server: Clip visible region to the surface rectangle instead of the desktop.
[wine.git] / po / da.po
blob3353f2bab55e772f4e691dc75415c395a9a91460
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
173 #| "a> for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
177 "it for you.\n"
178 "\n"
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
181 "details."
182 msgstr ""
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
186 "\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
190 #: appwiz.rc:31
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
194 #: appwiz.rc:32
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr ""
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
203 msgid "Applications"
204 msgstr "Programmer"
206 #: appwiz.rc:35
207 msgid ""
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
210 msgstr ""
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
214 #: appwiz.rc:36
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 msgid "Name"
220 msgstr "Navn"
222 #: appwiz.rc:39
223 msgid "Publisher"
224 msgstr "Udgiver"
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
227 msgid "Version"
228 msgstr "Version"
230 #: appwiz.rc:41
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
234 #: appwiz.rc:42
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
243 #: appwiz.rc:46
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
247 #: appwiz.rc:51
248 msgid "Downloading..."
249 msgstr "Henter..."
251 #: appwiz.rc:52
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
255 #: appwiz.rc:53
256 msgid ""
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
258 "file."
259 msgstr ""
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
262 #: avifil32.rc:42
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
266 #: avifil32.rc:45
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
271 msgid "&Options..."
272 msgstr "&Alternativer..."
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
279 msgid "frames"
280 msgstr "Billeder"
282 #: avifil32.rc:52
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
286 #: avifil32.rc:30
287 msgid "Waveform: %s"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "Waveform"
292 msgstr "Lydkurve"
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
298 #: avifil32.rc:34
299 msgid "video"
300 msgstr "video"
302 #: avifil32.rc:35
303 msgid "audio"
304 msgstr "lyd"
306 #: avifil32.rc:36
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
310 #: avifil32.rc:37
311 msgid "uncompressed"
312 msgstr "ukomprimeret"
314 #: browseui.rc:28
315 msgid "Canceling..."
316 msgstr "Annullering..."
318 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
319 msgid "Properties for %s"
320 msgstr "Egenskaber for %s"
322 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
323 msgid "&Apply"
324 msgstr "&Anvend"
326 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
327 msgid "Help"
328 msgstr "Hjælp"
330 #: comctl32.rc:75
331 msgid "Wizard"
332 msgstr "Guide"
334 #: comctl32.rc:78
335 msgid "< &Back"
336 msgstr "< &Tilbage"
338 #: comctl32.rc:79
339 msgid "&Next >"
340 msgstr "&Næste >"
342 #: comctl32.rc:80
343 msgid "Finish"
344 msgstr "Færdig"
346 #: comctl32.rc:91
347 msgid "Customize Toolbar"
348 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
350 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
351 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
352 msgid "&Close"
353 msgstr "&Luk"
355 #: comctl32.rc:95
356 msgid "R&eset"
357 msgstr "N&ulstil"
359 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
360 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
361 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
362 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
363 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
364 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
365 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
366 msgid "&Help"
367 msgstr "&Hjælp"
369 #: comctl32.rc:97
370 msgid "Move &Up"
371 msgstr "Flyt &Op"
373 #: comctl32.rc:98
374 msgid "Move &Down"
375 msgstr "Flyt &Ned"
377 #: comctl32.rc:99
378 msgid "A&vailable buttons:"
379 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
381 #: comctl32.rc:101
382 msgid "&Add ->"
383 msgstr "&Tilføj ->"
385 #: comctl32.rc:102
386 msgid "<- &Remove"
387 msgstr "<- &Fjern"
389 #: comctl32.rc:103
390 msgid "&Toolbar buttons:"
391 msgstr "&Værktøjs knapper:"
393 #: comctl32.rc:42
394 msgid "Separator"
395 msgstr "Separator"
397 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
398 msgctxt "hotkey"
399 msgid "None"
400 msgstr "Ingen"
402 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
403 msgid "&Yes"
404 msgstr "&Ja"
406 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
407 msgid "&No"
408 msgstr "&Nej"
410 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
411 msgid "&Retry"
412 msgstr "&Gentag"
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
415 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
416 msgid "Close"
417 msgstr "Luk"
419 #: comctl32.rc:36
420 msgid "Today:"
421 msgstr "Idag:"
423 #: comctl32.rc:37
424 msgid "Go to today"
425 msgstr "Gå til i dag"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
428 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
429 msgid "Open"
430 msgstr "Åbn"
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
433 msgid "File &Name:"
434 msgstr "&Filnavn:"
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
438 msgstr "&Kataloger:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
445 msgid "Dri&ves:"
446 msgstr "&Drev:"
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
449 #: winefile.rc:173
450 msgid "&Read Only"
451 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
453 #: comdlg32.rc:179
454 msgid "Save As..."
455 msgstr "Gem som..."
457 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
458 msgid "Save As"
459 msgstr "Gem som"
461 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
462 #: wordpad.rc:173
463 msgid "Print"
464 msgstr "Udskriv"
466 #: comdlg32.rc:204
467 msgid "Printer:"
468 msgstr "Printer:"
470 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
471 msgid "Print range"
472 msgstr "Udskriv område"
474 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
475 msgid "&All"
476 msgstr "&Alt"
478 #: comdlg32.rc:208
479 msgid "S&election"
480 msgstr "&Markeret"
482 #: comdlg32.rc:209
483 msgid "&Pages"
484 msgstr "&Sider"
486 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
487 msgid "&Setup"
488 msgstr "&Indstilling"
490 #: comdlg32.rc:213
491 msgid "&From:"
492 msgstr "&Fra:"
494 #: comdlg32.rc:214
495 msgid "&To:"
496 msgstr "&Til:"
498 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
499 msgid "Print &Quality:"
500 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
502 #: comdlg32.rc:217
503 msgid "Print to Fi&le"
504 msgstr "Udskriv til fi&l"
506 #: comdlg32.rc:218
507 msgid "Condensed"
508 msgstr "Sammentrykket"
510 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
511 msgid "Print Setup"
512 msgstr "Udskriftsindstilling"
514 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
515 msgid "Printer"
516 msgstr "Printer"
518 #: comdlg32.rc:228
519 msgid "&Default Printer"
520 msgstr "&Standardprinter"
522 #: comdlg32.rc:229
523 msgid "[none]"
524 msgstr "[ingen]"
526 #: comdlg32.rc:230
527 msgid "Specific &Printer"
528 msgstr "Specifik &printer"
530 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
531 msgid "Orientation"
532 msgstr "Retning"
534 #: comdlg32.rc:236
535 msgid "Po&rtrait"
536 msgstr "Po&rtræt"
538 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
539 msgid "&Landscape"
540 msgstr "&Landskab"
542 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
543 msgid "Paper"
544 msgstr "Papir"
546 #: comdlg32.rc:241
547 msgid "Si&ze"
548 msgstr "Størrelse"
550 #: comdlg32.rc:242
551 msgid "&Source"
552 msgstr "&Kilde"
554 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgid "Font"
556 msgstr "Skrifttyper"
558 #: comdlg32.rc:253
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "Skrifttype&navn:"
562 #: comdlg32.rc:256
563 msgid "Font St&yle:"
564 msgstr "&Typografi:"
566 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgid "&Size:"
568 msgstr "&Størrelse:"
570 #: comdlg32.rc:266
571 msgid "Effects"
572 msgstr "Effekter"
574 #: comdlg32.rc:267
575 msgid "Stri&keout"
576 msgstr "&Gennemstreget"
578 #: comdlg32.rc:268
579 msgid "&Underline"
580 msgstr "&Understreget"
582 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
583 msgid "&Color:"
584 msgstr "&Farve:"
586 #: comdlg32.rc:272
587 msgid "Sample"
588 msgstr "Eksempel"
590 #: comdlg32.rc:274
591 msgid "Scr&ipt:"
592 msgstr "Scr&ipt:"
594 #: comdlg32.rc:282
595 msgid "Color"
596 msgstr "Farve"
598 #: comdlg32.rc:285
599 msgid "&Basic Colors:"
600 msgstr "&Grundlæggende farver:"
602 #: comdlg32.rc:286
603 msgid "&Custom Colors:"
604 msgstr "&Selvvalgte farver:"
606 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
607 msgid "Color |  Sol&id"
608 msgstr "&Ensfarvet"
610 #: comdlg32.rc:288
611 msgid "&Red:"
612 msgstr "&Rød:"
614 #: comdlg32.rc:290
615 msgid "&Green:"
616 msgstr "&Grøn:"
618 #: comdlg32.rc:292
619 msgid "&Blue:"
620 msgstr "&Blå:"
622 #: comdlg32.rc:294
623 msgid "&Hue:"
624 msgstr "&Intensitet:"
626 #: comdlg32.rc:296
627 msgctxt "Saturation"
628 msgid "&Sat:"
629 msgstr "&Farvemætning:"
631 #: comdlg32.rc:298
632 msgctxt "Luminance"
633 msgid "&Lum:"
634 msgstr "&Lysstyrke:"
636 #: comdlg32.rc:308
637 msgid "&Add to Custom Colors"
638 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
640 #: comdlg32.rc:309
641 msgid "&Define Custom Colors >>"
642 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
644 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
645 msgid "Find"
646 msgstr "Find"
648 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
649 msgid "Fi&nd What:"
650 msgstr "&Find hvad:"
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgid "Match &Whole Word Only"
654 msgstr "&Kun hele ord"
656 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
657 msgid "Match &Case"
658 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
660 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
661 msgid "Direction"
662 msgstr "Retning"
664 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
665 msgid "&Up"
666 msgstr "&Op"
668 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
669 msgid "&Down"
670 msgstr "Ne&d"
672 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
673 msgid "&Find Next"
674 msgstr "&Find næste"
676 #: comdlg32.rc:335
677 msgid "Replace"
678 msgstr "Erstat"
680 #: comdlg32.rc:340
681 msgid "Re&place With:"
682 msgstr "&Erstat med:"
684 #: comdlg32.rc:346
685 msgid "&Replace"
686 msgstr "&Erstat"
688 #: comdlg32.rc:347
689 msgid "Replace &All"
690 msgstr "Erstat &alle"
692 #: comdlg32.rc:364
693 msgid "Print to fi&le"
694 msgstr "Udskriv til fi&l"
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
697 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
698 msgid "&Properties"
699 msgstr "&Egenskaber"
701 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
702 msgid "&Name:"
703 msgstr "&Navn:"
705 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
706 msgid "Status:"
707 msgstr "Status:"
709 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
710 msgid "Type:"
711 msgstr "Type:"
713 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
714 msgid "Where:"
715 msgstr "Hvor:"
717 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
718 msgid "Comment:"
719 msgstr "Kommentar:"
721 #: comdlg32.rc:377
722 msgid "Copies"
723 msgstr "Kopier"
725 #: comdlg32.rc:378
726 msgid "Number of &copies:"
727 msgstr "Antal &kopier:"
729 #: comdlg32.rc:380
730 msgid "C&ollate"
731 msgstr "&hold sammen"
733 #: comdlg32.rc:385
734 msgid "Pa&ges"
735 msgstr "Si&der"
737 #: comdlg32.rc:386
738 msgid "&Selection"
739 msgstr "&Markeret"
741 #: comdlg32.rc:389
742 msgid "&from:"
743 msgstr "&fra:"
745 #: comdlg32.rc:390
746 msgid "&to:"
747 msgstr "&til:"
749 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "S&tørrelse:"
753 #: comdlg32.rc:418
754 msgid "&Source:"
755 msgstr "&Kilde:"
757 #: comdlg32.rc:423
758 msgid "P&ortrait"
759 msgstr "P&ortræt"
761 #: comdlg32.rc:424
762 msgid "L&andscape"
763 msgstr "L&andskab"
765 #: comdlg32.rc:429
766 msgid "Setup Page"
767 msgstr "Papir opsætning"
769 #: comdlg32.rc:438
770 msgid "&Tray:"
771 msgstr "&Bakke:"
773 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
774 msgid "&Portrait"
775 msgstr "&Portræt"
777 #: comdlg32.rc:444
778 msgid "L&eft:"
779 msgstr "&Venstre:"
781 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
782 msgid "&Right:"
783 msgstr "&Højre:"
785 #: comdlg32.rc:448
786 msgid "T&op:"
787 msgstr "T&op:"
789 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
790 msgid "&Bottom:"
791 msgstr "&Bund:"
793 #: comdlg32.rc:454
794 msgid "P&rinter..."
795 msgstr "P&rinter..."
797 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
798 msgid "Look &in:"
799 msgstr "Kig &i:"
801 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
802 msgid "File &name:"
803 msgstr "&Filnavn:"
805 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
806 msgid "Files of &type:"
807 msgstr "Fil&type:"
809 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
813 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgid "&Open"
815 msgstr "&Åbn"
817 #: comdlg32.rc:514
818 msgid "File name:"
819 msgstr "&Filnavn:"
821 #: comdlg32.rc:517
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Filer af type:"
825 #: comdlg32.rc:32
826 msgid "File not found"
827 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
829 #: comdlg32.rc:33
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
833 #: comdlg32.rc:34
834 msgid ""
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
837 msgstr ""
838 "Filen eksisterer ikke.\n"
839 "Vil du oprette filen?"
841 #: comdlg32.rc:35
842 msgid ""
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
845 msgstr ""
846 "Filen findes allerede.\n"
847 "Vil du erstatte den?"
849 #: comdlg32.rc:36
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
853 #: comdlg32.rc:37
854 msgid ""
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "                          / : < > |"
857 msgstr ""
858 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
859 "                          / : < > |"
861 #: comdlg32.rc:38
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Stien eksisterer ikke"
865 #: comdlg32.rc:39
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Filen eksisterer ikke"
869 #: comdlg32.rc:40
870 msgid "The selection contains a non-folder object"
871 msgstr ""
873 #: comdlg32.rc:45
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "Et niveau op"
877 #: comdlg32.rc:46
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Opret ny mappe"
881 #: comdlg32.rc:47
882 msgid "List"
883 msgstr "Liste"
885 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
886 msgid "Details"
887 msgstr "Detaljer"
889 #: comdlg32.rc:49
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Gennemse skrivebordet"
893 #: comdlg32.rc:113
894 msgid "Regular"
895 msgstr "Normal"
897 #: comdlg32.rc:114
898 msgid "Bold"
899 msgstr "Fed"
901 #: comdlg32.rc:115
902 msgid "Italic"
903 msgstr "Kursiv"
905 #: comdlg32.rc:116
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "Fed Kursiv"
909 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
910 msgid "Black"
911 msgstr "Sort"
913 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "Mørkerød"
917 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
918 msgid "Green"
919 msgstr "Grøn"
921 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
922 msgid "Olive"
923 msgstr "Oliven"
925 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
926 msgid "Navy"
927 msgstr "Navy"
929 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
930 msgid "Purple"
931 msgstr "Lilla"
933 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
934 msgid "Teal"
935 msgstr "Krikand"
937 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
938 msgid "Gray"
939 msgstr "Grå"
941 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
942 msgid "Silver"
943 msgstr "Sølv"
945 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
946 msgid "Red"
947 msgstr "Rød"
949 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
950 msgid "Lime"
951 msgstr "Lime"
953 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "Gul"
957 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Blå"
961 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "Violet"
965 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "Cyan"
969 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
970 msgid "White"
971 msgstr "Hvid"
973 #: comdlg32.rc:56
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Ulæselig Post"
977 #: comdlg32.rc:58
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
983 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
985 #: comdlg32.rc:60
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
989 #: comdlg32.rc:62
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
995 "Genindtast Margin."
997 #: comdlg32.rc:64
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1001 #: comdlg32.rc:66
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1007 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1009 #: comdlg32.rc:67
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1013 #: comdlg32.rc:68
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1017 #: comdlg32.rc:69
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1021 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1025 #: comdlg32.rc:71
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Der opstod en fejl."
1029 #: comdlg32.rc:72
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Ukendt printer driver."
1033 #: comdlg32.rc:75
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1039 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1040 "en og prøv igen."
1042 #: comdlg32.rc:141
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1046 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1047 msgid "&Save"
1048 msgstr "&Gem"
1050 #: comdlg32.rc:143
1051 msgid "Save &in:"
1052 msgstr "Gem &i:"
1054 #: comdlg32.rc:144
1055 msgid "Save"
1056 msgstr "Gem"
1058 #: comdlg32.rc:146
1059 msgid "Open File"
1060 msgstr "Åbn fil"
1062 #: comdlg32.rc:147
1063 #, fuzzy
1064 #| msgid "New Folder"
1065 msgid "Select Folder"
1066 msgstr "Ny mappe"
1068 #: comdlg32.rc:148
1069 msgid "Font size has to be a number."
1070 msgstr ""
1072 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1073 msgid "Ready"
1074 msgstr "Klar"
1076 #: comdlg32.rc:84
1077 msgid "Paused; "
1078 msgstr "Pauset; "
1080 #: comdlg32.rc:85
1081 msgid "Error; "
1082 msgstr "Fejl; "
1084 #: comdlg32.rc:86
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Venter på sletning; "
1088 #: comdlg32.rc:87
1089 msgid "Paper jam; "
1090 msgstr "Papir kludder; "
1092 #: comdlg32.rc:88
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Ikke mere papir; "
1096 #: comdlg32.rc:89
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1100 #: comdlg32.rc:90
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Papir problem; "
1104 #: comdlg32.rc:91
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Printer slukket; "
1108 #: comdlg32.rc:92
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "I/O Aktiv; "
1112 #: comdlg32.rc:93
1113 msgid "Busy; "
1114 msgstr "Igang; "
1116 #: comdlg32.rc:94
1117 msgid "Printing; "
1118 msgstr "Udskriver; "
1120 #: comdlg32.rc:95
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1124 #: comdlg32.rc:96
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1128 #: comdlg32.rc:97
1129 msgid "Waiting; "
1130 msgstr "Venter; "
1132 #: comdlg32.rc:98
1133 msgid "Processing; "
1134 msgstr "Tænker; "
1136 #: comdlg32.rc:99
1137 msgid "Initializing; "
1138 msgstr "Klargører; "
1140 #: comdlg32.rc:100
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Varmer op; "
1144 #: comdlg32.rc:101
1145 msgid "Toner low; "
1146 msgstr "Toner næsten tom; "
1148 #: comdlg32.rc:102
1149 msgid "No toner; "
1150 msgstr "Ingen toner; "
1152 #: comdlg32.rc:103
1153 msgid "Page punt; "
1154 msgstr "Side skub; "
1156 #: comdlg32.rc:104
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1160 #: comdlg32.rc:105
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1164 #: comdlg32.rc:106
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Printer låget er åbent; "
1168 #: comdlg32.rc:107
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Print server ukendt; "
1172 #: comdlg32.rc:108
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Energispare mode; "
1176 #: comdlg32.rc:77
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Standard printer; "
1180 #: comdlg32.rc:78
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1184 #: comdlg32.rc:79
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Margener [tommer]"
1188 #: comdlg32.rc:80
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Margener [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgid "mm"
1195 msgstr "mm"
1197 #: credui.rc:45
1198 msgid "&User name:"
1199 msgstr "&Brugernavn:"
1201 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1202 msgid "&Password:"
1203 msgstr "&Kodeord:"
1205 #: credui.rc:50
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "&Husk mit kodeord"
1209 #: credui.rc:30
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Tilslut til %s"
1213 #: credui.rc:31
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Tilslutter til %s"
1217 #: credui.rc:32
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Tilslutning fejlede"
1221 #: credui.rc:33
1222 msgid ""
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1225 msgstr ""
1226 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1227 "og kodeord er korrekt."
1229 #: credui.rc:35
1230 msgid ""
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1235 msgstr ""
1236 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1237 "kodeordet forkert.\n"
1238 "\n"
1239 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1241 #: credui.rc:34
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock er slået til"
1245 #: crypt32.rc:30
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1249 #: crypt32.rc:31
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Nøgle attributter"
1253 #: crypt32.rc:32
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1257 #: crypt32.rc:33
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgstr "Emne alternativt navn"
1261 #: crypt32.rc:34
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1265 #: crypt32.rc:35
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1269 #: crypt32.rc:36
1270 msgid "Key Usage"
1271 msgstr "Nøgle brug"
1273 #: crypt32.rc:37
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Certifikatpolitikker"
1277 #: crypt32.rc:38
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Emne nøgle identificering"
1281 #: crypt32.rc:39
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "CRL årsagskode"
1285 #: crypt32.rc:40
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "CRL distributions punkter"
1289 #: crypt32.rc:41
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1293 #: crypt32.rc:42
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Autoritets informations adgang"
1297 #: crypt32.rc:43
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Certifikatudvidelser"
1301 #: crypt32.rc:44
1302 msgid "Next Update Location"
1303 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1305 #: crypt32.rc:45
1306 msgid "Yes or No Trust"
1307 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1309 #: crypt32.rc:46
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "E-mail adresse"
1313 #: crypt32.rc:47
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Ustruktureret navn"
1317 #: crypt32.rc:48
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Indholdstype"
1321 #: crypt32.rc:49
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Besked kontrolsum"
1325 #: crypt32.rc:50
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1329 #: crypt32.rc:51
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1333 #: crypt32.rc:52
1334 msgid "Challenge Password"
1335 msgstr "Udfordrings kodeord"
1337 #: crypt32.rc:53
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Ustruktureret adresse"
1341 #: crypt32.rc:54
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "S/MIME muligheder"
1345 #: crypt32.rc:55
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Foretræk signeret data"
1349 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 msgid "CPS"
1352 msgstr "CPS"
1354 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1355 msgid "User Notice"
1356 msgstr "Brugermeddelelse"
1358 #: crypt32.rc:58
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Online certifikat status protokol"
1362 #: crypt32.rc:59
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1366 #: crypt32.rc:60
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1370 #: crypt32.rc:61
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Certifikat type"
1374 #: crypt32.rc:62
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Certifikat manifold"
1378 #: crypt32.rc:63
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Netscape cert type"
1382 #: crypt32.rc:64
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "Netscape grund URL"
1386 #: crypt32.rc:65
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1390 #: crypt32.rc:66
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1394 #: crypt32.rc:67
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1398 #: crypt32.rc:68
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "Netscape CA politik URL"
1402 #: crypt32.rc:69
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1406 #: crypt32.rc:70
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Netscape bemærkning"
1410 #: crypt32.rc:71
1411 msgid "Country/Region"
1412 msgstr "Land/område"
1414 #: crypt32.rc:72
1415 msgid "Organization"
1416 msgstr "Organisation"
1418 #: crypt32.rc:73
1419 msgid "Organizational Unit"
1420 msgstr "Organisational enhed"
1422 #: crypt32.rc:74
1423 msgid "Common Name"
1424 msgstr "Almindelig navn"
1426 #: crypt32.rc:75
1427 msgid "Locality"
1428 msgstr "Lokalitet"
1430 #: crypt32.rc:76
1431 msgid "State or Province"
1432 msgstr "Stat eller provins"
1434 #: crypt32.rc:77
1435 msgid "Title"
1436 msgstr "Titel"
1438 #: crypt32.rc:78
1439 msgid "Given Name"
1440 msgstr "Givet navn"
1442 #: crypt32.rc:79
1443 msgid "Initials"
1444 msgstr "Initialer"
1446 #: crypt32.rc:80
1447 msgid "Surname"
1448 msgstr "Efternavn"
1450 #: crypt32.rc:81
1451 msgid "Domain Component"
1452 msgstr "Domæne komponent"
1454 #: crypt32.rc:82
1455 msgid "Street Address"
1456 msgstr "Vejadresse"
1458 #: crypt32.rc:83
1459 msgid "Serial Number"
1460 msgstr "Serienummer"
1462 #: crypt32.rc:84
1463 msgid "CA Version"
1464 msgstr "CA version"
1466 #: crypt32.rc:85
1467 msgid "Cross CA Version"
1468 msgstr "Kryds CA version"
1470 #: crypt32.rc:86
1471 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1472 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1474 #: crypt32.rc:87
1475 msgid "Principal Name"
1476 msgstr "Hovednavn"
1478 #: crypt32.rc:88
1479 msgid "Windows Product Update"
1480 msgstr "Windows produkt opdatering"
1482 #: crypt32.rc:89
1483 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1484 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1486 #: crypt32.rc:90
1487 msgid "OS Version"
1488 msgstr "Styresystemsversion"
1490 #: crypt32.rc:91
1491 msgid "Enrollment CSP"
1492 msgstr "Indskrivnings CSP"
1494 #: crypt32.rc:92
1495 msgid "CRL Number"
1496 msgstr "CRL nummer"
1498 #: crypt32.rc:93
1499 msgid "Delta CRL Indicator"
1500 msgstr "Delta CRL indikator"
1502 #: crypt32.rc:94
1503 msgid "Issuing Distribution Point"
1504 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1506 #: crypt32.rc:95
1507 msgid "Freshest CRL"
1508 msgstr "Nyeste CRL"
1510 #: crypt32.rc:96
1511 msgid "Name Constraints"
1512 msgstr "Navnebegrænsninger"
1514 #: crypt32.rc:97
1515 msgid "Policy Mappings"
1516 msgstr "Politik tilknytninger"
1518 #: crypt32.rc:98
1519 msgid "Policy Constraints"
1520 msgstr "Politik begrænsninger"
1522 #: crypt32.rc:99
1523 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1524 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1526 #: crypt32.rc:100
1527 msgid "Application Policies"
1528 msgstr "Applikation politikker"
1530 #: crypt32.rc:101
1531 msgid "Application Policy Mappings"
1532 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1534 #: crypt32.rc:102
1535 msgid "Application Policy Constraints"
1536 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1538 #: crypt32.rc:103
1539 msgid "CMC Data"
1540 msgstr "CMC data"
1542 #: crypt32.rc:104
1543 msgid "CMC Response"
1544 msgstr "CMC svar"
1546 #: crypt32.rc:105
1547 msgid "Unsigned CMC Request"
1548 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1550 #: crypt32.rc:106
1551 msgid "CMC Status Info"
1552 msgstr "CMC status info"
1554 #: crypt32.rc:107
1555 msgid "CMC Extensions"
1556 msgstr "CMC udvidelser"
1558 #: crypt32.rc:108
1559 msgid "CMC Attributes"
1560 msgstr "CMC attributter"
1562 #: crypt32.rc:109
1563 msgid "PKCS 7 Data"
1564 msgstr "PKCS 7 data"
1566 #: crypt32.rc:110
1567 msgid "PKCS 7 Signed"
1568 msgstr "PKCS 7 signeret"
1570 #: crypt32.rc:111
1571 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1574 #: crypt32.rc:112
1575 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1578 #: crypt32.rc:113
1579 msgid "PKCS 7 Digested"
1580 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1582 #: crypt32.rc:114
1583 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1584 msgstr "PKCS 7 kodet"
1586 #: crypt32.rc:115
1587 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1588 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1590 #: crypt32.rc:116
1591 msgid "Virtual Base CRL Number"
1592 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1594 #: crypt32.rc:117
1595 msgid "Next CRL Publish"
1596 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1598 #: crypt32.rc:118
1599 msgid "CA Encryption Certificate"
1600 msgstr "CA krypterings certifikat"
1602 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1603 msgid "Key Recovery Agent"
1604 msgstr "Nøgle rednings agent"
1606 #: crypt32.rc:120
1607 msgid "Certificate Template Information"
1608 msgstr "Certifikat skabelon information"
1610 #: crypt32.rc:121
1611 msgid "Enterprise Root OID"
1612 msgstr "Virksomheds rod OID"
1614 #: crypt32.rc:122
1615 msgid "Dummy Signer"
1616 msgstr "Dummy underskriver"
1618 #: crypt32.rc:123
1619 msgid "Encrypted Private Key"
1620 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1622 #: crypt32.rc:124
1623 msgid "Published CRL Locations"
1624 msgstr "Oplyste CRL steder"
1626 #: crypt32.rc:125
1627 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1628 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1630 #: crypt32.rc:126
1631 msgid "Transaction Id"
1632 msgstr "Transaktionsid"
1634 #: crypt32.rc:127
1635 msgid "Sender Nonce"
1636 msgstr "Afsender engangskodeord"
1638 #: crypt32.rc:128
1639 msgid "Recipient Nonce"
1640 msgstr "Modtager engangskodeord"
1642 #: crypt32.rc:129
1643 msgid "Reg Info"
1644 msgstr "Reg info"
1646 #: crypt32.rc:130
1647 msgid "Get Certificate"
1648 msgstr "Hent certifikat"
1650 #: crypt32.rc:131
1651 msgid "Get CRL"
1652 msgstr "Hent CRL"
1654 #: crypt32.rc:132
1655 msgid "Revoke Request"
1656 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1658 #: crypt32.rc:133
1659 msgid "Query Pending"
1660 msgstr "Forespørgelse venter"
1662 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1663 msgid "Certificate Trust List"
1664 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1666 #: crypt32.rc:135
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1670 #: crypt32.rc:136
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1674 #: crypt32.rc:137
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformation"
1678 #: crypt32.rc:138
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Server autenfisering"
1682 #: crypt32.rc:139
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klient autenfisering"
1686 #: crypt32.rc:140
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kode signering"
1690 #: crypt32.rc:141
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-mail"
1694 #: crypt32.rc:142
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1698 #: crypt32.rc:143
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1702 #: crypt32.rc:144
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1706 #: crypt32.rc:145
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1710 #: crypt32.rc:146
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1714 #: crypt32.rc:147
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1718 #: crypt32.rc:148
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypteret filsystem"
1722 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1723 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1724 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1727 msgid "Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1730 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1731 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1732 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1734 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1735 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1738 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr "Nøgle pakke licens"
1742 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1743 msgid "License Server Verification"
1744 msgstr "Licens server verifikation"
1746 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1747 msgid "Smart Card Logon"
1748 msgstr "Smart card login"
1750 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1751 msgid "Digital Rights"
1752 msgstr "Digitale rettigheder"
1754 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1755 msgid "Qualified Subordination"
1756 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1758 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1759 msgid "Key Recovery"
1760 msgstr "Nøgle genskabelse"
1762 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1763 msgid "Document Signing"
1764 msgstr "Dokument underskriver"
1766 #: crypt32.rc:160
1767 msgid "IP security IKE intermediate"
1768 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1770 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1771 msgid "File Recovery"
1772 msgstr "Fil genoprettelse"
1774 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1775 msgid "Root List Signer"
1776 msgstr "Hoved liste underskriver"
1778 #: crypt32.rc:163
1779 msgid "All application policies"
1780 msgstr "Alle applikations politikker"
1782 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1783 msgid "Directory Service Email Replication"
1784 msgstr "Opslag service email replikering"
1786 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1787 msgid "Certificate Request Agent"
1788 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1790 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1791 msgid "Lifetime Signing"
1792 msgstr "Livstid underskrift"
1794 #: crypt32.rc:167
1795 msgid "All issuance policies"
1796 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1798 #: crypt32.rc:172
1799 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1800 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1802 #: crypt32.rc:173
1803 msgid "Personal"
1804 msgstr "Personlig"
1806 #: crypt32.rc:174
1807 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1808 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1810 #: crypt32.rc:175
1811 msgid "Other People"
1812 msgstr "Andre folk"
1814 #: crypt32.rc:176
1815 msgid "Trusted Publishers"
1816 msgstr "Troværdige udgivere"
1818 #: crypt32.rc:177
1819 msgid "Untrusted Certificates"
1820 msgstr "Utroværdige certifikater"
1822 #: crypt32.rc:182
1823 msgid "KeyID="
1824 msgstr "Nøgle ID="
1826 #: crypt32.rc:183
1827 msgid "Certificate Issuer"
1828 msgstr "Certifikat udsteder"
1830 #: crypt32.rc:184
1831 msgid "Certificate Serial Number="
1832 msgstr "Certifikat serienummer="
1834 #: crypt32.rc:185
1835 msgid "Other Name="
1836 msgstr "Andet navn="
1838 #: crypt32.rc:186
1839 msgid "Email Address="
1840 msgstr "E-mail adresse="
1842 #: crypt32.rc:187
1843 msgid "DNS Name="
1844 msgstr "DNS navn="
1846 #: crypt32.rc:188
1847 msgid "Directory Address"
1848 msgstr "Katalogadresse"
1850 #: crypt32.rc:189
1851 msgid "URL="
1852 msgstr "URL="
1854 #: crypt32.rc:190
1855 msgid "IP Address="
1856 msgstr "IP adresse="
1858 #: crypt32.rc:191
1859 msgid "Mask="
1860 msgstr "Maske="
1862 #: crypt32.rc:192
1863 msgid "Registered ID="
1864 msgstr "Registreret ID="
1866 #: crypt32.rc:193
1867 msgid "Unknown Key Usage"
1868 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1870 #: crypt32.rc:194
1871 msgid "Subject Type="
1872 msgstr "Emne type="
1874 #: crypt32.rc:195
1875 msgctxt "Certificate Authority"
1876 msgid "CA"
1877 msgstr "CA"
1879 #: crypt32.rc:196
1880 msgid "End Entity"
1881 msgstr "Slutenhed"
1883 #: crypt32.rc:197
1884 msgid "Path Length Constraint="
1885 msgstr "Stilængde begrænsning="
1887 #: crypt32.rc:198
1888 msgctxt "path length"
1889 msgid "None"
1890 msgstr "Ingen"
1892 #: crypt32.rc:199
1893 msgid "Information Not Available"
1894 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1896 #: crypt32.rc:200
1897 msgid "Authority Info Access"
1898 msgstr "Myndighed info adgang"
1900 #: crypt32.rc:201
1901 msgid "Access Method="
1902 msgstr "Adgangsmetode="
1904 #: crypt32.rc:202
1905 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1906 msgid "OCSP"
1907 msgstr "OCSP"
1909 #: crypt32.rc:203
1910 msgid "CA Issuers"
1911 msgstr "CA udstedere"
1913 #: crypt32.rc:204
1914 msgid "Unknown Access Method"
1915 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1917 #: crypt32.rc:205
1918 msgid "Alternative Name"
1919 msgstr "Alternativ navn"
1921 #: crypt32.rc:206
1922 msgid "CRL Distribution Point"
1923 msgstr "CRL distributions punkt"
1925 #: crypt32.rc:207
1926 msgid "Distribution Point Name"
1927 msgstr "Distribution punkt navn"
1929 #: crypt32.rc:208
1930 msgid "Full Name"
1931 msgstr "Fulde navn"
1933 #: crypt32.rc:209
1934 msgid "RDN Name"
1935 msgstr "RDN navn"
1937 #: crypt32.rc:210
1938 msgid "CRL Reason="
1939 msgstr "CRL grund="
1941 #: crypt32.rc:211
1942 msgid "CRL Issuer"
1943 msgstr "CRL udsteder"
1945 #: crypt32.rc:212
1946 msgid "Key Compromise"
1947 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1949 #: crypt32.rc:213
1950 msgid "CA Compromise"
1951 msgstr "CA kompromiteret"
1953 #: crypt32.rc:214
1954 msgid "Affiliation Changed"
1955 msgstr "Tilknytning ændring"
1957 #: crypt32.rc:215
1958 msgid "Superseded"
1959 msgstr "Afløst"
1961 #: crypt32.rc:216
1962 msgid "Operation Ceased"
1963 msgstr "Operation ophørt"
1965 #: crypt32.rc:217
1966 msgid "Certificate Hold"
1967 msgstr "Certifikat hold"
1969 #: crypt32.rc:218
1970 msgid "Financial Information="
1971 msgstr "Finansielle informationer="
1973 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1974 msgid "Available"
1975 msgstr "Tilgængelig"
1977 #: crypt32.rc:220
1978 msgid "Not Available"
1979 msgstr "Ikke tilgængelig"
1981 #: crypt32.rc:221
1982 msgid "Meets Criteria="
1983 msgstr "Møder kriterier="
1985 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1986 msgid "Yes"
1987 msgstr "Ja"
1989 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1990 msgid "No"
1991 msgstr "Nej"
1993 #: crypt32.rc:224
1994 msgid "Digital Signature"
1995 msgstr "Digital signatur"
1997 #: crypt32.rc:225
1998 msgid "Non-Repudiation"
1999 msgstr "Uafviselig"
2001 #: crypt32.rc:226
2002 msgid "Key Encipherment"
2003 msgstr "Nøgle indkodning"
2005 #: crypt32.rc:227
2006 msgid "Data Encipherment"
2007 msgstr "Data indkodning"
2009 #: crypt32.rc:228
2010 msgid "Key Agreement"
2011 msgstr "Nøgle aftale"
2013 #: crypt32.rc:229
2014 msgid "Certificate Signing"
2015 msgstr "Certifikat underskrift"
2017 #: crypt32.rc:230
2018 msgid "Off-line CRL Signing"
2019 msgstr "Offline CRL underskrift"
2021 #: crypt32.rc:231
2022 msgid "CRL Signing"
2023 msgstr "CRL underskrift"
2025 #: crypt32.rc:232
2026 msgid "Encipher Only"
2027 msgstr "Kun krypter"
2029 #: crypt32.rc:233
2030 msgid "Decipher Only"
2031 msgstr "Kun dekrypter"
2033 #: crypt32.rc:234
2034 msgid "SSL Client Authentication"
2035 msgstr "SSL klient authentificering"
2037 #: crypt32.rc:235
2038 msgid "SSL Server Authentication"
2039 msgstr "SSL server authentificering"
2041 #: crypt32.rc:236
2042 msgid "S/MIME"
2043 msgstr "S/MIME"
2045 #: crypt32.rc:237
2046 msgid "Signature"
2047 msgstr "Signatur"
2049 #: crypt32.rc:238
2050 msgid "SSL CA"
2051 msgstr "SSL CA"
2053 #: crypt32.rc:239
2054 msgid "S/MIME CA"
2055 msgstr "S/MIME CA"
2057 #: crypt32.rc:240
2058 msgid "Signature CA"
2059 msgstr "Signatur CA"
2061 #: cryptdlg.rc:30
2062 msgid "Certificate Policy"
2063 msgstr "Certifikatpolitik"
2065 #: cryptdlg.rc:31
2066 msgid "Policy Identifier: "
2067 msgstr "Politik identifikation: "
2069 #: cryptdlg.rc:32
2070 msgid "Policy Qualifier Info"
2071 msgstr "Politik kvalificering info"
2073 #: cryptdlg.rc:33
2074 msgid "Policy Qualifier Id="
2075 msgstr "Politik kvalificering id="
2077 #: cryptdlg.rc:36
2078 msgid "Qualifier"
2079 msgstr "Kvalifikator"
2081 #: cryptdlg.rc:37
2082 msgid "Notice Reference"
2083 msgstr "Notits reference"
2085 #: cryptdlg.rc:38
2086 msgid "Organization="
2087 msgstr "Organisation="
2089 #: cryptdlg.rc:39
2090 msgid "Notice Number="
2091 msgstr "Notits nummer="
2093 #: cryptdlg.rc:40
2094 msgid "Notice Text="
2095 msgstr "Notits tekst="
2097 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2098 msgid "General"
2099 msgstr "Generel fejl"
2101 #: cryptui.rc:191
2102 msgid "&Install Certificate..."
2103 msgstr "&Installer certifikat..."
2105 #: cryptui.rc:192
2106 msgid "Issuer &Statement"
2107 msgstr "Udstedererklæring"
2109 #: cryptui.rc:200
2110 msgid "&Show:"
2111 msgstr "Vi&s:"
2113 #: cryptui.rc:205
2114 msgid "&Edit Properties..."
2115 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2117 #: cryptui.rc:206
2118 msgid "&Copy to File..."
2119 msgstr "&Kopier til fil..."
2121 #: cryptui.rc:210
2122 msgid "Certification Path"
2123 msgstr "Certificeringssti"
2125 #: cryptui.rc:214
2126 msgid "Certification path"
2127 msgstr "Certificeringssti"
2129 #: cryptui.rc:217
2130 msgid "&View Certificate"
2131 msgstr "&Vis certifikat"
2133 #: cryptui.rc:218
2134 msgid "Certificate &status:"
2135 msgstr "Certifikat &status:"
2137 #: cryptui.rc:224
2138 msgid "Disclaimer"
2139 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2141 #: cryptui.rc:231
2142 msgid "More &Info"
2143 msgstr "Mere &info"
2145 #: cryptui.rc:239
2146 msgid "&Friendly name:"
2147 msgstr "&Venlig navn:"
2149 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2150 msgid "&Description:"
2151 msgstr "&Beskrivelse:"
2153 #: cryptui.rc:243
2154 msgid "Certificate purposes"
2155 msgstr "Certifikatformål"
2157 #: cryptui.rc:244
2158 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2161 #: cryptui.rc:246
2162 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2165 #: cryptui.rc:248
2166 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2167 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2169 #: cryptui.rc:253
2170 msgid "Add &Purpose..."
2171 msgstr "Tilføj &formål..."
2173 #: cryptui.rc:257
2174 msgid "Add Purpose"
2175 msgstr "Tilføj formål"
2177 #: cryptui.rc:260
2178 msgid ""
2179 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2180 msgstr ""
2181 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2182 "tilføje:"
2184 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2185 msgid "Select Certificate Store"
2186 msgstr "Vælg certifikatlager"
2188 #: cryptui.rc:271
2189 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2190 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2192 #: cryptui.rc:274
2193 msgid "&Show physical stores"
2194 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2196 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2197 msgid "Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2200 #: cryptui.rc:283
2201 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2202 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2204 #: cryptui.rc:286
2205 msgid ""
2206 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2207 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2208 "\n"
2209 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2210 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2211 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2212 "lists, and certificate trust lists.\n"
2213 "\n"
2214 "To continue, click Next."
2215 msgstr ""
2216 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2217 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2218 "certifikatlager.\n"
2219 "\n"
2220 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2221 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2222 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2223 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2224 "\n"
2225 "For at fortsætte, klik næste."
2227 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2228 msgid "&File name:"
2229 msgstr "&Filnavn:"
2231 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2232 msgid "B&rowse..."
2233 msgstr "&Gennemse..."
2235 #: cryptui.rc:297
2236 msgid ""
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2239 msgstr ""
2240 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2241 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2243 #: cryptui.rc:299
2244 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2245 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2247 #: cryptui.rc:301
2248 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2251 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2253 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2255 #: cryptui.rc:311
2256 msgid ""
2257 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2258 "location for the certificates."
2259 msgstr ""
2260 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2261 "placering for certifikaterne."
2263 #: cryptui.rc:313
2264 msgid "&Automatically select certificate store"
2265 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2267 #: cryptui.rc:315
2268 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2269 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2271 #: cryptui.rc:325
2272 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2273 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2275 #: cryptui.rc:327
2276 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2277 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2279 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2280 msgid "You have specified the following settings:"
2281 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2283 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2284 msgid "Certificates"
2285 msgstr "Certifikater"
2287 #: cryptui.rc:340
2288 msgid "I&ntended purpose:"
2289 msgstr "&Bestemt formål:"
2291 #: cryptui.rc:344
2292 msgid "&Import..."
