wined3d/arb: Move SPECULARENABLE constant loading to arbfp_apply_draw_state().
[wine.git] / po / zh_TW.po
blob2b4db4ff1e09e36ca63bc02209411a5ff92bed14
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 16:35+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
66 #: programs/regedit/regedit.rc:237
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:297
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:319 dlls/shell32/shell32.rc:338
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
99 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:48
100 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
101 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
102 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
103 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
104 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
105 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
106 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
107 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
110 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
111 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
112 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:274
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:298 dlls/shell32/shell32.rc:309
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:339 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
201 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
202 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
203 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
204 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
205 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
206 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
207 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
208 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
209 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
210 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
211 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
214 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
215 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取消"
221 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
222 msgid "Wine Mono Installer"
223 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
225 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
226 msgid ""
227 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
228 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
229 "it for you.\n"
230 "\n"
231 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
232 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
233 "details."
234 msgstr ""
235 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
236 "並安裝它。\n"
237 "\n"
238 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
239 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
242 msgid "Add/Remove Programs"
243 msgstr "新增/移除程式"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
246 msgid ""
247 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
248 "computer."
249 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
253 msgid "Applications"
254 msgstr "應用程式"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 msgid ""
258 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
259 "entry for this program from the registry?"
260 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
263 msgid "Not specified"
264 msgstr "未指定"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
267 #: dlls/shell32/shell32.rc:140 dlls/shell32/shell32.rc:238
268 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
269 msgid "Name"
270 msgstr "名稱"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
273 msgid "Publisher"
274 msgstr "發行者"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
277 msgid "Version"
278 msgstr "版本"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
281 msgid "Installation programs"
282 msgstr "安裝程式"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
285 msgid "Programs (*.exe)"
286 msgstr "程式 (*.exe)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:196
290 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
291 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
292 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
293 msgid "All files (*.*)"
294 msgstr "所有檔案 (*.*)"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
297 msgid "&Modify/Remove"
298 msgstr "修改/移除(&M)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
301 msgid "Downloading..."
302 msgstr "正在下載..."
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
305 msgid "Installing..."
306 msgstr "正在安裝..."
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
309 msgid ""
310 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
311 "file."
312 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
315 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
316 msgstr ""
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
319 msgid "Compress options"
320 msgstr "壓縮選項"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
323 msgid "&Choose a stream:"
324 msgstr "選擇來源(&C):"
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
327 msgid "&Options..."
328 msgstr "選項(&O)..."
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
331 msgid "&Interleave every"
332 msgstr "交錯(&I): 每隔"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
335 msgid "frames"
336 msgstr "影格數"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
339 msgid "Current format:"
340 msgstr "目前格式:"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
343 msgid "Waveform: %s"
344 msgstr "波形: %s"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
347 msgid "Waveform"
348 msgstr "波形"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
351 msgid "All multimedia files"
352 msgstr "所有多媒體檔案"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
355 msgid "video"
356 msgstr "視訊"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
359 msgid "audio"
360 msgstr "音訊"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
363 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
364 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
367 msgid "uncompressed"
368 msgstr "未壓縮"
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
371 msgid "Canceling..."
372 msgstr "正在取消..."
