210 #: serialui.rc:28
8211 msgid "Settings for %s"
8212 msgstr "%s tulajdonságai"
8214 #: serialui.rc:31
8215 msgid "Baud Rate"
8216 msgstr "Baud Ráta"
8218 #: serialui.rc:33
8219 msgid "Parity"
8220 msgstr "Paritás"
8222 #: serialui.rc:35
8223 msgid "Flow Control"
8224 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8226 #: serialui.rc:37
8227 msgid "Data Bits"
8228 msgstr "Adatbitek"
8230 #: serialui.rc:39
8231 msgid "Stop Bits"
8232 msgstr "Stopbitek"
8234 #: setupapi.rc:39
8235 msgid "Copying Files..."
8236 msgstr "Fájlok másolása..."
8238 #: setupapi.rc:45
8239 msgid "Destination:"
8240 msgstr "Cél:"
8242 #: setupapi.rc:52
8243 msgid "Files Needed"
8244 msgstr "Szükséges fájlok"
8246 #: setupapi.rc:55
8247 msgid ""
8248 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8249 "make sure the correct drive is selected below"
8250 msgstr ""
8251 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8252 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8254 #: setupapi.rc:57
8255 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8256 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8258 #: setupapi.rc:31
8259 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8260 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8262 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8263 msgid "Unknown"
8264 msgstr "Ismeretlen"
8266 #: setupapi.rc:33
8267 msgid "Copy files from:"
8268 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8270 #: setupapi.rc:34
8271 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8272 msgstr ""
8273 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8275 #: shdoclc.rc:42
8276 msgid "F&orward"
8277 msgstr "El&őre"
8279 #: shdoclc.rc:44
8280 msgid "&Save Background As..."
8281 msgstr "&Háttér mentése..."
8283 #: shdoclc.rc:45
8284 msgid "Set As Back&ground"
8285 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8287 #: shdoclc.rc:46
8288 msgid "&Copy Background"
8289 msgstr "Háttér &másolása"
8291 #: shdoclc.rc:47
8292 msgid "Set as &Desktop Item"
8293 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8295 #: shdoclc.rc:52
8296 msgid "Create Shor&tcut"
8297 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8299 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8300 msgid "Add to &Favorites..."
8301 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8303 #: shdoclc.rc:56
8304 msgid "&Encoding"
8305 msgstr "K&ódolás"
8307 #: shdoclc.rc:58
8308 msgid "Pr&int"
8309 msgstr "&Nyomtatás"
8311 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8312 msgid "&Open Link"
8313 msgstr "&Link megnyitása"
8315 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8316 msgid "Open Link in &New Window"
8317 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8319 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8320 msgid "Save Target &As..."
8321 msgstr "Cél ment&ése..."
8323 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8324 msgid "&Print Target"
8325 msgstr "&Cél nyomtatása"
8327 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8328 msgid "S&how Picture"
8329 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8331 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8332 msgid "&Save Picture As..."
8333 msgstr "&Kép mentése..."
8335 #: shdoclc.rc:73
8336 msgid "&E-mail Picture..."
8337 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8339 #: shdoclc.rc:74
8340 msgid "Pr&int Picture..."
8341 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8343 #: shdoclc.rc:75
8344 msgid "&Go to My Pictures"
8345 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8347 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8348 msgid "Set as Back&ground"
8349 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8351 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8352 msgid "Set as &Desktop Item..."
8353 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8355 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8356 msgid "Copy Shor&tcut"
8357 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8359 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8360 msgid "P&roperties"
8361 msgstr "Tula&jdonságok"
8363 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8364 msgid "&Undo"
8365 msgstr "&Visszavonás"
8367 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8368 msgid "&Delete"
8369 msgstr "Tö&rlés"
8371 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8372 msgid "&Select"
8373 msgstr "Tár&sítás"
8375 #: shdoclc.rc:105
8376 msgid "&Cell"
8377 msgstr "&Cella"
8379 #: shdoclc.rc:106
8380 msgid "&Row"
8381 msgstr "&Sor"
8383 #: shdoclc.rc:107
8384 msgid "&Column"
8385 msgstr "&Oszlop"
8387 #: shdoclc.rc:108
8388 msgid "&Table"
8389 msgstr "&Tábla"
8391 #: shdoclc.rc:111
8392 msgid "&Cell Properties"
8393 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8395 #: shdoclc.rc:112
8396 msgid "&Table Properties"
8397 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8399 #: shdoclc.rc:128
8400 msgid "Open in &New Window"
8401 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8403 #: shdoclc.rc:132
8404 msgid "Cut"
8405 msgstr "Kivágás"
8407 #: shdoclc.rc:155
8408 msgid "&Save Video As..."
8409 msgstr "&Video mentése..."
8411 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8412 msgid "Play"
8413 msgstr "Lejátszás"
8415 #: shdoclc.rc:192
8416 msgid "Rewind"
8417 msgstr "Visszatekerés"
8419 #: shdoclc.rc:199
8420 msgid "Trace Tags"
8421 msgstr "Trace Tag-ek"
8423 #: shdoclc.rc:200
8424 msgid "Resource Failures"
8425 msgstr "Erőforrás hibák"
8427 #: shdoclc.rc:201
8428 msgid "Dump Tracking Info"
8429 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8431 #: shdoclc.rc:202
8432 msgid "Debug Break"
8433 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8435 #: shdoclc.rc:203
8436 msgid "Debug View"
8437 msgstr "Hibakeresési nézet"
8439 #: shdoclc.rc:204
8440 msgid "Dump Tree"
8441 msgstr "Fa dumpolása"
8443 #: shdoclc.rc:205
8444 msgid "Dump Lines"
8445 msgstr "Sorok dumpolása"
8447 #: shdoclc.rc:206
8448 msgid "Dump DisplayTree"
8449 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8451 #: shdoclc.rc:207
8452 msgid "Dump FormatCaches"
8453 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8455 #: shdoclc.rc:208
8456 msgid "Dump LayoutRects"
8457 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8459 #: shdoclc.rc:209
8460 msgid "Memory Monitor"
8461 msgstr "Memóriafigyelő"
8463 #: shdoclc.rc:210
8464 msgid "Performance Meters"
8465 msgstr "Teljesítménymérő"
8467 #: shdoclc.rc:211
8468 msgid "Save HTML"
8469 msgstr "HTML mentése"
8471 #: shdoclc.rc:213
8472 msgid "&Browse View"
8473 msgstr "&Nézet tallózása"
8475 #: shdoclc.rc:214
8476 msgid "&Edit View"
8477 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8479 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8480 msgid "Scroll Here"
8481 msgstr "Görgetés itt"
8483 #: shdoclc.rc:221
8484 msgid "Top"
8485 msgstr "Felül"
8487 #: shdoclc.rc:222
8488 msgid "Bottom"
8489 msgstr "Alul"
8491 #: shdoclc.rc:224
8492 msgid "Page Up"
8493 msgstr "Lap fel"
8495 #: shdoclc.rc:225
8496 msgid "Page Down"
8497 msgstr "Lap le"
8499 #: shdoclc.rc:227
8500 msgid "Scroll Up"
8501 msgstr "Görgetés fel"
8503 #: shdoclc.rc:228
8504 msgid "Scroll Down"
8505 msgstr "Görgetés le"
8507 #: shdoclc.rc:235
8508 msgid "Left Edge"
8509 msgstr "Bal széle"
8511 #: shdoclc.rc:236
8512 msgid "Right Edge"
8513 msgstr "Jobb széle"
8515 #: shdoclc.rc:238
8516 msgid "Page Left"
8517 msgstr "Lap balra"
8519 #: shdoclc.rc:239
8520 msgid "Page Right"
8521 msgstr "Lap jobbra"
8523 #: shdoclc.rc:241
8524 msgid "Scroll Left"
8525 msgstr "Görgetés balra"
8527 #: shdoclc.rc:242
8528 msgid "Scroll Right"
8529 msgstr "Görgetés jobbra"
8531 #: shdoclc.rc:28
8532 msgid "Wine Internet Explorer"
8533 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8535 #: shdoclc.rc:33
8536 msgid "&w&bPage &p"
8537 msgstr "&w&bOldal &p"
8539 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8540 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8541 msgid "Lar&ge Icons"
8542 msgstr "Na&gy ikonok"
8544 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8545 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8546 msgid "S&mall Icons"
8547 msgstr "Ki&s ikonok"
8549 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8550 msgid "&List"
8551 msgstr "&Lista"
8553 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8554 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8555 msgid "&Details"
8556 msgstr "&Részletek"
8558 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8559 msgid "Arrange &Icons"
8560 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8562 #: shell32.rc:53
8563 msgid "By &Name"
8564 msgstr "&Név szerint"
8566 #: shell32.rc:54
8567 msgid "By &Type"
8568 msgstr "&Típus szerint"
8570 #: shell32.rc:55
8571 msgid "By &Size"
8572 msgstr "&Méret szerint"
8574 #: shell32.rc:56
8575 msgid "By &Date"
8576 msgstr "&Dátum szerint"
8578 #: shell32.rc:58
8579 msgid "&Auto Arrange"
8580 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8582 #: shell32.rc:60
8583 msgid "Line up Icons"
8584 msgstr "Ikonok igazítása"
8586 #: shell32.rc:65
8587 msgid "Paste as Link"
8588 msgstr "Beillesztés linkként"
8590 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8591 msgid "New"
8592 msgstr "Új"
8594 #: shell32.rc:69
8595 msgid "New &Folder"
8596 msgstr "Új ma&ppa"
8598 #: shell32.rc:70
8599 msgid "New &Link"
8600 msgstr "Új &link"
8602 #: shell32.rc:74
8603 msgid "Properties"
8604 msgstr "Tulajdonságok"
8606 #: shell32.rc:85
8607 msgctxt "recycle bin"
8608 msgid "&Restore"
8609 msgstr "&Előző méret"
8611 #: shell32.rc:86
8612 msgid "&Erase"
8613 msgstr "&Törlés"
8615 #: shell32.rc:98
8616 msgid "E&xplore"
8617 msgstr "B&öngészés"
8619 #: shell32.rc:101
8620 msgid "C&ut"
8621 msgstr "Ki&vágás"
8623 #: shell32.rc:104
8624 msgid "Create &Link"
8625 msgstr "&Link létrehozása"
8627 #: shell32.rc:106
8628 msgid "&Rename"
8629 msgstr "Átneve&zés"
8631 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8632 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8633 msgid "E&xit"
8634 msgstr "&Kilépés"
8636 #: shell32.rc:130
8637 msgid "&About Control Panel"
8638 msgstr "&Névjegy"
8640 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8641 msgid "Browse for Folder"
8642 msgstr "Mappa tallózása"
8644 #: shell32.rc:293
8645 msgid "Folder:"
8646 msgstr "Mappa:"
8648 #: shell32.rc:299
8649 msgid "&Make New Folder"
8650 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8652 #: shell32.rc:306
8653 msgid "Message"
8654 msgstr "Üzenet"
8656 #: shell32.rc:310
8657 msgid "Yes to &all"
8658 msgstr "&Összesre igen"
8660 #: shell32.rc:319
8661 msgid "About %s"
8662 msgstr "%s névjegye"
8664 #: shell32.rc:323
8665 msgid "Wine &license"
8666 msgstr "Wine &licensz"
8668 #: shell32.rc:328
8669 msgid "Running on %s"
8670 msgstr "Ezen fut: %s"
8672 #: shell32.rc:329
8673 msgid "Wine was brought to you by:"
8674 msgstr "A Wine-t készítették:"
8676 #: shell32.rc:334
8677 #, fuzzy
8678 #| msgid "&Run..."
8679 msgid "Run"
8680 msgstr "&Futtatás..."
8682 #: shell32.rc:338
8683 msgid ""
8684 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8685 "will open it for you."
8686 msgstr ""
8687 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8688 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8690 #: shell32.rc:339
8691 msgid "&Open:"
8692 msgstr "&Megnyitás:"
8694 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8695 #: winefile.rc:130
8696 msgid "&Browse..."
8697 msgstr "&Tallózás..."
8699 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8700 #, fuzzy
8701 #| msgid "File type"
8702 msgid "File type:"
8703 msgstr "Fájltípus"
8705 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8706 msgid "Location:"
8707 msgstr "Hely:"
8709 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8710 msgid "Size:"
8711 msgstr "Méret:"
8713 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8714 #, fuzzy
8715 #| msgid "Creation failed.\n"
8716 msgid "Creation date:"
8717 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
8719 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8720 #, fuzzy
8721 #| msgid "&Attributes:"
8722 msgid "Attributes:"
8723 msgstr "&Attribútumok:"
8725 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8726 msgid "H&idden"
8727 msgstr "Re&jtett"
8729 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8730 msgid "&Archive"
8731 msgstr "&Archivált"
8733 #: shell32.rc:386
8734 #, fuzzy
8735 #| msgid "Open:"
8736 msgid "Open with:"
8737 msgstr "Megnyitás:"
8739 #: shell32.rc:389
8740 #, fuzzy
8741 #| msgid "Change &Icon..."
8742 msgid "&Change..."
8743 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8745 #: shell32.rc:400
8746 #, fuzzy
8747 #| msgid "Modified"
8748 msgid "Last modified:"
8749 msgstr "Módosítva"
8751 #: shell32.rc:402
8752 #, fuzzy
8753 #| msgid "Last Change:"
8754 msgid "Last accessed:"
8755 msgstr "Utolsó módosítás:"
8757 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8758 msgid "Size"
8759 msgstr "Méret"
8761 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8762 msgid "Type"
8763 msgstr "Típus"
8765 #: shell32.rc:140
8766 msgid "Modified"
8767 msgstr "Módosítva"
8769 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8770 msgid "Attributes"
8771 msgstr "Attribútumok"
8773 #: shell32.rc:143
8774 msgid "Size available"
8775 msgstr "Elérhető méret"
8777 #: shell32.rc:145
8778 msgid "Comments"
8779 msgstr "Megjegyzések"
8781 #: shell32.rc:146
8782 msgid "Owner"
8783 msgstr "Tulajdonos"
8785 #: shell32.rc:147
8786 msgid "Group"
8787 msgstr "Csoport"
8789 #: shell32.rc:148
8790 msgid "Original location"
8791 msgstr "Eredeti hely"
8793 #: shell32.rc:149
8794 msgid "Date deleted"
8795 msgstr "Törlési dátum"
8797 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8798 msgctxt "display name"
8799 msgid "Desktop"
8800 msgstr "Asztal"
8802 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8803 msgid "My Computer"
8804 msgstr "Sajátgép"
8806 #: shell32.rc:159
8807 msgid "Control Panel"
8808 msgstr "Vezérlőpult"
8810 #: shell32.rc:166
8811 msgid "Select"
8812 msgstr "Kiválasztás"
8814 #: shell32.rc:189
8815 msgid "Restart"
8816 msgstr "Újraindítás"
8818 #: shell32.rc:190
8819 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8820 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8822 #: shell32.rc:191
8823 msgid "Shutdown"
8824 msgstr "Leállítás"
8826 #: shell32.rc:192
8827 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8828 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8830 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8831 msgid "Programs"
8832 msgstr "Programok"
8834 #: shell32.rc:204
8835 msgid "My Documents"
8836 msgstr "Dokumentumok"
8838 #: shell32.rc:205
8839 msgid "Favorites"
8840 msgstr "Kedvencek"
8842 #: shell32.rc:206
8843 msgid "StartUp"
8844 msgstr "Indítópult"
8846 #: shell32.rc:207
8847 msgid "Start Menu"
8848 msgstr "Start menü"
8850 #: shell32.rc:208
8851 msgid "My Music"
8852 msgstr "Zene"
8854 #: shell32.rc:209
8855 msgid "My Videos"
8856 msgstr "Videók"
8858 #: shell32.rc:210
8859 msgctxt "directory"
8860 msgid "Desktop"
8861 msgstr "Asztal"
8863 #: shell32.rc:211
8864 msgid "NetHood"
8865 msgstr "Hálózatok"
8867 #: shell32.rc:212
8868 msgid "Templates"
8869 msgstr "Sablonok"
8871 #: shell32.rc:213
8872 msgid "PrintHood"
8873 msgstr "Nyomtatók"
8875 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8876 msgid "History"
8877 msgstr "Előzmény"
8879 #: shell32.rc:215
8880 msgid "Program Files"
8881 msgstr "Programok"
8883 #: shell32.rc:217
8884 msgid "My Pictures"
8885 msgstr "Képek"
8887 #: shell32.rc:218
8888 msgid "Common Files"
8889 msgstr "Egyszerű név"
8891 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8892 msgid "Documents"
8893 msgstr "Dokumentumok"
8895 #: shell32.rc:220
8896 msgid "Administrative Tools"
8897 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8899 #: shell32.rc:221
8900 msgid "Music"
8901 msgstr "Zene"
8903 #: shell32.rc:222
8904 msgid "Pictures"
8905 msgstr "Képek"
8907 #: shell32.rc:223
8908 msgid "Videos"
8909 msgstr "Videók"
8911 #: shell32.rc:216
8912 msgid "Program Files (x86)"
8913 msgstr "Programok (x86)"
8915 #: shell32.rc:224
8916 msgid "Contacts"
8917 msgstr "Szerződések"
8919 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8920 msgid "Links"
8921 msgstr "Hivatkozások"
8923 #: shell32.rc:226
8924 msgid "Slide Shows"
8925 msgstr "Diavetítés"
8927 #: shell32.rc:227
8928 msgid "Playlists"
8929 msgstr "Lejátszási listák"
8931 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8932 msgid "Status"
8933 msgstr "Állapot"
8935 #: shell32.rc:152
8936 msgid "Location"
8937 msgstr "Hely"
8939 #: shell32.rc:153
8940 msgid "Model"
8941 msgstr "Modell"
8943 #: shell32.rc:228
8944 msgid "Sample Music"
8945 msgstr "Minta zene"
8947 #: shell32.rc:229
8948 msgid "Sample Pictures"
8949 msgstr "Minta képek"
8951 #: shell32.rc:230
8952 msgid "Sample Playlists"
8953 msgstr "Példa lejátszási listák"
8955 #: shell32.rc:231
8956 msgid "Sample Videos"
8957 msgstr "Minta videók"
8959 #: shell32.rc:232
8960 msgid "Saved Games"
8961 msgstr "Mentett játékok"
8963 #: shell32.rc:233
8964 msgid "Searches"
8965 msgstr "Keresések"
8967 #: shell32.rc:234
8968 msgid "Users"
8969 msgstr "Felhasználók"
8971 #: shell32.rc:236
8972 msgid "Downloads"
8973 msgstr "Letöltések"
8975 #: shell32.rc:169
8976 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8977 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8979 #: shell32.rc:170
8980 msgid "Error during creation of a new folder"
8981 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8983 #: shell32.rc:171
8984 msgid "Confirm file deletion"
8985 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8987 #: shell32.rc:172
8988 msgid "Confirm folder deletion"
8989 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8991 #: shell32.rc:173
8992 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8993 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8995 #: shell32.rc:174
8996 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8997 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8999 #: shell32.rc:181
9000 msgid "Confirm file overwrite"
9001 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9003 #: shell32.rc:180
9004 msgid ""
9005 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9006 "\n"
9007 "Do you want to replace it?"
9008 msgstr ""
9009 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9010 "\n"
9011 "Le szeretné cserélni?"
9013 #: shell32.rc:175
9014 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9015 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9017 #: shell32.rc:177
9018 msgid ""
9019 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9020 msgstr ""
9021 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9023 #: shell32.rc:176
9024 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9025 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9027 #: shell32.rc:178
9028 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9029 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9031 #: shell32.rc:179
9032 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9033 msgstr ""
9034 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9036 #: shell32.rc:186
9037 msgid ""
9038 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9039 "\n"
9040 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9041 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9042 "the folder?"
9043 msgstr ""
9044 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9045 "\n"
9046 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9047 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9048 "másolását vagy áthelyezését?"
9050 #: shell32.rc:238
9051 msgid "New Folder"
9052 msgstr "Új mappa"
9054 #: shell32.rc:240
9055 msgid "Wine Control Panel"
9056 msgstr "Wine vezérlőpult"
9058 #: shell32.rc:195
9059 #, fuzzy
9060 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9061 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9062 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9064 #: shell32.rc:196
9065 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9066 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9068 #: shell32.rc:198
9069 msgid "Executable files (*.exe)"
9070 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9072 #: shell32.rc:244
9073 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9074 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9076 #: shell32.rc:246
9077 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9078 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9080 #: shell32.rc:247
9081 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9082 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9084 #: shell32.rc:248
9085 msgid "Confirm deletion"
9086 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9088 #: shell32.rc:249
9089 msgid ""
9090 "A file already exists at the path %1.\n"
9091 "\n"
9092 "Do you want to replace it?"
9093 msgstr ""
9094 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9095 "\n"
9096 "Cseréli a fájlt?"
9098 #: shell32.rc:250
9099 msgid ""
9100 "A folder already exists at the path %1.\n"
9101 "\n"
9102 "Do you want to replace it?"
9103 msgstr ""
9104 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9105 "\n"
9106 "Cseréli a mappát?"