2293 msgstr "&Importer..."
2295 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2296 msgid "&Export..."
2297 msgstr "&Eksporter..."
2299 #: cryptui.rc:347
2300 msgid "&Advanced..."
2301 msgstr "&Avanceret..."
2303 #: cryptui.rc:348
2304 msgid "Certificate intended purposes"
2305 msgstr "Certifikat forventede brug"
2307 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2308 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2309 #: wordpad.rc:69
2310 msgid "&View"
2311 msgstr "&Vis"
2313 #: cryptui.rc:355
2314 msgid "Advanced Options"
2315 msgstr "Avancerede indstillinger"
2317 #: cryptui.rc:358
2318 msgid "Certificate purpose"
2319 msgstr "Certifikatformål"
2321 #: cryptui.rc:359
2322 msgid ""
2323 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2324 msgstr ""
2325 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2326 "valgt."
2328 #: cryptui.rc:361
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Certifikatformål:"
2332 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2333 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2337 #: cryptui.rc:373
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2341 #: cryptui.rc:376
2342 msgid ""
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2345 "\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2348 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2349 "lists, and certificate trust lists.\n"
2350 "\n"
2351 "To continue, click Next."
2352 msgstr ""
2353 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2354 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2355 "certifikatlager til en fil.\n"
2356 "\n"
2357 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2358 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2359 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2360 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2361 "\n"
2362 "For at fortsætte, klik næste."
2364 #: cryptui.rc:384
2365 msgid ""
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2368 msgstr ""
2369 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2370 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2372 #: cryptui.rc:385
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2376 #: cryptui.rc:386
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2380 #: cryptui.rc:388
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2384 #: cryptui.rc:399
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2388 #: cryptui.rc:407
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2392 #: cryptui.rc:408
2393 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2394 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2396 #: cryptui.rc:410
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2398 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2400 #: cryptui.rc:412
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2402 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2404 #: cryptui.rc:414
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2408 #: cryptui.rc:416
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2412 #: cryptui.rc:418
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2416 #: cryptui.rc:420
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2420 #: cryptui.rc:422
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2424 #: cryptui.rc:439
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2428 #: cryptui.rc:441
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2432 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Certifikat"
2436 #: cryptui.rc:31
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Certifikat information"
2440 #: cryptui.rc:32
2441 msgid ""
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2444 msgstr ""
2445 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2446 "eller beskadiget."
2448 #: cryptui.rc:33
2449 msgid ""
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2452 msgstr ""
2453 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2454 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid "Issued to: "
2474 msgstr "Udstedt til: "
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "Issued by: "
2478 msgstr "Udstedt af: "
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "Valid from "
2482 msgstr "Gyldig fra "
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid " to "
2486 msgstr " til "
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate has an invalid signature."
2490 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2494 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2500 #: cryptui.rc:45
2501 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2502 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2504 #: cryptui.rc:46
2505 msgid "This certificate is OK."
2506 msgstr "Dette certifikat er OK."
2508 #: cryptui.rc:47
2509 msgid "Field"
2510 msgstr "Felt"
2512 #: cryptui.rc:48
2513 msgid "Value"
2514 msgstr "Værdi"
2516 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2517 msgid "<All>"
2518 msgstr "<Alle>"
2520 #: cryptui.rc:50
2521 msgid "Version 1 Fields Only"
2522 msgstr "Version 1 Kun felter"
2524 #: cryptui.rc:51
2525 msgid "Extensions Only"
2526 msgstr "Kun udvidelser"
2528 #: cryptui.rc:52
2529 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2532 #: cryptui.rc:53
2533 msgid "Properties Only"
2534 msgstr "Kun egenskaber"
2536 #: cryptui.rc:55
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Serienummer"
2540 #: cryptui.rc:56
2541 msgid "Issuer"
2542 msgstr "Udsteder"
2544 #: cryptui.rc:57
2545 msgid "Valid from"
2546 msgstr "Gyldig fra"
2548 #: cryptui.rc:58
2549 msgid "Valid to"
2550 msgstr "Gyldig til"
2552 #: cryptui.rc:59
2553 msgid "Subject"
2554 msgstr "Emne"
2556 #: cryptui.rc:60
2557 msgid "Public key"
2558 msgstr "Offentlig nøgle"
2560 #: cryptui.rc:61
2561 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2562 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2564 #: cryptui.rc:62
2565 msgid "SHA1 hash"
2566 msgstr "SHA1 hash"
2568 #: cryptui.rc:63
2569 msgid "Enhanced key usage (property)"
2570 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2572 #: cryptui.rc:64
2573 msgid "Friendly name"
2574 msgstr "Venlig navn"
2576 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2577 msgid "Description"
2578 msgstr "Beskrivelse"
2580 #: cryptui.rc:66
2581 msgid "Certificate Properties"
2582 msgstr "Certifikat egenskaber"
2584 #: cryptui.rc:67
2585 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2586 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2588 #: cryptui.rc:68
2589 msgid "The OID you entered already exists."
2590 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2592 #: cryptui.rc:70
2593 msgid "Please select a certificate store."
2594 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2596 #: cryptui.rc:72
2597 msgid ""
2598 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2599 "select another file."
2600 msgstr ""
2601 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2602 "en anden fil."
2604 #: cryptui.rc:73
2605 msgid "File to Import"
2606 msgstr "Fil at importere"
2608 #: cryptui.rc:74
2609 msgid "Specify the file you want to import."
2610 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2612 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2613 msgid "Certificate Store"
2614 msgstr "Certifikatlager"
2616 #: cryptui.rc:76
2617 msgid ""
2618 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2619 "lists, and certificate trust lists."
2620 msgstr ""
2621 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2622 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2624 #: cryptui.rc:77
2625 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2626 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2628 #: cryptui.rc:78
2629 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2630 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2632 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2633 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2634 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2636 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2637 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2638 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2640 #: cryptui.rc:82
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2642 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2644 #: cryptui.rc:84
2645 msgid "Please select a file."
2646 msgstr "Vælg venligst en fil."
2648 #: cryptui.rc:85
2649 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2650 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2652 #: cryptui.rc:86
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Kunne ikke åbne "
2656 #: cryptui.rc:87
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Bestemt af programmet"
2660 #: cryptui.rc:88
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Vælg venligst et lager"
2664 #: cryptui.rc:89
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Certifikatlager valgt"
2668 #: cryptui.rc:90
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2672 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2673 msgid "File"
2674 msgstr "Fil"
2676 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2677 msgid "Content"
2678 msgstr "Indhold"
2680 #: cryptui.rc:94
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2684 #: cryptui.rc:96
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2688 #: cryptui.rc:97
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Personlig informations udveksling"
2692 #: cryptui.rc:99
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "Importen var vellykket."
2696 #: cryptui.rc:100
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "Importeringen fejlede."
2700 #: cryptui.rc:101
2701 msgid "Arial"
2702 msgstr "Arial"
2704 #: cryptui.rc:103
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Avancerede formål>"
2708 #: cryptui.rc:104
2709 msgid "Issued To"
2710 msgstr "Udstedt til"
2712 #: cryptui.rc:105
2713 msgid "Issued By"
2714 msgstr "Udstedt af"
2716 #: cryptui.rc:106
2717 msgid "Expiration Date"
2718 msgstr "Udløbsdato"
2720 #: cryptui.rc:107
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Venlig navn"
2724 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2725 msgid "<None>"
2726 msgstr "<Ingen>"
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2735 "underskrive beskeder med det.\n"
2736 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2745 "underskrive beskeder med dem.\n"
2746 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2755 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2756 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2758 #: cryptui.rc:113
2759 #, fuzzy
2760 #| msgid ""
2761 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2762 #| "or verify messages signed with it.\n"
2763 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2770 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2771 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2773 #: cryptui.rc:114
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2780 "troværdig.\n"
2781 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2783 #: cryptui.rc:115
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2790 "være troværdig.\n"
2791 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2793 #: cryptui.rc:116
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2800 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2801 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2803 #: cryptui.rc:117
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2810 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2811 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2813 #: cryptui.rc:118
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2819 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2821 #: cryptui.rc:119
2822 msgid ""
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2827 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2829 #: cryptui.rc:120
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2833 #: cryptui.rc:121
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2837 #: cryptui.rc:124
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2841 #: cryptui.rc:125
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2845 #: cryptui.rc:126
2846 msgid ""
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2849 msgstr ""
2850 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2851 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2853 #: cryptui.rc:127
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2857 #: cryptui.rc:128
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2861 #: cryptui.rc:129
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2865 #: cryptui.rc:130
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2869 #: cryptui.rc:131
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2873 #: cryptui.rc:147
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Privat nøglearkivering"
2877 #: cryptui.rc:151
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Eksporter format"
2881 #: cryptui.rc:152
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2885 #: cryptui.rc:153
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Eksporter filnavn"
2889 #: cryptui.rc:154
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2893 #: cryptui.rc:155
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2897 #: cryptui.rc:156
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:157
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:160
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:161
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2913 #: cryptui.rc:163
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Fil format"
2917 #: cryptui.rc:164
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2921 #: cryptui.rc:165
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Eksporter nøgler"
2925 #: cryptui.rc:168
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2929 #: cryptui.rc:169
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2933 #: cryptui.rc:170
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2937 #: cryptui.rc:171
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2943 "certifikatet."
2945 #: cryptui.rc:172
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Indtast kodeord"
2949 #: cryptui.rc:173
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2953 #: cryptui.rc:174
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2957 #: cryptui.rc:175
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2961 #: cryptui.rc:176
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2965 #: dinput.rc:43
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "Konfigurér enheder"
2969 #: dinput.rc:48
2970 msgid "Reset"
2971 msgstr "Nulstil"
2973 #: dinput.rc:51
2974 msgid "Player"
2975 msgstr "Afspiller"
2977 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2978 msgid "Device"
2979 msgstr "Enhed"
2981 #: dinput.rc:53
2982 msgid "Actions"
2983 msgstr "Handlinger"
2985 #: dinput.rc:54
2986 msgid "Mapping"
2987 msgstr "Peger på"
2989 #: dinput.rc:56
2990 msgid "Show Assigned First"
2991 msgstr "Vis tildelte først"
2993 #: dinput.rc:37
2994 msgid "Action"
2995 msgstr "Handling"
2997 #: dinput.rc:38
2998 msgid "Object"
2999 msgstr "&Objekt"
3001 #: dxdiagn.rc:28
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Regional indstilling"
3005 #: dxdiagn.rc:29
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3009 #: gdi32.rc:28
3010 msgid "Western"
3011 msgstr "Vestlig"
3013 #: gdi32.rc:29
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "Central europæisk"
3017 #: gdi32.rc:30
3018 msgid "Cyrillic"
3019 msgstr "Kyrillisk"
3021 #: gdi32.rc:31
3022 msgid "Greek"
3023 msgstr "Græsk"
3025 #: gdi32.rc:32
3026 msgid "Turkish"
3027 msgstr "Tyrkisk"
3029 #: gdi32.rc:33
3030 msgid "Hebrew"
3031 msgstr "Hebraisk"
3033 #: gdi32.rc:34
3034 msgid "Arabic"
3035 msgstr "Arabisk"
3037 #: gdi32.rc:35
3038 msgid "Baltic"
3039 msgstr "Baltisk"
3041 #: gdi32.rc:36
3042 msgid "Vietnamese"
3043 msgstr "Vietnamesisk"
3045 #: gdi32.rc:37
3046 msgid "Thai"
3047 msgstr "Thai"
3049 #: gdi32.rc:38
3050 msgid "Japanese"
3051 msgstr "Japansk"
3053 #: gdi32.rc:39
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "Kinesisk GB2312"
3057 #: gdi32.rc:40
3058 msgid "Hangul"
3059 msgstr "Hangul"
3061 #: gdi32.rc:41
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "Kinesisk BIG5"
3065 #: gdi32.rc:42
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Hangul(Johab)"
3069 #: gdi32.rc:43
3070 msgid "Symbol"
3071 msgstr "Symbol"
3073 #: gdi32.rc:44
3074 msgid "OEM/DOS"
3075 msgstr "OEM/DOS"
3077 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3078 msgid "Other"
3079 msgstr "Anden"
3081 #: gphoto2.rc:30
3082 msgid "Files on Camera"
3083 msgstr "Filer på kamera"
3085 #: gphoto2.rc:34
3086 msgid "Import Selected"
3087 msgstr "Importer valgte"
3089 #: gphoto2.rc:35
3090 msgid "Preview"
3091 msgstr "Forhånd visning"
3093 #: gphoto2.rc:36
3094 msgid "Import All"
3095 msgstr "Importer alt"
3097 #: gphoto2.rc:37
3098 msgid "Skip This Dialog"
3099 msgstr "Spring dette over"
3101 #: gphoto2.rc:38
3102 msgid "Exit"
3103 msgstr "Afslut"
3105 #: gphoto2.rc:43
3106 msgid "Transferring"
3107 msgstr "Overfører"
3109 #: gphoto2.rc:46
3110 msgid "Transferring... Please Wait"
3111 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3113 #: gphoto2.rc:51
3114 msgid "Connecting to camera"
3115 msgstr "Tilslutter til kamera"
3117 #: gphoto2.rc:55
3118 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3119 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3121 #: hhctrl.rc:59
3122 msgid "S&ync"
3123 msgstr "S&ynkroniser"
3125 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3126 msgid "&Back"
3127 msgstr "Til&bage"
3129 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3130 msgid "&Forward"
3131 msgstr "&Frem"
3133 #: hhctrl.rc:62
3134 msgctxt "table of contents"
3135 msgid "&Home"
3136 msgstr "&Hjem"
3138 #: hhctrl.rc:63
3139 msgid "&Stop"
3140 msgstr "&Stop"
3142 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3143 msgid "&Refresh"
3144 msgstr "Opdate&r"
3146 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3147 msgid "&Print..."
3148 msgstr "&Udskriv..."
3150 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3151 #: user32.rc:65
3152 msgid "Select &All"
3153 msgstr "Markér &alt"
3155 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3156 msgid "&View Source"
3157 msgstr "&Vis kildekode"
3159 #: hhctrl.rc:83
3160 #, fuzzy
3161 #| msgid "Properties"
3162 msgid "Proper&ties"
3163 msgstr "Egenskaber"
3165 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3166 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3167 msgid "Cu&t"
3168 msgstr "&Klip"
3170 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3171 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3172 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3173 msgid "&Copy"
3174 msgstr "&Kopier"
3176 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3177 msgid "Paste"
3178 msgstr "Indsæt"
3180 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3181 msgid "&Print"
3182 msgstr "&Udskriv"
3184 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3185 msgid "&Contents"
3186 msgstr "&Indhold"
3188 #: hhctrl.rc:32
3189 msgid "I&ndex"
3190 msgstr "I&ndeks"
3192 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3193 msgid "&Search"
3194 msgstr "&Søg"
3196 #: hhctrl.rc:34
3197 msgid "Favor&ites"
3198 msgstr "Favor&itter"
3200 #: hhctrl.rc:36
3201 msgid "Hide &Tabs"
3202 msgstr "Skjul &faner"
3204 #: hhctrl.rc:37
3205 msgid "Show &Tabs"
3206 msgstr "Vis &faner"
3208 #: hhctrl.rc:42
3209 msgid "Show"
3210 msgstr "Vis"
3212 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3213 msgid "Hide"
3214 msgstr "Skjul"
3216 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3217 msgid "Stop"
3218 msgstr "Stop"
3220 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3221 msgid "Refresh"
3222 msgstr "Opdater"
3224 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3225 msgid "Back"
3226 msgstr "Tilbage"
3228 #: hhctrl.rc:47
3229 msgctxt "table of contents"
3230 msgid "Home"
3231 msgstr "Hjem"
3233 #: hhctrl.rc:48
3234 msgid "Sync"
3235 msgstr "Synkroniser"
3237 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3238 msgid "Options"
3239 msgstr "Indstillinger"
3241 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3242 msgid "Forward"
3243 msgstr "Frem"
3245 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3246 msgid "Cinepak Video codec"
3247 msgstr "Cinepak videokodeks"
3249 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3250 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3251 #: wordpad.rc:29
3252 msgid "&File"
3253 msgstr "&Fil"
3255 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3256 msgid "&New"
3257 msgstr "&Ny"
3259 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3260 msgid "&Window"
3261 msgstr "Vind&ue"
3263 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3264 msgid "&Open..."
3265 msgstr "Å&bn..."
3267 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3268 msgid "Save &as..."
3269 msgstr "Gem so&m..."
3271 #: ieframe.rc:38
3272 msgid "Print &format..."
3273 msgstr "Udskriv &format..."
3275 #: ieframe.rc:39
3276 msgid "Pr&int..."
3277 msgstr "Udskr&iv..."
3279 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3280 msgid "Print previe&w"
3281 msgstr "&Forhåndsvisning"
3283 #: ieframe.rc:47
3284 msgid "&Toolbars"
3285 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3287 #: ieframe.rc:49
3288 msgid "&Standard bar"
3289 msgstr "&Standardlinje"
3291 #: ieframe.rc:50
3292 msgid "&Address bar"
3293 msgstr "&Adressebar"
3295 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3296 msgid "&Favorites"
3297 msgstr "&Favoritter"
3299 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3300 msgid "&Add to Favorites..."
3301 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3303 #: ieframe.rc:60
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "&Om Internet Explorer"
3307 #: ieframe.rc:90
3308 msgid "Open URL"
3309 msgstr "Åbn &link"
3311 #: ieframe.rc:93
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3315 #: ieframe.rc:94
3316 msgid "Open:"
3317 msgstr "Åbn:"
3319 #: ieframe.rc:70
3320 msgctxt "home page"
3321 msgid "Home"
3322 msgstr "Hjem"
3324 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3325 msgid "Print..."
3326 msgstr "Udskriv..."
3328 #: ieframe.rc:76
3329 msgid "Address"
3330 msgstr "Adresse"
3332 #: ieframe.rc:81
3333 msgid "Searching for %s"
3334 msgstr "Søger efter %s"
3336 #: ieframe.rc:82
3337 msgid "Start downloading %s"
3338 msgstr "Start nedhentning %s"
3340 #: ieframe.rc:83
3341 msgid "Downloading %s"
3342 msgstr "Henter %s"
3344 #: ieframe.rc:84
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Spørger efter %s"
3348 #: inetcpl.rc:49
3349 msgid "Home page"
3350 msgstr "Startside"
3352 #: inetcpl.rc:50
3353 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3354 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3356 #: inetcpl.rc:53
3357 msgid "&Current page"
3358 msgstr "Nuværende side"
3360 #: inetcpl.rc:54
3361 msgid "&Default page"
3362 msgstr "Standard side"
3364 #: inetcpl.rc:55
3365 msgid "&Blank page"
3366 msgstr "Blank side"
3368 #: inetcpl.rc:56
3369 msgid "Browsing history"
3370 msgstr "Historik"
3372 #: inetcpl.rc:57
3373 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3376 #: inetcpl.rc:59
3377 msgid "Delete &files..."
3378 msgstr "Slet &filer..."
3380 #: inetcpl.rc:60
3381 msgid "&Settings..."
3382 msgstr "&Indstillinger..."
3384 #: inetcpl.rc:68
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr "Slet historik"
3388 #: inetcpl.rc:71
3389 msgid ""
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3392 msgstr ""
3393 "Midlertidige internet filer\n"
3394 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3396 #: inetcpl.rc:73
3397 msgid ""
3398 "Cookies\n"
3399 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3400 "preferences and login information."
3401 msgstr ""
3402 "Cookies\n"
3403 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3404 "præferencer og login information."
3406 #: inetcpl.rc:75
3407 msgid ""
3408 "History\n"
3409 "List of websites you have accessed."
3410 msgstr ""
3411 "Historie\n"
3412 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3414 #: inetcpl.rc:77
3415 msgid ""
3416 "Form data\n"
3417 "Usernames and other information you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3419 "Form data\n"
3420 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3422 #: inetcpl.rc:79
3423 msgid ""
3424 "Passwords\n"
3425 "Saved passwords you have entered into forms."
3426 msgstr ""
3427 "Kodeord\n"
3428 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3430 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3431 msgid "Delete"
3432 msgstr "Slet"
3434 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3435 msgid "Security"
3436 msgstr "Sikkerhed"
3438 #: inetcpl.rc:112
3439 msgid ""
3440 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3441 "certificate authorities and publishers."
3442 msgstr ""
3443 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3444 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3446 #: inetcpl.rc:114
3447 msgid "Certificates..."
3448 msgstr "Certifikater..."
3450 #: inetcpl.rc:115
3451 msgid "Publishers..."
3452 msgstr "Udgivere..."
3454 #: inetcpl.rc:123
3455 #, fuzzy
3456 #| msgid "LAN Connection"
3457 msgid "Connections"
3458 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3460 #: inetcpl.rc:125
3461 #, fuzzy
3462 #| msgid "&Local server"
3463 msgid "Proxy server"
3464 msgstr "Lokal maskine"
3466 #: inetcpl.rc:126
3467 msgid "Use a proxy server"
3468 msgstr ""
3470 #: inetcpl.rc:127
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "Address"
3473 msgid "Address:"
3474 msgstr "Adresse"
3476 #: inetcpl.rc:129
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "Local Port"
3479 msgid "Port:"
3480 msgstr "Lokal port"
3482 #: inetcpl.rc:31
3483 msgid "Internet Settings"
3484 msgstr "Internet indstillinger"
3486 #: inetcpl.rc:32
3487 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3488 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3490 #: inetcpl.rc:33
3491 msgid "Security settings for zone: "
3492 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3494 #: inetcpl.rc:34
3495 msgid "Custom"
3496 msgstr "Brugerdefineret"
3498 #: inetcpl.rc:35
3499 msgid "Very Low"
3500 msgstr "Meget lav"
3502 #: inetcpl.rc:36
3503 msgid "Low"
3504 msgstr "&Lav"
3506 #: inetcpl.rc:37
3507 msgid "Medium"
3508 msgstr "Mellem"
3510 #: inetcpl.rc:38
3511 msgid "Increased"
3512 msgstr "Øget"
3514 #: inetcpl.rc:39
3515 msgid "High"
3516 msgstr "&Høj"
3518 #: joy.rc:36
3519 msgid "Joysticks"
3520 msgstr ""
3522 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3523 msgid "&Disable"
3524 msgstr "&Deaktiver"
3526 #: joy.rc:40
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "&enable"
3529 msgid "&Enable"
3530 msgstr "&Aktiver"
3532 #: joy.rc:41
3533 #, fuzzy
3534 #| msgid "Disconnected"
3535 msgid "Connected"
3536 msgstr "Forbindelse mistet"
3538 #: joy.rc:43
3539 #, fuzzy
3540 #| msgid "&Disable"
3541 msgid "Disabled"
3542 msgstr "&Deaktiver"
3544 #: joy.rc:45
3545 msgid ""
3546 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3547 "updated here until you restart this applet."
3548 msgstr ""
3550 #: joy.rc:50
3551 msgid "Test Joystick"
3552 msgstr ""
3554 #: joy.rc:54
3555 msgid "Buttons"
3556 msgstr ""
3558 #: joy.rc:63
3559 msgid "Test Force Feedback"
3560 msgstr ""
3562 #: joy.rc:67
3563 #, fuzzy
3564 #| msgid "Available formats"
3565 msgid "Available Effects"
3566 msgstr "Tilgængelige formater"
3568 #: joy.rc:69
3569 msgid ""
3570 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3571 "direction can be changed with the controller axis."
3572 msgstr ""
3574 #: joy.rc:31
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "Create Control"
3577 msgid "Game Controllers"
3578 msgstr "Opret control"
3580 #: jscript.rc:28
3581 msgid "Error converting object to primitive type"
3582 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3584 #: jscript.rc:29
3585 msgid "Invalid procedure call or argument"
3586 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3588 #: jscript.rc:30
3589 msgid "Subscript out of range"
3590 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3592 #: jscript.rc:31
3593 msgid "Object required"
3594 msgstr "Objekt krævet"
3596 #: jscript.rc:32
3597 msgid "Automation server can't create object"
3598 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3600 #: jscript.rc:33
3601 msgid "Object doesn't support this property or method"
3602 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3604 #: jscript.rc:34
3605 msgid "Object doesn't support this action"
3606 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3608 #: jscript.rc:35
3609 msgid "Argument not optional"
3610 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3612 #: jscript.rc:36
3613 msgid "Syntax error"
3614 msgstr "Syntaksfejl"
3616 #: jscript.rc:37
3617 msgid "Expected ';'"
3618 msgstr "Forventet ';'"
3620 #: jscript.rc:38
3621 msgid "Expected '('"
3622 msgstr "Forventet '('"
3624 #: jscript.rc:39
3625 msgid "Expected ')'"
3626 msgstr "Forventet ')'"
3628 #: jscript.rc:40
3629 #, fuzzy
3630 #| msgid "Subject Key Identifier"
3631 msgid "Expected identifier"
3632 msgstr "Emne nøgle identificering"
3634 #: jscript.rc:41
3635 #, fuzzy
3636 #| msgid "Expected ';'"
3637 msgid "Expected '='"
3638 msgstr "Forventet ';'"
3640 #: jscript.rc:42
3641 msgid "Invalid character"
3642 msgstr "Ugyldig karakter"
3644 #: jscript.rc:43
3645 msgid "Unterminated string constant"
3646 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3648 #: jscript.rc:44
3649 msgid "'return' statement outside of function"
3650 msgstr ""
3652 #: jscript.rc:45
3653 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3654 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3656 #: jscript.rc:46
3657 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3658 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3660 #: jscript.rc:47
3661 msgid "Label redefined"
3662 msgstr "Etiket omdefineret"
3664 #: jscript.rc:48
3665 msgid "Label not found"
3666 msgstr "Etiket ikke fundet"
3668 #: jscript.rc:49
3669 #, fuzzy
3670 #| msgid "Expected ';'"
3671 msgid "Expected '@end'"
3672 msgstr "Forventet ';'"
3674 #: jscript.rc:50
3675 msgid "Conditional compilation is turned off"
3676 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3678 #: jscript.rc:51
3679 #, fuzzy
3680 #| msgid "Expected ';'"
3681 msgid "Expected '@'"
3682 msgstr "Forventet ';'"
3684 #: jscript.rc:54
3685 msgid "Number expected"
3686 msgstr "Nummer forventet"
3688 #: jscript.rc:52
3689 msgid "Function expected"
3690 msgstr "Funktion forventet"
3692 #: jscript.rc:53
3693 msgid "'[object]' is not a date object"
3694 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3696 #: jscript.rc:55
3697 msgid "Object expected"
3698 msgstr "Objekt forventet"
3700 #: jscript.rc:56
3701 msgid "Illegal assignment"
3702 msgstr "Ulovlig tildeling"
3704 #: jscript.rc:57
3705 msgid "'|' is undefined"
3706 msgstr "«|» er ikke defineret"
3708 #: jscript.rc:58
3709 msgid "Boolean object expected"
3710 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3712 #: jscript.rc:59
3713 msgid "Cannot delete '|'"
3714 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3716 #: jscript.rc:60
3717 msgid "VBArray object expected"
3718 msgstr "VBArray objekt forventet"
3720 #: jscript.rc:61
3721 msgid "JScript object expected"
3722 msgstr "JScript objekt forventet"
3724 #: jscript.rc:62
3725 msgid "Syntax error in regular expression"
3726 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3728 #: jscript.rc:64
3729 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3730 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3732 #: jscript.rc:63
3733 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3734 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3736 #: jscript.rc:65
3737 #, fuzzy
3738 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3739 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3740 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3742 #: jscript.rc:66
3743 #, fuzzy
3744 #| msgid "Subscript out of range"
3745 msgid "Precision is out of range"
3746 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3748 #: jscript.rc:67
3749 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3750 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3752 #: jscript.rc:68
3753 msgid "Array object expected"
3754 msgstr "Array objekt forventet"
3756 #: jscript.rc:69
3757 msgid ""
3758 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3759 "this object"
3760 msgstr ""
3762 #: jscript.rc:70
3763 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3764 msgstr ""
3766 #: jscript.rc:71
3767 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3768 msgstr ""
3770 #: jscript.rc:72
3771 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3772 msgstr ""
3774 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3775 msgid "Wine kernel DLL"
3776 msgstr ""
3778 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3779 msgid "Wine"
3780 msgstr "Wine"
3782 #: winerror.mc:28
3783 msgid "Success.\n"
3784 msgstr "Vellykket.\n"
3786 #: winerror.mc:33
3787 msgid "Invalid function.\n"
3788 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3790 #: winerror.mc:38
3791 msgid "File not found.\n"
3792 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3794 #: winerror.mc:43
3795 msgid "Path not found.\n"
3796 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3798 #: winerror.mc:48
3799 msgid "Too many open files.\n"
3800 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3802 #: winerror.mc:53
3803 msgid "Access denied.\n"
3804 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3806 #: winerror.mc:58
3807 msgid "Invalid handle.\n"
3808 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3810 #: winerror.mc:63
3811 msgid "Memory trashed.\n"
3812 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3814 #: winerror.mc:68
3815 msgid "Not enough memory.\n"
3816 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3818 #: winerror.mc:73
3819 msgid "Invalid block.\n"
3820 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3822 #: winerror.mc:78
3823 msgid "Bad environment.\n"
3824 msgstr "Forkert miljø.\n"
3826 #: winerror.mc:83
3827 msgid "Bad format.\n"
3828 msgstr "Forkert format.\n"
3830 #: winerror.mc:88
3831 msgid "Invalid access.\n"
3832 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3834 #: winerror.mc:93
3835 msgid "Invalid data.\n"
3836 msgstr "Ugyldig data.\n"
3838 #: winerror.mc:98
3839 msgid "Out of memory.\n"
3840 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3842 #: winerror.mc:103
3843 msgid "Invalid drive.\n"
3844 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3846 #: winerror.mc:108
3847 msgid "Can't delete current directory.\n"
3848 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3850 #: winerror.mc:113
3851 msgid "Not same device.\n"
3852 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3854 #: winerror.mc:118
3855 msgid "No more files.\n"
3856 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3858 #: winerror.mc:123
3859 msgid "Write protected.\n"
3860 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3862 #: winerror.mc:128
3863 msgid "Bad unit.\n"
3864 msgstr "Forkert enhed.\n"
3866 #: winerror.mc:133
3867 msgid "Not ready.\n"
3868 msgstr "Ikke klar.\n"
3870 #: winerror.mc:138
3871 msgid "Bad command.\n"
3872 msgstr "Forkert kommando.\n"
3874 #: winerror.mc:143
3875 msgid "CRC error.\n"
3876 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3878 #: winerror.mc:148
3879 msgid "Bad length.\n"
3880 msgstr "Forkert længde.\n"
3882 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3883 msgid "Seek error.\n"
3884 msgstr "Søge fejl.\n"
3886 #: winerror.mc:158
3887 msgid "Not DOS disk.\n"
3888 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3890 #: winerror.mc:163
3891 msgid "Sector not found.\n"
3892 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3894 #: winerror.mc:168
3895 msgid "Out of paper.\n"
3896 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3898 #: winerror.mc:173
3899 msgid "Write fault.\n"
3900 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3902 #: winerror.mc:178
3903 msgid "Read fault.\n"
3904 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3906 #: winerror.mc:183
3907 msgid "General failure.\n"
3908 msgstr "General fiasko.\n"
3910 #: winerror.mc:188
3911 msgid "Sharing violation.\n"
3912 msgstr "Delingsfejl.\n"
3914 #: winerror.mc:193
3915 msgid "Lock violation.\n"
3916 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3918 #: winerror.mc:198
3919 msgid "Wrong disk.\n"
3920 msgstr "Forkert diskette.\n"
3922 #: winerror.mc:203
3923 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3924 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3926 #: winerror.mc:208
3927 msgid "End of file.\n"
3928 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3930 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3931 msgid "Disk full.\n"
3932 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3934 #: winerror.mc:218
3935 msgid "Request not supported.\n"
3936 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3938 #: winerror.mc:223
3939 msgid "Remote machine not listening.\n"
3940 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3942 #: winerror.mc:228
3943 msgid "Duplicate network name.\n"
3944 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3946 #: winerror.mc:233
3947 msgid "Bad network path.\n"
3948 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3950 #: winerror.mc:238
3951 msgid "Network busy.\n"
3952 msgstr "Netværk optaget.\n"
3954 #: winerror.mc:243
3955 msgid "Device does not exist.\n"
3956 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3958 #: winerror.mc:248
3959 msgid "Too many commands.\n"
3960 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3962 #: winerror.mc:253
3963 msgid "Adapter hardware error.\n"
3964 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3966 #: winerror.mc:258
3967 msgid "Bad network response.\n"
3968 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3970 #: winerror.mc:263
3971 msgid "Unexpected network error.\n"
3972 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3974 #: winerror.mc:268
3975 msgid "Bad remote adapter.\n"
3976 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3978 #: winerror.mc:273
3979 msgid "Print queue full.\n"
3980 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3982 #: winerror.mc:278
3983 msgid "No spool space.\n"
3984 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3986 #: winerror.mc:283
3987 msgid "Print canceled.\n"
3988 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3990 #: winerror.mc:288
3991 msgid "Network name deleted.\n"
3992 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3994 #: winerror.mc:293
3995 msgid "Network access denied.\n"
3996 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3998 #: winerror.mc:298
3999 msgid "Bad device type.\n"
4000 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4002 #: winerror.mc:303
4003 msgid "Bad network name.\n"
4004 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4006 #: winerror.mc:308
4007 msgid "Too many network names.\n"
4008 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4010 #: winerror.mc:313
4011 msgid "Too many network sessions.\n"
4012 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4014 #: winerror.mc:318
4015 msgid "Sharing paused.\n"
4016 msgstr "Deling pauset.\n"
4018 #: winerror.mc:323
4019 msgid "Request not accepted.\n"
4020 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4022 #: winerror.mc:328
4023 msgid "Redirector paused.\n"
4024 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4026 #: winerror.mc:333
4027 msgid "File exists.\n"
4028 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4030 #: winerror.mc:338
4031 msgid "Cannot create.\n"
4032 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4034 #: winerror.mc:343
4035 msgid "Int24 failure.\n"
4036 msgstr "Int24 fejl.\n"
4038 #: winerror.mc:348
4039 msgid "Out of structures.\n"
4040 msgstr "Ud af struktur.\n"
4042 #: winerror.mc:353
4043 msgid "Already assigned.\n"
4044 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4046 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4047 msgid "Invalid password.\n"
4048 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4050 #: winerror.mc:363
4051 msgid "Invalid parameter.\n"
4052 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4054 #: winerror.mc:368
4055 msgid "Net write fault.\n"
4056 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4058 #: winerror.mc:373
4059 msgid "No process slots.\n"
4060 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4062 #: winerror.mc:378
4063 msgid "Too many semaphores.\n"
4064 msgstr "For mange semaforer.\n"
4066 #: winerror.mc:383
4067 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4068 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4070 #: winerror.mc:388
4071 msgid "Semaphore is set.\n"
4072 msgstr "Semafor er sat.\n"
4074 #: winerror.mc:393
4075 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4076 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4078 #: winerror.mc:398
4079 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4080 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4082 #: winerror.mc:403
4083 msgid "Semaphore owner died.\n"
4084 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4086 #: winerror.mc:408
4087 msgid "Semaphore user limit.\n"
4088 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4090 #: winerror.mc:413
4091 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4092 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4094 #: winerror.mc:418
4095 msgid "Drive locked.\n"
4096 msgstr "Drev låst.\n"
4098 #: winerror.mc:423
4099 msgid "Broken pipe.\n"
4100 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4102 #: winerror.mc:428
4103 msgid "Open failed.\n"
4104 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4106 #: winerror.mc:433
4107 msgid "Buffer overflow.\n"
4108 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4110 #: winerror.mc:443
4111 msgid "No more search handles.\n"
4112 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4114 #: winerror.mc:448
4115 msgid "Invalid target handle.\n"
4116 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4118 #: winerror.mc:453
4119 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4120 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4122 #: winerror.mc:458
4123 msgid "Invalid verify switch.\n"
4124 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4126 #: winerror.mc:463
4127 msgid "Bad driver level.\n"
4128 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4130 #: winerror.mc:468
4131 msgid "Call not implemented.\n"
4132 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4134 #: winerror.mc:473
4135 msgid "Semaphore timeout.\n"
4136 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4138 #: winerror.mc:478
4139 msgid "Insufficient buffer.\n"
4140 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4142 #: winerror.mc:483
4143 msgid "Invalid name.\n"
4144 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4146 #: winerror.mc:488
4147 msgid "Invalid level.\n"
4148 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4150 #: winerror.mc:493
4151 msgid "No volume label.\n"
4152 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4154 #: winerror.mc:498
4155 msgid "Module not found.\n"
4156 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4158 #: winerror.mc:503
4159 msgid "Procedure not found.\n"
4160 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4162 #: winerror.mc:508
4163 msgid "No children to wait for.\n"
4164 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4166 #: winerror.mc:513
4167 msgid "Child process has not completed.\n"
4168 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4170 #: winerror.mc:518
4171 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4172 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4174 #: winerror.mc:523
4175 msgid "Negative seek.\n"
4176 msgstr "Negativ søgning.\n"
4178 #: winerror.mc:533
4179 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4180 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4182 #: winerror.mc:538
4183 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4184 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4186 #: winerror.mc:543
4187 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4188 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4190 #: winerror.mc:548
4191 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4192 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4194 #: winerror.mc:553
4195 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4196 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4198 #: winerror.mc:558
4199 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4200 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4202 #: winerror.mc:563
4203 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4204 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4206 #: winerror.mc:568
4207 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4208 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4210 #: winerror.mc:573
4211 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4212 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4214 #: winerror.mc:578
4215 msgid "Drive is busy.\n"
4216 msgstr "Drev er optaget.\n"
4218 #: winerror.mc:583
4219 msgid "Same drive.\n"
4220 msgstr "Samme drev.\n"
4222 #: winerror.mc:588
4223 msgid "Not top-level directory.\n"
4224 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4226 #: winerror.mc:593
4227 msgid "Directory is not empty.\n"
4228 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4230 #: winerror.mc:598
4231 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4232 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4234 #: winerror.mc:603
4235 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4236 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4238 #: winerror.mc:608
4239 msgid "Path is busy.\n"
4240 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4242 #: winerror.mc:613
4243 msgid "Already a SUBST target.\n"
4244 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4246 #: winerror.mc:618
4247 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4248 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4250 #: winerror.mc:623
4251 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4252 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4254 #: winerror.mc:628
4255 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4256 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4258 #: winerror.mc:633
4259 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4260 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4262 #: winerror.mc:638
4263 msgid "Volume label too long.\n"
4264 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4266 #: winerror.mc:643
4267 msgid "Too many TCBs.\n"
4268 msgstr "For mange TCBs.\n"
4270 #: winerror.mc:648
4271 msgid "Signal refused.\n"
4272 msgstr "Signal nægtet.\n"
4274 #: winerror.mc:653
4275 msgid "Segment discarded.\n"
4276 msgstr "Segment kasseres.\n"
4278 #: winerror.mc:658
4279 msgid "Segment not locked.\n"
4280 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4282 #: winerror.mc:663
4283 msgid "Bad thread ID address.\n"
4284 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4286 #: winerror.mc:668
4287 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4288 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4290 #: winerror.mc:673
4291 msgid "Path is invalid.\n"
4292 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4294 #: winerror.mc:678
4295 msgid "Signal pending.\n"
4296 msgstr "Venter på signal.\n"
4298 #: winerror.mc:683
4299 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4300 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4302 #: winerror.mc:688
4303 msgid "Lock failed.\n"
4304 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4306 #: winerror.mc:693
4307 msgid "Resource in use.\n"
4308 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4310 #: winerror.mc:698
4311 msgid "Cancel violation.\n"
4312 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4314 #: winerror.mc:703
4315 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4316 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4318 #: winerror.mc:708
4319 msgid "Invalid segment number.\n"
4320 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4322 #: winerror.mc:713
4323 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4324 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4326 #: winerror.mc:718
4327 msgid "File already exists.\n"
4328 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4330 #: winerror.mc:723
4331 msgid "Invalid flag number.\n"
4332 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4334 #: winerror.mc:728
4335 msgid "Semaphore name not found.\n"
4336 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4338 #: winerror.mc:733
4339 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4340 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4342 #: winerror.mc:738
4343 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4344 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4346 #: winerror.mc:743
4347 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4348 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4350 #: winerror.mc:748
4351 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4352 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4354 #: winerror.mc:753
4355 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4356 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4358 #: winerror.mc:758
4359 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4360 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4362 #: winerror.mc:763
4363 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4364 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4366 #: winerror.mc:768
4367 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4368 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4370 #: winerror.mc:773
4371 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4372 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4374 #: winerror.mc:778
4375 msgid "IOPL not enabled.\n"
4376 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4378 #: winerror.mc:783
4379 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4380 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4382 #: winerror.mc:788
4383 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4384 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4386 #: winerror.mc:793
4387 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4388 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4390 #: winerror.mc:798
4391 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4392 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4394 #: winerror.mc:803
4395 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4396 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4398 #: winerror.mc:808
4399 msgid "Environment variable not found.\n"
4400 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4402 #: winerror.mc:813
4403 msgid "No signal sent.\n"
4404 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4406 #: winerror.mc:818
4407 msgid "File name is too long.\n"
4408 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4410 #: winerror.mc:823
4411 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4412 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4414 #: winerror.mc:828
4415 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4416 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4418 #: winerror.mc:833
4419 msgid "Invalid signal number.\n"
4420 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4422 #: winerror.mc:838
4423 msgid "Error setting signal handler.\n"
4424 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4426 #: winerror.mc:843
4427 msgid "Segment locked.\n"
4428 msgstr "Segment låst.\n"
4430 #: winerror.mc:848
4431 msgid "Too many modules.\n"
4432 msgstr "For mange moduler.\n"
4434 #: winerror.mc:853
4435 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4436 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4438 #: winerror.mc:858
4439 msgid "Machine type mismatch.\n"
4440 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4442 #: winerror.mc:863
4443 msgid "Bad pipe.\n"
4444 msgstr "Forkert rør.\n"
4446 #: winerror.mc:868
4447 msgid "Pipe busy.\n"
4448 msgstr "Rør optaget.\n"
4450 #: winerror.mc:873
4451 msgid "Pipe closed.\n"
4452 msgstr "Rør lukket.\n"
4454 #: winerror.mc:878
4455 msgid "Pipe not connected.\n"
4456 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4458 #: winerror.mc:883
4459 msgid "More data available.\n"
4460 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4462 #: winerror.mc:888
4463 msgid "Session canceled.\n"
4464 msgstr "Session aflyst.\n"
4466 #: winerror.mc:893
4467 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4468 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4470 #: winerror.mc:898
4471 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4472 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4474 #: winerror.mc:903
4475 msgid "No more data available.\n"
4476 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4478 #: winerror.mc:908
4479 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4480 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4482 #: winerror.mc:913
4483 msgid "Directory name invalid.\n"
4484 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4486 #: winerror.mc:918
4487 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4488 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4490 #: winerror.mc:923
4491 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4492 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4494 #: winerror.mc:928
4495 msgid "Extended attribute table full.\n"
4496 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4498 #: winerror.mc:933
4499 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4500 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4502 #: winerror.mc:938
4503 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4504 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4506 #: winerror.mc:943
4507 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4508 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4510 #: winerror.mc:948
4511 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4512 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4514 #: winerror.mc:953
4515 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4516 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4518 #: winerror.mc:958
4519 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4520 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4522 #: winerror.mc:963
4523 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4524 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4526 #: winerror.mc:968
4527 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4528 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4530 #: winerror.mc:973
4531 msgid "Invalid address.\n"
4532 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4534 #: winerror.mc:978
4535 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4536 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4538 #: winerror.mc:983
4539 msgid "Pipe connected.\n"
4540 msgstr "Rør forbundet.\n"
4542 #: winerror.mc:988
4543 msgid "Pipe listening.\n"
4544 msgstr "Røret lytter.\n"
4546 #: winerror.mc:993
4547 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4548 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4550 #: winerror.mc:998
4551 msgid "I/O operation aborted.\n"
4552 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4554 #: winerror.mc:1003
4555 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4556 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4558 #: winerror.mc:1008
4559 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4560 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4562 #: winerror.mc:1013
4563 msgid "No access to memory location.\n"
4564 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4566 #: winerror.mc:1018
4567 msgid "Swap error.\n"
4568 msgstr "Swap fejl.\n"
4570 #: winerror.mc:1023
4571 msgid "Stack overflow.\n"
4572 msgstr "Stak overløb.\n"
4574 #: winerror.mc:1028
4575 msgid "Invalid message.\n"
4576 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4578 #: winerror.mc:1033
4579 msgid "Cannot complete.\n"
4580 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4582 #: winerror.mc:1038
4583 msgid "Invalid flags.\n"
4584 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4586 #: winerror.mc:1043
4587 msgid "Unrecognized volume.\n"
4588 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4590 #: winerror.mc:1048
4591 msgid "File invalid.\n"
4592 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4594 #: winerror.mc:1053
4595 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4596 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4598 #: winerror.mc:1058
4599 msgid "Nonexistent token.\n"
4600 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4602 #: winerror.mc:1063
4603 msgid "Registry corrupt.\n"
4604 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4606 #: winerror.mc:1068
4607 msgid "Invalid key.\n"
4608 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4610 #: winerror.mc:1073
4611 msgid "Can't open registry key.\n"
4612 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4614 #: winerror.mc:1078
4615 msgid "Can't read registry key.\n"
4616 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4618 #: winerror.mc:1083
4619 msgid "Can't write registry key.\n"
4620 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4622 #: winerror.mc:1088
4623 msgid "Registry has been recovered.\n"
4624 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4626 #: winerror.mc:1093
4627 msgid "Registry is corrupt.\n"
4628 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4630 #: winerror.mc:1098
4631 msgid "I/O to registry failed.\n"
4632 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4634 #: winerror.mc:1103
4635 msgid "Not registry file.\n"
4636 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4638 #: winerror.mc:1108
4639 msgid "Key deleted.\n"
4640 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4642 #: winerror.mc:1113
4643 msgid "No registry log space.\n"
4644 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4646 #: winerror.mc:1118
4647 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4648 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4650 #: winerror.mc:1123
4651 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4652 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4654 #: winerror.mc:1128
4655 msgid "Notify change request in progress.\n"
4656 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4658 #: winerror.mc:1133
4659 msgid "Dependent services are running.\n"
4660 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4662 #: winerror.mc:1138
4663 msgid "Invalid service control.\n"
4664 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4666 #: winerror.mc:1143
4667 msgid "Service request timeout.\n"
4668 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4670 #: winerror.mc:1148
4671 msgid "Cannot create service thread.\n"
4672 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4674 #: winerror.mc:1153
4675 msgid "Service database locked.\n"
4676 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4678 #: winerror.mc:1158
4679 msgid "Service already running.\n"
4680 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4682 #: winerror.mc:1163
4683 msgid "Invalid service account.\n"
4684 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4686 #: winerror.mc:1168
4687 msgid "Service is disabled.\n"
4688 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4690 #: winerror.mc:1173
4691 msgid "Circular dependency.\n"
4692 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4694 #: winerror.mc:1178
4695 msgid "Service does not exist.\n"
4696 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4698 #: winerror.mc:1183
4699 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4700 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4702 #: winerror.mc:1188
4703 msgid "Service not active.\n"
4704 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4706 #: winerror.mc:1193
4707 msgid "Service controller connect failed.\n"
4708 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4710 #: winerror.mc:1198
4711 msgid "Exception in service.\n"
4712 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4714 #: winerror.mc:1203
4715 msgid "Database does not exist.\n"
4716 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4718 #: winerror.mc:1208
4719 msgid "Service-specific error.\n"
4720 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4722 #: winerror.mc:1213
4723 msgid "Process aborted.\n"
4724 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4726 #: winerror.mc:1218
4727 msgid "Service dependency failed.\n"
4728 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4730 #: winerror.mc:1223
4731 msgid "Service login failed.\n"
4732 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4734 #: winerror.mc:1228
4735 msgid "Service start-hang.\n"
4736 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4738 #: winerror.mc:1233
4739 msgid "Invalid service lock.\n"
4740 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4742 #: winerror.mc:1238
4743 msgid "Service marked for delete.\n"
4744 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4746 #: winerror.mc:1243
4747 msgid "Service exists.\n"
4748 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4750 #: winerror.mc:1248
4751 msgid "System running last-known-good config.\n"
4752 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4754 #: winerror.mc:1253
4755 msgid "Service dependency deleted.\n"
4756 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4758 #: winerror.mc:1258
4759 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4760 msgstr ""
4761 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4763 #: winerror.mc:1263
4764 msgid "Service not started since last boot.\n"
4765 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4767 #: winerror.mc:1268
4768 msgid "Duplicate service name.\n"
4769 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4771 #: winerror.mc:1273
4772 msgid "Different service account.\n"
4773 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4775 #: winerror.mc:1278
4776 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4777 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4779 #: winerror.mc:1283
4780 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4781 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4783 #: winerror.mc:1288
4784 msgid "No recovery program for service.\n"
4785 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4787 #: winerror.mc:1293