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
375 msgid "%1!u! %2 remaining"
376 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
379 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
380 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
383 msgid "seconds"
384 msgstr "秒"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
387 msgid "minutes"
388 msgstr "分"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
391 msgid "hours"
392 msgstr "小時"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
395 msgid "Properties for %s"
396 msgstr "%s 的內容"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
399 msgid "&Apply"
400 msgstr "套用(&A)"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
403 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
404 #: dlls/user32/user32.rc:81
405 msgid "Help"
406 msgstr "說明"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
409 msgid "Wizard"
410 msgstr "精靈"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
413 msgid "< &Back"
414 msgstr "< 上一步(&B)"
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
417 msgid "&Next >"
418 msgstr "下一步(&N) >"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
421 msgid "Finish"
422 msgstr "完成"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
425 msgid "Customize Toolbar"
426 msgstr "自訂工具列"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
430 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
431 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
432 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
433 msgid "&Close"
434 msgstr "關閉(&C)"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
437 msgid "R&eset"
438 msgstr "重設(&E)"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
441 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
442 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
443 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
445 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
446 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
447 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 programs/clock/clock.rc:44
448 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
449 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
450 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
451 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
452 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
453 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
455 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
457 msgid "&Help"
458 msgstr "說明(&H)"
460 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
461 msgid "Move &Up"
462 msgstr "上移(&U)"
464 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
465 msgid "Move &Down"
466 msgstr "下移(&D)"
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
469 msgid "A&vailable buttons:"
470 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
473 msgid "&Add ->"
474 msgstr "新增(&A) ->"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
477 msgid "<- &Remove"
478 msgstr "<- 移除(&R)"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
481 msgid "&Toolbar buttons:"
482 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
485 msgid "Separator"
486 msgstr "分隔線"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
489 msgctxt "hotkey"
490 msgid "None"
491 msgstr "無"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:306
494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
495 msgid "&Yes"
496 msgstr "是(&Y)"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:308
499 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
500 msgid "&No"
501 msgstr "否(&N)"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
504 #: dlls/user32/user32.rc:76
505 msgid "&Retry"
506 msgstr "重試(&R)"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
509 msgid "Hide details"
510 msgstr "隱藏詳細資訊"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
513 msgid "See details"
514 msgstr "顯示詳細資訊"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
517 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
518 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
520 msgid "Close"
521 msgstr "關閉"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
524 msgid "Today:"
525 msgstr "今天:"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
528 msgid "Go to today"
529 msgstr "轉到今天"
531 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
533 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 programs/oleview/oleview.rc:101
534 msgid "Open"
535 msgstr "開啟"
537 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
538 msgid "File &Name:"
539 msgstr "檔案名稱(&N):"
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
542 msgid "&Directories:"
543 msgstr "目錄(&D):"
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
546 msgid "List Files of &Type:"
547 msgstr "檔案類型(&T):"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
550 msgid "Dri&ves:"
551 msgstr "磁碟機(&V):"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
554 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
555 #: programs/winefile/winefile.rc:172
556 msgid "&Read Only"
557 msgstr "唯讀(&R)"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
560 msgid "Save As..."
561 msgstr "另存新檔..."
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
564 msgid "Save As"
565 msgstr "另存新檔"
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
569 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
570 msgid "Print"
571 msgstr "列印"
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
574 msgid "Printer:"
575 msgstr "印表機:"
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
578 msgid "Print range"
579 msgstr "列印範圍"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
582 #: programs/regedit/regedit.rc:273
583 msgid "&All"
584 msgstr "全部(&A)"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
587 msgid "S&election"
588 msgstr "選擇(&E)"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
591 msgid "&Pages"
592 msgstr "頁面(&P)"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
595 msgid "&Setup"
596 msgstr "設定(&S)"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
599 msgid "&From:"
600 msgstr "從(&F):"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
603 msgid "&To:"
604 msgstr "到(&T):"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
607 msgid "Print &Quality:"
608 msgstr "列印品質(&Q):"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
611 msgid "Print to Fi&le"
612 msgstr "列印至檔案(&L)"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
615 msgid "Condensed"
616 msgstr "已壓縮"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
619 msgid "Print Setup"
620 msgstr "列印設定"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
624 msgid "Printer"
625 msgstr "印表機"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
628 msgid "&Default Printer"