9108 #: shell32.rc:251
9109 msgid "Confirm overwrite"
9110 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9112 #: shell32.rc:268
9113 msgid ""
9114 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9115 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9116 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9117 "any later version.\n"
9118 "\n"
9119 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9122 "details.\n"
9123 "\n"
9124 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9125 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9126 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9127 msgstr ""
9128 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9129 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9130 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9131 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9132 "\n"
9133 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9134 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9135 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9136 "további részletekért.\n"
9137 "\n"
9138 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9139 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9140 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9142 #: shell32.rc:256
9143 msgid "Wine License"
9144 msgstr "Wine Licensz"
9146 #: shell32.rc:158
9147 msgid "Trash"
9148 msgstr "Lomtár"
9150 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9151 msgid "Error"
9152 msgstr "Hiba"
9154 #: shlwapi.rc:43
9155 msgid "Don't show me th&is message again"
9156 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9158 #: shlwapi.rc:30
9159 msgid "%d bytes"
9160 msgstr "%d bájt"
9162 #: shlwapi.rc:31
9163 msgctxt "time unit: hours"
9164 msgid " hr"
9165 msgstr " óra"
9167 #: shlwapi.rc:32
9168 msgctxt "time unit: minutes"
9169 msgid " min"
9170 msgstr " perc"
9172 #: shlwapi.rc:33
9173 msgctxt "time unit: seconds"
9174 msgid " sec"
9175 msgstr " mp"
9177 #: twain.rc:29
9178 #, fuzzy
9179 #| msgid "New Folder"
9180 msgid "Select Source"
9181 msgstr "Új mappa"
9183 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9184 msgid "Security Warning"
9185 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
9187 #: urlmon.rc:35
9188 #, fuzzy
9189 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9190 msgid "Do you want to install this software?"
9191 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9193 #: urlmon.rc:39
9194 #, fuzzy
9195 #| msgid "Install/Uninstall"
9196 msgid "Don't install"
9197 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
9199 #: urlmon.rc:43
9200 msgid ""
9201 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9202 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9203 msgstr ""
9205 #: urlmon.rc:51
9206 #, fuzzy
9207 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9208 msgid "Installation of component failed: %08x"
9209 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
9211 #: urlmon.rc:52
9212 #, fuzzy
9213 #| msgid "&Install"
9214 msgid "Install (%d)"
9215 msgstr "&Telepítés"
9217 #: urlmon.rc:53
9218 #, fuzzy
9219 #| msgid "&Install"
9220 msgid "Install"
9221 msgstr "&Telepítés"
9223 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9224 msgctxt "window"
9225 msgid "&Restore"
9226 msgstr "&Előző méret"
9228 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9229 msgid "&Move"
9230 msgstr "Át&helyzés"
9232 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9233 msgid "&Size"
9234 msgstr "&Méret"
9236 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9237 msgid "Mi&nimize"
9238 msgstr "&Kis méret"
9240 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9241 msgid "Ma&ximize"
9242 msgstr "&Teljes méret"
9244 #: user32.rc:36
9245 msgid "&Close\tAlt+F4"
9246 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
9248 #: user32.rc:38
9249 msgid "&About Wine"
9250 msgstr "&Wine névjegye"
9252 #: user32.rc:49
9253 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9254 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
9256 #: user32.rc:51
9257 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9258 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
9260 #: user32.rc:81
9261 msgid "&Abort"
9262 msgstr "&Leállítás"
9264 #: user32.rc:85
9265 msgid "&Ignore"
9266 msgstr "&Kihagyás"
9268 #: user32.rc:86
9269 msgid "&Try Again"
9270 msgstr "&Ismét"
9272 #: user32.rc:87
9273 msgid "&Continue"
9274 msgstr "&Folytatás"
9276 #: user32.rc:94
9277 msgid "Select Window"
9278 msgstr "Ablak kiválasztása"
9280 #: user32.rc:72
9281 msgid "&More Windows..."
9282 msgstr "&További ablakok..."
9284 #: winemac.rc:33
9285 #, fuzzy
9286 #| msgid "Hide"
9287 msgid "Hide %@"
9288 msgstr "Elrejtés"
9290 #: winemac.rc:35
9291 #, fuzzy
9292 #| msgid "Other"
9293 msgid "Hide Others"
9294 msgstr "Egyéb"
9296 #: winemac.rc:36
9297 #, fuzzy
9298 #| msgid "Show"
9299 msgid "Show All"
9300 msgstr "Megjelenítés"
9302 #: winemac.rc:37
9303 msgid "Quit %@"
9304 msgstr ""
9306 #: winemac.rc:38
9307 msgid "Quit"
9308 msgstr ""
9310 #: winemac.rc:40
9311 #, fuzzy
9312 #| msgid "&Window"
9313 msgid "Window"
9314 msgstr "&Ablakok"
9316 #: winemac.rc:41
9317 #, fuzzy
9318 #| msgid "&Minimize"
9319 msgid "Minimize"
9320 msgstr "&Kis méret"
9322 #: winemac.rc:42
9323 #, fuzzy
9324 #| msgid "Zoom in"
9325 msgid "Zoom"
9326 msgstr "Nagyít"
9328 #: winemac.rc:43
9329 msgid "Enter Full Screen"
9330 msgstr ""
9332 #: winemac.rc:44
9333 #, fuzzy
9334 #| msgid "&Bring To Front"
9335 msgid "Bring All to Front"
9336 msgstr "&Előtérbe helyezés"
9338 #: wineps.rc:31
9339 msgid "Paper Si&ze:"
9340 msgstr "Papír &méret:"
9342 #: wineps.rc:39
9343 msgid "Duplex:"
9344 msgstr "Duplex:"
9346 #: wineps.rc:50
9347 #, fuzzy
9348 #| msgid "&Setup"
9349 msgid "Setup"
9350 msgstr "&Beállítás"
9352 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9353 msgid "Realm"
9354 msgstr "Csoport"
9356 #: wininet.rc:57
9357 msgid "Authentication Required"
9358 msgstr "Hitelesítés szükséges"
9360 #: wininet.rc:61
9361 msgid "Server"
9362 msgstr "Kiszolgáló"
9364 #: wininet.rc:80
9365 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9366 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
9368 #: wininet.rc:82
9369 msgid "Do you want to continue anyway?"
9370 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9372 #: wininet.rc:28
9373 msgid "LAN Connection"
9374 msgstr "LAN kapcsolat"
9376 #: wininet.rc:29
9377 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9378 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
9380 #: wininet.rc:30
9381 msgid "The date on the certificate is invalid."
9382 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
9384 #: wininet.rc:31
9385 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9386 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
9388 #: wininet.rc:32
9389 msgid ""
9390 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9391 msgstr ""
9392 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
9393 "tanusítvánnyal."
9395 #: winineterror.mc:26
9396 #, fuzzy
9397 #| msgid "Service request timeout.\n"
9398 msgid "The request has timed out.\n"
9399 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
9401 #: winineterror.mc:31
9402 #, fuzzy
9403 #| msgid "A printer error occurred."
9404 msgid "An internal error has occurred.\n"
9405 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
9407 #: winineterror.mc:36
9408 #, fuzzy
9409 #| msgid "Path is invalid.\n"
9410 msgid "The URL is invalid.\n"
9411 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
9413 #: winineterror.mc:41
9414 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9415 msgstr ""
9417 #: winineterror.mc:46
9418 #, fuzzy
9419 #| msgid "The username could not be found.\n"
9420 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9421 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
9423 #: winineterror.mc:51
9424 #, fuzzy
9425 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9426 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9427 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
9429 #: winineterror.mc:56
9430 msgid ""
9431 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9432 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9433 msgstr ""
9435 #: winineterror.mc:61
9436 #, fuzzy
9437 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9438 msgid "The requested item could not be located.\n"
9439 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
9441 #: winineterror.mc:66
9442 #, fuzzy
9443 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9444 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9445 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9447 #: winineterror.mc:71
9448 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9449 msgstr ""
9451 #: winineterror.mc:76
9452 msgid ""
9453 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9454 "certificate is expired.\n"
9455 msgstr ""
9457 #: winineterror.mc:81
9458 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9459 msgstr ""
9461 #: winmm.rc:32
9462 msgid "The specified command was carried out."
9463 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
9465 #: winmm.rc:33
9466 msgid "Undefined external error."
9467 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
9469 #: winmm.rc:34
9470 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9471 msgstr ""
9472 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
9474 #: winmm.rc:35
9475 msgid "The driver was not enabled."
9476 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
9478 #: winmm.rc:36
9479 msgid ""
9480 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9481 "again."
9482 msgstr ""
9483 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
9485 #: winmm.rc:37
9486 msgid "The specified device handle is invalid."
9487 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
9489 #: winmm.rc:38
9490 msgid "There is no driver installed on your system!"
9491 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
9493 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9494 msgid ""
9495 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9496 "increase available memory, and then try again."
9497 msgstr ""
9498 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
9499 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
9500 "újból."
9502 #: winmm.rc:40
9503 msgid ""
9504 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9505 "which functions and messages the driver supports."
9506 msgstr ""
9507 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
9508 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
9510 #: winmm.rc:41
9511 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9512 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
9514 #: winmm.rc:42
9515 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9516 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
9518 #: winmm.rc:43
9519 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9520 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
9522 #: winmm.rc:46
9523 msgid ""
9524 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9525 "Capabilities function to determine the supported formats."
9526 msgstr ""
9527 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
9528 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
9529 "támogatottak."
9531 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9532 msgid ""
9533 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9534 "device, or wait until the data is finished playing."
9535 msgstr ""
9536 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
9537 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
9539 #: winmm.rc:48
9540 msgid ""
9541 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9542 "header, and then try again."
9543 msgstr ""
9544 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9545 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9547 #: winmm.rc:49
9548 msgid ""
9549 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9550 "and then try again."
9551 msgstr ""
9552 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
9553 "Használja a flag-et és próbálja újból."
9555 #: winmm.rc:52
9556 msgid ""
9557 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9558 "header, and then try again."
9559 msgstr ""
9560 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9561 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9563 #: winmm.rc:54
9564 msgid ""
9565 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9566 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9567 msgstr ""
9568 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
9569 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
9571 #: winmm.rc:55
9572 msgid ""
9573 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9574 "transmitted, and then try again."
9575 msgstr ""
9576 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
9577 "befejeződik és próbálja meg újból."
9579 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9580 #, fuzzy
9581 #| msgid ""
9582 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9583 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9584 msgid ""
9585 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9586 "on the system."
9587 msgstr ""
9588 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
9589 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
9590 "beállítást."
9592 #: winmm.rc:57
9593 msgid ""
9594 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9595 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9596 msgstr ""
9597 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
9598 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
9600 #: winmm.rc:60
9601 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9602 msgstr ""
9603 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
9604 "MCI eszközt."
9606 #: winmm.rc:61
9607 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9608 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
9610 #: winmm.rc:62
9611 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9612 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
9614 #: winmm.rc:63
9615 msgid ""
9616 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9617 "or contact the device manufacturer."
9618 msgstr ""
9619 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
9620 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
9622 #: winmm.rc:64
9623 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9624 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
9626 #: winmm.rc:66
9627 msgid ""
9628 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9629 "unique alias."
9630 msgstr ""
9631 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
9632 "alias nevet."
9634 #: winmm.rc:67
9635 msgid ""
9636 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9637 msgstr ""
9638 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
9640 #: winmm.rc:68
9641 msgid "No command was specified."
9642 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
9644 #: winmm.rc:69
9645 msgid ""
9646 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9647 "size of the buffer."
9648 msgstr ""
9649 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
9650 "Növelje a pufferméretet."
9652 #: winmm.rc:70
9653 msgid ""
9654 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9655 "one."
9656 msgstr ""
9657 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
9658 "szolgáltassa ezt."
9660 #: winmm.rc:71
9661 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9662 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9664 #: winmm.rc:72
9665 msgid ""
9666 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9667 "manufacturer about obtaining a new driver."
9668 msgstr ""
9669 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9670 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9672 #: winmm.rc:73
9673 msgid ""
9674 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9675 "manufacturer about obtaining a new driver."
9676 msgstr ""
9677 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9678 "driver telepítését."
9680 #: winmm.rc:74
9681 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9682 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9684 #: winmm.rc:75
9685 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9686 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9688 #: winmm.rc:76
9689 msgid ""
9690 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9691 msgstr ""
9692 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9693 "valódiságáról."
9695 #: winmm.rc:77
9696 msgid "The device driver is not ready."
9697 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9699 #: winmm.rc:78
9700 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9701 msgstr ""
9702 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9703 "Windows-t."
9705 #: winmm.rc:79
9706 msgid ""
9707 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9708 "access error."
9709 msgstr ""
9710 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9711 "elérhető."
9713 #: winmm.rc:80
9714 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9715 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9717 #: winmm.rc:81
9718 msgid ""
9719 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9720 "separately to determine which devices caused the error."
9721 msgstr ""
9722 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9723 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9725 #: winmm.rc:82
9726 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9727 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9729 #: winmm.rc:83
9730 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9731 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9733 #: winmm.rc:84
9734 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9735 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9737 #: winmm.rc:85
9738 msgid ""
9739 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9740 "still connected to the network."
9741 msgstr ""
9742 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9743 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9745 #: winmm.rc:86
9746 #, fuzzy
9747 #| msgid ""
9748 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9749 #| "device name is spelled correctly."
9750 msgid ""
9751 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9752 "device name is spelled correctly."
9753 msgstr ""
9754 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9755 "az eszköznév nincs elírva."
9757 #: winmm.rc:87
9758 msgid ""
9759 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9760 "again."
9761 msgstr ""
9762 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9763 "újból."
9765 #: winmm.rc:88
9766 msgid ""
9767 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9768 "alias."
9769 msgstr ""
9770 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9772 #: winmm.rc:89
9773 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9774 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9776 #: winmm.rc:90
9777 msgid ""
9778 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9779 "parameter with each 'open' command."
9780 msgstr ""
9781 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9782 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9784 #: winmm.rc:91
9785 msgid ""
9786 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9787 "Please supply one."
9788 msgstr ""
9789 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
9790 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9792 #: winmm.rc:92
9793 msgid ""
9794 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9795 "documentation for valid formats."
9796 msgstr ""
9797 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9798 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9800 #: winmm.rc:93
9801 msgid ""
9802 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9803 "supply one."
9804 msgstr ""
9805 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9807 #: winmm.rc:94
9808 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9809 msgstr ""
9810 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9812 #: winmm.rc:95
9813 msgid ""
9814 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9815 "may be corrupt, or not in the correct format."
9816 msgstr ""
9817 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9818 "vagy nem megfelelő formátumú."
9820 #: winmm.rc:96
9821 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9822 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9824 #: winmm.rc:97
9825 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9826 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9828 #: winmm.rc:98
9829 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9830 msgstr ""
9831 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9833 #: winmm.rc:99
9834 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9835 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9837 #: winmm.rc:100
9838 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9839 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9841 #: winmm.rc:101
9842 msgid ""
9843 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9844 "sequence, and then try again."
9845 msgstr ""
9846 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9847 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9849 #: winmm.rc:102
9850 msgid ""
9851 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9852 "the device is closed, and then try again."
9853 msgstr ""
9854 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9855 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9857 #: winmm.rc:103
9858 msgid ""
9859 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9860 "characters, followed by a period and an extension."
9861 msgstr ""
9862 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9863 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9865 #: winmm.rc:104
9866 msgid ""
9867 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9868 msgstr ""
9869 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9870 "után."
9872 #: winmm.rc:105
9873 msgid ""
9874 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9875 "in Control Panel to install the device."
9876 msgstr ""
9877 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9878 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9880 #: winmm.rc:106
9881 msgid ""
9882 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9883 "restarting your computer."
9884 msgstr ""
9885 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9886 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9888 #: winmm.rc:107
9889 msgid ""
9890 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9891 "cannot change directories."
9892 msgstr ""
9893 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9894 "tud mappát váltani."
9896 #: winmm.rc:108
9897 msgid ""
9898 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9899 "change drives."
9900 msgstr ""
9901 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9902 "tud meghajtót váltani."
9904 #: winmm.rc:109
9905 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9906 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9908 #: winmm.rc:110
9909 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9910 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9912 #: winmm.rc:111
9913 msgid ""
9914 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9915 msgstr ""
9916 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9918 #: winmm.rc:112
9919 msgid ""
9920 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9921 "until a wave device is free, and then try again."
9922 msgstr ""
9923 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9924 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9926 #: winmm.rc:113
9927 msgid ""
9928 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9929 "until the device is free, and then try again."
9930 msgstr ""
9931 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9932 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9934 #: winmm.rc:114
9935 msgid ""
9936 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9937 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9938 msgstr ""
9939 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9940 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9942 #: winmm.rc:115
9943 msgid ""
9944 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9945 "until the device is free, and then try again."
9946 msgstr ""
9947 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9948 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9950 #: winmm.rc:116
9951 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9952 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9954 #: winmm.rc:117
9955 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9956 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9958 #: winmm.rc:118
9959 msgid ""
9960 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9961 "the Drivers option to install the wave device."
9962 msgstr ""
9963 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9964 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9965 "eszközt."
9967 #: winmm.rc:119
9968 msgid ""
9969 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9970 "format."
9971 msgstr ""
9972 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9973 "formátumot."
9975 #: winmm.rc:120
9976 msgid ""
9977 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9978 "the Drivers option to install the wave device."
9979 msgstr ""
9980 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9981 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9982 "eszközt."
9984 #: winmm.rc:121
9985 msgid ""
9986 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9987 "format."
9988 msgstr ""
9989 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9990 "formátumot."
9992 #: winmm.rc:126
9993 msgid ""
9994 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9995 "You can't use them together."
9996 msgstr ""
9997 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9998 "Nem használhatja együtt ezeket."
10000 #: winmm.rc:128
10001 msgid ""
10002 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10003 "again."
10004 msgstr ""
10005 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
10006 "újból."
10008 #: winmm.rc:131
10009 msgid ""
10010 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10011 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10012 msgstr ""
10013 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
10014 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
10016 #: winmm.rc:130
10017 msgid "An error occurred with the specified port."
10018 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
10020 #: winmm.rc:133
10021 msgid ""
10022 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10023 "these applications; then, try again."
10024 msgstr ""
10025 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
10026 "egyikből, azután próálja újból."
10028 #: winmm.rc:132
10029 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10030 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
10032 #: winmm.rc:127
10033 msgid ""
10034 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10035 "Control Panel to install a MIDI driver."
10036 msgstr ""
10037 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
10038 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
10040 #: winmm.rc:122
10041 msgid "There is no display window."
10042 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
10044 #: winmm.rc:123
10045 msgid "Could not create or use window."
10046 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
10048 #: winmm.rc:124
10049 msgid ""
10050 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10051 "check your disk or network connection."
10052 msgstr ""
10053 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
10054 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
10056 #: winmm.rc:125
10057 msgid ""
10058 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10059 "are still connected to the network."
10060 msgstr ""
10061 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
10062 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
10064 #: winmm.rc:136
10065 #, fuzzy
10066 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10067 msgid "Wine Sound Mapper"
10068 msgstr "Wine Gecko telepítő"
10070 #: winmm.rc:137
10071 #, fuzzy
10072 #| msgid "column"
10073 msgid "Volume"
10074 msgstr "oszlop"
10076 #: winmm.rc:138
10077 msgid "Master Volume"
10078 msgstr ""
10080 #: winmm.rc:139
10081 msgid "Mute"
10082 msgstr ""
10084 #: winspool.rc:37
10085 msgid "Print to File"
10086 msgstr "Nyomtatás fájlba"
10088 #: winspool.rc:40
10089 msgid "&Output File Name:"
10090 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
10092 #: winspool.rc:31
10093 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10094 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
10096 #: winspool.rc:32
10097 msgid "Unable to create the output file."