4788 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4789 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4791 #: winerror.mc:1298
4792 msgid "End of media.\n"
4793 msgstr "Slutning af medie.\n"
4795 #: winerror.mc:1303
4796 msgid "Filemark detected.\n"
4797 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4799 #: winerror.mc:1308
4800 msgid "Beginning of media.\n"
4801 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4803 #: winerror.mc:1313
4804 msgid "Setmark detected.\n"
4805 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4807 #: winerror.mc:1318
4808 msgid "No data detected.\n"
4809 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4811 #: winerror.mc:1323
4812 msgid "Partition failure.\n"
4813 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4815 #: winerror.mc:1328
4816 msgid "Invalid block length.\n"
4817 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4819 #: winerror.mc:1333
4820 msgid "Device not partitioned.\n"
4821 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4823 #: winerror.mc:1338
4824 msgid "Unable to lock media.\n"
4825 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4827 #: winerror.mc:1343
4828 msgid "Unable to unload media.\n"
4829 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4831 #: winerror.mc:1348
4832 msgid "Media changed.\n"
4833 msgstr "Medie skiftet.\n"
4835 #: winerror.mc:1353
4836 msgid "I/O bus reset.\n"
4837 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4839 #: winerror.mc:1358
4840 msgid "No media in drive.\n"
4841 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4843 #: winerror.mc:1363
4844 msgid "No Unicode translation.\n"
4845 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4847 #: winerror.mc:1368
4848 #, fuzzy
4849 #| msgid "DLL init failed.\n"
4850 msgid "DLL initialization failed.\n"
4851 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4853 #: winerror.mc:1373
4854 msgid "Shutdown in progress.\n"
4855 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4857 #: winerror.mc:1378
4858 msgid "No shutdown in progress.\n"
4859 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4861 #: winerror.mc:1383
4862 msgid "I/O device error.\n"
4863 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4865 #: winerror.mc:1388
4866 msgid "No serial devices found.\n"
4867 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4869 #: winerror.mc:1393
4870 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4871 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4873 #: winerror.mc:1398
4874 msgid "Serial I/O completed.\n"
4875 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4877 #: winerror.mc:1403
4878 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4879 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4881 #: winerror.mc:1408
4882 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4883 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4885 #: winerror.mc:1413
4886 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4887 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4889 #: winerror.mc:1418
4890 msgid "Unknown floppy error.\n"
4891 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4893 #: winerror.mc:1423
4894 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4895 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4897 #: winerror.mc:1428
4898 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4899 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4901 #: winerror.mc:1433
4902 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4903 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4905 #: winerror.mc:1438
4906 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4907 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4909 #: winerror.mc:1443
4910 msgid "End of tape media.\n"
4911 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4913 #: winerror.mc:1448
4914 msgid "Not enough server memory.\n"
4915 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4917 #: winerror.mc:1453
4918 msgid "Possible deadlock.\n"
4919 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4921 #: winerror.mc:1458
4922 msgid "Incorrect alignment.\n"
4923 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4925 #: winerror.mc:1463
4926 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4927 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4929 #: winerror.mc:1468
4930 msgid "Set-power-state failed.\n"
4931 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4933 #: winerror.mc:1473
4934 msgid "Too many links.\n"
4935 msgstr "For mange links.\n"
4937 #: winerror.mc:1478
4938 msgid "Newer windows version needed.\n"
4939 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4941 #: winerror.mc:1483
4942 msgid "Wrong operating system.\n"
4943 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4945 #: winerror.mc:1488
4946 msgid "Single-instance application.\n"
4947 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4949 #: winerror.mc:1493
4950 msgid "Real-mode application.\n"
4951 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4953 #: winerror.mc:1498
4954 msgid "Invalid DLL.\n"
4955 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4957 #: winerror.mc:1503
4958 msgid "No associated application.\n"
4959 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4961 #: winerror.mc:1508
4962 msgid "DDE failure.\n"
4963 msgstr "DDE fejl.\n"
4965 #: winerror.mc:1513
4966 msgid "DLL not found.\n"
4967 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4969 #: winerror.mc:1518
4970 msgid "Out of user handles.\n"
4971 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4973 #: winerror.mc:1523
4974 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4975 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4977 #: winerror.mc:1528
4978 msgid "The source element is empty.\n"
4979 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4981 #: winerror.mc:1533
4982 msgid "The destination element is full.\n"
4983 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4985 #: winerror.mc:1538
4986 msgid "The element address is invalid.\n"
4987 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4989 #: winerror.mc:1543
4990 msgid "The magazine is not present.\n"
4991 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4993 #: winerror.mc:1548
4994 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4995 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4997 #: winerror.mc:1553
4998 msgid "The device requires cleaning.\n"
4999 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5001 #: winerror.mc:1558
5002 msgid "The device door is open.\n"
5003 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5005 #: winerror.mc:1563
5006 msgid "The device is not connected.\n"
5007 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5009 #: winerror.mc:1568
5010 msgid "Element not found.\n"
5011 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5013 #: winerror.mc:1573
5014 msgid "No match found.\n"
5015 msgstr "Intet fundet.\n"
5017 #: winerror.mc:1578
5018 msgid "Property set not found.\n"
5019 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5021 #: winerror.mc:1583
5022 msgid "Point not found.\n"
5023 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5025 #: winerror.mc:1588
5026 msgid "No running tracking service.\n"
5027 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5029 #: winerror.mc:1593
5030 msgid "No such volume ID.\n"
5031 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5033 #: winerror.mc:1598
5034 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5035 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5037 #: winerror.mc:1603
5038 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5039 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5041 #: winerror.mc:1608
5042 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5043 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5045 #: winerror.mc:1613
5046 msgid "The journal is being deleted.\n"
5047 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5049 #: winerror.mc:1618
5050 msgid "The journal is not active.\n"
5051 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5053 #: winerror.mc:1623
5054 msgid "Potential matching file found.\n"
5055 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5057 #: winerror.mc:1628
5058 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5059 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5061 #: winerror.mc:1633
5062 msgid "Invalid device name.\n"
5063 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5065 #: winerror.mc:1638
5066 msgid "Connection unavailable.\n"
5067 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5069 #: winerror.mc:1643
5070 msgid "Device already remembered.\n"
5071 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5073 #: winerror.mc:1648
5074 msgid "No network or bad path.\n"
5075 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5077 #: winerror.mc:1653
5078 msgid "Invalid network provider name.\n"
5079 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5081 #: winerror.mc:1658
5082 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5083 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5085 #: winerror.mc:1663
5086 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5087 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5089 #: winerror.mc:1668
5090 msgid "Not a container.\n"
5091 msgstr "Ikke en container.\n"
5093 #: winerror.mc:1673
5094 msgid "Extended error.\n"
5095 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5097 #: winerror.mc:1678
5098 msgid "Invalid group name.\n"
5099 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5101 #: winerror.mc:1683
5102 msgid "Invalid computer name.\n"
5103 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5105 #: winerror.mc:1688
5106 msgid "Invalid event name.\n"
5107 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5109 #: winerror.mc:1693
5110 msgid "Invalid domain name.\n"
5111 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5113 #: winerror.mc:1698
5114 msgid "Invalid service name.\n"
5115 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5117 #: winerror.mc:1703
5118 msgid "Invalid network name.\n"
5119 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5121 #: winerror.mc:1708
5122 msgid "Invalid share name.\n"
5123 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5125 #: winerror.mc:1718
5126 msgid "Invalid message name.\n"
5127 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5129 #: winerror.mc:1723
5130 msgid "Invalid message destination.\n"
5131 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5133 #: winerror.mc:1728
5134 msgid "Session credential conflict.\n"
5135 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5137 #: winerror.mc:1733
5138 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5139 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5141 #: winerror.mc:1738
5142 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5143 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5145 #: winerror.mc:1743
5146 msgid "No network.\n"
5147 msgstr "Intet netværk.\n"
5149 #: winerror.mc:1748
5150 msgid "Operation canceled by user.\n"
5151 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5153 #: winerror.mc:1753
5154 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5155 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5157 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5158 msgid "Connection refused.\n"
5159 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5161 #: winerror.mc:1763
5162 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5163 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5165 #: winerror.mc:1768
5166 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5167 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5169 #: winerror.mc:1773
5170 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5171 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5173 #: winerror.mc:1778
5174 msgid "Connection invalid.\n"
5175 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5177 #: winerror.mc:1783
5178 msgid "Connection is active.\n"
5179 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5181 #: winerror.mc:1788
5182 msgid "Network unreachable.\n"
5183 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5185 #: winerror.mc:1793
5186 msgid "Host unreachable.\n"
5187 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5189 #: winerror.mc:1798
5190 msgid "Protocol unreachable.\n"
5191 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5193 #: winerror.mc:1803
5194 msgid "Port unreachable.\n"
5195 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5197 #: winerror.mc:1808
5198 msgid "Request aborted.\n"
5199 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5201 #: winerror.mc:1813
5202 msgid "Connection aborted.\n"
5203 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5205 #: winerror.mc:1818
5206 msgid "Please retry operation.\n"
5207 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5209 #: winerror.mc:1823
5210 msgid "Connection count limit reached.\n"
5211 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5213 #: winerror.mc:1828
5214 msgid "Login time restriction.\n"
5215 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5217 #: winerror.mc:1833
5218 msgid "Login workstation restriction.\n"
5219 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5221 #: winerror.mc:1838
5222 msgid "Incorrect network address.\n"
5223 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5225 #: winerror.mc:1843
5226 msgid "Service already registered.\n"
5227 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5229 #: winerror.mc:1848
5230 msgid "Service not found.\n"
5231 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5233 #: winerror.mc:1853
5234 msgid "User not authenticated.\n"
5235 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5237 #: winerror.mc:1858
5238 msgid "User not logged on.\n"
5239 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5241 #: winerror.mc:1863
5242 msgid "Continue work in progress.\n"
5243 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5245 #: winerror.mc:1868
5246 msgid "Already initialized.\n"
5247 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5249 #: winerror.mc:1873
5250 msgid "No more local devices.\n"
5251 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5253 #: winerror.mc:1878
5254 msgid "The site does not exist.\n"
5255 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5257 #: winerror.mc:1883
5258 msgid "The domain controller already exists.\n"
5259 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5261 #: winerror.mc:1888
5262 msgid "Supported only when connected.\n"
5263 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5265 #: winerror.mc:1893
5266 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5267 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5269 #: winerror.mc:1898
5270 msgid "The user profile is invalid.\n"
5271 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5273 #: winerror.mc:1903
5274 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5275 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5277 #: winerror.mc:1908
5278 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5279 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5281 #: winerror.mc:1913
5282 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5283 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5285 #: winerror.mc:1918
5286 msgid "No quotas for account.\n"
5287 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5289 #: winerror.mc:1923
5290 msgid "Local user session key.\n"
5291 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5293 #: winerror.mc:1928
5294 msgid "Password too complex for LM.\n"
5295 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5297 #: winerror.mc:1933
5298 msgid "Unknown revision.\n"
5299 msgstr "Ukendt revision.\n"
5301 #: winerror.mc:1938
5302 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5303 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5305 #: winerror.mc:1943
5306 msgid "Invalid owner.\n"
5307 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5309 #: winerror.mc:1948
5310 msgid "Invalid primary group.\n"
5311 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5313 #: winerror.mc:1953
5314 msgid "No impersonation token.\n"
5315 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5317 #: winerror.mc:1958
5318 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5319 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5321 #: winerror.mc:1963
5322 msgid "No logon servers available.\n"
5323 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5325 #: winerror.mc:1968
5326 msgid "No such logon session.\n"
5327 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5329 #: winerror.mc:1973
5330 msgid "No such privilege.\n"
5331 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5333 #: winerror.mc:1978
5334 msgid "Privilege not held.\n"
5335 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5337 #: winerror.mc:1983
5338 msgid "Invalid account name.\n"
5339 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5341 #: winerror.mc:1988
5342 msgid "User already exists.\n"
5343 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5345 #: winerror.mc:1993
5346 msgid "No such user.\n"
5347 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5349 #: winerror.mc:1998
5350 msgid "Group already exists.\n"
5351 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5353 #: winerror.mc:2003
5354 msgid "No such group.\n"
5355 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5357 #: winerror.mc:2008
5358 msgid "User already in group.\n"
5359 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5361 #: winerror.mc:2013
5362 msgid "User not in group.\n"
5363 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5365 #: winerror.mc:2018
5366 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5367 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5369 #: winerror.mc:2023
5370 msgid "Wrong password.\n"
5371 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5373 #: winerror.mc:2028
5374 msgid "Ill-formed password.\n"
5375 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5377 #: winerror.mc:2033
5378 msgid "Password restriction.\n"
5379 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5381 #: winerror.mc:2038
5382 msgid "Logon failure.\n"
5383 msgstr "Login fejl.\n"
5385 #: winerror.mc:2043
5386 msgid "Account restriction.\n"
5387 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5389 #: winerror.mc:2048
5390 msgid "Invalid logon hours.\n"
5391 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5393 #: winerror.mc:2053
5394 msgid "Invalid workstation.\n"
5395 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5397 #: winerror.mc:2058
5398 msgid "Password expired.\n"
5399 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5401 #: winerror.mc:2063
5402 msgid "Account disabled.\n"
5403 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5405 #: winerror.mc:2068
5406 msgid "No security ID mapped.\n"
5407 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5409 #: winerror.mc:2073
5410 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5411 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5413 #: winerror.mc:2078
5414 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5415 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5417 #: winerror.mc:2083
5418 msgid "Invalid sub authority.\n"
5419 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5421 #: winerror.mc:2088
5422 msgid "Invalid ACL.\n"
5423 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5425 #: winerror.mc:2093
5426 msgid "Invalid SID.\n"
5427 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5429 #: winerror.mc:2098
5430 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5431 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5433 #: winerror.mc:2103
5434 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5435 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5437 #: winerror.mc:2108
5438 msgid "Server disabled.\n"
5439 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5441 #: winerror.mc:2113
5442 msgid "Server not disabled.\n"
5443 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5445 #: winerror.mc:2118
5446 msgid "Invalid ID authority.\n"
5447 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5449 #: winerror.mc:2123
5450 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5451 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5453 #: winerror.mc:2128
5454 msgid "Invalid group attributes.\n"
5455 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5457 #: winerror.mc:2133
5458 msgid "Bad impersonation level.\n"
5459 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5461 #: winerror.mc:2138
5462 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5463 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5465 #: winerror.mc:2143
5466 msgid "Bad validation class.\n"
5467 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5469 #: winerror.mc:2148
5470 msgid "Bad token type.\n"
5471 msgstr "Forkert token type.\n"
5473 #: winerror.mc:2153
5474 msgid "No security on object.\n"
5475 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5477 #: winerror.mc:2158
5478 msgid "Can't access domain information.\n"
5479 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5481 #: winerror.mc:2163
5482 msgid "Invalid server state.\n"
5483 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5485 #: winerror.mc:2168
5486 msgid "Invalid domain state.\n"
5487 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5489 #: winerror.mc:2173
5490 msgid "Invalid domain role.\n"
5491 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5493 #: winerror.mc:2178
5494 msgid "No such domain.\n"
5495 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5497 #: winerror.mc:2183
5498 msgid "Domain already exists.\n"
5499 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5501 #: winerror.mc:2188
5502 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5503 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5505 #: winerror.mc:2193
5506 msgid "Internal database corruption.\n"
5507 msgstr "Intern database korruption.\n"
5509 #: winerror.mc:2198
5510 msgid "Internal error.\n"
5511 msgstr "Intern fejl.\n"
5513 #: winerror.mc:2203
5514 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5515 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5517 #: winerror.mc:2208
5518 msgid "Bad descriptor format.\n"
5519 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5521 #: winerror.mc:2213
5522 msgid "Not a logon process.\n"
5523 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5525 #: winerror.mc:2218
5526 msgid "Logon session ID exists.\n"
5527 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5529 #: winerror.mc:2223
5530 msgid "Unknown authentication package.\n"
5531 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5533 #: winerror.mc:2228
5534 msgid "Bad logon session state.\n"
5535 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5537 #: winerror.mc:2233
5538 msgid "Logon session ID collision.\n"
5539 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5541 #: winerror.mc:2238
5542 msgid "Invalid logon type.\n"
5543 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5545 #: winerror.mc:2243
5546 msgid "Cannot impersonate.\n"
5547 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5549 #: winerror.mc:2248
5550 msgid "Invalid transaction state.\n"
5551 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5553 #: winerror.mc:2253
5554 msgid "Security DB commit failure.\n"
5555 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5557 #: winerror.mc:2258
5558 msgid "Account is built-in.\n"
5559 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5561 #: winerror.mc:2263
5562 msgid "Group is built-in.\n"
5563 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5565 #: winerror.mc:2268
5566 msgid "User is built-in.\n"
5567 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5569 #: winerror.mc:2273
5570 msgid "Group is primary for user.\n"
5571 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5573 #: winerror.mc:2278
5574 msgid "Token already in use.\n"
5575 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5577 #: winerror.mc:2283
5578 msgid "No such local group.\n"
5579 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5581 #: winerror.mc:2288
5582 msgid "User not in local group.\n"
5583 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5585 #: winerror.mc:2293
5586 msgid "User already in local group.\n"
5587 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5589 #: winerror.mc:2298
5590 msgid "Local group already exists.\n"
5591 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5593 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5594 msgid "Logon type not granted.\n"
5595 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5597 #: winerror.mc:2308
5598 msgid "Too many secrets.\n"
5599 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5601 #: winerror.mc:2313
5602 msgid "Secret too long.\n"
5603 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5605 #: winerror.mc:2318
5606 msgid "Internal security DB error.\n"
5607 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5609 #: winerror.mc:2323
5610 msgid "Too many context IDs.\n"
5611 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5613 #: winerror.mc:2333
5614 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5615 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5617 #: winerror.mc:2338
5618 msgid "No such member.\n"
5619 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5621 #: winerror.mc:2343
5622 msgid "Invalid member.\n"
5623 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5625 #: winerror.mc:2348
5626 msgid "Too many SIDs.\n"
5627 msgstr "For mange SIDs.\n"
5629 #: winerror.mc:2353
5630 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5631 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5633 #: winerror.mc:2358
5634 msgid "No inheritable components.\n"
5635 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5637 #: winerror.mc:2363
5638 msgid "File or directory corrupt.\n"
5639 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5641 #: winerror.mc:2368
5642 msgid "Disk is corrupt.\n"
5643 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5645 #: winerror.mc:2373
5646 msgid "No user session key.\n"
5647 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5649 #: winerror.mc:2378
5650 msgid "License quota exceeded.\n"
5651 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5653 #: winerror.mc:2383
5654 msgid "Wrong target name.\n"
5655 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5657 #: winerror.mc:2388
5658 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5659 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5661 #: winerror.mc:2393
5662 msgid "Time skew between client and server.\n"
5663 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5665 #: winerror.mc:2398
5666 msgid "Invalid window handle.\n"
5667 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5669 #: winerror.mc:2403
5670 msgid "Invalid menu handle.\n"
5671 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5673 #: winerror.mc:2408
5674 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5675 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5677 #: winerror.mc:2413
5678 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5679 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5681 #: winerror.mc:2418
5682 msgid "Invalid hook handle.\n"
5683 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5685 #: winerror.mc:2423
5686 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5687 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5689 #: winerror.mc:2428
5690 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5691 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5693 #: winerror.mc:2433
5694 msgid "Can't find window class.\n"
5695 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5697 #: winerror.mc:2438
5698 msgid "Window owned by another thread.\n"
5699 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5701 #: winerror.mc:2443
5702 msgid "Hotkey already registered.\n"
5703 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5705 #: winerror.mc:2448
5706 msgid "Class already exists.\n"
5707 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5709 #: winerror.mc:2453
5710 msgid "Class does not exist.\n"
5711 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5713 #: winerror.mc:2458
5714 msgid "Class has open windows.\n"
5715 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5717 #: winerror.mc:2463
5718 msgid "Invalid index.\n"
5719 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5721 #: winerror.mc:2468
5722 msgid "Invalid icon handle.\n"
5723 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5725 #: winerror.mc:2473
5726 msgid "Private dialog index.\n"
5727 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5729 #: winerror.mc:2478
5730 msgid "List box ID not found.\n"
5731 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5733 #: winerror.mc:2483
5734 msgid "No wildcard characters.\n"
5735 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5737 #: winerror.mc:2488
5738 msgid "Clipboard not open.\n"
5739 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5741 #: winerror.mc:2493
5742 msgid "Hotkey not registered.\n"
5743 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5745 #: winerror.mc:2498
5746 msgid "Not a dialog window.\n"
5747 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5749 #: winerror.mc:2503
5750 msgid "Control ID not found.\n"
5751 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5753 #: winerror.mc:2508
5754 msgid "Invalid combo box message.\n"
5755 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5757 #: winerror.mc:2513
5758 msgid "Not a combo box window.\n"
5759 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5761 #: winerror.mc:2518
5762 msgid "Invalid edit height.\n"
5763 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5765 #: winerror.mc:2523
5766 msgid "DC not found.\n"
5767 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5769 #: winerror.mc:2528
5770 msgid "Invalid hook filter.\n"
5771 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5773 #: winerror.mc:2533
5774 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5775 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5777 #: winerror.mc:2538
5778 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5779 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5781 #: winerror.mc:2543
5782 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5783 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5785 #: winerror.mc:2548
5786 msgid "Journal hook already set.\n"
5787 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5789 #: winerror.mc:2553
5790 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5791 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5793 #: winerror.mc:2558
5794 msgid "Invalid list box message.\n"
5795 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5797 #: winerror.mc:2563
5798 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5799 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5801 #: winerror.mc:2568
5802 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5803 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5805 #: winerror.mc:2573
5806 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5807 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5809 #: winerror.mc:2578
5810 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5811 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5813 #: winerror.mc:2583
5814 msgid "Window has no system menu.\n"
5815 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5817 #: winerror.mc:2588
5818 msgid "Invalid message box style.\n"
5819 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5821 #: winerror.mc:2593
5822 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5823 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5825 #: winerror.mc:2598
5826 msgid "Screen already locked.\n"
5827 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5829 #: winerror.mc:2603
5830 msgid "Window handles have different parents.\n"
5831 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5833 #: winerror.mc:2608
5834 msgid "Not a child window.\n"
5835 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5837 #: winerror.mc:2613
5838 msgid "Invalid GW command.\n"
5839 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5841 #: winerror.mc:2618
5842 msgid "Invalid thread ID.\n"
5843 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5845 #: winerror.mc:2623
5846 msgid "Not an MDI child window.\n"
5847 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5849 #: winerror.mc:2628
5850 msgid "Popup menu already active.\n"
5851 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5853 #: winerror.mc:2633
5854 msgid "No scrollbars.\n"
5855 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5857 #: winerror.mc:2638
5858 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5859 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5861 #: winerror.mc:2643
5862 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5863 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5865 #: winerror.mc:2648
5866 msgid "No system resources.\n"
5867 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5869 #: winerror.mc:2653
5870 msgid "No non-paged system resources.\n"
5871 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5873 #: winerror.mc:2658
5874 msgid "No paged system resources.\n"
5875 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5877 #: winerror.mc:2663
5878 msgid "No working set quota.\n"
5879 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5881 #: winerror.mc:2668
5882 msgid "No page file quota.\n"
5883 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5885 #: winerror.mc:2673
5886 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5887 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5889 #: winerror.mc:2678
5890 msgid "Menu item not found.\n"
5891 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5893 #: winerror.mc:2683
5894 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5895 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5897 #: winerror.mc:2688
5898 msgid "Hook type not allowed.\n"
5899 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5901 #: winerror.mc:2693
5902 msgid "Interactive window station required.\n"
5903 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5905 #: winerror.mc:2698
5906 msgid "Timeout.\n"
5907 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5909 #: winerror.mc:2703
5910 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5911 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5913 #: winerror.mc:2708
5914 msgid "Event log file corrupt.\n"
5915 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5917 #: winerror.mc:2713
5918 msgid "Event log can't start.\n"
5919 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5921 #: winerror.mc:2718
5922 msgid "Event log file full.\n"
5923 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5925 #: winerror.mc:2723
5926 msgid "Event log file changed.\n"
5927 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5929 #: winerror.mc:2728
5930 msgid "Installer service failed.\n"
5931 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5933 #: winerror.mc:2733
5934 msgid "Installation aborted by user.\n"
5935 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5937 #: winerror.mc:2738
5938 msgid "Installation failure.\n"
5939 msgstr "Installations fejl.\n"
5941 #: winerror.mc:2743
5942 msgid "Installation suspended.\n"
5943 msgstr "Installation på pause.\n"
5945 #: winerror.mc:2748
5946 msgid "Unknown product.\n"
5947 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5949 #: winerror.mc:2753
5950 msgid "Unknown feature.\n"
5951 msgstr "Ukendt feature.\n"
5953 #: winerror.mc:2758
5954 msgid "Unknown component.\n"
5955 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5957 #: winerror.mc:2763
5958 msgid "Unknown property.\n"
5959 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5961 #: winerror.mc:2768
5962 msgid "Invalid handle state.\n"
5963 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5965 #: winerror.mc:2773
5966 msgid "Bad configuration.\n"
5967 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5969 #: winerror.mc:2778
5970 msgid "Index is missing.\n"
5971 msgstr "Indeks mangler.\n"
5973 #: winerror.mc:2783
5974 msgid "Installation source is missing.\n"
5975 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5977 #: winerror.mc:2788
5978 msgid "Wrong installation package version.\n"
5979 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5981 #: winerror.mc:2793
5982 msgid "Product uninstalled.\n"
5983 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5985 #: winerror.mc:2798
5986 msgid "Invalid query syntax.\n"
5987 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5989 #: winerror.mc:2803
5990 msgid "Invalid field.\n"
5991 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5993 #: winerror.mc:2808
5994 msgid "Device removed.\n"
5995 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5997 #: winerror.mc:2813
5998 msgid "Installation already running.\n"
5999 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6001 #: winerror.mc:2818
6002 msgid "Installation package failed to open.\n"
6003 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6005 #: winerror.mc:2823
6006 msgid "Installation package is invalid.\n"
6007 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6009 #: winerror.mc:2828
6010 msgid "Installer user interface failed.\n"
6011 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6013 #: winerror.mc:2833
6014 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6015 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6017 #: winerror.mc:2838
6018 msgid "Installation language not supported.\n"
6019 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6021 #: winerror.mc:2843
6022 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6023 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6025 #: winerror.mc:2848
6026 msgid "Installation package rejected.\n"
6027 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6029 #: winerror.mc:2853
6030 msgid "Function could not be called.\n"
6031 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6033 #: winerror.mc:2858
6034 msgid "Function failed.\n"
6035 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6037 #: winerror.mc:2863
6038 msgid "Invalid table.\n"
6039 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6041 #: winerror.mc:2868
6042 msgid "Data type mismatch.\n"
6043 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6045 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6046 msgid "Unsupported type.\n"
6047 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6049 #: winerror.mc:2878
6050 msgid "Creation failed.\n"
6051 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6053 #: winerror.mc:2883
6054 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6055 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6057 #: winerror.mc:2888
6058 msgid "Installation platform not supported.\n"
6059 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6061 #: winerror.mc:2893
6062 msgid "Installer not used.\n"
6063 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6065 #: winerror.mc:2898
6066 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6067 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6069 #: winerror.mc:2903
6070 msgid "Invalid patch package.\n"
6071 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6073 #: winerror.mc:2908
6074 msgid "Unsupported patch package.\n"
6075 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6077 #: winerror.mc:2913
6078 msgid "Another version is installed.\n"
6079 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6081 #: winerror.mc:2918
6082 msgid "Invalid command line.\n"
6083 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6085 #: winerror.mc:2923
6086 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6087 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6089 #: winerror.mc:2928
6090 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6091 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6093 #: winerror.mc:2933
6094 msgid "Invalid string binding.\n"
6095 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6097 #: winerror.mc:2938
6098 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6099 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6101 #: winerror.mc:2943
6102 msgid "Invalid binding.\n"
6103 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6105 #: winerror.mc:2948
6106 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6107 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6109 #: winerror.mc:2953
6110 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6111 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6113 #: winerror.mc:2958
6114 msgid "Invalid string UUID.\n"
6115 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6117 #: winerror.mc:2963
6118 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6119 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6121 #: winerror.mc:2968
6122 msgid "Invalid network address.\n"
6123 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6125 #: winerror.mc:2973
6126 msgid "No endpoint found.\n"
6127 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6129 #: winerror.mc:2978
6130 msgid "Invalid timeout value.\n"
6131 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6133 #: winerror.mc:2983
6134 msgid "Object UUID not found.\n"
6135 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6137 #: winerror.mc:2988
6138 msgid "UUID already registered.\n"
6139 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6141 #: winerror.mc:2993
6142 msgid "UUID type already registered.\n"
6143 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6145 #: winerror.mc:2998
6146 msgid "Server already listening.\n"
6147 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6149 #: winerror.mc:3003
6150 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6151 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6153 #: winerror.mc:3008
6154 msgid "RPC server not listening.\n"
6155 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6157 #: winerror.mc:3013
6158 msgid "Unknown manager type.\n"
6159 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6161 #: winerror.mc:3018
6162 msgid "Unknown interface.\n"
6163 msgstr "Ukendt interface.\n"
6165 #: winerror.mc:3023
6166 msgid "No bindings.\n"
6167 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6169 #: winerror.mc:3028
6170 msgid "No protocol sequences.\n"
6171 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6173 #: winerror.mc:3033
6174 msgid "Can't create endpoint.\n"
6175 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6177 #: winerror.mc:3038
6178 msgid "Out of resources.\n"
6179 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6181 #: winerror.mc:3043
6182 msgid "RPC server unavailable.\n"
6183 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6185 #: winerror.mc:3048
6186 msgid "RPC server too busy.\n"
6187 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6189 #: winerror.mc:3053
6190 msgid "Invalid network options.\n"
6191 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6193 #: winerror.mc:3058
6194 msgid "No RPC call active.\n"
6195 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6197 #: winerror.mc:3063
6198 msgid "RPC call failed.\n"
6199 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6201 #: winerror.mc:3068
6202 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6203 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6205 #: winerror.mc:3073
6206 msgid "RPC protocol error.\n"
6207 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6209 #: winerror.mc:3078
6210 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6211 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6213 #: winerror.mc:3088
6214 msgid "Invalid tag.\n"
6215 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6217 #: winerror.mc:3093
6218 msgid "Invalid array bounds.\n"
6219 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6221 #: winerror.mc:3098
6222 msgid "No entry name.\n"
6223 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6225 #: winerror.mc:3103
6226 msgid "Invalid name syntax.\n"
6227 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6229 #: winerror.mc:3108
6230 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6231 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6233 #: winerror.mc:3113
6234 msgid "No network address.\n"
6235 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6237 #: winerror.mc:3118
6238 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6239 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6241 #: winerror.mc:3123
6242 msgid "Unknown authentication type.\n"
6243 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6245 #: winerror.mc:3128
6246 msgid "Maximum calls too low.\n"
6247 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6249 #: winerror.mc:3133
6250 msgid "String too long.\n"
6251 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6253 #: winerror.mc:3138
6254 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6255 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6257 #: winerror.mc:3143
6258 msgid "Procedure number out of range.\n"
6259 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6261 #: winerror.mc:3148
6262 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6263 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6265 #: winerror.mc:3153
6266 msgid "Unknown authentication service.\n"
6267 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6269 #: winerror.mc:3158
6270 msgid "Unknown authentication level.\n"
6271 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6273 #: winerror.mc:3163
6274 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6275 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6277 #: winerror.mc:3168
6278 msgid "Unknown authorization service.\n"
6279 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6281 #: winerror.mc:3173
6282 msgid "Invalid entry.\n"
6283 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6285 #: winerror.mc:3178
6286 msgid "Can't perform operation.\n"
6287 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6289 #: winerror.mc:3183
6290 msgid "Endpoints not registered.\n"
6291 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6293 #: winerror.mc:3188
6294 msgid "Nothing to export.\n"
6295 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6297 #: winerror.mc:3193
6298 msgid "Incomplete name.\n"
6299 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6301 #: winerror.mc:3198
6302 msgid "Invalid version option.\n"
6303 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6305 #: winerror.mc:3203
6306 msgid "No more members.\n"
6307 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6309 #: winerror.mc:3208
6310 msgid "Not all objects unexported.\n"
6311 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6313 #: winerror.mc:3213
6314 msgid "Interface not found.\n"
6315 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6317 #: winerror.mc:3218
6318 msgid "Entry already exists.\n"
6319 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6321 #: winerror.mc:3223
6322 msgid "Entry not found.\n"
6323 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6325 #: winerror.mc:3228
6326 msgid "Name service unavailable.\n"
6327 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6329 #: winerror.mc:3233
6330 msgid "Invalid network address family.\n"
6331 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6333 #: winerror.mc:3238
6334 msgid "Operation not supported.\n"
6335 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6337 #: winerror.mc:3243
6338 msgid "No security context available.\n"
6339 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6341 #: winerror.mc:3248
6342 msgid "RPCInternal error.\n"
6343 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6345 #: winerror.mc:3253
6346 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6347 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6349 #: winerror.mc:3258
6350 msgid "Address error.\n"
6351 msgstr "Adresse fejl.\n"
6353 #: winerror.mc:3263
6354 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6355 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6357 #: winerror.mc:3268
6358 msgid "Floating-point underflow.\n"
6359 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6361 #: winerror.mc:3273
6362 msgid "Floating-point overflow.\n"
6363 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6365 #: winerror.mc:3278
6366 msgid "No more entries.\n"
6367 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6369 #: winerror.mc:3283
6370 msgid "Character translation table open failed.\n"
6371 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6373 #: winerror.mc:3288
6374 msgid "Character translation table file too small.\n"
6375 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6377 #: winerror.mc:3293
6378 msgid "Null context handle.\n"
6379 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6381 #: winerror.mc:3298
6382 msgid "Context handle damaged.\n"
6383 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6385 #: winerror.mc:3303
6386 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6387 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6389 #: winerror.mc:3308
6390 msgid "Cannot get call handle.\n"
6391 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6393 #: winerror.mc:3313
6394 msgid "Null reference pointer.\n"
6395 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6397 #: winerror.mc:3318
6398 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6399 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6401 #: winerror.mc:3323
6402 msgid "Byte count too small.\n"
6403 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6405 #: winerror.mc:3328
6406 msgid "Bad stub data.\n"
6407 msgstr "Forkert stub data.\n"
6409 #: winerror.mc:3333
6410 msgid "Invalid user buffer.\n"
6411 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6413 #: winerror.mc:3338
6414 msgid "Unrecognized media.\n"
6415 msgstr "Ukendt medie.\n"
6417 #: winerror.mc:3343
6418 msgid "No trust secret.\n"
6419 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6421 #: winerror.mc:3348
6422 msgid "No trust SAM account.\n"
6423 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6425 #: winerror.mc:3353
6426 msgid "Trusted domain failure.\n"
6427 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6429 #: winerror.mc:3358
6430 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6431 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6433 #: winerror.mc:3363
6434 msgid "Trust logon failure.\n"
6435 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6437 #: winerror.mc:3368
6438 msgid "RPC call already in progress.\n"
6439 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6441 #: winerror.mc:3373
6442 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6443 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6445 #: winerror.mc:3378
6446 msgid "Account expired.\n"
6447 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6449 #: winerror.mc:3383
6450 msgid "Redirector has open handles.\n"
6451 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6453 #: winerror.mc:3388
6454 msgid "Printer driver already installed.\n"
6455 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6457 #: winerror.mc:3393
6458 msgid "Unknown port.\n"
6459 msgstr "Ukendt port.\n"
6461 #: winerror.mc:3398
6462 msgid "Unknown printer driver.\n"
6463 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6465 #: winerror.mc:3403
6466 msgid "Unknown print processor.\n"
6467 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6469 #: winerror.mc:3408
6470 msgid "Invalid separator file.\n"
6471 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6473 #: winerror.mc:3413
6474 msgid "Invalid priority.\n"
6475 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6477 #: winerror.mc:3418
6478 msgid "Invalid printer name.\n"
6479 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6481 #: winerror.mc:3423
6482 msgid "Printer already exists.\n"
6483 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6485 #: winerror.mc:3428
6486 msgid "Invalid printer command.\n"
6487 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6489 #: winerror.mc:3433
6490 msgid "Invalid data type.\n"
6491 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6493 #: winerror.mc:3438
6494 msgid "Invalid environment.\n"
6495 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6497 #: winerror.mc:3443
6498 msgid "No more bindings.\n"
6499 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6501 #: winerror.mc:3448
6502 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6503 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6505 #: winerror.mc:3453
6506 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6507 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6509 #: winerror.mc:3458
6510 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6511 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6513 #: winerror.mc:3463
6514 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6515 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6517 #: winerror.mc:3468
6518 msgid "Server has open handles.\n"
6519 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6521 #: winerror.mc:3473
6522 msgid "Resource data not found.\n"
6523 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6525 #: winerror.mc:3478
6526 msgid "Resource type not found.\n"
6527 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6529 #: winerror.mc:3483
6530 msgid "Resource name not found.\n"
6531 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6533 #: winerror.mc:3488
6534 msgid "Resource language not found.\n"
6535 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6537 #: winerror.mc:3493
6538 msgid "Not enough quota.\n"
6539 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6541 #: winerror.mc:3498
6542 msgid "No interfaces.\n"
6543 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6545 #: winerror.mc:3503
6546 msgid "RPC call canceled.\n"
6547 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6549 #: winerror.mc:3508
6550 msgid "Binding incomplete.\n"
6551 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6553 #: winerror.mc:3513
6554 msgid "RPC comm failure.\n"
6555 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6557 #: winerror.mc:3518
6558 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6559 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6561 #: winerror.mc:3523
6562 msgid "No principal name registered.\n"
6563 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6565 #: winerror.mc:3528
6566 msgid "Not an RPC error.\n"
6567 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6569 #: winerror.mc:3533
6570 msgid "UUID is local only.\n"
6571 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6573 #: winerror.mc:3538
6574 msgid "Security package error.\n"
6575 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6577 #: winerror.mc:3543
6578 msgid "Thread not canceled.\n"
6579 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6581 #: winerror.mc:3548
6582 msgid "Invalid handle operation.\n"
6583 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6585 #: winerror.mc:3553
6586 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6587 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6589 #: winerror.mc:3558
6590 msgid "Wrong stub version.\n"
6591 msgstr "Forkert stub version.\n"
6593 #: winerror.mc:3563
6594 msgid "Invalid pipe object.\n"
6595 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6597 #: winerror.mc:3568
6598 msgid "Wrong pipe order.\n"
6599 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6601 #: winerror.mc:3573
6602 msgid "Wrong pipe version.\n"
6603 msgstr "Forkert rør version.\n"
6605 #: winerror.mc:3578
6606 msgid "Group member not found.\n"
6607 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6609 #: winerror.mc:3583
6610 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6611 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6613 #: winerror.mc:3588
6614 msgid "Invalid object.\n"
6615 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6617 #: winerror.mc:3593
6618 msgid "Invalid time.\n"
6619 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6621 #: winerror.mc:3598
6622 msgid "Invalid form name.\n"
6623 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6625 #: winerror.mc:3603
6626 msgid "Invalid form size.\n"
6627 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6629 #: winerror.mc:3608
6630 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6631 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6633 #: winerror.mc:3613
6634 msgid "Printer deleted.\n"
6635 msgstr "Printer slettet.\n"
6637 #: winerror.mc:3618
6638 msgid "Invalid printer state.\n"
6639 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6641 #: winerror.mc:3623
6642 msgid "User must change password.\n"
6643 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6645 #: winerror.mc:3628
6646 msgid "Domain controller not found.\n"
6647 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6649 #: winerror.mc:3633
6650 msgid "Account locked out.\n"
6651 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6653 #: winerror.mc:3638
6654 msgid "Invalid pixel format.\n"
6655 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6657 #: winerror.mc:3643
6658 msgid "Invalid driver.\n"
6659 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6661 #: winerror.mc:3648
6662 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6663 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6665 #: winerror.mc:3653
6666 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6667 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6669 #: winerror.mc:3658
6670 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6671 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6673 #: winerror.mc:3663
6674 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6675 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6677 #: winerror.mc:3668
6678 msgid "RPC pipe closed.\n"
6679 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6681 #: winerror.mc:3673
6682 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6683 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6685 #: winerror.mc:3678
6686 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6687 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6689 #: winerror.mc:3683
6690 msgid "No site name available.\n"
6691 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6693 #: winerror.mc:3688
6694 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6695 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6697 #: winerror.mc:3693
6698 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6699 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6701 #: winerror.mc:3698
6702 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6703 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6705 #: winerror.mc:3703
6706 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6707 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6709 #: winerror.mc:3708
6710 msgid "The interface could not be exported.\n"
6711 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6713 #: winerror.mc:3713
6714 msgid "The profile could not be added.\n"
6715 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6717 #: winerror.mc:3718
6718 msgid "The profile element could not be added.\n"
6719 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6721 #: winerror.mc:3723
6722 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6723 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6725 #: winerror.mc:3728
6726 msgid "The group element could not be added.\n"
6727 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6729 #: winerror.mc:3733
6730 msgid "The group element could not be removed.\n"
6731 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6733 #: winerror.mc:3738
6734 msgid "The username could not be found.\n"
6735 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6737 #: winerror.mc:3743
6738 #, fuzzy
6739 #| msgid "The site does not exist.\n"
6740 msgid "This network connection does not exist.\n"
6741 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6743 #: winerror.mc:3748
6744 #, fuzzy
6745 #| msgid "Connection refused.\n"
6746 msgid "Connection reset by peer.\n"
6747 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6749 #: winerror.mc:3760
6750 #, fuzzy
6751 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6752 msgid "No Signature found in file.\n"
6753 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6755 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6756 msgid "Local Port"
6757 msgstr "Lokal port"
6759 #: localspl.rc:32
6760 msgid "Local Monitor"
6761 msgstr "Lokal overvåger"
6763 #: localui.rc:39
6764 msgid "Add a Local Port"
6765 msgstr "Opret en lokal port"
6767 #: localui.rc:42
6768 msgid "&Enter the port name to add:"
6769 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6771 #: localui.rc:51
6772 msgid "Configure LPT Port"
6773 msgstr "Opsæt LPT port"
6775 #: localui.rc:54
6776 msgid "Timeout (seconds)"
6777 msgstr "Timeout (sekunder)"
6779 #: localui.rc:55
6780 msgid "&Transmission Retry:"
6781 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6783 #: localui.rc:32
6784 msgid "'%s' is not a valid port name"
6785 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6787 #: localui.rc:33
6788 msgid "Port %s already exists"
6789 msgstr "Porten %s findes allerede"
6791 #: localui.rc:34
6792 msgid "This port has no options to configure"
6793 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6795 #: mapi32.rc:31
6796 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6797 msgstr ""
6798 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6800 #: mapi32.rc:32
6801 msgid "Send Mail"
6802 msgstr "Send mail"
6804 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6805 msgid "Enter Network Password"
6806 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6808 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6809 msgid "Please enter your username and password:"
6810 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6812 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6813 msgid "Proxy"
6814 msgstr "Proxy"
6816 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6817 msgid "User"
6818 msgstr "Bruger"
6820 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6821 msgid "Password"
6822 msgstr "Kodeord"
6824 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6825 msgid "&Save this password (insecure)"
6826 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6828 #: mpr.rc:30
6829 msgid "Entire Network"
6830 msgstr "Hele netværket"
6832 #: msacm32.rc:30
6833 msgid "Sound Selection"
6834 msgstr "Lyd valg"
6836 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6837 msgid "&Save As..."