629 msgstr "預設印表機(&D)"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
632 msgid "[none]"
633 msgstr "[無]"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
636 msgid "Specific &Printer"
637 msgstr "指定的印表機(&P)"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
641 msgid "Orientation"
642 msgstr "方向"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
645 msgid "Po&rtrait"
646 msgstr "縱向(&R)"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
649 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
650 msgid "&Landscape"
651 msgstr "橫向(&L)"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
655 msgid "Paper"
656 msgstr "紙張"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
659 msgid "Si&ze"
660 msgstr "大小(&Z)"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
663 msgid "&Source"
664 msgstr "來源(&S)"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
667 msgid "Font"
668 msgstr "字型"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
671 msgid "&Font:"
672 msgstr "字型(&F):"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
675 msgid "Font St&yle:"
676 msgstr "字型樣式(&Y):"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
680 msgid "&Size:"
681 msgstr "大小(&S):"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
684 msgid "Effects"
685 msgstr "效果"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
688 msgid "Stri&keout"
689 msgstr "刪除線(&K)"
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
692 msgid "&Underline"
693 msgstr "底線(&U)"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
696 msgid "&Color:"
697 msgstr "色彩(&C):"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
700 msgid "Sample"
701 msgstr "範例"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
704 msgid "Scr&ipt:"
705 msgstr "指令碼(&I):"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
708 msgid "Color"
709 msgstr "色彩"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
712 msgid "&Basic Colors:"
713 msgstr "基本色彩(&B):"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
716 msgid "&Custom Colors:"
717 msgstr "自訂色彩(&C):"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
720 msgid "|S&olid"
721 msgstr "|純色(&O)"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
724 msgid "&Red:"
725 msgstr "紅(&R):"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
728 msgid "&Green:"
729 msgstr "綠(&G):"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
732 msgid "&Blue:"
733 msgstr "藍(&B):"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
736 msgid "&Hue:"
737 msgstr "色調(&H):"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
740 msgctxt "Saturation"
741 msgid "&Sat:"
742 msgstr "飽和度(&S):"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
745 msgctxt "Luminance"
746 msgid "&Lum:"
747 msgstr "亮度(&L):"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
750 msgid "&Add to Custom Colors"
751 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
754 msgid "&Define Custom Colors >>"
755 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
758 msgctxt "Solid"
759 msgid "&o"
760 msgstr "&o"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
763 #: programs/regedit/regedit.rc:290
764 msgid "Find"
765 msgstr "搜尋"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
768 msgid "Fi&nd What:"
769 msgstr "搜尋目標(&N):"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
772 msgid "Match &Whole Word Only"
773 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
776 msgid "Match &Case"
777 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
780 msgid "Direction"
781 msgstr "方向"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
784 msgid "&Up"
785 msgstr "上(&U)"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
788 msgid "&Down"
789 msgstr "下(&D)"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
792 msgid "&Find Next"
793 msgstr "找下一個(&F)"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
796 msgid "Replace"
797 msgstr "取代"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
800 msgid "Re&place With:"
801 msgstr "取代為(&P):"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
804 msgid "&Replace"
805 msgstr "取代(&R)"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
808 msgid "Replace &All"
809 msgstr "取代全部(&A)"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
812 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
813 #: dlls/shell32/shell32.rc:104 programs/clock/clock.rc:31
814 #: programs/conhost/conhost.rc:34
815 msgid "&Properties"
816 msgstr "內容(&P)"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
819 msgid "Print to fi&le"
820 msgstr "列印至檔案(&L)"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
823 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
824 msgid "&Name:"
825 msgstr "名稱(&N):"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
828 msgid "Status:"
829 msgstr "狀態:"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
832 msgid "Type:"
833 msgstr "類型:"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
836 msgid "Where:"
837 msgstr "位置:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
840 msgid "Comment:"
841 msgstr "備註:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
844 msgid "Pa&ges"
845 msgstr "頁面(&G)"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
848 msgid "&Selection"
849 msgstr "選擇(&S)"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
852 msgid "&from:"
853 msgstr "從(&F):"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
856 msgid "&to:"
857 msgstr "到(&T):"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
860 msgid "Copies"
861 msgstr "份數"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
864 msgid "Number of &copies:"
865 msgstr "份數(&C):"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
868 msgid "C&ollate"
869 msgstr "自動分頁(&O)"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
872 msgid "Si&ze:"
873 msgstr "大小(&Z):"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
876 msgid "&Source:"
877 msgstr "來源(&S):"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
880 msgid "P&ortrait"
881 msgstr "縱向(&O)"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
884 msgid "L&andscape"
885 msgstr "橫向(&A)"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
888 msgid "Setup Page"
889 msgstr "設定頁面"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
892 msgid "&Tray:"
893 msgstr "進紙匣(&T):"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
896 msgid "&Portrait"
897 msgstr "縱向(&P)"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
900 msgid "L&eft:"
901 msgstr "左(&E):"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
904 msgid "&Right:"
905 msgstr "右(&R):"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
908 msgid "T&op:"
909 msgstr "上(&O):"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
912 msgid "&Bottom:"
913 msgstr "下(&B):"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
916 msgid "P&rinter..."