10098 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
10100 #: wldap32.rc:32
10101 msgid "Success"
10102 msgstr "Sikeres"
10104 #: wldap32.rc:33
10105 msgid "Operations Error"
10106 msgstr "Műveleti hiba"
10108 #: wldap32.rc:34
10109 msgid "Protocol Error"
10110 msgstr "Protokoll hiba"
10112 #: wldap32.rc:35
10113 msgid "Time Limit Exceeded"
10114 msgstr "Időkorlát túllépés"
10116 #: wldap32.rc:36
10117 msgid "Size Limit Exceeded"
10118 msgstr "Méretkorlát túllépés"
10120 #: wldap32.rc:37
10121 msgid "Compare False"
10122 msgstr "Hasonlítás hamis"
10124 #: wldap32.rc:38
10125 msgid "Compare True"
10126 msgstr "Hasonlítás igaz"
10128 #: wldap32.rc:39
10129 msgid "Authentication Method Not Supported"
10130 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
10132 #: wldap32.rc:40
10133 msgid "Strong Authentication Required"
10134 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
10136 #: wldap32.rc:41
10137 msgid "Referral (v2)"
10138 msgstr "Beszámoló (v2)"
10140 #: wldap32.rc:42
10141 msgid "Referral"
10142 msgstr "Beszámoló"
10144 #: wldap32.rc:43
10145 msgid "Administration Limit Exceeded"
10146 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
10148 #: wldap32.rc:44
10149 msgid "Unavailable Critical Extension"
10150 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
10152 #: wldap32.rc:45
10153 msgid "Confidentiality Required"
10154 msgstr "Bizalmasság szükséges"
10156 #: wldap32.rc:46
10157 #, fuzzy
10158 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10159 msgid "SASL Bind in Progress"
10160 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
10162 #: wldap32.rc:48
10163 msgid "No Such Attribute"
10164 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
10166 #: wldap32.rc:49
10167 msgid "Undefined Type"
10168 msgstr "Definiálatlan típus"
10170 #: wldap32.rc:50
10171 msgid "Inappropriate Matching"
10172 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
10174 #: wldap32.rc:51
10175 msgid "Constraint Violation"
10176 msgstr "Megszorítás megsértés"
10178 #: wldap32.rc:52
10179 msgid "Attribute Or Value Exists"
10180 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
10182 #: wldap32.rc:53
10183 msgid "Invalid Syntax"
10184 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
10186 #: wldap32.rc:64
10187 msgid "No Such Object"
10188 msgstr "Nincs ilyen objektum"
10190 #: wldap32.rc:65
10191 msgid "Alias Problem"
10192 msgstr "Álnév probléma"
10194 #: wldap32.rc:66
10195 msgid "Invalid DN Syntax"
10196 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
10198 #: wldap32.rc:67
10199 msgid "Is Leaf"
10200 msgstr "Ez egy levél"
10202 #: wldap32.rc:68
10203 msgid "Alias Dereference Problem"
10204 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
10206 #: wldap32.rc:80
10207 msgid "Inappropriate Authentication"
10208 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
10210 #: wldap32.rc:81
10211 msgid "Invalid Credentials"
10212 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
10214 #: wldap32.rc:82
10215 msgid "Insufficient Rights"
10216 msgstr "Nem elegendő jogok"
10218 #: wldap32.rc:83
10219 msgid "Busy"
10220 msgstr "Foglalt"
10222 #: wldap32.rc:84
10223 msgid "Unavailable"
10224 msgstr "Nem elérhető"
10226 #: wldap32.rc:85
10227 msgid "Unwilling To Perform"
10228 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
10230 #: wldap32.rc:86
10231 msgid "Loop Detected"
10232 msgstr "Ciklus találva"
10234 #: wldap32.rc:92
10235 msgid "Sort Control Missing"
10236 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
10238 #: wldap32.rc:93
10239 msgid "Index range error"
10240 msgstr "Index tartomány hiba"
10242 #: wldap32.rc:96
10243 msgid "Naming Violation"
10244 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
10246 #: wldap32.rc:97
10247 msgid "Object Class Violation"
10248 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
10250 #: wldap32.rc:98
10251 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10252 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
10254 #: wldap32.rc:99
10255 msgid "Not allowed on RDN"
10256 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
10258 #: wldap32.rc:100
10259 msgid "Already Exists"
10260 msgstr "Már létezik"
10262 #: wldap32.rc:101
10263 msgid "No Object Class Mods"
10264 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10266 #: wldap32.rc:102
10267 msgid "Results Too Large"
10268 msgstr "Eredmény túl nagy"
10270 #: wldap32.rc:103
10271 msgid "Affects Multiple DSAs"
10272 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
10274 #: wldap32.rc:113
10275 msgid "Server Down"
10276 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
10278 #: wldap32.rc:114
10279 msgid "Local Error"
10280 msgstr "Helyi hiba"
10282 #: wldap32.rc:115
10283 msgid "Encoding Error"
10284 msgstr "Kódolási hiba"
10286 #: wldap32.rc:116
10287 msgid "Decoding Error"
10288 msgstr "Dekódolási hiba"
10290 #: wldap32.rc:117
10291 msgid "Timeout"
10292 msgstr "Időtúllépés"
10294 #: wldap32.rc:118
10295 msgid "Auth Unknown"
10296 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
10298 #: wldap32.rc:119
10299 msgid "Filter Error"
10300 msgstr "Szűrő hiba"
10302 #: wldap32.rc:120
10303 msgid "User Canceled"
10304 msgstr "Felhasználó megszakította"
10306 #: wldap32.rc:121
10307 msgid "Parameter Error"
10308 msgstr "Paraméter hiba"
10310 #: wldap32.rc:122
10311 msgid "No Memory"
10312 msgstr "Nincs memória"
10314 #: wldap32.rc:123
10315 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10316 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10318 #: wldap32.rc:124
10319 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10320 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
10322 #: wldap32.rc:125
10323 msgid "Specified control was not found in message"
10324 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
10326 #: wldap32.rc:126
10327 msgid "No result present in message"
10328 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
10330 #: wldap32.rc:127
10331 msgid "More results returned"
10332 msgstr "Több eredmény jött vissza"
10334 #: wldap32.rc:128
10335 msgid "Loop while handling referrals"
10336 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
10338 #: wldap32.rc:129
10339 msgid "Referral hop limit exceeded"
10340 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
10342 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10343 msgid ""
10344 "Not Yet Implemented\n"
10345 "\n"
10346 msgstr ""
10347 "Még nincs megvalósítva\n"
10348 "\n"
10350 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10351 msgid "%1: File Not Found\n"
10352 msgstr "%1 fájl nem található\n"
10354 #: attrib.rc:50
10355 msgid ""
10356 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10357 "\n"
10358 "Syntax:\n"
10359 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10360 "       [/S [/D]]\n"
10361 "\n"
10362 "Where:\n"
10363 "\n"
10364 "  +   Sets an attribute.\n"
10365 "  -   Clears an attribute.\n"
10366 "  R   Read-only file attribute.\n"
10367 "  A   Archive file attribute.\n"
10368 "  S   System file attribute.\n"
10369 "  H   Hidden file attribute.\n"
10370 "  [drive:][path][filename]\n"
10371 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10372 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10373 "  /D  Processes folders as well.\n"
10374 msgstr ""
10375 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
10376 "\n"
10377 "Szintaxis:\n"
10378 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
10379 "[fájlnév]\n"
10380 "       [/S [/D]]\n"
10381 "\n"
10382 "Where:\n"
10383 "\n"
10384 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
10385 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
10386 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
10387 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
10388 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
10389 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
10390 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
10391 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
10392 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
10393 "alkönytárában.\n"
10394 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
10396 #: clock.rc:32
10397 msgid "Ana&log"
10398 msgstr "Ana&lóg"
10400 #: clock.rc:33
10401 msgid "Digi&tal"
10402 msgstr "Digi&tális"
10404 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10405 msgid "&Font..."
10406 msgstr "&Betűtípus..."
10408 #: clock.rc:37
10409 msgid "&Without Titlebar"
10410 msgstr "&Címsor nélkül"
10412 #: clock.rc:39
10413 msgid "&Seconds"
10414 msgstr "&Másodperc"
10416 #: clock.rc:40
10417 msgid "&Date"
10418 msgstr "&Dátum"
10420 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10421 msgid "&Always on Top"
10422 msgstr "&Mindig legfelül"
10424 #: clock.rc:45
10425 msgid "&About Clock"
10426 msgstr "&Névjegy"
10428 #: clock.rc:51
10429 msgid "Clock"
10430 msgstr "Óra"
10432 #: cmd.rc:40
10433 msgid ""
10434 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10435 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10436 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10437 "procedure.\n"
10438 "\n"
10439 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10440 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10441 msgstr ""
10442 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
10443 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
10444 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
10445 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
10446 "\n"
10447 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
10448 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
10450 #: cmd.rc:44
10451 #, fuzzy
10452 #| msgid ""
10453 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10454 #| "default directory.\n"
10455 msgid ""
10456 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10457 "default directory.\n"
10458 msgstr ""
10459 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
10460 "alapértelmezett mappát.\n"
10462 #: cmd.rc:47
10463 #, fuzzy
10464 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10465 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10466 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
10468 #: cmd.rc:50
10469 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10470 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
10472 #: cmd.rc:53
10473 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10474 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
10476 #: cmd.rc:56
10477 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10478 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
10480 #: cmd.rc:59
10481 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10482 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
10484 #: cmd.rc:62
10485 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10486 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
10488 #: cmd.rc:65
10489 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10490 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
10492 #: cmd.rc:75
10493 msgid ""
10494 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10495 "\n"
10496 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10497 "the terminal device before they are executed.\n"
10498 "\n"
10499 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10500 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10501 "preceding it with an @ sign.\n"
10502 msgstr ""
10503 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
10504 "eszközön.\n"
10505 "\n"
10506 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
10507 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
10508 "\n"
10509 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
10510 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
10511 "megjelenítődhet.\n"
10513 #: cmd.rc:78
10514 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10515 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
10517 #: cmd.rc:85
10518 #, fuzzy
10519 #| msgid ""
10520 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10521 #| "\n"
10522 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10523 msgid ""
10524 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10525 "\n"
10526 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10527 "\n"
10528 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10529 msgstr ""
10530 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
10531 "\n"
10532 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
10534 #: cmd.rc:97
10535 msgid ""
10536 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10537 "file.\n"
10538 "\n"
10539 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10540 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10541 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10542 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10543 "terminates the batch file execution.\n"
10544 "\n"
10545 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10546 msgstr ""
10547 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
10548 "belül.\n"
10549 "\n"
10550 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
10551 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
10552 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
10553 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
10554 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
10555 "\n"
10556 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
10558 #: cmd.rc:101
10559 msgid ""
10560 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10561 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10562 msgstr ""
10563 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
10564 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
10566 #: cmd.rc:111
10567 msgid ""
10568 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10569 "\n"
10570 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10571 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10572 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10573 "\n"
10574 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10575 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10576 msgstr ""
10577 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
10578 "\n"
10579 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
10580 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
10581 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
10582 "\n"
10583 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
10584 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
10585 "nagybetűket.\n"
10587 #: cmd.rc:118
10588 msgid ""
10589 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10590 "\n"
10591 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10592 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10593 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10594 msgstr ""
10595 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
10596 "\n"
10597 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
10598 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
10599 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
10601 #: cmd.rc:121
10602 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10603 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
10605 #: cmd.rc:123
10606 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10607 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
10609 #: cmd.rc:131
10610 msgid ""
10611 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10612 "\n"
10613 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10614 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10615 "\n"
10616 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10617 msgstr ""
10618 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
10619 "\n"
10620 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
10621 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
10622 "\n"
10623 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
10624 "található.\n"
10626 #: cmd.rc:142
10627 msgid ""
10628 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10629 "\n"
10630 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10631 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10632 "value.\n"
10633 "\n"
10634 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10635 "variable, for example:\n"
10636 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10637 msgstr ""
10638 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
10639 "\n"
10640 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
10641 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
10642 "parancsot új érték megadásával.\n"
10643 "\n"
10644 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
10645 "használatával, például:\n"
10646 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10648 #: cmd.rc:148
10649 msgid ""
10650 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10651 "\n"
10652 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10653 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10654 msgstr ""
10655 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
10656 "kérve.\n"
10657 "\n"
10658 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
10659 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
10661 #: cmd.rc:169
10662 msgid ""
10663 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10664 "\n"
10665 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10666 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10667 "\n"
10668 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10669 "\n"
10670 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10671 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10672 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10673 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10674 "\n"
10675 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10676 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10677 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10678 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10679 "\n"
10680 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10681 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10682 msgstr ""
10683 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10684 "\n"
10685 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10686 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10687 "\n"
10688 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10689 "\n"
10690 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
10691 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
10692 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
10693 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
10694 "\n"
10695 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10696 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10697 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10698 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10699 "\n"
10700 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10701 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10702 "'PROMPT szöveg'.\n"
10704 #: cmd.rc:173
10705 msgid ""
10706 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10707 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10708 msgstr ""
10709 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10710 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10712 #: cmd.rc:176
10713 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10714 msgstr ""
10715 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10717 #: cmd.rc:178
10718 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10719 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10721 #: cmd.rc:181
10722 #, fuzzy
10723 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10724 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10725 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10727 #: cmd.rc:183
10728 #, fuzzy
10729 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10730 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10731 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10733 #: cmd.rc:229
10734 msgid ""
10735 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10736 "\n"
10737 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10738 "\n"
10739 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10740 "\n"
10741 "SET <variable>=<value>\n"
10742 "\n"
10743 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10744 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10745 "\n"
10746 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10747 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10748 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10749 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10750 msgstr ""
10751 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10752 "\n"
10753 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10754 "\n"
10755 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10756 "\n"
10757 "SET <változó>=<érték>\n"
10758 "\n"
10759 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10760 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10761 "\n"
10762 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10763 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10764 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10765 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10767 #: cmd.rc:234
10768 msgid ""
10769 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10770 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10771 "called from the command line.\n"
10772 msgstr ""
10773 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10774 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10775 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10777 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10778 msgid ""
10779 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10780 "with that suffix.\n"
10781 "Usage:\n"
10782 "start [options] program_filename [...]\n"
10783 "start [options] document_filename\n"
10784 "\n"
10785 "Options:\n"
10786 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10787 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10788 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10789 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10790 "/min           Start the program minimized.\n"
10791 "/max           Start the program maximized.\n"
10792 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10793 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10794 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10795 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10796 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10797 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10798 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10799 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10800 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10801 "exit code.\n"
10802 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10803 "explorer.\n"
10804 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10805 "/?             Display this help and exit.\n"
10806 msgstr ""
10808 #: cmd.rc:237
10809 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10810 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10812 #: cmd.rc:240
10813 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10814 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10816 #: cmd.rc:244
10817 msgid ""
10818 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10819 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10820 msgstr ""
10821 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10822 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10824 #: cmd.rc:253
10825 msgid ""
10826 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10827 "\n"
10828 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10829 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10830 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10831 "\n"
10832 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10833 msgstr ""
10834 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10835 "jelzést. Valós változatok:\n"
10836 "\n"
10837 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10838 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10839 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10840 "megfelelően.\n"
10841 "\n"
10842 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10844 #: cmd.rc:256
10845 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10846 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10848 #: cmd.rc:259
10849 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10850 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10852 #: cmd.rc:263
10853 msgid ""
10854 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10855 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10856 msgstr ""
10857 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10858 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10860 #: cmd.rc:271
10861 msgid ""
10862 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10863 "\n"
10864 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10865 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10866 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10867 "settings are restored.\n"
10868 msgstr ""
10869 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10870 "fájlban.\n"
10871 "\n"
10872 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10873 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10874 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10875 "visszaállítódik.\n"
10877 #: cmd.rc:275
10878 #, fuzzy
10879 #| msgid ""
10880 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10881 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10882 msgid ""
10883 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10884 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10885 msgstr ""
10886 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10887 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10889 #: cmd.rc:278
10890 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10891 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10893 #: cmd.rc:288
10894 msgid ""
10895 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10896 "\n"
10897 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10898 "\n"
10899 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10900 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10901 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10902 "association, if any.\n"
10903 msgstr ""
10904 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10905 "\n"
10906 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10907 "\n"
10908 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10909 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10910 "társítást.\n"
10911 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10912 "társítást és nem csinál mást.\n"
10914 #: cmd.rc:300
10915 msgid ""
10916 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10917 "\n"
10918 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10919 "\n"
10920 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10921 "currently defined.\n"
10922 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10923 "if any.\n"
10924 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10925 "associated to the specified file type.\n"
10926 msgstr ""
10927 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10928 "vannak társítva.\n"
10929 "\n"
10930 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10931 "\n"
10932 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10933 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10934 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10935 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10936 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10937 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10939 #: cmd.rc:303
10940 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10941 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10943 #: cmd.rc:308
10944 msgid ""
10945 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10946 "from a selectable list.\n"
10947 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10948 msgstr ""
10949 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10950 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10951 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10953 #: cmd.rc:324
10954 msgid ""
10955 "Create a symbolic link.\n"
10956 "\n"
10957 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10958 "\n"
10959 "Options:\n"
10960 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10961 "/h             Create a hard link.\n"
10962 "/j             Create a directory junction.\n"
10963 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10964 "target is the path that link_name points to.\n"
10965 msgstr ""
10967 #: cmd.rc:312
10968 msgid ""
10969 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10970 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10971 msgstr ""
10972 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10973 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10975 #: cmd.rc:364
10976 #, fuzzy
10977 #| msgid ""
10978 #| "CMD built-in commands are:\n"
10979 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10980 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10981 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10982 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10983 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10984 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10985 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10986 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10987 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10988 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10989 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10990 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10991 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10992 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10993 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10994 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10995 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10996 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10997 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10998 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10999 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11000 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11001 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11002 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11003 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11004 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11005 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11006 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11007 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11008 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11009 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11010 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11011 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11012 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11013 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11014 #| "\n"
11015 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11016 #| "commands.\n"
11017 msgid ""
11018 "CMD built-in commands are:\n"
11019 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11020 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11021 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11022 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11023 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11024 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11025 "COPY\t\tCopy file\n"
11026 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11027 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11028 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11029 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11030 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11031 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11032 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11033 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11034 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11035 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11036 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11037 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11038 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11039 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11040 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11041 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11042 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11043 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11044 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11045 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11046 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11047 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11048 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11049 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11050 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11051 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11052 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11053 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11054 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11055 "\n"
11056 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11057 msgstr ""
11058 "CMD beépített parancsok:\n"
11059 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
11060 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
11061 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
11062 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
11063 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
11064 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
11065 "COPY\t\tFájlt másol\n"
11066 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
11067 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
11068 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
11069 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
11070 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
11071 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
11072 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
11073 "\t\tfájltípusokhoz\n"
11074 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
11075 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
11076 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
11077 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
11078 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
11079 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
11080 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
11081 "\t\tértékre\n"
11082 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
11083 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
11084 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
11085 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
11086 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
11087 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
11088 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
11089 "\t\tprgogram segítségével\n"
11090 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
11091 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
11092 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
11093 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
11094 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
11095 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
11096 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
11097 "\n"
11098 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
11100 #: cmd.rc:365
11101 msgid "Are you sure?"
11102 msgstr "Biztos benne?"
11104 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11105 msgctxt "Yes key"
11106 msgid "Y"
11107 msgstr "I"
11109 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11110 msgctxt "No key"
11111 msgid "N"
11112 msgstr "N"
11114 #: cmd.rc:368
11115 msgid "File association missing for extension %1\n"
11116 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
11118 #: cmd.rc:369
11119 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11120 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
11122 #: cmd.rc:370
11123 msgid "Overwrite %1?"
11124 msgstr "%1 felülírható?"
11126 #: cmd.rc:371
11127 msgid "More..."
11128 msgstr "Több..."
11130 #: cmd.rc:372
11131 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11132 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
11134 #: cmd.rc:374
11135 msgid "Argument missing\n"
11136 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
11138 #: cmd.rc:375
11139 msgid "Syntax error\n"
11140 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
11142 #: cmd.rc:377
11143 msgid "No help available for %1\n"
11144 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
11146 #: cmd.rc:378
11147 msgid "Target to GOTO not found\n"
11148 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
11150 #: cmd.rc:379
11151 msgid "Current Date is %1\n"
11152 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
11154 #: cmd.rc:380
11155 msgid "Current Time is %1\n"
11156 msgstr "Aktuális idő %1\n"
11158 #: cmd.rc:381
11159 msgid "Enter new date: "
11160 msgstr "Új dátum: "
11162 #: cmd.rc:382
11163 msgid "Enter new time: "
11164 msgstr "Új idő: "
11166 #: cmd.rc:383
11167 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11168 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
11170 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11171 msgid "Failed to open '%1'\n"
11172 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
11174 #: cmd.rc:385
11175 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11176 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
11178 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11179 msgctxt "All key"
11180 msgid "A"
11181 msgstr "M"
11183 #: cmd.rc:387
11184 msgid "Delete %1?"
11185 msgstr "%1 töröleató?"
11187 #: cmd.rc:388
11188 msgid "Echo is %1\n"
11189 msgstr "%1 ismétlése\n"
11191 #: cmd.rc:389
11192 msgid "Verify is %1\n"
11193 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
11195 #: cmd.rc:390
11196 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11197 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
11199 #: cmd.rc:391
11200 msgid "Parameter error\n"
11201 msgstr "Paraméter hiba\n"
11203 #: cmd.rc:392
11204 msgid ""
11205 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11206 "\n"
11207 msgstr ""
11208 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
11209 "\n"
11211 #: cmd.rc:393
11212 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11213 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
11215 #: cmd.rc:394
11216 msgid "PATH not found\n"
11217 msgstr "Útvonal nem található\n"
11219 #: cmd.rc:395
11220 msgid "Press any key to continue... "
11221 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
11223 #: cmd.rc:396
11224 msgid "Wine Command Prompt"
11225 msgstr "Wine parancssor"
11227 #: cmd.rc:397
11228 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11229 msgstr ""
11231 #: cmd.rc:398
11232 msgid "More? "
11233 msgstr "Több? "
11235 #: cmd.rc:399
11236 msgid "The input line is too long.\n"
11237 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
11239 #: cmd.rc:400
11240 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11241 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
11243 #: cmd.rc:401
11244 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11245 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
11247 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11248 msgid " (Yes|No)"
11249 msgstr " (Igen|Nem)"
11251 #: cmd.rc:403
11252 msgid " (Yes|No|All)"
11253 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
11255 #: cmd.rc:404
11256 msgid ""
11257 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11258 msgstr ""
11260 #: cmd.rc:405
11261 msgid "Division by zero error.\n"
11262 msgstr ""
11264 #: cmd.rc:406
11265 msgid "Expected an operand.\n"
11266 msgstr ""
11268 #: cmd.rc:407
11269 #, fuzzy
11270 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11271 msgid "Expected an operator.\n"
11272 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
11274 #: cmd.rc:408
11275 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11276 msgstr ""
11278 #: cmd.rc:409
11279 msgid ""
11280 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11281 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11282 msgstr ""
11284 #: dxdiag.rc:30
11285 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11286 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
11288 #: dxdiag.rc:31
11289 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11290 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
11292 #: explorer.rc:31
11293 msgid "Wine Explorer"
11294 msgstr "Wine Internet Explorer"
11296 #: explorer.rc:33
11297 #, fuzzy
11298 #| msgid "StartUp"
11299 msgid "Start"
11300 msgstr "Indítópult"
11302 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11303 msgid "&Run..."
11304 msgstr "&Futtatás..."