6838 msgstr "Gem &som..."
6840 #: msacm32.rc:42
6841 msgid "&Format:"
6842 msgstr "&Format:"
6844 #: msacm32.rc:47
6845 msgid "&Attributes:"
6846 msgstr "&Attributter:"
6848 #: mshtml.rc:39
6849 msgid "Hyperlink"
6850 msgstr "Hyperlink"
6852 #: mshtml.rc:42
6853 msgid "Hyperlink Information"
6854 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6856 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6857 msgid "&Type:"
6858 msgstr "T&ype:"
6860 #: mshtml.rc:45
6861 msgid "&URL:"
6862 msgstr "&URL:"
6864 #: mshtml.rc:34
6865 msgid "HTML Document"
6866 msgstr "HTML dokument"
6868 #: mshtml.rc:29
6869 msgid "Downloading from %s..."
6870 msgstr "Henter fra %s..."
6872 #: mshtml.rc:28
6873 msgid "Done"
6874 msgstr "Færdig"
6876 #: msi.rc:31
6877 msgid ""
6878 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6879 "file path and try again."
6880 msgstr ""
6881 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6882 "prøv igen."
6884 #: msi.rc:32
6885 msgid "path %s not found"
6886 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6888 #: msi.rc:33
6889 msgid "insert disk %s"
6890 msgstr "indsæt disk '%s'"
6892 #: msi.rc:34
6893 #, fuzzy
6894 #| msgid ""
6895 #| "Windows Installer %s\n"
6896 #| "\n"
6897 #| "Usage:\n"
6898 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6899 #| "\n"
6900 #| "Install a product:\n"
6901 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6902 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6903 #| "\t/a package [property]\n"
6904 #| "Repair an installation:\n"
6905 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6906 #| "Uninstall a product:\n"
6907 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6908 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6909 #| "Advertise a product:\n"
6910 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6911 #| "Apply a patch:\n"
6912 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6913 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6914 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6915 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6916 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6917 #| "Register MSI Service:\n"
6918 #| "\t/y\n"
6919 #| "Unregister MSI Service:\n"
6920 #| "\t/z\n"
6921 #| "Display this help:\n"
6922 #| "\t/help\n"
6923 #| "\t/?\n"
6924 msgid ""
6925 "Windows Installer %s\n"
6926 "\n"
6927 "Usage:\n"
6928 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6929 "\n"
6930 "Install a product:\n"
6931 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6932 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6933 "\t/a package [property]\n"
6934 "Repair an installation:\n"
6935 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6936 "Uninstall a product:\n"
6937 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6938 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6939 "Advertise a product:\n"
6940 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6941 "Apply a patch:\n"
6942 "\t/p patch_package [property]\n"
6943 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6944 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6945 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6946 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6947 "Register the MSI Service:\n"
6948 "\t/y\n"
6949 "Unregister the MSI Service:\n"
6950 "\t/z\n"
6951 "Display this help:\n"
6952 "\t/help\n"
6953 "\t/?\n"
6954 msgstr ""
6955 "Windows Installer %s\n"
6956 "\n"
6957 "Brug:\n"
6958 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6959 "\n"
6960 "Installer et produkt:\n"
6961 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6962 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6963 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6964 "Reparer en installation:\n"
6965 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6966 "Fjern et produkt:\n"
6967 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6968 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6969 "Udbyd et produkt:\n"
6970 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6971 "Tilføj en rettelse:\n"
6972 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6973 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6974 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6975 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6976 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6977 "Registrér MSI service:\n"
6978 "\t/y\n"
6979 "Afregistrér MSI service:\n"
6980 "\t/z\n"
6981 "Vis denne hjælp:\n"
6982 "\t/help\n"
6983 "\t/?\n"
6985 #: msi.rc:61
6986 msgid "enter which folder contains %s"
6987 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6989 #: msi.rc:62
6990 msgid "install source for feature missing"
6991 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6993 #: msi.rc:63
6994 msgid "network drive for feature missing"
6995 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6997 #: msi.rc:64
6998 msgid "feature from:"
6999 msgstr "Udvidelse fra:"
7001 #: msi.rc:65
7002 msgid "choose which folder contains %s"
7003 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7005 #: msi.rc:90
7006 #, fuzzy
7007 #| msgid "No registry log space.\n"
7008 msgid "Allocating registry space"
7009 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7011 #: msi.rc:91
7012 #, fuzzy
7013 #| msgid "Single-instance application.\n"
7014 msgid "Searching for installed applications"
7015 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7017 #: msi.rc:92
7018 msgid "Binding executables"
7019 msgstr ""
7021 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Searching for %s"
7024 msgid "Searching for qualifying products"
7025 msgstr "Søger efter %s"
7027 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7028 msgid "Computing space requirements"
7029 msgstr ""
7031 #: msi.rc:96
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "New Folder"
7034 msgid "Creating folders"
7035 msgstr "Ny mappe"
7037 #: msi.rc:97
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Create Shor&tcut"
7040 msgid "Creating shortcuts"
7041 msgstr "Lav g&envej"
7043 #: msi.rc:98
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "Exception in service.\n"
7046 msgid "Deleting services"
7047 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7049 #: msi.rc:99
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "Creation failed.\n"
7052 msgid "Creating duplicate files"
7053 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7055 #: msi.rc:101
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "No associated application.\n"
7058 msgid "Searching for related applications"
7059 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7061 #: msi.rc:102
7062 msgid "Copying network install files"
7063 msgstr ""
7065 #: msi.rc:103
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Copying Files..."
7068 msgid "Copying new files"
7069 msgstr "Kopierer filer..."
7071 #: msi.rc:104
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7074 msgid "Installing ODBC components"
7075 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7077 #: msi.rc:105
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "Installer service failed.\n"
7080 msgid "Installing new services"
7081 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7083 #: msi.rc:106
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "Install/Uninstall"
7086 msgid "Installing system catalog"
7087 msgstr "Installer/Fjern"
7089 #: msi.rc:107
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7092 msgid "Validating install"
7093 msgstr "Afinstaller programmer"
7095 #: msi.rc:108
7096 msgid "Evaluating launch conditions"
7097 msgstr ""
7099 #: msi.rc:109
7100 msgid "Migrating feature states from related applications"
7101 msgstr ""
7103 #: msi.rc:110
7104 #, fuzzy
7105 #| msgid "Icon files"
7106 msgid "Moving files"
7107 msgstr "Ikon filer"
7109 #: msi.rc:111
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Version information"
7112 msgid "Publishing assembly information"
7113 msgstr "Versioninformation"
7115 #: msi.rc:112
7116 msgid "Unpublishing assembly information"
7117 msgstr ""
7119 #: msi.rc:113
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "Icon files"
7122 msgid "Patching files"
7123 msgstr "Ikon filer"
7125 #: msi.rc:114
7126 msgid "Updating component registration"
7127 msgstr ""
7129 #: msi.rc:115
7130 msgid "Publishing Qualified Components"
7131 msgstr ""
7133 #: msi.rc:116
7134 msgid "Publishing Product Features"
7135 msgstr ""
7137 #: msi.rc:117
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Client Information"
7140 msgid "Publishing product information"
7141 msgstr "Klientinformation"
7143 #: msi.rc:118
7144 msgid "Registering Class servers"
7145 msgstr ""
7147 #: msi.rc:119
7148 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7149 msgstr ""
7151 #: msi.rc:120
7152 msgid "Registering extension servers"
7153 msgstr ""
7155 #: msi.rc:121
7156 msgid "Registering fonts"
7157 msgstr ""
7159 #: msi.rc:122
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Registry Editor"
7162 msgid "Registering MIME info"
7163 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7165 #: msi.rc:123
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7168 msgid "Registering product"
7169 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7171 #: msi.rc:124
7172 msgid "Registering program identifiers"
7173 msgstr ""
7175 #: msi.rc:125
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Type Libraries"
7178 msgid "Registering type libraries"
7179 msgstr "Typebibliotek"
7181 #: msi.rc:126
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Resource in use.\n"
7184 msgid "Registering user"
7185 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7187 #: msi.rc:127
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "&Remove doubles"
7190 msgid "Removing duplicated files"
7191 msgstr "&Fjern dubletter"
7193 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7194 #, fuzzy
7195 #| msgid "Applying font settings"
7196 msgid "Updating environment strings"
7197 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7199 #: msi.rc:129
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "&Remove application"
7202 msgid "Removing applications"
7203 msgstr "&Fjern program"
7205 #: msi.rc:130
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "Icon files"
7208 msgid "Removing files"
7209 msgstr "Ikon filer"
7211 #: msi.rc:131
7212 msgid "Removing folders"
7213 msgstr ""
7215 #: msi.rc:132
7216 msgid "Removing INI files entries"
7217 msgstr ""
7219 #: msi.rc:133
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "Domain Component"
7222 msgid "Removing ODBC components"
7223 msgstr "Domæne komponent"
7225 #: msi.rc:134
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7228 msgid "Removing system registry values"
7229 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7231 #: msi.rc:135
7232 msgid "Removing shortcuts"
7233 msgstr ""
7235 #: msi.rc:137
7236 msgid "Registering modules"
7237 msgstr ""
7239 #: msi.rc:138
7240 msgid "Unregistering modules"
7241 msgstr ""
7243 #: msi.rc:139
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "Initializing; "
7246 msgid "Initializing ODBC directories"
7247 msgstr "Klargører; "
7249 #: msi.rc:140
7250 #, fuzzy
7251 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7252 msgid "Starting services"
7253 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7255 #: msi.rc:141
7256 #, fuzzy
7257 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7258 msgid "Stopping services"
7259 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7261 #: msi.rc:142
7262 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7263 msgstr ""
7265 #: msi.rc:143
7266 msgid "Unpublishing Product Features"
7267 msgstr ""
7269 #: msi.rc:144
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "Client Information"
7272 msgid "Unpublishing product information"
7273 msgstr "Klientinformation"
7275 #: msi.rc:145
7276 msgid "Unregister Class servers"
7277 msgstr ""
7279 #: msi.rc:146
7280 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7281 msgstr ""
7283 #: msi.rc:147
7284 msgid "Unregistering extension servers"
7285 msgstr ""
7287 #: msi.rc:148
7288 msgid "Unregistering fonts"
7289 msgstr ""
7291 #: msi.rc:149
7292 msgid "Unregistering MIME info"
7293 msgstr ""
7295 #: msi.rc:150
7296 msgid "Unregistering program identifiers"
7297 msgstr ""
7299 #: msi.rc:151
7300 msgid "Unregistering type libraries"
7301 msgstr ""
7303 #: msi.rc:153
7304 msgid "Writing INI files values"
7305 msgstr ""
7307 #: msi.rc:154
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Warning: system library"
7310 msgid "Writing system registry values"
7311 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7313 #: msi.rc:160
7314 msgid "Free space: [1]"
7315 msgstr ""
7317 #: msi.rc:161
7318 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7319 msgstr ""
7321 #: msi.rc:162
7322 msgid "File: [1]"
7323 msgstr "Fil: [1]"
7325 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7326 msgid "Folder: [1]"
7327 msgstr "Mappe: [1]"
7329 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7330 msgid "Shortcut: [1]"
7331 msgstr ""
7333 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "De&vice:"
7336 msgid "Service: [1]"
7337 msgstr "Enhed:"
7339 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7340 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7341 msgstr ""
7343 #: msi.rc:167
7344 #, fuzzy
7345 #| msgid "application"
7346 msgid "Found application: [1]"
7347 msgstr "Applikation"
7349 #: msi.rc:168
7350 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7351 msgstr ""
7353 #: msi.rc:170
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "De&vice:"
7356 msgid "Service: [2]"
7357 msgstr "Enhed:"
7359 #: msi.rc:171
7360 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7361 msgstr ""
7363 #: msi.rc:172
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "Applications"
7366 msgid "Application: [1]"
7367 msgstr "Programmer"
7369 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7370 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7371 msgstr ""
7373 #: msi.rc:176
7374 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7378 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7379 msgstr ""
7381 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7382 msgid "Feature: [1]"
7383 msgstr ""
7385 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7386 msgid "Class Id: [1]"
7387 msgstr ""
7389 #: msi.rc:180
7390 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7391 msgstr ""
7393 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7394 #, fuzzy
7395 #| msgid "Extensions Only"
7396 msgid "Extension: [1]"
7397 msgstr "Kun udvidelser"
7399 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7400 msgid "Font: [1]"
7401 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7403 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7404 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7405 msgstr ""
7407 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7408 msgid "ProgId: [1]"
7409 msgstr ""
7411 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7412 msgid "LibID: [1]"
7413 msgstr ""
7415 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7416 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7417 msgstr ""
7419 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7420 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7421 msgstr ""
7423 #: msi.rc:188
7424 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7425 msgstr ""
7427 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7428 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7429 msgstr ""
7431 #: msi.rc:192
7432 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7433 msgstr ""
7435 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7436 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7437 msgstr ""
7439 #: msi.rc:201
7440 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7441 msgstr ""
7443 #: msi.rc:209
7444 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7445 msgstr ""
7447 #: msi.rc:71
7448 msgid "{{Fatal error: }}"
7449 msgstr ""
7451 #: msi.rc:72
7452 msgid "{{Error [1]. }}"
7453 msgstr ""
7455 #: msi.rc:73
7456 msgid "Warning [1]."
7457 msgstr ""
7459 #: msi.rc:74
7460 msgid "Info [1]."
7461 msgstr ""
7463 #: msi.rc:75
7464 msgid ""
7465 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7466 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7467 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7468 msgstr ""
7470 #: msi.rc:76
7471 msgid "{{Disk full: }}"
7472 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7474 #: msi.rc:77
7475 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7476 msgstr ""
7478 #: msi.rc:78
7479 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7480 msgstr ""
7482 #: msi.rc:81
7483 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7484 msgstr ""
7486 #: msi.rc:79
7487 msgid "Action start [Time]: [1]."
7488 msgstr ""
7490 #: msi.rc:80
7491 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7492 msgstr ""
7494 #: msi.rc:83
7495 msgid "Please insert the disk: [2]"
7496 msgstr ""
7498 #: msi.rc:84
7499 msgid ""
7500 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7501 "that you can access it."
7502 msgstr ""
7504 #: msrle32.rc:31
7505 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7506 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7508 #: msrle32.rc:32
7509 msgid ""
7510 "Wine MS-RLE video codec\n"
7511 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7512 msgstr ""
7513 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7514 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7516 #: msvfw32.rc:33
7517 msgid "Video Compression"
7518 msgstr "Video komprimering"
7520 #: msvfw32.rc:39
7521 msgid "&Compressor:"
7522 msgstr "&Komprimerer:"
7524 #: msvfw32.rc:42
7525 msgid "Con&figure..."
7526 msgstr "&Opsætning..."
7528 #: msvfw32.rc:43
7529 msgid "&About"
7530 msgstr "O&m"
7532 #: msvfw32.rc:47
7533 msgid "Compression &Quality:"
7534 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7536 #: msvfw32.rc:49
7537 msgid "&Key Frame Every"
7538 msgstr "Keyframe for hvert"
7540 #: msvfw32.rc:53
7541 msgid "&Data Rate"
7542 msgstr "&Datahastighed"
7544 #: msvfw32.rc:55
7545 msgid "kB/s"
7546 msgstr "KB/s"
7548 #: msvfw32.rc:28
7549 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7550 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7552 #: msvidc32.rc:29
7553 msgid "Wine Video 1 video codec"
7554 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7556 #: oleacc.rc:31
7557 msgid "unknown object"
7558 msgstr "Ukendt objekt"
7560 #: oleacc.rc:32
7561 msgid "title bar"
7562 msgstr "Titel &linje"
7564 #: oleacc.rc:33
7565 msgid "menu bar"
7566 msgstr "Menu bar"
7568 #: oleacc.rc:34
7569 msgid "scroll bar"
7570 msgstr "Rullebar"
7572 #: oleacc.rc:35
7573 msgid "grip"
7574 msgstr "Greb"
7576 #: oleacc.rc:36
7577 msgid "sound"
7578 msgstr "Lyd"
7580 #: oleacc.rc:37
7581 msgid "cursor"
7582 msgstr "Markør"
7584 #: oleacc.rc:38
7585 msgid "caret"
7586 msgstr "Karet"
7588 #: oleacc.rc:39
7589 msgid "alert"
7590 msgstr "Alarm"
7592 #: oleacc.rc:40
7593 msgid "window"
7594 msgstr "Vind&ue"
7596 #: oleacc.rc:41
7597 msgid "client"
7598 msgstr "Klient"
7600 #: oleacc.rc:42
7601 msgid "popup menu"
7602 msgstr "Popup menu"
7604 #: oleacc.rc:43
7605 msgid "menu item"
7606 msgstr "Menupunkt"
7608 #: oleacc.rc:44
7609 msgid "tool tip"
7610 msgstr "Tooltip"
7612 #: oleacc.rc:45
7613 msgid "application"
7614 msgstr "Applikation"
7616 #: oleacc.rc:46
7617 msgid "document"
7618 msgstr "Dokument"
7620 #: oleacc.rc:47
7621 msgid "pane"
7622 msgstr "Rude"
7624 #: oleacc.rc:48
7625 msgid "chart"
7626 msgstr "diagram"
7628 #: oleacc.rc:49
7629 msgid "dialog"
7630 msgstr "Dialog"
7632 #: oleacc.rc:50
7633 msgid "border"
7634 msgstr "Kant"
7636 #: oleacc.rc:51
7637 msgid "grouping"
7638 msgstr "Gruppering"
7640 #: oleacc.rc:52
7641 msgid "separator"
7642 msgstr "Separator"
7644 #: oleacc.rc:53
7645 msgid "tool bar"
7646 msgstr "Toolbar"
7648 #: oleacc.rc:54
7649 msgid "status bar"
7650 msgstr "&Statuslinje"
7652 #: oleacc.rc:55
7653 msgid "table"
7654 msgstr "Tabel"
7656 #: oleacc.rc:56
7657 msgid "column header"
7658 msgstr "Kolonnehoved"
7660 #: oleacc.rc:57
7661 msgid "row header"
7662 msgstr "Rækkehoved"
7664 #: oleacc.rc:58
7665 msgid "column"
7666 msgstr "&Kolonne"
7668 #: oleacc.rc:59
7669 msgid "row"
7670 msgstr "Række"
7672 #: oleacc.rc:60
7673 msgid "cell"
7674 msgstr "Celle"
7676 #: oleacc.rc:61
7677 msgid "link"
7678 msgstr "Link"
7680 #: oleacc.rc:62
7681 msgid "help balloon"
7682 msgstr "Hjælpe ballon"
7684 #: oleacc.rc:63
7685 msgid "character"
7686 msgstr "Tegn"
7688 #: oleacc.rc:64
7689 msgid "list"
7690 msgstr "Liste"
7692 #: oleacc.rc:65
7693 msgid "list item"
7694 msgstr "Listepunkt"
7696 #: oleacc.rc:66
7697 msgid "outline"
7698 msgstr "Skitse"
7700 #: oleacc.rc:67
7701 msgid "outline item"
7702 msgstr "Skitsepunkt"
7704 #: oleacc.rc:68
7705 msgid "page tab"
7706 msgstr "Sidefane"
7708 #: oleacc.rc:69
7709 msgid "property page"
7710 msgstr "Egenskab side"
7712 #: oleacc.rc:70
7713 msgid "indicator"
7714 msgstr "Indikator"
7716 #: oleacc.rc:71
7717 msgid "graphic"
7718 msgstr "Grafik"
7720 #: oleacc.rc:72
7721 msgid "static text"
7722 msgstr "Statisk tekst"
7724 #: oleacc.rc:73
7725 msgid "text"
7726 msgstr "&Hent tekst"
7728 #: oleacc.rc:74
7729 msgid "push button"
7730 msgstr "Tryk knap"
7732 #: oleacc.rc:75
7733 msgid "check button"
7734 msgstr "Tjek knap"
7736 #: oleacc.rc:76
7737 msgid "radio button"
7738 msgstr "Radio knap"
7740 #: oleacc.rc:77
7741 msgid "combo box"
7742 msgstr "Kombi boks"
7744 #: oleacc.rc:78
7745 msgid "drop down"
7746 msgstr "Dropdown"
7748 #: oleacc.rc:79
7749 msgid "progress bar"
7750 msgstr "Fremgangsbar"
7752 #: oleacc.rc:80
7753 msgid "dial"
7754 msgstr "Ring"
7756 #: oleacc.rc:81
7757 msgid "hot key field"
7758 msgstr "Hotkey felt"
7760 #: oleacc.rc:82
7761 msgid "slider"
7762 msgstr "Slider"
7764 #: oleacc.rc:83
7765 msgid "spin box"
7766 msgstr "Spin boks"
7768 #: oleacc.rc:84
7769 msgid "diagram"
7770 msgstr "Diagram"
7772 #: oleacc.rc:85
7773 msgid "animation"
7774 msgstr "Animation"
7776 #: oleacc.rc:86
7777 msgid "equation"
7778 msgstr "Ligning"
7780 #: oleacc.rc:87
7781 msgid "drop down button"
7782 msgstr "Dropdown knap"
7784 #: oleacc.rc:88
7785 msgid "menu button"
7786 msgstr "Menu knap"
7788 #: oleacc.rc:89
7789 msgid "grid drop down button"
7790 msgstr "Gitter dropdown knap"
7792 #: oleacc.rc:90
7793 msgid "white space"
7794 msgstr "Mellemrum"
7796 #: oleacc.rc:91
7797 msgid "page tab list"
7798 msgstr "Sidefane liste"
7800 #: oleacc.rc:92
7801 msgid "clock"
7802 msgstr "Ur"
7804 #: oleacc.rc:93
7805 msgid "split button"
7806 msgstr "Opdel knap"
7808 #: oleacc.rc:94
7809 msgid "IP address"
7810 msgstr "IP adresse"
7812 #: oleacc.rc:95
7813 msgid "outline button"
7814 msgstr "Skitse knap"
7816 #: oleacc.rc:97
7817 #, fuzzy
7818 #| msgid "Normal"
7819 msgctxt "object state"
7820 msgid "normal"
7821 msgstr "Normal"
7823 #: oleacc.rc:98
7824 #, fuzzy
7825 #| msgid "Unavailable"
7826 msgctxt "object state"
7827 msgid "unavailable"
7828 msgstr "Utilgængelig"
7830 #: oleacc.rc:99
7831 #, fuzzy
7832 #| msgid "Select"
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "selected"
7835 msgstr "Vælg"
7837 #: oleacc.rc:100
7838 #, fuzzy
7839 #| msgid "Paused"
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "focused"
7842 msgstr "&Pauset"
7844 #: oleacc.rc:101
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid "&Compressed"
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "pressed"
7849 msgstr "Kompr&imeret"
7851 #: oleacc.rc:102
7852 msgctxt "object state"
7853 msgid "checked"
7854 msgstr ""
7856 #: oleacc.rc:103
7857 #, fuzzy
7858 #| msgid "Mixed"
7859 msgctxt "object state"
7860 msgid "mixed"
7861 msgstr "Blandet"
7863 #: oleacc.rc:104
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "&Read Only"
7866 msgctxt "object state"
7867 msgid "read only"
7868 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7870 #: oleacc.rc:105
7871 #, fuzzy
7872 #| msgid "Hot Tracked Item"
7873 msgctxt "object state"
7874 msgid "hot tracked"
7875 msgstr "Markeret element"
7877 #: oleacc.rc:106
7878 #, fuzzy
7879 #| msgid "Defaults"
7880 msgctxt "object state"
7881 msgid "default"
7882 msgstr "Standarder"
7884 #: oleacc.rc:107
7885 msgctxt "object state"
7886 msgid "expanded"
7887 msgstr ""
7889 #: oleacc.rc:108
7890 msgctxt "object state"
7891 msgid "collapsed"
7892 msgstr ""
7894 #: oleacc.rc:109
7895 msgctxt "object state"
7896 msgid "busy"
7897 msgstr ""
7899 #: oleacc.rc:110
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "floating"
7902 msgstr ""
7904 #: oleacc.rc:111
7905 msgctxt "object state"
7906 msgid "marqueed"
7907 msgstr ""
7909 #: oleacc.rc:112
7910 #, fuzzy
7911 #| msgid "animation"
7912 msgctxt "object state"
7913 msgid "animated"
7914 msgstr "Animation"
7916 #: oleacc.rc:113
7917 msgctxt "object state"
7918 msgid "invisible"
7919 msgstr ""
7921 #: oleacc.rc:114
7922 msgctxt "object state"
7923 msgid "offscreen"
7924 msgstr ""
7926 #: oleacc.rc:115
7927 #, fuzzy
7928 #| msgid "&enable"
7929 msgctxt "object state"
7930 msgid "sizeable"
7931 msgstr "&Aktiver"
7933 #: oleacc.rc:116
7934 #, fuzzy
7935 #| msgid "&enable"
7936 msgctxt "object state"
7937 msgid "moveable"
7938 msgstr "&Aktiver"
7940 #: oleacc.rc:117
7941 msgctxt "object state"
7942 msgid "self voicing"
7943 msgstr ""
7945 #: oleacc.rc:118
7946 #, fuzzy
7947 #| msgid "Paused"
7948 msgctxt "object state"
7949 msgid "focusable"
7950 msgstr "&Pauset"
7952 #: oleacc.rc:119
7953 #, fuzzy
7954 #| msgid "table"
7955 msgctxt "object state"
7956 msgid "selectable"
7957 msgstr "Tabel"
7959 #: oleacc.rc:120
7960 #, fuzzy
7961 #| msgid "link"
7962 msgctxt "object state"
7963 msgid "linked"
7964 msgstr "Link"
7966 #: oleacc.rc:121
7967 msgctxt "object state"
7968 msgid "traversed"
7969 msgstr ""
7971 #: oleacc.rc:122
7972 #, fuzzy
7973 #| msgid "table"
7974 msgctxt "object state"
7975 msgid "multi selectable"
7976 msgstr "Tabel"
7978 #: oleacc.rc:123
7979 #, fuzzy
7980 #| msgid "Please select a file."
7981 msgctxt "object state"
7982 msgid "extended selectable"
7983 msgstr "Vælg venligst en fil."
7985 #: oleacc.rc:124
7986 #, fuzzy
7987 #| msgid "alert"
7988 msgctxt "object state"
7989 msgid "alert low"
7990 msgstr "Alarm"
7992 #: oleacc.rc:125
7993 #, fuzzy
7994 #| msgid "alert"
7995 msgctxt "object state"
7996 msgid "alert medium"
7997 msgstr "Alarm"
7999 #: oleacc.rc:126
8000 #, fuzzy
8001 #| msgid "alert"
8002 msgctxt "object state"
8003 msgid "alert high"
8004 msgstr "Alarm"
8006 #: oleacc.rc:127
8007 #, fuzzy
8008 #| msgid "Write protected.\n"
8009 msgctxt "object state"
8010 msgid "protected"
8011 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8013 #: oleacc.rc:128
8014 msgctxt "object state"
8015 msgid "has popup"
8016 msgstr ""
8018 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8019 msgid "True"
8020 msgstr "Sand"
8022 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8023 msgid "False"
8024 msgstr "Falsk"
8026 #: oleaut32.rc:34
8027 msgid "On"
8028 msgstr "Til"
8030 #: oleaut32.rc:35
8031 msgid "Off"
8032 msgstr "Fra"
8034 #: oledlg.rc:55
8035 msgid "Insert Object"
8036 msgstr "Indsæt objekt"
8038 #: oledlg.rc:61
8039 msgid "Object Type:"
8040 msgstr "Objekttype:"
8042 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8043 msgid "Result"
8044 msgstr "Resultat"
8046 #: oledlg.rc:65
8047 msgid "Create New"
8048 msgstr "Opret ny"
8050 #: oledlg.rc:67
8051 msgid "Create Control"
8052 msgstr "Opret control"
8054 #: oledlg.rc:69
8055 msgid "Create From File"
8056 msgstr "Opret fra fil"
8058 #: oledlg.rc:72
8059 msgid "&Add Control..."
8060 msgstr "&Tilføj Control..."
8062 #: oledlg.rc:73
8063 msgid "Display As Icon"
8064 msgstr "Vis som ikon"
8066 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8067 msgid "Browse..."
8068 msgstr "Gennemse..."
8070 #: oledlg.rc:76
8071 msgid "File:"
8072 msgstr "Fil:"
8074 #: oledlg.rc:82
8075 msgid "Paste Special"
8076 msgstr "Indsæt speciel"
8078 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8079 msgid "Source:"
8080 msgstr "Kilde:"
8082 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8083 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8084 msgid "&Paste"
8085 msgstr "&Indsæt"
8087 #: oledlg.rc:88
8088 msgid "Paste &Link"
8089 msgstr "Indsæt &genvej"
8091 #: oledlg.rc:90
8092 msgid "&As:"
8093 msgstr "&Som:"
8095 #: oledlg.rc:97
8096 msgid "&Display As Icon"
8097 msgstr "&Vis som ikon"
8099 #: oledlg.rc:99
8100 msgid "Change &Icon..."
8101 msgstr "Ændre &ikon..."
8103 #: oledlg.rc:28
8104 msgid "Insert a new %s object into your document"
8105 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8107 #: oledlg.rc:29
8108 msgid ""
8109 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8110 "may activate it using the program which created it."
8111 msgstr ""
8112 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8113 "med programmet som har lavet det."
8115 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8116 msgid "Browse"
8117 msgstr "Gennemse"
8119 #: oledlg.rc:31
8120 msgid ""
8121 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8122 "control."
8123 msgstr ""
8124 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8125 "kontrol."
8127 #: oledlg.rc:32
8128 msgid "Add Control"
8129 msgstr "Tilføj kontrol"
8131 #: oledlg.rc:35
8132 #, fuzzy
8133 #| msgid "&Font..."
8134 msgid "&Convert..."
8135 msgstr "&Skrifttype..."
8137 #: oledlg.rc:36
8138 #, fuzzy
8139 #| msgid "&Object"
8140 msgid "%1 %2 &Object"
8141 msgstr "&Objekt"
8143 #: oledlg.rc:34
8144 #, fuzzy
8145 #| msgid "&Object"
8146 msgid "%1 &Object"
8147 msgstr "&Objekt"
8149 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8150 msgid "&Object"
8151 msgstr "&Objekt"
8153 #: oledlg.rc:41
8154 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8155 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8157 #: oledlg.rc:42
8158 msgid ""
8159 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8160 "activate it using %s."
8161 msgstr ""
8162 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8163 "det med %s."
8165 #: oledlg.rc:43
8166 msgid ""
8167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8168 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8169 msgstr ""
8170 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8171 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8173 #: oledlg.rc:44
8174 msgid ""
8175 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8176 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8177 "your document."
8178 msgstr ""
8179 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8180 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8182 #: oledlg.rc:45
8183 msgid ""
8184 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8185 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8186 "in your document."
8187 msgstr ""
8188 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8189 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8191 #: oledlg.rc:46
8192 msgid ""
8193 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8194 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8195 "be reflected in your document."
8196 msgstr ""
8197 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8198 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8199 "dokumentet."
8201 #: oledlg.rc:47
8202 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8203 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8205 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8206 msgid "Unknown Type"
8207 msgstr "Ukendt type"
8209 #: oledlg.rc:49
8210 msgid "Unknown Source"
8211 msgstr "Ukendt kilde"
8213 #: oledlg.rc:50
8214 msgid "the program which created it"
8215 msgstr "programmet der lavede det"
8217 #: sane.rc:41
8218 msgid "Scanning"
8219 msgstr "Skanner"
8221 #: sane.rc:44
8222 msgid "SCANNING... Please Wait"
8223 msgstr "Skanner... vent venligst"
8225 #: sane.rc:31
8226 msgctxt "unit: pixels"
8227 msgid "px"
8228 msgstr "pks"
8230 #: sane.rc:32
8231 msgctxt "unit: bits"
8232 msgid "b"
8233 msgstr "b"
8235 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8236 msgctxt "unit: dots/inch"
8237 msgid "dpi"
8238 msgstr "dpi"
8240 #: sane.rc:35
8241 msgctxt "unit: percent"
8242 msgid "%"
8243 msgstr "%"
8245 #: sane.rc:36
8246 msgctxt "unit: microseconds"
8247 msgid "us"
8248 msgstr "µs"
8250 #: serialui.rc:28
8251 msgid "Settings for %s"
8252 msgstr "Egenskaber for %s"
8254 #: serialui.rc:31
8255 msgid "Baud Rate"
8256 msgstr "Baud hastighed"
8258 #: serialui.rc:33
8259 msgid "Parity"
8260 msgstr "Paritet"
8262 #: serialui.rc:35
8263 msgid "Flow Control"
8264 msgstr "Flowcontrol"
8266 #: serialui.rc:37
8267 msgid "Data Bits"
8268 msgstr "Databits"
8270 #: serialui.rc:39
8271 msgid "Stop Bits"
8272 msgstr "Stopbits"
8274 #: setupapi.rc:39
8275 msgid "Copying Files..."
8276 msgstr "Kopierer filer..."
8278 #: setupapi.rc:45
8279 msgid "Destination:"
8280 msgstr "Mål:"
8282 #: setupapi.rc:52
8283 msgid "Files Needed"
8284 msgstr "Mangler Filer"
8286 #: setupapi.rc:55
8287 msgid ""
8288 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8289 "make sure the correct drive is selected below"
8290 msgstr ""
8291 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8292 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8294 #: setupapi.rc:57
8295 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8296 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8298 #: setupapi.rc:31
8299 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8300 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8302 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8303 msgid "Unknown"
8304 msgstr "Ukendt"
8306 #: setupapi.rc:33
8307 msgid "Copy files from:"
8308 msgstr "Kopiere filer fra:"
8310 #: setupapi.rc:34
8311 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8312 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8314 #: shdoclc.rc:42
8315 msgid "F&orward"
8316 msgstr "&Frem"
8318 #: shdoclc.rc:44
8319 msgid "&Save Background As..."
8320 msgstr "Gem baggrund &som..."
8322 #: shdoclc.rc:45
8323 msgid "Set As Back&ground"
8324 msgstr "Brug som bag&grund"
8326 #: shdoclc.rc:46
8327 msgid "&Copy Background"
8328 msgstr "&Kopier baggrund"
8330 #: shdoclc.rc:47
8331 msgid "Set as &Desktop Item"
8332 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8334 #: shdoclc.rc:52
8335 msgid "Create Shor&tcut"
8336 msgstr "Lav g&envej"
8338 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8339 msgid "Add to &Favorites..."
8340 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8342 #: shdoclc.rc:56
8343 msgid "&Encoding"
8344 msgstr "K&odning"
8346 #: shdoclc.rc:58
8347 msgid "Pr&int"
8348 msgstr "Udskr&iv"
8350 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8351 msgid "&Open Link"
8352 msgstr "Åbn &link"
8354 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8355 msgid "Open Link in &New Window"
8356 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8358 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8359 msgid "Save Target &As..."
8360 msgstr "G&em destination som..."
8362 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8363 msgid "&Print Target"
8364 msgstr "Udskriv &destination"
8366 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8367 msgid "S&how Picture"
8368 msgstr "&Vis billede"
8370 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8371 msgid "&Save Picture As..."
8372 msgstr "Gem billede &som..."
8374 #: shdoclc.rc:73
8375 msgid "&E-mail Picture..."
8376 msgstr "Send billedet..."
