1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-08-21 15:10+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
67 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
68 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
69 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
70 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
71 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
136 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
147 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
148 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
149 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
150 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
151 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
152 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
153 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
154 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
155 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
156 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
157 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
158 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Установка Wine Mono"
168 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
169 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
176 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
178 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
179 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
180 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Установка/удаление программ"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
203 "программы из реестра?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Программы (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Все файлы (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Изменить/Удалить"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Установка..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Настройки сжатия"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Выберите поток:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgstr "&Параметры..."
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Прослаивать каждые"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Текущий формат:"
280 msgstr "Звуковой поток: %s"
284 msgstr "Звуковой поток"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Все мультимедиа файлы"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Настройка панели инструментов"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
363 msgstr "Переместить вв&ерх"
367 msgstr "Переместить &вниз"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "Доступные &кнопки:"
375 msgstr "&Добавить ->"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
417 msgstr "Текущая дата"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
420 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Показывать файлы &типа:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgstr "&Только для чтения"
446 msgstr "Сохранить как..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgstr "Сохранить как"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
471 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "&Качество печати:"
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "П&ечать в файл"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgstr "Настройка принтера"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "Принтер по &умолчанию"
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "&Другой принтер"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgstr "&Начертание:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgstr "&Зачёркнутый"
571 msgstr "Под&чёркнутый"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
583 msgstr "На&бор символов:"
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Базовая палитра:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "До&полнительные цвета:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
599 msgstr "Цвет|За&ливка"
620 msgstr "&Насыщенность:"
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Добавить в набор"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "&Определить цвет >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "&Только слово целиком"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "C &учетом регистра"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgstr "&Найти далее"
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "З&аменить на:"
681 msgstr "Заменить &всё"
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Печать в фай&л"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "Число &копий:"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgstr "Параметры страницы"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "&Тип файлов:"
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Только для &чтения"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "Files of type:"
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Файл не найден"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
829 "Файла не существует.\n"
830 "Хотите ли вы его создать?"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
837 "Файл уже существует.\n"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Путь не существует"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Файл не существует"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
866 msgstr "Вверх на один уровень"
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Создать новую папку"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Переход на рабочий стол"
898 msgstr "Жирный курсив"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgstr "Тёмно-бордовый"
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgstr "Морской волны"
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgstr "Ярко-розовый"
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Нечитаемый элемент"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
974 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Число копий не может быть пустым."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
998 "Введите значение от 1 до %d."
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Не удалось найти принтер."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Мало памяти."
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Произошла ошибка."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1030 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgstr "Сохранить &в:"
1050 msgstr "Открыть файл"
1053 msgid "Select Folder"
1054 msgstr "Выберите папку"
1057 msgid "Font size has to be a number."
1058 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1066 msgstr "Приостановлено; "
1073 msgid "Pending deletion; "
1074 msgstr "Ожидание удаления; "
1078 msgstr "Бумага застряла; "
1081 msgid "Out of paper; "
1082 msgstr "Не хватило бумаги; "
1085 msgid "Feed paper manual; "
1086 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1089 msgid "Paper problem; "
1090 msgstr "Проблема с бумагой; "
1093 msgid "Printer offline; "
1094 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1097 msgid "I/O Active; "
1098 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1106 msgstr "Идет печать; "
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1113 msgid "Not available; "
1114 msgstr "Не доступен; "
1121 msgid "Processing; "
1122 msgstr "Обработка; "
1125 msgid "Initializing; "
1126 msgstr "Подготовка; "
1129 msgid "Warming up; "
1134 msgstr "Тонер на исходе; "
1138 msgstr "Нет тонера; "
1142 msgstr "Страница не напечатана; "
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "Прервано пользователем; "
1149 msgid "Out of memory; "
1150 msgstr "Мало памяти; "
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1161 msgid "Power save mode; "
1162 msgstr "Режим экономии энергии; "
1165 msgid "Default Printer; "
1166 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "Документов в очереди: %d"
1173 msgid "Margins [inches]"
1174 msgstr "Границы [дюймы]"
1177 msgid "Margins [mm]"
1178 msgstr "Границы [мм]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgstr "По&льзователь:"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "Со&хранить пароль"
1198 msgid "Connect to %s"
1199 msgstr "Подключить к %s"
1202 msgid "Connecting to %s"
1203 msgstr "Подключение к %s"
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1207 msgstr "Вход не был произведён"
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1214 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1224 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1226 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock включен"
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Атрибуты ключа"
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Ограничение использования ключа"
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Основные ограничения"
1258 msgstr "Использование ключа"
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Политики сертификата"
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "Код причины CRL"
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "Точки распространения CRL"
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Расширенное использование ключа"
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Расширения сертификата"
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Размещение следующего обновления"
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Доверие Да/Нет"
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "Электронный адрес"
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Неструктурированное имя"
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Тип контента"
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Дайджест сообщения"
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Время подписывания"
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Вторая подпись"
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Пароль согласования"
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Неструктурированный адрес"
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "Возможности S/MIME"
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1343 msgstr "Уведомление для пользователя"
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Поставщик ЦС"
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Название шаблона сертификата"
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Тип сертификата"
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Копия сертификата"
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Базовый URL Netscape"
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "URL отзыва Netscape"
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Комментарий Netscape"
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Страна/регион"
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Организация"
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Орг. подразделение"
1415 msgstr "Местоположение"
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Область, край или штат"
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Компонент доменного имени"
1442 msgid "Street Address"
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Серийный номер"
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Имя участника"
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "Новейший CRL"
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Ограничения имён"
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Сопоставления политик"
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Ограничения политик"
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Политики приложений"
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Ограничения политик приложений"
1530 msgid "CMC Response"
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "Расширения CMC"
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "Атрибуты CMC"
1551 msgstr "Данные PKCS 7"
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "Подписано PKCS 7"
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Следующая публикация CRL"
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Агент восстановления ключа"
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "Корневой OID предприятия"
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Код транзакции"
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Метка отправителя"
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Метка получателя"
1631 msgstr "Регистрационная информация"
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Запрос сертификата"
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Отзыв запроса"
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Запрос в ожидании"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Список доверия сертификатов"
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Информация о клиенте"
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Подписывание кода"
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Защищённая почта"
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Утверждение времени"
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "Конечная система в IPsec"
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "Пользователь IPsec"
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Шифрованная файловая система"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Вход по смарт-карте"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Цифровые права"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Восстановление ключа"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Подписывание документа"
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Восстановление файлов"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Подписывание корневого списка"
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Все политики применения"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Агент запрос сертификата"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Подписывание времени жизни"
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Все политики выдачи"
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Другие люди"
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Доверенные издатели"
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Поставщик сертификата"
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Серийный номер сертификата="
1823 msgstr "Другое имя="
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "Почтовый адрес="
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Адрес каталога"
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Зарегистрированный ID="
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Тип субъекта="
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgstr "Конечный субъект"
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Ограничение длины пути="
1875 msgctxt "path length"
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Информация недоступна"
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Метод доступа="
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgstr "Поставщики ЦС"
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Альтернативное имя"
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Точка распространения CRL"
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Название точки распространения"
1926 msgstr "Причина CRL="
1930 msgstr "Поставщик CRL"
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Компрометация ключа"
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "Компрометация ЦС"
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Изменение подчинённости"
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Прекращение деятельности"
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Приостановка действия"
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Финансовая информация="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1965 msgid "Not Available"
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Цифровая подпись"
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Неотрекаемость"
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Шифрование ключей"
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Шифрование данных"
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Согласование ключей"
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Подписывание сертификатов"
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2010 msgstr "Подписывание CRL"
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Только шифрование"
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Только расшифровывание"
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "ЦС подписей"
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Политика сертификатов"
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Идентификатор политики: "
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Сведения об описателе политики"
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Код описателя политики="
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Ссылка на уведомление"
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Организация="
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Номер уведомления="
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Текст уведомления="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Установить сертификат..."
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "&Уведомление поставщика"
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "&Свойства..."
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Экспортировать..."
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Путь сертификации"
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Путь сертификации"
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Просмотр сертификата"
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "&Состояние сертификата:"
2126 msgstr "Уведомление"
2130 msgstr "&Дополнительно"
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Понятное имя:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2141 msgid "Certificate purposes"
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "&Добавить..."
2162 msgstr "Добавление назначения"
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2169 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2181 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "To continue, click Next."
2201 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2202 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2205 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2206 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2207 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2208 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2211 "Для продолжения нажмите Далее."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgstr "Имя &файла:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2227 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2246 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2265 "выполнения импорта."
2267 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2271 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Сертификаты"
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "&Назначения:"
2283 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2285 msgstr "&Экспортировать..."
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "&Параметры..."
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Назначения сертификата"
2295 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2296 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Дополнительные параметры"
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Назначения сертификатов"
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Назначения:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "To continue, click Next."
2339 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2340 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2343 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2344 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2345 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2346 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2349 "Для продолжения нажмите Далее."
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2356 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2357 "задать пароль для защиты ключа."
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Да, экспортировать"
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "П&одтверждение:"
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2392 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2418 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2419 "выполнения экспорта."
2421 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2426 msgid "Certificate Information"
2427 msgstr "Информация о сертификате"
2431 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2432 "altered or corrupted."
2434 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2441 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2442 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2462 msgstr "Кому выдан: "
2466 msgstr "Кем выдан: "
2470 msgstr "Действителен с "
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Сертификат годен."
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Только поля версии 1"
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Только расширения"
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Только критические расширения"
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Только свойства"
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Серийный номер"
2534 msgstr "Действителен с"
2538 msgstr "Действителен до"
2546 msgstr "Открытый ключ"
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Понятное имя"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Свойства сертификата"
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "Введённый OID уже существует."
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2589 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Файл для импорта"
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2600 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Хранилище сертификатов"
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2609 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Выберите файл."
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2641 msgid "Could not open "
2642 msgstr "Не удаётся открыть "
2645 msgid "Determined by the program"
2646 msgstr "Определяется программой"
2649 msgid "Please select a store"
2650 msgstr "Выберите хранилище"
2653 msgid "Certificate Store Selected"
2654 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2657 msgid "Automatically determined by the program"
2658 msgstr "Автоматически определяется программой"
2660 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2664 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2669 msgid "Certificate Revocation List"
2670 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2673 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2674 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2677 msgid "Personal Information Exchange"
2678 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2681 msgid "The import was successful."
2682 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2685 msgid "The import failed."
2686 msgstr "Ошибка импорта."
2693 msgid "<Advanced Purposes>"
2694 msgstr "<Определяемый набор>"
2705 msgid "Expiration Date"
2706 msgstr "Дата окончания действия"
2709 msgid "Friendly Name"
2710 msgstr "Понятное имя"
2712 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2719 "sign messages with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2724 "Вы действительно хотите удалить его?"
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2729 "sign messages with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2734 "Вы действительно хотите удалить их?"
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2744 "Вы действительно хотите удалить его?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2754 "Вы действительно хотите удалить их?"
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2764 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2774 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2783 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2784 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2793 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2794 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2802 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2810 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2833 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2834 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Формат экспорта"
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Имя файла экспорта"
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2898 msgstr "Формат файла"
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2906 msgstr "Экспортировать ключи"
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "Ошибка экспорта."
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Ввод пароля"
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Пароли не совпадают."
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2949 msgid "Default DirectSound"
2950 msgstr "Стандартный DirectSound"
2953 msgid "DirectSound: %s"
2954 msgstr "DirectSound: %s"
2957 msgid "Default WaveOut Device"
2958 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2961 msgid "Default MidiOut Device"
2962 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Настроить устройства"
2976 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Региональные настройки"
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3010 msgstr "Западноевропейский"
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Центральноевропейский"
3018 msgstr "Кириллический"
3042 msgstr "Вьетнамский"
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "Китайский GB2312"
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "Китайский BIG5"
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Хангыль(Johab)"
3076 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3081 msgid "Files on Camera"
3082 msgstr "Файлы в камере"
3085 msgid "Import Selected"
3086 msgstr "Загрузить выбранные"
3094 msgstr "Загрузить все"
3097 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgstr "Больше не спрашивать"
3105 msgid "Transferring"
3109 msgid "Transferring... Please Wait"
3110 msgstr "Загрузка... Ждите"
3113 msgid "Connecting to camera"
3114 msgstr "Подключение к камере"
3117 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3118 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3122 msgstr "С&инхронизировать"
3124 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3128 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3133 msgctxt "table of contents"
3139 msgstr "Останов&ить"
3141 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3145 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3147 msgstr "&Печатать..."
3149 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3152 msgstr "Выделить в&сё"
3154 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3155 msgid "&View Source"
3156 msgstr "&Открыть исходный текст"
3162 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3163 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3167 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3168 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3169 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3171 msgstr "&Копировать"
3173 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3177 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3181 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3183 msgstr "&Содержание"
3187 msgstr "&Оглавление"
3189 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3199 msgstr "Скрыть &вкладки"
3203 msgstr "Показать &вкладки"
3209 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3213 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3217 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3221 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3226 msgctxt "table of contents"
3232 msgstr "Синхронизировать"
3234 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3238 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3242 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3243 msgid "Cinepak Video codec"
3244 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3246 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3247 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3252 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3256 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3260 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3262 msgstr "&Открыть..."
3264 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3266 msgstr "Сохранить &как..."
3269 msgid "Print &format..."
3270 msgstr "Параме&тры страницы..."
3276 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3277 msgid "Print previe&w"
3278 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3285 msgid "&Standard bar"
3286 msgstr "&Стандартная панель"
3289 msgid "&Address bar"
3290 msgstr "Строка &адреса"
3292 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3296 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3297 msgid "&Add to Favorites..."
3298 msgstr "&Добавить в избранное..."
3301 msgid "&About Internet Explorer"
3302 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3306 msgstr "Ввод адреса"
3309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3310 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3319 msgstr "Домашняя страница"
3321 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3330 msgid "Searching for %s"
3334 msgid "Start downloading %s"
3335 msgstr "Начинается загрузка %s"
3338 msgid "Downloading %s"
3339 msgstr "Загрузка %s"
3342 msgid "Asking for %s"
3347 msgstr "Домашняя страница"
3350 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3351 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3354 msgid "&Current page"
3355 msgstr "&Текущая страница"
3358 msgid "&Default page"
3359 msgstr "&По умолчанию"
3363 msgstr "Пу&стая страница"
3366 msgid "Browsing history"
3367 msgstr "История использования браузера"
3370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3372 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3375 msgid "Delete &files..."
3376 msgstr "Удалить &файлы..."
3379 msgid "&Settings..."
3380 msgstr "&Настройки..."
3383 msgid "Delete browsing history"
3384 msgstr "Очистка истории"
3388 "Temporary internet files\n"
3389 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3392 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3397 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3398 "preferences and login information."
3401 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3402 "настройки и информацию для авторизации."
3407 "List of websites you have accessed."
3410 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3415 "Usernames and other information you have entered into forms."
3418 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3424 "Saved passwords you have entered into forms."
3427 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3429 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3433 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3435 msgstr "Безопасность"
3439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3440 "certificate authorities and publishers."
3442 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3443 "подлинности центров сертификации и издателей."
3446 msgid "Certificates..."
3447 msgstr "Сертификаты..."
3450 msgid "Publishers..."
3451 msgstr "Издатели..."
3454 msgid "Internet Settings"
3455 msgstr "Параметры Интернета"
3458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3459 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3462 msgid "Security settings for zone: "
3463 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3467 msgstr "Пользовательский"
3471 msgstr "Очень низкий"
3493 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3511 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3512 "updated here until you restart this applet."
3514 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3515 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3518 msgid "Test Joystick"
3519 msgstr "Проверить джойстик"
3526 msgid "Test Force Feedback"
3527 msgstr "Проверить отдачу"
3530 msgid "Available Effects"
3531 msgstr "Доступные эффекты"
3535 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3536 "direction can be changed with the controller axis."