11306 #: hostname.rc:30
11307 msgid "Usage: hostname\n"
11308 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
11310 #: hostname.rc:31
11311 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11312 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11314 #: hostname.rc:32
11315 msgid ""
11316 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11317 "utility.\n"
11318 msgstr ""
11319 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
11320 "programmal.\n"
11322 #: ipconfig.rc:30
11323 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11324 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11326 #: ipconfig.rc:31
11327 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11328 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
11330 #: ipconfig.rc:32
11331 msgid "%1 adapter %2\n"
11332 msgstr "%1 illesztő %2\n"
11334 #: ipconfig.rc:33
11335 msgid "Ethernet"
11336 msgstr "Ethernet"
11338 #: ipconfig.rc:35
11339 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11340 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
11342 #: ipconfig.rc:36
11343 #, fuzzy
11344 #| msgid "IP address"
11345 msgid "IPv4 address"
11346 msgstr "IP cím"
11348 #: ipconfig.rc:37
11349 msgid "Hostname"
11350 msgstr "Kiszolgálónév"
11352 #: ipconfig.rc:38
11353 msgid "Node type"
11354 msgstr "Csomópont típus"
11356 #: ipconfig.rc:39
11357 msgid "Broadcast"
11358 msgstr "Üzenetszórt"
11360 #: ipconfig.rc:40
11361 msgid "Peer-to-peer"
11362 msgstr "Egyenrangú"
11364 #: ipconfig.rc:41
11365 msgid "Mixed"
11366 msgstr "Kevert"
11368 #: ipconfig.rc:42
11369 msgid "Hybrid"
11370 msgstr "Hibrid"
11372 #: ipconfig.rc:43
11373 msgid "IP routing enabled"
11374 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
11376 #: ipconfig.rc:45
11377 msgid "Physical address"
11378 msgstr "IP cím"
11380 #: ipconfig.rc:46
11381 msgid "DHCP enabled"
11382 msgstr "DHCP engedélyezett"
11384 #: ipconfig.rc:49
11385 msgid "Default gateway"
11386 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
11388 #: ipconfig.rc:50
11389 #, fuzzy
11390 #| msgid "IP address"
11391 msgid "IPv6 address"
11392 msgstr "IP cím"
11394 #: msinfo32.rc:28
11395 #, fuzzy
11396 #| msgid "System Configuration"
11397 msgid "System Information"
11398 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11400 #: net.rc:30
11401 msgid ""
11402 "The syntax of this command is:\n"
11403 "\n"
11404 "NET command [arguments]\n"
11405 "    -or-\n"
11406 "NET command /HELP\n"
11407 "\n"
11408 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11409 msgstr ""
11410 "A parancs szintaxisa:\n"
11411 "\n"
11412 "NET parancs [paraméterek]\n"
11413 "    -vagy-\n"
11414 "NET parancs /HELP\n"
11415 "\n"
11416 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
11418 #: net.rc:31
11419 msgid ""
11420 "The syntax of this command is:\n"
11421 "\n"
11422 "NET START [service]\n"
11423 "\n"
11424 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11425 "'service' is the name of the service to start.\n"
11426 msgstr ""
11427 "A parancs szintaxisa:\n"
11428 "\n"
11429 "NET START [szolgáltatás]\n"
11430 "\n"
11431 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
11432 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
11434 #: net.rc:32
11435 msgid ""
11436 "The syntax of this command is:\n"
11437 "\n"
11438 "NET STOP service\n"
11439 "\n"
11440 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11441 msgstr ""
11442 "A parancs szintaxisa:\n"
11443 "\n"
11444 "NET STOP szolgáltatás\n"
11445 "\n"
11446 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
11448 #: net.rc:33
11449 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11450 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
11452 #: net.rc:34
11453 msgid "Could not stop service %1\n"
11454 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
11456 #: net.rc:35
11457 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11458 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
11460 #: net.rc:36
11461 msgid "Could not get handle to service.\n"
11462 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
11464 #: net.rc:37
11465 msgid "The %1 service is starting.\n"
11466 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
11468 #: net.rc:38
11469 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11470 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
11472 #: net.rc:39
11473 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11474 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
11476 #: net.rc:40
11477 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11478 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
11480 #: net.rc:41
11481 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11482 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
11484 #: net.rc:42
11485 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11486 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
11488 #: net.rc:44
11489 msgid "There are no entries in the list.\n"
11490 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
11492 #: net.rc:45
11493 msgid ""
11494 "\n"
11495 "Status  Local   Remote\n"
11496 "---------------------------------------------------------------\n"
11497 msgstr ""
11498 "\n"
11499 "Állapot Hely    Távoli\n"
11500 "---------------------------------------------------------------\n"
11502 #: net.rc:46
11503 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11504 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
11506 #: net.rc:48
11507 msgid "Paused"
11508 msgstr "Felfüggesztve"
11510 #: net.rc:49
11511 msgid "Disconnected"
11512 msgstr "Lecsatlakozott"
11514 #: net.rc:50
11515 msgid "A network error occurred"
11516 msgstr "Hálózati hiba történt"
11518 #: net.rc:51
11519 msgid "Connection is being made"
11520 msgstr "LAN kapcsolat"
11522 #: net.rc:52
11523 msgid "Reconnecting"
11524 msgstr "Újrakapcsolódás"
11526 #: net.rc:43
11527 msgid "The following services are running:\n"
11528 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
11530 #: netstat.rc:30
11531 #, fuzzy
11532 #| msgid "LAN Connection"
11533 msgid "Active Connections"
11534 msgstr "LAN kapcsolat"
11536 #: netstat.rc:31
11537 msgid "Proto"
11538 msgstr ""
11540 #: netstat.rc:32
11541 #, fuzzy
11542 #| msgid "Email Address"
11543 msgid "Local Address"
11544 msgstr "Email cím"
11546 #: netstat.rc:33
11547 #, fuzzy
11548 #| msgid "Street Address"
11549 msgid "Foreign Address"
11550 msgstr "Utca cím"
11552 #: netstat.rc:34
11553 #, fuzzy
11554 #| msgid "Status"
11555 msgid "State"
11556 msgstr "Állapot"
11558 #: netstat.rc:35
11559 #, fuzzy
11560 #| msgid "Interfaces"
11561 msgid "Interface Statistics"
11562 msgstr "Interfészek"
11564 #: netstat.rc:36
11565 msgid "Sent"
11566 msgstr ""
11568 #: netstat.rc:37
11569 msgid "Received"
11570 msgstr ""
11572 #: netstat.rc:38
11573 #, fuzzy
11574 #| msgid "bytes"
11575 msgid "Bytes"
11576 msgstr "bájt"
11578 #: netstat.rc:39
11579 msgid "Unicast packets"
11580 msgstr ""
11582 #: netstat.rc:40
11583 msgid "Non-unicast packets"
11584 msgstr ""
11586 #: netstat.rc:41
11587 #, fuzzy
11588 #| msgid "Disclaimer"
11589 msgid "Discards"
11590 msgstr "Eltávolítás"
11592 #: netstat.rc:42
11593 #, fuzzy
11594 #| msgid "Error"
11595 msgid "Errors"
11596 msgstr "Hiba"
11598 #: netstat.rc:43
11599 #, fuzzy
11600 #| msgid "Unknown port.\n"
11601 msgid "Unknown protocols"
11602 msgstr "Ismeretlen port.\n"
11604 #: netstat.rc:44
11605 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11606 msgstr ""
11608 #: netstat.rc:45
11609 #, fuzzy
11610 #| msgid "LAN Connection"
11611 msgid "Active Opens"
11612 msgstr "LAN kapcsolat"
11614 #: netstat.rc:46
11615 msgid "Passive Opens"
11616 msgstr ""
11618 #: netstat.rc:47
11619 #, fuzzy
11620 #| msgid "LAN Connection"
11621 msgid "Failed Connection Attempts"
11622 msgstr "LAN kapcsolat"
11624 #: netstat.rc:48
11625 #, fuzzy
11626 #| msgid "LAN Connection"
11627 msgid "Reset Connections"
11628 msgstr "LAN kapcsolat"
11630 #: netstat.rc:49
11631 #, fuzzy
11632 #| msgid "LAN Connection"
11633 msgid "Current Connections"
11634 msgstr "LAN kapcsolat"
11636 #: netstat.rc:50
11637 #, fuzzy
11638 #| msgid "Segment locked.\n"
11639 msgid "Segments Received"
11640 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11642 #: netstat.rc:51
11643 #, fuzzy
11644 #| msgid "Segment locked.\n"
11645 msgid "Segments Sent"
11646 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11648 #: netstat.rc:52
11649 msgid "Segments Retransmitted"
11650 msgstr ""
11652 #: netstat.rc:53
11653 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11654 msgstr ""
11656 #: netstat.rc:54
11657 #, fuzzy
11658 #| msgid "Segment locked.\n"
11659 msgid "Datagrams Received"
11660 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11662 #: netstat.rc:55
11663 #, fuzzy
11664 #| msgid "Local Port"
11665 msgid "No Ports"
11666 msgstr "Helyi port"
11668 #: netstat.rc:56
11669 #, fuzzy
11670 #| msgid "Decoding Error"
11671 msgid "Receive Errors"
11672 msgstr "Dekódolási hiba"
11674 #: netstat.rc:57
11675 msgid "Datagrams Sent"
11676 msgstr ""
11678 #: notepad.rc:30
11679 msgid "&New\tCtrl+N"
11680 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
11682 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11683 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11684 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
11686 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11687 msgid "&Save\tCtrl+S"
11688 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
11690 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11691 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11692 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
11694 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11695 msgid "Page Se&tup..."
11696 msgstr "&Oldalbeállítás..."
11698 #: notepad.rc:37
11699 msgid "P&rinter Setup..."
11700 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
11702 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11703 msgid "&Edit"
11704 msgstr "S&zerkesztés"
11706 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11707 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11708 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
11710 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11711 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11712 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
11714 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11715 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11716 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
11718 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11719 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11720 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11722 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11723 #: winefile.rc:32
11724 msgid "&Delete\tDel"
11725 msgstr "Tör&lés\tDel"
11727 #: notepad.rc:49
11728 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11729 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11731 #: notepad.rc:50
11732 msgid "&Time/Date\tF5"
11733 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11735 #: notepad.rc:52
11736 msgid "&Wrap long lines"
11737 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11739 #: notepad.rc:56
11740 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11741 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11743 #: notepad.rc:57
11744 msgid "&Search next\tF3"
11745 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11747 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11748 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11749 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11751 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11752 msgid "&Contents\tF1"
11753 msgstr "&Témakörök\tF1"
11755 #: notepad.rc:62
11756 msgid "&About Notepad"
11757 msgstr "&Névjegy"
11759 #: notepad.rc:100
11760 msgid "Page Setup"
11761 msgstr "Oldalbeállítás"
11763 #: notepad.rc:102
11764 msgid "&Header:"
11765 msgstr "&Fejléc:"
11767 #: notepad.rc:104
11768 msgid "&Footer:"
11769 msgstr "Láblé&c:"
11771 #: notepad.rc:107
11772 msgid "Margins (millimeters)"
11773 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11775 #: notepad.rc:108
11776 msgid "&Left:"
11777 msgstr "&Bal:"
11779 #: notepad.rc:110
11780 msgid "&Top:"
11781 msgstr "F&első:"
11783 #: notepad.rc:126
11784 msgid "Encoding:"
11785 msgstr "Kódolás:"
11787 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11788 msgctxt "accelerator Select All"
11789 msgid "A"
11790 msgstr "A"
11792 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11793 msgctxt "accelerator Copy"
11794 msgid "C"
11795 msgstr "C"
11797 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11798 msgctxt "accelerator Find"
11799 msgid "F"
11800 msgstr "F"
11802 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11803 msgctxt "accelerator Replace"
11804 msgid "H"
11805 msgstr "H"
11807 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11808 msgctxt "accelerator New"
11809 msgid "N"
11810 msgstr "N"
11812 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11813 msgctxt "accelerator Open"
11814 msgid "O"
11815 msgstr "O"
11817 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11818 msgctxt "accelerator Print"
11819 msgid "P"
11820 msgstr "P"
11822 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11823 msgctxt "accelerator Save"
11824 msgid "S"
11825 msgstr "S"
11827 #: notepad.rc:140
11828 msgctxt "accelerator Paste"
11829 msgid "V"
11830 msgstr "V"
11832 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11833 msgctxt "accelerator Cut"
11834 msgid "X"
11835 msgstr "X"
11837 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11838 msgctxt "accelerator Undo"
11839 msgid "Z"
11840 msgstr "Z"
11842 #: notepad.rc:69
11843 msgid "Page &p"
11844 msgstr "&p oldal"
11846 #: notepad.rc:71
11847 msgid "Notepad"
11848 msgstr "Jegyzettömb"
11850 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11851 msgid "ERROR"
11852 msgstr "HIBA"
11854 #: notepad.rc:74
11855 msgid "Untitled"
11856 msgstr "(névtelen)"
11858 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11859 msgid "Text files (*.txt)"
11860 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11862 #: notepad.rc:80
11863 msgid ""
11864 "File '%s' does not exist.\n"
11865 "\n"
11866 "Do you want to create a new file?"
11867 msgstr ""
11868 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11869 "\n"
11870 "Kíván létrehozni újat?"
11872 #: notepad.rc:82
11873 msgid ""
11874 "File '%s' has been modified.\n"
11875 "\n"
11876 "Would you like to save the changes?"
11877 msgstr ""
11878 "'%s' fájl módosult.\n"
11879 "\n"
11880 "Szeretné menteni a változásokat?"
11882 #: notepad.rc:83
11883 msgid "'%s' could not be found."
11884 msgstr "'%s' nem található."
11886 #: notepad.rc:85
11887 msgid "Unicode (UTF-16)"
11888 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11890 #: notepad.rc:86
11891 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11892 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11894 #: notepad.rc:87
11895 msgid "Unicode (UTF-8)"
11896 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11898 #: notepad.rc:94
11899 msgid ""
11900 "%1\n"
11901 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11902 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11903 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11904 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11905 "Continue?"
11906 msgstr ""
11907 "%1\n"
11908 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11909 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11910 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11911 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11912 "menüből.\n"
11913 "Folytatja?"
11915 #: oleview.rc:32
11916 msgid "&Bind to file..."
11917 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11919 #: oleview.rc:33
11920 msgid "&View TypeLib..."
11921 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11923 #: oleview.rc:35
11924 msgid "&System Configuration"
11925 msgstr "&Rendszer beállítás"
11927 #: oleview.rc:36
11928 msgid "&Run the Registry Editor"
11929 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11931 #: oleview.rc:42
11932 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11933 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11935 #: oleview.rc:44
11936 msgid "&In-process server"
11937 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11939 #: oleview.rc:45
11940 msgid "In-process &handler"
11941 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11943 #: oleview.rc:46
11944 msgid "&Local server"
11945 msgstr "&Helyi szerver"
11947 #: oleview.rc:47
11948 msgid "&Remote server"
11949 msgstr "&Távoli szerver"
11951 #: oleview.rc:50
11952 msgid "View &Type information"
11953 msgstr "Típus információk megtekintése"
11955 #: oleview.rc:52
11956 msgid "Create &Instance"
11957 msgstr "Példány &létrehozása"
11959 #: oleview.rc:53
11960 msgid "Create Instance &On..."
11961 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11963 #: oleview.rc:54
11964 msgid "&Release Instance"
11965 msgstr "&Példány felszabadítása"
11967 #: oleview.rc:56
11968 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11969 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11971 #: oleview.rc:57
11972 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11973 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11975 #: oleview.rc:63
11976 msgid "&Expert mode"
11977 msgstr "&Bővített mód"
11979 #: oleview.rc:65
11980 msgid "&Hidden component categories"
11981 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11983 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11984 msgid "&Toolbar"
11985 msgstr "&Eszköztár"
11987 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11988 msgid "&Status Bar"
11989 msgstr "&Állapotsor"
11991 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11992 msgid "&Refresh\tF5"
11993 msgstr "&Frissítés\tF5"
11995 #: oleview.rc:74
11996 msgid "&About OleView"
11997 msgstr "&Névjegy"
11999 #: oleview.rc:82
12000 msgid "&Save as..."
12001 msgstr "Mentés má&sként..."
12003 #: oleview.rc:87
12004 msgid "&Group by type kind"
12005 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
12007 #: oleview.rc:156
12008 msgid "Connect to another machine"
12009 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
12011 #: oleview.rc:159
12012 msgid "&Machine name:"
12013 msgstr "&Gépnév:"
12015 #: oleview.rc:167
12016 msgid "System Configuration"
12017 msgstr "Rendszer konfiguráció"
12019 #: oleview.rc:170
12020 msgid "System Settings"
12021 msgstr "Rendszerbeállítások"
12023 #: oleview.rc:171
12024 msgid "&Enable Distributed COM"
12025 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
12027 #: oleview.rc:172
12028 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12029 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
12031 #: oleview.rc:173
12032 msgid ""
12033 "These settings change only registry values.\n"
12034 "They have no effect on Wine performance."
12035 msgstr ""
12036 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
12037 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
12039 #: oleview.rc:180
12040 msgid "Default Interface Viewer"
12041 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
12043 #: oleview.rc:183
12044 msgid "Interface"
12045 msgstr "Interfész"
12047 #: oleview.rc:185
12048 msgid "IID:"
12049 msgstr ""
12051 #: oleview.rc:188
12052 msgid "&View Type Info"
12053 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
12055 #: oleview.rc:193
12056 msgid "IPersist Interface Viewer"
12057 msgstr "IPersist interfész néző"
12059 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12060 msgid "Class Name:"
12061 msgstr "Osztálynév:"
12063 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12064 msgid "CLSID:"
12065 msgstr ""
12067 #: oleview.rc:205
12068 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12069 msgstr "IPersistStream interfész néző"
12071 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12072 msgid "OleView"
12073 msgstr "OleView"
12075 #: oleview.rc:100
12076 msgid "ITypeLib viewer"
12077 msgstr "ITypeLib nézegető"
12079 #: oleview.rc:99
12080 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12081 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
12083 #: oleview.rc:102
12084 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12085 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
12087 #: oleview.rc:105
12088 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12089 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
12091 #: oleview.rc:106
12092 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12093 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
12095 #: oleview.rc:107
12096 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12097 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
12099 #: oleview.rc:108
12100 msgid "Run the Wine registry editor"
12101 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
12103 #: oleview.rc:109
12104 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12105 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
12107 #: oleview.rc:110
12108 msgid "Create an instance of the selected object"
12109 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
12111 #: oleview.rc:111
12112 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12113 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
12115 #: oleview.rc:112
12116 msgid "Release the currently selected object instance"
12117 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
12119 #: oleview.rc:113
12120 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12121 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
12123 #: oleview.rc:114
12124 msgid "Display the viewer for the selected item"
12125 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
12127 #: oleview.rc:119
12128 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12129 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
12131 #: oleview.rc:120
12132 msgid ""
12133 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12134 msgstr ""
12136 #: oleview.rc:121
12137 msgid "Show or hide the toolbar"
12138 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
12140 #: oleview.rc:122
12141 msgid "Show or hide the status bar"
12142 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
12144 #: oleview.rc:123
12145 msgid "Refresh all lists"
12146 msgstr "Minden lista frissítése"
12148 #: oleview.rc:124
12149 msgid "Display program information, version number and copyright"
12150 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
12152 #: oleview.rc:115
12153 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12154 msgstr ""
12156 #: oleview.rc:116
12157 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12158 msgstr ""
12160 #: oleview.rc:117
12161 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12162 msgstr ""
12164 #: oleview.rc:118
12165 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12166 msgstr ""
12168 #: oleview.rc:130
12169 msgid "ObjectClasses"
12170 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12172 #: oleview.rc:131
12173 msgid "Grouped by Component Category"
12174 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
12176 #: oleview.rc:132
12177 msgid "OLE 1.0 Objects"
12178 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
12180 #: oleview.rc:133
12181 msgid "COM Library Objects"
12182 msgstr "COM objektumok"
12184 #: oleview.rc:134
12185 msgid "All Objects"
12186 msgstr "Minden objektum"
12188 #: oleview.rc:135
12189 msgid "Application IDs"
12190 msgstr "Alkalmazások"
12192 #: oleview.rc:136
12193 msgid "Type Libraries"
12194 msgstr "Típus könyvtárak"
12196 #: oleview.rc:137
12197 msgid "ver."
12198 msgstr "Verzió"
12200 #: oleview.rc:138
12201 msgid "Interfaces"
12202 msgstr "Interfészek"
12204 #: oleview.rc:140
12205 msgid "Registry"
12206 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
12208 #: oleview.rc:141
12209 msgid "Implementation"
12210 msgstr "Megvalósítás"
12212 #: oleview.rc:142
12213 msgid "Activation"
12214 msgstr "Aktiválás"
12216 #: oleview.rc:144
12217 msgid "CoGetClassObject failed."
12218 msgstr "CoGetClassObject hiba."
12220 #: oleview.rc:145
12221 msgid "Unknown error"
12222 msgstr "Ismeretlen hiba"
12224 #: oleview.rc:148
12225 msgid "bytes"
12226 msgstr "bájt"
12228 #: oleview.rc:150
12229 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12230 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
12232 #: oleview.rc:151
12233 msgid "Inherited Interfaces"
12234 msgstr "Örökölt interfész"
12236 #: oleview.rc:126
12237 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12238 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
12240 #: oleview.rc:127
12241 msgid "Close window"
12242 msgstr "Bezár"
12244 #: oleview.rc:128
12245 msgid "Group typeinfos by kind"
12246 msgstr "Csoport típusok"
12248 #: progman.rc:33
12249 msgid "&New..."
12250 msgstr "Ú&j..."
12252 #: progman.rc:34
12253 msgid "O&pen\tEnter"
12254 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
12256 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12257 msgid "&Move...\tF7"
12258 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
12260 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12261 msgid "&Copy...\tF8"
12262 msgstr "&Másolás...\tF8"
12264 #: progman.rc:38
12265 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12266 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
12268 #: progman.rc:40
12269 msgid "&Execute..."
12270 msgstr "&Futtatás..."