8378 #: shdoclc.rc:74
8379 msgid "Pr&int Picture..."
8380 msgstr "Udskr&iv billede..."
8382 #: shdoclc.rc:75
8383 msgid "&Go to My Pictures"
8384 msgstr "&Gå til mine billeder"
8386 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8387 msgid "Set as Back&ground"
8388 msgstr "Brug som bag&grund"
8390 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8391 msgid "Set as &Desktop Item..."
8392 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8394 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8395 msgid "Copy Shor&tcut"
8396 msgstr "Kopier gen&vej"
8398 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8399 msgid "P&roperties"
8400 msgstr "Egenskabe&r"
8402 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8403 msgid "&Undo"
8404 msgstr "&Fortryd"
8406 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8407 msgid "&Delete"
8408 msgstr "&Slet"
8410 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8411 msgid "&Select"
8412 msgstr "&Vælg"
8414 #: shdoclc.rc:105
8415 msgid "&Cell"
8416 msgstr "&Celle"
8418 #: shdoclc.rc:106
8419 msgid "&Row"
8420 msgstr "&Række"
8422 #: shdoclc.rc:107
8423 msgid "&Column"
8424 msgstr "&Kolonne"
8426 #: shdoclc.rc:108
8427 msgid "&Table"
8428 msgstr "&Tabel"
8430 #: shdoclc.rc:111
8431 msgid "&Cell Properties"
8432 msgstr "Egenskaber for &celle"
8434 #: shdoclc.rc:112
8435 msgid "&Table Properties"
8436 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8438 #: shdoclc.rc:128
8439 msgid "Open in &New Window"
8440 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8442 #: shdoclc.rc:132
8443 msgid "Cut"
8444 msgstr "&Klip"
8446 #: shdoclc.rc:155
8447 msgid "&Save Video As..."
8448 msgstr "Gem video &som..."
8450 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8451 msgid "Play"
8452 msgstr "Afspil"
8454 #: shdoclc.rc:192
8455 msgid "Rewind"
8456 msgstr "Spol tilbage"
8458 #: shdoclc.rc:199
8459 msgid "Trace Tags"
8460 msgstr "Sporingsmærker"
8462 #: shdoclc.rc:200
8463 msgid "Resource Failures"
8464 msgstr "Ressourcefejl"
8466 #: shdoclc.rc:201
8467 msgid "Dump Tracking Info"
8468 msgstr "Dump sporingsinformation"
8470 #: shdoclc.rc:202
8471 msgid "Debug Break"
8472 msgstr "Fejlsøgningspause"
8474 #: shdoclc.rc:203
8475 msgid "Debug View"
8476 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8478 #: shdoclc.rc:204
8479 msgid "Dump Tree"
8480 msgstr "Dump «Træ»"
8482 #: shdoclc.rc:205
8483 msgid "Dump Lines"
8484 msgstr "Dump «Linjer»"
8486 #: shdoclc.rc:206
8487 msgid "Dump DisplayTree"
8488 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8490 #: shdoclc.rc:207
8491 msgid "Dump FormatCaches"
8492 msgstr "Dump «FormatCache»"
8494 #: shdoclc.rc:208
8495 msgid "Dump LayoutRects"
8496 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8498 #: shdoclc.rc:209
8499 msgid "Memory Monitor"
8500 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8502 #: shdoclc.rc:210
8503 msgid "Performance Meters"
8504 msgstr "Ydelsesmålere"
8506 #: shdoclc.rc:211
8507 msgid "Save HTML"
8508 msgstr "Gem HTML"
8510 #: shdoclc.rc:213
8511 msgid "&Browse View"
8512 msgstr "&Gennemse visning"
8514 #: shdoclc.rc:214
8515 msgid "&Edit View"
8516 msgstr "R&edigerings visning"
8518 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8519 msgid "Scroll Here"
8520 msgstr "Rul her"
8522 #: shdoclc.rc:221
8523 msgid "Top"
8524 msgstr "Top"
8526 #: shdoclc.rc:222
8527 msgid "Bottom"
8528 msgstr "Bund"
8530 #: shdoclc.rc:224
8531 msgid "Page Up"
8532 msgstr "Side op"
8534 #: shdoclc.rc:225
8535 msgid "Page Down"
8536 msgstr "Side ned"
8538 #: shdoclc.rc:227
8539 msgid "Scroll Up"
8540 msgstr "Rul op"
8542 #: shdoclc.rc:228
8543 msgid "Scroll Down"
8544 msgstr "Rul ned"
8546 #: shdoclc.rc:235
8547 msgid "Left Edge"
8548 msgstr "Venstre kant"
8550 #: shdoclc.rc:236
8551 msgid "Right Edge"
8552 msgstr "Højre kant"
8554 #: shdoclc.rc:238
8555 msgid "Page Left"
8556 msgstr "Side venstre"
8558 #: shdoclc.rc:239
8559 msgid "Page Right"
8560 msgstr "Side højre"
8562 #: shdoclc.rc:241
8563 msgid "Scroll Left"
8564 msgstr "Rul til venstre"
8566 #: shdoclc.rc:242
8567 msgid "Scroll Right"
8568 msgstr "Rul til højre"
8570 #: shdoclc.rc:28
8571 msgid "Wine Internet Explorer"
8572 msgstr "Wine Internet Explorer"
8574 #: shdoclc.rc:33
8575 msgid "&w&bPage &p"
8576 msgstr "&w&bSide &p"
8578 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8579 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8580 msgid "Lar&ge Icons"
8581 msgstr "&Store ikoner"
8583 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8584 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8585 msgid "S&mall Icons"
8586 msgstr "S&må ikoner"
8588 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8589 msgid "&List"
8590 msgstr "&Liste"
8592 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8593 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8594 msgid "&Details"
8595 msgstr "&Detaljer"
8597 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8598 msgid "Arrange &Icons"
8599 msgstr "Sortere &Ikoner"
8601 #: shell32.rc:53
8602 msgid "By &Name"
8603 msgstr "Efter &Navn"
8605 #: shell32.rc:54
8606 msgid "By &Type"
8607 msgstr "Efter &Type"
8609 #: shell32.rc:55
8610 msgid "By &Size"
8611 msgstr "Efter &Størrelse"
8613 #: shell32.rc:56
8614 msgid "By &Date"
8615 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8617 #: shell32.rc:58
8618 msgid "&Auto Arrange"
8619 msgstr "&Arranger Automatisk"
8621 #: shell32.rc:60
8622 msgid "Line up Icons"
8623 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8625 #: shell32.rc:65
8626 msgid "Paste as Link"
8627 msgstr "Indsæt som genvej"
8629 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8630 msgid "New"
8631 msgstr "Ny"
8633 #: shell32.rc:69
8634 msgid "New &Folder"
8635 msgstr "&Mappe"
8637 #: shell32.rc:70
8638 msgid "New &Link"
8639 msgstr "&Genvej"
8641 #: shell32.rc:74
8642 msgid "Properties"
8643 msgstr "Egenskaber"
8645 #: shell32.rc:85
8646 msgctxt "recycle bin"
8647 msgid "&Restore"
8648 msgstr "&Gendan"
8650 #: shell32.rc:86
8651 msgid "&Erase"
8652 msgstr "&Slet"
8654 #: shell32.rc:98
8655 msgid "E&xplore"
8656 msgstr "U&dforsk"
8658 #: shell32.rc:101
8659 msgid "C&ut"
8660 msgstr "K&lip"
8662 #: shell32.rc:104
8663 msgid "Create &Link"
8664 msgstr "Opret &genvej"
8666 #: shell32.rc:106
8667 msgid "&Rename"
8668 msgstr "&Omdøb"
8670 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8671 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8672 msgid "E&xit"
8673 msgstr "&Afslut"
8675 #: shell32.rc:130
8676 msgid "&About Control Panel"
8677 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8679 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8680 msgid "Browse for Folder"
8681 msgstr "Søg efter mappe"
8683 #: shell32.rc:293
8684 msgid "Folder:"
8685 msgstr "Mappe:"
8687 #: shell32.rc:299
8688 msgid "&Make New Folder"
8689 msgstr "&Lav ny mappe"
8691 #: shell32.rc:306
8692 msgid "Message"
8693 msgstr "Meddelelse"
8695 #: shell32.rc:310
8696 msgid "Yes to &all"
8697 msgstr "Ja to &alt"
8699 #: shell32.rc:319
8700 msgid "About %s"
8701 msgstr "Om %s"
8703 #: shell32.rc:323
8704 msgid "Wine &license"
8705 msgstr "Wine &licens"
8707 #: shell32.rc:328
8708 msgid "Running on %s"
8709 msgstr "Kører på %s"
8711 #: shell32.rc:329
8712 msgid "Wine was brought to you by:"
8713 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8715 #: shell32.rc:334
8716 #, fuzzy
8717 #| msgid "&Run..."
8718 msgid "Run"
8719 msgstr "Kø&r..."
8721 #: shell32.rc:338
8722 msgid ""
8723 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8724 "will open it for you."
8725 msgstr ""
8726 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8727 "og Wine åbner det for dig."
8729 #: shell32.rc:339
8730 msgid "&Open:"
8731 msgstr "&Åbn:"
8733 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8734 #: winefile.rc:130
8735 msgid "&Browse..."
8736 msgstr "&Gennemse..."
8738 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8739 #, fuzzy
8740 #| msgid "File type"
8741 msgid "File type:"
8742 msgstr "Filtype"
8744 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8745 msgid "Location:"
8746 msgstr "Placering:"
8748 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8749 msgid "Size:"
8750 msgstr "Størrelse:"
8752 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8753 #, fuzzy
8754 #| msgid "Creation failed.\n"
8755 msgid "Creation date:"
8756 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
8758 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8759 #, fuzzy
8760 #| msgid "&Attributes:"
8761 msgid "Attributes:"
8762 msgstr "&Attributter:"
8764 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8765 msgid "H&idden"
8766 msgstr "Sk&jult"
8768 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8769 msgid "&Archive"
8770 msgstr "&Arkiv"
8772 #: shell32.rc:386
8773 #, fuzzy
8774 #| msgid "Open:"
8775 msgid "Open with:"
8776 msgstr "Åbn:"
8778 #: shell32.rc:389
8779 #, fuzzy
8780 #| msgid "Change &Icon..."
8781 msgid "&Change..."
8782 msgstr "Ændre &ikon..."
8784 #: shell32.rc:400
8785 #, fuzzy
8786 #| msgid "Modified"
8787 msgid "Last modified:"
8788 msgstr "Modificeret"
8790 #: shell32.rc:402
8791 #, fuzzy
8792 #| msgid "Last Change:"
8793 msgid "Last accessed:"
8794 msgstr "Sidst ændret:"
8796 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8797 msgid "Size"
8798 msgstr "Størrelse"
8800 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8801 msgid "Type"
8802 msgstr "Type"
8804 #: shell32.rc:140
8805 msgid "Modified"
8806 msgstr "Modificeret"
8808 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8809 msgid "Attributes"
8810 msgstr "Attributter"
8812 #: shell32.rc:143
8813 msgid "Size available"
8814 msgstr "Størrelse ledig"
8816 #: shell32.rc:145
8817 msgid "Comments"
8818 msgstr "Kommentarer"
8820 #: shell32.rc:146
8821 msgid "Owner"
8822 msgstr "Ejer"
8824 #: shell32.rc:147
8825 msgid "Group"
8826 msgstr "Gruppe"
8828 #: shell32.rc:148
8829 msgid "Original location"
8830 msgstr "Original sted"
8832 #: shell32.rc:149
8833 msgid "Date deleted"
8834 msgstr "Dato slettet"
8836 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8837 msgctxt "display name"
8838 msgid "Desktop"
8839 msgstr "Skrivebord"
8841 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8842 msgid "My Computer"
8843 msgstr "Min computer"
8845 #: shell32.rc:159
8846 msgid "Control Panel"
8847 msgstr "Kontrolpanel"
8849 #: shell32.rc:166
8850 msgid "Select"
8851 msgstr "Vælg"
8853 #: shell32.rc:189
8854 msgid "Restart"
8855 msgstr "Genstart"
8857 #: shell32.rc:190
8858 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8859 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8861 #: shell32.rc:191
8862 msgid "Shutdown"
8863 msgstr "Luk ned"
8865 #: shell32.rc:192
8866 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8867 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8869 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8870 msgid "Programs"
8871 msgstr "Programmer"
8873 #: shell32.rc:204
8874 msgid "My Documents"
8875 msgstr "Mine dokumenter"
8877 #: shell32.rc:205
8878 msgid "Favorites"
8879 msgstr "Favoritter"
8881 #: shell32.rc:206
8882 msgid "StartUp"
8883 msgstr "Start op"
8885 #: shell32.rc:207
8886 msgid "Start Menu"
8887 msgstr "Start menu"
8889 #: shell32.rc:208
8890 msgid "My Music"
8891 msgstr "Min Musik"
8893 #: shell32.rc:209
8894 msgid "My Videos"
8895 msgstr "Mine Film"
8897 #: shell32.rc:210
8898 msgctxt "directory"
8899 msgid "Desktop"
8900 msgstr "Skrivebord"
8902 #: shell32.rc:211
8903 msgid "NetHood"
8904 msgstr "Nabonetværk"
8906 #: shell32.rc:212
8907 msgid "Templates"
8908 msgstr "Skabeloner"
8910 #: shell32.rc:213
8911 msgid "PrintHood"
8912 msgstr "Printnetværk"
8914 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8915 msgid "History"
8916 msgstr "Historie"
8918 #: shell32.rc:215
8919 msgid "Program Files"
8920 msgstr "Programmer"
8922 #: shell32.rc:217
8923 msgid "My Pictures"
8924 msgstr "Mine Billeder"
8926 #: shell32.rc:218
8927 msgid "Common Files"
8928 msgstr "Almindelige filer"
8930 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8931 msgid "Documents"
8932 msgstr "Dokumenter"
8934 #: shell32.rc:220
8935 msgid "Administrative Tools"
8936 msgstr "Administrative Værktøjer"
8938 #: shell32.rc:221
8939 msgid "Music"
8940 msgstr "Min Musik"
8942 #: shell32.rc:222
8943 msgid "Pictures"
8944 msgstr "Mine Billeder"
8946 #: shell32.rc:223
8947 msgid "Videos"
8948 msgstr "Mine Film"
8950 #: shell32.rc:216
8951 msgid "Program Files (x86)"
8952 msgstr "Programmer"
8954 #: shell32.rc:224
8955 msgid "Contacts"
8956 msgstr "Kontakter"
8958 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8959 msgid "Links"
8960 msgstr "Genveje"
8962 #: shell32.rc:226
8963 msgid "Slide Shows"
8964 msgstr "Slideshows"
8966 #: shell32.rc:227
8967 msgid "Playlists"
8968 msgstr "Afspilningslister"
8970 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8971 msgid "Status"
8972 msgstr "Status"
8974 #: shell32.rc:152
8975 msgid "Location"
8976 msgstr "Placering"
8978 #: shell32.rc:153
8979 msgid "Model"
8980 msgstr "Model"
8982 #: shell32.rc:228
8983 msgid "Sample Music"
8984 msgstr "Eksempel musik"
8986 #: shell32.rc:229
8987 msgid "Sample Pictures"
8988 msgstr "Eksempel billeder"
8990 #: shell32.rc:230
8991 msgid "Sample Playlists"
8992 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8994 #: shell32.rc:231
8995 msgid "Sample Videos"
8996 msgstr "Eksempel videoer"
8998 #: shell32.rc:232
8999 msgid "Saved Games"
9000 msgstr "Gemte spil"
9002 #: shell32.rc:233
9003 msgid "Searches"
9004 msgstr "Søgninger"
9006 #: shell32.rc:234
9007 msgid "Users"
9008 msgstr "Brugere"
9010 #: shell32.rc:236
9011 msgid "Downloads"
9012 msgstr "Nedhentninger"
9014 #: shell32.rc:169
9015 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9016 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9018 #: shell32.rc:170
9019 msgid "Error during creation of a new folder"
9020 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9022 #: shell32.rc:171
9023 msgid "Confirm file deletion"
9024 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9026 #: shell32.rc:172
9027 msgid "Confirm folder deletion"
9028 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9030 #: shell32.rc:173
9031 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9032 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9034 #: shell32.rc:174
9035 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9036 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9038 #: shell32.rc:181
9039 msgid "Confirm file overwrite"
9040 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9042 #: shell32.rc:180
9043 msgid ""
9044 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9045 "\n"
9046 "Do you want to replace it?"
9047 msgstr ""
9048 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9049 "\n"
9050 "Vil du overskrive den?"
9052 #: shell32.rc:175
9053 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9054 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9056 #: shell32.rc:177
9057 msgid ""
9058 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9059 msgstr ""
9060 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9062 #: shell32.rc:176
9063 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9064 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9066 #: shell32.rc:178
9067 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9068 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9070 #: shell32.rc:179
9071 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9072 msgstr ""
9073 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9074 "permanent i stedet for?"
9076 #: shell32.rc:186
9077 msgid ""
9078 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9079 "\n"
9080 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9081 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9082 "the folder?"
9083 msgstr ""
9084 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9085 "\n"
9086 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9087 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9088 "eller kopiere\n"
9089 "mappen?"
9091 #: shell32.rc:238
9092 msgid "New Folder"
9093 msgstr "Ny mappe"
9095 #: shell32.rc:240
9096 msgid "Wine Control Panel"
9097 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9099 #: shell32.rc:195
9100 #, fuzzy
9101 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9102 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9103 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9105 #: shell32.rc:196
9106 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9107 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9109 #: shell32.rc:198
9110 msgid "Executable files (*.exe)"
9111 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9113 #: shell32.rc:244
9114 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9115 msgstr ""
9116 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9118 #: shell32.rc:246
9119 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9120 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9122 #: shell32.rc:247
9123 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9124 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9126 #: shell32.rc:248
9127 msgid "Confirm deletion"
9128 msgstr "Bekræft filsletning"
9130 #: shell32.rc:249
9131 msgid ""
9132 "A file already exists at the path %1.\n"
9133 "\n"
9134 "Do you want to replace it?"
9135 msgstr ""
9136 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9137 "\n"
9138 "Vil du erstatte den?"
9140 #: shell32.rc:250
9141 msgid ""
9142 "A folder already exists at the path %1.\n"
9143 "\n"
9144 "Do you want to replace it?"
9145 msgstr ""
9146 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9147 "\n"
9148 "Vil du erstatte den?"
9150 #: shell32.rc:251
9151 msgid "Confirm overwrite"
9152 msgstr "Bekræft overskrivning"
9154 #: shell32.rc:268
9155 msgid ""
9156 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9157 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9158 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9159 "any later version.\n"
9160 "\n"
9161 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9162 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9163 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9164 "details.\n"
9165 "\n"
9166 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9167 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9168 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9169 msgstr ""
9170 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9171 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9172 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9173 "det) en nyere version.\n"
9174 "\n"
9175 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9176 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9177 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9178 "\n"
9179 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9180 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9181 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9183 #: shell32.rc:256
9184 msgid "Wine License"
9185 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9187 #: shell32.rc:158
9188 msgid "Trash"
9189 msgstr "Papirkurven"
9191 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9192 msgid "Error"
9193 msgstr "Fejl"
9195 #: shlwapi.rc:43
9196 msgid "Don't show me th&is message again"
9197 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9199 #: shlwapi.rc:30
9200 msgid "%d bytes"
9201 msgstr "%d bytes"
9203 #: shlwapi.rc:31
9204 msgctxt "time unit: hours"
9205 msgid " hr"
9206 msgstr " t"
9208 #: shlwapi.rc:32
9209 msgctxt "time unit: minutes"
9210 msgid " min"
9211 msgstr " min"
9213 #: shlwapi.rc:33
9214 msgctxt "time unit: seconds"
9215 msgid " sec"
9216 msgstr " sek"
9218 #: twain.rc:29
9219 #, fuzzy
9220 #| msgid "New Folder"
9221 msgid "Select Source"
9222 msgstr "Ny mappe"
9224 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9225 msgid "Security Warning"
9226 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9228 #: urlmon.rc:35
9229 #, fuzzy
9230 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9231 msgid "Do you want to install this software?"
9232 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9234 #: urlmon.rc:39
9235 #, fuzzy
9236 #| msgid "Install/Uninstall"
9237 msgid "Don't install"
9238 msgstr "Installer/Fjern"
9240 #: urlmon.rc:43
9241 msgid ""
9242 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9243 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9244 msgstr ""
9246 #: urlmon.rc:51
9247 #, fuzzy
9248 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9249 msgid "Installation of component failed: %08x"
9250 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9252 #: urlmon.rc:52
9253 #, fuzzy
9254 #| msgid "&Install"
9255 msgid "Install (%d)"
9256 msgstr "&Installer"
9258 #: urlmon.rc:53
9259 #, fuzzy
9260 #| msgid "&Install"
9261 msgid "Install"
9262 msgstr "&Installer"
9264 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9265 msgctxt "window"
9266 msgid "&Restore"
9267 msgstr "&Gendan"
9269 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9270 msgid "&Move"
9271 msgstr "&Flyt"
9273 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9274 msgid "&Size"
9275 msgstr "&Størrelse"
9277 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9278 msgid "Mi&nimize"
9279 msgstr "Mi&nimer"
9281 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9282 msgid "Ma&ximize"
9283 msgstr "Ma&ksimer"
9285 #: user32.rc:36
9286 msgid "&Close\tAlt+F4"
9287 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9289 #: user32.rc:38
9290 msgid "&About Wine"
9291 msgstr "&Om Wine"
9293 #: user32.rc:49
9294 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9295 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9297 #: user32.rc:51
9298 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9299 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9301 #: user32.rc:81
9302 msgid "&Abort"
9303 msgstr "Af&bryd"
9305 #: user32.rc:85
9306 msgid "&Ignore"
9307 msgstr "&Ignorer"
9309 #: user32.rc:86
9310 msgid "&Try Again"
9311 msgstr "&Prøv igen"
9313 #: user32.rc:87
9314 msgid "&Continue"
9315 msgstr "&Fortsæt"
9317 #: user32.rc:94
9318 msgid "Select Window"
9319 msgstr "Vælg vindue"
9321 #: user32.rc:72
9322 msgid "&More Windows..."
9323 msgstr "&Flere vinduer..."
9325 #: winemac.rc:33
9326 #, fuzzy
9327 #| msgid "Hide"
9328 msgid "Hide %@"
9329 msgstr "Skjul"
9331 #: winemac.rc:35
9332 #, fuzzy
9333 #| msgid "Other"
9334 msgid "Hide Others"
9335 msgstr "Anden"
9337 #: winemac.rc:36
9338 #, fuzzy
9339 #| msgid "Show"
9340 msgid "Show All"
9341 msgstr "Vis"
9343 #: winemac.rc:37
9344 msgid "Quit %@"
9345 msgstr ""
9347 #: winemac.rc:38
9348 msgid "Quit"
9349 msgstr ""
9351 #: winemac.rc:40
9352 #, fuzzy
9353 #| msgid "&Window"
9354 msgid "Window"
9355 msgstr "Vind&ue"
9357 #: winemac.rc:41
9358 #, fuzzy
9359 #| msgid "&Minimize"
9360 msgid "Minimize"
9361 msgstr "&Minimer"
9363 #: winemac.rc:42
9364 #, fuzzy
9365 #| msgid "Zoom in"
9366 msgid "Zoom"
9367 msgstr "Zoom ind"
9369 #: winemac.rc:43
9370 msgid "Enter Full Screen"
9371 msgstr ""
9373 #: winemac.rc:44
9374 #, fuzzy
9375 #| msgid "&Bring To Front"
9376 msgid "Bring All to Front"
9377 msgstr "&Vis øverst"
9379 #: wineps.rc:31
9380 msgid "Paper Si&ze:"
9381 msgstr "&Papirstørrelse:"
9383 #: wineps.rc:39
9384 msgid "Duplex:"
9385 msgstr "Retninger:"
9387 #: wineps.rc:50
9388 #, fuzzy
9389 #| msgid "&Setup"
9390 msgid "Setup"
9391 msgstr "&Indstilling"
9393 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9394 msgid "Realm"
9395 msgstr "Realm"
9397 #: wininet.rc:57
9398 msgid "Authentication Required"
9399 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9401 #: wininet.rc:61
9402 msgid "Server"
9403 msgstr "Server"
9405 #: wininet.rc:80
9406 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9407 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9409 #: wininet.rc:82
9410 msgid "Do you want to continue anyway?"
9411 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9413 #: wininet.rc:28
9414 msgid "LAN Connection"
9415 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9417 #: wininet.rc:29
9418 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9419 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9421 #: wininet.rc:30
9422 msgid "The date on the certificate is invalid."
9423 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9425 #: wininet.rc:31
9426 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9427 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9429 #: wininet.rc:32
9430 msgid ""
9431 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9432 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9434 #: winineterror.mc:26
9435 #, fuzzy
9436 #| msgid "Service request timeout.\n"
9437 msgid "The request has timed out.\n"
9438 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
9440 #: winineterror.mc:31
9441 #, fuzzy
9442 #| msgid "A printer error occurred."
9443 msgid "An internal error has occurred.\n"
9444 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9446 #: winineterror.mc:36
9447 #, fuzzy
9448 #| msgid "Path is invalid.\n"
9449 msgid "The URL is invalid.\n"
9450 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
9452 #: winineterror.mc:41
9453 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9454 msgstr ""
9456 #: winineterror.mc:46
9457 #, fuzzy
9458 #| msgid "The username could not be found.\n"
9459 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9460 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
9462 #: winineterror.mc:51
9463 #, fuzzy
9464 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9465 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9466 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
9468 #: winineterror.mc:56
9469 msgid ""
9470 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9471 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9472 msgstr ""
9474 #: winineterror.mc:61
9475 #, fuzzy
9476 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9477 msgid "The requested item could not be located.\n"
9478 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
9480 #: winineterror.mc:66
9481 #, fuzzy
9482 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9483 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9484 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9486 #: winineterror.mc:71
9487 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9488 msgstr ""
9490 #: winineterror.mc:76
9491 msgid ""
9492 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9493 "certificate is expired.\n"
9494 msgstr ""
9496 #: winineterror.mc:81
9497 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9498 msgstr ""
9500 #: winmm.rc:32
9501 msgid "The specified command was carried out."
9502 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9504 #: winmm.rc:33
9505 msgid "Undefined external error."
9506 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9508 #: winmm.rc:34
9509 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9510 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9512 #: winmm.rc:35
9513 msgid "The driver was not enabled."
9514 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9516 #: winmm.rc:36
9517 msgid ""
9518 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9519 "again."
9520 msgstr ""
9521 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9522 "igen."
9524 #: winmm.rc:37
9525 msgid "The specified device handle is invalid."
9526 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9528 #: winmm.rc:38
9529 msgid "There is no driver installed on your system!"
9530 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9532 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9533 msgid ""
9534 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9535 "increase available memory, and then try again."
9536 msgstr ""
9537 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9538 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9540 #: winmm.rc:40
9541 msgid ""
9542 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9543 "which functions and messages the driver supports."
9544 msgstr ""
9545 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9546 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9548 #: winmm.rc:41
9549 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9550 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9552 #: winmm.rc:42
9553 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9554 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9556 #: winmm.rc:43
9557 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9558 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9560 #: winmm.rc:46
9561 msgid ""
9562 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9563 "Capabilities function to determine the supported formats."
9564 msgstr ""
9565 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9566 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9568 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9569 msgid ""
9570 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9571 "device, or wait until the data is finished playing."
9572 msgstr ""
9573 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9574 "enheden, eller vent til den er færdig."
9576 #: winmm.rc:48
9577 msgid ""
9578 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9579 "header, and then try again."
9580 msgstr ""
9581 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9582 "headeren og prøv derefter igen."
9584 #: winmm.rc:49
9585 msgid ""
9586 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9587 "and then try again."
9588 msgstr ""
9589 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9590 "prøv igen."
9592 #: winmm.rc:52
9593 msgid ""
9594 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9595 "header, and then try again."
9596 msgstr ""
9597 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9598 "headeren og prøv derefter igen."
9600 #: winmm.rc:54
9601 msgid ""
9602 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9603 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9604 msgstr ""
9605 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9606 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9608 #: winmm.rc:55
9609 msgid ""
9610 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9611 "transmitted, and then try again."
9612 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9614 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9615 #, fuzzy
9616 #| msgid ""
9617 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9618 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9619 msgid ""
9620 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9621 "on the system."
9622 msgstr ""
9623 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9624 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9626 #: winmm.rc:57
9627 msgid ""
9628 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9629 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9630 msgstr ""
9631 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9632 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9634 #: winmm.rc:60
9635 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9636 msgstr ""
9637 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9639 #: winmm.rc:61
9640 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9641 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9643 #: winmm.rc:62
9644 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9645 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9647 #: winmm.rc:63
9648 msgid ""
9649 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9650 "or contact the device manufacturer."
9651 msgstr ""
9652 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9653 "kontakt leverandøren."
9655 #: winmm.rc:64
9656 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9657 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9659 #: winmm.rc:66
9660 msgid ""
9661 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9662 "unique alias."
9663 msgstr ""
9664 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9665 "alias."
9667 #: winmm.rc:67
9668 msgid ""
9669 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9670 msgstr ""
9671 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9673 #: winmm.rc:68
9674 msgid "No command was specified."
9675 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9677 #: winmm.rc:69
9678 msgid ""
9679 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9680 "size of the buffer."
9681 msgstr ""
9682 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9683 "størrelsen på bufferen."
9685 #: winmm.rc:70
9686 msgid ""
9687 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9688 "one."
9689 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9691 #: winmm.rc:71
9692 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9693 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9695 #: winmm.rc:72
9696 msgid ""
9697 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9698 "manufacturer about obtaining a new driver."
9699 msgstr ""
9700 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9701 "få en ny driver."
9703 #: winmm.rc:73
9704 msgid ""
9705 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9706 "manufacturer about obtaining a new driver."
9707 msgstr ""
9708 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9709 "driver."
9711 #: winmm.rc:74
9712 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9713 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9715 #: winmm.rc:75
9716 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9717 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9719 #: winmm.rc:76
9720 msgid ""
9721 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9722 msgstr ""
9723 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9724 "rigtigt."
9726 #: winmm.rc:77
9727 msgid "The device driver is not ready."
9728 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9730 #: winmm.rc:78
9731 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9732 msgstr ""
9733 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9735 #: winmm.rc:79
9736 msgid ""
9737 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9738 "access error."
9739 msgstr ""
9740 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9741 "fejl."
9743 #: winmm.rc:80
9744 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9745 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9747 #: winmm.rc:81
9748 msgid ""
9749 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9750 "separately to determine which devices caused the error."
9751 msgstr ""
9752 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9753 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9755 #: winmm.rc:82
9756 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9757 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9759 #: winmm.rc:83
9760 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9761 msgstr ""
9762 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9763 "kommando."
9765 #: winmm.rc:84
9766 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9767 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9769 #: winmm.rc:85
9770 msgid ""
9771 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9772 "still connected to the network."
9773 msgstr ""
9774 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9775 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9777 #: winmm.rc:86
9778 #, fuzzy
9779 #| msgid ""
9780 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9781 #| "device name is spelled correctly."
9782 msgid ""
9783 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9784 "device name is spelled correctly."
9785 msgstr ""
9786 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9787 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9789 #: winmm.rc:87
9790 msgid ""
9791 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9792 "again."
9793 msgstr ""
9794 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9795 "og prøv igen."
9797 #: winmm.rc:88
9798 msgid ""
9799 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9800 "alias."
9801 msgstr ""
9802 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9804 #: winmm.rc:89
9805 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9806 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9808 #: winmm.rc:90
9809 msgid ""
9810 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9811 "parameter with each 'open' command."
9812 msgstr ""
9813 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9814 "'open'-kommando for at dele den."
9816 #: winmm.rc:91
9817 msgid ""
9818 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9819 "Please supply one."
9820 msgstr ""
9821 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9822 "enhedsnavn."
9824 #: winmm.rc:92
9825 msgid ""
9826 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9827 "documentation for valid formats."
9828 msgstr ""
9829 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9830 "dokumentationen efter gyldige formater."
9832 #: winmm.rc:93
9833 msgid ""
9834 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9835 "supply one."
9836 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9838 #: winmm.rc:94
9839 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9840 msgstr ""
9841 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9843 #: winmm.rc:95
9844 msgid ""
9845 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9846 "may be corrupt, or not in the correct format."
9847 msgstr ""
9848 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9849 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9851 #: winmm.rc:96
9852 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9853 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9855 #: winmm.rc:97
9856 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9857 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9859 #: winmm.rc:98
9860 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9861 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9863 #: winmm.rc:99
9864 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9865 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9867 #: winmm.rc:100
9868 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9869 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9871 #: winmm.rc:101
9872 msgid ""
9873 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9874 "sequence, and then try again."
9875 msgstr ""
9876 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9877 "og prøv igen."
9879 #: winmm.rc:102
9880 msgid ""
9881 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9882 "the device is closed, and then try again."
9883 msgstr ""
9884 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9885 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9887 #: winmm.rc:103
9888 msgid ""
9889 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9890 "characters, followed by a period and an extension."
9891 msgstr ""
9892 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9893 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9895 #: winmm.rc:104
9896 msgid ""
9897 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9898 msgstr ""
9899 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9901 #: winmm.rc:105
9902 msgid ""
9903 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9904 "in Control Panel to install the device."
9905 msgstr ""
9906 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9907 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9909 #: winmm.rc:106
9910 msgid ""
9911 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9912 "restarting your computer."
9913 msgstr ""
9914 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9915 "eller at genstarte din computer."
9917 #: winmm.rc:107
9918 msgid ""
9919 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9920 "cannot change directories."
9921 msgstr ""
9922 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9923 "kan skifte mappe."
9925 #: winmm.rc:108
9926 msgid ""
9927 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9928 "change drives."
9929 msgstr ""
9930 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9931 "kan skifte drev."
9933 #: winmm.rc:109
9934 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9935 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9937 #: winmm.rc:110
9938 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9939 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9941 #: winmm.rc:111
9942 msgid ""
9943 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9944 msgstr ""
9945 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9947 #: winmm.rc:112
9948 msgid ""
9949 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9950 "until a wave device is free, and then try again."
9951 msgstr ""
9952 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9953 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9955 #: winmm.rc:113
9956 msgid ""
9957 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9958 "until the device is free, and then try again."
9959 msgstr ""
9960 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9961 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9963 #: winmm.rc:114
9964 msgid ""
9965 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9966 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9967 msgstr ""
9968 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9969 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9971 #: winmm.rc:115
9972 msgid ""
9973 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9974 "until the device is free, and then try again."
9975 msgstr ""
9976 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9977 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9979 #: winmm.rc:116
9980 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9981 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9983 #: winmm.rc:117
9984 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9985 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9987 #: winmm.rc:118
9988 msgid ""
9989 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9990 "the Drivers option to install the wave device."
9991 msgstr ""
9992 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9993 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9995 #: winmm.rc:119
9996 msgid ""
9997 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9998 "format."
9999 msgstr ""
10000 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
10002 #: winmm.rc:120
10003 msgid ""
10004 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10005 "the Drivers option to install the wave device."
10006 msgstr ""
10007 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
10008 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10010 #: winmm.rc:121
10011 msgid ""
10012 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10013 "format."
10014 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
10016 #: winmm.rc:126
10017 msgid ""
10018 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10019 "You can't use them together."
10020 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
10022 #: winmm.rc:128
10023 msgid ""
10024 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10025 "again."
10026 msgstr ""
10027 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
10028 "prøv igen."
10030 #: winmm.rc:131
10031 msgid ""
10032 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10033 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10034 msgstr ""
10035 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
10036 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
10038 #: winmm.rc:130
10039 msgid "An error occurred with the specified port."
10040 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
10042 #: winmm.rc:133
10043 msgid ""
10044 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10045 "these applications; then, try again."
10046 msgstr ""
10047 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
10048 "programmer og prøv igen."
10050 #: winmm.rc:132
10051 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10052 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
10054 #: winmm.rc:127
10055 msgid ""
10056 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10057 "Control Panel to install a MIDI driver."
10058 msgstr ""
10059 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
10060 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
10062 #: winmm.rc:122
10063 msgid "There is no display window."
10064 msgstr "Der er ikke noget vindue."
10066 #: winmm.rc:123
10067 msgid "Could not create or use window."
10068 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
10070 #: winmm.rc:124
10071 msgid ""
10072 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10073 "check your disk or network connection."
10074 msgstr ""
10075 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
10076 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
10078 #: winmm.rc:125
10079 msgid ""
10080 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10081 "are still connected to the network."
10082 msgstr ""
10083 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
10084 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
10086 #: winmm.rc:136
10087 #, fuzzy
10088 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10089 msgid "Wine Sound Mapper"
10090 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
10092 #: winmm.rc:137
10093 #, fuzzy
10094 #| msgid "column"
10095 msgid "Volume"
10096 msgstr "&Kolonne"
10098 #: winmm.rc:138
10099 msgid "Master Volume"
10100 msgstr ""
10102 #: winmm.rc:139
10103 msgid "Mute"
10104 msgstr ""
10106 #: winspool.rc:37
10107 msgid "Print to File"
10108 msgstr "Udskriv til fil"
10110 #: winspool.rc:40
10111 msgid "&Output File Name:"
10112 msgstr "&filnavn:"
10114 #: winspool.rc:31
10115 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10116 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
10118 #: winspool.rc:32
10119 msgid "Unable to create the output file."
10120 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
10122 #: wldap32.rc:32
10123 msgid "Success"
10124 msgstr "Vellykket"
10126 #: wldap32.rc:33
10127 msgid "Operations Error"
10128 msgstr "Operationsfejl"
10130 #: wldap32.rc:34
10131 msgid "Protocol Error"
10132 msgstr "Protokolfejl"
10134 #: wldap32.rc:35
10135 msgid "Time Limit Exceeded"
10136 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
10138 #: wldap32.rc:36
10139 msgid "Size Limit Exceeded"
10140 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
10142 #: wldap32.rc:37
10143 msgid "Compare False"
10144 msgstr "Sammenligning falsk"
10146 #: wldap32.rc:38
10147 msgid "Compare True"
10148 msgstr "Sammenligning sand"
10150 #: wldap32.rc:39
10151 msgid "Authentication Method Not Supported"
10152 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
10154 #: wldap32.rc:40
10155 msgid "Strong Authentication Required"
10156 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
10158 #: wldap32.rc:41
10159 msgid "Referral (v2)"
10160 msgstr "Henvisning (v2)"
10162 #: wldap32.rc:42
10163 msgid "Referral"
10164 msgstr "Henvisning"
10166 #: wldap32.rc:43
10167 msgid "Administration Limit Exceeded"
10168 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10170 #: wldap32.rc:44
10171 msgid "Unavailable Critical Extension"
10172 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10174 #: wldap32.rc:45
10175 msgid "Confidentiality Required"
10176 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10178 #: wldap32.rc:46
10179 #, fuzzy
10180 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10181 msgid "SASL Bind in Progress"
10182 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10184 #: wldap32.rc:48
10185 msgid "No Such Attribute"
10186 msgstr "Kender ikke attribut"
10188 #: wldap32.rc:49
10189 msgid "Undefined Type"
10190 msgstr "Udefineret type"
10192 #: wldap32.rc:50
10193 msgid "Inappropriate Matching"
10194 msgstr "Upassende sammenligning"
10196 #: wldap32.rc:51
10197 msgid "Constraint Violation"
10198 msgstr "Begrænsning overskredet"
10200 #: wldap32.rc:52
10201 msgid "Attribute Or Value Exists"
10202 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10204 #: wldap32.rc:53
10205 msgid "Invalid Syntax"
10206 msgstr "Ugyldig syntaks"
10208 #: wldap32.rc:64
10209 msgid "No Such Object"
10210 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10212 #: wldap32.rc:65
10213 msgid "Alias Problem"
10214 msgstr "Alias problem"
10216 #: wldap32.rc:66
10217 msgid "Invalid DN Syntax"
10218 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10220 #: wldap32.rc:67
10221 msgid "Is Leaf"
10222 msgstr "Er blad"
10224 #: wldap32.rc:68
10225 msgid "Alias Dereference Problem"
10226 msgstr "Problem med alias dereference"
10228 #: wldap32.rc:80
10229 msgid "Inappropriate Authentication"
10230 msgstr "Upassende godkendelse"
10232 #: wldap32.rc:81
10233 msgid "Invalid Credentials"
10234 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10236 #: wldap32.rc:82
10237 msgid "Insufficient Rights"
10238 msgstr "Manglende rettigheder"
10240 #: wldap32.rc:83
10241 msgid "Busy"
10242 msgstr "Optaget"
10244 #: wldap32.rc:84
10245 msgid "Unavailable"
10246 msgstr "Utilgængelig"
10248 #: wldap32.rc:85
10249 msgid "Unwilling To Perform"
10250 msgstr "Uvillig til at udføre"
10252 #: wldap32.rc:86
10253 msgid "Loop Detected"
10254 msgstr "Løkke opdaget"
10256 #: wldap32.rc:92
10257 msgid "Sort Control Missing"
10258 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10260 #: wldap32.rc:93
10261 msgid "Index range error"
10262 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10264 #: wldap32.rc:96
10265 msgid "Naming Violation"
10266 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10268 #: wldap32.rc:97
10269 msgid "Object Class Violation"
10270 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10272 #: wldap32.rc:98
10273 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10274 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10276 #: wldap32.rc:99
10277 msgid "Not allowed on RDN"
10278 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10280 #: wldap32.rc:100
10281 msgid "Already Exists"
10282 msgstr "Findes allerede"
10284 #: wldap32.rc:101
10285 msgid "No Object Class Mods"
10286 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10288 #: wldap32.rc:102
10289 msgid "Results Too Large"
10290 msgstr "Resultaterne er for store"
10292 #: wldap32.rc:103
10293 msgid "Affects Multiple DSAs"
10294 msgstr "Berører flere DSA'er"
10296 #: wldap32.rc:113
10297 msgid "Server Down"
10298 msgstr "Server nede"
10300 #: wldap32.rc:114
10301 msgid "Local Error"
10302 msgstr "Lokal fejl"
10304 #: wldap32.rc:115
10305 msgid "Encoding Error"
10306 msgstr "Kodnings fejl"
10308 #: wldap32.rc:116
10309 msgid "Decoding Error"
10310 msgstr "Dekodingsfejl"
10312 #: wldap32.rc:117
10313 msgid "Timeout"
10314 msgstr "Tidsafbrud"
10316 #: wldap32.rc:118
10317 msgid "Auth Unknown"
10318 msgstr "Ukendt autentificering"
10320 #: wldap32.rc:119
10321 msgid "Filter Error"
10322 msgstr "Filter fejl"
10324 #: wldap32.rc:120
10325 msgid "User Canceled"
10326 msgstr "Bruger afbrød"
10328 #: wldap32.rc:121
10329 msgid "Parameter Error"
10330 msgstr "Parameter fejl"
10332 #: wldap32.rc:122
10333 msgid "No Memory"
10334 msgstr "Intet hukommelse"
10336 #: wldap32.rc:123
10337 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10338 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10340 #: wldap32.rc:124
10341 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10342 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10344 #: wldap32.rc:125
10345 msgid "Specified control was not found in message"
10346 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10348 #: wldap32.rc:126
10349 msgid "No result present in message"
10350 msgstr "Ingen resultater i besked"
10352 #: wldap32.rc:127
10353 msgid "More results returned"
10354 msgstr "Flere resultater returneret"
10356 #: wldap32.rc:128
10357 msgid "Loop while handling referrals"
10358 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10360 #: wldap32.rc:129
10361 msgid "Referral hop limit exceeded"
10362 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10364 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10365 msgid ""
10366 "Not Yet Implemented\n"
10367 "\n"
10368 msgstr ""
10369 "Ikke implementeret endnu\n"
10370 "\n"
10372 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10373 msgid "%1: File Not Found\n"
10374 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10376 #: attrib.rc:50
10377 msgid ""
10378 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10379 "\n"
10380 "Syntax:\n"
10381 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10382 "       [/S [/D]]\n"
10383 "\n"
10384 "Where:\n"
10385 "\n"
10386 "  +   Sets an attribute.\n"
10387 "  -   Clears an attribute.\n"
10388 "  R   Read-only file attribute.\n"
10389 "  A   Archive file attribute.\n"
10390 "  S   System file attribute.\n"
10391 "  H   Hidden file attribute.\n"
10392 "  [drive:][path][filename]\n"
10393 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10394 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10395 "  /D  Processes folders as well.\n"
10396 msgstr ""
10397 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10398 "\n"
10399 "Syntaks:\n"
10400 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10401 "       [/S [/D]]\n"
10402 "\n"
10403 "Hvor:\n"
10404 "\n"
10405 "  +   Sætter en attribut.\n"
10406 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
10407 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10408 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
10409 "  S   System fil attribut.\n"
10410 "  H   Skjult fil attribut.\n"
10411 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
10412 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10413 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10414 "  /D  Processer også mapper.\n"
10416 #: clock.rc:32
10417 msgid "Ana&log"
10418 msgstr "&Analog"
10420 #: clock.rc:33
10421 msgid "Digi&tal"
10422 msgstr "&Digital"
10424 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10425 msgid "&Font..."