917 msgstr "印表機(&R)..."
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
920 msgid "Look &in:"
921 msgstr "搜尋位置(&I):"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
924 msgid "File &name:"
925 msgstr "檔案名稱(&N):"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
928 msgid "Files of &type:"
929 msgstr "檔案類型(&T):"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
932 msgid "Open as &read-only"
933 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
937 #: dlls/shell32/shell32.rc:162
938 msgid "&Open"
939 msgstr "開啟(&O)"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
942 msgid "File name:"
943 msgstr "檔案名稱:"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
946 msgid "Files of type:"
947 msgstr "檔案類型:"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
950 msgid "File not found"
951 msgstr "找不到檔案"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
954 msgid "Please verify that the correct file name was given"
955 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
958 msgid ""
959 "File does not exist.\n"
960 "Do you want to create file?"
961 msgstr ""
962 "找不到檔案\n"
963 "是否建立新檔案?"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
966 msgid ""
967 "File already exists.\n"
968 "Do you want to replace it?"
969 msgstr ""
970 "檔案已經存在。\n"
971 "您要取代它嗎?"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
974 msgid "Invalid character(s) in path"
975 msgstr "路徑中存在無效的字元"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
978 msgid ""
979 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
980 "                          / : < > |"
981 msgstr ""
982 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
983 "                          / : < > |"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
986 msgid "Path does not exist"
987 msgstr "路徑不存在"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
990 msgid "File does not exist"
991 msgstr "檔案不存在"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
994 msgid "The selection contains a non-folder object"
995 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
998 msgid "Up One Level"
999 msgstr "向上一層"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1002 msgid "Create New Folder"
1003 msgstr "建立新資料夾"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1006 msgid "List"
1007 msgstr "清單"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1010 msgid "Details"
1011 msgstr "詳細資料"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1014 msgid "Browse to Desktop"
1015 msgstr "顯示桌面"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1018 msgid "Regular"
1019 msgstr "標準"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1022 msgid "Bold"
1023 msgstr "粗體"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1026 msgid "Italic"
1027 msgstr "斜體"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1030 msgid "Bold Italic"
1031 msgstr "粗斜體"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1034 msgid "Black"
1035 msgstr "黑色"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1038 msgid "Maroon"
1039 msgstr "暗紅"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1042 msgid "Green"
1043 msgstr "綠色"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1046 msgid "Olive"
1047 msgstr "橄欖綠"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1050 msgid "Navy"
1051 msgstr "海軍藍"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1054 msgid "Purple"
1055 msgstr "紫色"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1058 msgid "Teal"
1059 msgstr "藍綠"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1062 msgid "Gray"
1063 msgstr "灰色"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1066 msgid "Silver"
1067 msgstr "銀色"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1070 msgid "Red"
1071 msgstr "紅色"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1074 msgid "Lime"
1075 msgstr "萊姆綠"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1078 msgid "Yellow"
1079 msgstr "黃色"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1082 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1083 msgid "Blue"
1084 msgstr "藍色"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1087 msgid "Fuchsia"
1088 msgstr "桃紅"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1091 msgid "Aqua"
1092 msgstr "水藍色"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1095 msgid "White"
1096 msgstr "白色"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1099 msgid "Unreadable Entry"
1100 msgstr "無法讀取的數值"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1103 msgid ""
1104 "This value does not lie within the page range.\n"
1105 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1106 msgstr ""
1107 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1108 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1111 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1112 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1115 msgid ""
1116 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1117 "Please reenter margins."
1118 msgstr ""
1119 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1120 "請重新輸入頁面邊距。"
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1123 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1124 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1127 msgid ""
1128 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1129 "Please enter a value between 1 and %d."
1130 msgstr ""
1131 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1132 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1135 msgid "A printer error occurred."
1136 msgstr "印表機發生錯誤。"
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1139 msgid "No default printer defined."