3538 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3539 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3542 msgid "Game Controllers"
3543 msgstr "Игровые контроллеры"
3546 msgid "Error converting object to primitive type"
3547 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3550 msgid "Invalid procedure call or argument"
3551 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3554 msgid "Subscript out of range"
3555 msgstr "Индекс вне диапазона"
3558 msgid "Object required"
3559 msgstr "Требуется объект"
3562 msgid "Automation server can't create object"
3563 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3566 msgid "Object doesn't support this property or method"
3567 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3570 msgid "Object doesn't support this action"
3571 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3574 msgid "Argument not optional"
3575 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3578 msgid "Syntax error"
3579 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3582 msgid "Expected ';'"
3583 msgstr "Ожидается «;»"
3586 msgid "Expected '('"
3587 msgstr "Ожидается «(»"
3590 msgid "Expected ')'"
3591 msgstr "Ожидается «)»"
3594 msgid "Expected identifier"
3595 msgstr "Ожидается идентификатор"
3598 msgid "Expected '='"
3599 msgstr "Ожидается «=»"
3602 msgid "Invalid character"
3603 msgstr "Неверный символ"
3606 msgid "Unterminated string constant"
3607 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3610 msgid "'return' statement outside of function"
3611 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3614 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3615 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3618 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3619 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3622 msgid "Label redefined"
3623 msgstr "Метка переопределена"
3626 msgid "Label not found"
3627 msgstr "Метка не найдена"
3630 msgid "Expected '@end'"
3631 msgstr "Ожидается «@end»"
3634 msgid "Conditional compilation is turned off"
3635 msgstr "Условная компиляция отключена"
3638 msgid "Expected '@'"
3639 msgstr "Ожидается «@»"
3642 msgid "Number expected"
3643 msgstr "Ожидается число"
3646 msgid "Function expected"
3647 msgstr "Ожидается функция"
3650 msgid "'[object]' is not a date object"
3651 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3654 msgid "Object expected"
3655 msgstr "Ожидается объект"
3658 msgid "Illegal assignment"
3659 msgstr "Неверное присваивание"
3662 msgid "'|' is undefined"
3663 msgstr "«|» не определён"
3666 msgid "Boolean object expected"
3667 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3670 msgid "Cannot delete '|'"
3671 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3674 msgid "VBArray object expected"
3675 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3678 msgid "JScript object expected"
3679 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3682 msgid "Syntax error in regular expression"
3683 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3686 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3687 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3690 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3691 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3694 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3695 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3698 msgid "Precision is out of range"
3699 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3703 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3706 msgid "Array object expected"
3707 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3709 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3710 msgid "Wine kernel DLL"
3711 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3713 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3719 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3722 msgid "Invalid function.\n"
3723 msgstr "Неверная функция.\n"
3726 msgid "File not found.\n"
3727 msgstr "Файл не найден.\n"
3730 msgid "Path not found.\n"
3731 msgstr "Путь не найден.\n"
3734 msgid "Too many open files.\n"
3735 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3738 msgid "Access denied.\n"
3739 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3742 msgid "Invalid handle.\n"
3743 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3746 msgid "Memory trashed.\n"
3747 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3750 msgid "Not enough memory.\n"
3751 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3754 msgid "Invalid block.\n"
3755 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3758 msgid "Bad environment.\n"
3759 msgstr "Неверное окружение.\n"
3762 msgid "Bad format.\n"
3763 msgstr "Неверный формат.\n"
3766 msgid "Invalid access.\n"
3767 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3770 msgid "Invalid data.\n"
3771 msgstr "Неверные данные.\n"
3774 msgid "Out of memory.\n"
3775 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3778 msgid "Invalid drive.\n"
3779 msgstr "Неверный диск.\n"
3782 msgid "Can't delete current directory.\n"
3783 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3786 msgid "Not same device.\n"
3787 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3790 msgid "No more files.\n"
3791 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3794 msgid "Write protected.\n"
3795 msgstr "Защищено от записи.\n"
3799 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3802 msgid "Not ready.\n"
3803 msgstr "Устройство не готово.\n"
3806 msgid "Bad command.\n"
3807 msgstr "Неверная команда.\n"
3810 msgid "CRC error.\n"
3811 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3814 msgid "Bad length.\n"
3815 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3817 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3818 msgid "Seek error.\n"
3819 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3822 msgid "Not DOS disk.\n"
3823 msgstr "Не диск DOS.\n"
3826 msgid "Sector not found.\n"
3827 msgstr "Сектор не найден.\n"
3830 msgid "Out of paper.\n"
3831 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3834 msgid "Write fault.\n"
3835 msgstr "Ошибка записи.\n"
3838 msgid "Read fault.\n"
3839 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3842 msgid "General failure.\n"
3843 msgstr "Общая ошибка.\n"
3846 msgid "Sharing violation.\n"
3847 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3850 msgid "Lock violation.\n"
3851 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3854 msgid "Wrong disk.\n"
3855 msgstr "Неверный диск.\n"
3858 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3859 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3862 msgid "End of file.\n"
3863 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3865 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3866 msgid "Disk full.\n"
3867 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3870 msgid "Request not supported.\n"
3871 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3874 msgid "Remote machine not listening.\n"
3875 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3878 msgid "Duplicate network name.\n"
3879 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3882 msgid "Bad network path.\n"
3883 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3886 msgid "Network busy.\n"
3887 msgstr "Сеть занята.\n"
3890 msgid "Device does not exist.\n"
3891 msgstr "Устройство не существует.\n"
3894 msgid "Too many commands.\n"
3895 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3898 msgid "Adapter hardware error.\n"
3899 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3902 msgid "Bad network response.\n"
3903 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3906 msgid "Unexpected network error.\n"
3907 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3910 msgid "Bad remote adapter.\n"
3911 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3914 msgid "Print queue full.\n"
3915 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3918 msgid "No spool space.\n"
3919 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3922 msgid "Print canceled.\n"
3923 msgstr "Печать отменена.\n"
3926 msgid "Network name deleted.\n"
3927 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3930 msgid "Network access denied.\n"
3931 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3934 msgid "Bad device type.\n"
3935 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3938 msgid "Bad network name.\n"
3939 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3942 msgid "Too many network names.\n"
3943 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3946 msgid "Too many network sessions.\n"
3947 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3950 msgid "Sharing paused.\n"
3951 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3954 msgid "Request not accepted.\n"
3955 msgstr "Запрос не принят.\n"
3958 msgid "Redirector paused.\n"
3959 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3962 msgid "File exists.\n"
3963 msgstr "Файл уже существует.\n"
3966 msgid "Cannot create.\n"
3967 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3970 msgid "Int24 failure.\n"
3971 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3974 msgid "Out of structures.\n"
3975 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3978 msgid "Already assigned.\n"
3979 msgstr "Название уже используется.\n"
3981 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3982 msgid "Invalid password.\n"
3983 msgstr "Неверный пароль.\n"
3986 msgid "Invalid parameter.\n"
3987 msgstr "Неверный параметр.\n"
3990 msgid "Net write fault.\n"
3991 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3994 msgid "No process slots.\n"
3995 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3998 msgid "Too many semaphores.\n"
3999 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4002 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4003 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4006 msgid "Semaphore is set.\n"
4007 msgstr "Семафор установлен.\n"
4010 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4011 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4014 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4015 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4018 msgid "Semaphore owner died.\n"
4019 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4022 msgid "Semaphore user limit.\n"
4023 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4026 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4027 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4030 msgid "Drive locked.\n"
4031 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4034 msgid "Broken pipe.\n"
4035 msgstr "Канал закрыт.\n"
4038 msgid "Open failed.\n"
4039 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4042 msgid "Buffer overflow.\n"
4043 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4046 msgid "No more search handles.\n"
4047 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4050 msgid "Invalid target handle.\n"
4051 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4054 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4055 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4058 msgid "Invalid verify switch.\n"
4059 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4062 msgid "Bad driver level.\n"
4063 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4066 msgid "Call not implemented.\n"
4067 msgstr "Функция не реализована.\n"
4070 msgid "Semaphore timeout.\n"
4071 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4074 msgid "Insufficient buffer.\n"
4075 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4078 msgid "Invalid name.\n"
4079 msgstr "Неверное имя.\n"
4082 msgid "Invalid level.\n"
4083 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4086 msgid "No volume label.\n"
4087 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4090 msgid "Module not found.\n"
4091 msgstr "Модуль не найден.\n"
4094 msgid "Procedure not found.\n"
4095 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4098 msgid "No children to wait for.\n"
4099 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4102 msgid "Child process has not completed.\n"
4103 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4106 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4107 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4110 msgid "Negative seek.\n"
4111 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4114 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4115 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4118 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4119 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4122 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4123 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4126 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4127 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4130 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4131 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4134 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4135 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4138 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4139 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4142 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4143 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4146 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4147 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4150 msgid "Drive is busy.\n"
4151 msgstr "Устройство занято.\n"
4154 msgid "Same drive.\n"
4155 msgstr "То же самое устройство.\n"
4158 msgid "Not top-level directory.\n"
4159 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4162 msgid "Directory is not empty.\n"
4163 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4166 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4167 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4170 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4171 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4174 msgid "Path is busy.\n"
4175 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4178 msgid "Already a SUBST target.\n"
4179 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4182 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4183 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4186 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4187 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4190 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4191 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4194 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4195 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4198 msgid "Volume label too long.\n"
4199 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4202 msgid "Too many TCBs.\n"
4203 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4206 msgid "Signal refused.\n"
4207 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4210 msgid "Segment discarded.\n"
4211 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4214 msgid "Segment not locked.\n"
4215 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4218 msgid "Bad thread ID address.\n"
4219 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4222 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4223 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4226 msgid "Path is invalid.\n"
4227 msgstr "Неверный путь.\n"
4230 msgid "Signal pending.\n"
4231 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4234 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4235 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4238 msgid "Lock failed.\n"
4239 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4242 msgid "Resource in use.\n"
4243 msgstr "Ресурс занят.\n"
4246 msgid "Cancel violation.\n"
4247 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4250 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4251 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4254 msgid "Invalid segment number.\n"
4255 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4258 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4259 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4262 msgid "File already exists.\n"
4263 msgstr "Файл уже существует.\n"
4266 msgid "Invalid flag number.\n"
4267 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4270 msgid "Semaphore name not found.\n"
4271 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4274 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4275 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4278 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4279 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4282 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4283 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4286 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4287 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4290 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4291 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4294 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4295 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4298 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4299 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4302 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4303 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4306 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4307 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4310 msgid "IOPL not enabled.\n"
4311 msgstr "IOPL не включено.\n"
4314 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4315 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4318 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4319 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4322 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4323 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4326 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4327 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4330 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4331 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4334 msgid "Environment variable not found.\n"
4335 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4338 msgid "No signal sent.\n"
4339 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4342 msgid "File name is too long.\n"
4343 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4346 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4347 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4350 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4351 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4354 msgid "Invalid signal number.\n"
4355 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4358 msgid "Error setting signal handler.\n"
4359 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4362 msgid "Segment locked.\n"
4363 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4366 msgid "Too many modules.\n"
4367 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4370 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4371 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4374 msgid "Machine type mismatch.\n"
4375 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4379 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4382 msgid "Pipe busy.\n"
4383 msgstr "Канал занят.\n"
4386 msgid "Pipe closed.\n"
4387 msgstr "Канал закрыт.\n"
4390 msgid "Pipe not connected.\n"
4391 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4394 msgid "More data available.\n"
4395 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4398 msgid "Session canceled.\n"
4399 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4402 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4403 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4406 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4407 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4410 msgid "No more data available.\n"
4411 msgstr "Данных больше нет.\n"
4414 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4415 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4418 msgid "Directory name invalid.\n"
4419 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4422 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4423 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4426 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4427 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4430 msgid "Extended attribute table full.\n"
4431 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4434 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4435 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4438 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4439 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4442 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4443 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4446 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4447 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4450 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4451 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4454 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4455 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4458 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4459 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4462 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4463 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4466 msgid "Invalid address.\n"
4467 msgstr "Неверный адрес.\n"
4470 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4471 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4474 msgid "Pipe connected.\n"
4475 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4478 msgid "Pipe listening.\n"
4479 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4482 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4483 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4486 msgid "I/O operation aborted.\n"
4487 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4490 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4491 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4494 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4495 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4498 msgid "No access to memory location.\n"
4499 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4502 msgid "Swap error.\n"
4503 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4506 msgid "Stack overflow.\n"
4507 msgstr "Переполнение стека.\n"
4510 msgid "Invalid message.\n"
4511 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4514 msgid "Cannot complete.\n"
4515 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4518 msgid "Invalid flags.\n"
4519 msgstr "Неверные флаги.\n"
4522 msgid "Unrecognized volume.\n"
4523 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4526 msgid "File invalid.\n"
4527 msgstr "Неверный файл.\n"
4530 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4531 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4534 msgid "Nonexistent token.\n"
4535 msgstr "Элемент не существует.\n"
4538 msgid "Registry corrupt.\n"
4539 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4542 msgid "Invalid key.\n"
4543 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4546 msgid "Can't open registry key.\n"
4547 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4550 msgid "Can't read registry key.\n"
4551 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4554 msgid "Can't write registry key.\n"
4555 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4558 msgid "Registry has been recovered.\n"
4559 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4562 msgid "Registry is corrupt.\n"
4563 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4566 msgid "I/O to registry failed.\n"
4567 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4570 msgid "Not registry file.\n"
4571 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4574 msgid "Key deleted.\n"
4575 msgstr "Раздел удалён.\n"
4578 msgid "No registry log space.\n"
4579 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4582 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4583 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4586 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4587 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4590 msgid "Notify change request in progress.\n"
4591 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4594 msgid "Dependent services are running.\n"
4595 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4598 msgid "Invalid service control.\n"
4599 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4602 msgid "Service request timeout.\n"
4603 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4606 msgid "Cannot create service thread.\n"
4607 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4610 msgid "Service database locked.\n"
4611 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4614 msgid "Service already running.\n"
4615 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4618 msgid "Invalid service account.\n"
4619 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4622 msgid "Service is disabled.\n"
4623 msgstr "Служба отключена.\n"
4626 msgid "Circular dependency.\n"
4627 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4630 msgid "Service does not exist.\n"
4631 msgstr "Служба не существует.\n"
4634 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4635 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4638 msgid "Service not active.\n"
4639 msgstr "Служба не активна.\n"
4642 msgid "Service controller connect failed.\n"
4643 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4646 msgid "Exception in service.\n"
4647 msgstr "Исключение в службе.\n"
4650 msgid "Database does not exist.\n"
4651 msgstr "База данных не существует.\n"
4654 msgid "Service-specific error.\n"
4655 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4658 msgid "Process aborted.\n"
4659 msgstr "Процесс прерван.\n"
4662 msgid "Service dependency failed.\n"
4663 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4666 msgid "Service login failed.\n"
4667 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4670 msgid "Service start-hang.\n"
4671 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4674 msgid "Invalid service lock.\n"
4675 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4678 msgid "Service marked for delete.\n"
4679 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4682 msgid "Service exists.\n"
4683 msgstr "Служба существует.\n"
4686 msgid "System running last-known-good config.\n"
4687 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4690 msgid "Service dependency deleted.\n"
4691 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4694 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4695 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4698 msgid "Service not started since last boot.\n"
4699 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4702 msgid "Duplicate service name.\n"
4703 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4706 msgid "Different service account.\n"
4707 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4710 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4711 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4714 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4715 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4718 msgid "No recovery program for service.\n"
4719 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4722 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4723 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4726 msgid "End of media.\n"
4727 msgstr "Конец носителя.\n"
4730 msgid "Filemark detected.\n"
4731 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4734 msgid "Beginning of media.\n"
4735 msgstr "Начало носителя.\n"
4738 msgid "Setmark detected.\n"
4739 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4742 msgid "No data detected.\n"
4743 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4746 msgid "Partition failure.\n"
4747 msgstr "Сбой разметки.\n"
4750 msgid "Invalid block length.\n"
4751 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4754 msgid "Device not partitioned.\n"
4755 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4758 msgid "Unable to lock media.\n"
4759 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4762 msgid "Unable to unload media.\n"
4763 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4766 msgid "Media changed.\n"
4767 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4770 msgid "I/O bus reset.\n"
4771 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4774 msgid "No media in drive.\n"
4775 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4778 msgid "No Unicode translation.\n"
4779 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4782 msgid "DLL initialization failed.\n"
4783 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4786 msgid "Shutdown in progress.\n"
4787 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4790 msgid "No shutdown in progress.\n"
4791 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4794 msgid "I/O device error.\n"
4795 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4798 msgid "No serial devices found.\n"
4799 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4802 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4803 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4806 msgid "Serial I/O completed.\n"
4807 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4810 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4811 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4814 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4815 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4818 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4819 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4822 msgid "Unknown floppy error.\n"
4823 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4826 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4827 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4830 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4831 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4834 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4835 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4838 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4839 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4842 msgid "End of tape media.\n"
4843 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4846 msgid "Not enough server memory.\n"
4847 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4850 msgid "Possible deadlock.\n"
4851 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4854 msgid "Incorrect alignment.\n"
4855 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4858 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4859 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4862 msgid "Set-power-state failed.\n"
4863 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4866 msgid "Too many links.\n"
4867 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4870 msgid "Newer windows version needed.\n"
4871 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4874 msgid "Wrong operating system.\n"
4875 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4878 msgid "Single-instance application.\n"
4879 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4882 msgid "Real-mode application.\n"
4883 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4886 msgid "Invalid DLL.\n"
4887 msgstr "Неверная DLL.\n"
4890 msgid "No associated application.\n"
4891 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4894 msgid "DDE failure.\n"
4895 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4898 msgid "DLL not found.\n"
4899 msgstr "DLL не найдена.\n"
4902 msgid "Out of user handles.\n"
4903 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4906 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4907 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4910 msgid "The source element is empty.\n"
4911 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4914 msgid "The destination element is full.\n"
4915 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4918 msgid "The element address is invalid.\n"
4919 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4922 msgid "The magazine is not present.\n"
4923 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4926 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4927 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4930 msgid "The device requires cleaning.\n"
4931 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4934 msgid "The device door is open.\n"
4935 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4938 msgid "The device is not connected.\n"
4939 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4942 msgid "Element not found.\n"
4943 msgstr "Элемент не найден.\n"
4946 msgid "No match found.\n"
4947 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4950 msgid "Property set not found.\n"
4951 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4954 msgid "Point not found.\n"
4955 msgstr "Точка не найдена.\n"
4958 msgid "No running tracking service.\n"
4959 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4962 msgid "No such volume ID.\n"
4963 msgstr "Код тома не найден.\n"
4966 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4967 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4970 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4971 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4974 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4975 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4978 msgid "The journal is being deleted.\n"
4979 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4982 msgid "The journal is not active.\n"
4983 msgstr "Журнал не активен.\n"
4986 msgid "Potential matching file found.\n"
4987 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4990 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4991 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4994 msgid "Invalid device name.\n"
4995 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4998 msgid "Connection unavailable.\n"
4999 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5002 msgid "Device already remembered.\n"
5003 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5006 msgid "No network or bad path.\n"
5007 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5010 msgid "Invalid network provider name.\n"
5011 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5014 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5015 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5018 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5019 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5022 msgid "Not a container.\n"
5023 msgstr "Не контейнер.\n"
5026 msgid "Extended error.\n"
5027 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5030 msgid "Invalid group name.\n"
5031 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5034 msgid "Invalid computer name.\n"
5035 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5038 msgid "Invalid event name.\n"
5039 msgstr "Неверное название события.\n"
5042 msgid "Invalid domain name.\n"
5043 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5046 msgid "Invalid service name.\n"
5047 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5050 msgid "Invalid network name.\n"
5051 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5054 msgid "Invalid share name.\n"
5055 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5058 msgid "Invalid message name.\n"
5059 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5062 msgid "Invalid message destination.\n"
5063 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5066 msgid "Session credential conflict.\n"
5067 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5070 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5071 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5074 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5075 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5078 msgid "No network.\n"
5079 msgstr "Нет сети.\n"
5082 msgid "Operation canceled by user.\n"
5083 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5086 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5087 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5089 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5090 msgid "Connection refused.\n"
5091 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5094 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5095 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5098 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5099 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5102 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5103 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5106 msgid "Connection invalid.\n"
5107 msgstr "Неверное соединение.\n"
5110 msgid "Connection is active.\n"
5111 msgstr "Соединение активно.\n"
5114 msgid "Network unreachable.\n"
5115 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5118 msgid "Host unreachable.\n"
5119 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5122 msgid "Protocol unreachable.\n"
5123 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5126 msgid "Port unreachable.\n"
5127 msgstr "Порт недоступен.\n"
5130 msgid "Request aborted.\n"
5131 msgstr "Запрос прерван.\n"
5134 msgid "Connection aborted.\n"
5135 msgstr "Соединение прервано.\n"
5138 msgid "Please retry operation.\n"
5139 msgstr "Повторите операцию.\n"
5142 msgid "Connection count limit reached.\n"
5143 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5146 msgid "Login time restriction.\n"
5147 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5150 msgid "Login workstation restriction.\n"
5151 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5154 msgid "Incorrect network address.\n"
5155 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5158 msgid "Service already registered.\n"
5159 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5162 msgid "Service not found.\n"
5163 msgstr "Служба не найдена.\n"
5166 msgid "User not authenticated.\n"
5167 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5170 msgid "User not logged on.\n"
5171 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5174 msgid "Continue work in progress.\n"
5175 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5178 msgid "Already initialized.\n"
5179 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5182 msgid "No more local devices.\n"