10426 msgstr "&Skrifttype..."
10428 #: clock.rc:37
10429 msgid "&Without Titlebar"
10430 msgstr "Skjul Titel&linje"
10432 #: clock.rc:39
10433 msgid "&Seconds"
10434 msgstr "Se&kunder"
10436 #: clock.rc:40
10437 msgid "&Date"
10438 msgstr "Da&to"
10440 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10441 msgid "&Always on Top"
10442 msgstr "&Altid øverst"
10444 #: clock.rc:45
10445 msgid "&About Clock"
10446 msgstr "&Om Ur"
10448 #: clock.rc:51
10449 msgid "Clock"
10450 msgstr "Ur"
10452 #: cmd.rc:40
10453 msgid ""
10454 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10455 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10456 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10457 "procedure.\n"
10458 "\n"
10459 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10460 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10461 msgstr ""
10462 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10463 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10464 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10465 "procedure.\n"
10466 "\n"
10467 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10468 "proceduren arves af kalderen.\n"
10470 #: cmd.rc:44
10471 #, fuzzy
10472 #| msgid ""
10473 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10474 #| "default directory.\n"
10475 msgid ""
10476 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10477 "default directory.\n"
10478 msgstr ""
10479 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10480 "angivne.\n"
10482 #: cmd.rc:47
10483 #, fuzzy
10484 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10485 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10486 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10488 #: cmd.rc:50
10489 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10490 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10492 #: cmd.rc:53
10493 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10494 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10496 #: cmd.rc:56
10497 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10498 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10500 #: cmd.rc:59
10501 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10502 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10504 #: cmd.rc:62
10505 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10506 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10508 #: cmd.rc:65
10509 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10510 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10512 #: cmd.rc:75
10513 msgid ""
10514 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10515 "\n"
10516 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10517 "the terminal device before they are executed.\n"
10518 "\n"
10519 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10520 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10521 "preceding it with an @ sign.\n"
10522 msgstr ""
10523 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10524 "\n"
10525 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10526 "terminalenheden før de køres.\n"
10527 "\n"
10528 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10529 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10530 "et @-tegn foran den.\n"
10532 #: cmd.rc:78
10533 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10534 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10536 #: cmd.rc:85
10537 #, fuzzy
10538 #| msgid ""
10539 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10540 #| "\n"
10541 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10542 msgid ""
10543 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10544 "\n"
10545 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10546 "\n"
10547 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10548 msgstr ""
10549 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10550 "\n"
10551 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10553 #: cmd.rc:97
10554 msgid ""
10555 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10556 "file.\n"
10557 "\n"
10558 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10559 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10560 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10561 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10562 "terminates the batch file execution.\n"
10563 "\n"
10564 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10565 msgstr ""
10566 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10567 "\n"
10568 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10569 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10570 "operativsystemer).\n"
10571 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10572 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10573 "kørslen af den batchfil.\n"
10574 "\n"
10575 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10577 #: cmd.rc:101
10578 msgid ""
10579 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10580 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10581 msgstr ""
10582 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10583 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10585 #: cmd.rc:111
10586 msgid ""
10587 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10588 "\n"
10589 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10590 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10591 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10592 "\n"
10593 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10594 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10595 msgstr ""
10596 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10597 "\n"
10598 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10599 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10600 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10601 "\n"
10602 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10603 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10605 #: cmd.rc:118
10606 msgid ""
10607 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10608 "\n"
10609 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10610 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10611 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10612 msgstr ""
10613 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10614 "\n"
10615 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10616 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10617 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10619 #: cmd.rc:121
10620 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10621 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10623 #: cmd.rc:123
10624 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10625 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10627 #: cmd.rc:131
10628 msgid ""
10629 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10630 "\n"
10631 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10632 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10633 "\n"
10634 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10635 msgstr ""
10636 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10637 "\n"
10638 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10639 "i den også.\n"
10640 "\n"
10641 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10643 #: cmd.rc:142
10644 #, fuzzy
10645 msgid ""
10646 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10647 "\n"
10648 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10649 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10650 "value.\n"
10651 "\n"
10652 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10653 "variable, for example:\n"
10654 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10655 msgstr ""
10656 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10657 "\n"
10658 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10659 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10660 "for at ændre indstillingen.\n"
10661 "\n"
10662 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10663 "eksempel:\n"
10664 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10666 #: cmd.rc:148
10667 msgid ""
10668 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10669 "\n"
10670 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10671 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10672 msgstr ""
10673 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10674 "brugeren trykker Enter.\n"
10675 "\n"
10676 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10677 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10679 #: cmd.rc:169
10680 msgid ""
10681 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10682 "\n"
10683 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10684 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10685 "\n"
10686 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10687 "\n"
10688 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10689 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10690 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10691 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10692 "\n"
10693 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10694 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10695 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10696 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10697 "\n"
10698 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10699 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10700 msgstr ""
10701 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10702 "\n"
10703 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10704 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10705 "\n"
10706 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10707 "\n"
10708 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
10709 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
10710 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
10711 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
10712 "\n"
10713 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10714 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10715 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10716 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10717 "\n"
10718 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10719 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10721 #: cmd.rc:173
10722 msgid ""
10723 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10724 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10725 msgstr ""
10726 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10727 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10729 #: cmd.rc:176
10730 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10731 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10733 #: cmd.rc:178
10734 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10735 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10737 #: cmd.rc:181
10738 #, fuzzy
10739 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10740 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10741 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10743 #: cmd.rc:183
10744 #, fuzzy
10745 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10746 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10747 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10749 #: cmd.rc:229
10750 msgid ""
10751 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10752 "\n"
10753 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10754 "\n"
10755 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10756 "\n"
10757 "SET <variable>=<value>\n"
10758 "\n"
10759 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10760 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10761 "\n"
10762 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10763 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10764 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10765 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10766 msgstr ""
10767 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10768 "\n"
10769 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10770 "\n"
10771 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10772 "\n"
10773 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10774 "\n"
10775 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10776 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10777 "\n"
10778 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10779 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10780 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10781 "operativsystem fra CMD.\n"
10783 #: cmd.rc:234
10784 msgid ""
10785 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10786 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10787 "called from the command line.\n"
10788 msgstr ""
10789 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10790 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10791 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10793 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10794 msgid ""
10795 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10796 "with that suffix.\n"
10797 "Usage:\n"
10798 "start [options] program_filename [...]\n"
10799 "start [options] document_filename\n"
10800 "\n"
10801 "Options:\n"
10802 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10803 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10804 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10805 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10806 "/min           Start the program minimized.\n"
10807 "/max           Start the program maximized.\n"
10808 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10809 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10810 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10811 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10812 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10813 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10814 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10815 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10816 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10817 "exit code.\n"
10818 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10819 "explorer.\n"
10820 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10821 "/?             Display this help and exit.\n"
10822 msgstr ""
10824 #: cmd.rc:237
10825 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10826 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10828 #: cmd.rc:240
10829 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10830 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10832 #: cmd.rc:244
10833 msgid ""
10834 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10835 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10836 msgstr ""
10837 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10838 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10840 #: cmd.rc:253
10841 msgid ""
10842 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10843 "\n"
10844 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10845 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10846 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10847 "\n"
10848 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10849 msgstr ""
10850 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10851 "Gyldige måder er:\n"
10852 "\n"
10853 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10854 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10855 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10856 "\n"
10857 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10859 #: cmd.rc:256
10860 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10861 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10863 #: cmd.rc:259
10864 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10865 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10867 #: cmd.rc:263
10868 msgid ""
10869 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10870 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10871 msgstr ""
10872 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10873 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10875 #: cmd.rc:271
10876 msgid ""
10877 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10878 "\n"
10879 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10880 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10881 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10882 "settings are restored.\n"
10883 msgstr ""
10884 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10885 "\n"
10886 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10887 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10888 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10889 "variable værdier.\n"
10891 #: cmd.rc:275
10892 #, fuzzy
10893 #| msgid ""
10894 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10895 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10896 msgid ""
10897 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10898 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10899 msgstr ""
10900 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10901 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10903 #: cmd.rc:278
10904 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10905 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10907 #: cmd.rc:288
10908 msgid ""
10909 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10910 "\n"
10911 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10912 "\n"
10913 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10914 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10915 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10916 "association, if any.\n"
10917 msgstr ""
10918 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10919 "\n"
10920 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10921 "\n"
10922 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10923 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10924 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10925 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10927 #: cmd.rc:300
10928 msgid ""
10929 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10930 "\n"
10931 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10932 "\n"
10933 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10934 "currently defined.\n"
10935 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10936 "if any.\n"
10937 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10938 "associated to the specified file type.\n"
10939 msgstr ""
10940 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10941 "\n"
10942 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10943 "\n"
10944 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10945 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10946 "kommando streng, hvis der en.\n"
10947 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10948 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10950 #: cmd.rc:303
10951 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10952 msgstr ""
10953 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10955 #: cmd.rc:308
10956 msgid ""
10957 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10958 "from a selectable list.\n"
10959 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10960 msgstr ""
10961 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10962 "fra en valg liste.\n"
10963 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10965 #: cmd.rc:324
10966 msgid ""
10967 "Create a symbolic link.\n"
10968 "\n"
10969 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10970 "\n"
10971 "Options:\n"
10972 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10973 "/h             Create a hard link.\n"
10974 "/j             Create a directory junction.\n"
10975 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10976 "target is the path that link_name points to.\n"
10977 msgstr ""
10979 #: cmd.rc:312
10980 msgid ""
10981 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10982 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10983 msgstr ""
10984 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10985 "program CMD blev startet af.\n"
10987 #: cmd.rc:364
10988 #, fuzzy
10989 #| msgid ""
10990 #| "CMD built-in commands are:\n"
10991 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10992 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10993 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10994 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10995 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10996 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10997 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10998 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10999 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11000 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11001 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11002 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11003 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11004 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11005 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11006 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11007 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11008 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11009 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11010 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11011 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11012 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11013 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11014 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11015 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11016 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11017 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11018 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11019 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11020 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11021 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11022 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11023 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11024 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11025 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11026 #| "\n"
11027 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11028 #| "commands.\n"
11029 msgid ""
11030 "CMD built-in commands are:\n"
11031 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11032 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11033 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11034 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11035 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11036 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11037 "COPY\t\tCopy file\n"
11038 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11039 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11040 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11041 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11042 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11043 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11044 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11045 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11046 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11047 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11048 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11049 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11050 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11051 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11052 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11053 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11054 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11055 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11056 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11057 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11058 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11059 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11060 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11061 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11062 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11063 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11064 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11065 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11066 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11067 "\n"
11068 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11069 msgstr ""
11070 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
11071 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
11072 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
11073 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
11074 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
11075 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
11076 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
11077 "COPY\t\tKopierer filer\n"
11078 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
11079 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
11080 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
11081 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
11082 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
11083 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
11084 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
11085 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
11086 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
11087 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
11088 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
11089 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
11090 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
11091 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
11092 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
11093 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
11094 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
11095 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
11096 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
11097 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
11098 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
11099 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
11100 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
11101 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
11102 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
11103 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
11104 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
11105 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
11106 "\n"
11107 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
11109 #: cmd.rc:365
11110 msgid "Are you sure?"
11111 msgstr "Er du sikker?"
11113 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11114 msgctxt "Yes key"
11115 msgid "Y"
11116 msgstr "J"
11118 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11119 msgctxt "No key"
11120 msgid "N"
11121 msgstr "N"
11123 #: cmd.rc:368
11124 msgid "File association missing for extension %1\n"
11125 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
11127 #: cmd.rc:369
11128 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11129 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
11131 #: cmd.rc:370
11132 msgid "Overwrite %1?"
11133 msgstr "Overskriv %1?"
11135 #: cmd.rc:371
11136 msgid "More..."
11137 msgstr "Mere..."
11139 #: cmd.rc:372
11140 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11141 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
11143 #: cmd.rc:374
11144 msgid "Argument missing\n"
11145 msgstr "Argument mangler\n"
11147 #: cmd.rc:375
11148 msgid "Syntax error\n"
11149 msgstr "Syntaks fejl\n"
11151 #: cmd.rc:377
11152 msgid "No help available for %1\n"
11153 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
11155 #: cmd.rc:378
11156 msgid "Target to GOTO not found\n"
11157 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11159 #: cmd.rc:379
11160 msgid "Current Date is %1\n"
11161 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11163 #: cmd.rc:380
11164 msgid "Current Time is %1\n"
11165 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11167 #: cmd.rc:381
11168 msgid "Enter new date: "
11169 msgstr "Skriv ny dato: "
11171 #: cmd.rc:382
11172 msgid "Enter new time: "
11173 msgstr "Skriv ny tid: "
11175 #: cmd.rc:383
11176 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11177 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11179 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11180 msgid "Failed to open '%1'\n"
11181 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11183 #: cmd.rc:385
11184 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11185 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11187 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11188 msgctxt "All key"
11189 msgid "A"
11190 msgstr "A"
11192 #: cmd.rc:387
11193 msgid "Delete %1?"
11194 msgstr "Slet %1?"
11196 #: cmd.rc:388
11197 msgid "Echo is %1\n"
11198 msgstr "Echo er %1\n"
11200 #: cmd.rc:389
11201 msgid "Verify is %1\n"
11202 msgstr "Verify er %1\n"
11204 #: cmd.rc:390
11205 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11206 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11208 #: cmd.rc:391
11209 msgid "Parameter error\n"
11210 msgstr "Parameter fejl\n"
11212 #: cmd.rc:392
11213 msgid ""
11214 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11215 "\n"
11216 msgstr ""
11217 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11218 "\n"
11220 #: cmd.rc:393
11221 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11222 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11224 #: cmd.rc:394
11225 msgid "PATH not found\n"
11226 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11228 #: cmd.rc:395
11229 msgid "Press any key to continue... "
11230 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11232 #: cmd.rc:396
11233 msgid "Wine Command Prompt"
11234 msgstr "Wine kommandoprompt"
11236 #: cmd.rc:397
11237 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11238 msgstr ""
11240 #: cmd.rc:398
11241 msgid "More? "
11242 msgstr "Mere? "
11244 #: cmd.rc:399
11245 msgid "The input line is too long.\n"
11246 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11248 #: cmd.rc:400
11249 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11250 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11252 #: cmd.rc:401
11253 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11254 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11256 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11257 msgid " (Yes|No)"
11258 msgstr " (Ja|Nej)"
11260 #: cmd.rc:403
11261 msgid " (Yes|No|All)"
11262 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11264 #: cmd.rc:404
11265 msgid ""
11266 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11267 msgstr ""
11269 #: cmd.rc:405
11270 msgid "Division by zero error.\n"
11271 msgstr ""
11273 #: cmd.rc:406
11274 msgid "Expected an operand.\n"
11275 msgstr ""
11277 #: cmd.rc:407
11278 #, fuzzy
11279 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11280 msgid "Expected an operator.\n"
11281 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11283 #: cmd.rc:408
11284 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11285 msgstr ""
11287 #: cmd.rc:409
11288 msgid ""
11289 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11290 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11291 msgstr ""
11293 #: dxdiag.rc:30
11294 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11295 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11297 #: dxdiag.rc:31
11298 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11299 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11301 #: explorer.rc:31
11302 msgid "Wine Explorer"
11303 msgstr "Wine Stifinder"
11305 #: explorer.rc:33
11306 #, fuzzy
11307 #| msgid "StartUp"
11308 msgid "Start"
11309 msgstr "Start op"
11311 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11312 msgid "&Run..."
11313 msgstr "Kø&r..."
11315 #: hostname.rc:30
11316 msgid "Usage: hostname\n"
11317 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11319 #: hostname.rc:31
11320 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11321 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11323 #: hostname.rc:32
11324 msgid ""
11325 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11326 "utility.\n"
11327 msgstr ""
11328 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11330 #: ipconfig.rc:30
11331 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11332 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11334 #: ipconfig.rc:31
11335 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11336 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11338 #: ipconfig.rc:32
11339 msgid "%1 adapter %2\n"
11340 msgstr "%1 kort %2\n"
11342 #: ipconfig.rc:33
11343 msgid "Ethernet"
11344 msgstr "Ethernet"
11346 #: ipconfig.rc:35
11347 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11348 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11350 #: ipconfig.rc:36
11351 #, fuzzy
11352 #| msgid "IP address"
11353 msgid "IPv4 address"
11354 msgstr "IP adresse"
11356 #: ipconfig.rc:37
11357 msgid "Hostname"
11358 msgstr "Værtsnavn"
11360 #: ipconfig.rc:38
11361 msgid "Node type"
11362 msgstr "Node type"
11364 #: ipconfig.rc:39
11365 msgid "Broadcast"
11366 msgstr "Rundkast"
11368 #: ipconfig.rc:40
11369 msgid "Peer-to-peer"
11370 msgstr "Peer-to-peer"
11372 #: ipconfig.rc:41
11373 msgid "Mixed"
11374 msgstr "Blandet"
11376 #: ipconfig.rc:42
11377 msgid "Hybrid"
11378 msgstr "Hybrid"
11380 #: ipconfig.rc:43
11381 msgid "IP routing enabled"
11382 msgstr "IP routing aktiveret"
11384 #: ipconfig.rc:45
11385 msgid "Physical address"
11386 msgstr "Fysisk adresse"
11388 #: ipconfig.rc:46
11389 msgid "DHCP enabled"
11390 msgstr "DHCP aktiveret"
11392 #: ipconfig.rc:49
11393 msgid "Default gateway"
11394 msgstr "Standard gateway"
11396 #: ipconfig.rc:50
11397 #, fuzzy
11398 #| msgid "IP address"
11399 msgid "IPv6 address"
11400 msgstr "IP adresse"
11402 #: msinfo32.rc:28
11403 #, fuzzy
11404 #| msgid "System Configuration"
11405 msgid "System Information"
11406 msgstr "Systemopsætning"
11408 #: net.rc:30
11409 msgid ""
11410 "The syntax of this command is:\n"
11411 "\n"
11412 "NET command [arguments]\n"
11413 "    -or-\n"
11414 "NET command /HELP\n"
11415 "\n"
11416 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11417 msgstr ""
11418 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11419 "\n"
11420 "NET kommando [argumenter]\n"
11421 "    -eller-\n"
11422 "NET kommando /HELP\n"
11423 "\n"
11424 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11426 #: net.rc:31
11427 msgid ""
11428 "The syntax of this command is:\n"
11429 "\n"
11430 "NET START [service]\n"
11431 "\n"
11432 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11433 "'service' is the name of the service to start.\n"
11434 msgstr ""
11435 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11436 "\n"
11437 "NET START [tjeneste]\n"
11438 "\n"
11439 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11440 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11442 #: net.rc:32
11443 msgid ""
11444 "The syntax of this command is:\n"
11445 "\n"
11446 "NET STOP service\n"
11447 "\n"
11448 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11449 msgstr ""
11450 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11451 "\n"
11452 "NET STOP [tjeneste]\n"
11453 "\n"
11454 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11456 #: net.rc:33
11457 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11458 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11460 #: net.rc:34
11461 msgid "Could not stop service %1\n"
11462 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11464 #: net.rc:35
11465 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11466 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11468 #: net.rc:36
11469 msgid "Could not get handle to service.\n"
11470 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11472 #: net.rc:37
11473 msgid "The %1 service is starting.\n"
11474 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11476 #: net.rc:38
11477 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11478 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11480 #: net.rc:39
11481 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11482 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11484 #: net.rc:40
11485 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11486 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11488 #: net.rc:41
11489 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11490 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11492 #: net.rc:42
11493 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11494 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11496 #: net.rc:44
11497 msgid "There are no entries in the list.\n"
11498 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11500 #: net.rc:45
11501 msgid ""
11502 "\n"
11503 "Status  Local   Remote\n"
11504 "---------------------------------------------------------------\n"
11505 msgstr ""
11506 "\n"
11507 "Status    Lokal   Fjern\n"
11508 "---------------------------------------------------------------\n"
11510 #: net.rc:46
11511 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11512 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
11514 #: net.rc:48
11515 msgid "Paused"
11516 msgstr "&Pauset"
11518 #: net.rc:49
11519 msgid "Disconnected"
11520 msgstr "Forbindelse mistet"
11522 #: net.rc:50
11523 msgid "A network error occurred"
11524 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11526 #: net.rc:51
11527 msgid "Connection is being made"
11528 msgstr "Forbindelse etableres"
11530 #: net.rc:52
11531 msgid "Reconnecting"
11532 msgstr "Genskaber forbindelse"
11534 #: net.rc:43
11535 msgid "The following services are running:\n"
11536 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11538 #: netstat.rc:30
11539 #, fuzzy
11540 #| msgid "LAN Connection"
11541 msgid "Active Connections"
11542 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11544 #: netstat.rc:31
11545 msgid "Proto"
11546 msgstr ""
11548 #: netstat.rc:32
11549 #, fuzzy
11550 #| msgid "Email Address"
11551 msgid "Local Address"
11552 msgstr "E-mail adresse"
11554 #: netstat.rc:33
11555 #, fuzzy
11556 #| msgid "Street Address"
11557 msgid "Foreign Address"
11558 msgstr "Vejadresse"
11560 #: netstat.rc:34
11561 #, fuzzy
11562 #| msgid "Status"
11563 msgid "State"
11564 msgstr "Status"
11566 #: netstat.rc:35
11567 #, fuzzy
11568 #| msgid "Interfaces"
11569 msgid "Interface Statistics"
11570 msgstr "Grænseflade"
11572 #: netstat.rc:36
11573 msgid "Sent"
11574 msgstr ""
11576 #: netstat.rc:37
11577 msgid "Received"
11578 msgstr ""
11580 #: netstat.rc:38
11581 #, fuzzy
11582 #| msgid "bytes"
11583 msgid "Bytes"
11584 msgstr "byte"
11586 #: netstat.rc:39
11587 msgid "Unicast packets"
11588 msgstr ""
11590 #: netstat.rc:40
11591 msgid "Non-unicast packets"
11592 msgstr ""
11594 #: netstat.rc:41
11595 #, fuzzy
11596 #| msgid "Disclaimer"
11597 msgid "Discards"
11598 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11600 #: netstat.rc:42
11601 #, fuzzy
11602 #| msgid "Error"
11603 msgid "Errors"
11604 msgstr "Fejl"
11606 #: netstat.rc:43
11607 #, fuzzy
11608 #| msgid "Unknown port.\n"
11609 msgid "Unknown protocols"
11610 msgstr "Ukendt port.\n"
11612 #: netstat.rc:44
11613 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11614 msgstr ""
11616 #: netstat.rc:45
11617 #, fuzzy
11618 #| msgid "LAN Connection"
11619 msgid "Active Opens"
11620 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11622 #: netstat.rc:46
11623 msgid "Passive Opens"
11624 msgstr ""
11626 #: netstat.rc:47
11627 #, fuzzy
11628 #| msgid "LAN Connection"
11629 msgid "Failed Connection Attempts"
11630 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11632 #: netstat.rc:48
11633 #, fuzzy
11634 #| msgid "LAN Connection"
11635 msgid "Reset Connections"
11636 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11638 #: netstat.rc:49
11639 #, fuzzy
11640 #| msgid "LAN Connection"
11641 msgid "Current Connections"
11642 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11644 #: netstat.rc:50
11645 #, fuzzy
11646 #| msgid "Segment locked.\n"
11647 msgid "Segments Received"
11648 msgstr "Segment låst.\n"
11650 #: netstat.rc:51
11651 #, fuzzy
11652 #| msgid "Segment locked.\n"
11653 msgid "Segments Sent"
11654 msgstr "Segment låst.\n"
11656 #: netstat.rc:52
11657 msgid "Segments Retransmitted"
11658 msgstr ""
11660 #: netstat.rc:53
11661 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11662 msgstr ""
11664 #: netstat.rc:54
11665 #, fuzzy
11666 #| msgid "Segment locked.\n"
11667 msgid "Datagrams Received"
11668 msgstr "Segment låst.\n"
11670 #: netstat.rc:55
11671 #, fuzzy
11672 #| msgid "Local Port"
11673 msgid "No Ports"
11674 msgstr "Lokal port"
11676 #: netstat.rc:56
11677 #, fuzzy
11678 #| msgid "Decoding Error"
11679 msgid "Receive Errors"
11680 msgstr "Dekodingsfejl"
11682 #: netstat.rc:57
11683 msgid "Datagrams Sent"
11684 msgstr ""
11686 #: notepad.rc:30
11687 msgid "&New\tCtrl+N"
11688 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11690 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11691 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11692 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11694 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11695 msgid "&Save\tCtrl+S"
11696 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11698 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11699 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11700 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11702 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11703 msgid "Page Se&tup..."
11704 msgstr "Side&opsætning..."
11706 #: notepad.rc:37
11707 msgid "P&rinter Setup..."
11708 msgstr "&Indstil printer..."
11710 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11711 msgid "&Edit"
11712 msgstr "R&ediger"
11714 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11715 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11716 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11718 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11719 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11720 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11722 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11723 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11724 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11726 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11727 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11728 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11730 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11731 #: winefile.rc:32
11732 msgid "&Delete\tDel"
11733 msgstr "&Slet\tDel"
11735 #: notepad.rc:49
11736 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11737 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11739 #: notepad.rc:50
11740 msgid "&Time/Date\tF5"
11741 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11743 #: notepad.rc:52
11744 msgid "&Wrap long lines"
11745 msgstr "&Tekstombrydning"
11747 #: notepad.rc:56
11748 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11749 msgstr "&Søg..."
11751 #: notepad.rc:57
11752 msgid "&Search next\tF3"
11753 msgstr "&Find næste\tF3"
11755 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11756 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11757 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11759 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11760 msgid "&Contents\tF1"
11761 msgstr "&Indhold\tF1"
11763 #: notepad.rc:62
11764 msgid "&About Notepad"
11765 msgstr "&Om Notesblok"
11767 #: notepad.rc:100
11768 msgid "Page Setup"
11769 msgstr "Sideopsætning"
11771 #: notepad.rc:102
11772 msgid "&Header:"
11773 msgstr "&Sidehoved:"
11775 #: notepad.rc:104
11776 msgid "&Footer:"
11777 msgstr "Side&fod:"
11779 #: notepad.rc:107
11780 msgid "Margins (millimeters)"
11781 msgstr "Margener (millimetre)"
11783 #: notepad.rc:108
11784 msgid "&Left:"
11785 msgstr "&Venstre:"
11787 #: notepad.rc:110
11788 msgid "&Top:"
11789 msgstr "&Top:"
11791 #: notepad.rc:126
11792 msgid "Encoding:"
11793 msgstr "Kodning:"
11795 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11796 msgctxt "accelerator Select All"
11797 msgid "A"
11798 msgstr "A"
11800 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11801 msgctxt "accelerator Copy"
11802 msgid "C"
11803 msgstr "C"
11805 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11806 msgctxt "accelerator Find"
11807 msgid "F"
11808 msgstr "F"
11810 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11811 msgctxt "accelerator Replace"
11812 msgid "H"
11813 msgstr "H"
11815 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11816 msgctxt "accelerator New"
11817 msgid "N"
11818 msgstr "N"
11820 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11821 msgctxt "accelerator Open"
11822 msgid "O"
11823 msgstr "O"
11825 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11826 msgctxt "accelerator Print"
11827 msgid "P"
11828 msgstr "P"
11830 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11831 msgctxt "accelerator Save"
11832 msgid "S"
11833 msgstr "S"
11835 #: notepad.rc:140
11836 msgctxt "accelerator Paste"
11837 msgid "V"
11838 msgstr "V"
11840 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11841 msgctxt "accelerator Cut"
11842 msgid "X"
11843 msgstr "X"
11845 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11846 msgctxt "accelerator Undo"
11847 msgid "Z"
11848 msgstr "Z"
11850 #: notepad.rc:69
11851 msgid "Page &p"
11852 msgstr "Side &p"
11854 #: notepad.rc:71
11855 msgid "Notepad"
11856 msgstr "Notesblok"
11858 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11859 msgid "ERROR"
11860 msgstr "FEJL"
11862 #: notepad.rc:74
11863 msgid "Untitled"
11864 msgstr "(ikke-navngivet)"
11866 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11867 msgid "Text files (*.txt)"
11868 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11870 #: notepad.rc:80
11871 msgid ""
11872 "File '%s' does not exist.\n"
11873 "\n"
11874 "Do you want to create a new file?"
11875 msgstr ""
11876 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11877 "\n"
11878 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11880 #: notepad.rc:82
11881 msgid ""
11882 "File '%s' has been modified.\n"
11883 "\n"
11884 "Would you like to save the changes?"
11885 msgstr ""
11886 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11887 "\n"
11888 "Vil du gemme ændringerne?"
11890 #: notepad.rc:83
11891 msgid "'%s' could not be found."
11892 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11894 #: notepad.rc:85
11895 msgid "Unicode (UTF-16)"
11896 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11898 #: notepad.rc:86
11899 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11900 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11902 #: notepad.rc:87
11903 msgid "Unicode (UTF-8)"
11904 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11906 #: notepad.rc:94
11907 msgid ""
11908 "%1\n"
11909 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11910 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11911 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11912 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11913 "Continue?"
11914 msgstr ""
11915 "%1\n"
11916 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11917 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11918 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11919 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11920 "Fortsæt?"
11922 #: oleview.rc:32
11923 msgid "&Bind to file..."
11924 msgstr "&Knyt til fil..."
11926 #: oleview.rc:33
11927 msgid "&View TypeLib..."
11928 msgstr "&Vis TypeLib..."
11930 #: oleview.rc:35
11931 msgid "&System Configuration"
11932 msgstr "&Systemopsætning"
11934 #: oleview.rc:36
11935 msgid "&Run the Registry Editor"
11936 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11938 #: oleview.rc:42
11939 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11940 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11942 #: oleview.rc:44
11943 msgid "&In-process server"
11944 msgstr "&Ind-proces server"
11946 #: oleview.rc:45
11947 msgid "In-process &handler"
11948 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11950 #: oleview.rc:46
11951 msgid "&Local server"
11952 msgstr "Lokal maskine"
11954 #: oleview.rc:47
11955 msgid "&Remote server"
11956 msgstr "&Fjern maskine"
11958 #: oleview.rc:50
11959 msgid "View &Type information"
11960 msgstr "Vis &type-information"
11962 #: oleview.rc:52
11963 msgid "Create &Instance"
11964 msgstr "Opret &instans"
11966 #: oleview.rc:53
11967 msgid "Create Instance &On..."
11968 msgstr "&Opret instans på..."
11970 #: oleview.rc:54
11971 msgid "&Release Instance"
11972 msgstr "&Frigiv instans"
11974 #: oleview.rc:56
11975 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11976 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11978 #: oleview.rc:57
11979 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11980 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11982 #: oleview.rc:63
11983 msgid "&Expert mode"
11984 msgstr "&Ekspert mode"
11986 #: oleview.rc:65
11987 msgid "&Hidden component categories"
11988 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11990 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11991 msgid "&Toolbar"
11992 msgstr "&Værktøjslinje"
11994 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11995 msgid "&Status Bar"
11996 msgstr "&Statuslinje"
11998 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11999 msgid "&Refresh\tF5"
12000 msgstr "Opdate&r\tF5"
12002 #: oleview.rc:74
12003 msgid "&About OleView"
12004 msgstr "&Om OleViser"
12006 #: oleview.rc:82
12007 msgid "&Save as..."
12008 msgstr "Gem &som..."
12010 #: oleview.rc:87
12011 msgid "&Group by type kind"
12012 msgstr "Sorte&r efter type"
12014 #: oleview.rc:156
12015 msgid "Connect to another machine"
12016 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
12018 #: oleview.rc:159
12019 msgid "&Machine name:"
12020 msgstr "&Maskinenavn:"
12022 #: oleview.rc:167
12023 msgid "System Configuration"
12024 msgstr "Systemopsætning"
12026 #: oleview.rc:170
12027 msgid "System Settings"
12028 msgstr "Systemindstillinger"
12030 #: oleview.rc:171
12031 msgid "&Enable Distributed COM"
12032 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
12034 #: oleview.rc:172
12035 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12036 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
12038 #: oleview.rc:173
12039 msgid ""
12040 "These settings change only registry values.\n"
12041 "They have no effect on Wine performance."
12042 msgstr ""
12043 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
12044 "De påvirker ikke Wines ydelse."
12046 #: oleview.rc:180
12047 msgid "Default Interface Viewer"
12048 msgstr "Standard grænseflade viser"
12050 #: oleview.rc:183
12051 msgid "Interface"
12052 msgstr "Grænseflade"
12054 #: oleview.rc:185
12055 msgid "IID:"
12056 msgstr "IID:"
12058 #: oleview.rc:188
12059 msgid "&View Type Info"
12060 msgstr "&Vis typeinfo"
12062 #: oleview.rc:193
12063 msgid "IPersist Interface Viewer"
12064 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
12066 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12067 msgid "Class Name:"
12068 msgstr "Klassenavn:"
12070 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12071 msgid "CLSID:"
12072 msgstr "CLSID:"
12074 #: oleview.rc:205
12075 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12076 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
12078 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12079 msgid "OleView"
12080 msgstr "OleViser"
12082 #: oleview.rc:100
12083 msgid "ITypeLib viewer"
12084 msgstr "ITypeLib viser"
12086 #: oleview.rc:99
12087 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12088 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
12090 #: oleview.rc:102
12091 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12092 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12094 #: oleview.rc:105
12095 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12096 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
12098 #: oleview.rc:106
12099 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12100 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
12102 #: oleview.rc:107
12103 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12104 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
12106 #: oleview.rc:108
12107 msgid "Run the Wine registry editor"
12108 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
12110 #: oleview.rc:109
12111 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12112 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
12114 #: oleview.rc:110
12115 msgid "Create an instance of the selected object"
12116 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
12118 #: oleview.rc:111
12119 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12120 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
12122 #: oleview.rc:112
12123 msgid "Release the currently selected object instance"
12124 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
12126 #: oleview.rc:113
12127 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12128 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
12130 #: oleview.rc:114
12131 msgid "Display the viewer for the selected item"
12132 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
12134 #: oleview.rc:119
12135 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12136 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
12138 #: oleview.rc:120
12139 msgid ""
12140 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12141 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
12143 #: oleview.rc:121
12144 msgid "Show or hide the toolbar"
12145 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
12147 #: oleview.rc:122
12148 msgid "Show or hide the status bar"
12149 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
12151 #: oleview.rc:123
12152 msgid "Refresh all lists"
12153 msgstr "Opdater alle lister"
12155 #: oleview.rc:124
12156 msgid "Display program information, version number and copyright"
12157 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12159 #: oleview.rc:115
12160 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12161 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12163 #: oleview.rc:116
12164 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12165 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12167 #: oleview.rc:117
12168 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12169 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12171 #: oleview.rc:118
12172 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12173 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12175 #: oleview.rc:130
12176 msgid "ObjectClasses"
12177 msgstr "Objektklasser"
12179 #: oleview.rc:131
12180 msgid "Grouped by Component Category"
12181 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12183 #: oleview.rc:132
12184 msgid "OLE 1.0 Objects"
12185 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12187 #: oleview.rc:133
12188 msgid "COM Library Objects"
12189 msgstr "COM biblioteks objekter"
12191 #: oleview.rc:134
12192 msgid "All Objects"
12193 msgstr "Alle objekter"
12195 #: oleview.rc:135
12196 msgid "Application IDs"
12197 msgstr "Program ID'er"
12199 #: oleview.rc:136
12200 msgid "Type Libraries"
12201 msgstr "Typebibliotek"
12203 #: oleview.rc:137
12204 msgid "ver."
12205 msgstr "ver."
12207 #: oleview.rc:138
12208 msgid "Interfaces"
12209 msgstr "Grænseflade"
12211 #: oleview.rc:140
12212 msgid "Registry"
12213 msgstr "Registreringsdatabase"
12215 #: oleview.rc:141
12216 msgid "Implementation"
12217 msgstr "Implementering"
12219 #: oleview.rc:142
12220 msgid "Activation"
12221 msgstr "Aktivering"
12223 #: oleview.rc:144
12224 msgid "CoGetClassObject failed."
12225 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12227 #: oleview.rc:145
12228 msgid "Unknown error"
12229 msgstr "Ukendt fejl"
12231 #: oleview.rc:148
12232 msgid "bytes"
12233 msgstr "byte"
12235 #: oleview.rc:150
12236 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12237 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12239 #: oleview.rc:151
12240 msgid "Inherited Interfaces"
12241 msgstr "Arvet grænseflade"
12243 #: oleview.rc:126
12244 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12245 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12247 #: oleview.rc:127
12248 msgid "Close window"
12249 msgstr "Luk vindue"
12251 #: oleview.rc:128
12252 msgid "Group typeinfos by kind"
12253 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12255 #: progman.rc:33
12256 msgid "&New..."
12257 msgstr "&Ny..."
12259 #: progman.rc:34
12260 msgid "O&pen\tEnter"
12261 msgstr "Åbn\tEnter"
12263 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12264 msgid "&Move...\tF7"
12265 msgstr "&Flyt...\tF7"
12267 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12268 msgid "&Copy...\tF8"
12269 msgstr "&Kopier...\tF8"
12271 #: progman.rc:38
12272 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12273 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12275 #: progman.rc:40
12276 msgid "&Execute..."
12277 msgstr "K&ør..."
12279 #: progman.rc:42
12280 msgid "E&xit Windows"
12281 msgstr "A&fslut Windows"
12283 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12284 msgid "&Options"
12285 msgstr "&Indstillinger"
12287 #: progman.rc:45
12288 msgid "&Arrange automatically"
12289 msgstr "&Arranger automatisk"
12291 #: progman.rc:46
12292 msgid "&Minimize on run"
12293 msgstr "&Minimer ved start"
12295 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12296 msgid "&Save settings on exit"
12297 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12299 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12300 msgid "&Windows"
12301 msgstr "Vin&duer"
12303 #: progman.rc:50
12304 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12305 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12307 #: progman.rc:51
12308 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12309 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12311 #: progman.rc:52
12312 msgid "&Arrange Icons"
12313 msgstr "Arrangér &ikoner"
12315 #: progman.rc:57
12316 msgid "&About Program Manager"
12317 msgstr "&Om Programbehandling"
12319 #: progman.rc:103
12320 msgid "Program &group"
12321 msgstr "Program&gruppe"
12323 #: progman.rc:105
12324 msgid "&Program"
12325 msgstr "&Program"
12327 #: progman.rc:116
12328 msgid "Move Program"
12329 msgstr "Flyt program"
12331 #: progman.rc:118
12332 msgid "Move program:"
12333 msgstr "Flyt program:"
12335 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12336 msgid "From group:"
12337 msgstr "Fra gruppe:"
12339 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12340 msgid "&To group:"
12341 msgstr "&Til gruppe:"
12343 #: progman.rc:134
12344 msgid "Copy Program"
12345 msgstr "Kopier program"
12347 #: progman.rc:136
12348 msgid "Copy program:"
12349 msgstr "Kopier program:"
12351 #: progman.rc:152
12352 msgid "Program Group Attributes"
12353 msgstr "Programgruppe attributter"
12355 #: progman.rc:156
12356 msgid "&Group file:"
12357 msgstr "&Gruppefil:"
12359 #: progman.rc:168
12360 msgid "Program Attributes"
12361 msgstr "Program attributter"
12363 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12364 msgid "&Command line:"
12365 msgstr "&Kommandolinje:"
12367 #: progman.rc:174
12368 msgid "&Working directory:"
12369 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12371 #: progman.rc:176
12372 msgid "&Key combination:"
12373 msgstr "Tast kombination:"
12375 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12376 msgid "&Minimize at launch"
12377 msgstr "&Minimer ved opstart"
12379 #: progman.rc:183
12380 msgid "Change &icon..."
12381 msgstr "Ændre &ikon..."
12383 #: progman.rc:192
12384 msgid "Change Icon"
12385 msgstr "Ændre ikon"
12387 #: progman.rc:194
12388 msgid "&Filename:"
12389 msgstr "&Filnavn:"
12391 #: progman.rc:196
12392 msgid "Current &icon:"
12393 msgstr "Gældende &ikon:"
12395 #: progman.rc:210
12396 msgid "Execute Program"
12397 msgstr "Kør program"
12399 #: progman.rc:63
12400 msgid "Program Manager"
12401 msgstr "Programbestyrer"
12403 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12404 msgid "WARNING"
12405 msgstr "ADVARSEL"
12407 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12408 msgid "Information"
12409 msgstr "Information"
12411 #: progman.rc:68
12412 msgid "Delete group `%s'?"