1140 msgstr "無預設印表機。"
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1143 msgid "Cannot find the printer."
1144 msgstr "找不到印表機。"
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1147 msgid "Out of memory."
1148 msgstr "記憶體不足。"
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1151 msgid "An error occurred."
1152 msgstr "發生錯誤。"
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1155 msgid "Unknown printer driver."
1156 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1159 msgid ""
1160 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1161 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1162 msgstr ""
1163 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1164 "裝印表機後再試一次。"
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1167 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1168 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1171 msgid "&Save"
1172 msgstr "儲存(&S)"
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1175 msgid "Save &in:"
1176 msgstr "儲存至(&I):"
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1179 msgid "Save"
1180 msgstr "儲存"
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1183 msgid "Open File"
1184 msgstr "開啟檔案"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1187 msgid "Select Folder"
1188 msgstr "選擇資料夾"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1191 msgid "Font size has to be a number."
1192 msgstr "字型大小必須是數字。"
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1195 msgid "Ready"
1196 msgstr "待命"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1199 msgid "Paused; "
1200 msgstr "暫停; "
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1203 msgid "Error; "
1204 msgstr "錯誤; "
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1207 msgid "Pending deletion; "
1208 msgstr "刪除擱置中; "
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1211 msgid "Paper jam; "
1212 msgstr "卡紙; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1215 msgid "Out of paper; "
1216 msgstr "無紙; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1219 msgid "Feed paper manual; "
1220 msgstr "手動進紙; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1223 msgid "Paper problem; "
1224 msgstr "紙張問題; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1227 msgid "Printer offline; "
1228 msgstr "印表機離線; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1231 msgid "I/O Active; "
1232 msgstr "I/O 活動中; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1235 msgid "Busy; "
1236 msgstr "忙碌中; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1239 msgid "Printing; "
1240 msgstr "正在列印; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1243 msgid "Output tray is full; "
1244 msgstr "出紙匣已滿; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1247 msgid "Not available; "
1248 msgstr "不可用; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1251 msgid "Waiting; "
1252 msgstr "正在等待; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1255 msgid "Processing; "
1256 msgstr "正在處理; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1259 msgid "Initializing; "
1260 msgstr "正在初始化; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1263 msgid "Warming up; "
1264 msgstr "預熱中; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1267 msgid "Toner low; "
1268 msgstr "墨水量低; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1271 msgid "No toner; "
1272 msgstr "墨水用盡; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1275 msgid "Page punt; "
1276 msgstr "紙張有問題; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1279 msgid "Interrupted by user; "
1280 msgstr "被使用者中斷; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1283 msgid "Out of memory; "
1284 msgstr "記憶體不足; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1287 msgid "The printer door is open; "
1288 msgstr "印表機蓋已打開; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1291 msgid "Print server unknown; "
1292 msgstr "不明的列印伺服器; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1295 msgid "Power save mode; "
1296 msgstr "省電模式; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1299 msgid "Default Printer; "
1300 msgstr "預設印表機; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1303 msgid "There are %d documents in the queue"
1304 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1307 msgid "Margins [inches]"
1308 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1311 msgid "Margins [mm]"
1312 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1315 msgctxt "unit: millimeters"
1316 msgid "mm"
1317 msgstr "毫米"
1319 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1320 msgid "Properties"
1321 msgstr "內容"
1323 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1324 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1325 msgid "Options"
1326 msgstr "選項"
1328 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1329 msgid "Default"
1330 msgstr "預設值"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:45
1333 msgid "&User name:"
1334 msgstr "使用者名稱(&U):"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1337 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1338 msgid "&Password:"
1339 msgstr "密碼(&P):"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:50
1342 msgid "&Remember my password"
1343 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:30
1346 msgid "Connect to %s"
1347 msgstr "連接到 %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:31
1350 msgid "Connecting to %s"
1351 msgstr "正在連線到 %s"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:32
1354 msgid "Logon unsuccessful"
1355 msgstr "登入失敗"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:33
1358 msgid ""
1359 "Make sure that your user name\n"
1360 "and password are correct."
1361 msgstr ""
1362 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1363 "和密碼是否正確。"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:35
1366 msgid ""
1367 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1368 "\n"
1369 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1370 "entering your password."