5183 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5186 msgid "The site does not exist.\n"
5187 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5190 msgid "The domain controller already exists.\n"
5191 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5194 msgid "Supported only when connected.\n"
5195 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5198 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5199 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5202 msgid "The user profile is invalid.\n"
5203 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5206 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5207 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5210 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5211 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5214 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5215 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5218 msgid "No quotas for account.\n"
5219 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5222 msgid "Local user session key.\n"
5223 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5226 msgid "Password too complex for LM.\n"
5227 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5230 msgid "Unknown revision.\n"
5231 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5234 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5235 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5238 msgid "Invalid owner.\n"
5239 msgstr "Неверный владелец.\n"
5242 msgid "Invalid primary group.\n"
5243 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5246 msgid "No impersonation token.\n"
5247 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5250 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5251 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5254 msgid "No logon servers available.\n"
5255 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5258 msgid "No such logon session.\n"
5259 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5262 msgid "No such privilege.\n"
5263 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5266 msgid "Privilege not held.\n"
5267 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5270 msgid "Invalid account name.\n"
5271 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5274 msgid "User already exists.\n"
5275 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5278 msgid "No such user.\n"
5279 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5282 msgid "Group already exists.\n"
5283 msgstr "Группа уже существует.\n"
5286 msgid "No such group.\n"
5287 msgstr "Нет такой группы.\n"
5290 msgid "User already in group.\n"
5291 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5294 msgid "User not in group.\n"
5295 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5298 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5299 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5302 msgid "Wrong password.\n"
5303 msgstr "Неверный пароль.\n"
5306 msgid "Ill-formed password.\n"
5307 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5310 msgid "Password restriction.\n"
5311 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5314 msgid "Logon failure.\n"
5315 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5318 msgid "Account restriction.\n"
5319 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5322 msgid "Invalid logon hours.\n"
5323 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5326 msgid "Invalid workstation.\n"
5327 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5330 msgid "Password expired.\n"
5331 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5334 msgid "Account disabled.\n"
5335 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5338 msgid "No security ID mapped.\n"
5339 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5342 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5343 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5346 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5347 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5350 msgid "Invalid sub authority.\n"
5351 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5354 msgid "Invalid ACL.\n"
5355 msgstr "Неверный ACL.\n"
5358 msgid "Invalid SID.\n"
5359 msgstr "Неверный SID.\n"
5362 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5363 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5366 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5367 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5370 msgid "Server disabled.\n"
5371 msgstr "Сервер отключен.\n"
5374 msgid "Server not disabled.\n"
5375 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5378 msgid "Invalid ID authority.\n"
5379 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5382 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5383 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5386 msgid "Invalid group attributes.\n"
5387 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5390 msgid "Bad impersonation level.\n"
5391 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5394 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5395 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5398 msgid "Bad validation class.\n"
5399 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5402 msgid "Bad token type.\n"
5403 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5406 msgid "No security on object.\n"
5407 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5410 msgid "Can't access domain information.\n"
5411 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5414 msgid "Invalid server state.\n"
5415 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5418 msgid "Invalid domain state.\n"
5419 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5422 msgid "Invalid domain role.\n"
5423 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5426 msgid "No such domain.\n"
5427 msgstr "Такого домена нет.\n"
5430 msgid "Domain already exists.\n"
5431 msgstr "Домен уже существует.\n"
5434 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5435 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5438 msgid "Internal database corruption.\n"
5439 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5442 msgid "Internal error.\n"
5443 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5446 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5447 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5450 msgid "Bad descriptor format.\n"
5451 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5454 msgid "Not a logon process.\n"
5455 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5458 msgid "Logon session ID exists.\n"
5459 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5462 msgid "Unknown authentication package.\n"
5463 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5466 msgid "Bad logon session state.\n"
5467 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5470 msgid "Logon session ID collision.\n"
5471 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5474 msgid "Invalid logon type.\n"
5475 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5478 msgid "Cannot impersonate.\n"
5479 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5482 msgid "Invalid transaction state.\n"
5483 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5486 msgid "Security DB commit failure.\n"
5487 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5490 msgid "Account is built-in.\n"
5491 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5494 msgid "Group is built-in.\n"
5495 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5498 msgid "User is built-in.\n"
5499 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5502 msgid "Group is primary for user.\n"
5503 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5506 msgid "Token already in use.\n"
5507 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5510 msgid "No such local group.\n"
5511 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5514 msgid "User not in local group.\n"
5515 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5518 msgid "User already in local group.\n"
5519 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5522 msgid "Local group already exists.\n"
5523 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5525 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5526 msgid "Logon type not granted.\n"
5527 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5530 msgid "Too many secrets.\n"
5531 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5534 msgid "Secret too long.\n"
5535 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5538 msgid "Internal security DB error.\n"
5539 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5542 msgid "Too many context IDs.\n"
5543 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5546 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5547 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5550 msgid "No such member.\n"
5551 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5554 msgid "Invalid member.\n"
5555 msgstr "Неверный член группы.\n"
5558 msgid "Too many SIDs.\n"
5559 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5562 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5563 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5566 msgid "No inheritable components.\n"
5567 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5570 msgid "File or directory corrupt.\n"
5571 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5574 msgid "Disk is corrupt.\n"
5575 msgstr "Диск повреждён.\n"
5578 msgid "No user session key.\n"
5579 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5582 msgid "License quota exceeded.\n"
5583 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5586 msgid "Wrong target name.\n"
5587 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5590 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5591 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5594 msgid "Time skew between client and server.\n"
5595 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5598 msgid "Invalid window handle.\n"
5599 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5602 msgid "Invalid menu handle.\n"
5603 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5606 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5607 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5610 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5611 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5614 msgid "Invalid hook handle.\n"
5615 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5618 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5619 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5622 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5623 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5626 msgid "Can't find window class.\n"
5627 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5630 msgid "Window owned by another thread.\n"
5631 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5634 msgid "Hotkey already registered.\n"
5635 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5638 msgid "Class already exists.\n"
5639 msgstr "Класс уже существует.\n"
5642 msgid "Class does not exist.\n"
5643 msgstr "Класс не существует.\n"
5646 msgid "Class has open windows.\n"
5647 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5650 msgid "Invalid index.\n"
5651 msgstr "Неверный индекс.\n"
5654 msgid "Invalid icon handle.\n"
5655 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5658 msgid "Private dialog index.\n"
5659 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5662 msgid "List box ID not found.\n"
5663 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5666 msgid "No wildcard characters.\n"
5667 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5670 msgid "Clipboard not open.\n"
5671 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5674 msgid "Hotkey not registered.\n"
5675 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5678 msgid "Not a dialog window.\n"
5679 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5682 msgid "Control ID not found.\n"
5683 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5686 msgid "Invalid combo box message.\n"
5687 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5690 msgid "Not a combo box window.\n"
5691 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5694 msgid "Invalid edit height.\n"
5695 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5698 msgid "DC not found.\n"
5699 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5702 msgid "Invalid hook filter.\n"
5703 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5706 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5707 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5710 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5711 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5714 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5715 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5718 msgid "Journal hook already set.\n"
5719 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5722 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5723 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5726 msgid "Invalid list box message.\n"
5727 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5730 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5731 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5734 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5735 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5738 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5739 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5742 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5743 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5746 msgid "Window has no system menu.\n"
5747 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5750 msgid "Invalid message box style.\n"
5751 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5754 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5755 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5758 msgid "Screen already locked.\n"
5759 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5762 msgid "Window handles have different parents.\n"
5763 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5766 msgid "Not a child window.\n"
5767 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5770 msgid "Invalid GW command.\n"
5771 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5774 msgid "Invalid thread ID.\n"
5775 msgstr "Неверный код потока.\n"
5778 msgid "Not an MDI child window.\n"
5779 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5782 msgid "Popup menu already active.\n"
5783 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5786 msgid "No scrollbars.\n"
5787 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5790 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5791 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5794 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5795 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5798 msgid "No system resources.\n"
5799 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5802 msgid "No non-paged system resources.\n"
5803 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5806 msgid "No paged system resources.\n"
5807 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5810 msgid "No working set quota.\n"
5811 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5814 msgid "No page file quota.\n"
5815 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5818 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5819 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5822 msgid "Menu item not found.\n"
5823 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5826 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5827 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5830 msgid "Hook type not allowed.\n"
5831 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5834 msgid "Interactive window station required.\n"
5835 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5842 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5843 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5846 msgid "Event log file corrupt.\n"
5847 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5850 msgid "Event log can't start.\n"
5851 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5854 msgid "Event log file full.\n"
5855 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5858 msgid "Event log file changed.\n"
5859 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5862 msgid "Installer service failed.\n"
5863 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5866 msgid "Installation aborted by user.\n"
5867 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5870 msgid "Installation failure.\n"
5871 msgstr "Сбой установки.\n"
5874 msgid "Installation suspended.\n"
5875 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5878 msgid "Unknown product.\n"
5879 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5882 msgid "Unknown feature.\n"
5883 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5886 msgid "Unknown component.\n"
5887 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5890 msgid "Unknown property.\n"
5891 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5894 msgid "Invalid handle state.\n"
5895 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5898 msgid "Bad configuration.\n"
5899 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5902 msgid "Index is missing.\n"
5903 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5906 msgid "Installation source is missing.\n"
5907 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5910 msgid "Wrong installation package version.\n"
5911 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5914 msgid "Product uninstalled.\n"
5915 msgstr "Продукт удалён.\n"
5918 msgid "Invalid query syntax.\n"
5919 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5922 msgid "Invalid field.\n"
5923 msgstr "Неверное поле.\n"
5926 msgid "Device removed.\n"
5927 msgstr "Устройство удалено.\n"
5930 msgid "Installation already running.\n"
5931 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5934 msgid "Installation package failed to open.\n"
5935 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5938 msgid "Installation package is invalid.\n"
5939 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5942 msgid "Installer user interface failed.\n"
5943 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5946 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5947 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5950 msgid "Installation language not supported.\n"
5951 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5954 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5955 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5958 msgid "Installation package rejected.\n"
5959 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5962 msgid "Function could not be called.\n"
5963 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5966 msgid "Function failed.\n"
5967 msgstr "Сбой функции.\n"
5970 msgid "Invalid table.\n"
5971 msgstr "Неверная таблица.\n"
5974 msgid "Data type mismatch.\n"
5975 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5977 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5978 msgid "Unsupported type.\n"
5979 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5982 msgid "Creation failed.\n"
5983 msgstr "Создание не удалось.\n"
5986 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5987 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5990 msgid "Installation platform not supported.\n"
5991 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5994 msgid "Installer not used.\n"
5995 msgstr "Установщик не использован.\n"
5998 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5999 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6002 msgid "Invalid patch package.\n"
6003 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6006 msgid "Unsupported patch package.\n"
6007 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6010 msgid "Another version is installed.\n"
6011 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6014 msgid "Invalid command line.\n"
6015 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6018 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6019 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6022 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6023 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6026 msgid "Invalid string binding.\n"
6027 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6030 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6031 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6034 msgid "Invalid binding.\n"
6035 msgstr "Неверная привязка.\n"
6038 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6039 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6042 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6043 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6046 msgid "Invalid string UUID.\n"
6047 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6050 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6051 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6054 msgid "Invalid network address.\n"
6055 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6058 msgid "No endpoint found.\n"
6059 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6062 msgid "Invalid timeout value.\n"
6063 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6066 msgid "Object UUID not found.\n"
6067 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6070 msgid "UUID already registered.\n"
6071 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6074 msgid "UUID type already registered.\n"
6075 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6078 msgid "Server already listening.\n"
6079 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6082 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6083 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6086 msgid "RPC server not listening.\n"
6087 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6090 msgid "Unknown manager type.\n"
6091 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6094 msgid "Unknown interface.\n"
6095 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6098 msgid "No bindings.\n"
6099 msgstr "Нет привязок.\n"
6102 msgid "No protocol sequences.\n"
6103 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6106 msgid "Can't create endpoint.\n"
6107 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6110 msgid "Out of resources.\n"
6111 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6114 msgid "RPC server unavailable.\n"
6115 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6118 msgid "RPC server too busy.\n"
6119 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6122 msgid "Invalid network options.\n"
6123 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6126 msgid "No RPC call active.\n"
6127 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6130 msgid "RPC call failed.\n"
6131 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6134 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6135 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6138 msgid "RPC protocol error.\n"
6139 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6142 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6143 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6146 msgid "Invalid tag.\n"
6147 msgstr "Неверный тэг.\n"
6150 msgid "Invalid array bounds.\n"
6151 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6154 msgid "No entry name.\n"
6155 msgstr "Нет имени записи.\n"
6158 msgid "Invalid name syntax.\n"
6159 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6162 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6163 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6166 msgid "No network address.\n"
6167 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6170 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6171 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6174 msgid "Unknown authentication type.\n"
6175 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6178 msgid "Maximum calls too low.\n"
6179 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6182 msgid "String too long.\n"
6183 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6186 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6187 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6190 msgid "Procedure number out of range.\n"
6191 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6194 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6195 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6198 msgid "Unknown authentication service.\n"
6199 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6202 msgid "Unknown authentication level.\n"
6203 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6206 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6207 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6210 msgid "Unknown authorization service.\n"
6211 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6214 msgid "Invalid entry.\n"
6215 msgstr "Неверная запись.\n"
6218 msgid "Can't perform operation.\n"
6219 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6222 msgid "Endpoints not registered.\n"
6223 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6226 msgid "Nothing to export.\n"
6227 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6230 msgid "Incomplete name.\n"
6231 msgstr "Неполное имя.\n"
6234 msgid "Invalid version option.\n"
6235 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6238 msgid "No more members.\n"
6239 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6242 msgid "Not all objects unexported.\n"
6243 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6246 msgid "Interface not found.\n"
6247 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6250 msgid "Entry already exists.\n"
6251 msgstr "Запись уже существует.\n"
6254 msgid "Entry not found.\n"
6255 msgstr "Запись не найдена.\n"
6258 msgid "Name service unavailable.\n"
6259 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6262 msgid "Invalid network address family.\n"
6263 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6266 msgid "Operation not supported.\n"
6267 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6270 msgid "No security context available.\n"
6271 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6274 msgid "RPCInternal error.\n"
6275 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6278 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6279 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6282 msgid "Address error.\n"
6283 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6286 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6287 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6290 msgid "Floating-point underflow.\n"
6291 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6294 msgid "Floating-point overflow.\n"
6295 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6298 msgid "No more entries.\n"
6299 msgstr "Больше записей нет.\n"
6302 msgid "Character translation table open failed.\n"
6303 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6306 msgid "Character translation table file too small.\n"
6307 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6310 msgid "Null context handle.\n"
6311 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6314 msgid "Context handle damaged.\n"
6315 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6318 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6319 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6322 msgid "Cannot get call handle.\n"
6323 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6326 msgid "Null reference pointer.\n"
6327 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6330 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6331 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6334 msgid "Byte count too small.\n"
6335 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6338 msgid "Bad stub data.\n"
6339 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6342 msgid "Invalid user buffer.\n"
6343 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6346 msgid "Unrecognized media.\n"
6347 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6350 msgid "No trust secret.\n"
6351 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6354 msgid "No trust SAM account.\n"
6355 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6358 msgid "Trusted domain failure.\n"
6359 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6362 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6363 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6366 msgid "Trust logon failure.\n"
6367 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6370 msgid "RPC call already in progress.\n"
6371 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6374 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6375 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6378 msgid "Account expired.\n"
6379 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6382 msgid "Redirector has open handles.\n"
6383 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6386 msgid "Printer driver already installed.\n"
6387 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6390 msgid "Unknown port.\n"
6391 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6394 msgid "Unknown printer driver.\n"
6395 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6398 msgid "Unknown print processor.\n"
6399 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6402 msgid "Invalid separator file.\n"
6403 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6406 msgid "Invalid priority.\n"
6407 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6410 msgid "Invalid printer name.\n"
6411 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6414 msgid "Printer already exists.\n"
6415 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6418 msgid "Invalid printer command.\n"
6419 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6422 msgid "Invalid data type.\n"
6423 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6426 msgid "Invalid environment.\n"
6427 msgstr "Неверное окружение.\n"
6430 msgid "No more bindings.\n"
6431 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6434 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6436 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6439 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6440 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6443 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6444 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6447 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6448 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6451 msgid "Server has open handles.\n"
6452 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6455 msgid "Resource data not found.\n"
6456 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6459 msgid "Resource type not found.\n"
6460 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6463 msgid "Resource name not found.\n"
6464 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6467 msgid "Resource language not found.\n"
6468 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6471 msgid "Not enough quota.\n"
6472 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6475 msgid "No interfaces.\n"
6476 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6479 msgid "RPC call canceled.\n"
6480 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6483 msgid "Binding incomplete.\n"
6484 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6487 msgid "RPC comm failure.\n"
6488 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6491 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6492 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6495 msgid "No principal name registered.\n"
6496 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6499 msgid "Not an RPC error.\n"
6500 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6503 msgid "UUID is local only.\n"
6504 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6507 msgid "Security package error.\n"
6508 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6511 msgid "Thread not canceled.\n"
6512 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6515 msgid "Invalid handle operation.\n"
6516 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6519 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6520 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6523 msgid "Wrong stub version.\n"
6524 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6527 msgid "Invalid pipe object.\n"
6528 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6531 msgid "Wrong pipe order.\n"
6532 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6535 msgid "Wrong pipe version.\n"
6536 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6539 msgid "Group member not found.\n"
6540 msgstr "Член группы не найден.\n"
6543 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6544 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6547 msgid "Invalid object.\n"
6548 msgstr "Неверный объект.\n"
6551 msgid "Invalid time.\n"
6552 msgstr "Неверное время.\n"
6555 msgid "Invalid form name.\n"
6556 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6559 msgid "Invalid form size.\n"
6560 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6563 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6564 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6567 msgid "Printer deleted.\n"
6568 msgstr "Принтер удалён.\n"
6571 msgid "Invalid printer state.\n"
6572 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6575 msgid "User must change password.\n"
6576 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6579 msgid "Domain controller not found.\n"
6580 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6583 msgid "Account locked out.\n"
6584 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6587 msgid "Invalid pixel format.\n"
6588 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6591 msgid "Invalid driver.\n"
6592 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6595 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6596 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6599 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6600 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6603 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6604 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6607 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6608 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6611 msgid "RPC pipe closed.\n"
6612 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6615 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6616 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6619 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6620 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6623 msgid "No site name available.\n"
6624 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6627 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6628 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6631 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6632 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6635 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6636 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6639 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6640 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6643 msgid "The interface could not be exported.\n"
6644 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6647 msgid "The profile could not be added.\n"
6648 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6651 msgid "The profile element could not be added.\n"
6652 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6655 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6656 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6659 msgid "The group element could not be added.\n"
6660 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6663 msgid "The group element could not be removed.\n"
6664 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6667 msgid "The username could not be found.\n"
6668 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6671 msgid "This network connection does not exist.\n"
6672 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6675 msgid "Connection reset by peer.\n"
6676 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6678 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6680 msgstr "Локальный порт"
6683 msgid "Local Monitor"
6684 msgstr "Локальный монитор"
6687 msgid "Add a Local Port"
6688 msgstr "Добавить локальный порт"
6691 msgid "&Enter the port name to add:"
6692 msgstr "Введите &название локального порта:"
6695 msgid "Configure LPT Port"
6696 msgstr "Установки параллельного порта"
6699 msgid "Timeout (seconds)"
6700 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6703 msgid "&Transmission Retry:"
6704 msgstr "&Попыток пересылки:"
6707 msgid "'%s' is not a valid port name"
6708 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6711 msgid "Port %s already exists"
6712 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6715 msgid "This port has no options to configure"
6716 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6719 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6720 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6724 msgstr "Отправка почты"
6726 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6727 msgid "Enter Network Password"
6728 msgstr "Введите сетевой пароль"
6730 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6731 msgid "Please enter your username and password:"
6732 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6734 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6738 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6742 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6746 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6747 msgid "&Save this password (insecure)"
6748 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6751 msgid "Entire Network"
6755 msgid "Sound Selection"
6756 msgstr "Выбор звука"
6758 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6760 msgstr "&Сохранить как..."
6767 msgid "&Attributes:"
6775 msgid "Hyperlink Information"
6776 msgstr "Информация о ссылке"
6778 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6787 msgid "HTML Document"
6788 msgstr "Документ HTML"
6791 msgid "Downloading from %s..."