12272 #: progman.rc:42
12273 msgid "E&xit Windows"
12274 msgstr "&Kilépés"
12276 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12277 msgid "&Options"
12278 msgstr "&Beállítások"
12280 #: progman.rc:45
12281 msgid "&Arrange automatically"
12282 msgstr "&Automatikus elrendezés"
12284 #: progman.rc:46
12285 msgid "&Minimize on run"
12286 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
12288 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12289 msgid "&Save settings on exit"
12290 msgstr "Keresés &mentése"
12292 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12293 msgid "&Windows"
12294 msgstr "&Ablak"
12296 #: progman.rc:50
12297 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12298 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
12300 #: progman.rc:51
12301 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12302 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
12304 #: progman.rc:52
12305 msgid "&Arrange Icons"
12306 msgstr "&Ikonok elrendezése"
12308 #: progman.rc:57
12309 msgid "&About Program Manager"
12310 msgstr "&Névjegy"
12312 #: progman.rc:103
12313 msgid "Program &group"
12314 msgstr "Program&csoport"
12316 #: progman.rc:105
12317 msgid "&Program"
12318 msgstr "&Programelem"
12320 #: progman.rc:116
12321 msgid "Move Program"
12322 msgstr "Programelem áthelyezése"
12324 #: progman.rc:118
12325 msgid "Move program:"
12326 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
12328 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12329 msgid "From group:"
12330 msgstr "Forráscsoport:"
12332 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12333 msgid "&To group:"
12334 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
12336 #: progman.rc:134
12337 msgid "Copy Program"
12338 msgstr "Programelem másolása"
12340 #: progman.rc:136
12341 msgid "Copy program:"
12342 msgstr "Másolandó programelem:"
12344 #: progman.rc:152
12345 msgid "Program Group Attributes"
12346 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
12348 #: progman.rc:156
12349 msgid "&Group file:"
12350 msgstr "&Csoport fájl:"
12352 #: progman.rc:168
12353 msgid "Program Attributes"
12354 msgstr "Programelem tulajdonságai"
12356 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12357 msgid "&Command line:"
12358 msgstr "&Parancssor:"
12360 #: progman.rc:174
12361 msgid "&Working directory:"
12362 msgstr "&Munkakönyvtár:"
12364 #: progman.rc:176
12365 msgid "&Key combination:"
12366 msgstr "&Billentyűparancs:"
12368 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12369 msgid "&Minimize at launch"
12370 msgstr "&Futtatás kis méretben"
12372 #: progman.rc:183
12373 msgid "Change &icon..."
12374 msgstr "&Ikoncsere..."
12376 #: progman.rc:192
12377 msgid "Change Icon"
12378 msgstr "Ikoncsere"
12380 #: progman.rc:194
12381 msgid "&Filename:"
12382 msgstr "&Fájlnév:"
12384 #: progman.rc:196
12385 msgid "Current &icon:"
12386 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
12388 #: progman.rc:210
12389 msgid "Execute Program"
12390 msgstr "Futtatás"
12392 #: progman.rc:63
12393 msgid "Program Manager"
12394 msgstr "Programkezelő"
12396 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12397 msgid "WARNING"
12398 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
12400 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12401 msgid "Information"
12402 msgstr "Információ"
12404 #: progman.rc:68
12405 msgid "Delete group `%s'?"
12406 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
12408 #: progman.rc:69
12409 msgid "Delete program `%s'?"
12410 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
12412 #: progman.rc:70
12413 msgid "Not implemented"
12414 msgstr "Nincs implementálva"
12416 #: progman.rc:71
12417 msgid "Error reading `%s'."
12418 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
12420 #: progman.rc:72
12421 msgid "Error writing `%s'."
12422 msgstr "Írási hiba `%s'."
12424 #: progman.rc:75
12425 msgid ""
12426 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12427 "Should it be tried further on?"
12428 msgstr ""
12429 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
12430 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
12432 #: progman.rc:77
12433 msgid "Help not available."
12434 msgstr "A súgó nem elérhető."
12436 #: progman.rc:78
12437 msgid "Unknown feature in %s"
12438 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
12440 #: progman.rc:79
12441 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12442 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
12444 #: progman.rc:80
12445 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12446 msgstr ""
12447 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
12449 #: progman.rc:84
12450 msgid "Libraries (*.dll)"
12451 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
12453 #: progman.rc:85
12454 msgid "Icon files"
12455 msgstr "Ikon fájlok"
12457 #: progman.rc:86
12458 msgid "Icons (*.ico)"
12459 msgstr "Ikonok (*.ico)"
12461 #: reg.rc:35
12462 msgid ""
12463 "Usage:\n"
12464 "  REG [operation] [parameters]\n"
12465 "\n"
12466 "Supported operations:\n"
12467 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12468 "\n"
12469 "For help on a specific operation, type:\n"
12470 "  REG [operation] /?\n"
12471 "\n"
12472 msgstr ""
12474 #: reg.rc:36
12475 msgid ""
12476 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12477 "f]\n"
12478 msgstr ""
12479 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
12480 "[/f]\n"
12482 #: reg.rc:37
12483 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12484 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
12486 #: reg.rc:38
12487 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12488 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12490 #: reg.rc:39
12491 msgid "The operation completed successfully\n"
12492 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
12494 #: reg.rc:40
12495 #, fuzzy
12496 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12497 msgid "reg: Invalid key name\n"
12498 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12500 #: reg.rc:41
12501 #, fuzzy
12502 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12503 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12504 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
12506 #: reg.rc:42
12507 #, fuzzy
12508 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12509 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12510 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12512 #: reg.rc:43
12513 #, fuzzy
12514 #| msgid ""
12515 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12516 msgid ""
12517 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12518 msgstr ""
12519 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12521 #: reg.rc:44
12522 #, fuzzy
12523 #| msgid "Unsupported type.\n"
12524 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12525 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12527 #: reg.rc:45
12528 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12529 msgstr ""
12531 #: reg.rc:46
12532 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12533 msgstr ""
12535 #: reg.rc:47
12536 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12537 msgstr ""
12539 #: reg.rc:48
12540 #, fuzzy
12541 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12542 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12543 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12545 #: reg.rc:52
12546 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12547 msgstr ""
12549 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12550 msgid "(Default)"
12551 msgstr "(Alapérték)"
12553 #: reg.rc:54
12554 #, fuzzy
12555 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12556 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12557 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12559 #: reg.rc:55
12560 #, fuzzy
12561 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12562 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12563 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12565 #: reg.rc:56
12566 #, fuzzy
12567 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12568 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12569 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12571 #: reg.rc:57
12572 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12573 msgstr ""
12575 #: reg.rc:58
12576 msgid ""
12577 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12578 "occurred.\n"
12579 msgstr ""
12581 #: reg.rc:59
12582 msgid ""
12583 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12584 "occurred.\n"
12585 msgstr ""
12587 #: reg.rc:60
12588 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12589 msgstr ""
12591 #: reg.rc:61
12592 #, fuzzy
12593 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12594 msgid "reg: Invalid syntax. "
12595 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12597 #: reg.rc:62
12598 #, fuzzy
12599 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12600 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12601 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12603 #: reg.rc:63
12604 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12605 msgstr ""
12607 #: reg.rc:64
12608 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12609 msgstr ""
12611 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12612 msgid "(value not set)"
12613 msgstr "(nem beállított)"
12615 #: reg.rc:66
12616 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12617 msgstr ""
12619 #: reg.rc:67
12620 #, fuzzy
12621 #| msgid "No command was specified."
12622 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12623 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12625 #: reg.rc:68
12626 #, fuzzy
12627 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12628 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12629 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12631 #: reg.rc:69
12632 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12633 msgstr ""
12635 #: reg.rc:70
12636 #, fuzzy
12637 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12638 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12639 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12641 #: reg.rc:71
12642 #, fuzzy
12643 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12644 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12645 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12647 #: reg.rc:72
12648 #, fuzzy
12649 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12650 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12651 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12653 #: regedit.rc:34
12654 msgid "&Registry"
12655 msgstr "&Fájl"
12657 #: regedit.rc:36
12658 msgid "&Import Registry File..."
12659 msgstr "&Importálás..."
12661 #: regedit.rc:37
12662 msgid "&Export Registry File..."
12663 msgstr "&Exportálás..."
12665 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12666 msgid "&Key"
12667 msgstr "&Kulcs"
12669 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12670 msgid "&String Value"
12671 msgstr "&Karakterlánc"
12673 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12674 msgid "&Binary Value"
12675 msgstr "&Bináris érték"
12677 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12678 msgid "&DWORD Value"
12679 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
12681 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12682 msgid "&Multi-String Value"
12683 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
12685 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12686 msgid "&Expandable String Value"
12687 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
12689 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12690 msgid "&Rename\tF2"
12691 msgstr "&Átnevezés\tF2"
12693 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12694 msgid "&Copy Key Name"
12695 msgstr "Kul&csnév másolása"
12697 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12698 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12699 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
12701 #: regedit.rc:62
12702 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12703 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
12705 #: regedit.rc:66
12706 msgid "Status &Bar"
12707 msgstr "Álla&potsor"
12709 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12710 msgid "Sp&lit"
12711 msgstr "&Osztó"
12713 #: regedit.rc:75
12714 msgid "&Remove Favorite..."
12715 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
12717 #: regedit.rc:80
12718 msgid "&About Registry Editor"
12719 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
12721 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12722 msgid "Expand"
12723 msgstr ""
12725 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12726 #, fuzzy
12727 #| msgid "Modify Binary Data..."
12728 msgid "Modify &Binary Data..."
12729 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
12731 #: regedit.rc:267
12732 msgid "Export registry"
12733 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
12735 #: regedit.rc:269
12736 msgid "S&elected branch:"
12737 msgstr "Kijeleölt á&g:"
12739 #: regedit.rc:278
12740 msgid "Find:"
12741 msgstr "Keresés:"
12743 #: regedit.rc:280
12744 msgid "Find in:"
12745 msgstr "Keresés itt:"
12747 #: regedit.rc:281
12748 msgid "Keys"
12749 msgstr "Kulcsok"
12751 #: regedit.rc:282
12752 msgid "Value names"
12753 msgstr "Érték nevek"
12755 #: regedit.rc:283
12756 msgid "Value content"
12757 msgstr "Érték tartalmak"
12759 #: regedit.rc:284
12760 msgid "Whole string only"
12761 msgstr "Csak teljes szöveg"
12763 #: regedit.rc:291
12764 msgid "Add Favorite"
12765 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12767 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12768 msgid "Name:"
12769 msgstr "Név:"
12771 #: regedit.rc:302
12772 msgid "Remove Favorite"
12773 msgstr "Kedvenc törlése"
12775 #: regedit.rc:313
12776 msgid "Edit String"
12777 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12779 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12780 msgid "Value name:"
12781 msgstr "Azonosító neve:"
12783 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12784 msgid "Value data:"
12785 msgstr "Azonosító értéke:"
12787 #: regedit.rc:326
12788 msgid "Edit DWORD"
12789 msgstr "DWORD szerkesztése"
12791 #: regedit.rc:333
12792 msgid "Base"
12793 msgstr "Alap"
12795 #: regedit.rc:334
12796 msgid "Hexadecimal"
12797 msgstr "Hexadecimális"
12799 #: regedit.rc:335
12800 msgid "Decimal"
12801 msgstr "Decimális"
12803 #: regedit.rc:342
12804 msgid "Edit Binary"
12805 msgstr "Bináris szerkesztése"
12807 #: regedit.rc:355
12808 msgid "Edit Multi-String"
12809 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12811 #: regedit.rc:159
12812 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12813 msgstr ""
12814 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12816 #: regedit.rc:160
12817 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12818 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12820 #: regedit.rc:161
12821 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12822 msgstr ""
12823 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12824 "kapcsolatban"
12826 #: regedit.rc:162
12827 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12828 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12830 #: regedit.rc:163
12831 #, fuzzy
12832 #| msgid ""
12833 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12834 #| "editor"
12835 msgid ""
12836 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12837 msgstr ""
12838 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12839 "információjának megjelenítéséhez"
12841 #: regedit.rc:164
12842 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12843 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12845 #: regedit.rc:149
12846 msgid "Data"
12847 msgstr "Adat"
12849 #: regedit.rc:154
12850 msgid "Registry Editor"
12851 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12853 #: regedit.rc:221
12854 msgid "Import Registry File"
12855 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12857 #: regedit.rc:222
12858 msgid "Export Registry File"
12859 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12861 #: regedit.rc:223
12862 msgid "Registry files (*.reg)"
12863 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12865 #: regedit.rc:224
12866 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12867 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12869 #: regedit.rc:241
12870 msgid "(cannot display value)"
12871 msgstr "(nem kijelezhető)"
12873 #: regedit.rc:242
12874 msgid "(unknown %d)"
12875 msgstr "(ismeretlen %d)"
12877 #: regedit.rc:247
12878 #, fuzzy
12879 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12880 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12881 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12883 #: regedit.rc:248
12884 #, fuzzy
12885 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12886 msgid "Unable to create a new registry key."
12887 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12889 #: regedit.rc:249
12890 #, fuzzy
12891 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12892 msgid "Unable to create a new registry value."
12893 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12895 #: regedit.rc:250
12896 msgid ""
12897 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12898 "The specified key name already exists."
12899 msgstr ""
12901 #: regedit.rc:251
12902 msgid ""
12903 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12904 "The specified value name already exists."
12905 msgstr ""
12907 #: regedit.rc:252
12908 #, fuzzy
12909 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12910 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12911 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12913 #: regedit.rc:253
12914 #, fuzzy
12915 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12916 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12917 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12919 #: regedit.rc:254
12920 #, fuzzy
12921 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12922 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12923 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12925 #: regedit.rc:255
12926 msgid ""
12927 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12928 msgstr ""
12930 #: regedit.rc:256
12931 #, fuzzy
12932 #| msgid ""
12933 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12934 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12935 msgstr ""
12936 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12938 #: regedit.rc:408
12939 msgid ""
12940 "Usage:\n"
12941 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12942 "\n"
12943 "Options:\n"
12944 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12945 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12946 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12947 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12948 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12949 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12950 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12951 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12952 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12953 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12954 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12955 "  /?             Display this information and exit.\n"
12956 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12957 "to\n"
12958 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12959 "the\n"
12960 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12961 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12962 "\n"
12963 "Usage examples:\n"
12964 "  regedit \"import.reg\"\n"
12965 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12966 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12967 msgstr ""
12969 #: regedit.rc:409
12970 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12971 msgstr ""
12973 #: regedit.rc:410
12974 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12975 msgstr ""
12977 #: regedit.rc:411
12978 #, fuzzy
12979 #| msgid "No command was specified."
12980 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12981 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12983 #: regedit.rc:412
12984 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12985 msgstr ""
12987 #: regedit.rc:413
12988 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12989 msgstr ""
12991 #: regedit.rc:414
12992 #, fuzzy
12993 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12994 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12995 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12997 #: regedit.rc:415
12998 #, fuzzy
12999 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13000 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13001 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
13003 #: regedit.rc:416
13004 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13005 msgstr ""
13007 #: regedit.rc:417
13008 #, fuzzy
13009 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13010 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13011 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13013 #: regedit.rc:418
13014 msgid ""
13015 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13016 "encountered at '%1'.\n"
13017 msgstr ""
13019 #: regedit.rc:419
13020 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13021 msgstr ""
13023 #: regedit.rc:420
13024 #, fuzzy
13025 #| msgid "Unsupported type.\n"
13026 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13027 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13029 #: regedit.rc:421
13030 #, fuzzy
13031 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13032 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13033 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13035 #: regedit.rc:422
13036 #, fuzzy
13037 #| msgid "No command was specified."
13038 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13039 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13041 #: regedit.rc:423
13042 #, fuzzy
13043 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13044 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13045 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13047 #: regedit.rc:424
13048 #, fuzzy
13049 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13050 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13051 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13053 #: regedit.rc:425
13054 #, fuzzy
13055 #| msgid "Unsupported type.\n"
13056 msgid ""
13057 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13058 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13060 #: regedit.rc:426
13061 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13062 msgstr ""
13064 #: regedit.rc:427
13065 #, fuzzy
13066 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13067 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13068 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13070 #: regedit.rc:428
13071 #, fuzzy
13072 #| msgid ""
13073 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13074 msgid ""
13075 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13076 msgstr ""
13077 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13079 #: regedit.rc:429
13080 #, fuzzy
13081 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13082 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13083 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13085 #: regedit.rc:431
13086 #, fuzzy
13087 #| msgid "No command was specified."
13088 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13089 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13091 #: regedit.rc:187
13092 #, fuzzy
13093 #| msgid "Quits the registry editor"
13094 msgid "Quits the Registry Editor"
13095 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
13097 #: regedit.rc:188
13098 msgid "Adds keys to the favorites list"
13099 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
13101 #: regedit.rc:189
13102 msgid "Removes keys from the favorites list"
13103 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
13105 #: regedit.rc:190
13106 msgid "Shows or hides the status bar"
13107 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
13109 #: regedit.rc:191
13110 #, fuzzy
13111 #| msgid "Change position of split between two panes"
13112 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13113 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
13115 #: regedit.rc:192
13116 msgid "Refreshes the window"
13117 msgstr "Frissíti az ablakot"
13119 #: regedit.rc:193
13120 msgid "Deletes the selection"
13121 msgstr "Törli a kijelölést"
13123 #: regedit.rc:194
13124 msgid "Renames the selection"
13125 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
13127 #: regedit.rc:195
13128 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13129 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
13131 #: regedit.rc:196
13132 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13133 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
13135 #: regedit.rc:197
13136 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13137 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
13139 #: regedit.rc:169
13140 msgid "Modifies the value's data"
13141 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13143 #: regedit.rc:171
13144 msgid "Adds a new key"
13145 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
13147 #: regedit.rc:172
13148 msgid "Adds a new string value"
13149 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13151 #: regedit.rc:173
13152 msgid "Adds a new binary value"
13153 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13155 #: regedit.rc:174
13156 #, fuzzy
13157 #| msgid "Adds a new binary value"
13158 msgid "Adds a new 32-bit value"
13159 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13161 #: regedit.rc:177
13162 msgid "Imports a text file into the registry"
13163 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
13165 #: regedit.rc:179
13166 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13167 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
13169 #: regedit.rc:180
13170 msgid "Prints all or part of the registry"
13171 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
13173 #: regedit.rc:181
13174 #, fuzzy
13175 #| msgid "Registry Editor"
13176 msgid "Opens Registry Editor Help"
13177 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13179 #: regedit.rc:182
13180 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13181 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
13183 #: regedit.rc:206
13184 #, fuzzy
13185 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13186 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13187 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13189 #: regedit.rc:207
13190 #, fuzzy
13191 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13192 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13193 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
13195 #: regedit.rc:208
13196 #, fuzzy
13197 #| msgid "Value is too big (%u)"
13198 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13199 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
13201 #: regedit.rc:209
13202 msgid "Confirm Value Delete"
13203 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13205 #: regedit.rc:210
13206 #, fuzzy
13207 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13208 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13209 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13211 #: regedit.rc:216
13212 #, fuzzy
13213 #| msgid "Search string '%s' not found"
13214 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13215 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
13217 #: regedit.rc:211
13218 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13219 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13221 #: regedit.rc:214
13222 msgid "New Key #%d"
13223 msgstr "Új kulcs #%d"
13225 #: regedit.rc:215
13226 msgid "New Value #%d"
13227 msgstr "Új érték #%d"
13229 #: regedit.rc:205
13230 #, fuzzy
13231 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13232 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13233 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13235 #: regedit.rc:170
13236 #, fuzzy
13237 #| msgid "Modifies the value's data"
13238 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13239 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13241 #: regedit.rc:175
13242 msgid "Adds a new multi-string value"
13243 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
13245 #: regedit.rc:198
13246 #, fuzzy
13247 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13248 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13249 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
13251 #: regedit.rc:176
13252 #, fuzzy
13253 #| msgid "Adds a new string value"
13254 msgid "Adds a new expandable string value"
13255 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13257 #: regedit.rc:212
13258 #, fuzzy
13259 #| msgid "Confirm Value Delete"
13260 msgid "Confirm Key Delete"
13261 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13263 #: regedit.rc:213
13264 #, fuzzy
13265 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13266 msgid ""
13267 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13268 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13270 #: regedit.rc:199
13271 msgid "Expands or collapses the selected node"
13272 msgstr ""
13274 #: regedit.rc:231
13275 #, fuzzy
13276 #| msgid "C&ollate"
13277 msgid "Collapse"
13278 msgstr "Le&válogatás"
13280 #: regsvr32.rc:32
13281 msgid ""
13282 "Wine DLL Registration Utility\n"
13283 "\n"
13284 "Provides DLL registration services.\n"
13285 "\n"
13286 msgstr ""
13288 #: regsvr32.rc:40
13289 msgid ""
13290 "Usage:\n"
13291 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13292 "\n"
13293 "Options:\n"
13294 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13295 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13296 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13297 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13298 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13299 "\n"
13300 msgstr ""
13302 #: regsvr32.rc:41
13303 msgid ""
13304 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13305 "\n"
13306 msgstr ""
13308 #: regsvr32.rc:42
13309 #, fuzzy
13310 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13311 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13312 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
13314 #: regsvr32.rc:43
13315 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13316 msgstr ""
13318 #: regsvr32.rc:44
13319 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13320 msgstr ""
13322 #: regsvr32.rc:45
13323 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13324 msgstr ""
13326 #: regsvr32.rc:46
13327 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13328 msgstr ""
13330 #: regsvr32.rc:47
13331 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13332 msgstr ""
13334 #: regsvr32.rc:48
13335 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13336 msgstr ""
13338 #: regsvr32.rc:49
13339 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13340 msgstr ""
13342 #: regsvr32.rc:50
13343 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13344 msgstr ""
13346 #: regsvr32.rc:51
13347 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13348 msgstr ""
13350 #: start.rc:58
13351 msgid ""
13352 "Application could not be started, or no application associated with the "
13353 "specified file.\n"
13354 "ShellExecuteEx failed"
13355 msgstr ""
13356 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
13357 "fájlhoz.\n"
13358 "ShellExecuteEx hiba"
13360 #: start.rc:60
13361 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13362 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
13364 #: taskkill.rc:30
13365 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13366 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
13368 #: taskkill.rc:31
13369 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13370 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
13372 #: taskkill.rc:32
13373 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13374 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
13376 #: taskkill.rc:33
13377 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13378 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
13380 #: taskkill.rc:34
13381 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13382 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
13384 #: taskkill.rc:35
13385 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13386 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
13388 #: taskkill.rc:36
13389 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13390 msgstr ""
13391 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
13393 #: taskkill.rc:37
13394 msgid ""
13395 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13396 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
13398 #: taskkill.rc:38
13399 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13400 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
13402 #: taskkill.rc:39
13403 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13404 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
13406 #: taskkill.rc:40
13407 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13408 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13410 #: taskkill.rc:41
13411 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13412 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
13414 #: taskkill.rc:42
13415 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13416 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
13418 #: taskkill.rc:43
13419 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13420 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
13422 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13423 msgid "&New Task (Run...)"