12413 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12415 #: progman.rc:69
12416 msgid "Delete program `%s'?"
12417 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12419 #: progman.rc:70
12420 msgid "Not implemented"
12421 msgstr "Ikke implementeret"
12423 #: progman.rc:71
12424 msgid "Error reading `%s'."
12425 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12427 #: progman.rc:72
12428 msgid "Error writing `%s'."
12429 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12431 #: progman.rc:75
12432 msgid ""
12433 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12434 "Should it be tried further on?"
12435 msgstr ""
12436 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12437 "Vil du prøve mere?"
12439 #: progman.rc:77
12440 msgid "Help not available."
12441 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12443 #: progman.rc:78
12444 msgid "Unknown feature in %s"
12445 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12447 #: progman.rc:79
12448 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12449 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12451 #: progman.rc:80
12452 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12453 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12455 #: progman.rc:84
12456 msgid "Libraries (*.dll)"
12457 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12459 #: progman.rc:85
12460 msgid "Icon files"
12461 msgstr "Ikon filer"
12463 #: progman.rc:86
12464 msgid "Icons (*.ico)"
12465 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12467 #: reg.rc:35
12468 msgid ""
12469 "Usage:\n"
12470 "  REG [operation] [parameters]\n"
12471 "\n"
12472 "Supported operations:\n"
12473 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12474 "\n"
12475 "For help on a specific operation, type:\n"
12476 "  REG [operation] /?\n"
12477 "\n"
12478 msgstr ""
12480 #: reg.rc:36
12481 msgid ""
12482 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12483 "f]\n"
12484 msgstr ""
12485 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12487 #: reg.rc:37
12488 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12489 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12491 #: reg.rc:38
12492 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12493 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12495 #: reg.rc:39
12496 msgid "The operation completed successfully\n"
12497 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12499 #: reg.rc:40
12500 #, fuzzy
12501 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12502 msgid "reg: Invalid key name\n"
12503 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12505 #: reg.rc:41
12506 #, fuzzy
12507 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12508 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12509 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12511 #: reg.rc:42
12512 #, fuzzy
12513 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12514 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12515 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12517 #: reg.rc:43
12518 #, fuzzy
12519 #| msgid ""
12520 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12521 msgid ""
12522 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12523 msgstr ""
12524 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12525 "værdi\n"
12527 #: reg.rc:44
12528 #, fuzzy
12529 #| msgid "Unsupported type.\n"
12530 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12531 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12533 #: reg.rc:45
12534 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12535 msgstr ""
12537 #: reg.rc:46
12538 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12539 msgstr ""
12541 #: reg.rc:47
12542 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12543 msgstr ""
12545 #: reg.rc:48
12546 #, fuzzy
12547 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12548 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12549 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12551 #: reg.rc:52
12552 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12553 msgstr ""
12555 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12556 msgid "(Default)"
12557 msgstr "(Standard)"
12559 #: reg.rc:54
12560 #, fuzzy
12561 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12562 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12563 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12565 #: reg.rc:55
12566 #, fuzzy
12567 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12568 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12569 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12571 #: reg.rc:56
12572 #, fuzzy
12573 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12574 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12575 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12577 #: reg.rc:57
12578 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12579 msgstr ""
12581 #: reg.rc:58
12582 msgid ""
12583 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12584 "occurred.\n"
12585 msgstr ""
12587 #: reg.rc:59
12588 msgid ""
12589 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12590 "occurred.\n"
12591 msgstr ""
12593 #: reg.rc:60
12594 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12595 msgstr ""
12597 #: reg.rc:61
12598 #, fuzzy
12599 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12600 msgid "reg: Invalid syntax. "
12601 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12603 #: reg.rc:62
12604 #, fuzzy
12605 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12606 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12607 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12609 #: reg.rc:63
12610 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12611 msgstr ""
12613 #: reg.rc:64
12614 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12615 msgstr ""
12617 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12618 msgid "(value not set)"
12619 msgstr "(værdi ikke sat)"
12621 #: reg.rc:66
12622 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12623 msgstr ""
12625 #: reg.rc:67
12626 #, fuzzy
12627 #| msgid "No command was specified."
12628 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12629 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12631 #: reg.rc:68
12632 #, fuzzy
12633 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12634 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12635 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12637 #: reg.rc:69
12638 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12639 msgstr ""
12641 #: reg.rc:70
12642 #, fuzzy
12643 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12644 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12645 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12647 #: reg.rc:71
12648 #, fuzzy
12649 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12650 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12651 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12653 #: reg.rc:72
12654 #, fuzzy
12655 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12656 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12657 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12659 #: regedit.rc:34
12660 msgid "&Registry"
12661 msgstr "&Register"
12663 #: regedit.rc:36
12664 msgid "&Import Registry File..."
12665 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12667 #: regedit.rc:37
12668 msgid "&Export Registry File..."
12669 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12671 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12672 msgid "&Key"
12673 msgstr "Nø&gle"
12675 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12676 msgid "&String Value"
12677 msgstr "&Strengværdi"
12679 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12680 msgid "&Binary Value"
12681 msgstr "&Binærværdi"
12683 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12684 msgid "&DWORD Value"
12685 msgstr "&DWORD værdi"
12687 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12688 msgid "&Multi-String Value"
12689 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12691 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12692 msgid "&Expandable String Value"
12693 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12695 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12696 msgid "&Rename\tF2"
12697 msgstr "&Omdøb\tF2"
12699 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12700 msgid "&Copy Key Name"
12701 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12703 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12704 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12705 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12707 #: regedit.rc:62
12708 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12709 msgstr "Find &næste\tF3"
12711 #: regedit.rc:66
12712 msgid "Status &Bar"
12713 msgstr "&Statuslinje"
12715 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12716 msgid "Sp&lit"
12717 msgstr "&Split"
12719 #: regedit.rc:75
12720 msgid "&Remove Favorite..."
12721 msgstr "Fje&rn favorit..."
12723 #: regedit.rc:80
12724 msgid "&About Registry Editor"
12725 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12727 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12728 msgid "Expand"
12729 msgstr ""
12731 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12732 #, fuzzy
12733 #| msgid "Modify Binary Data..."
12734 msgid "Modify &Binary Data..."
12735 msgstr "Ændr binær data..."
12737 #: regedit.rc:267
12738 msgid "Export registry"
12739 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12741 #: regedit.rc:269
12742 msgid "S&elected branch:"
12743 msgstr "&Markeret del:"
12745 #: regedit.rc:278
12746 msgid "Find:"
12747 msgstr "Find:"
12749 #: regedit.rc:280
12750 msgid "Find in:"
12751 msgstr "Find i:"
12753 #: regedit.rc:281
12754 msgid "Keys"
12755 msgstr "Nøgler"
12757 #: regedit.rc:282
12758 msgid "Value names"
12759 msgstr "Værdinavn"
12761 #: regedit.rc:283
12762 msgid "Value content"
12763 msgstr "Værdiindhold"
12765 #: regedit.rc:284
12766 msgid "Whole string only"
12767 msgstr "Kun hele strenge"
12769 #: regedit.rc:291
12770 msgid "Add Favorite"
12771 msgstr "Tilføj til favorit"
12773 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12774 msgid "Name:"
12775 msgstr "Navn:"
12777 #: regedit.rc:302
12778 msgid "Remove Favorite"
12779 msgstr "Fjern favorit"
12781 #: regedit.rc:313
12782 msgid "Edit String"
12783 msgstr "Rediger streng"
12785 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12786 msgid "Value name:"
12787 msgstr "Værdinavn:"
12789 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12790 msgid "Value data:"
12791 msgstr "Værdidata:"
12793 #: regedit.rc:326
12794 msgid "Edit DWORD"
12795 msgstr "Rediger DWORD"
12797 #: regedit.rc:333
12798 msgid "Base"
12799 msgstr "Base"
12801 #: regedit.rc:334
12802 msgid "Hexadecimal"
12803 msgstr "Hexadecimal"
12805 #: regedit.rc:335
12806 msgid "Decimal"
12807 msgstr "Decimal"
12809 #: regedit.rc:342
12810 msgid "Edit Binary"
12811 msgstr "Rediger binær"
12813 #: regedit.rc:355
12814 msgid "Edit Multi-String"
12815 msgstr "Rediger flerstrenget"
12817 #: regedit.rc:159
12818 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12819 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12821 #: regedit.rc:160
12822 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12823 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12825 #: regedit.rc:161
12826 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12827 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12829 #: regedit.rc:162
12830 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12831 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12833 #: regedit.rc:163
12834 #, fuzzy
12835 #| msgid ""
12836 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12837 #| "editor"
12838 msgid ""
12839 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12840 msgstr ""
12841 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12842 "Registreringsdatabase editor"
12844 #: regedit.rc:164
12845 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12846 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12848 #: regedit.rc:149
12849 msgid "Data"
12850 msgstr "Data"
12852 #: regedit.rc:154
12853 msgid "Registry Editor"
12854 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12856 #: regedit.rc:221
12857 msgid "Import Registry File"
12858 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12860 #: regedit.rc:222
12861 msgid "Export Registry File"
12862 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12864 #: regedit.rc:223
12865 msgid "Registry files (*.reg)"
12866 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12868 #: regedit.rc:224
12869 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12870 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12872 #: regedit.rc:241
12873 msgid "(cannot display value)"
12874 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12876 #: regedit.rc:242
12877 msgid "(unknown %d)"
12878 msgstr "(ukendt %d)"
12880 #: regedit.rc:247
12881 #, fuzzy
12882 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12883 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12884 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12886 #: regedit.rc:248
12887 #, fuzzy
12888 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12889 msgid "Unable to create a new registry key."
12890 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12892 #: regedit.rc:249
12893 #, fuzzy
12894 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12895 msgid "Unable to create a new registry value."
12896 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12898 #: regedit.rc:250
12899 msgid ""
12900 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12901 "The specified key name already exists."
12902 msgstr ""
12904 #: regedit.rc:251
12905 msgid ""
12906 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12907 "The specified value name already exists."
12908 msgstr ""
12910 #: regedit.rc:252
12911 #, fuzzy
12912 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12913 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12914 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12916 #: regedit.rc:253
12917 #, fuzzy
12918 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12919 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12920 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12922 #: regedit.rc:254
12923 #, fuzzy
12924 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12925 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12926 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12928 #: regedit.rc:255
12929 msgid ""
12930 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12931 msgstr ""
12933 #: regedit.rc:256
12934 #, fuzzy
12935 #| msgid ""
12936 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12937 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12938 msgstr ""
12939 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12940 "værdi\n"
12942 #: regedit.rc:408
12943 msgid ""
12944 "Usage:\n"
12945 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12946 "\n"
12947 "Options:\n"
12948 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12949 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12950 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12951 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12952 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12953 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12954 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12955 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12956 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12957 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12958 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12959 "  /?             Display this information and exit.\n"
12960 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12961 "to\n"
12962 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12963 "the\n"
12964 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12965 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12966 "\n"
12967 "Usage examples:\n"
12968 "  regedit \"import.reg\"\n"
12969 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12970 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12971 msgstr ""
12973 #: regedit.rc:409
12974 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12975 msgstr ""
12977 #: regedit.rc:410
12978 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12979 msgstr ""
12981 #: regedit.rc:411
12982 #, fuzzy
12983 #| msgid "No command was specified."
12984 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12985 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12987 #: regedit.rc:412
12988 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12989 msgstr ""
12991 #: regedit.rc:413
12992 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12993 msgstr ""
12995 #: regedit.rc:414
12996 #, fuzzy
12997 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12998 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12999 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13001 #: regedit.rc:415
13002 #, fuzzy
13003 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13004 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13005 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
13007 #: regedit.rc:416
13008 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13009 msgstr ""
13011 #: regedit.rc:417
13012 #, fuzzy
13013 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13014 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13015 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13017 #: regedit.rc:418
13018 msgid ""
13019 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13020 "encountered at '%1'.\n"
13021 msgstr ""
13023 #: regedit.rc:419
13024 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13025 msgstr ""
13027 #: regedit.rc:420
13028 #, fuzzy
13029 #| msgid "Unsupported type.\n"
13030 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13031 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13033 #: regedit.rc:421
13034 #, fuzzy
13035 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13036 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13037 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13039 #: regedit.rc:422
13040 #, fuzzy
13041 #| msgid "No command was specified."
13042 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13043 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13045 #: regedit.rc:423
13046 #, fuzzy
13047 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13048 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13049 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13051 #: regedit.rc:424
13052 #, fuzzy
13053 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13054 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13055 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13057 #: regedit.rc:425
13058 #, fuzzy
13059 #| msgid "Unsupported type.\n"
13060 msgid ""
13061 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13062 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13064 #: regedit.rc:426
13065 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13066 msgstr ""
13068 #: regedit.rc:427
13069 #, fuzzy
13070 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13071 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13072 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13074 #: regedit.rc:428
13075 #, fuzzy
13076 #| msgid ""
13077 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13078 msgid ""
13079 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13080 msgstr ""
13081 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13082 "værdi\n"
13084 #: regedit.rc:429
13085 #, fuzzy
13086 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13087 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13088 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13090 #: regedit.rc:431
13091 #, fuzzy
13092 #| msgid "No command was specified."
13093 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13094 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13096 #: regedit.rc:187
13097 #, fuzzy
13098 #| msgid "Quits the registry editor"
13099 msgid "Quits the Registry Editor"
13100 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
13102 #: regedit.rc:188
13103 msgid "Adds keys to the favorites list"
13104 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
13106 #: regedit.rc:189
13107 msgid "Removes keys from the favorites list"
13108 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
13110 #: regedit.rc:190
13111 msgid "Shows or hides the status bar"
13112 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
13114 #: regedit.rc:191
13115 #, fuzzy
13116 #| msgid "Change position of split between two panes"
13117 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13118 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
13120 #: regedit.rc:192
13121 msgid "Refreshes the window"
13122 msgstr "Opdaterer vinduet"
13124 #: regedit.rc:193
13125 msgid "Deletes the selection"
13126 msgstr "Sletter markeringen"
13128 #: regedit.rc:194
13129 msgid "Renames the selection"
13130 msgstr "Omdøber markeringen"
13132 #: regedit.rc:195
13133 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13134 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
13136 #: regedit.rc:196
13137 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13138 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
13140 #: regedit.rc:197
13141 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13142 msgstr "Forsætter søgningen"
13144 #: regedit.rc:169
13145 msgid "Modifies the value's data"
13146 msgstr "Ændrer værdiens data"
13148 #: regedit.rc:171
13149 msgid "Adds a new key"
13150 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
13152 #: regedit.rc:172
13153 msgid "Adds a new string value"
13154 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13156 #: regedit.rc:173
13157 msgid "Adds a new binary value"
13158 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13160 #: regedit.rc:174
13161 #, fuzzy
13162 #| msgid "Adds a new binary value"
13163 msgid "Adds a new 32-bit value"
13164 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13166 #: regedit.rc:177
13167 msgid "Imports a text file into the registry"
13168 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13170 #: regedit.rc:179
13171 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13172 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13174 #: regedit.rc:180
13175 msgid "Prints all or part of the registry"
13176 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13178 #: regedit.rc:181
13179 #, fuzzy
13180 #| msgid "Registry Editor"
13181 msgid "Opens Registry Editor Help"
13182 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13184 #: regedit.rc:182
13185 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13186 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13188 #: regedit.rc:206
13189 #, fuzzy
13190 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13191 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13192 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13194 #: regedit.rc:207
13195 #, fuzzy
13196 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13197 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13198 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13200 #: regedit.rc:208
13201 #, fuzzy
13202 #| msgid "Value is too big (%u)"
13203 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13204 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13206 #: regedit.rc:209
13207 msgid "Confirm Value Delete"
13208 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13210 #: regedit.rc:210
13211 #, fuzzy
13212 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13213 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13214 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13216 #: regedit.rc:216
13217 #, fuzzy
13218 #| msgid "Search string '%s' not found"
13219 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13220 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13222 #: regedit.rc:211
13223 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13224 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13226 #: regedit.rc:214
13227 msgid "New Key #%d"
13228 msgstr "Ny nøgle #%d"
13230 #: regedit.rc:215
13231 msgid "New Value #%d"
13232 msgstr "Ny værdi #%d"
13234 #: regedit.rc:205
13235 #, fuzzy
13236 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13237 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13238 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13240 #: regedit.rc:170
13241 #, fuzzy
13242 #| msgid "Modifies the value's data"
13243 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13244 msgstr "Ændrer værdiens data"
13246 #: regedit.rc:175
13247 msgid "Adds a new multi-string value"
13248 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13250 #: regedit.rc:198
13251 #, fuzzy
13252 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13253 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13254 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13256 #: regedit.rc:176
13257 #, fuzzy
13258 #| msgid "Adds a new string value"
13259 msgid "Adds a new expandable string value"
13260 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13262 #: regedit.rc:212
13263 #, fuzzy
13264 #| msgid "Confirm Value Delete"
13265 msgid "Confirm Key Delete"
13266 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13268 #: regedit.rc:213
13269 #, fuzzy
13270 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13271 msgid ""
13272 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13273 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13275 #: regedit.rc:199
13276 msgid "Expands or collapses the selected node"
13277 msgstr ""
13279 #: regedit.rc:231
13280 #, fuzzy
13281 #| msgid "C&ollate"
13282 msgid "Collapse"
13283 msgstr "&hold sammen"
13285 #: regsvr32.rc:32
13286 msgid ""
13287 "Wine DLL Registration Utility\n"
13288 "\n"
13289 "Provides DLL registration services.\n"
13290 "\n"
13291 msgstr ""
13293 #: regsvr32.rc:40
13294 msgid ""
13295 "Usage:\n"
13296 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13297 "\n"
13298 "Options:\n"
13299 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13300 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13301 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13302 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13303 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13304 "\n"
13305 msgstr ""
13307 #: regsvr32.rc:41
13308 msgid ""
13309 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13310 "\n"
13311 msgstr ""
13313 #: regsvr32.rc:42
13314 #, fuzzy
13315 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13316 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13317 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13319 #: regsvr32.rc:43
13320 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13321 msgstr ""
13323 #: regsvr32.rc:44
13324 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13325 msgstr ""
13327 #: regsvr32.rc:45
13328 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13329 msgstr ""
13331 #: regsvr32.rc:46
13332 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13333 msgstr ""
13335 #: regsvr32.rc:47
13336 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13337 msgstr ""
13339 #: regsvr32.rc:48
13340 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13341 msgstr ""
13343 #: regsvr32.rc:49
13344 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13345 msgstr ""
13347 #: regsvr32.rc:50
13348 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13349 msgstr ""
13351 #: regsvr32.rc:51
13352 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13353 msgstr ""
13355 #: start.rc:58
13356 msgid ""
13357 "Application could not be started, or no application associated with the "
13358 "specified file.\n"
13359 "ShellExecuteEx failed"
13360 msgstr ""
13361 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13362 "med den specifikke fil.\n"
13363 "ShellExecuteEx fejlet"
13365 #: start.rc:60
13366 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13367 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13369 #: taskkill.rc:30
13370 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13371 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13373 #: taskkill.rc:31
13374 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13375 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13377 #: taskkill.rc:32
13378 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13379 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13381 #: taskkill.rc:33
13382 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13383 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13385 #: taskkill.rc:34
13386 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13387 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13389 #: taskkill.rc:35
13390 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13391 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13393 #: taskkill.rc:36
13394 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13395 msgstr ""
13396 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13398 #: taskkill.rc:37
13399 msgid ""
13400 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13401 msgstr ""
13402 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13403 "u!.\n"
13405 #: taskkill.rc:38
13406 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13407 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13409 #: taskkill.rc:39
13410 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13411 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13413 #: taskkill.rc:40
13414 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13415 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13417 #: taskkill.rc:41
13418 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13419 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13421 #: taskkill.rc:42
13422 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13423 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13425 #: taskkill.rc:43
13426 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13427 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13429 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13430 msgid "&New Task (Run...)"
13431 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13433 #: taskmgr.rc:39
13434 msgid "E&xit Task Manager"
13435 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13437 #: taskmgr.rc:45
13438 msgid "&Minimize On Use"
13439 msgstr "&Minimer ved brug"
13441 #: taskmgr.rc:47
13442 msgid "&Hide When Minimized"
13443 msgstr "S&kjul når minimeret"
13445 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13446 msgid "&Show 16-bit tasks"
13447 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13449 #: taskmgr.rc:54
13450 msgid "&Refresh Now"
13451 msgstr "Opdate&r nu"
13453 #: taskmgr.rc:55
13454 msgid "&Update Speed"
13455 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13457 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13458 msgid "&High"
13459 msgstr "&Høj"
13461 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13462 msgid "&Normal"
13463 msgstr "&Normal"
13465 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13466 msgid "&Low"
13467 msgstr "&Lav"
13469 #: taskmgr.rc:61
13470 msgid "&Paused"
13471 msgstr "&Pause"
13473 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13474 msgid "&Select Columns..."
13475 msgstr "&Vælg kolonner..."
13477 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13478 msgid "&CPU History"
13479 msgstr "&Processorhistorik"
13481 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13482 msgid "&One Graph, All CPUs"
13483 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13485 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13486 msgid "One Graph &Per CPU"
13487 msgstr "En graf &per processor"
13489 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13490 msgid "&Show Kernel Times"
13491 msgstr "Vi&s kernetider"
13493 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13494 msgid "Tile &Horizontally"
13495 msgstr "Opstil &vandret"
13497 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13498 msgid "Tile &Vertically"
13499 msgstr "Opstil &lodret"
13501 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13502 msgid "&Minimize"
13503 msgstr "&Minimer"
13505 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13506 msgid "&Cascade"
13507 msgstr "&Kortstak"
13509 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13510 msgid "&Bring To Front"
13511 msgstr "&Vis øverst"
13513 #: taskmgr.rc:90
13514 msgid "&About Task Manager"
13515 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13517 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13518 msgid "&Switch To"
13519 msgstr "S&kift til"
13521 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13522 msgid "&End Task"
13523 msgstr "Afslut opgav&e"
13525 #: taskmgr.rc:130
13526 msgid "&Go To Process"
13527 msgstr "&Gå til proces"
13529 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13530 msgid "&End Process"
13531 msgstr "Afslut proc&es"
13533 #: taskmgr.rc:150
13534 msgid "End Process &Tree"
13535 msgstr "Afslu&t procestræ"
13537 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13538 msgid "&Debug"
13539 msgstr "&Fejlsøg"
13541 #: taskmgr.rc:154
13542 msgid "Set &Priority"
13543 msgstr "Sæt &prioritet"
13545 #: taskmgr.rc:156
13546 msgid "&Realtime"
13547 msgstr "&Samtid"
13549 #: taskmgr.rc:160
13550 msgid "&Above Normal"
13551 msgstr "Over norm&al"
13553 #: taskmgr.rc:164
13554 msgid "&Below Normal"
13555 msgstr "&Under normal"
13557 #: taskmgr.rc:169
13558 msgid "Set &Affinity..."
13559 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13561 #: taskmgr.rc:170
13562 msgid "Edit Debug &Channels..."
13563 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13565 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13566 msgid "Task Manager"
13567 msgstr "Opgavebehandler"
13569 #: taskmgr.rc:351
13570 msgid "&New Task..."
13571 msgstr "&Ny opgave..."
13573 #: taskmgr.rc:364
13574 msgid "&Show processes from all users"
13575 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13577 #: taskmgr.rc:372
13578 msgid "CPU usage"
13579 msgstr "Processorforbrug"
13581 #: taskmgr.rc:373
13582 msgid "Mem usage"
13583 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13585 #: taskmgr.rc:374
13586 msgid "Totals"
13587 msgstr "Totalt"
13589 #: taskmgr.rc:375
13590 msgid "Commit charge (K)"
13591 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13593 #: taskmgr.rc:376
13594 msgid "Physical memory (K)"
13595 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13597 #: taskmgr.rc:377
13598 msgid "Kernel memory (K)"
13599 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13601 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13602 msgid "Handles"
13603 msgstr "Handles"
13605 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13606 msgid "Threads"
13607 msgstr "Tråde"
13609 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13610 msgid "Processes"
13611 msgstr "Processer"
13613 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13614 msgid "Total"
13615 msgstr "Totalt"
13617 #: taskmgr.rc:388
13618 msgid "Limit"
13619 msgstr "Grænse"
13621 #: taskmgr.rc:389
13622 msgid "Peak"
13623 msgstr "Top"
13625 #: taskmgr.rc:398
13626 msgid "System Cache"
13627 msgstr "System"
13629 #: taskmgr.rc:406
13630 msgid "Paged"
13631 msgstr "Pagineret"
13633 #: taskmgr.rc:407
13634 msgid "Nonpaged"
13635 msgstr "Ikke pagineret"
13637 #: taskmgr.rc:414
13638 msgid "CPU usage history"
13639 msgstr "Historik for processorbrug"
13641 #: taskmgr.rc:415
13642 msgid "Memory usage history"
13643 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13645 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13646 msgid "Debug Channels"
13647 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13649 #: taskmgr.rc:439
13650 msgid "Processor Affinity"
13651 msgstr "Processlægtskab"
13653 #: taskmgr.rc:444
13654 msgid ""
13655 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13656 "allowed to execute on."
13657 msgstr ""
13658 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13659 "køre på."
13661 #: taskmgr.rc:446
13662 msgid "CPU 0"
13663 msgstr "Processor 0"
13665 #: taskmgr.rc:448
13666 msgid "CPU 1"
13667 msgstr "Processor 1"
13669 #: taskmgr.rc:450
13670 msgid "CPU 2"
13671 msgstr "Processor 2"
13673 #: taskmgr.rc:452
13674 msgid "CPU 3"
13675 msgstr "Processor 3"
13677 #: taskmgr.rc:454
13678 msgid "CPU 4"
13679 msgstr "Processor 4"
13681 #: taskmgr.rc:456
13682 msgid "CPU 5"
13683 msgstr "Processor 5"
13685 #: taskmgr.rc:458
13686 msgid "CPU 6"
13687 msgstr "Processor 6"
13689 #: taskmgr.rc:460
13690 msgid "CPU 7"
13691 msgstr "Processor 7"
13693 #: taskmgr.rc:462
13694 msgid "CPU 8"
13695 msgstr "Processor 8"
13697 #: taskmgr.rc:464
13698 msgid "CPU 9"
13699 msgstr "Processor 9"
13701 #: taskmgr.rc:466
13702 msgid "CPU 10"
13703 msgstr "Processor 10"
13705 #: taskmgr.rc:468
13706 msgid "CPU 11"
13707 msgstr "Processor 11"
13709 #: taskmgr.rc:470
13710 msgid "CPU 12"
13711 msgstr "Processor 12"
13713 #: taskmgr.rc:472
13714 msgid "CPU 13"
13715 msgstr "Processor 13"
13717 #: taskmgr.rc:474
13718 msgid "CPU 14"
13719 msgstr "Processor 14"
13721 #: taskmgr.rc:476
13722 msgid "CPU 15"
13723 msgstr "Processor 15"
13725 #: taskmgr.rc:478
13726 msgid "CPU 16"
13727 msgstr "Processor 16"
13729 #: taskmgr.rc:480
13730 msgid "CPU 17"
13731 msgstr "Processor 17"
13733 #: taskmgr.rc:482
13734 msgid "CPU 18"
13735 msgstr "Processor 18"
13737 #: taskmgr.rc:484
13738 msgid "CPU 19"
13739 msgstr "Processor 19"
13741 #: taskmgr.rc:486
13742 msgid "CPU 20"
13743 msgstr "Processor 20"
13745 #: taskmgr.rc:488
13746 msgid "CPU 21"
13747 msgstr "Processor 21"
13749 #: taskmgr.rc:490
13750 msgid "CPU 22"
13751 msgstr "Processor 22"
13753 #: taskmgr.rc:492
13754 msgid "CPU 23"
13755 msgstr "Processor 23"
13757 #: taskmgr.rc:494
13758 msgid "CPU 24"
13759 msgstr "Processor 24"
13761 #: taskmgr.rc:496
13762 msgid "CPU 25"
13763 msgstr "Processor 25"
13765 #: taskmgr.rc:498
13766 msgid "CPU 26"
13767 msgstr "Processor 26"
13769 #: taskmgr.rc:500
13770 msgid "CPU 27"
13771 msgstr "Processor 27"
13773 #: taskmgr.rc:502
13774 msgid "CPU 28"
13775 msgstr "Processor 28"
13777 #: taskmgr.rc:504
13778 msgid "CPU 29"
13779 msgstr "Processor 29"
13781 #: taskmgr.rc:506
13782 msgid "CPU 30"
13783 msgstr "Processor 30"
13785 #: taskmgr.rc:508
13786 msgid "CPU 31"
13787 msgstr "Processor 31"
13789 #: taskmgr.rc:514
13790 msgid "Select Columns"
13791 msgstr "Vælg kolonner"
13793 #: taskmgr.rc:519
13794 msgid ""
13795 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13796 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13798 #: taskmgr.rc:521
13799 msgid "&Image Name"
13800 msgstr "&Programnavn"
13802 #: taskmgr.rc:523
13803 msgid "&PID (Process Identifier)"
13804 msgstr "&PID (Process ID)"
13806 #: taskmgr.rc:525
13807 msgid "&CPU Usage"
13808 msgstr "&Processorbrug"
13810 #: taskmgr.rc:527
13811 msgid "CPU Tim&e"
13812 msgstr "Proc&essortid"
13814 #: taskmgr.rc:529
13815 msgid "&Memory Usage"
13816 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13818 #: taskmgr.rc:531
13819 msgid "Memory Usage &Delta"
13820 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13822 #: taskmgr.rc:533
13823 msgid "Pea&k Memory Usage"
13824 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13826 #: taskmgr.rc:535
13827 msgid "Page &Faults"
13828 msgstr "Side&fejl"
13830 #: taskmgr.rc:537
13831 msgid "&USER Objects"
13832 msgstr "Br&ugerobjekter"
13834 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13835 msgid "I/O Reads"
13836 msgstr "I/O Læsninger"
13838 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13839 msgid "I/O Read Bytes"
13840 msgstr "I/O Læste Bytes"
13842 #: taskmgr.rc:543
13843 msgid "&Session ID"
13844 msgstr "&Session ID"
13846 #: taskmgr.rc:545
13847 msgid "User &Name"
13848 msgstr "Bruger&navn"
13850 #: taskmgr.rc:547
13851 msgid "Page F&aults Delta"
13852 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13854 #: taskmgr.rc:549
13855 msgid "&Virtual Memory Size"
13856 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13858 #: taskmgr.rc:551
13859 msgid "Pa&ged Pool"
13860 msgstr "Pa&gineret samling"
13862 #: taskmgr.rc:553
13863 msgid "N&on-paged Pool"
13864 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13866 #: taskmgr.rc:555
13867 msgid "Base P&riority"
13868 msgstr "Basisp&rioritet"
13870 #: taskmgr.rc:557
13871 msgid "&Handle Count"
13872 msgstr "Antal &håndtag"
13874 #: taskmgr.rc:559
13875 msgid "&Thread Count"
13876 msgstr "Antal &tråde"
13878 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13879 msgid "GDI Objects"
13880 msgstr "GDI Objekter"
13882 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13883 msgid "I/O Writes"
13884 msgstr "I/O Skrivninger"
13886 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13887 msgid "I/O Write Bytes"
13888 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13890 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13891 msgid "I/O Other"
13892 msgstr "I/O Andet"
13894 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13895 msgid "I/O Other Bytes"
13896 msgstr "I/O Andre Bytes"
13898 #: taskmgr.rc:182
13899 msgid "Create New Task"
13900 msgstr "Lav en ny opgave"
13902 #: taskmgr.rc:187
13903 msgid "Runs a new program"
13904 msgstr "Kører et nyt program"
13906 #: taskmgr.rc:188
13907 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13908 msgstr ""
13909 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13911 #: taskmgr.rc:190
13912 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13913 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13915 #: taskmgr.rc:191
13916 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13917 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13919 #: taskmgr.rc:192
13920 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13921 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13923 #: taskmgr.rc:193
13924 msgid "Displays tasks by using large icons"
13925 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13927 #: taskmgr.rc:194
13928 msgid "Displays tasks by using small icons"
13929 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13931 #: taskmgr.rc:195
13932 msgid "Displays information about each task"
13933 msgstr "Viser information om hver opgave"
13935 #: taskmgr.rc:196
13936 msgid "Updates the display twice per second"
13937 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13939 #: taskmgr.rc:197
13940 msgid "Updates the display every two seconds"
13941 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13943 #: taskmgr.rc:198
13944 msgid "Updates the display every four seconds"
13945 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13947 #: taskmgr.rc:203
13948 msgid "Does not automatically update"
13949 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13951 #: taskmgr.rc:205
13952 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13953 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13955 #: taskmgr.rc:206
13956 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13957 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13959 #: taskmgr.rc:207
13960 msgid "Minimizes the windows"
13961 msgstr "Minimerer vinduerne"
13963 #: taskmgr.rc:208
13964 msgid "Maximizes the windows"
13965 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13967 #: taskmgr.rc:209
13968 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13969 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13971 #: taskmgr.rc:210
13972 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13973 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13975 #: taskmgr.rc:211
13976 msgid "Displays Task Manager help topics"
13977 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13979 #: taskmgr.rc:212
13980 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13981 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13983 #: taskmgr.rc:213
13984 msgid "Exits the Task Manager application"
13985 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13987 #: taskmgr.rc:215
13988 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13989 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13991 #: taskmgr.rc:216
13992 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13993 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13995 #: taskmgr.rc:217
13996 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13997 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13999 #: taskmgr.rc:219
14000 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14001 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
14003 #: taskmgr.rc:220
14004 msgid "Each CPU has its own history graph"
14005 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
14007 #: taskmgr.rc:222
14008 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14009 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
14011 #: taskmgr.rc:227
14012 msgid "Tells the selected tasks to close"
14013 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
14015 #: taskmgr.rc:228
14016 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14017 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
14019 #: taskmgr.rc:229
14020 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14021 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
14023 #: taskmgr.rc:230
14024 msgid "Removes the process from the system"
14025 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
14027 #: taskmgr.rc:232
14028 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14029 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
14031 #: taskmgr.rc:233
14032 msgid "Attaches the debugger to this process"
14033 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
14035 #: taskmgr.rc:235
14036 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14037 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
14039 #: taskmgr.rc:237
14040 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14041 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
14043 #: taskmgr.rc:238
14044 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14045 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
14047 #: taskmgr.rc:240
14048 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14049 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
14051 #: taskmgr.rc:242
14052 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14053 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
14055 #: taskmgr.rc:244
14056 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14057 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
14059 #: taskmgr.rc:245
14060 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14061 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
14063 #: taskmgr.rc:247
14064 msgid "Controls Debug Channels"
14065 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
14067 #: taskmgr.rc:264
14068 msgid "Performance"
14069 msgstr "Ydeevne"
14071 #: taskmgr.rc:265
14072 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14073 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
14075 #: taskmgr.rc:266
14076 msgid "Processes: %d"
14077 msgstr "Processer: %d"
14079 #: taskmgr.rc:267
14080 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14081 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
14083 #: taskmgr.rc:272
14084 msgid "Image Name"
14085 msgstr "Procesnavn"
14087 #: taskmgr.rc:273
14088 msgid "PID"
14089 msgstr "PID"
14091 #: taskmgr.rc:274
14092 msgid "CPU"
14093 msgstr "CPU"
14095 #: taskmgr.rc:275
14096 msgid "CPU Time"
14097 msgstr "CPU-tid"
14099 #: taskmgr.rc:276
14100 msgid "Mem Usage"
14101 msgstr "Hukommelse forbrug"
14103 #: taskmgr.rc:277
14104 msgid "Mem Delta"
14105 msgstr "Hukommelse delta"
14107 #: taskmgr.rc:278
14108 msgid "Peak Mem Usage"
14109 msgstr "Hukommelse top forbrug"
14111 #: taskmgr.rc:279
14112 msgid "Page Faults"
14113 msgstr "Sidefejl"
14115 #: taskmgr.rc:280
14116 msgid "USER Objects"
14117 msgstr "USER Objekter"
14119 #: taskmgr.rc:283
14120 msgid "Session ID"
14121 msgstr "Sessions ID"
14123 #: taskmgr.rc:284
14124 msgid "Username"
14125 msgstr "Brugernavn"
14127 #: taskmgr.rc:285
14128 msgid "PF Delta"
14129 msgstr "PF Delta"
14131 #: taskmgr.rc:286
14132 msgid "VM Size"
14133 msgstr "VM Størrelse"
14135 #: taskmgr.rc:287
14136 msgid "Paged Pool"
14137 msgstr "Side pulje"
14139 #: taskmgr.rc:288
14140 msgid "NP Pool"
14141 msgstr "Låst side pulje"
14143 #: taskmgr.rc:289
14144 msgid "Base Pri"
14145 msgstr "Basisprioritet"
14147 #: taskmgr.rc:301
14148 msgid "Task Manager Warning"
14149 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
14151 #: taskmgr.rc:304
14152 msgid ""
14153 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14154 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14155 "sure you want to change the priority class?"
14156 msgstr ""
14157 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
14158 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
14159 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
14161 #: taskmgr.rc:305
14162 msgid "Unable to Change Priority"
14163 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14165 #: taskmgr.rc:310
14166 msgid ""
14167 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14168 "results including loss of data and system instability. The\n"
14169 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14170 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14171 "terminate the process?"
14172 msgstr ""
14173 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14174 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14175 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14176 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14177 "afslutte processen?"
14179 #: taskmgr.rc:311
14180 msgid "Unable to Terminate Process"
14181 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14183 #: taskmgr.rc:313
14184 msgid ""
14185 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14186 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14187 msgstr ""
14188 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14189 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14191 #: taskmgr.rc:314
14192 msgid "Unable to Debug Process"
14193 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14195 #: taskmgr.rc:315
14196 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14197 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14199 #: taskmgr.rc:316
14200 msgid "Invalid Option"
14201 msgstr "Ugyldigt Valg"
14203 #: taskmgr.rc:317
14204 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14205 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14207 #: taskmgr.rc:322
14208 msgid "System Idle Process"
14209 msgstr "Realtid"
14211 #: taskmgr.rc:323
14212 msgid "Not Responding"
14213 msgstr "Svarer Ikke"
14215 #: taskmgr.rc:324
14216 msgid "Running"
14217 msgstr "Kører"
14219 #: taskmgr.rc:325
14220 msgid "Task"
14221 msgstr "Opgave"
14223 #: uninstaller.rc:29
14224 msgid "Wine Application Uninstaller"
14225 msgstr "Afinstaller programmer"
14227 #: uninstaller.rc:30
14228 msgid ""
14229 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14230 "executable.\n"
14231 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14232 msgstr ""
14233 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14234 "en manglende programfil.\n"
14235 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14237 #: uninstaller.rc:31
14238 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14239 msgstr ""
14241 #: uninstaller.rc:32
14242 msgid ""
14243 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14244 msgstr ""
14246 #: uninstaller.rc:33
14247 #, fuzzy
14248 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14249 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14250 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14252 #: uninstaller.rc:35
14253 msgid ""
14254 "Wine Application Uninstaller\n"
14255 "\n"
14256 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14257 "\n"
14258 msgstr ""
14260 #: uninstaller.rc:43
14261 msgid ""
14262 "Usage:\n"
14263 "  uninstaller [options]\n"
14264 "\n"
14265 "Options:\n"
14266 "  --help\t    Display this information.\n"
14267 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14268 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14269 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14270 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14271 "\n"
14272 msgstr ""
14274 #: view.rc:36
14275 msgid "&Pan"
14276 msgstr "&Panorér"
14278 #: view.rc:38
14279 msgid "&Scale to Window"
14280 msgstr "&Skalér til vindue"
14282 #: view.rc:40
14283 msgid "&Left"
14284 msgstr "&Venstre"
14286 #: view.rc:41
14287 msgid "&Right"
14288 msgstr "Høj&re"
14290 #: view.rc:49
14291 msgid "Regular Metafile Viewer"
14292 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14294 #: wineboot.rc:31
14295 msgid "Waiting for Program"
14296 msgstr "Venter på program"
14298 #: wineboot.rc:35
14299 msgid "Terminate Process"
14300 msgstr "Afslut program"
14302 #: wineboot.rc:36
14303 msgid ""
14304 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14305 "responding.\n"
14306 "\n"
14307 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14308 msgstr ""
14309 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14310 "\n"
14311 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14313 #: wineboot.rc:46
14314 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14315 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14317 #: winecfg.rc:141
14318 msgid ""
14319 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14320 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14321 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14322 "option) any later version."
14323 msgstr ""
14324 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14325 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14326 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14327 "valg) en senere version."
14329 #: winecfg.rc:143
14330 msgid "Windows registration information"
14331 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14333 #: winecfg.rc:144
14334 msgid "&Owner:"
14335 msgstr "Ejer:"
14337 #: winecfg.rc:146
14338 msgid "Organi&zation:"
14339 msgstr "Organisation:"
14341 #: winecfg.rc:154
14342 msgid "Application settings"
14343 msgstr "Programindstillinger"
14345 #: winecfg.rc:155
14346 msgid ""
14347 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14348 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14349 "or per-application settings in those tabs as well."
14350 msgstr ""
14351 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14352 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14353 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14354 "faneblade."
14356 #: winecfg.rc:159
14357 #, fuzzy
14358 #| msgid "&Add application..."
14359 msgid "Add appli&cation..."
14360 msgstr "&Tilføj program..."
14362 #: winecfg.rc:160
14363 msgid "&Remove application"
14364 msgstr "&Fjern program"
14366 #: winecfg.rc:161
14367 msgid "&Windows Version:"
14368 msgstr "&Windows version:"
14370 #: winecfg.rc:169
14371 msgid "Window settings"
14372 msgstr "Vindueindstillinger"
14374 #: winecfg.rc:170
14375 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14376 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14378 #: winecfg.rc:171
14379 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14380 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14382 #: winecfg.rc:172
14383 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14384 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14386 #: winecfg.rc:173
14387 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14388 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14390 #: winecfg.rc:175
14391 msgid "Desktop &size:"
14392 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14394 #: winecfg.rc:180
14395 msgid "Screen resolution"
14396 msgstr "Skærmopløsning"
14398 #: winecfg.rc:184
14399 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14400 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14402 #: winecfg.rc:191
14403 msgid "DLL overrides"
14404 msgstr "DLL overstyringer"
14406 #: winecfg.rc:192
14407 msgid ""
14408 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14409 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14410 "application)."