6792 msgstr "Загрузка с %s..."
6800 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6801 "file path and try again."
6803 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6804 "повторите попытку."
6807 msgid "path %s not found"
6808 msgstr "путь %s не найден"
6811 msgid "insert disk %s"
6812 msgstr "вставьте диск %s"
6816 "Windows Installer %s\n"
6819 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6821 "Install a product:\n"
6822 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6823 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6824 "\t/a package [property]\n"
6825 "Repair an installation:\n"
6826 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6827 "Uninstall a product:\n"
6828 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6829 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6830 "Advertise a product:\n"
6831 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6833 "\t/p patch_package [property]\n"
6834 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6835 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6836 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6837 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6838 "Register the MSI Service:\n"
6840 "Unregister the MSI Service:\n"
6842 "Display this help:\n"
6846 "Windows Installer %s\n"
6849 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6851 "Установить продукт:\n"
6852 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6853 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6854 "\t/a пакет [свойство]\n"
6855 "Исправить установленный продукт:\n"
6856 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6857 "Удалить продукт:\n"
6858 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6859 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6860 "Анонсировать продукт:\n"
6861 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6862 "Применить исправление:\n"
6863 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6864 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6865 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6866 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6867 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6868 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6870 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6872 "Вывести эту справку:\n"
6877 msgid "enter which folder contains %s"
6878 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6881 msgid "install source for feature missing"
6882 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6885 msgid "network drive for feature missing"
6886 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6889 msgid "feature from:"
6890 msgstr "функции из:"
6893 msgid "choose which folder contains %s"
6894 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6897 msgid "Allocating registry space"
6898 msgstr "Выделение места под данные реестра"
6901 msgid "Searching for installed applications"
6902 msgstr "Поиск установленных приложений"
6905 msgid "Binding executables"
6906 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
6908 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6909 msgid "Searching for qualifying products"
6910 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
6912 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6913 msgid "Computing space requirements"
6914 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
6917 msgid "Creating folders"
6918 msgstr "Создание папок"
6921 msgid "Creating shortcuts"
6922 msgstr "Создание ярлыков"
6925 msgid "Deleting services"
6926 msgstr "Удаление сервисов"
6929 msgid "Creating duplicate files"
6930 msgstr "Создание дупликатов"
6933 msgid "Searching for related applications"
6934 msgstr "Поиск связанных приложений"
6937 msgid "Copying network install files"
6938 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
6941 msgid "Copying new files"
6942 msgstr "Копирование новых файлов"
6945 msgid "Installing ODBC components"
6946 msgstr "Установка компонентов ODBC"
6949 msgid "Installing new services"
6950 msgstr "Установка новых сервисов"
6953 msgid "Installing system catalog"
6954 msgstr "Установка системного каталога"
6957 msgid "Validating install"
6958 msgstr "Проверка установки"
6961 msgid "Evaluating launch conditions"
6962 msgstr "Вычисление условий запуска"
6965 msgid "Migrating feature states from related applications"
6966 msgstr "Миграция состояний компонентов"
6969 msgid "Moving files"
6970 msgstr "Перемещение файлов"
6973 msgid "Publishing assembly information"
6974 msgstr "Публикация информации о сборках"
6977 msgid "Unpublishing assembly information"
6978 msgstr "Удаление информации о сборке"
6981 msgid "Patching files"
6982 msgstr "Применение патчей"
6985 msgid "Updating component registration"
6986 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
6989 msgid "Publishing Qualified Components"
6990 msgstr "Публикация компонентов"
6993 msgid "Publishing Product Features"
6994 msgstr "Публикация компонентов продукта"
6997 msgid "Publishing product information"
6998 msgstr "Публикация информации о продукте"
7001 msgid "Registering Class servers"
7002 msgstr "Регистрация серверов"
7005 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7006 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7009 msgid "Registering extension servers"
7010 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7013 msgid "Registering fonts"
7014 msgstr "Установка шрифтов"
7017 msgid "Registering MIME info"
7018 msgstr "Регистрация MIME"
7021 msgid "Registering product"
7022 msgstr "Регистрация продукта"
7025 msgid "Registering program identifiers"
7026 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7029 msgid "Registering type libraries"
7030 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7033 msgid "Registering user"
7034 msgstr "Регистрация пользователя"
7037 msgid "Removing duplicated files"
7038 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7040 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7041 msgid "Updating environment strings"
7042 msgstr "Обновление переменных окружения"
7045 msgid "Removing applications"
7046 msgstr "Удаление приложений"
7049 msgid "Removing files"
7050 msgstr "Удаление файлов"
7053 msgid "Removing folders"
7054 msgstr "Удаление папок"
7057 msgid "Removing INI files entries"
7058 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7061 msgid "Removing ODBC components"
7062 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7065 msgid "Removing system registry values"
7066 msgstr "Удаление параметров реестра"
7069 msgid "Removing shortcuts"
7070 msgstr "Удаление ярлыков"
7073 msgid "Registering modules"
7074 msgstr "Регистрация модулей"
7077 msgid "Unregistering modules"
7078 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7081 msgid "Initializing ODBC directories"
7082 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7085 msgid "Starting services"
7086 msgstr "Запуск сервисов"
7089 msgid "Stopping services"
7090 msgstr "Остановка сервисов"
7093 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7094 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7097 msgid "Unpublishing Product Features"
7098 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7101 msgid "Unpublishing product information"
7102 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7105 msgid "Unregister Class servers"
7106 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7109 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7110 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7113 msgid "Unregistering extension servers"
7114 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7117 msgid "Unregistering fonts"
7118 msgstr "Удаление шрифтов"
7121 msgid "Unregistering MIME info"
7122 msgstr "Удаление данных MIME"
7125 msgid "Unregistering program identifiers"
7126 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7129 msgid "Unregistering type libraries"
7130 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7133 msgid "Writing INI files values"
7134 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7137 msgid "Writing system registry values"
7138 msgstr "Запись параметров реестра"
7141 msgid "Free space: [1]"
7142 msgstr "Свободное место: [1]"
7145 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7146 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7152 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7156 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7157 msgid "Shortcut: [1]"
7160 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7161 msgid "Service: [1]"
7162 msgstr "Сервис: [1]"
7164 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7165 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7166 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7169 msgid "Found application: [1]"
7170 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7173 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7174 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7177 msgid "Service: [2]"
7178 msgstr "Сервис: [2]"
7181 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7182 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7185 msgid "Application: [1]"
7186 msgstr "Приложение: [1]"
7188 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7189 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7190 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7193 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7194 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7196 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7197 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7198 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7200 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7201 msgid "Feature: [1]"
7202 msgstr "Компонент: [1]"
7204 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7205 msgid "Class Id: [1]"
7206 msgstr "Class Id: [1]"
7209 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7210 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7212 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7213 msgid "Extension: [1]"
7214 msgstr "Расширение: [1]"
7216 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7220 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7221 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7222 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7224 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7226 msgstr "ProgId: [1]"
7228 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7232 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7233 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7234 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7236 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7237 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7238 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7241 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7242 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7244 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7245 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7246 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7249 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7250 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7252 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7253 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7254 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7257 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7258 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7261 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7262 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7265 msgid "{{Fatal error: }}"
7266 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7269 msgid "{{Error [1]. }}"
7270 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7273 msgid "Warning [1]."
7274 msgstr "Предупреждение [1]."
7282 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7283 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7284 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7286 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7287 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7290 msgid "{{Disk full: }}"
7291 msgstr "{{Диск полон: }}"
7294 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7295 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7298 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7299 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7302 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7303 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7306 msgid "Action start [Time]: [1]."
7307 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7310 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7311 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7314 msgid "Please insert the disk: [2]"
7315 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7319 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7320 "that you can access it."
7322 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7326 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7327 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7331 "Wine MS-RLE video codec\n"
7332 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7334 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7335 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7338 msgid "Video Compression"
7339 msgstr "Сжатие видео"
7342 msgid "&Compressor:"
7343 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7346 msgid "Con&figure..."
7347 msgstr "&Настройки..."
7351 msgstr "&Информация"
7354 msgid "Compression &Quality:"
7355 msgstr "&Качество сжатия:"
7358 msgid "&Key Frame Every"
7359 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7363 msgstr "&Поток данных"
7370 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7371 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7374 msgid "Wine Video 1 video codec"
7375 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7378 msgid "unknown object"
7379 msgstr "неизвестный объект"
7383 msgstr "строка заголовка"
7387 msgstr "строка меню"
7391 msgstr "полоса прокрутки"
7423 msgstr "всплывающее меню"
7451 msgstr "диалоговое окно"
7459 msgstr "группировка"
7463 msgstr "разделитель"
7467 msgstr "панель инструментов"
7471 msgstr "строка состояния"
7478 msgid "column header"
7479 msgstr "заголовок столбца"
7483 msgstr "заголовок строки"
7502 msgid "help balloon"
7503 msgstr "всплывающая справка"
7515 msgstr "элемент списка"
7522 msgid "outline item"
7523 msgstr "элемент структуры"
7527 msgstr "вкладка страницы"
7530 msgid "property page"
7531 msgstr "страница свойств"
7539 msgstr "изображение"
7543 msgstr "статический текст"
7554 msgid "check button"
7558 msgid "radio button"
7559 msgstr "радиокнопка"
7563 msgstr "поле со списком"
7567 msgstr "раскрывающийся список"
7570 msgid "progress bar"
7571 msgstr "индикатор прогресса"
7578 msgid "hot key field"
7579 msgstr "поле горячей клавиши"
7587 msgstr "поле-счётчик"
7602 msgid "drop down button"
7603 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7607 msgstr "кнопка меню"
7610 msgid "grid drop down button"
7611 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7618 msgid "page tab list"
7619 msgstr "список вкладок страницы"
7626 msgid "split button"
7627 msgstr "кнопка разделения"
7634 msgid "outline button"
7635 msgstr "кнопка структуры"
7638 msgctxt "object state"
7643 msgctxt "object state"
7645 msgstr "сведения отсутствуют"
7648 msgctxt "object state"
7653 msgctxt "object state"
7655 msgstr "с фокусом ввода"
7658 msgctxt "object state"
7663 msgctxt "object state"
7668 msgctxt "object state"
7673 msgctxt "object state"
7675 msgstr "только чтение"
7678 msgctxt "object state"
7680 msgstr "отслеженное"
7683 msgctxt "object state"
7685 msgstr "по умолчанию"
7688 msgctxt "object state"
7693 msgctxt "object state"
7698 msgctxt "object state"
7703 msgctxt "object state"
7705 msgstr "перемещаемый"
7708 msgctxt "object state"
7710 msgstr "бегущая строка"
7713 msgctxt "object state"
7715 msgstr "анимировано"
7718 msgctxt "object state"
7723 msgctxt "object state"
7728 msgctxt "object state"
7730 msgstr "изменяемого размера"
7733 msgctxt "object state"
7735 msgstr "перемещаемое"
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "self voicing"
7743 msgctxt "object state"
7745 msgstr "фокусируемое"
7748 msgctxt "object state"
7753 msgctxt "object state"
7758 msgctxt "object state"
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "multi selectable"
7765 msgstr "со множественным выделением"
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "extended selectable"
7770 msgstr "с расширенным выделением"
7773 msgctxt "object state"
7775 msgstr "низкий уровень оповещений"
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "alert medium"
7780 msgstr "средний уровень оповещений"
7783 msgctxt "object state"
7785 msgstr "высокий уровень оповещений"
7788 msgctxt "object state"
7790 msgstr "защищенный режим"
7793 msgctxt "object state"
7795 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7797 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7801 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7814 msgid "Insert Object"
7815 msgstr "Вставить объект"
7818 msgid "Object Type:"
7819 msgstr "Тип объекта:"
7821 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7827 msgstr "Создать новый"
7830 msgid "Create Control"
7831 msgstr "Создать элемент управления"
7834 msgid "Create From File"
7835 msgstr "Создать из файла"
7838 msgid "&Add Control..."
7839 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7842 msgid "Display As Icon"
7843 msgstr "Показывать как значок"
7845 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7854 msgid "Paste Special"
7855 msgstr "Специальная вставка"
7857 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7861 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7862 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7868 msgstr "Вставить &Ссылку"
7875 msgid "&Display As Icon"
7876 msgstr "&Показывать как значок"
7879 msgid "Change &Icon..."
7880 msgstr "Изменить &значок..."
7883 msgid "Insert a new %s object into your document"
7884 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7888 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7889 "may activate it using the program which created it."
7891 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7892 "создавшей его программе."
7894 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7900 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7903 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7908 msgstr "Добавить элемент управления"
7912 msgstr "&Конвертировать..."
7915 msgid "%1 %2 &Object"
7916 msgstr "%1 &объект %2"
7922 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7927 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7928 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7932 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7933 "activate it using %s."
7935 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7940 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7941 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7943 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7944 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7948 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7949 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7952 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7953 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7957 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7958 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7961 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7962 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7966 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7967 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7968 "be reflected in your document."
7970 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7971 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7972 "будут отражаться в документе."
7975 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7976 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7978 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7979 msgid "Unknown Type"
7980 msgstr "Неизвестный тип"
7983 msgid "Unknown Source"
7984 msgstr "Неизвестный источник"
7987 msgid "the program which created it"
7988 msgstr "программа, которая его создала"
7992 msgstr "Сканирование"
7995 msgid "SCANNING... Please Wait"
7996 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7999 msgctxt "unit: pixels"
8004 msgctxt "unit: bits"
8008 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8009 msgctxt "unit: dots/inch"
8014 msgctxt "unit: percent"
8019 msgctxt "unit: microseconds"
8024 msgid "Settings for %s"
8025 msgstr "Настройки %s"
8036 msgid "Flow Control"
8037 msgstr "Управление потоком"
8041 msgstr "Биты данных"
8048 msgid "Copying Files..."
8049 msgstr "Копирование файлов..."
8052 msgid "Destination:"
8056 msgid "Files Needed"
8057 msgstr "Необходимые файлы"
8061 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8062 "make sure the correct drive is selected below"
8064 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8065 "убедитесь что выбран нужный привод"
8068 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8069 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8072 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8073 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8075 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8080 msgid "Copy files from:"
8081 msgstr "Копировать файлы из:"
8084 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8085 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8092 msgid "&Save Background As..."
8093 msgstr "&Сохранить фон как..."
8096 msgid "Set As Back&ground"
8097 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8100 msgid "&Copy Background"
8101 msgstr "&Копировать фон"
8104 msgid "Set as &Desktop Item"
8105 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8108 msgid "Create Shor&tcut"
8109 msgstr "Создать &ярлык"
8111 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8112 msgid "Add to &Favorites..."
8113 msgstr "Добавить в &избранное..."
8123 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8125 msgstr "&Открыть ссылку"
8127 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8128 msgid "Open Link in &New Window"
8129 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8131 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8132 msgid "Save Target &As..."
8133 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8135 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8136 msgid "&Print Target"
8137 msgstr "&Печать объекта"
8139 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8140 msgid "S&how Picture"
8141 msgstr "Показать &рисунок"
8143 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8144 msgid "&Save Picture As..."
8145 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8148 msgid "&E-mail Picture..."
8149 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8152 msgid "Pr&int Picture..."
8153 msgstr "&Печать рисунка..."
8156 msgid "&Go to My Pictures"
8157 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8159 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8160 msgid "Set as Back&ground"
8161 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8163 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8164 msgid "Set as &Desktop Item..."
8165 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8167 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8168 msgid "Copy Shor&tcut"
8169 msgstr "Копировать &ярлык"
8171 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8175 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8179 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8183 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8204 msgid "&Cell Properties"
8205 msgstr "Свойства &ячейки"
8208 msgid "&Table Properties"
8209 msgstr "Сво&йства таблицы"
8212 msgid "Open in &New Window"
8213 msgstr "Открыть в &новом окне"
8220 msgid "&Save Video As..."
8221 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8223 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8225 msgstr "Воспроизвести"
8233 msgstr "Трассировочные метки"
8236 msgid "Resource Failures"
8237 msgstr "Сбои ресурсов"
8240 msgid "Dump Tracking Info"
8241 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8245 msgstr "Точки останова"
8249 msgstr "Режим отладки"
8253 msgstr "Выдать дерево"
8257 msgstr "Выдать строки"
8260 msgid "Dump DisplayTree"
8261 msgstr "Выдать дерево экрана"
8264 msgid "Dump FormatCaches"
8265 msgstr "Выдать кэши форматов"
8268 msgid "Dump LayoutRects"
8269 msgstr "Выдать прямоугольники"
8272 msgid "Memory Monitor"
8273 msgstr "Использование памяти"
8276 msgid "Performance Meters"
8277 msgstr "Счётчики производительности"
8281 msgstr "Сохранить HTML"
8284 msgid "&Browse View"
8285 msgstr "Вид об&зора"
8289 msgstr "Из&менить вид"
8291 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8293 msgstr "Прокрутка на месте"
8305 msgstr "Страница вверх"
8309 msgstr "Страница вниз"
8313 msgstr "Прокрутка вверх"
8317 msgstr "Прокрутка вниз"
8321 msgstr "К левому краю"
8325 msgstr "К правому краю"
8329 msgstr "Страница влево"
8333 msgstr "Страница вправо"
8337 msgstr "Прокрутка влево"
8340 msgid "Scroll Right"
8341 msgstr "Прокрутка вправо"
8344 msgid "Wine Internet Explorer"
8345 msgstr "Wine Internet Explorer"
8349 msgstr "&w&bСтраница &p"
8351 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8352 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8353 msgid "Lar&ge Icons"
8354 msgstr "&Крупные значки"
8356 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8357 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8358 msgid "S&mall Icons"
8359 msgstr "&Мелкие значки"
8361 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8365 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8366 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8370 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8371 msgid "Arrange &Icons"
8372 msgstr "Упорядочить &значки"
8384 msgstr "По &размеру"
8391 msgid "&Auto Arrange"
8392 msgstr "&Автоматически"
8395 msgid "Line up Icons"
8396 msgstr "В&ыровнять значки"
8399 msgid "Paste as Link"
8400 msgstr "Вставить &ярлык"
8402 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8419 msgctxt "recycle bin"
8421 msgstr "&Восстановить"
8436 msgid "Create &Link"
8437 msgstr "Создать &ярлык"
8441 msgstr "&Переименовать"
8443 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8444 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8449 msgid "&About Control Panel"
8450 msgstr "&О Панели Управления"
8452 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8453 msgid "Browse for Folder"
8461 msgid "&Make New Folder"
8462 msgstr "Создать &новую папку"
8470 msgstr "Да для &всех"
8477 msgid "Wine &license"
8478 msgstr "&Лицензия Wine"
8481 msgid "Running on %s"
8482 msgstr "Версия Wine %s"
8485 msgid "Wine was brought to you by:"
8486 msgstr "Разработчики Wine:"
8494 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8495 "will open it for you."