13424 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
13426 #: taskmgr.rc:39
13427 msgid "E&xit Task Manager"
13428 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
13430 #: taskmgr.rc:45
13431 msgid "&Minimize On Use"
13432 msgstr "&Indításkor kis méret"
13434 #: taskmgr.rc:47
13435 msgid "&Hide When Minimized"
13436 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
13438 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13439 msgid "&Show 16-bit tasks"
13440 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
13442 #: taskmgr.rc:54
13443 msgid "&Refresh Now"
13444 msgstr "&Frissítés most"
13446 #: taskmgr.rc:55
13447 msgid "&Update Speed"
13448 msgstr "F&rissítés"
13450 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13451 msgid "&High"
13452 msgstr "&Gyakran"
13454 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13455 msgid "&Normal"
13456 msgstr "&Normál"
13458 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13459 msgid "&Low"
13460 msgstr "&Ritkán"
13462 #: taskmgr.rc:61
13463 msgid "&Paused"
13464 msgstr "&Felfüggesztve"
13466 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13467 msgid "&Select Columns..."
13468 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
13470 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13471 msgid "&CPU History"
13472 msgstr "&CPU előzmények"
13474 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13475 msgid "&One Graph, All CPUs"
13476 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
13478 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13479 msgid "One Graph &Per CPU"
13480 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
13482 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13483 msgid "&Show Kernel Times"
13484 msgstr "&Kernelidők mutatása"
13486 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13487 msgid "Tile &Horizontally"
13488 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
13490 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13491 msgid "Tile &Vertically"
13492 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
13494 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13495 msgid "&Minimize"
13496 msgstr "&Kis méret"
13498 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13499 msgid "&Cascade"
13500 msgstr "&Lépcsőzetes"
13502 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13503 msgid "&Bring To Front"
13504 msgstr "&Előtérbe helyezés"
13506 #: taskmgr.rc:90
13507 msgid "&About Task Manager"
13508 msgstr "&Névjegy"
13510 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13511 msgid "&Switch To"
13512 msgstr "Á&tváltás"
13514 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13515 msgid "&End Task"
13516 msgstr "F&eladat befejezése"
13518 #: taskmgr.rc:130
13519 msgid "&Go To Process"
13520 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
13522 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13523 msgid "&End Process"
13524 msgstr "F&olyamat leállítása"
13526 #: taskmgr.rc:150
13527 msgid "End Process &Tree"
13528 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
13530 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13531 msgid "&Debug"
13532 msgstr "&Hibakeresés"
13534 #: taskmgr.rc:154
13535 msgid "Set &Priority"
13536 msgstr "&Prioritás beállítása"
13538 #: taskmgr.rc:156
13539 msgid "&Realtime"
13540 msgstr "&Valós idejű"
13542 #: taskmgr.rc:160
13543 msgid "&Above Normal"
13544 msgstr "Normál &feletti"
13546 #: taskmgr.rc:164
13547 msgid "&Below Normal"
13548 msgstr "Normál &alatti"
13550 #: taskmgr.rc:169
13551 msgid "Set &Affinity..."
13552 msgstr "Affinitás beállítása..."
13554 #: taskmgr.rc:170
13555 msgid "Edit Debug &Channels..."
13556 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
13558 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13559 msgid "Task Manager"
13560 msgstr "Feladatkezelő"
13562 #: taskmgr.rc:351
13563 msgid "&New Task..."
13564 msgstr "Ú&j feladat..."
13566 #: taskmgr.rc:364
13567 msgid "&Show processes from all users"
13568 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
13570 #: taskmgr.rc:372
13571 msgid "CPU usage"
13572 msgstr "CPU-használat"
13574 #: taskmgr.rc:373
13575 msgid "Mem usage"
13576 msgstr "Memória"
13578 #: taskmgr.rc:374
13579 msgid "Totals"
13580 msgstr "Összes"
13582 #: taskmgr.rc:375
13583 msgid "Commit charge (K)"
13584 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
13586 #: taskmgr.rc:376
13587 msgid "Physical memory (K)"
13588 msgstr "Fizikai memória (K)"
13590 #: taskmgr.rc:377
13591 msgid "Kernel memory (K)"
13592 msgstr "Kernelmemória (K)"
13594 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13595 msgid "Handles"
13596 msgstr "Leírók"
13598 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13599 msgid "Threads"
13600 msgstr "Szálak"
13602 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13603 msgid "Processes"
13604 msgstr "Folyamatok"
13606 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13607 msgid "Total"
13608 msgstr "Összes"
13610 #: taskmgr.rc:388
13611 msgid "Limit"
13612 msgstr "Korlát"
13614 #: taskmgr.rc:389
13615 msgid "Peak"
13616 msgstr "Legmagasabb"
13618 #: taskmgr.rc:398
13619 msgid "System Cache"
13620 msgstr "Gyorsítótárazott"
13622 #: taskmgr.rc:406
13623 msgid "Paged"
13624 msgstr "Lapozható"
13626 #: taskmgr.rc:407
13627 msgid "Nonpaged"
13628 msgstr "Nem lapozható"
13630 #: taskmgr.rc:414
13631 msgid "CPU usage history"
13632 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
13634 #: taskmgr.rc:415
13635 msgid "Memory usage history"
13636 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
13638 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13639 msgid "Debug Channels"
13640 msgstr "Hibakeresési csatornák"
13642 #: taskmgr.rc:439
13643 msgid "Processor Affinity"
13644 msgstr "Processzor affinitás"
13646 #: taskmgr.rc:444
13647 msgid ""
13648 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13649 "allowed to execute on."
13650 msgstr ""
13651 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
13652 "a folyamat végrehajtása."
13654 #: taskmgr.rc:446
13655 msgid "CPU 0"
13656 msgstr "CPU 0"
13658 #: taskmgr.rc:448
13659 msgid "CPU 1"
13660 msgstr "CPU 1"
13662 #: taskmgr.rc:450
13663 msgid "CPU 2"
13664 msgstr "CPU 2"
13666 #: taskmgr.rc:452
13667 msgid "CPU 3"
13668 msgstr "CPU 3"
13670 #: taskmgr.rc:454
13671 msgid "CPU 4"
13672 msgstr "CPU 4"
13674 #: taskmgr.rc:456
13675 msgid "CPU 5"
13676 msgstr "CPU 5"
13678 #: taskmgr.rc:458
13679 msgid "CPU 6"
13680 msgstr "CPU 6"
13682 #: taskmgr.rc:460
13683 msgid "CPU 7"
13684 msgstr "CPU 7"
13686 #: taskmgr.rc:462
13687 msgid "CPU 8"
13688 msgstr "CPU 8"
13690 #: taskmgr.rc:464
13691 msgid "CPU 9"
13692 msgstr "CPU 9"
13694 #: taskmgr.rc:466
13695 msgid "CPU 10"
13696 msgstr "CPU 10"
13698 #: taskmgr.rc:468
13699 msgid "CPU 11"
13700 msgstr "CPU 11"
13702 #: taskmgr.rc:470
13703 msgid "CPU 12"
13704 msgstr "CPU 12"
13706 #: taskmgr.rc:472
13707 msgid "CPU 13"
13708 msgstr "CPU 13"
13710 #: taskmgr.rc:474
13711 msgid "CPU 14"
13712 msgstr "CPU 14"
13714 #: taskmgr.rc:476
13715 msgid "CPU 15"
13716 msgstr "CPU 15"
13718 #: taskmgr.rc:478
13719 msgid "CPU 16"
13720 msgstr "CPU 16"
13722 #: taskmgr.rc:480
13723 msgid "CPU 17"
13724 msgstr "CPU 17"
13726 #: taskmgr.rc:482
13727 msgid "CPU 18"
13728 msgstr "CPU 18"
13730 #: taskmgr.rc:484
13731 msgid "CPU 19"
13732 msgstr "CPU 19"
13734 #: taskmgr.rc:486
13735 msgid "CPU 20"
13736 msgstr "CPU 20"
13738 #: taskmgr.rc:488
13739 msgid "CPU 21"
13740 msgstr "CPU 21"
13742 #: taskmgr.rc:490
13743 msgid "CPU 22"
13744 msgstr "CPU 22"
13746 #: taskmgr.rc:492
13747 msgid "CPU 23"
13748 msgstr "CPU 23"
13750 #: taskmgr.rc:494
13751 msgid "CPU 24"
13752 msgstr "CPU 24"
13754 #: taskmgr.rc:496
13755 msgid "CPU 25"
13756 msgstr "CPU 25"
13758 #: taskmgr.rc:498
13759 msgid "CPU 26"
13760 msgstr "CPU 26"
13762 #: taskmgr.rc:500
13763 msgid "CPU 27"
13764 msgstr "CPU 27"
13766 #: taskmgr.rc:502
13767 msgid "CPU 28"
13768 msgstr "CPU 28"
13770 #: taskmgr.rc:504
13771 msgid "CPU 29"
13772 msgstr "CPU 29"
13774 #: taskmgr.rc:506
13775 msgid "CPU 30"
13776 msgstr "CPU 30"
13778 #: taskmgr.rc:508
13779 msgid "CPU 31"
13780 msgstr "CPU 31"
13782 #: taskmgr.rc:514
13783 msgid "Select Columns"
13784 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
13786 #: taskmgr.rc:519
13787 msgid ""
13788 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13789 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
13791 #: taskmgr.rc:521
13792 msgid "&Image Name"
13793 msgstr "&Programkód neve"
13795 #: taskmgr.rc:523
13796 msgid "&PID (Process Identifier)"
13797 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
13799 #: taskmgr.rc:525
13800 msgid "&CPU Usage"
13801 msgstr "&CPU-használat"
13803 #: taskmgr.rc:527
13804 msgid "CPU Tim&e"
13805 msgstr "CPU-&idő"
13807 #: taskmgr.rc:529
13808 msgid "&Memory Usage"
13809 msgstr "Memória - használat"
13811 #: taskmgr.rc:531
13812 msgid "Memory Usage &Delta"
13813 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
13815 #: taskmgr.rc:533
13816 msgid "Pea&k Memory Usage"
13817 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13819 #: taskmgr.rc:535
13820 msgid "Page &Faults"
13821 msgstr "Lap&hibák"
13823 #: taskmgr.rc:537
13824 msgid "&USER Objects"
13825 msgstr "&USER objektumok"
13827 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13828 msgid "I/O Reads"
13829 msgstr "I/O olvasások"
13831 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13832 msgid "I/O Read Bytes"
13833 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13835 #: taskmgr.rc:543
13836 msgid "&Session ID"
13837 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13839 #: taskmgr.rc:545
13840 msgid "User &Name"
13841 msgstr "&Felhasználónév"
13843 #: taskmgr.rc:547
13844 msgid "Page F&aults Delta"
13845 msgstr "Laphibák változása"
13847 #: taskmgr.rc:549
13848 msgid "&Virtual Memory Size"
13849 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13851 #: taskmgr.rc:551
13852 msgid "Pa&ged Pool"
13853 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13855 #: taskmgr.rc:553
13856 msgid "N&on-paged Pool"
13857 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13859 #: taskmgr.rc:555
13860 msgid "Base P&riority"
13861 msgstr "Alap&prioritás"
13863 #: taskmgr.rc:557
13864 msgid "&Handle Count"
13865 msgstr "&Leírók"
13867 #: taskmgr.rc:559
13868 msgid "&Thread Count"
13869 msgstr "&Szálak"
13871 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13872 msgid "GDI Objects"
13873 msgstr "&GDI-objektumok"
13875 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13876 msgid "I/O Writes"
13877 msgstr "I/O írások"
13879 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13880 msgid "I/O Write Bytes"
13881 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13883 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13884 msgid "I/O Other"
13885 msgstr "Egyéb I/O"
13887 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13888 msgid "I/O Other Bytes"
13889 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13891 #: taskmgr.rc:182
13892 msgid "Create New Task"
13893 msgstr "Új feladat létrehozása"
13895 #: taskmgr.rc:187
13896 msgid "Runs a new program"
13897 msgstr "Futtatás"
13899 #: taskmgr.rc:188
13900 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13901 msgstr ""
13902 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13904 #: taskmgr.rc:190
13905 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13906 msgstr ""
13907 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13909 #: taskmgr.rc:191
13910 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13911 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13913 #: taskmgr.rc:192
13914 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13915 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13917 #: taskmgr.rc:193
13918 msgid "Displays tasks by using large icons"
13919 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13921 #: taskmgr.rc:194
13922 msgid "Displays tasks by using small icons"
13923 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13925 #: taskmgr.rc:195
13926 msgid "Displays information about each task"
13927 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13929 #: taskmgr.rc:196
13930 msgid "Updates the display twice per second"
13931 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13933 #: taskmgr.rc:197
13934 msgid "Updates the display every two seconds"
13935 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13937 #: taskmgr.rc:198
13938 msgid "Updates the display every four seconds"
13939 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13941 #: taskmgr.rc:203
13942 msgid "Does not automatically update"
13943 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13945 #: taskmgr.rc:205
13946 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13947 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13949 #: taskmgr.rc:206
13950 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13951 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13953 #: taskmgr.rc:207
13954 msgid "Minimizes the windows"
13955 msgstr "Kis méret"
13957 #: taskmgr.rc:208
13958 msgid "Maximizes the windows"
13959 msgstr "Teljes méret"
13961 #: taskmgr.rc:209
13962 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13963 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13965 #: taskmgr.rc:210
13966 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13967 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13969 #: taskmgr.rc:211
13970 msgid "Displays Task Manager help topics"
13971 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
13973 #: taskmgr.rc:212
13974 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13975 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
13977 #: taskmgr.rc:213
13978 msgid "Exits the Task Manager application"
13979 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
13981 #: taskmgr.rc:215
13982 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13983 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
13985 #: taskmgr.rc:216
13986 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13987 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
13989 #: taskmgr.rc:217
13990 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13991 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
13993 #: taskmgr.rc:219
13994 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13995 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
13997 #: taskmgr.rc:220
13998 msgid "Each CPU has its own history graph"
13999 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
14001 #: taskmgr.rc:222
14002 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14003 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
14005 #: taskmgr.rc:227
14006 msgid "Tells the selected tasks to close"
14007 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
14009 #: taskmgr.rc:228
14010 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14011 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
14013 #: taskmgr.rc:229
14014 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14015 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
14017 #: taskmgr.rc:230
14018 msgid "Removes the process from the system"
14019 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
14021 #: taskmgr.rc:232
14022 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14023 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
14025 #: taskmgr.rc:233
14026 msgid "Attaches the debugger to this process"
14027 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
14029 #: taskmgr.rc:235
14030 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14031 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
14033 #: taskmgr.rc:237
14034 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14035 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
14037 #: taskmgr.rc:238
14038 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14039 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
14041 #: taskmgr.rc:240
14042 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14043 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
14045 #: taskmgr.rc:242
14046 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14047 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
14049 #: taskmgr.rc:244
14050 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14051 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
14053 #: taskmgr.rc:245
14054 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14055 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
14057 #: taskmgr.rc:247
14058 msgid "Controls Debug Channels"
14059 msgstr "Hibakereső csatolása"
14061 #: taskmgr.rc:264
14062 msgid "Performance"
14063 msgstr "Teljesítménydiagramm"
14065 #: taskmgr.rc:265
14066 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14067 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
14069 #: taskmgr.rc:266
14070 msgid "Processes: %d"
14071 msgstr "Folyamatok: %d"
14073 #: taskmgr.rc:267
14074 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14075 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
14077 #: taskmgr.rc:272
14078 msgid "Image Name"
14079 msgstr "Név"
14081 #: taskmgr.rc:273
14082 msgid "PID"
14083 msgstr "PID"
14085 #: taskmgr.rc:274
14086 msgid "CPU"
14087 msgstr "CPU"
14089 #: taskmgr.rc:275
14090 msgid "CPU Time"
14091 msgstr "CPU-idő"
14093 #: taskmgr.rc:276
14094 msgid "Mem Usage"
14095 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
14097 #: taskmgr.rc:277
14098 msgid "Mem Delta"
14099 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
14101 #: taskmgr.rc:278
14102 msgid "Peak Mem Usage"
14103 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
14105 #: taskmgr.rc:279
14106 msgid "Page Faults"
14107 msgstr "Laphibák"
14109 #: taskmgr.rc:280
14110 msgid "USER Objects"
14111 msgstr "USER-objektumok"
14113 #: taskmgr.rc:283
14114 msgid "Session ID"
14115 msgstr "Munkamenet-azonosító"
14117 #: taskmgr.rc:284
14118 msgid "Username"
14119 msgstr "Felhasználónév"
14121 #: taskmgr.rc:285
14122 msgid "PF Delta"
14123 msgstr "Laphibák változása"
14125 #: taskmgr.rc:286
14126 msgid "VM Size"
14127 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
14129 #: taskmgr.rc:287
14130 msgid "Paged Pool"
14131 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
14133 #: taskmgr.rc:288
14134 msgid "NP Pool"
14135 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
14137 #: taskmgr.rc:289
14138 msgid "Base Pri"
14139 msgstr "Alapprioritás"
14141 #: taskmgr.rc:301
14142 msgid "Task Manager Warning"
14143 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
14145 #: taskmgr.rc:304
14146 msgid ""
14147 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14148 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14149 "sure you want to change the priority class?"
14150 msgstr ""
14151 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
14152 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
14153 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
14155 #: taskmgr.rc:305
14156 msgid "Unable to Change Priority"
14157 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
14159 #: taskmgr.rc:310
14160 msgid ""
14161 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14162 "results including loss of data and system instability. The\n"
14163 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14164 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14165 "terminate the process?"
14166 msgstr ""
14167 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
14168 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
14169 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
14170 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
14171 "leállítódjon a folyamat?"
14173 #: taskmgr.rc:311
14174 msgid "Unable to Terminate Process"
14175 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
14177 #: taskmgr.rc:313
14178 msgid ""
14179 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14180 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14181 msgstr ""
14182 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
14183 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
14185 #: taskmgr.rc:314
14186 msgid "Unable to Debug Process"
14187 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
14189 #: taskmgr.rc:315
14190 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14191 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
14193 #: taskmgr.rc:316
14194 msgid "Invalid Option"
14195 msgstr "Érvénytelen opció"
14197 #: taskmgr.rc:317
14198 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14199 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
14201 #: taskmgr.rc:322
14202 msgid "System Idle Process"
14203 msgstr "Üresjárat"
14205 #: taskmgr.rc:323
14206 msgid "Not Responding"
14207 msgstr "Nem válaszol"
14209 #: taskmgr.rc:324
14210 msgid "Running"
14211 msgstr "Fut"
14213 #: taskmgr.rc:325
14214 msgid "Task"
14215 msgstr "Feladat"
14217 #: uninstaller.rc:29
14218 msgid "Wine Application Uninstaller"
14219 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
14221 #: uninstaller.rc:30
14222 msgid ""
14223 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14224 "executable.\n"
14225 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14226 msgstr ""
14227 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
14228 "futtatható állomány miatt.\n"
14229 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
14230 "adatbázisból?"
14232 #: uninstaller.rc:31
14233 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14234 msgstr ""
14236 #: uninstaller.rc:32
14237 msgid ""
14238 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14239 msgstr ""
14241 #: uninstaller.rc:33
14242 #, fuzzy
14243 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14244 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14245 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14247 #: uninstaller.rc:35
14248 msgid ""
14249 "Wine Application Uninstaller\n"
14250 "\n"
14251 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14252 "\n"
14253 msgstr ""
14255 #: uninstaller.rc:43
14256 msgid ""
14257 "Usage:\n"
14258 "  uninstaller [options]\n"
14259 "\n"
14260 "Options:\n"
14261 "  --help\t    Display this information.\n"
14262 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14263 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14264 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14265 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14266 "\n"
14267 msgstr ""
14269 #: view.rc:36
14270 msgid "&Pan"
14271 msgstr ""
14273 #: view.rc:38
14274 msgid "&Scale to Window"
14275 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
14277 #: view.rc:40
14278 msgid "&Left"
14279 msgstr "&Bal"
14281 #: view.rc:41
14282 msgid "&Right"
14283 msgstr "&Jobb széle"
14285 #: view.rc:49
14286 msgid "Regular Metafile Viewer"
14287 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
14289 #: wineboot.rc:31
14290 msgid "Waiting for Program"
14291 msgstr "Várakozás a programra"
14293 #: wineboot.rc:35
14294 msgid "Terminate Process"
14295 msgstr "Folyamat megszakítása"
14297 #: wineboot.rc:36
14298 msgid ""
14299 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14300 "responding.\n"
14301 "\n"
14302 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14303 msgstr ""
14304 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
14305 "válaszol.\n"
14306 "\n"
14307 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
14309 #: wineboot.rc:46
14310 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14311 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
14313 #: winecfg.rc:141
14314 msgid ""
14315 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14316 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14317 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14318 "option) any later version."
14319 msgstr ""
14320 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
14321 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
14322 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
14323 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
14325 #: winecfg.rc:143
14326 msgid "Windows registration information"
14327 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
14329 #: winecfg.rc:144
14330 msgid "&Owner:"
14331 msgstr "&Tulajdonos:"
14333 #: winecfg.rc:146
14334 msgid "Organi&zation:"
14335 msgstr "&Szervezet:"
14337 #: winecfg.rc:154
14338 msgid "Application settings"
14339 msgstr "Alkalmazás beállítások"
14341 #: winecfg.rc:155
14342 msgid ""
14343 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14344 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14345 "or per-application settings in those tabs as well."
14346 msgstr ""
14347 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
14348 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
14349 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
14350 "is."
14352 #: winecfg.rc:159
14353 #, fuzzy
14354 #| msgid "&Add application..."
14355 msgid "Add appli&cation..."