14411 msgstr ""
14412 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14413 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14415 #: winecfg.rc:194
14416 msgid "&New override for library:"
14417 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14419 #: winecfg.rc:196
14420 msgid "A&dd"
14421 msgstr ""
14423 #: winecfg.rc:197
14424 msgid "Existing &overrides:"
14425 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14427 #: winecfg.rc:199
14428 msgid "&Edit..."
14429 msgstr "&Rediger..."
14431 #: winecfg.rc:205
14432 msgid "Edit Override"
14433 msgstr "Rediger overstyring"
14435 #: winecfg.rc:208
14436 msgid "Load order"
14437 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14439 #: winecfg.rc:209
14440 msgid "&Builtin (Wine)"
14441 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14443 #: winecfg.rc:210
14444 msgid "&Native (Windows)"
14445 msgstr "Ind&født (Windows)"
14447 #: winecfg.rc:211
14448 #, fuzzy
14449 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14450 msgid "Buil&tin then Native"
14451 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14453 #: winecfg.rc:212
14454 msgid "Nati&ve then Builtin"
14455 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14457 #: winecfg.rc:220
14458 msgid "Select Drive Letter"
14459 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14461 #: winecfg.rc:232
14462 #, fuzzy
14463 #| msgid "Wine configuration"
14464 msgid "Drive configuration"
14465 msgstr "Wine konfiguration"
14467 #: winecfg.rc:233
14468 msgid ""
14469 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14470 "edited."
14471 msgstr ""
14472 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14473 "ikke redigeres."
14475 #: winecfg.rc:236
14476 #, fuzzy
14477 #| msgid "&Add..."
14478 msgid "A&dd..."
14479 msgstr "&Tilføj..."
14481 #: winecfg.rc:238
14482 #, fuzzy
14483 #| msgid "Autodetect"
14484 msgid "Aut&odetect"
14485 msgstr "Auto&detekter"
14487 #: winecfg.rc:241
14488 msgid "&Path:"
14489 msgstr "&Sti:"
14491 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14492 #, fuzzy
14493 #| msgid "Show &Advanced"
14494 msgid "Show Advan&ced"
14495 msgstr "Vis &avanceret"
14497 #: winecfg.rc:249
14498 msgid "De&vice:"
14499 msgstr "Enhed:"
14501 #: winecfg.rc:251
14502 msgid "Bro&wse..."
14503 msgstr "G&ennemse..."
14505 #: winecfg.rc:253
14506 msgid "&Label:"
14507 msgstr "Etiket:"
14509 #: winecfg.rc:255
14510 msgid "S&erial:"
14511 msgstr "Se&riel:"
14513 #: winecfg.rc:258
14514 #, fuzzy
14515 #| msgid "Show &dot files"
14516 msgid "&Show dot files"
14517 msgstr "Vis &dot filer"
14519 #: winecfg.rc:265
14520 msgid "Driver diagnostics"
14521 msgstr "Driver diagnostik"
14523 #: winecfg.rc:267
14524 msgid "Defaults"
14525 msgstr "Standarder"
14527 #: winecfg.rc:268
14528 msgid "Output device:"
14529 msgstr "Output enhed:"
14531 #: winecfg.rc:269
14532 msgid "Voice output device:"
14533 msgstr "Stemme output enhed:"
14535 #: winecfg.rc:270
14536 msgid "Input device:"
14537 msgstr "Input enhed:"
14539 #: winecfg.rc:271
14540 msgid "Voice input device:"
14541 msgstr "Stemme input enhed:"
14543 #: winecfg.rc:276
14544 msgid "&Test Sound"
14545 msgstr "&Test lyd"
14547 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14548 #, fuzzy
14549 #| msgid "Wine configuration"
14550 msgid "Speaker configuration"
14551 msgstr "Wine konfiguration"
14553 #: winecfg.rc:280
14554 msgid "Speakers:"
14555 msgstr ""
14557 #: winecfg.rc:288
14558 msgid "Appearance"
14559 msgstr "Udseende"
14561 #: winecfg.rc:289
14562 msgid "&Theme:"
14563 msgstr "&Tema:"
14565 #: winecfg.rc:291
14566 msgid "&Install theme..."
14567 msgstr "&Installer tema..."
14569 #: winecfg.rc:296
14570 msgid "It&em:"
14571 msgstr "&Element:"
14573 #: winecfg.rc:298
14574 msgid "C&olor:"
14575 msgstr "F&arve:"
14577 #: winecfg.rc:304
14578 msgid "Folders"
14579 msgstr "Mapper"
14581 #: winecfg.rc:307
14582 msgid "&Link to:"
14583 msgstr "&Link til:"
14585 #: winecfg.rc:34
14586 msgid "Libraries"
14587 msgstr "Biblioteker"
14589 #: winecfg.rc:35
14590 msgid "Drives"
14591 msgstr "Enheder"
14593 #: winecfg.rc:36
14594 msgid "Select the Unix target directory, please."
14595 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14597 #: winecfg.rc:37
14598 #, fuzzy
14599 #| msgid "Hide &Advanced"
14600 msgid "Hide Advan&ced"
14601 msgstr "Skjul &avanceret"
14603 #: winecfg.rc:39
14604 msgid "(No Theme)"
14605 msgstr "(Intet tema)"
14607 #: winecfg.rc:40
14608 msgid "Graphics"
14609 msgstr "Grafik"
14611 #: winecfg.rc:41
14612 msgid "Desktop Integration"
14613 msgstr "Skrivebord integrering"
14615 #: winecfg.rc:42
14616 msgid "Audio"
14617 msgstr "Lyd"
14619 #: winecfg.rc:43
14620 msgid "About"
14621 msgstr "Om"
14623 #: winecfg.rc:44
14624 msgid "Wine configuration"
14625 msgstr "Wine konfiguration"
14627 #: winecfg.rc:46
14628 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14629 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14631 #: winecfg.rc:47
14632 msgid "Select a theme file"
14633 msgstr "Vælg en tema fil"
14635 #: winecfg.rc:48
14636 msgid "Folder"
14637 msgstr "Mappe"
14639 #: winecfg.rc:49
14640 msgid "Links to"
14641 msgstr "Link til"
14643 #: winecfg.rc:45
14644 msgid "Wine configuration for %s"
14645 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14647 #: winecfg.rc:84
14648 msgid "Selected driver: %s"
14649 msgstr "Valgt driver: %s"
14651 #: winecfg.rc:85
14652 msgid "(None)"
14653 msgstr "(Ingen)"
14655 #: winecfg.rc:86
14656 msgid "Audio test failed!"
14657 msgstr "Lyd test fejlede!"
14659 #: winecfg.rc:88
14660 msgid "(System default)"
14661 msgstr "(System standard)"
14663 #: winecfg.rc:91
14664 msgid "5.1 Surround"
14665 msgstr ""
14667 #: winecfg.rc:92
14668 #, fuzzy
14669 #| msgid "graphic"
14670 msgid "Quadraphonic"
14671 msgstr "Grafik"
14673 #: winecfg.rc:93
14674 msgid "Stereo"
14675 msgstr ""
14677 #: winecfg.rc:94
14678 msgid "Mono"
14679 msgstr ""
14681 #: winecfg.rc:54
14682 msgid ""
14683 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14684 "Are you sure you want to do this?"
14685 msgstr ""
14686 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14687 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14689 #: winecfg.rc:55
14690 msgid "Warning: system library"
14691 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14693 #: winecfg.rc:56
14694 msgid "native"
14695 msgstr "indfødt"
14697 #: winecfg.rc:57
14698 msgid "builtin"
14699 msgstr "indbygget"
14701 #: winecfg.rc:58
14702 msgid "native, builtin"
14703 msgstr "indfødt, indbygget"
14705 #: winecfg.rc:59
14706 msgid "builtin, native"
14707 msgstr "indbygget, indfødt"
14709 #: winecfg.rc:60
14710 msgid "disabled"
14711 msgstr "Deaktiveret"
14713 #: winecfg.rc:61
14714 msgid "Default Settings"
14715 msgstr "Standard indstillinger"
14717 #: winecfg.rc:62
14718 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14719 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14721 #: winecfg.rc:63
14722 msgid "Use global settings"
14723 msgstr "Brug globale indstillinger"
14725 #: winecfg.rc:64
14726 msgid "Select an executable file"
14727 msgstr "Vælg en programfil"
14729 #: winecfg.rc:69
14730 msgid "Autodetect"
14731 msgstr "Auto&detekter"
14733 #: winecfg.rc:70
14734 msgid "Local hard disk"
14735 msgstr "Lokal harddisk"
14737 #: winecfg.rc:71
14738 msgid "Network share"
14739 msgstr "Networkresourse"
14741 #: winecfg.rc:72
14742 msgid "Floppy disk"
14743 msgstr "Diskettedrev"
14745 #: winecfg.rc:73
14746 msgid "CD-ROM"
14747 msgstr "CD-Rom"
14749 #: winecfg.rc:74
14750 msgid ""
14751 "You cannot add any more drives.\n"
14752 "\n"
14753 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14754 msgstr ""
14755 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14756 "\n"
14757 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14758 "26."
14760 #: winecfg.rc:75
14761 msgid "System drive"
14762 msgstr "Systemdrev"
14764 #: winecfg.rc:76
14765 msgid ""
14766 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14767 "\n"
14768 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14769 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14770 msgstr ""
14771 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14772 "\n"
14773 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14774 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14776 #: winecfg.rc:77
14777 msgctxt "Drive letter"
14778 msgid "Letter"
14779 msgstr "Bogstav"
14781 #: winecfg.rc:78
14782 #, fuzzy
14783 #| msgid "New Folder"
14784 msgid "Target folder"
14785 msgstr "Ny mappe"
14787 #: winecfg.rc:79
14788 msgid ""
14789 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14790 "\n"
14791 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14792 msgstr ""
14793 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14794 "\n"
14795 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14797 #: winecfg.rc:99
14798 msgid "Controls Background"
14799 msgstr "Kontrol baggrund"
14801 #: winecfg.rc:100
14802 msgid "Controls Text"
14803 msgstr "Kontrol tekst"
14805 #: winecfg.rc:102
14806 msgid "Menu Background"
14807 msgstr "Menubaggrund"
14809 #: winecfg.rc:103
14810 msgid "Menu Text"
14811 msgstr "Menutekst"
14813 #: winecfg.rc:104
14814 msgid "Scrollbar"
14815 msgstr "Scrollbar"
14817 #: winecfg.rc:105
14818 msgid "Selection Background"
14819 msgstr "Markeret baggrund"
14821 #: winecfg.rc:106
14822 msgid "Selection Text"
14823 msgstr "Markeret tekst"
14825 #: winecfg.rc:107
14826 msgid "Tooltip Background"
14827 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14829 #: winecfg.rc:108
14830 msgid "Tooltip Text"
14831 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14833 #: winecfg.rc:109
14834 msgid "Window Background"
14835 msgstr "vinduesbaggrund"
14837 #: winecfg.rc:110
14838 msgid "Window Text"
14839 msgstr "vinduestekst"
14841 #: winecfg.rc:111
14842 msgid "Active Title Bar"
14843 msgstr "Aktiv titellinje"
14845 #: winecfg.rc:112
14846 msgid "Active Title Text"
14847 msgstr "Aktiv titeltekst"
14849 #: winecfg.rc:113
14850 msgid "Inactive Title Bar"
14851 msgstr "Inaktiv titellinje"
14853 #: winecfg.rc:114
14854 msgid "Inactive Title Text"
14855 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14857 #: winecfg.rc:115
14858 msgid "Message Box Text"
14859 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14861 #: winecfg.rc:116
14862 msgid "Application Workspace"
14863 msgstr "Arbejdsområde i program"
14865 #: winecfg.rc:117
14866 msgid "Window Frame"
14867 msgstr "Vinduesramme"
14869 #: winecfg.rc:118
14870 msgid "Active Border"
14871 msgstr "Aktiv kant"
14873 #: winecfg.rc:119
14874 msgid "Inactive Border"
14875 msgstr "Inaktiv kant"
14877 #: winecfg.rc:120
14878 msgid "Controls Shadow"
14879 msgstr "Kontrol skygge"
14881 #: winecfg.rc:121
14882 msgid "Gray Text"
14883 msgstr "Grå tekst"
14885 #: winecfg.rc:122
14886 msgid "Controls Highlight"
14887 msgstr "Markeret controls"
14889 #: winecfg.rc:123
14890 msgid "Controls Dark Shadow"
14891 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14893 #: winecfg.rc:124
14894 msgid "Controls Light"
14895 msgstr "Kontrol lys"
14897 #: winecfg.rc:125
14898 msgid "Controls Alternate Background"
14899 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14901 #: winecfg.rc:126
14902 msgid "Hot Tracked Item"
14903 msgstr "Markeret element"
14905 #: winecfg.rc:127
14906 msgid "Active Title Bar Gradient"
14907 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14909 #: winecfg.rc:128
14910 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14911 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14913 #: winecfg.rc:129
14914 msgid "Menu Highlight"
14915 msgstr "Markeret menu"
14917 #: winecfg.rc:130
14918 msgid "Menu Bar"
14919 msgstr "Menulinje"
14921 #: wineconsole.rc:63
14922 msgid "Cursor size"
14923 msgstr "Markør størrelse"
14925 #: wineconsole.rc:64
14926 msgid "&Small"
14927 msgstr "&Små"
14929 #: wineconsole.rc:65
14930 msgid "&Medium"
14931 msgstr "&Medium"
14933 #: wineconsole.rc:66
14934 msgid "&Large"
14935 msgstr "S&tore"
14937 #: wineconsole.rc:68
14938 msgid "Command history"
14939 msgstr "Kommando historik"
14941 #: wineconsole.rc:69
14942 #, fuzzy
14943 #| msgid "Buffer zone"
14944 msgid "&Buffer size:"
14945 msgstr "Buffer zone"
14947 #: wineconsole.rc:72
14948 #, fuzzy
14949 #| msgid "&Remove doubles"
14950 msgid "&Remove duplicates"
14951 msgstr "&Fjern dubletter"
14953 #: wineconsole.rc:74
14954 msgid "Popup menu"
14955 msgstr "Popup menu"
14957 #: wineconsole.rc:75
14958 msgid "&Control"
14959 msgstr "Kontrol"
14961 #: wineconsole.rc:76
14962 msgid "S&hift"
14963 msgstr "S&kift"
14965 #: wineconsole.rc:78
14966 #, fuzzy
14967 #| msgid "&Close console"
14968 msgid "Console"
14969 msgstr "&Luk konsol"
14971 #: wineconsole.rc:79
14972 #, fuzzy
14973 #| msgid "Quick edit"
14974 msgid "&Quick Edit mode"
14975 msgstr "Hurtig rediger"
14977 #: wineconsole.rc:80
14978 #, fuzzy
14979 #| msgid "&Expert mode"
14980 msgid "&Insert mode"
14981 msgstr "&Ekspert mode"
14983 #: wineconsole.rc:88
14984 msgid "&Font"
14985 msgstr "&Skrifttype"
14987 #: wineconsole.rc:90
14988 msgid "&Color"
14989 msgstr "&Farve"
14991 #: wineconsole.rc:101
14992 msgid "Configuration"
14993 msgstr "Konfiguration"
14995 #: wineconsole.rc:104
14996 msgid "Buffer zone"
14997 msgstr "Buffer zone"
14999 #: wineconsole.rc:105
15000 msgid "&Width:"
15001 msgstr "&Bredde:"
15003 #: wineconsole.rc:108
15004 msgid "&Height:"
15005 msgstr "&Højde:"
15007 #: wineconsole.rc:112
15008 msgid "Window size"
15009 msgstr "Vindue størrelse"
15011 #: wineconsole.rc:113
15012 msgid "W&idth:"
15013 msgstr "B&redde:"
15015 #: wineconsole.rc:116
15016 msgid "H&eight:"
15017 msgstr "H&øjde:"
15019 #: wineconsole.rc:120
15020 msgid "End of program"
15021 msgstr "Afslutning af program"
15023 #: wineconsole.rc:121
15024 msgid "&Close console"
15025 msgstr "&Luk konsol"
15027 #: wineconsole.rc:123
15028 msgid "Edition"
15029 msgstr "Version"
15031 #: wineconsole.rc:129
15032 msgid "Console parameters"
15033 msgstr "Konsol parametre"
15035 #: wineconsole.rc:132
15036 msgid "Retain these settings for later sessions"
15037 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
15039 #: wineconsole.rc:133
15040 msgid "Modify only current session"
15041 msgstr "Rediger kun nuværende session"
15043 #: wineconsole.rc:29
15044 msgid "Set &Defaults"
15045 msgstr "Sæt &Standarder"
15047 #: wineconsole.rc:31
15048 msgid "&Mark"
15049 msgstr "&Marker"
15051 #: wineconsole.rc:34
15052 msgid "&Select all"
15053 msgstr "&Vælg Alt"
15055 #: wineconsole.rc:35
15056 msgid "Sc&roll"
15057 msgstr "&Rul"
15059 #: wineconsole.rc:36
15060 msgid "S&earch"
15061 msgstr "&Søg"
15063 #: wineconsole.rc:39
15064 msgid "Setup - Default settings"
15065 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
15067 #: wineconsole.rc:40
15068 msgid "Setup - Current settings"
15069 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
15071 #: wineconsole.rc:41
15072 msgid "Configuration error"
15073 msgstr "Konfigurationfejl"
15075 #: wineconsole.rc:42
15076 #, fuzzy
15077 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15078 msgid ""
15079 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15080 "the window."
15081 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
15083 #: wineconsole.rc:37
15084 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15085 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
15087 #: wineconsole.rc:38
15088 msgid "This is a test"
15089 msgstr "Dette er en test"
15091 #: wineconsole.rc:44
15092 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15093 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
15095 #: wineconsole.rc:45
15096 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15097 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
15099 #: wineconsole.rc:46
15100 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15101 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
15103 #: wineconsole.rc:47
15104 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15105 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
15107 #: wineconsole.rc:48
15108 msgid ""
15109 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15110 "The command is invalid.\n"
15111 msgstr ""
15112 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
15113 "Kommandoen er ugyldig.\n"
15115 #: wineconsole.rc:50
15116 msgid ""
15117 "\n"
15118 "Usage:\n"
15119 "  wineconsole [options] <command>\n"
15120 "\n"
15121 "Options:\n"
15122 msgstr ""
15123 "\n"
15124 "Brug:\n"
15125 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
15126 "\n"
15127 "Valg:\n"
15129 #: wineconsole.rc:52
15130 msgid ""
15131 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15132 "will\n"
15133 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15134 "console.\n"
15135 msgstr ""
15136 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
15137 "Vælges curses\n"
15138 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
15139 "vindue til en Wine konsol.\n"
15141 #: wineconsole.rc:53
15142 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15143 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
15145 #: wineconsole.rc:54
15146 msgid ""
15147 "\n"
15148 "Example:\n"
15149 "  wineconsole cmd\n"
15150 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15151 "\n"
15152 msgstr ""
15153 "\n"
15154 "Eksempel:\n"
15155 "  wineconsole cmd\n"
15156 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
15157 "\n"
15159 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15160 msgid "Program Error"
15161 msgstr "Program Fejl"
15163 #: winedbg.rc:55
15164 msgid ""
15165 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15166 "sorry for the inconvenience."
15167 msgstr ""
15168 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15169 "beklager ulejligheden."
15171 #: winedbg.rc:59
15172 msgid ""
15173 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15174 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15175 "Database</a> for tips about running this application."
15176 msgstr ""
15177 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15178 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15179 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15181 #: winedbg.rc:62
15182 msgid "Show &Details"
15183 msgstr "Vis &detaljer"
15185 #: winedbg.rc:67
15186 msgid "Program Error Details"
15187 msgstr "Programfejl detaljer"
15189 #: winedbg.rc:74
15190 msgid ""
15191 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15192 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15193 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15194 "and attach that file to the report."
15195 msgstr ""
15196 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15197 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15198 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15199 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15201 #: winedbg.rc:40
15202 msgid ""
15203 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15204 "the process to obtain a backtrace."
15205 msgstr ""
15207 #: winedbg.rc:41
15208 msgid "(unidentified)"
15209 msgstr "(Uidentificerede)"
15211 #: winedbg.rc:44
15212 msgid "Saving failed"
15213 msgstr "Gem mislykkedes"
15215 #: winedbg.rc:45
15216 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15217 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15219 #: winefile.rc:29
15220 msgid "&Open\tEnter"
15221 msgstr "&Åbn\tEnter"
15223 #: winefile.rc:33
15224 msgid "Re&name..."
15225 msgstr "&Omdøb..."
15227 #: winefile.rc:34
15228 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15229 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15231 #: winefile.rc:38
15232 msgid "Cr&eate Directory..."
15233 msgstr "Opr&et mappe..."
15235 #: winefile.rc:43
15236 msgid "&Disk"
15237 msgstr "&Diskette"
15239 #: winefile.rc:44
15240 msgid "Connect &Network Drive..."
15241 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15243 #: winefile.rc:45
15244 msgid "&Disconnect Network Drive"
15245 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15247 #: winefile.rc:51
15248 msgid "&Name"
15249 msgstr "&Navn"
15251 #: winefile.rc:52
15252 msgid "&All File Details"
15253 msgstr "&Alle fildetaljer"
15255 #: winefile.rc:54
15256 msgid "&Sort by Name"
15257 msgstr "&Sorter efter navn"
15259 #: winefile.rc:55
15260 msgid "Sort &by Type"
15261 msgstr "Sorter efter &type"
15263 #: winefile.rc:56
15264 msgid "Sort by Si&ze"
15265 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15267 #: winefile.rc:57
15268 msgid "Sort by &Date"
15269 msgstr "Sorter efter &dato"
15271 #: winefile.rc:59
15272 msgid "Filter by&..."
15273 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15275 #: winefile.rc:66
15276 msgid "&Drive Bar"
15277 msgstr "&Enhedslinje"
15279 #: winefile.rc:68
15280 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15281 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15283 #: winefile.rc:74
15284 msgid "New &Window"
15285 msgstr "Nyt &vindue"
15287 #: winefile.rc:75
15288 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15289 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15291 #: winefile.rc:77
15292 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15293 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15295 #: winefile.rc:84
15296 msgid "&About Wine File Manager"
15297 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15299 #: winefile.rc:122
15300 msgid "Select destination"
15301 msgstr "Vælg destination"
15303 #: winefile.rc:135
15304 msgid "By File Type"
15305 msgstr "Efter filtype"
15307 #: winefile.rc:140
15308 msgid "File type"
15309 msgstr "Filtype"
15311 #: winefile.rc:141
15312 msgid "&Directories"
15313 msgstr "&Kataloger"
15315 #: winefile.rc:143
15316 msgid "&Programs"
15317 msgstr "&Programmer"
15319 #: winefile.rc:145
15320 msgid "Docu&ments"
15321 msgstr "Doku&menter"
15323 #: winefile.rc:147
15324 msgid "&Other files"
15325 msgstr "&Andre filer"
15327 #: winefile.rc:149
15328 msgid "Show Hidden/&System Files"
15329 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15331 #: winefile.rc:160
15332 msgid "&File Name:"
15333 msgstr "&Filnavn:"
15335 #: winefile.rc:162
15336 msgid "Full &Path:"
15337 msgstr "&Fuld sti:"
15339 #: winefile.rc:164
15340 msgid "Last Change:"
15341 msgstr "Sidst ændret:"
15343 #: winefile.rc:168
15344 msgid "Cop&yright:"
15345 msgstr "&Ophavsret:"
15347 #: winefile.rc:176
15348 msgid "&System"
15349 msgstr "&System"
15351 #: winefile.rc:177
15352 msgid "&Compressed"
15353 msgstr "Kompr&imeret"
15355 #: winefile.rc:178
15356 msgid "Version information"
15357 msgstr "Versioninformation"
15359 #: winefile.rc:194
15360 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15361 msgid "S"
15362 msgstr "S"
15364 #: winefile.rc:90
15365 msgid "Applying font settings"
15366 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15368 #: winefile.rc:91
15369 msgid "Error while selecting new font."
15370 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15372 #: winefile.rc:96
15373 msgid "Wine File Manager"
15374 msgstr "Filbehandling"
15376 #: winefile.rc:98
15377 msgid "root fs"
15378 msgstr "Rodfilsystem"
15380 #: winefile.rc:99
15381 msgid "unixfs"
15382 msgstr "Unix-filsystem"
15384 #: winefile.rc:101
15385 msgid "Shell"
15386 msgstr "Skal"
15388 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15389 msgid "Not yet implemented"
15390 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15392 #: winefile.rc:109
15393 #, fuzzy
15394 #| msgid "Creation failed.\n"
15395 msgid "Creation date"
15396 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15398 #: winefile.rc:110
15399 #, fuzzy
15400 #| msgid "Access denied.\n"
15401 msgid "Access date"
15402 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15404 #: winefile.rc:111
15405 #, fuzzy
15406 #| msgid "Certification Path"
15407 msgid "Modification date"
15408 msgstr "Certificeringssti"
15410 #: winefile.rc:112
15411 msgid "Index/Inode"
15412 msgstr "Indeks/Inode"
15414 #: winefile.rc:117
15415 msgid "%1 of %2 free"
15416 msgstr "%1 af %2 ledig"
15418 #: winemine.rc:39
15419 msgid "&Game"
15420 msgstr "Spil"
15422 #: winemine.rc:40
15423 msgid "&New\tF2"
15424 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15426 #: winemine.rc:42
15427 msgid "Question &Marks"
15428 msgstr "Spørgs&målstegn"
15430 #: winemine.rc:44
15431 msgid "&Beginner"
15432 msgstr "Ny&begynder"
15434 #: winemine.rc:45
15435 msgid "&Advanced"
15436 msgstr "&Avanceret"
15438 #: winemine.rc:46
15439 msgid "&Expert"
15440 msgstr "&Ekspert"
15442 #: winemine.rc:47
15443 msgid "&Custom..."
15444 msgstr "B&rugerdefineret..."
15446 #: winemine.rc:49
15447 msgid "&Fastest Times"
15448 msgstr "&Bedste tider"
15450 #: winemine.rc:54
15451 msgid "&About WineMine"
15452 msgstr "&Om WineMine"
15454 #: winemine.rc:61
15455 msgid "Fastest Times"
15456 msgstr "Bedste tider"
15458 #: winemine.rc:63
15459 msgid "Fastest times"
15460 msgstr "Bedste tider"
15462 #: winemine.rc:64
15463 msgid "Beginner"
15464 msgstr "Nybegynder"
15466 #: winemine.rc:65
15467 msgid "Advanced"
15468 msgstr "Avanceret"
15470 #: winemine.rc:66
15471 msgid "Expert"
15472 msgstr "Ekspert"
15474 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15475 #, fuzzy
15476 #| msgid "Result"
15477 msgid "Reset Results"
15478 msgstr "Resultat"
15480 #: winemine.rc:80
15481 msgid "Congratulations!"
15482 msgstr "Tillykke!"
15484 #: winemine.rc:82
15485 msgid "Please enter your name"
15486 msgstr "Indtast dit navn"
15488 #: winemine.rc:90
15489 msgid "Custom Game"
15490 msgstr "Brugerdefineret spil"
15492 #: winemine.rc:92
15493 msgid "Rows"
15494 msgstr "Rækker"
15496 #: winemine.rc:93
15497 msgid "Columns"
15498 msgstr "Kolonner"
15500 #: winemine.rc:94
15501 msgid "Mines"
15502 msgstr "Miner"
15504 #: winemine.rc:34
15505 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15506 msgstr ""
15508 #: winemine.rc:30
15509 msgid "WineMine"
15510 msgstr "WineMine"
15512 #: winemine.rc:31
15513 msgid "Nobody"
15514 msgstr "Ingen"
15516 #: winemine.rc:32
15517 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15518 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15520 #: winhlp32.rc:35
15521 msgid "Printer &setup..."
15522 msgstr "&Indstil printer..."
15524 #: winhlp32.rc:42
15525 msgid "&Annotate..."
15526 msgstr "&Anmærk..."
15528 #: winhlp32.rc:44
15529 msgid "&Bookmark"
15530 msgstr "Bog&mærke"
15532 #: winhlp32.rc:45
15533 msgid "&Define..."
15534 msgstr "&Definer..."
15536 #: winhlp32.rc:48
15537 msgid "Always on &top"
15538 msgstr "Altid &øverst"
15540 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15541 msgid "Fonts"
15542 msgstr "Skrifttype"
15544 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15545 msgid "Small"
15546 msgstr "Lille"
15548 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15549 msgid "Normal"
15550 msgstr "Normal"
15552 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15553 msgid "Large"
15554 msgstr "Stor"
15556 #: winhlp32.rc:58
15557 msgid "&Help on help\tF1"
15558 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15560 #: winhlp32.rc:59
15561 msgid "&About Wine Help"
15562 msgstr "Om Wine hjælp"
15564 #: winhlp32.rc:67
15565 msgid "Annotation..."
15566 msgstr "Notat..."
15568 #: winhlp32.rc:68
15569 msgid "Copy"
15570 msgstr "Kopier"
15572 #: winhlp32.rc:100
15573 msgid "Index"
15574 msgstr "Indeks"
15576 #: winhlp32.rc:108
15577 msgid "Search"
15578 msgstr "Søg"
15580 #: winhlp32.rc:81
15581 msgid "Wine Help"
15582 msgstr "Wine Hjælp"
15584 #: winhlp32.rc:86
15585 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15586 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15588 #: winhlp32.rc:88
15589 msgid "Summary"
15590 msgstr "Resumé"
15592 #: winhlp32.rc:87
15593 msgid "&Index"
15594 msgstr "&Indhold"
15596 #: winhlp32.rc:91
15597 msgid "Help files (*.hlp)"
15598 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15600 #: winhlp32.rc:92
15601 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15602 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15604 #: winhlp32.rc:93
15605 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15606 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15608 #: winhlp32.rc:94
15609 msgid "Help topics: "
15610 msgstr "Hjælp emner: "
15612 #: wmic.rc:28
15613 #, fuzzy
15614 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15615 msgid "Error: Command line not supported\n"
15616 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15618 #: wmic.rc:29
15619 #, fuzzy
15620 #| msgid "Property set not found.\n"
15621 msgid "Error: Alias not found\n"
15622 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15624 #: wmic.rc:30
15625 #, fuzzy
15626 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15627 msgid "Error: Invalid query\n"
15628 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15630 #: wmic.rc:31
15631 #, fuzzy
15632 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15633 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15634 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15636 #: wordpad.rc:31
15637 msgid "&New...\tCtrl+N"
15638 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15640 #: wordpad.rc:45
15641 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15642 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15644 #: wordpad.rc:50
15645 msgid "&Clear\tDel"
15646 msgstr "&Ryd\tDel"
15648 #: wordpad.rc:51
15649 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15650 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15652 #: wordpad.rc:54
15653 msgid "Find &next\tF3"
15654 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15656 #: wordpad.rc:57
15657 msgid "Read-&only"
15658 msgstr "S&krivebeskyttet"
15660 #: wordpad.rc:58
15661 msgid "&Modified"
15662 msgstr "Æ&ndret"
15664 #: wordpad.rc:60
15665 msgid "E&xtras"
15666 msgstr "&Ekstra"
15668 #: wordpad.rc:62
15669 msgid "Selection &info"
15670 msgstr "&Information om markeret område"
15672 #: wordpad.rc:63
15673 msgid "Character &format"
15674 msgstr "Tegn&format"
15676 #: wordpad.rc:64
15677 msgid "&Def. char format"
15678 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15680 #: wordpad.rc:65
15681 msgid "Paragrap&h format"
15682 msgstr "&Afsnitsformat"
15684 #: wordpad.rc:66
15685 msgid "&Get text"
15686 msgstr "&Hent tekst"
15688 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15689 msgid "&Format Bar"
15690 msgstr "&Formateringlinje"
15692 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15693 msgid "&Ruler"
15694 msgstr "&Lineal"
15696 #: wordpad.rc:78
15697 msgid "&Insert"
15698 msgstr "&Indsæt"
15700 #: wordpad.rc:80
15701 msgid "&Date and time..."
15702 msgstr "&Dato og tid..."
15704 #: wordpad.rc:82
15705 msgid "F&ormat"
15706 msgstr "F&ormat"
15708 #: wordpad.rc:85
15709 #, fuzzy
15710 #| msgid "&List"
15711 msgid "&Lists"
15712 msgstr "&Liste"
15714 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15715 msgid "&Bullet points"
15716 msgstr "&Punkttegn"
15718 #: wordpad.rc:88
15719 #, fuzzy
15720 #| msgid "CRL Number"
15721 msgid "Numbers"
15722 msgstr "CRL nummer"
15724 #: wordpad.rc:89
15725 msgid "Letters - lower case"
15726 msgstr ""
15728 #: wordpad.rc:90
15729 msgid "Letters - upper case"
15730 msgstr ""
15732 #: wordpad.rc:91
15733 msgid "Roman numerals - lower case"
15734 msgstr ""
15736 #: wordpad.rc:92
15737 msgid "Roman numerals - upper case"
15738 msgstr ""
15740 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15741 msgid "&Paragraph..."
15742 msgstr "&Afsnit..."
15744 #: wordpad.rc:95
15745 msgid "&Tabs..."
15746 msgstr "&Tabulatorer..."
15748 #: wordpad.rc:96
15749 msgid "Backgroun&d"
15750 msgstr "&Baggrund"
15752 #: wordpad.rc:98
15753 msgid "&System\tCtrl+1"
15754 msgstr "&System\tCtrl+1"
15756 #: wordpad.rc:99
15757 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15758 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15760 #: wordpad.rc:104
15761 msgid "&About Wine Wordpad"
15762 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15764 #: wordpad.rc:141
15765 msgid "Automatic"
15766 msgstr "Automatisk"
15768 #: wordpad.rc:210
15769 msgid "Date and time"
15770 msgstr "Dato og tid"
15772 #: wordpad.rc:213
15773 msgid "Available formats"
15774 msgstr "Tilgængelige formater"
15776 #: wordpad.rc:224
15777 msgid "New document type"
15778 msgstr "Ny dokumenttype"
15780 #: wordpad.rc:232
15781 msgid "Paragraph format"
15782 msgstr "Formater afsnit"
15784 #: wordpad.rc:235
15785 msgid "Indentation"
15786 msgstr "Indryk"
15788 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15789 msgid "Left"
15790 msgstr "Venstrestillet"
15792 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15793 msgid "Right"
15794 msgstr "Højrestillet"
15796 #: wordpad.rc:240
15797 msgid "First line"
15798 msgstr "Første linje"
15800 #: wordpad.rc:242
15801 msgid "Alignment"
15802 msgstr "Justering"
15804 #: wordpad.rc:250
15805 msgid "Tabs"
15806 msgstr "Tabulatorer"
15808 #: wordpad.rc:253
15809 msgid "Tab stops"
15810 msgstr "Tabulatorstop"
15812 #: wordpad.rc:255
15813 msgid "&Add"
15814 msgstr "&Tilføj"
15816 #: wordpad.rc:259
15817 msgid "Remove al&l"
15818 msgstr "Fjern a&lle"
15820 #: wordpad.rc:267
15821 msgid "Line wrapping"
15822 msgstr "Linjeombrydning"
15824 #: wordpad.rc:268
15825 msgid "&No line wrapping"
15826 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15828 #: wordpad.rc:269
15829 msgid "Wrap text by the &window border"
15830 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15832 #: wordpad.rc:270
15833 msgid "Wrap text by the &margin"
15834 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15836 #: wordpad.rc:271
15837 msgid "Toolbars"
15838 msgstr "Værktøjslinjer"
15840 #: wordpad.rc:284
15841 msgctxt "accelerator Align Left"
15842 msgid "L"
15843 msgstr "L"
15845 #: wordpad.rc:285
15846 msgctxt "accelerator Align Center"
15847 msgid "E"
15848 msgstr "E"
15850 #: wordpad.rc:286
15851 msgctxt "accelerator Align Right"
15852 msgid "R"
15853 msgstr "R"
15855 #: wordpad.rc:293
15856 msgctxt "accelerator Redo"
15857 msgid "Y"
15858 msgstr "Y"
15860 #: wordpad.rc:294
15861 msgctxt "accelerator Bold"
15862 msgid "B"
15863 msgstr "F"
15865 #: wordpad.rc:295
15866 msgctxt "accelerator Italic"
15867 msgid "I"
15868 msgstr "I"
15870 #: wordpad.rc:296
15871 msgctxt "accelerator Underline"
15872 msgid "U"
15873 msgstr "U"
15875 #: wordpad.rc:147
15876 msgid "All documents (*.*)"
15877 msgstr "Alle filer (*.*)"
15879 #: wordpad.rc:148
15880 msgid "Text documents (*.txt)"
15881 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15883 #: wordpad.rc:149
15884 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15885 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15887 #: wordpad.rc:150
15888 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15889 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15891 #: wordpad.rc:151
15892 msgid "Rich text document"
15893 msgstr "Rig tekstdokument"
15895 #: wordpad.rc:152
15896 msgid "Text document"
15897 msgstr "Tekstdokument"
15899 #: wordpad.rc:153
15900 msgid "Unicode text document"
15901 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15903 #: wordpad.rc:154
15904 msgid "Printer files (*.prn)"
15905 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15907 #: wordpad.rc:161
15908 msgid "Center"
15909 msgstr "Midt stillet"
15911 #: wordpad.rc:167
15912 msgid "Text"
15913 msgstr "Tekst"
15915 #: wordpad.rc:168
15916 msgid "Rich text"
15917 msgstr "Rig tekst"
15919 #: wordpad.rc:174
15920 msgid "Next page"
15921 msgstr "Næste side"
15923 #: wordpad.rc:175
15924 msgid "Previous page"
15925 msgstr "Forrige side"
15927 #: wordpad.rc:176
15928 msgid "Two pages"
15929 msgstr "To sider"
15931 #: wordpad.rc:177
15932 msgid "One page"
15933 msgstr "En side"
15935 #: wordpad.rc:178
15936 msgid "Zoom in"
15937 msgstr "Zoom ind"
15939 #: wordpad.rc:179
15940 msgid "Zoom out"
15941 msgstr "Zoom ud"
15943 #: wordpad.rc:181
15944 msgid "Page"
15945 msgstr "Side"
15947 #: wordpad.rc:182
15948 msgid "Pages"
15949 msgstr "Sider"
15951 #: wordpad.rc:183
15952 msgctxt "unit: centimeter"
15953 msgid "cm"
15954 msgstr "cm"
15956 #: wordpad.rc:184
15957 msgctxt "unit: inch"
15958 msgid "in"
15959 msgstr "tomme"
15961 #: wordpad.rc:185
15962 msgid "inch"
15963 msgstr "tommer"
15965 #: wordpad.rc:186
15966 msgctxt "unit: point"
15967 msgid "pt"
15968 msgstr "pkt"
15970 #: wordpad.rc:191
15971 msgid "Document"
15972 msgstr "Dokument"
15974 #: wordpad.rc:192
15975 msgid "Save changes to '%s'?"
15976 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15978 #: wordpad.rc:193
15979 msgid "Finished searching the document."
15980 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15982 #: wordpad.rc:194
15983 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15984 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15986 #: wordpad.rc:195
15987 msgid ""
15988 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15989 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15990 msgstr ""
15991 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15992 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15994 #: wordpad.rc:198
15995 msgid "Invalid number format."
15996 msgstr "Ugyldigt talformat."
15998 #: wordpad.rc:199
15999 msgid "OLE storage documents are not supported."
16000 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
16002 #: wordpad.rc:200
16003 msgid "Could not save the file."
16004 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
16006 #: wordpad.rc:201
16007 msgid "You do not have access to save the file."
16008 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
16010 #: wordpad.rc:202
16011 msgid "Could not open the file."
16012 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
16014 #: wordpad.rc:203
16015 msgid "You do not have access to open the file."
16016 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
16018 #: wordpad.rc:204
16019 msgid "Printing not implemented."
16020 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
16022 #: wordpad.rc:205
16023 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16024 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
16026 #: write.rc:30
16027 msgid "Starting Wordpad failed"
16028 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
16030 #: xcopy.rc:30
16031 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16032 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16034 #: xcopy.rc:31
16035 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16036 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16038 #: xcopy.rc:32
16039 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16040 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
16042 #: xcopy.rc:33
16043 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16044 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
16046 #: xcopy.rc:34
16047 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16048 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
16050 #: xcopy.rc:37
16051 msgid ""
16052 "Is '%1' a filename or directory\n"
16053 "on the target?\n"
16054 "(F - File, D - Directory)\n"
16055 msgstr ""
16056 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
16057 "på destinationen?\n"
16058 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
16060 #: xcopy.rc:38
16061 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16062 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
16064 #: xcopy.rc:39
16065 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16066 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
16068 #: xcopy.rc:40
16069 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16070 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
16072 #: xcopy.rc:42
16073 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16074 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
16076 #: xcopy.rc:46
16077 msgctxt "File key"
16078 msgid "F"
16079 msgstr "F"
16081 #: xcopy.rc:47
16082 msgctxt "Directory key"
16083 msgid "D"
16084 msgstr "M"
16086 #: xcopy.rc:81
16087 #, fuzzy
16088 #| msgid ""
16089 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16090 #| "\n"
16091 #| "Syntax:\n"
16092 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16093 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16094 #| "\n"
16095 #| "Where:\n"
16096 #| "\n"
16097 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16098 #| "\tmore files.\n"
16099 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16100 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16101 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16102 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16103 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16104 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16105 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16106 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16107 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16108 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16109 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16110 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16111 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16112 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16113 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16114 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16115 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16116 #| "\tarchive attribute.\n"
16117 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16118 #| "date.\n"
16119 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16120 #| "\t\tthan source.\n"
16121 #| "\n"
16122 msgid ""
16123 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16124 "\n"
16125 "Syntax:\n"
16126 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16127 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16128 "\n"
16129 "Where:\n"
16130 "\n"
16131 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16132 "\tmore files.\n"
16133 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16134 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16135 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16136 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16137 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16138 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16139 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16140 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16141 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16142 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16143 "[/N]  Copy using short names.\n"
16144 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16145 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16146 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16147 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16148 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16149 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16150 "\tarchive attribute.\n"
16151 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16152 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16153 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16154 "\t\tthan source.\n"
16155 "\n"
16156 msgstr ""
16157 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
16158 "\n"
16159 "Syntaks:\n"
16160 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16161 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16162 "\n"
16163 "hvor:\n"
16164 "\n"
16165 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
16166 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
16167 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
16168 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
16169 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
16170 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
16171 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
16172 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
16173 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
16174 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
16175 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
16176 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
16177 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
16178 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
16179 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
16180 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
16181 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
16182 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
16183 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
16184 "\tattributen.\n"
16185 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
16186 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16187 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
16188 "\n"