8497 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8504 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8509 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8513 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8521 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8526 msgid "Size available"
8531 msgstr "Комментарий"
8542 msgid "Original location"
8543 msgstr "Исходное местонахождение"
8546 msgid "Date deleted"
8547 msgstr "Время удаления"
8549 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8550 msgctxt "display name"
8552 msgstr "Рабочий стол"
8554 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8556 msgstr "Мой компьютер"
8559 msgid "Control Panel"
8560 msgstr "Панель Управления"
8568 msgstr "Перезагрузить"
8571 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8572 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8576 msgstr "Выключить питание"
8579 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8580 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8582 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8587 msgid "My Documents"
8588 msgstr "Мои документы"
8596 msgstr "Автозагрузка"
8600 msgstr "Главное меню"
8613 msgstr "Рабочий стол"
8617 msgstr "Сетевое окружение"
8627 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8632 msgid "Program Files"
8633 msgstr "Program Files"
8637 msgstr "Мои рисунки"
8640 msgid "Common Files"
8641 msgstr "Common Files"
8643 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8648 msgid "Administrative Tools"
8649 msgstr "Администрирование"
8664 msgid "Program Files (x86)"
8665 msgstr "Program Files (x86)"
8671 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8681 msgstr "Списки воспроизведения"
8683 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8696 msgid "Sample Music"
8697 msgstr "Образцы музыки"
8700 msgid "Sample Pictures"
8701 msgstr "Образцы изображений"
8704 msgid "Sample Playlists"
8705 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8708 msgid "Sample Videos"
8709 msgstr "Образцы видео"
8713 msgstr "Сохранённые игры"
8721 msgstr "Пользователи"
8728 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8729 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8732 msgid "Error during creation of a new folder"
8733 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8736 msgid "Confirm file deletion"
8737 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8740 msgid "Confirm folder deletion"
8741 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8744 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8745 msgstr "Удалить «%1»?"
8748 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8749 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8752 msgid "Confirm file overwrite"
8753 msgstr "Подтверждение замены файла"
8757 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8759 "Do you want to replace it?"
8761 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8763 "Вы хотите заменить его?"
8766 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8767 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8771 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8772 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8775 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8776 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8779 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8780 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8783 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8784 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8788 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8790 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8791 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8794 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8796 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8797 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8802 msgstr "Новая папка"
8805 msgid "Wine Control Panel"
8806 msgstr "Панель Управления Wine"
8809 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8810 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
8813 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8814 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8817 msgid "Executable files (*.exe)"
8818 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8821 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8822 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8825 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8826 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8829 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8830 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8833 msgid "Confirm deletion"
8834 msgstr "Подтверждение удаления"
8838 "A file already exists at the path %1.\n"
8840 "Do you want to replace it?"
8842 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8844 "Вы хотите заменить его?"
8848 "A folder already exists at the path %1.\n"
8850 "Do you want to replace it?"
8852 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8854 "Вы хотите заменить её?"
8857 msgid "Confirm overwrite"
8858 msgstr "Подтверждение замены"
8862 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8863 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8864 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8865 "any later version.\n"
8867 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8868 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8869 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8872 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8873 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8874 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8876 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8877 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8878 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8880 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8881 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8882 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8883 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8885 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8886 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8887 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8890 msgid "Wine License"
8891 msgstr "Лицензия Wine"
8897 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8902 msgid "Don't show me th&is message again"
8903 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8910 msgctxt "time unit: hours"
8915 msgctxt "time unit: minutes"
8920 msgctxt "time unit: seconds"
8924 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8925 msgid "Security Warning"
8926 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8929 msgid "Do you want to install this software?"
8930 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8932 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8937 msgid "Don't install"
8938 msgstr "Не устанавливать"
8942 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8943 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8945 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8946 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8949 msgid "Installation of component failed: %08x"
8950 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8953 msgid "Install (%d)"
8954 msgstr "Установить (%d)"
8960 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8963 msgstr "&Восстановить"
8965 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8967 msgstr "&Переместить"
8969 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8973 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8977 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8979 msgstr "&Развернуть"
8982 msgid "&Close\tAlt+F4"
8983 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8990 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8991 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8994 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8995 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
9003 msgstr "&Пропустить"
9011 msgstr "П&родолжить"
9014 msgid "Select Window"
9018 msgid "&More Windows..."
9019 msgstr "&Ещё окна..."
9027 msgstr "Скрыть остальные"
9031 msgstr "Показать все"
9051 msgstr "Изменить масштаб"
9054 msgid "Enter Full Screen"
9055 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
9058 msgid "Bring All to Front"
9059 msgstr "Все окна на передний план"
9062 msgid "Paper Si&ze:"
9063 msgstr "&Размер бумаги:"
9067 msgstr "Двухсторонняя печать:"
9073 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9078 msgid "Authentication Required"
9079 msgstr "Требуется идентификация"
9086 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9087 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
9090 msgid "Do you want to continue anyway?"
9091 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
9094 msgid "LAN Connection"
9095 msgstr "Сетевое подключение"
9098 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9099 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
9102 msgid "The date on the certificate is invalid."
9103 msgstr "Дата сертификата неверна."
9106 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9107 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
9111 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9113 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
9116 msgid "The specified command was carried out."
9117 msgstr "Нет ошибки."
9120 msgid "Undefined external error."
9121 msgstr "Неизвестная ошибка."
9124 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9125 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
9128 msgid "The driver was not enabled."
9129 msgstr "Драйвер не был подключен."
9133 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9136 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
9137 "попробуйте ещё раз."
9140 msgid "The specified device handle is invalid."
9141 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
9144 msgid "There is no driver installed on your system!"
9145 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
9147 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9149 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9150 "increase available memory, and then try again."
9152 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
9153 "попробуйте заново."
9157 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9158 "which functions and messages the driver supports."
9160 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
9161 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
9164 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9165 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
9168 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9169 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
9172 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9173 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
9177 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9178 "Capabilities function to determine the supported formats."
9180 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
9181 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
9183 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9185 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9186 "device, or wait until the data is finished playing."
9188 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
9189 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
9194 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9195 "header, and then try again."
9197 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9198 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9202 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9203 "and then try again."
9205 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
9206 "флаг и попробуйте заново."
9210 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9211 "header, and then try again."
9213 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9214 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9218 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9219 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9221 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
9222 "CFG отсутствует или повреждён."
9226 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9227 "transmitted, and then try again."
9229 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
9230 "передана и попробуйте заново."
9232 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9234 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9237 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
9238 "установлено в системе."
9242 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9243 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9245 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
9246 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
9249 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9251 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
9255 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9256 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
9259 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9260 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
9264 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9265 "or contact the device manufacturer."
9267 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
9268 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
9271 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9272 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
9276 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9279 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9284 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9285 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
9288 msgid "No command was specified."
9289 msgstr "Команда не указана."
9293 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9294 "size of the buffer."
9296 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
9301 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9303 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
9306 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9307 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
9311 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9312 "manufacturer about obtaining a new driver."
9314 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
9315 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
9319 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9320 "manufacturer about obtaining a new driver."
9322 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
9323 "новой версии драйвера."
9326 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9327 msgstr "Указанная команда требует параметр."
9330 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9331 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
9335 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9337 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
9340 msgid "The device driver is not ready."
9341 msgstr "Драйвер устройства не готов."
9344 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9345 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
9349 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9352 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
9355 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9357 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
9362 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9363 "separately to determine which devices caused the error."
9365 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
9366 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
9369 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9370 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
9373 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9375 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
9378 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9379 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
9383 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9384 "still connected to the network."
9386 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9387 "места, или проверьте сетевое подключение."
9391 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9392 "device name is spelled correctly."
9394 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
9395 "имя указано правильно."
9399 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9402 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
9403 "попробуйте заново."
9407 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9410 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9414 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9415 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
9419 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9420 "parameter with each 'open' command."
9422 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
9423 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
9427 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9428 "Please supply one."
9430 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
9435 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9436 "documentation for valid formats."
9438 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9439 "для выяснения допустимых форматов."
9443 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9445 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9448 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9450 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9454 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9455 "may be corrupt, or not in the correct format."
9457 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9458 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9461 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9462 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9465 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9466 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9469 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9470 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9473 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9475 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9479 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9480 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9484 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9485 "sequence, and then try again."
9487 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9488 "последовательность команд и попробуйте заново."
9492 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9493 "the device is closed, and then try again."
9495 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9496 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9500 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9501 "characters, followed by a period and an extension."
9503 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9504 "ним следует точка и расширение."
9508 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9509 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9513 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9514 "in Control Panel to install the device."
9516 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9517 "установки драйвера."
9521 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9522 "restarting your computer."
9524 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9529 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9530 "cannot change directories."
9532 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9533 "может менять директории."
9537 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9540 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9541 "может менять диски."
9544 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9545 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9548 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9549 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9553 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9554 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9558 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9559 "until a wave device is free, and then try again."
9561 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9562 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9566 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9567 "until the device is free, and then try again."
9569 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9570 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9574 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9575 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9577 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9578 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9582 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9583 "until the device is free, and then try again."
9585 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9586 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9589 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9590 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9593 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9594 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9598 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9599 "the Drivers option to install the wave device."
9601 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9602 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9606 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9609 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9614 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9615 "the Drivers option to install the wave device."
9617 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9618 "Drivers для установки звукового устройства."
9622 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9625 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9630 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9631 "You can't use them together."
9633 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9634 "использовать их вместе."
9638 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9641 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9642 "попробуйте заново."
9646 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9647 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9649 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9650 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9653 msgid "An error occurred with the specified port."
9654 msgstr "Ошибка указанного порта."
9658 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9659 "these applications; then, try again."
9661 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9662 "этих приложений и попробуйте заново."
9665 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9666 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9670 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9671 "Control Panel to install a MIDI driver."
9673 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9674 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9677 msgid "There is no display window."
9678 msgstr "Нет окна для отображения."
9681 msgid "Could not create or use window."
9682 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9686 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9687 "check your disk or network connection."
9689 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9690 "проверьте диск или сетевое подключение."
9694 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9695 "are still connected to the network."
9697 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9698 "места, или проверьте сетевое подключение."
9701 msgid "Wine Sound Mapper"
9702 msgstr "Wine Sound Mapper"
9709 msgid "Master Volume"
9710 msgstr "Общая громкость"
9717 msgid "Print to File"
9718 msgstr "Печать в файл"
9721 msgid "&Output File Name:"
9722 msgstr "&Имя файла:"
9725 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9726 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9729 msgid "Unable to create the output file."
9730 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9737 msgid "Operations Error"
9738 msgstr "Ошибка операции"
9741 msgid "Protocol Error"
9742 msgstr "Ошибка протокола"
9745 msgid "Time Limit Exceeded"
9746 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9749 msgid "Size Limit Exceeded"
9750 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9753 msgid "Compare False"
9754 msgstr "Сравнение неверно"
9757 msgid "Compare True"
9758 msgstr "Сравнение верно"
9761 msgid "Authentication Method Not Supported"
9762 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9765 msgid "Strong Authentication Required"
9766 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9769 msgid "Referral (v2)"
9770 msgstr "Ссылка (v2)"
9777 msgid "Administration Limit Exceeded"
9778 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9781 msgid "Unavailable Critical Extension"
9782 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9785 msgid "Confidentiality Required"
9786 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9789 msgid "SASL Bind in Progress"
9790 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
9793 msgid "No Such Attribute"
9794 msgstr "Нет такого атрибута"
9797 msgid "Undefined Type"
9798 msgstr "Неопределённый тип"
9801 msgid "Inappropriate Matching"
9802 msgstr "Неподходящее соответствие"
9805 msgid "Constraint Violation"
9806 msgstr "Нарушение ограничения"
9809 msgid "Attribute Or Value Exists"
9810 msgstr "Атрибут или значение существует"
9813 msgid "Invalid Syntax"
9814 msgstr "Неверный синтаксис"
9817 msgid "No Such Object"
9818 msgstr "Нет такого объекта"
9821 msgid "Alias Problem"
9822 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9825 msgid "Invalid DN Syntax"
9826 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9830 msgstr "Это лист дерева"
9833 msgid "Alias Dereference Problem"
9834 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9837 msgid "Inappropriate Authentication"
9838 msgstr "Неподходящая авторизация"
9841 msgid "Invalid Credentials"
9842 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9845 msgid "Insufficient Rights"
9846 msgstr "Недостаточно прав"
9857 msgid "Unwilling To Perform"
9858 msgstr "Не желает выполнить"
9861 msgid "Loop Detected"
9862 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9865 msgid "Sort Control Missing"
9866 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9869 msgid "Index range error"
9870 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9873 msgid "Naming Violation"
9874 msgstr "Нарушение правил наименования"
9877 msgid "Object Class Violation"
9878 msgstr "Нарушение класса объекта"
9881 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9882 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9885 msgid "Not allowed on RDN"
9886 msgstr "Не разрешено на RDN"
9889 msgid "Already Exists"
9890 msgstr "Уже существует"
9893 msgid "No Object Class Mods"
9894 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9897 msgid "Results Too Large"
9898 msgstr "Результаты слишком велики"
9901 msgid "Affects Multiple DSAs"
9902 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9906 msgstr "Сервер недоступен"
9910 msgstr "Локальная ошибка"
9913 msgid "Encoding Error"
9914 msgstr "Ошибка кодирования"
9917 msgid "Decoding Error"
9918 msgstr "Ошибка декодирования"
9925 msgid "Auth Unknown"
9926 msgstr "Неизвестная авторизация"
9929 msgid "Filter Error"
9930 msgstr "Ошибка фильтра"
9933 msgid "User Canceled"
9934 msgstr "Отменено пользователем"
9937 msgid "Parameter Error"
9938 msgstr "Ошибка параметра"
9945 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9946 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9949 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9950 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9953 msgid "Specified control was not found in message"
9954 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9957 msgid "No result present in message"
9958 msgstr "Результата нет в сообщении"
9961 msgid "More results returned"
9962 msgstr "Ещё есть результаты"
9965 msgid "Loop while handling referrals"
9966 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9969 msgid "Referral hop limit exceeded"
9970 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9972 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9974 "Not Yet Implemented\n"
9977 "Ещё не реализовано\n"
9980 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9981 msgid "%1: File Not Found\n"
9982 msgstr "%1: файл не найден\n"
9986 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9989 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9994 " + Sets an attribute.\n"
9995 " - Clears an attribute.\n"
9996 " R Read-only file attribute.\n"
9997 " A Archive file attribute.\n"
9998 " S System file attribute.\n"
9999 " H Hidden file attribute.\n"
10000 " [drive:][path][filename]\n"
10001 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10002 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10003 " /D Processes folders as well.\n"
10005 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
10008 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
10013 " + Устанавливает атрибут.\n"
10014 " - Очищает атрибут.\n"
10015 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
10016 " A Атрибут архивных файлов.\n"
10017 " S Атрибут системных файлов.\n"
10018 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
10019 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
10020 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
10021 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
10022 " /D Обрабатывает также папки.\n"
10026 msgstr "&Аналоговые"
10032 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10037 msgid "&Without Titlebar"
10038 msgstr "&Без заголовка"
10048 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10049 msgid "&Always on Top"
10050 msgstr "&Поверх всех"
10053 msgid "&About Clock"
10062 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10063 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10064 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10067 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10068 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10070 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
10071 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
10072 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
10074 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
10075 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
10079 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10080 "default directory.\n"
10082 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
10085 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10086 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
10089 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10090 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
10093 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10094 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
10097 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10098 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
10101 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10102 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
10105 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10106 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10109 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10110 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
10114 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10116 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10117 "the terminal device before they are executed.\n"
10119 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10120 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10121 "preceding it with an @ sign.\n"
10123 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
10125 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
10126 "перед их выполнением.\n"
10128 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
10129 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
10132 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10133 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10137 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10139 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10141 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10143 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
10146 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
10148 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
10152 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10155 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10156 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10157 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10158 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10159 "terminates the batch file execution.\n"
10161 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10163 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
10164 "пределах bat-файла.\n"
10166 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
10167 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
10168 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
10169 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
10170 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
10172 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
10176 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10177 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10179 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
10180 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
10184 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10186 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10187 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10188 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10190 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10191 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10193 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
10195 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
10196 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
10197 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10199 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
10200 "строк при сравнении не учитывается.\n"
10204 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10206 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10207 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10208 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10210 "LABEL задаёт метку диска.\n"
10212 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10213 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
10214 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
10217 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10218 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
10221 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10222 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
10226 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10228 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10229 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10231 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10233 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
10235 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
10238 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
10243 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10245 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10246 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10249 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10250 "variable, for example:\n"
10251 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10253 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
10255 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
10256 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
10259 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
10260 "PATH, например:\n"
10261 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10265 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10267 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10268 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10270 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
10272 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
10273 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
10277 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10279 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10280 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10282 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10284 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10285 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10286 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10287 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10289 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10290 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10291 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10292 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10294 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10295 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10297 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
10299 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
10300 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
10302 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
10304 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
10305 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
10306 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
10307 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
10309 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
10310 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
10311 "каталога и знак больше (>).\n"
10312 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
10314 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
10315 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
10319 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10320 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10322 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
10323 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
10326 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10327 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
10330 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10331 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
10334 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10335 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
10338 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10339 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
10343 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10345 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10347 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10349 "SET <variable>=<value>\n"
10351 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10352 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10354 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10355 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10356 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10357 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10359 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
10361 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
10363 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
10365 "SET <переменная>=<значение>\n"
10367 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
10368 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
10371 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
10372 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
10373 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
10374 "операционной системы из cmd.\n"
10378 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10379 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10380 "called from the command line.\n"
10382 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
10383 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
10384 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
10386 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10388 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10389 "with that suffix.\n"
10391 "start [options] program_filename [...]\n"
10392 "start [options] document_filename\n"
10395 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10396 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10397 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10398 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10399 "/min Start the program minimized.\n"
10400 "/max Start the program maximized.\n"
10401 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10402 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10403 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10404 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10405 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10406 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10407 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10408 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10409 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10411 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10413 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10414 "/? Display this help and exit.\n"
10416 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
10417 "для файлов с таким расширением.\n"
10419 "start [параметры] program_filename [...]\n"
10420 "start [параметры] document_filename\n"
10423 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
10424 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
10425 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
10426 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
10427 "/min Запустить программу свернутой.\n"
10428 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
10429 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
10430 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
10431 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
10432 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
10433 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
10434 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
10435 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
10436 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
10437 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
10438 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
10440 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
10441 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
10444 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10445 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10448 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10449 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10453 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10454 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10456 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10457 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10458 "чтения, отсутствует.\n"
10462 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10464 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10465 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10466 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10468 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10470 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10471 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10473 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10474 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10475 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10477 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10480 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10481 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10484 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10485 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10489 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10490 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10492 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10493 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10497 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10499 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10500 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10501 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10502 "settings are restored.\n"
10504 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10506 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10507 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10508 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10512 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10513 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10515 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10516 "указанный каталог.\n"
10519 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10520 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10524 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10526 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10528 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10529 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10530 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10531 "association, if any.\n"
10533 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10535 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10537 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10538 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10539 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10544 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10546 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10548 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10549 "currently defined.\n"
10550 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10552 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10553 "associated to the specified file type.\n"
10555 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10557 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10559 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10560 "команды открытия.\n"
10561 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10562 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10566 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10567 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10571 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10572 "from a selectable list.\n"
10573 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10575 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10576 "предложенного списка.\n"
10577 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10581 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10582 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10584 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10585 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10589 "CMD built-in commands are:\n"
10590 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10591 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10592 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10593 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10594 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10595 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10596 "COPY\t\tCopy file\n"
10597 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10598 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10599 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10600 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10601 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10602 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10603 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10604 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10605 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10606 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10607 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10608 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10609 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10610 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10611 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10612 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10613 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10614 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10615 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10616 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10617 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10618 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10619 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10620 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10621 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10622 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10623 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10624 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10626 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10628 "Встроенные команды CMD:\n"
10629 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10630 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10631 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10632 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10633 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10634 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10635 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10636 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10637 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10638 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10639 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10640 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10641 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10642 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10643 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10644 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10645 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10646 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10647 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10648 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10649 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10651 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10652 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10653 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10654 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10655 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10656 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10657 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10659 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10660 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10661 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10662 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10663 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10664 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10665 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10667 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10671 msgid "Are you sure?"