14356 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
14358 #: winecfg.rc:160
14359 msgid "&Remove application"
14360 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
14362 #: winecfg.rc:161
14363 msgid "&Windows Version:"
14364 msgstr "&Windows verzió:"
14366 #: winecfg.rc:169
14367 msgid "Window settings"
14368 msgstr "Ablak beállítások"
14370 #: winecfg.rc:170
14371 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14372 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
14374 #: winecfg.rc:171
14375 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14376 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
14378 #: winecfg.rc:172
14379 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14380 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
14382 #: winecfg.rc:173
14383 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14384 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
14386 #: winecfg.rc:175
14387 msgid "Desktop &size:"
14388 msgstr "Asztal &méret:"
14390 #: winecfg.rc:180
14391 msgid "Screen resolution"
14392 msgstr "Képernyő felbontás"
14394 #: winecfg.rc:184
14395 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14396 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
14398 #: winecfg.rc:191
14399 msgid "DLL overrides"
14400 msgstr "DLL felülbírálások"
14402 #: winecfg.rc:192
14403 msgid ""
14404 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14405 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14406 "application)."
14407 msgstr ""
14408 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
14409 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
14410 "az alkalmazás biztosítja)."
14412 #: winecfg.rc:194
14413 msgid "&New override for library:"
14414 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
14416 #: winecfg.rc:196
14417 msgid "A&dd"
14418 msgstr ""
14420 #: winecfg.rc:197
14421 msgid "Existing &overrides:"
14422 msgstr "Létező felülbírálások:"
14424 #: winecfg.rc:199
14425 msgid "&Edit..."
14426 msgstr "Sz&erkesztés..."
14428 #: winecfg.rc:205
14429 msgid "Edit Override"
14430 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
14432 #: winecfg.rc:208
14433 msgid "Load order"
14434 msgstr "Betöltési sorrend"
14436 #: winecfg.rc:209
14437 msgid "&Builtin (Wine)"
14438 msgstr "&Beépített (Wine)"
14440 #: winecfg.rc:210
14441 msgid "&Native (Windows)"
14442 msgstr "&Natív (Windows)"
14444 #: winecfg.rc:211
14445 #, fuzzy
14446 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14447 msgid "Buil&tin then Native"
14448 msgstr "Beépítet&t, natív"
14450 #: winecfg.rc:212
14451 msgid "Nati&ve then Builtin"
14452 msgstr "Natí&v, beépített"
14454 #: winecfg.rc:220
14455 msgid "Select Drive Letter"
14456 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
14458 #: winecfg.rc:232
14459 #, fuzzy
14460 #| msgid "Wine configuration"
14461 msgid "Drive configuration"
14462 msgstr "Wine konfiguráció"
14464 #: winecfg.rc:233
14465 msgid ""
14466 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14467 "edited."
14468 msgstr ""
14469 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
14470 "szerkeszteni."
14472 #: winecfg.rc:236
14473 #, fuzzy
14474 #| msgid "&Add..."
14475 msgid "A&dd..."
14476 msgstr "Hozzá&ad..."
14478 #: winecfg.rc:238
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Aut&odetect"
14481 msgstr "Automata &felismerés"
14483 #: winecfg.rc:241
14484 msgid "&Path:"
14485 msgstr "&Útvonal:"
14487 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14488 #, fuzzy
14489 #| msgid "Show &Advanced"
14490 msgid "Show Advan&ced"
14491 msgstr "Haladó >>"
14493 #: winecfg.rc:249
14494 msgid "De&vice:"
14495 msgstr "Eszkö&z:"
14497 #: winecfg.rc:251
14498 msgid "Bro&wse..."
14499 msgstr "Tall&ózás..."
14501 #: winecfg.rc:253
14502 msgid "&Label:"
14503 msgstr "&Címke:"
14505 #: winecfg.rc:255
14506 msgid "S&erial:"
14507 msgstr "S&orozatszám:"
14509 #: winecfg.rc:258
14510 #, fuzzy
14511 #| msgid "Show &dot files"
14512 msgid "&Show dot files"
14513 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
14515 #: winecfg.rc:265
14516 msgid "Driver diagnostics"
14517 msgstr "Driver diagnosztika"
14519 #: winecfg.rc:267
14520 msgid "Defaults"
14521 msgstr "Alapértékek"
14523 #: winecfg.rc:268
14524 msgid "Output device:"
14525 msgstr "Kimeneti eszköz:"
14527 #: winecfg.rc:269
14528 msgid "Voice output device:"
14529 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
14531 #: winecfg.rc:270
14532 msgid "Input device:"
14533 msgstr "Bemeneti eszköz:"
14535 #: winecfg.rc:271
14536 msgid "Voice input device:"
14537 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
14539 #: winecfg.rc:276
14540 msgid "&Test Sound"
14541 msgstr "&Teszt hang"
14543 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14544 #, fuzzy
14545 #| msgid "Wine configuration"
14546 msgid "Speaker configuration"
14547 msgstr "Wine konfiguráció"
14549 #: winecfg.rc:280
14550 msgid "Speakers:"
14551 msgstr ""
14553 #: winecfg.rc:288
14554 msgid "Appearance"
14555 msgstr "Megjelenés"
14557 #: winecfg.rc:289
14558 msgid "&Theme:"
14559 msgstr "Téma:"
14561 #: winecfg.rc:291
14562 msgid "&Install theme..."
14563 msgstr "Téma telepítése..."
14565 #: winecfg.rc:296
14566 msgid "It&em:"
14567 msgstr "&Elem:"
14569 #: winecfg.rc:298
14570 msgid "C&olor:"
14571 msgstr "Szín:"
14573 #: winecfg.rc:304
14574 msgid "Folders"
14575 msgstr "Rendszermappák"
14577 #: winecfg.rc:307
14578 msgid "&Link to:"
14579 msgstr "Mappa &útvonal:"
14581 #: winecfg.rc:34
14582 msgid "Libraries"
14583 msgstr "Függvénykönyvtárak"
14585 #: winecfg.rc:35
14586 msgid "Drives"
14587 msgstr "Meghajtók"
14589 #: winecfg.rc:36
14590 msgid "Select the Unix target directory, please."
14591 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
14593 #: winecfg.rc:37
14594 #, fuzzy
14595 #| msgid "Hide &Advanced"
14596 msgid "Hide Advan&ced"
14597 msgstr "Haladó <<"
14599 #: winecfg.rc:39
14600 msgid "(No Theme)"
14601 msgstr "(Nincs téma)"
14603 #: winecfg.rc:40
14604 msgid "Graphics"
14605 msgstr "Grafika"
14607 #: winecfg.rc:41
14608 msgid "Desktop Integration"
14609 msgstr "Asztalba beépülés"
14611 #: winecfg.rc:42
14612 msgid "Audio"
14613 msgstr "Hang"
14615 #: winecfg.rc:43
14616 msgid "About"
14617 msgstr "Névjegy"
14619 #: winecfg.rc:44
14620 msgid "Wine configuration"
14621 msgstr "Wine konfiguráció"
14623 #: winecfg.rc:46
14624 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14625 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
14627 #: winecfg.rc:47
14628 msgid "Select a theme file"
14629 msgstr "Témafájl választása"
14631 #: winecfg.rc:48
14632 msgid "Folder"
14633 msgstr "Rendszermappa"
14635 #: winecfg.rc:49
14636 msgid "Links to"
14637 msgstr "Mappa útvonal"
14639 #: winecfg.rc:45
14640 msgid "Wine configuration for %s"
14641 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
14643 #: winecfg.rc:84
14644 msgid "Selected driver: %s"
14645 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
14647 #: winecfg.rc:85
14648 msgid "(None)"
14649 msgstr "(Nincs)"
14651 #: winecfg.rc:86
14652 msgid "Audio test failed!"
14653 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
14655 #: winecfg.rc:88
14656 msgid "(System default)"
14657 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
14659 #: winecfg.rc:91
14660 msgid "5.1 Surround"
14661 msgstr ""
14663 #: winecfg.rc:92
14664 #, fuzzy
14665 #| msgid "graphic"
14666 msgid "Quadraphonic"
14667 msgstr "grafika"
14669 #: winecfg.rc:93
14670 msgid "Stereo"
14671 msgstr ""
14673 #: winecfg.rc:94
14674 msgid "Mono"
14675 msgstr ""
14677 #: winecfg.rc:54
14678 msgid ""
14679 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14680 "Are you sure you want to do this?"
14681 msgstr ""
14682 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
14683 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
14685 #: winecfg.rc:55
14686 msgid "Warning: system library"
14687 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
14689 #: winecfg.rc:56
14690 msgid "native"
14691 msgstr "natív"
14693 #: winecfg.rc:57
14694 msgid "builtin"
14695 msgstr "beépített"
14697 #: winecfg.rc:58
14698 msgid "native, builtin"
14699 msgstr "natív, beépített"
14701 #: winecfg.rc:59
14702 msgid "builtin, native"
14703 msgstr "beépített, natív"
14705 #: winecfg.rc:60
14706 msgid "disabled"
14707 msgstr "letiltva"
14709 #: winecfg.rc:61
14710 msgid "Default Settings"
14711 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
14713 #: winecfg.rc:62
14714 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14715 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
14717 #: winecfg.rc:63
14718 msgid "Use global settings"
14719 msgstr "Globális beállítások használata"
14721 #: winecfg.rc:64
14722 msgid "Select an executable file"
14723 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
14725 #: winecfg.rc:69
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Autodetect"
14728 msgstr "Automata &felismerés"
14730 #: winecfg.rc:70
14731 msgid "Local hard disk"
14732 msgstr "Helyi merevlemez"
14734 #: winecfg.rc:71
14735 msgid "Network share"
14736 msgstr "Hálózat megosztás"
14738 #: winecfg.rc:72
14739 msgid "Floppy disk"
14740 msgstr "Floppy lemez"
14742 #: winecfg.rc:73
14743 msgid "CD-ROM"
14744 msgstr "CD-ROM"
14746 #: winecfg.rc:74
14747 msgid ""
14748 "You cannot add any more drives.\n"
14749 "\n"
14750 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14751 msgstr ""
14752 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
14753 "\n"
14754 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
14756 #: winecfg.rc:75
14757 msgid "System drive"
14758 msgstr "Rendszer meghajtó"
14760 #: winecfg.rc:76
14761 msgid ""
14762 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14763 "\n"
14764 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14765 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14766 msgstr ""
14767 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
14768 "\n"
14769 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
14770 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
14772 #: winecfg.rc:77
14773 msgctxt "Drive letter"
14774 msgid "Letter"
14775 msgstr "Betűjel"
14777 #: winecfg.rc:78
14778 #, fuzzy
14779 #| msgid "New Folder"
14780 msgid "Target folder"
14781 msgstr "Új mappa"
14783 #: winecfg.rc:79
14784 msgid ""
14785 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14786 "\n"
14787 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14788 msgstr ""
14789 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
14790 "\n"
14791 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
14792 "egyet!\n"
14794 #: winecfg.rc:99
14795 msgid "Controls Background"
14796 msgstr "Vezérlők háttere"
14798 #: winecfg.rc:100
14799 msgid "Controls Text"
14800 msgstr "Vezérlők szövege"
14802 #: winecfg.rc:102
14803 msgid "Menu Background"
14804 msgstr "Menü háttér"
14806 #: winecfg.rc:103
14807 msgid "Menu Text"
14808 msgstr "Menü szöveg"
14810 #: winecfg.rc:104
14811 msgid "Scrollbar"
14812 msgstr "Görgetősáv"
14814 #: winecfg.rc:105
14815 msgid "Selection Background"
14816 msgstr "Beállítás há&ttérként"
14818 #: winecfg.rc:106
14819 msgid "Selection Text"
14820 msgstr "Kijelölt szöveg"
14822 #: winecfg.rc:107
14823 msgid "Tooltip Background"
14824 msgstr "Tooltip háttér"
14826 #: winecfg.rc:108
14827 msgid "Tooltip Text"
14828 msgstr "Tooptip szöveg"
14830 #: winecfg.rc:109
14831 msgid "Window Background"
14832 msgstr "Ablak háttér"
14834 #: winecfg.rc:110
14835 msgid "Window Text"
14836 msgstr "Ablak szöveg"
14838 #: winecfg.rc:111
14839 msgid "Active Title Bar"
14840 msgstr "Aktív címsor"
14842 #: winecfg.rc:112
14843 msgid "Active Title Text"
14844 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14846 #: winecfg.rc:113
14847 msgid "Inactive Title Bar"
14848 msgstr "Inaktív címsor"
14850 #: winecfg.rc:114
14851 msgid "Inactive Title Text"
14852 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14854 #: winecfg.rc:115
14855 msgid "Message Box Text"
14856 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14858 #: winecfg.rc:116
14859 msgid "Application Workspace"
14860 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14862 #: winecfg.rc:117
14863 msgid "Window Frame"
14864 msgstr "Ablak keret"
14866 #: winecfg.rc:118
14867 msgid "Active Border"
14868 msgstr "Aktív keret"
14870 #: winecfg.rc:119
14871 msgid "Inactive Border"
14872 msgstr "Inaktív keret"
14874 #: winecfg.rc:120
14875 msgid "Controls Shadow"
14876 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14878 #: winecfg.rc:121
14879 msgid "Gray Text"
14880 msgstr "Szürke szöveg"
14882 #: winecfg.rc:122
14883 msgid "Controls Highlight"
14884 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14886 #: winecfg.rc:123
14887 msgid "Controls Dark Shadow"
14888 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14890 #: winecfg.rc:124
14891 msgid "Controls Light"
14892 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14894 #: winecfg.rc:125
14895 msgid "Controls Alternate Background"
14896 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14898 #: winecfg.rc:126
14899 msgid "Hot Tracked Item"
14900 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14902 #: winecfg.rc:127
14903 msgid "Active Title Bar Gradient"
14904 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14906 #: winecfg.rc:128
14907 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14908 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14910 #: winecfg.rc:129
14911 msgid "Menu Highlight"
14912 msgstr "Menü kiemelés"
14914 #: winecfg.rc:130
14915 msgid "Menu Bar"
14916 msgstr "Menüsor"
14918 #: wineconsole.rc:63
14919 msgid "Cursor size"
14920 msgstr "Kurzor mérete"
14922 #: wineconsole.rc:64
14923 msgid "&Small"
14924 msgstr "&Kicsi"
14926 #: wineconsole.rc:65
14927 msgid "&Medium"
14928 msgstr "K&özepes"
14930 #: wineconsole.rc:66
14931 msgid "&Large"
14932 msgstr "&Nagy"
14934 #: wineconsole.rc:68
14935 msgid "Command history"
14936 msgstr "Parancs előzmény"
14938 #: wineconsole.rc:69
14939 #, fuzzy
14940 #| msgid "Buffer zone"
14941 msgid "&Buffer size:"
14942 msgstr "Puffer zóna"
14944 #: wineconsole.rc:72
14945 #, fuzzy
14946 #| msgid "&Remove doubles"
14947 msgid "&Remove duplicates"
14948 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14950 #: wineconsole.rc:74
14951 msgid "Popup menu"
14952 msgstr "Előbukkanó menü"
14954 #: wineconsole.rc:75
14955 msgid "&Control"
14956 msgstr "&Vezérlés"
14958 #: wineconsole.rc:76
14959 msgid "S&hift"
14960 msgstr "S&hift"
14962 #: wineconsole.rc:78
14963 #, fuzzy
14964 #| msgid "&Close console"
14965 msgid "Console"
14966 msgstr "&Konsol bezárása"
14968 #: wineconsole.rc:79
14969 #, fuzzy
14970 #| msgid "Quick edit"
14971 msgid "&Quick Edit mode"
14972 msgstr "Gyors szerkesztés"
14974 #: wineconsole.rc:80
14975 #, fuzzy
14976 #| msgid "&Expert mode"
14977 msgid "&Insert mode"
14978 msgstr "&Bővített mód"
14980 #: wineconsole.rc:88
14981 msgid "&Font"
14982 msgstr "&Betűtípus"
14984 #: wineconsole.rc:90
14985 msgid "&Color"
14986 msgstr "&Szín"
14988 #: wineconsole.rc:101
14989 msgid "Configuration"
14990 msgstr "Beállítás"
14992 #: wineconsole.rc:104
14993 msgid "Buffer zone"
14994 msgstr "Puffer zóna"
14996 #: wineconsole.rc:105
14997 msgid "&Width:"
14998 msgstr "&Szélesség:"
15000 #: wineconsole.rc:108
15001 msgid "&Height:"
15002 msgstr "&Magasság:"
15004 #: wineconsole.rc:112
15005 msgid "Window size"
15006 msgstr "Ablak méret"
15008 #: wineconsole.rc:113
15009 msgid "W&idth:"
15010 msgstr "S&zélesség:"
15012 #: wineconsole.rc:116
15013 msgid "H&eight:"
15014 msgstr "M&agasság:"
15016 #: wineconsole.rc:120
15017 msgid "End of program"
15018 msgstr "Program vége"
15020 #: wineconsole.rc:121
15021 msgid "&Close console"
15022 msgstr "&Konsol bezárása"
15024 #: wineconsole.rc:123
15025 msgid "Edition"
15026 msgstr "Verzió kiadás"
15028 #: wineconsole.rc:129
15029 msgid "Console parameters"
15030 msgstr "Konsol paraméterek"
15032 #: wineconsole.rc:132
15033 msgid "Retain these settings for later sessions"
15034 msgstr "Beállítások mentése"
15036 #: wineconsole.rc:133
15037 msgid "Modify only current session"
15038 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
15040 #: wineconsole.rc:29
15041 msgid "Set &Defaults"
15042 msgstr "Ala&pértékek"
15044 #: wineconsole.rc:31
15045 msgid "&Mark"
15046 msgstr "&Jelölés"
15048 #: wineconsole.rc:34
15049 msgid "&Select all"
15050 msgstr "&Az összes kijelölése"
15052 #: wineconsole.rc:35
15053 msgid "Sc&roll"
15054 msgstr "&Görgetés"
15056 #: wineconsole.rc:36
15057 msgid "S&earch"
15058 msgstr "&Keresés"
15060 #: wineconsole.rc:39
15061 msgid "Setup - Default settings"
15062 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
15064 #: wineconsole.rc:40
15065 msgid "Setup - Current settings"
15066 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
15068 #: wineconsole.rc:41
15069 msgid "Configuration error"
15070 msgstr "Beállítási hiba"
15072 #: wineconsole.rc:42
15073 #, fuzzy
15074 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15075 msgid ""
15076 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15077 "the window."
15078 msgstr ""
15079 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
15081 #: wineconsole.rc:37
15082 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15083 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
15085 #: wineconsole.rc:38
15086 msgid "This is a test"
15087 msgstr "Ez egy teszt"
15089 #: wineconsole.rc:44
15090 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15091 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
15093 #: wineconsole.rc:45
15094 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15095 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
15097 #: wineconsole.rc:46
15098 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15099 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
15101 #: wineconsole.rc:47
15102 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15103 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
15105 #: wineconsole.rc:48
15106 msgid ""
15107 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15108 "The command is invalid.\n"
15109 msgstr ""
15110 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
15111 "A parancs érvénytelen.\n"
15113 #: wineconsole.rc:50
15114 msgid ""
15115 "\n"
15116 "Usage:\n"
15117 "  wineconsole [options] <command>\n"
15118 "\n"
15119 "Options:\n"
15120 msgstr ""
15121 "\n"
15122 "Használate:\n"
15123 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
15124 "\n"
15125 "Opciók:\n"
15127 #: wineconsole.rc:52
15128 msgid ""
15129 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15130 "will\n"
15131 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15132 "console.\n"
15133 msgstr ""
15134 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
15135 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
15136 "konzolként.\n"
15138 #: wineconsole.rc:53
15139 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15140 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
15142 #: wineconsole.rc:54
15143 msgid ""
15144 "\n"
15145 "Example:\n"
15146 "  wineconsole cmd\n"
15147 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15148 "\n"
15149 msgstr ""
15150 "\n"
15151 "Példa:\n"
15152 "  wineconsole cmd\n"
15153 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
15154 "\n"
15156 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15157 msgid "Program Error"
15158 msgstr "Program váratlan hiba"
15160 #: winedbg.rc:55
15161 msgid ""
15162 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15163 "sorry for the inconvenience."
15164 msgstr ""
15165 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
15166 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
15168 #: winedbg.rc:59
15169 msgid ""
15170 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15171 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15172 "Database</a> for tips about running this application."
15173 msgstr ""
15174 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
15175 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
15176 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
15178 #: winedbg.rc:62
15179 msgid "Show &Details"
15180 msgstr "&Részletek"
15182 #: winedbg.rc:67
15183 msgid "Program Error Details"
15184 msgstr "Program hibarészletező"
15186 #: winedbg.rc:74
15187 msgid ""
15188 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15189 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15190 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15191 "and attach that file to the report."
15192 msgstr ""
15193 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
15194 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
15195 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
15196 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
15198 #: winedbg.rc:40
15199 msgid ""
15200 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15201 "the process to obtain a backtrace."
15202 msgstr ""
15204 #: winedbg.rc:41
15205 msgid "(unidentified)"
15206 msgstr "(azonosítatlan)"
15208 #: winedbg.rc:44
15209 msgid "Saving failed"
15210 msgstr "Mentés hibás"
15212 #: winedbg.rc:45
15213 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15214 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
15216 #: winefile.rc:29
15217 msgid "&Open\tEnter"
15218 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
15220 #: winefile.rc:33
15221 msgid "Re&name..."
15222 msgstr "Át&nevezés..."
15224 #: winefile.rc:34
15225 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15226 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
15228 #: winefile.rc:38
15229 msgid "Cr&eate Directory..."
15230 msgstr "Új &mappa..."
15232 #: winefile.rc:43
15233 msgid "&Disk"
15234 msgstr "&Lemez"
15236 #: winefile.rc:44
15237 msgid "Connect &Network Drive..."