10672 msgstr "Вы уверены?"
10674 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10679 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10685 msgid "File association missing for extension %1\n"
10686 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10689 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10690 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10693 msgid "Overwrite %1?"
10694 msgstr "Перезаписать %1?"
10701 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10702 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10705 msgid "Argument missing\n"
10706 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10709 msgid "Syntax error\n"
10710 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10713 msgid "No help available for %1\n"
10714 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10717 msgid "Target to GOTO not found\n"
10718 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10721 msgid "Current Date is %1\n"
10722 msgstr "Текущая дата %1\n"
10725 msgid "Current Time is %1\n"
10726 msgstr "Текущее время %1\n"
10729 msgid "Enter new date: "
10730 msgstr "Введите новую дату: "
10733 msgid "Enter new time: "
10734 msgstr "Введите новое время: "
10737 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10738 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10740 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10741 msgid "Failed to open '%1'\n"
10742 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10745 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10746 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10748 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10755 msgstr "Удалить %1?"
10758 msgid "Echo is %1\n"
10759 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10762 msgid "Verify is %1\n"
10763 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10766 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10767 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10770 msgid "Parameter error\n"
10771 msgstr "Неверный параметр\n"
10775 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10778 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10782 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10783 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10786 msgid "PATH not found\n"
10787 msgstr "PATH не найден\n"
10790 msgid "Press any key to continue... "
10791 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10794 msgid "Wine Command Prompt"
10795 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10798 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10799 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10806 msgid "The input line is too long.\n"
10807 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10810 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10811 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10814 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10815 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10817 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10819 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10822 msgid " (Yes|No|All)"
10823 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10827 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10829 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10832 msgid "Division by zero error.\n"
10833 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10836 msgid "Expected an operand.\n"
10837 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10840 msgid "Expected an operator.\n"
10841 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10844 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10845 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10849 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10850 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10852 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10853 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10856 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10857 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10860 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10861 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10864 msgid "Wine Explorer"
10865 msgstr "Проводник Wine"
10871 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10873 msgstr "&Запустить..."
10876 msgid "Usage: hostname\n"
10877 msgstr "Использование: hostname\n"
10880 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10881 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10885 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10887 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10890 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10891 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10894 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10895 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10898 msgid "%1 adapter %2\n"
10899 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10906 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10907 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10910 msgid "IPv4 address"
10911 msgstr "IPv4-адрес"
10923 msgstr "Широковещательный"
10926 msgid "Peer-to-peer"
10927 msgstr "Одноранговый"
10938 msgid "IP routing enabled"
10939 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10942 msgid "Physical address"
10943 msgstr "Физический адрес"
10946 msgid "DHCP enabled"
10947 msgstr "DHCP включен"
10950 msgid "Default gateway"
10951 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10954 msgid "IPv6 address"
10955 msgstr "IPv6-адрес"
10958 msgid "System Information"
10959 msgstr "Информация о системе"
10963 "The syntax of this command is:\n"
10965 "NET command [arguments]\n"
10967 "NET command /HELP\n"
10969 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10971 "Синтаксис команды:\n"
10973 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10975 "NET команда /HELP\n"
10977 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10981 "The syntax of this command is:\n"
10983 "NET START [service]\n"
10985 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10986 "'service' is the name of the service to start.\n"
10988 "Синтаксис команды:\n"
10990 "NET START [служба]\n"
10992 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10993 "всех запущенных служб.\n"
10997 "The syntax of this command is:\n"
10999 "NET STOP service\n"
11001 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11003 "Синтаксис команды:\n"
11005 "NET STOP служба\n"
11007 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
11010 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11011 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
11014 msgid "Could not stop service %1\n"
11015 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
11018 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11019 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
11022 msgid "Could not get handle to service.\n"
11023 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
11026 msgid "The %1 service is starting.\n"
11027 msgstr "Запуск службы %1.\n"
11030 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11031 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
11034 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11035 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
11038 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11039 msgstr "Остановка службы %1.\n"
11042 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11043 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
11046 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11047 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
11050 msgid "There are no entries in the list.\n"
11051 msgstr "Список пуст.\n"
11056 "Status Local Remote\n"
11057 "---------------------------------------------------------------\n"
11060 "Статус Локальный Удалённый\n"
11061 "---------------------------------------------------------------\n"
11064 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11065 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
11069 msgstr "Приостановлена"
11072 msgid "Disconnected"
11076 msgid "A network error occurred"
11077 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
11080 msgid "Connection is being made"
11081 msgstr "Соединение было установлено"
11084 msgid "Reconnecting"
11085 msgstr "Переподключение"
11088 msgid "The following services are running:\n"
11089 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
11092 msgid "Active Connections"
11093 msgstr "Активные подключения"
11100 msgid "Local Address"
11101 msgstr "Локальный адрес"
11104 msgid "Foreign Address"
11105 msgstr "Внешний адрес"
11112 msgid "Interface Statistics"
11113 msgstr "Статистика интерфейса"
11117 msgstr "Отправлено"
11128 msgid "Unicast packets"
11129 msgstr "Одноадресные пакеты"
11132 msgid "Non-unicast packets"
11133 msgstr "Многоадресные пакеты"
11144 msgid "Unknown protocols"
11145 msgstr "Неизвестные протоколы"
11148 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11149 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11152 msgid "Active Opens"
11153 msgstr "Активные подключения"
11156 msgid "Passive Opens"
11157 msgstr "Пассивные подключения"
11160 msgid "Failed Connection Attempts"
11161 msgstr "Сбоев при подключении"
11164 msgid "Reset Connections"
11165 msgstr "Сброшено подключений"
11168 msgid "Current Connections"
11169 msgstr "Текущих подключений"
11172 msgid "Segments Received"
11173 msgstr "Получено сегментов"
11176 msgid "Segments Sent"
11177 msgstr "Отправлено сегментов"
11180 msgid "Segments Retransmitted"
11181 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
11184 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11185 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11188 msgid "Datagrams Received"
11189 msgstr "Получено датаграмм"
11193 msgstr "Порт не указан"
11196 msgid "Receive Errors"
11197 msgstr "Ошибок приёма"
11200 msgid "Datagrams Sent"
11201 msgstr "Отправлено датаграмм"
11204 msgid "&New\tCtrl+N"
11205 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
11207 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11208 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11209 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
11211 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11212 msgid "&Save\tCtrl+S"
11213 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
11215 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11216 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11217 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
11219 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11220 msgid "Page Se&tup..."
11221 msgstr "Пара&метры страницы..."
11224 msgid "P&rinter Setup..."
11225 msgstr "&Настройка принтера..."
11227 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11231 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11232 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11233 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
11235 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11236 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11237 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
11239 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11240 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11241 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
11243 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11244 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11245 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
11247 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11249 msgid "&Delete\tDel"
11250 msgstr "&Удалить\tDel"
11253 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11254 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11257 msgid "&Time/Date\tF5"
11258 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
11261 msgid "&Wrap long lines"
11262 msgstr "&Перенос по словам"
11265 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11266 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11269 msgid "&Search next\tF3"
11270 msgstr "Найти &далее\tF3"
11272 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11273 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11274 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
11276 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11277 msgid "&Contents\tF1"
11278 msgstr "&Содержание\tF1"
11281 msgid "&About Notepad"
11282 msgstr "&О Notepad"
11286 msgstr "Параметры страницы"
11290 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
11294 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
11297 msgid "Margins (millimeters)"
11310 msgstr "Кодировка:"
11312 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11313 msgctxt "accelerator Select All"
11317 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11318 msgctxt "accelerator Copy"
11322 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11323 msgctxt "accelerator Find"
11327 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11328 msgctxt "accelerator Replace"
11332 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11333 msgctxt "accelerator New"
11337 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11338 msgctxt "accelerator Open"
11342 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11343 msgctxt "accelerator Print"
11347 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11348 msgctxt "accelerator Save"
11353 msgctxt "accelerator Paste"
11357 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11358 msgctxt "accelerator Cut"
11362 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11363 msgctxt "accelerator Undo"
11369 msgstr "Страница &p"
11375 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11381 msgstr "(без заголовка)"
11383 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11384 msgid "Text files (*.txt)"
11385 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11389 "File '%s' does not exist.\n"
11391 "Do you want to create a new file?"
11393 "Файл «%s» не существует.\n"
11395 "Хотите создать новый файл?"
11399 "File '%s' has been modified.\n"
11401 "Would you like to save the changes?"
11403 "Файл «%s» был изменён.\n"
11405 "Хотите сохранить изменения?"
11408 msgid "'%s' could not be found."
11409 msgstr "«%s» не найден."
11412 msgid "Unicode (UTF-16)"
11413 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11416 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11417 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
11420 msgid "Unicode (UTF-8)"
11421 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11426 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11427 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11428 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11429 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11433 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
11434 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
11435 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
11436 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
11440 msgid "&Bind to file..."
11441 msgstr "П&ривязать к файлу..."
11444 msgid "&View TypeLib..."
11445 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11448 msgid "&System Configuration"
11449 msgstr "&Конфигурация системы"
11452 msgid "&Run the Registry Editor"
11453 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11456 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11457 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11460 msgid "&In-process server"
11461 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11464 msgid "In-process &handler"
11465 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11468 msgid "&Local server"
11469 msgstr "&Локальный сервер"
11472 msgid "&Remote server"
11473 msgstr "&Удалённый сервер"
11476 msgid "View &Type information"
11477 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11480 msgid "Create &Instance"
11481 msgstr "Создать &Экземпляр"
11484 msgid "Create Instance &On..."
11485 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11488 msgid "&Release Instance"
11489 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11492 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11493 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11496 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11497 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11500 msgid "&Expert mode"
11501 msgstr "&Режим эксперта"
11504 msgid "&Hidden component categories"
11505 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11507 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11509 msgstr "Панель &инструментов"
11511 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11512 msgid "&Status Bar"
11513 msgstr "&Строка состояния"
11515 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11516 msgid "&Refresh\tF5"
11517 msgstr "&Обновить\tF5"
11520 msgid "&About OleView"
11521 msgstr "&О OleView"
11524 msgid "&Save as..."
11525 msgstr "&Сохранить как..."
11528 msgid "&Group by type kind"
11529 msgstr "&Группировать по типу"
11532 msgid "Connect to another machine"
11533 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11536 msgid "&Machine name:"
11537 msgstr "&Имя компьютера:"
11540 msgid "System Configuration"
11541 msgstr "Конфигурация системы"
11544 msgid "System Settings"
11545 msgstr "Настройки системы"
11548 msgid "&Enable Distributed COM"
11549 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11552 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11553 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11557 "These settings change only registry values.\n"
11558 "They have no effect on Wine performance."
11560 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11561 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11564 msgid "Default Interface Viewer"
11565 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11576 msgid "&View Type Info"
11577 msgstr "&Информация о типе"
11580 msgid "IPersist Interface Viewer"
11581 msgstr "Интерфейс IPersist"
11583 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11584 msgid "Class Name:"
11585 msgstr "Имя класса:"
11587 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11592 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11593 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11595 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11600 msgid "ITypeLib viewer"
11601 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11604 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11605 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11608 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11609 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11612 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11613 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11616 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11617 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11620 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11621 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11624 msgid "Run the Wine registry editor"
11625 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11628 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11629 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11632 msgid "Create an instance of the selected object"
11633 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11636 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11637 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11640 msgid "Release the currently selected object instance"
11641 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11644 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11645 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11648 msgid "Display the viewer for the selected item"
11649 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11652 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11653 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11657 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11659 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11662 msgid "Show or hide the toolbar"
11663 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11666 msgid "Show or hide the status bar"
11667 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11670 msgid "Refresh all lists"
11671 msgstr "Обновить все списки"
11674 msgid "Display program information, version number and copyright"
11675 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11678 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11679 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11682 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11683 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11686 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11687 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11690 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11691 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11694 msgid "ObjectClasses"
11695 msgstr "Классы объектов"
11698 msgid "Grouped by Component Category"
11699 msgstr "Группировка по категориям"
11702 msgid "OLE 1.0 Objects"
11703 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11706 msgid "COM Library Objects"
11707 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11710 msgid "All Objects"
11711 msgstr "Все объекты"
11714 msgid "Application IDs"
11715 msgstr "ID приложения"
11718 msgid "Type Libraries"
11719 msgstr "Библиотеки типов"
11727 msgstr "Интерфейсы"
11734 msgid "Implementation"
11735 msgstr "Реализация"
11742 msgid "CoGetClassObject failed."
11743 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11746 msgid "Unknown error"
11747 msgstr "Неизвестная ошибка"
11754 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11755 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11758 msgid "Inherited Interfaces"
11759 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11762 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11763 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11766 msgid "Close window"
11767 msgstr "Закрыть окно"
11770 msgid "Group typeinfos by kind"
11771 msgstr "Группировать типы по видам"
11775 msgstr "&Создать..."
11778 msgid "O&pen\tEnter"
11779 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11781 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11782 msgid "&Move...\tF7"
11783 msgstr "&Переместить...\tF7"
11785 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11786 msgid "&Copy...\tF8"
11787 msgstr "&Копировать...\tF8"
11790 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11791 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11794 msgid "&Execute..."
11795 msgstr "&Запустить..."
11798 msgid "E&xit Windows"
11799 msgstr "Вы&ход из Windows"
11801 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11803 msgstr "&Параметры"
11806 msgid "&Arrange automatically"
11807 msgstr "&Автоупорядочивание"
11810 msgid "&Minimize on run"
11811 msgstr "&Свернуть при запуске"
11813 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11814 msgid "&Save settings on exit"
11815 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11817 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11822 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11823 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11826 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11827 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11830 msgid "&Arrange Icons"
11831 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11834 msgid "&About Program Manager"
11835 msgstr "&О диспетчере программ"
11838 msgid "Program &group"
11839 msgstr "&Группу программ"
11843 msgstr "&Программный элемент"
11846 msgid "Move Program"
11847 msgstr "Переместить программу"
11850 msgid "Move program:"
11851 msgstr "Переместить программу:"
11853 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11854 msgid "From group:"
11855 msgstr "Из группы:"
11857 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11859 msgstr "&В группу:"
11862 msgid "Copy Program"
11863 msgstr "Копировать программу"
11866 msgid "Copy program:"
11867 msgstr "Копировать программу:"
11870 msgid "Program Group Attributes"
11871 msgstr "Атрибуты программной группы"
11874 msgid "&Group file:"
11875 msgstr "&Файл группы:"
11878 msgid "Program Attributes"
11879 msgstr "Атрибуты программы"
11881 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11882 msgid "&Command line:"
11883 msgstr "&Командная строка:"
11886 msgid "&Working directory:"
11887 msgstr "&Рабочая папка:"
11890 msgid "&Key combination:"
11891 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11893 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11894 msgid "&Minimize at launch"
11895 msgstr "В виде &значка"
11898 msgid "Change &icon..."
11899 msgstr "&Другой значок..."
11902 msgid "Change Icon"
11903 msgstr "Выбрать значок"
11907 msgstr "&Имя файла:"
11910 msgid "Current &icon:"
11911 msgstr "&Текущий значок:"
11914 msgid "Execute Program"
11915 msgstr "Запустить программу"
11918 msgid "Program Manager"
11919 msgstr "Диспетчер программ"
11921 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11925 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11926 msgid "Information"
11927 msgstr "Информация"
11930 msgid "Delete group `%s'?"
11931 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11934 msgid "Delete program `%s'?"
11935 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11938 msgid "Not implemented"
11939 msgstr "Не реализовано"
11942 msgid "Error reading `%s'."
11943 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11946 msgid "Error writing `%s'."
11947 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11951 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11952 "Should it be tried further on?"
11954 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11955 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11958 msgid "Help not available."
11959 msgstr "Справка не доступна."
11962 msgid "Unknown feature in %s"
11963 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11966 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11967 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
11970 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11971 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
11974 msgid "Libraries (*.dll)"
11975 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11979 msgstr "Файлы значков"
11982 msgid "Icons (*.ico)"
11983 msgstr "Значки (*.ico)"
11988 " REG [operation] [parameters]\n"
11990 "Supported operations:\n"
11991 " ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
11993 "For help on a specific operation, type:\n"
11994 " REG [operation] /?\n"
11998 " REG [операция] [параметры]\n"
12000 "Поддерживаемые операции:\n"
12001 " ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12003 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
12004 " REG [операция] /?\n"
12009 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12012 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
12016 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12017 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
12020 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12021 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
12024 msgid "The operation completed successfully\n"
12025 msgstr "Операция успешно завершена\n"
12028 msgid "reg: Invalid key name\n"
12029 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
12032 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12033 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
12036 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12037 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
12041 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12042 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
12045 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12046 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
12049 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12050 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
12053 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12055 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
12058 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12059 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12062 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12063 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12066 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12067 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
12069 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12071 msgstr "(По умолчанию)"
12073 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12074 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12075 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
12078 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12079 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
12082 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12083 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
12086 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12087 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
12091 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12094 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
12099 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12101 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
12104 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12105 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
12108 msgid "reg: Invalid syntax. "
12109 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
12112 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12113 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
12116 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12117 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
12120 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12121 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
12123 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12124 msgid "(value not set)"
12125 msgstr "(значение не задано)"
12128 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12129 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12132 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12133 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
12136 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12137 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12140 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12141 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12148 msgid "&Import Registry File..."
12149 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
12152 msgid "&Export Registry File..."
12153 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
12155 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12159 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12160 msgid "&String Value"
12161 msgstr "&Строковый параметр"
12163 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12164 msgid "&Binary Value"
12165 msgstr "&Двоичный параметр"
12167 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12168 msgid "&DWORD Value"
12169 msgstr "&Параметр DWORD"
12171 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12172 msgid "&Multi-String Value"
12173 msgstr "&Многостроковый параметр"
12175 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12176 msgid "&Expandable String Value"
12177 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
12179 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12180 msgid "&Rename\tF2"
12181 msgstr "&Переименовать\tF2"
12183 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12184 msgid "&Copy Key Name"
12185 msgstr "&Копировать имя раздела"
12187 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12188 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12189 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12192 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12193 msgstr "Найти &далее\tF3"
12196 msgid "Status &Bar"
12197 msgstr "Строка &состояния"
12199 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12201 msgstr "&Разделить"
12204 msgid "&Remove Favorite..."
12205 msgstr "&Удалить из избранного..."
12208 msgid "&About Registry Editor"
12209 msgstr "&О редакторе реестра"
12211 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12213 msgstr "Развернуть"
12215 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12216 msgid "Modify &Binary Data..."
12217 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
12220 msgid "Export registry"
12221 msgstr "Экспорт реестра"
12224 msgid "S&elected branch:"
12225 msgstr "В&ыбранную ветку:"
12237 msgstr "Именах разделов"
12240 msgid "Value names"
12241 msgstr "Именах параметров"
12244 msgid "Value content"
12245 msgstr "Значениях параметров"
12248 msgid "Whole string only"
12249 msgstr "Всю строку целиком"
12252 msgid "Add Favorite"
12253 msgstr "Добавление в избранное"
12255 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12260 msgid "Remove Favorite"
12261 msgstr "Удаление из избранного"
12264 msgid "Edit String"
12265 msgstr "Изменение строкового параметра"
12267 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12268 msgid "Value name:"
12269 msgstr "Имя параметра:"
12271 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12272 msgid "Value data:"
12277 msgstr "Изменение параметра DWORD"
12281 msgstr "Представление"
12284 msgid "Hexadecimal"
12289 msgstr "Десятичное"
12292 msgid "Edit Binary"
12293 msgstr "Изменение двоичного параметра"
12296 msgid "Edit Multi-String"
12297 msgstr "Изменить многостроковые данные"
12300 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12301 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
12304 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12305 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
12308 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12309 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
12312 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12313 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
12317 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12319 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
12322 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12323 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
12330 msgid "Registry Editor"
12331 msgstr "Редактор реестра"
12334 msgid "Import Registry File"
12335 msgstr "Импорт файла реестра"
12338 msgid "Export Registry File"
12339 msgstr "Экспорт файла реестра"
12342 msgid "Registry files (*.reg)"
12343 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
12346 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12347 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12350 msgid "(cannot display value)"
12351 msgstr "(невозможно отобразить)"
12354 msgid "(unknown %d)"
12355 msgstr "(неизвестно %d)"
12358 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12359 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
12362 msgid "Unable to create a new registry key."
12363 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
12366 msgid "Unable to create a new registry value."
12367 msgstr "Не удалось создать новое значение."
12371 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12372 "The specified key name already exists."
12374 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
12375 "Ключ с указанным именем уже существует."
12379 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12380 "The specified value name already exists."
12382 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
12383 "Значение с указанным именем уже существует."
12386 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12387 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
12390 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12391 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
12394 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12395 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
12399 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12400 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
12403 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12404 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
12409 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12412 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12413 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12414 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12415 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12416 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12417 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12418 " /D Delete a specified registry key.\n"
12419 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12420 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12421 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12422 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12423 " /? Display this information and exit.\n"
12424 " [filename] The location of the file containing registry information "
12426 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12428 " file location where registry information will be exported.\n"
12429 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12431 "Usage examples:\n"
12432 " regedit \"import.reg\"\n"
12433 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12434 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12437 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
12440 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
12441 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
12442 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12443 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
12444 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12445 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
12446 " /D Удалить указанный ключ.\n"
12447 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
12448 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
12449 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
12450 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
12452 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
12453 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
12454 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
12455 "для экспорта данных.\n"
12456 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
12458 "Примеры использования:\n"
12459 " regedit \"import.reg\"\n"
12460 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12461 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12464 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12465 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12468 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12469 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
12472 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12473 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
12476 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12477 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
12480 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12481 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
12484 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12485 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
12488 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12489 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
12492 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12493 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
12496 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12497 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
12501 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12502 "encountered at '%1'.\n"
12504 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
12505 "Неверное значение «%1».\n"
12508 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12509 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12512 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12513 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
12516 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12517 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
12520 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12521 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
12524 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12525 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
12528 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12529 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12533 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12534 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
12537 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12538 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
12541 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12542 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
12546 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12547 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
12550 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12551 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
12554 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12555 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
12558 msgid "Quits the Registry Editor"
12559 msgstr "Выход из редактора реестра"
12562 msgid "Adds keys to the favorites list"
12563 msgstr "Добавление раздела в избранное"
12566 msgid "Removes keys from the favorites list"
12567 msgstr "Удаление раздела из избранного"
12570 msgid "Shows or hides the status bar"
12571 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
12574 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12575 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
12578 msgid "Refreshes the window"
12579 msgstr "Обновляет окно"
12582 msgid "Deletes the selection"
12583 msgstr "Удаляет выделение"
12586 msgid "Renames the selection"
12587 msgstr "Переименовывает выделение"
12590 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12591 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
12594 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12595 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
12598 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12599 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
12602 msgid "Modifies the value's data"
12603 msgstr "Изменяет значение параметра"
12606 msgid "Adds a new key"
12607 msgstr "Добавление нового раздела"
12610 msgid "Adds a new string value"
12611 msgstr "Добавление строкового параметра"
12614 msgid "Adds a new binary value"
12615 msgstr "Добавление двоичного параметра"
12618 msgid "Adds a new 32-bit value"
12619 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
12622 msgid "Imports a text file into the registry"
12623 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
12626 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12627 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
12630 msgid "Prints all or part of the registry"
12631 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
12634 msgid "Opens Registry Editor Help"
12635 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
12638 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12639 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
12642 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12643 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
12646 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12647 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
12650 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12651 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
12654 msgid "Confirm Value Delete"
12655 msgstr "Подтверждение удаления значения"
12658 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12659 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
12662 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12663 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
12666 msgid "New Key #%d"
12667 msgstr "Новый раздел #%d"
12670 msgid "New Value #%d"
12671 msgstr "Новое значение #%d"
12674 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12675 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
12678 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12679 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
12682 msgid "Adds a new multi-string value"
12683 msgstr "Добавление многострочного параметра"
12686 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12687 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
12690 msgid "Adds a new expandable string value"
12691 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
12694 msgid "Confirm Key Delete"
12695 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
12699 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12700 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
12703 msgid "Expands or collapses the selected node"
12704 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
12712 "Wine DLL Registration Utility\n"
12714 "Provides DLL registration services.\n"
12717 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
12719 "Используется для регистрации DLL.\n"
12725 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12728 " [/u] Unregister a server.\n"
12729 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12730 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12731 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12732 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12736 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
12739 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
12740 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
12741 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
12742 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
12743 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
12748 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12751 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12755 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12756 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
12759 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12760 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
12763 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12764 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
12767 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12768 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
12771 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12772 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12775 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12776 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12779 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12780 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12783 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12784 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12787 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12788 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12791 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12792 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12796 "Application could not be started, or no application associated with the "
12797 "specified file.\n"
12798 "ShellExecuteEx failed"
12800 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12801 "документа приложений.\n"
12802 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12805 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12806 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12809 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12811 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
12814 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12815 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
12818 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12819 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
12822 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12823 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12826 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12827 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12830 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12831 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12834 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12835 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12839 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12841 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12844 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12845 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12848 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12849 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12852 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12853 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12856 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12857 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12860 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12861 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12864 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12865 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12867 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12868 msgid "&New Task (Run...)"
12869 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12872 msgid "E&xit Task Manager"
12873 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12876 msgid "&Minimize On Use"
12877 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12880 msgid "&Hide When Minimized"
12881 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12883 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12884 msgid "&Show 16-bit tasks"
12885 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12888 msgid "&Refresh Now"
12892 msgid "&Update Speed"
12893 msgstr "&Скорость обновления"
12895 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12899 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12903 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12909 msgstr "&Приостановить"
12911 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12912 msgid "&Select Columns..."
12913 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
12915 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12916 msgid "&CPU History"
12917 msgstr "&Загрузка ЦП"
12919 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12920 msgid "&One Graph, All CPUs"
12921 msgstr "&Один график на все ЦП"
12923 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12924 msgid "One Graph &Per CPU"
12925 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
12927 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12928 msgid "&Show Kernel Times"
12929 msgstr "&Вывод времени ядра"
12931 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12932 msgid "Tile &Horizontally"
12933 msgstr "&Сверху вниз"
12935 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12936 msgid "Tile &Vertically"
12937 msgstr "С&верху вниз"
12939 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12943 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12947 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12948 msgid "&Bring To Front"
12949 msgstr "&На передний план"
12952 msgid "&About Task Manager"
12953 msgstr "&О программе"
12955 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12957 msgstr "&Переключиться"
12959 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12961 msgstr "Снять &задачу"
12964 msgid "&Go To Process"
12965 msgstr "&Перейти к процессам"
12967 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12968 msgid "&End Process"
12969 msgstr "&Завершить процесс"
12972 msgid "End Process &Tree"
12973 msgstr "Завершить &дерево процессов"
12975 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12980 msgid "Set &Priority"
12981 msgstr "&Приоритет"
12985 msgstr "&Реального времени"
12988 msgid "&Above Normal"
12989 msgstr "В&ыше среднего"
12992 msgid "&Below Normal"
12993 msgstr "Н&иже среднего"
12996 msgid "Set &Affinity..."
12997 msgstr "Задать &соответствие..."
13000 msgid "Edit Debug &Channels..."
13001 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
13003 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13004 msgid "Task Manager"
13005 msgstr "Диспетчер задач"
13008 msgid "&New Task..."
13009 msgstr "&Новая задача..."
13012 msgid "&Show processes from all users"
13013 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
13017 msgstr "Загрузка ЦП"
13021 msgstr "Использование памяти"
13028 msgid "Commit charge (K)"
13029 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
13032 msgid "Physical memory (K)"
13033 msgstr "Физическая память (КБ)"
13036 msgid "Kernel memory (K)"
13037 msgstr "Память ядра (КБ)"
13039 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13043 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13047 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13051 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13064 msgid "System Cache"
13065 msgstr "Системный кеш"
13069 msgstr "Выгружаемая"
13076 msgid "CPU usage history"
13077 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
13080 msgid "Memory usage history"
13081 msgstr "Хронология использования памяти"
13083 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13084 msgid "Debug Channels"
13085 msgstr "Каналы отладки"
13088 msgid "Processor Affinity"
13089 msgstr "Соответствие процессоров"
13093 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13094 "allowed to execute on."
13096 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
13228 msgid "Select Columns"
13229 msgstr "Выбор столбцов"
13233 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13235 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
13238 msgid "&Image Name"
13239 msgstr "&Имя образа"
13242 msgid "&PID (Process Identifier)"
13243 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
13247 msgstr "&Загрузка ЦП"
13254 msgid "&Memory Usage"
13255 msgstr "&Память - использование"
13258 msgid "Memory Usage &Delta"
13259 msgstr "Память - изме&нение"
13262 msgid "Pea&k Memory Usage"
13263 msgstr "Память - &максимум"
13266 msgid "Page &Faults"
13267 msgstr "&Ошибок страницы"
13270 msgid "&USER Objects"
13271 msgstr "Об&ъекты USER"
13273 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13275 msgstr "Число чтений"
13277 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13278 msgid "I/O Read Bytes"
13279 msgstr "Прочитано байт"
13282 msgid "&Session ID"
13283 msgstr "Код се&анса"
13287 msgstr "Им&я пользователя"
13290 msgid "Page F&aults Delta"
13291 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
13294 msgid "&Virtual Memory Size"
13295 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
13298 msgid "Pa&ged Pool"
13299 msgstr "Вы&гружаемый пул"
13302 msgid "N&on-paged Pool"
13303 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
13306 msgid "Base P&riority"
13307 msgstr "&Базовый приоритет"
13310 msgid "&Handle Count"
13311 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
13314 msgid "&Thread Count"
13315 msgstr "С&чётчик потоков"
13317 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13318 msgid "GDI Objects"
13319 msgstr "Объекты GDI"
13321 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13323 msgstr "Число записей"
13325 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13326 msgid "I/O Write Bytes"
13327 msgstr "Записано байт"
13329 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13331 msgstr "Прочий ввод-вывод"
13333 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13334 msgid "I/O Other Bytes"
13335 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
13338 msgid "Create New Task"
13339 msgstr "Создать новую задачу"
13342 msgid "Runs a new program"
13343 msgstr "Запускает новую программу"
13346 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13348 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
13351 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13352 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
13355 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13356 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
13359 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13360 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
13363 msgid "Displays tasks by using large icons"
13364 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
13367 msgid "Displays tasks by using small icons"
13368 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
13371 msgid "Displays information about each task"
13372 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
13375 msgid "Updates the display twice per second"
13376 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
13379 msgid "Updates the display every two seconds"
13380 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
13383 msgid "Updates the display every four seconds"
13384 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
13387 msgid "Does not automatically update"
13388 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
13391 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13392 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
13395 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13396 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
13399 msgid "Minimizes the windows"
13400 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
13403 msgid "Maximizes the windows"
13404 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
13407 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13408 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
13411 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13412 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
13415 msgid "Displays Task Manager help topics"
13416 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
13419 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13420 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
13423 msgid "Exits the Task Manager application"
13424 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
13427 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13428 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
13431 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13432 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
13435 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13436 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
13439 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13440 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
13443 msgid "Each CPU has its own history graph"
13444 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
13447 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13448 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
13451 msgid "Tells the selected tasks to close"
13452 msgstr "Завершает выбранный процесс"
13455 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13456 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
13459 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13460 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
13463 msgid "Removes the process from the system"
13464 msgstr "Удаляет процесс из системы"
13467 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13468 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
13471 msgid "Attaches the debugger to this process"
13472 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
13475 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13476 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
13479 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13480 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
13483 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13484 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
13487 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13488 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13491 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13492 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
13495 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13496 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13499 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13500 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
13503 msgid "Controls Debug Channels"
13504 msgstr "Управляет каналами отладки"
13507 msgid "Performance"
13508 msgstr "Быстродействие"
13511 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13512 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
13515 msgid "Processes: %d"
13516 msgstr "Процессов: %d"
13519 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13520 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
13524 msgstr "Имя образа"
13544 msgstr "Память (изм)"
13547 msgid "Peak Mem Usage"
13548 msgstr "Пиковое использование памяти"
13551 msgid "Page Faults"
13555 msgid "USER Objects"
13556 msgstr "Объекты USER"
13560 msgstr "Код сеанса"
13564 msgstr "Имя пользователя"
13568 msgstr "Ош. стр. (изм)"
13572 msgstr "Объём виртуальной памяти"
13580 msgstr "Невыгр. пул"
13587 msgid "Task Manager Warning"
13588 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
13592 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13593 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13594 "sure you want to change the priority class?"
13596 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
13597 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
13598 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
13599 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
13602 msgid "Unable to Change Priority"
13603 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
13607 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13608 "results including loss of data and system instability. The\n"
13609 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13610 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13611 "terminate the process?"
13613 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
13614 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
13615 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
13616 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
13619 msgid "Unable to Terminate Process"
13620 msgstr "Невозможно завершить процесс"
13624 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13625 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13627 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
13628 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
13631 msgid "Unable to Debug Process"
13632 msgstr "Отладка процесса невозможна"
13635 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13636 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
13639 msgid "Invalid Option"
13640 msgstr "Неправильный параметр"
13643 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13644 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
13647 msgid "System Idle Process"
13648 msgstr "Бездействие системы"
13651 msgid "Not Responding"
13652 msgstr "Не отвечает"
13662 #: uninstaller.rc:29
13663 msgid "Wine Application Uninstaller"
13664 msgstr "Удаление приложений Wine"
13666 #: uninstaller.rc:30
13668 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13670 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13672 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
13674 "Удалить информацию об установке из реестра?"
13676 #: uninstaller.rc:31
13677 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13678 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
13680 #: uninstaller.rc:32
13682 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13684 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
13687 #: uninstaller.rc:33
13688 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13689 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
13691 #: uninstaller.rc:35
13693 "Wine Application Uninstaller\n"
13695 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13698 "Программа удаления приложений Wine\n"
13700 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
13703 #: uninstaller.rc:43
13706 " uninstaller [options]\n"
13709 " --help\t Display this information.\n"
13710 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13711 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13712 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13713 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13717 " uninstaller [параметры]\n"
13720 " --help\t показать эту справку.\n"
13721 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
13723 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
13724 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
13725 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
13730 msgstr "&Положение"
13733 msgid "&Scale to Window"
13734 msgstr "&Расширить по окну"
13745 msgid "Regular Metafile Viewer"
13746 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
13749 msgid "Waiting for Program"
13750 msgstr "Ожидание программы"
13753 msgid "Terminate Process"
13754 msgstr "Завершить Процесс"
13758 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13761 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13763 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
13765 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
13769 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13770 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13774 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13775 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13776 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13777 "option) any later version."
13779 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13780 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13781 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13782 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13785 msgid "Windows registration information"
13786 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13793 msgid "Organi&zation:"
13794 msgstr "Организация:"
13797 msgid "Application settings"
13798 msgstr "Настройка приложений"
13802 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13803 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13804 "or per-application settings in those tabs as well."
13806 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13807 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13808 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13809 "приложения, так и глобально."
13812 msgid "Add appli&cation..."
13813 msgstr "&Добавить приложение..."
13816 msgid "&Remove application"
13817 msgstr "&Удалить приложение"
13820 msgid "&Windows Version:"
13821 msgstr "&Версия Windows:"
13824 msgid "Window settings"
13825 msgstr "Настройки окон"
13828 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13829 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
13832 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13833 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
13836 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13837 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
13840 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13841 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
13844 msgid "Desktop &size:"
13845 msgstr "&Рабочий стол:"
13848 msgid "Screen resolution"
13849 msgstr "Разрешение экрана"
13852 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13853 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
13856 msgid "DLL overrides"
13857 msgstr "Замещения DLL"
13861 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13862 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13865 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
13866 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
13869 msgid "&New override for library:"
13870 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
13877 msgid "Existing &overrides:"
13878 msgstr "Существующие замещения:"
13882 msgstr "&Изменить..."
13885 msgid "Edit Override"
13886 msgstr "Изменить замещение"
13890 msgstr "Порядок загрузки"
13893 msgid "&Builtin (Wine)"
13894 msgstr "&Встроенная (Wine)"
13897 msgid "&Native (Windows)"
13898 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
13901 msgid "Buil&tin then Native"
13902 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
13905 msgid "Nati&ve then Builtin"
13906 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
13909 msgid "Select Drive Letter"
13910 msgstr "Выберите букву диска"
13913 msgid "Drive configuration"
13914 msgstr "Настройка дисков"
13918 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13921 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
13926 msgstr "&Добавить..."
13929 msgid "Aut&odetect"
13930 msgstr "&Автоопределение"
13936 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13937 msgid "Show Advan&ced"
13938 msgstr "До&полнительно"
13942 msgstr "У&стройство:"
13954 msgstr "Сер. &номер:"
13957 msgid "&Show dot files"
13958 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
13961 msgid "Driver diagnostics"
13962 msgstr "Диагностика драйвера"
13966 msgstr "По умолчанию"
13969 msgid "Output device:"
13970 msgstr "Устройство вывода:"
13973 msgid "Voice output device:"
13974 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
13977 msgid "Input device:"
13978 msgstr "Устройство ввода:"
13981 msgid "Voice input device:"
13982 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
13985 msgid "&Test Sound"
13986 msgstr "&Проверить звук"
13988 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13989 msgid "Speaker configuration"
13990 msgstr "Конфигурация каналов"
13998 msgstr "Внешний вид"
14005 msgid "&Install theme..."
14006 msgstr "Установить тему..."
14022 msgstr "Привязать к:"
14026 msgstr "Библиотеки"
14033 msgid "Select the Unix target directory, please."