15238 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
15240 #: winefile.rc:45
15241 msgid "&Disconnect Network Drive"
15242 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
15244 #: winefile.rc:51
15245 msgid "&Name"
15246 msgstr "&Név"
15248 #: winefile.rc:52
15249 msgid "&All File Details"
15250 msgstr "&Minden részlet"
15252 #: winefile.rc:54
15253 msgid "&Sort by Name"
15254 msgstr "&Rendezés név szerint"
15256 #: winefile.rc:55
15257 msgid "Sort &by Type"
15258 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
15260 #: winefile.rc:56
15261 msgid "Sort by Si&ze"
15262 msgstr "Rendezés &méret szerint"
15264 #: winefile.rc:57
15265 msgid "Sort by &Date"
15266 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
15268 #: winefile.rc:59
15269 msgid "Filter by&..."
15270 msgstr "Egyedi rendezés &..."
15272 #: winefile.rc:66
15273 msgid "&Drive Bar"
15274 msgstr "&Lemeztár"
15276 #: winefile.rc:68
15277 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15278 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
15280 #: winefile.rc:74
15281 msgid "New &Window"
15282 msgstr "Új a&blak"
15284 #: winefile.rc:75
15285 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15286 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
15288 #: winefile.rc:77
15289 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15290 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
15292 #: winefile.rc:84
15293 msgid "&About Wine File Manager"
15294 msgstr "&Névjegy"
15296 #: winefile.rc:122
15297 msgid "Select destination"
15298 msgstr "Célhely kiválasztása"
15300 #: winefile.rc:135
15301 msgid "By File Type"
15302 msgstr "&Típus szerint"
15304 #: winefile.rc:140
15305 msgid "File type"
15306 msgstr "Fájltípus"
15308 #: winefile.rc:141
15309 msgid "&Directories"
15310 msgstr "&Mappák"
15312 #: winefile.rc:143
15313 msgid "&Programs"
15314 msgstr "&Programok"
15316 #: winefile.rc:145
15317 msgid "Docu&ments"
15318 msgstr "Doku&mentumok"
15320 #: winefile.rc:147
15321 msgid "&Other files"
15322 msgstr "Egyéb fájlok"
15324 #: winefile.rc:149
15325 msgid "Show Hidden/&System Files"
15326 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
15328 #: winefile.rc:160
15329 msgid "&File Name:"
15330 msgstr "&Fájl neve:"
15332 #: winefile.rc:162
15333 msgid "Full &Path:"
15334 msgstr "Teljes &útvonal:"
15336 #: winefile.rc:164
15337 msgid "Last Change:"
15338 msgstr "Utolsó módosítás:"
15340 #: winefile.rc:168
15341 msgid "Cop&yright:"
15342 msgstr "Szerzői &jog:"
15344 #: winefile.rc:176
15345 msgid "&System"
15346 msgstr "&Rendszer"
15348 #: winefile.rc:177
15349 msgid "&Compressed"
15350 msgstr "&Tömörített"
15352 #: winefile.rc:178
15353 msgid "Version information"
15354 msgstr "Verziós információ"
15356 #: winefile.rc:194
15357 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15358 msgid "S"
15359 msgstr "S"
15361 #: winefile.rc:90
15362 msgid "Applying font settings"
15363 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
15365 #: winefile.rc:91
15366 msgid "Error while selecting new font."
15367 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
15369 #: winefile.rc:96
15370 msgid "Wine File Manager"
15371 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
15373 #: winefile.rc:98
15374 msgid "root fs"
15375 msgstr "root fs"
15377 #: winefile.rc:99
15378 msgid "unixfs"
15379 msgstr "unixfs"
15381 #: winefile.rc:101
15382 msgid "Shell"
15383 msgstr "Shell parancssor"
15385 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15386 msgid "Not yet implemented"
15387 msgstr "Nincs implementálva"
15389 #: winefile.rc:109
15390 #, fuzzy
15391 #| msgid "Creation failed.\n"
15392 msgid "Creation date"
15393 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
15395 #: winefile.rc:110
15396 #, fuzzy
15397 #| msgid "Access denied.\n"
15398 msgid "Access date"
15399 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
15401 #: winefile.rc:111
15402 #, fuzzy
15403 #| msgid "Certification Path"
15404 msgid "Modification date"
15405 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
15407 #: winefile.rc:112
15408 msgid "Index/Inode"
15409 msgstr "Index"
15411 #: winefile.rc:117
15412 msgid "%1 of %2 free"
15413 msgstr "%1/%2"
15415 #: winemine.rc:39
15416 msgid "&Game"
15417 msgstr "&Játék"
15419 #: winemine.rc:40
15420 msgid "&New\tF2"
15421 msgstr "Ú&j játék\tF2"
15423 #: winemine.rc:42
15424 msgid "Question &Marks"
15425 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
15427 #: winemine.rc:44
15428 msgid "&Beginner"
15429 msgstr "Kez&dő"
15431 #: winemine.rc:45
15432 msgid "&Advanced"
15433 msgstr "Kö&zéphaladó"
15435 #: winemine.rc:46
15436 msgid "&Expert"
15437 msgstr "Ha&ladó"
15439 #: winemine.rc:47
15440 msgid "&Custom..."
15441 msgstr "Egyé&ni..."
15443 #: winemine.rc:49
15444 msgid "&Fastest Times"
15445 msgstr "Le&gjobb idők"
15447 #: winemine.rc:54
15448 msgid "&About WineMine"
15449 msgstr "&Névjegy"
15451 #: winemine.rc:61
15452 msgid "Fastest Times"
15453 msgstr "Legjobb idők"
15455 #: winemine.rc:63
15456 msgid "Fastest times"
15457 msgstr "Legjobb idők"
15459 #: winemine.rc:64
15460 msgid "Beginner"
15461 msgstr "Kezdő"
15463 #: winemine.rc:65
15464 msgid "Advanced"
15465 msgstr "Középhaladó"
15467 #: winemine.rc:66
15468 msgid "Expert"
15469 msgstr "Haladó"
15471 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15472 #, fuzzy
15473 #| msgid "Result"
15474 msgid "Reset Results"
15475 msgstr "Eredmény"
15477 #: winemine.rc:80
15478 msgid "Congratulations!"
15479 msgstr "Gratulálunk!"
15481 #: winemine.rc:82
15482 msgid "Please enter your name"
15483 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
15485 #: winemine.rc:90
15486 msgid "Custom Game"
15487 msgstr "Egyéni játék"
15489 #: winemine.rc:92
15490 msgid "Rows"
15491 msgstr "Magasság"
15493 #: winemine.rc:93
15494 msgid "Columns"
15495 msgstr "Szélesség"
15497 #: winemine.rc:94
15498 msgid "Mines"
15499 msgstr "Aknák"
15501 #: winemine.rc:34
15502 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15503 msgstr ""
15505 #: winemine.rc:30
15506 msgid "WineMine"
15507 msgstr "WineMine"
15509 #: winemine.rc:31
15510 msgid "Nobody"
15511 msgstr "Senki"
15513 #: winemine.rc:32
15514 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15515 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
15517 #: winhlp32.rc:35
15518 msgid "Printer &setup..."
15519 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
15521 #: winhlp32.rc:42
15522 msgid "&Annotate..."
15523 msgstr "&Jegyzet..."
15525 #: winhlp32.rc:44
15526 msgid "&Bookmark"
15527 msgstr "&Könyvjelző"
15529 #: winhlp32.rc:45
15530 msgid "&Define..."
15531 msgstr "&Definiálás..."
15533 #: winhlp32.rc:48
15534 msgid "Always on &top"
15535 msgstr "Mindig &legfelül"
15537 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15538 msgid "Fonts"
15539 msgstr "Betûtípusok"
15541 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15542 msgid "Small"
15543 msgstr "Kicsi"
15545 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15546 msgid "Normal"
15547 msgstr "Normál"
15549 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15550 msgid "Large"
15551 msgstr "Nagy"
15553 #: winhlp32.rc:58
15554 msgid "&Help on help\tF1"
15555 msgstr "&Használat"
15557 #: winhlp32.rc:59
15558 msgid "&About Wine Help"
15559 msgstr "&Névjegy"
15561 #: winhlp32.rc:67
15562 msgid "Annotation..."
15563 msgstr "&Jegyzet..."
15565 #: winhlp32.rc:68
15566 msgid "Copy"
15567 msgstr "&Másolás"
15569 #: winhlp32.rc:100
15570 msgid "Index"
15571 msgstr "&Témakörök"
15573 #: winhlp32.rc:108
15574 msgid "Search"
15575 msgstr "&Keresés"
15577 #: winhlp32.rc:81
15578 msgid "Wine Help"
15579 msgstr "Wine súgó"
15581 #: winhlp32.rc:86
15582 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15583 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
15585 #: winhlp32.rc:88
15586 msgid "Summary"
15587 msgstr "Összegzés"
15589 #: winhlp32.rc:87
15590 msgid "&Index"
15591 msgstr "&Témakörök"
15593 #: winhlp32.rc:91
15594 msgid "Help files (*.hlp)"
15595 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
15597 #: winhlp32.rc:92
15598 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15599 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
15601 #: winhlp32.rc:93
15602 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15603 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
15605 #: winhlp32.rc:94
15606 msgid "Help topics: "
15607 msgstr "Súgó témák: "
15609 #: wmic.rc:28
15610 #, fuzzy
15611 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15612 msgid "Error: Command line not supported\n"
15613 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
15615 #: wmic.rc:29
15616 #, fuzzy
15617 #| msgid "Property set not found.\n"
15618 msgid "Error: Alias not found\n"
15619 msgstr "Beállítás nem található.\n"
15621 #: wmic.rc:30
15622 #, fuzzy
15623 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15624 msgid "Error: Invalid query\n"
15625 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15627 #: wmic.rc:31
15628 #, fuzzy
15629 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15630 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15631 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15633 #: wordpad.rc:31
15634 msgid "&New...\tCtrl+N"
15635 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
15637 #: wordpad.rc:45
15638 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15639 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
15641 #: wordpad.rc:50
15642 msgid "&Clear\tDel"
15643 msgstr "Tör&lés\tDel"
15645 #: wordpad.rc:51
15646 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15647 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
15649 #: wordpad.rc:54
15650 msgid "Find &next\tF3"
15651 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
15653 #: wordpad.rc:57
15654 msgid "Read-&only"
15655 msgstr "Csak &olvasható"
15657 #: wordpad.rc:58
15658 msgid "&Modified"
15659 msgstr "Mó&dosítva"
15661 #: wordpad.rc:60
15662 msgid "E&xtras"
15663 msgstr "&Extrák"
15665 #: wordpad.rc:62
15666 msgid "Selection &info"
15667 msgstr "Kijelölés &információ"
15669 #: wordpad.rc:63
15670 msgid "Character &format"
15671 msgstr "Karakter&formátum"
15673 #: wordpad.rc:64
15674 msgid "&Def. char format"
15675 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
15677 #: wordpad.rc:65
15678 msgid "Paragrap&h format"
15679 msgstr "&Bekezdés formátum"
15681 #: wordpad.rc:66
15682 msgid "&Get text"
15683 msgstr "Sz&övegszerzés"
15685 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15686 msgid "&Format Bar"
15687 msgstr "&Formátum ablak"
15689 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15690 msgid "&Ruler"
15691 msgstr "&Vonalzó"
15693 #: wordpad.rc:78
15694 msgid "&Insert"
15695 msgstr "&Beszúrás"
15697 #: wordpad.rc:80
15698 msgid "&Date and time..."
15699 msgstr "&Dátum és idő..."
15701 #: wordpad.rc:82
15702 msgid "F&ormat"
15703 msgstr "F&ormátum"
15705 #: wordpad.rc:85
15706 #, fuzzy
15707 #| msgid "&List"
15708 msgid "&Lists"
15709 msgstr "&Lista"
15711 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15712 msgid "&Bullet points"
15713 msgstr "&Lista kezdése"
15715 #: wordpad.rc:88
15716 #, fuzzy
15717 #| msgid "CRL Number"
15718 msgid "Numbers"
15719 msgstr "CRL szám"
15721 #: wordpad.rc:89
15722 msgid "Letters - lower case"
15723 msgstr ""
15725 #: wordpad.rc:90
15726 msgid "Letters - upper case"
15727 msgstr ""
15729 #: wordpad.rc:91
15730 msgid "Roman numerals - lower case"
15731 msgstr ""
15733 #: wordpad.rc:92
15734 msgid "Roman numerals - upper case"
15735 msgstr ""
15737 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15738 msgid "&Paragraph..."
15739 msgstr "Be&kezdés..."
15741 #: wordpad.rc:95
15742 msgid "&Tabs..."
15743 msgstr "&Tabulátorok..."
15745 #: wordpad.rc:96
15746 msgid "Backgroun&d"
15747 msgstr "&Háttér"
15749 #: wordpad.rc:98
15750 msgid "&System\tCtrl+1"
15751 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
15753 #: wordpad.rc:99
15754 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15755 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
15757 #: wordpad.rc:104
15758 msgid "&About Wine Wordpad"
15759 msgstr "&Névjegy"
15761 #: wordpad.rc:141
15762 msgid "Automatic"
15763 msgstr "Automatikus elrendezés"
15765 #: wordpad.rc:210
15766 msgid "Date and time"
15767 msgstr "Dátum és idő"
15769 #: wordpad.rc:213
15770 msgid "Available formats"
15771 msgstr "Elérhető formátumok"
15773 #: wordpad.rc:224
15774 msgid "New document type"
15775 msgstr "Új dokumentum"
15777 #: wordpad.rc:232
15778 msgid "Paragraph format"
15779 msgstr "&Bekezdés formátum"
15781 #: wordpad.rc:235
15782 msgid "Indentation"
15783 msgstr "&Behúzás"
15785 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15786 msgid "Left"
15787 msgstr "Szöveg balra igazítása"
15789 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15790 msgid "Right"
15791 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
15793 #: wordpad.rc:240
15794 msgid "First line"
15795 msgstr "Első sor"
15797 #: wordpad.rc:242
15798 msgid "Alignment"
15799 msgstr "Igazítás"
15801 #: wordpad.rc:250
15802 msgid "Tabs"
15803 msgstr "Tabulátorok"
15805 #: wordpad.rc:253
15806 msgid "Tab stops"
15807 msgstr "Tab sorrend"
15809 #: wordpad.rc:255
15810 msgid "&Add"
15811 msgstr "Hozzá&adás"
15813 #: wordpad.rc:259
15814 msgid "Remove al&l"
15815 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15817 #: wordpad.rc:267
15818 msgid "Line wrapping"
15819 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15821 #: wordpad.rc:268
15822 msgid "&No line wrapping"
15823 msgstr "&Nincs sortörés"
15825 #: wordpad.rc:269
15826 msgid "Wrap text by the &window border"
15827 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15829 #: wordpad.rc:270
15830 msgid "Wrap text by the &margin"
15831 msgstr "Sortörés a &margónál"
15833 #: wordpad.rc:271
15834 msgid "Toolbars"
15835 msgstr "Eszköztár"
15837 #: wordpad.rc:284
15838 msgctxt "accelerator Align Left"
15839 msgid "L"
15840 msgstr "L"
15842 #: wordpad.rc:285
15843 msgctxt "accelerator Align Center"
15844 msgid "E"
15845 msgstr "E"
15847 #: wordpad.rc:286
15848 msgctxt "accelerator Align Right"
15849 msgid "R"
15850 msgstr "R"
15852 #: wordpad.rc:293
15853 msgctxt "accelerator Redo"
15854 msgid "Y"
15855 msgstr "Y"
15857 #: wordpad.rc:294
15858 msgctxt "accelerator Bold"
15859 msgid "B"
15860 msgstr "B"
15862 #: wordpad.rc:295
15863 msgctxt "accelerator Italic"
15864 msgid "I"
15865 msgstr "I"
15867 #: wordpad.rc:296
15868 msgctxt "accelerator Underline"
15869 msgid "U"
15870 msgstr "U"
15872 #: wordpad.rc:147
15873 msgid "All documents (*.*)"
15874 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15876 #: wordpad.rc:148
15877 msgid "Text documents (*.txt)"
15878 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15880 #: wordpad.rc:149
15881 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15882 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15884 #: wordpad.rc:150
15885 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15886 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15888 #: wordpad.rc:151
15889 msgid "Rich text document"
15890 msgstr "Rich text dokumentum"
15892 #: wordpad.rc:152
15893 msgid "Text document"
15894 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15896 #: wordpad.rc:153
15897 msgid "Unicode text document"
15898 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15900 #: wordpad.rc:154
15901 msgid "Printer files (*.prn)"
15902 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15904 #: wordpad.rc:161
15905 msgid "Center"
15906 msgstr "Középre"
15908 #: wordpad.rc:167
15909 msgid "Text"
15910 msgstr "Szöveg"
15912 #: wordpad.rc:168
15913 msgid "Rich text"
15914 msgstr "Rich text szöveg"
15916 #: wordpad.rc:174
15917 msgid "Next page"
15918 msgstr "Köv. oldal"
15920 #: wordpad.rc:175
15921 msgid "Previous page"
15922 msgstr "Előző oldal"
15924 #: wordpad.rc:176
15925 msgid "Two pages"
15926 msgstr "Két oldal"
15928 #: wordpad.rc:177
15929 msgid "One page"
15930 msgstr "Egy oldal"
15932 #: wordpad.rc:178
15933 msgid "Zoom in"
15934 msgstr "Nagyít"
15936 #: wordpad.rc:179
15937 msgid "Zoom out"
15938 msgstr "Kicsinyít"
15940 #: wordpad.rc:181
15941 msgid "Page"
15942 msgstr "Oldal"
15944 #: wordpad.rc:182
15945 msgid "Pages"
15946 msgstr "Oldalak"
15948 #: wordpad.rc:183
15949 msgctxt "unit: centimeter"
15950 msgid "cm"
15951 msgstr "cm"
15953 #: wordpad.rc:184
15954 msgctxt "unit: inch"
15955 msgid "in"
15956 msgstr "in"
15958 #: wordpad.rc:185
15959 msgid "inch"
15960 msgstr "inch"
15962 #: wordpad.rc:186
15963 msgctxt "unit: point"
15964 msgid "pt"
15965 msgstr "pt"
15967 #: wordpad.rc:191
15968 msgid "Document"
15969 msgstr "Dokumentum"
15971 #: wordpad.rc:192
15972 msgid "Save changes to '%s'?"
15973 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
15975 #: wordpad.rc:193
15976 msgid "Finished searching the document."
15977 msgstr "A keresés befejeződött."
15979 #: wordpad.rc:194
15980 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15981 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
15983 #: wordpad.rc:195
15984 msgid ""
15985 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15986 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15987 msgstr ""
15988 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
15989 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
15991 #: wordpad.rc:198
15992 msgid "Invalid number format."
15993 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
15995 #: wordpad.rc:199
15996 msgid "OLE storage documents are not supported."
15997 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
15999 #: wordpad.rc:200
16000 msgid "Could not save the file."
16001 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
16003 #: wordpad.rc:201
16004 msgid "You do not have access to save the file."
16005 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
16007 #: wordpad.rc:202
16008 msgid "Could not open the file."
16009 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
16011 #: wordpad.rc:203
16012 msgid "You do not have access to open the file."
16013 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
16015 #: wordpad.rc:204
16016 msgid "Printing not implemented."
16017 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
16019 #: wordpad.rc:205
16020 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16021 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
16023 #: write.rc:30
16024 msgid "Starting Wordpad failed"
16025 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
16027 #: xcopy.rc:30
16028 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16029 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
16031 #: xcopy.rc:31
16032 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16033 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
16035 #: xcopy.rc:32
16036 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16037 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
16039 #: xcopy.rc:33
16040 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16041 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
16043 #: xcopy.rc:34
16044 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16045 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
16047 #: xcopy.rc:37
16048 msgid ""
16049 "Is '%1' a filename or directory\n"
16050 "on the target?\n"
16051 "(F - File, D - Directory)\n"
16052 msgstr ""
16053 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
16054 "a cél helyen?\n"
16055 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
16057 #: xcopy.rc:38
16058 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16059 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
16061 #: xcopy.rc:39
16062 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16063 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
16065 #: xcopy.rc:40
16066 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16067 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
16069 #: xcopy.rc:42
16070 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16071 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
16073 #: xcopy.rc:46
16074 msgctxt "File key"
16075 msgid "F"
16076 msgstr "F"
16078 #: xcopy.rc:47
16079 msgctxt "Directory key"
16080 msgid "D"
16081 msgstr "M"
16083 #: xcopy.rc:81
16084 #, fuzzy
16085 #| msgid ""
16086 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16087 #| "\n"
16088 #| "Syntax:\n"
16089 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16090 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16091 #| "\n"
16092 #| "Where:\n"
16093 #| "\n"
16094 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16095 #| "\tmore files.\n"
16096 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16097 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16098 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16099 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16100 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16101 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16102 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16103 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16104 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16105 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16106 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16107 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16108 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16109 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16110 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16111 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16112 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16113 #| "\tarchive attribute.\n"
16114 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16115 #| "date.\n"
16116 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16117 #| "\t\tthan source.\n"
16118 #| "\n"
16119 msgid ""
16120 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16121 "\n"
16122 "Syntax:\n"
16123 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16124 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16125 "\n"
16126 "Where:\n"
16127 "\n"
16128 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16129 "\tmore files.\n"
16130 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16131 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16132 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16133 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16134 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16135 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16136 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16137 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16138 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16139 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16140 "[/N]  Copy using short names.\n"
16141 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16142 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16143 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16144 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16145 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16146 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16147 "\tarchive attribute.\n"
16148 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16149 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16150 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16151 "\t\tthan source.\n"
16152 "\n"
16153 msgstr ""
16154 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
16155 "\n"
16156 "Szintaxis:\n"
16157 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16158 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16159 "\n"
16160 "Ahol:\n"
16161 "\n"
16162 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
16163 "\tfájlt másol.\n"
16164 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
16165 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
16166 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
16167 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
16168 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
16169 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
16170 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
16171 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
16172 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
16173 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
16174 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
16175 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
16176 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
16177 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
16178 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
16179 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
16180 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
16181 "\tarchív jelzést.\n"
16182 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
16183 "másolása.\n"
16184 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
16185 "korábbi,\n"
16186 "\t\tmint a forrás.\n"
16187 "\n"