14034 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
14037 msgid "Hide Advan&ced"
14038 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
14042 msgstr "(без темы)"
14049 msgid "Desktop Integration"
14050 msgstr "Вид и интеграция"
14058 msgstr "О программе"
14061 msgid "Wine configuration"
14062 msgstr "Настройка Wine"
14065 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14066 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
14069 msgid "Select a theme file"
14070 msgstr "Выберите файл с темой"
14081 msgid "Wine configuration for %s"
14082 msgstr "Настройка Wine для %s"
14085 msgid "Selected driver: %s"
14086 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
14093 msgid "Audio test failed!"
14094 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
14097 msgid "(System default)"
14098 msgstr "(по умолчанию)"
14101 msgid "5.1 Surround"
14102 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
14105 msgid "Quadraphonic"
14106 msgstr "Квадрофония"
14118 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14119 "Are you sure you want to do this?"
14121 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
14122 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
14125 msgid "Warning: system library"
14126 msgstr "Внимание: системная библиотека"
14134 msgstr "встроенная"
14137 msgid "native, builtin"
14138 msgstr "сторонняя, встроенная"
14141 msgid "builtin, native"
14142 msgstr "встроенная, сторонняя"
14149 msgid "Default Settings"
14150 msgstr "Установки по умолчанию"
14153 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14154 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
14157 msgid "Use global settings"
14158 msgstr "Использовать по умолчанию"
14161 msgid "Select an executable file"
14162 msgstr "Выберите исполняемый файл"
14166 msgstr "Автоопределение"
14169 msgid "Local hard disk"
14170 msgstr "Жёсткий диск"
14173 msgid "Network share"
14174 msgstr "Сетевой диск"
14177 msgid "Floppy disk"
14186 "You cannot add any more drives.\n"
14188 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14190 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
14192 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
14196 msgid "System drive"
14197 msgstr "Системный диск"
14201 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14203 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14204 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14206 "Действительно удалить диск C?\n"
14208 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
14209 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
14212 msgctxt "Drive letter"
14217 msgid "Target folder"
14222 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14224 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14226 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
14228 "Не забудьте его создать!\n"
14231 msgid "Controls Background"
14232 msgstr "Элементы управления - фон"
14235 msgid "Controls Text"
14236 msgstr "Элементы управления - текст"
14239 msgid "Menu Background"
14240 msgstr "Меню - фон"
14244 msgstr "Меню - текст"
14248 msgstr "Полоса прокрутки"
14251 msgid "Selection Background"
14252 msgstr "Выделение - фон"
14255 msgid "Selection Text"
14256 msgstr "Выделение - текст"
14259 msgid "Tooltip Background"
14260 msgstr "Подсказка - фон"
14263 msgid "Tooltip Text"
14264 msgstr "Подсказка - текст"
14267 msgid "Window Background"
14268 msgstr "Содержимое окна - фон"
14271 msgid "Window Text"
14272 msgstr "Содержимое окна - текст"
14275 msgid "Active Title Bar"
14276 msgstr "Активное окно"
14279 msgid "Active Title Text"
14280 msgstr "Активное окно - текст"
14283 msgid "Inactive Title Bar"
14284 msgstr "Пассивное окно"
14287 msgid "Inactive Title Text"
14288 msgstr "Пассивное окно - текст"
14291 msgid "Message Box Text"
14292 msgstr "Окно сообщения - текст"
14295 msgid "Application Workspace"
14296 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
14299 msgid "Window Frame"
14300 msgstr "Окно - рамка"
14303 msgid "Active Border"
14304 msgstr "Активное окно - рамка"
14307 msgid "Inactive Border"
14308 msgstr "Пассивное окно - рамка"
14311 msgid "Controls Shadow"
14312 msgstr "Элементы управления - тень"
14316 msgstr "Недоступный элемент"
14319 msgid "Controls Highlight"
14320 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
14323 msgid "Controls Dark Shadow"
14324 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
14327 msgid "Controls Light"
14328 msgstr "Элементы управления - свет"
14331 msgid "Controls Alternate Background"
14332 msgstr "Элементы управления - фон 2"
14335 msgid "Hot Tracked Item"
14336 msgstr "Ссылка, Подсветка"
14339 msgid "Active Title Bar Gradient"
14340 msgstr "Градиент активного окна"
14343 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14344 msgstr "Градиент пассивного окна"
14347 msgid "Menu Highlight"
14348 msgstr "Плоское меню - подсветка"
14352 msgstr "Плоское меню - фон"
14354 #: wineconsole.rc:63
14355 msgid "Cursor size"
14356 msgstr "Размер курсора"
14358 #: wineconsole.rc:64
14360 msgstr "&Маленький"
14362 #: wineconsole.rc:65
14366 #: wineconsole.rc:66
14370 #: wineconsole.rc:68
14371 msgid "Command history"
14372 msgstr "История команд"
14374 #: wineconsole.rc:69
14375 msgid "&Buffer size:"
14376 msgstr "Р&азмер буфера:"
14378 #: wineconsole.rc:72
14379 msgid "&Remove duplicates"
14380 msgstr "&Удалять повторы"
14382 #: wineconsole.rc:74
14384 msgstr "Всплывающее меню"
14386 #: wineconsole.rc:75
14390 #: wineconsole.rc:76
14394 #: wineconsole.rc:78
14398 #: wineconsole.rc:79
14399 msgid "&Quick Edit mode"
14400 msgstr "&Быстрое редактирование"
14402 #: wineconsole.rc:80
14403 msgid "&Insert mode"
14404 msgstr "&Режим вставки"
14406 #: wineconsole.rc:88
14410 #: wineconsole.rc:90
14414 #: wineconsole.rc:101
14415 msgid "Configuration"
14416 msgstr "Конфигурация"
14418 #: wineconsole.rc:104
14419 msgid "Buffer zone"
14420 msgstr "Зона буфера"
14422 #: wineconsole.rc:105
14426 #: wineconsole.rc:108
14430 #: wineconsole.rc:112
14431 msgid "Window size"
14432 msgstr "Размер окна"
14434 #: wineconsole.rc:113
14438 #: wineconsole.rc:116
14442 #: wineconsole.rc:120
14443 msgid "End of program"
14444 msgstr "Завершение программы"
14446 #: wineconsole.rc:121
14447 msgid "&Close console"
14448 msgstr "&Закрывать консоль"
14450 #: wineconsole.rc:123
14452 msgstr "Редактирование"
14454 #: wineconsole.rc:129
14455 msgid "Console parameters"
14456 msgstr "Параметры консоли"
14458 #: wineconsole.rc:132
14459 msgid "Retain these settings for later sessions"
14460 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
14462 #: wineconsole.rc:133
14463 msgid "Modify only current session"
14464 msgstr "Изменить только текущую сессию"
14466 #: wineconsole.rc:29
14467 msgid "Set &Defaults"
14468 msgstr "По &умолчанию"
14470 #: wineconsole.rc:31
14474 #: wineconsole.rc:34
14475 msgid "&Select all"
14476 msgstr "Выделить в&сё"
14478 #: wineconsole.rc:35
14480 msgstr "Прок&рутить"
14482 #: wineconsole.rc:36
14486 #: wineconsole.rc:39
14487 msgid "Setup - Default settings"
14488 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
14490 #: wineconsole.rc:40
14491 msgid "Setup - Current settings"
14492 msgstr "Настройка - Текущие установки"
14494 #: wineconsole.rc:41
14495 msgid "Configuration error"
14496 msgstr "Ошибка настройки"
14498 #: wineconsole.rc:42
14500 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14502 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
14504 #: wineconsole.rc:37
14505 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14506 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
14508 #: wineconsole.rc:38
14509 msgid "This is a test"
14512 #: wineconsole.rc:44
14513 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14514 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
14516 #: wineconsole.rc:45
14517 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14518 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
14520 #: wineconsole.rc:46
14521 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14522 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
14524 #: wineconsole.rc:47
14525 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14526 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
14528 #: wineconsole.rc:48
14530 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14531 "The command is invalid.\n"
14533 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
14534 "Неверно указана команда.\n"
14536 #: wineconsole.rc:50
14540 " wineconsole [options] <command>\n"
14546 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
14550 #: wineconsole.rc:52
14552 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14554 " try to setup the current terminal as a Wine "
14557 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
14558 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
14559 " в текущем окне терминала.\n"
14561 #: wineconsole.rc:53
14562 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14564 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
14566 #: wineconsole.rc:54
14570 " wineconsole cmd\n"
14571 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14576 " wineconsole cmd\n"
14577 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
14581 msgid "Program Error"
14582 msgstr "Программная ошибка"
14586 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14587 "sorry for the inconvenience."
14589 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
14590 "Приносим извинения за неудобство."
14594 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14595 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14596 "Database</a> for tips about running this application."
14598 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
14599 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
14600 "и поискать советы о запуске этой программы."
14603 msgid "Show &Details"
14607 msgid "Program Error Details"
14608 msgstr "Подробности об ошибке"
14612 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14613 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14614 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14615 "and attach that file to the report."
14617 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
14618 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
14619 "как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
14620 "приложить этот файл к отчету."
14623 msgid "Wine program crash"
14624 msgstr "Ошибка Wine"
14627 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14628 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
14631 msgid "(unidentified)"
14632 msgstr "(не определено)"
14635 msgid "Saving failed"
14636 msgstr "Ошибка при сохранении"
14639 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14640 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
14643 msgid "&Open\tEnter"
14644 msgstr "&Открыть\tEnter"
14648 msgstr "Переименовать..."
14651 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14652 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
14655 msgid "Cr&eate Directory..."
14656 msgstr "Создать директорию..."
14663 msgid "Connect &Network Drive..."
14664 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
14667 msgid "&Disconnect Network Drive"
14668 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
14675 msgid "&All File Details"
14676 msgstr "В&се подробности о файле"
14679 msgid "&Sort by Name"
14680 msgstr "&Сортировать по имени"
14683 msgid "Sort &by Type"
14684 msgstr "Сортировать по &типу"
14687 msgid "Sort by Si&ze"
14688 msgstr "Сортировать по &размеру"
14691 msgid "Sort by &Date"
14692 msgstr "Сортировать по д&ате"
14695 msgid "Filter by&..."
14696 msgstr "Фильтр&..."
14700 msgstr "Панель &дисков"
14703 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14704 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
14707 msgid "New &Window"
14708 msgstr "Новое &окно"
14711 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14712 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
14715 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14716 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
14719 msgid "&About Wine File Manager"
14720 msgstr "&О программе"
14723 msgid "Select destination"
14724 msgstr "Выберите путь назначения"
14727 msgid "By File Type"
14728 msgstr "По типу файлов"
14735 msgid "&Directories"
14740 msgstr "&Программы"
14744 msgstr "&Документы"
14747 msgid "&Other files"
14748 msgstr "Другие &файлы"
14751 msgid "Show Hidden/&System Files"
14752 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
14755 msgid "&File Name:"
14756 msgstr "Имя &файла:"
14759 msgid "Full &Path:"
14760 msgstr "&Полный путь:"
14763 msgid "Last Change:"
14764 msgstr "Последнее изменение:"
14767 msgid "Cop&yright:"
14768 msgstr "Cop&yright:"
14784 msgstr "&Системный"
14787 msgid "&Compressed"
14791 msgid "Version information"
14792 msgstr "Информация о версии"
14795 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14800 msgid "Applying font settings"
14801 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14804 msgid "Error while selecting new font."
14805 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14808 msgid "Wine File Manager"
14809 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14813 msgstr "Корневая файловая система"
14817 msgstr "Основная файловая система"
14823 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14824 msgid "Not yet implemented"
14825 msgstr "Ещё не реализовано"
14828 msgid "Creation date"
14829 msgstr "Дата создания"
14832 msgid "Access date"
14833 msgstr "Дата последнего доступа"
14836 msgid "Modification date"
14837 msgstr "Дата последнего изменения"
14840 msgid "Index/Inode"
14841 msgstr "Индекс/дескриптор"
14844 msgid "%1 of %2 free"
14845 msgstr "%1 из %2 свободно"
14853 msgstr "&Новая игра\tF2"
14856 msgid "Question &Marks"
14857 msgstr "Вопросительные &знаки"
14873 msgstr "Нестандартные &параметры..."
14876 msgid "&Fastest Times"
14877 msgstr "&Лучшие результаты"
14880 msgid "&About WineMine"
14881 msgstr "&О WineMine"
14884 msgid "Fastest Times"
14885 msgstr "Лучшее время"
14888 msgid "Fastest times"
14889 msgstr "Лучшее время"
14904 msgid "Congratulations!"
14905 msgstr "Поздравляю!"
14908 msgid "Please enter your name"
14909 msgstr "Введите ваше имя"
14912 msgid "Custom Game"
14913 msgstr "Нестандартные параметры"
14917 msgstr "По вертикали"
14933 msgstr "Неизвестно"
14936 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14937 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14940 msgid "Printer &setup..."
14941 msgstr "Настройка &принтера..."
14944 msgid "&Annotate..."
14945 msgstr "&Заметки..."
14953 msgstr "&Определить..."
14956 msgid "Always on &top"
14957 msgstr "Всегда &сверху"
14959 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14963 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14967 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14971 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14976 msgid "&Help on help\tF1"
14977 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
14980 msgid "&About Wine Help"
14981 msgstr "&Информация"
14984 msgid "Annotation..."
14985 msgstr "Заметки..."
14989 msgstr "Копировать"
15001 msgstr "Справка Wine"
15004 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15005 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
15013 msgstr "&Содержание"
15016 msgid "Help files (*.hlp)"
15017 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
15020 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15021 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
15024 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15025 msgstr "Не могу найти richedit"
15028 msgid "Help topics: "
15029 msgstr "Содержание: "
15032 msgid "Error: Command line not supported\n"
15033 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
15036 msgid "Error: Alias not found\n"
15037 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
15040 msgid "Error: Invalid query\n"
15041 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
15044 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15045 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
15048 msgid "&New...\tCtrl+N"
15049 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
15052 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15053 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
15056 msgid "&Clear\tDel"
15057 msgstr "&Удалить\tDel"
15060 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15061 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
15064 msgid "Find &next\tF3"
15065 msgstr "На&йти далее\tF3"
15069 msgstr "&Только для чтения"
15077 msgstr "&Дополнительно"
15080 msgid "Selection &info"
15081 msgstr "&Информация о выделении"
15084 msgid "Character &format"
15085 msgstr "&Формат символов"
15088 msgid "&Def. char format"
15089 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
15092 msgid "Paragrap&h format"
15093 msgstr "Формат &абзаца"
15097 msgstr "П&олучить текст"
15099 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15100 msgid "&Format Bar"
15101 msgstr "П&анель форматирования"
15103 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15112 msgid "&Date and time..."
15113 msgstr "&Дата и время..."
15123 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15124 msgid "&Bullet points"
15132 msgid "Letters - lower case"
15133 msgstr "Буквы - строчные"
15136 msgid "Letters - upper case"
15137 msgstr "Буквы - прописные"
15140 msgid "Roman numerals - lower case"
15141 msgstr "Римские числа - строчные"
15144 msgid "Roman numerals - upper case"
15145 msgstr "Римские числа - прописные"
15147 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15148 msgid "&Paragraph..."
15153 msgstr "&Табуляция..."
15156 msgid "Backgroun&d"
15160 msgid "&System\tCtrl+1"
15161 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
15164 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15165 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
15168 msgid "&About Wine Wordpad"
15169 msgstr "&О Wine Wordpad"
15173 msgstr "Автоматически"
15176 msgid "Date and time"
15177 msgstr "Дата и время"
15180 msgid "Available formats"
15181 msgstr "Доступные форматы"
15184 msgid "New document type"
15185 msgstr "Тип создаваемого документа"
15188 msgid "Paragraph format"
15192 msgid "Indentation"
15195 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15197 msgstr "По левому краю"
15199 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15201 msgstr "По правому краю"
15205 msgstr "Первая строка"
15209 msgstr "Выравнивание"
15217 msgstr "Позиции табуляции"
15221 msgstr "&Установить"
15224 msgid "Remove al&l"
15225 msgstr "Очистить &все"
15228 msgid "Line wrapping"
15229 msgstr "Перенос по словам"
15232 msgid "&No line wrapping"
15233 msgstr "Не переносить"
15236 msgid "Wrap text by the &window border"
15237 msgstr "В границах &окна"
15240 msgid "Wrap text by the &margin"
15241 msgstr "В границах &полей"
15248 msgctxt "accelerator Align Left"
15253 msgctxt "accelerator Align Center"
15258 msgctxt "accelerator Align Right"
15263 msgctxt "accelerator Redo"
15268 msgctxt "accelerator Bold"
15273 msgctxt "accelerator Italic"
15278 msgctxt "accelerator Underline"
15283 msgid "All documents (*.*)"
15284 msgstr "Все документы (*.*)"
15287 msgid "Text documents (*.txt)"
15288 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
15291 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15292 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
15295 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15296 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
15299 msgid "Rich text document"
15303 msgid "Text document"
15304 msgstr "Текстовый документ"
15307 msgid "Unicode text document"
15308 msgstr "Документ в формате Unicode"
15311 msgid "Printer files (*.prn)"
15312 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
15331 msgid "Previous page"
15332 msgstr "Предыдущая"
15344 msgstr "Приблизить"
15359 msgctxt "unit: centimeter"
15364 msgctxt "unit: inch"
15373 msgctxt "unit: point"
15382 msgid "Save changes to '%s'?"
15383 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
15386 msgid "Finished searching the document."
15387 msgstr "Поиск в документе завершён."
15390 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15391 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
15395 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15396 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15398 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
15399 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
15402 msgid "Invalid number format."
15403 msgstr "Неправильный числовой формат."
15406 msgid "OLE storage documents are not supported."
15407 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
15410 msgid "Could not save the file."
15411 msgstr "Невозможно сохранить файл."
15414 msgid "You do not have access to save the file."
15415 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
15418 msgid "Could not open the file."
15419 msgstr "Невозможно открыть файл."
15422 msgid "You do not have access to open the file."
15423 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
15426 msgid "Printing not implemented."
15427 msgstr "Печать не поддерживается."
15430 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15431 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
15434 msgid "Starting Wordpad failed"
15435 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
15438 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15440 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
15441 "подробного описания\n"
15444 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15445 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
15448 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15449 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
15452 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15453 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15456 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15457 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15461 "Is '%1' a filename or directory\n"
15463 "(F - File, D - Directory)\n"
15465 "«%1» - файл или директория?\n"
15466 "(F - файл, D - директория)\n"
15469 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15470 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
15473 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15474 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
15477 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15478 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
15481 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15482 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
15490 msgctxt "Directory key"
15496 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15499 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15500 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15504 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15506 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15507 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15508 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15509 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15510 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15511 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15512 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15513 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15514 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15515 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15516 "[/N] Copy using short names.\n"
15517 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15518 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15519 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15520 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15521 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15522 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15523 "\tarchive attribute.\n"
15524 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15525 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15526 "\t\tthan source.\n"
15529 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
15532 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15533 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15537 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
15538 "\tместом назначения считается каталог.\n"
15539 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
15540 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
15541 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
15542 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
15543 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
15544 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
15545 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
15546 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
15547 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
15548 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
15549 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
15550 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
15551 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
15552 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
15553 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
15554 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
15555 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
15556 "при этом очищает атрибут.\n"
15557 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
15558 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
15559 "\t\tсуществующими новыми.\n"