1371 msgstr ""
1372 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1373 "\n"
1374 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1375 "然後再輸入密碼。"
1377 #: dlls/credui/credui.rc:34
1378 msgid "Caps Lock is On"
1379 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1382 msgid "Authority Key Identifier"
1383 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1386 msgid "Key Attributes"
1387 msgstr "金鑰屬性"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1390 msgid "Key Usage Restriction"
1391 msgstr "金鑰用法限制"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1394 msgid "Subject Alternative Name"
1395 msgstr "主體替代名稱"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1398 msgid "Issuer Alternative Name"
1399 msgstr "簽發者替代名稱"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1402 msgid "Basic Constraints"
1403 msgstr "基本條件約束"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1406 msgid "Key Usage"
1407 msgstr "金鑰用法"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1410 msgid "Certificate Policies"
1411 msgstr "憑證原則"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1414 msgid "Subject Key Identifier"
1415 msgstr "主體金鑰識別碼"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1418 msgid "CRL Reason Code"
1419 msgstr "CRL 原因編碼"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1422 msgid "CRL Distribution Points"
1423 msgstr "CRL 發布點"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1426 msgid "Enhanced Key Usage"
1427 msgstr "進階金鑰用法"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1430 msgid "Authority Information Access"
1431 msgstr "授權資訊存取"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1434 msgid "Certificate Extensions"
1435 msgstr "憑證延伸"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1438 msgid "Next Update Location"
1439 msgstr "下一個更新位置"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1442 msgid "Yes or No Trust"
1443 msgstr "信任或不信任"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1446 msgid "Email Address"
1447 msgstr "電子郵件地址"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1450 msgid "Unstructured Name"
1451 msgstr "非結構化名稱"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1454 msgid "Content Type"
1455 msgstr "內容類型"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1458 msgid "Message Digest"
1459 msgstr "訊息摘要"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1462 msgid "Signing Time"
1463 msgstr "簽署時間"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1466 msgid "Counter Sign"
1467 msgstr "副署"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1470 msgid "Challenge Password"
1471 msgstr "挑戰密碼"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1474 msgid "Unstructured Address"
1475 msgstr "非結構化位址"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1478 msgid "S/MIME Capabilities"
1479 msgstr "S/MIME 能力"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1482 msgid "Prefer Signed Data"
1483 msgstr "已簽署資料優先"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1486 msgctxt "Certification Practice Statement"
1487 msgid "CPS"
1488 msgstr "CPS"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1491 msgid "User Notice"
1492 msgstr "使用者通知"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1495 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1496 msgstr "線上憑證狀態協定"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1499 msgid "Certification Authority Issuer"
1500 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1503 msgid "Certification Template Name"
1504 msgstr "憑證模板名稱"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1507 msgid "Certificate Type"
1508 msgstr "憑證類型"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1511 msgid "Certificate Manifold"
1512 msgstr "憑證複本"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1515 msgid "Netscape Cert Type"
1516 msgstr "Netscape 憑證類型"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1519 msgid "Netscape Base URL"
1520 msgstr "Netscape 基本網址"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1523 msgid "Netscape Revocation URL"
1524 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1527 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1528 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1531 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1532 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1535 msgid "Netscape CA Policy URL"
1536 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1539 msgid "Netscape SSL ServerName"
1540 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1543 msgid "Netscape Comment"
1544 msgstr "Netscape 評論"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1547 msgid "Country/Region"
1548 msgstr "國家/區域"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1551 msgid "Organization"
1552 msgstr "組織"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1555 msgid "Organizational Unit"
1556 msgstr "組織單位"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1559 msgid "Common Name"
1560 msgstr "一般名稱"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1563 msgid "Locality"
1564 msgstr "地區"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1567 msgid "State or Province"
1568 msgstr "州或省"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1571 msgid "Title"
1572 msgstr "頭銜"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1575 msgid "Given Name"
1576 msgstr "名字"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1579 msgid "Initials"
1580 msgstr "縮寫"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1583 msgid "Surname"
1584 msgstr "姓氏"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1587 msgid "Domain Component"
1588 msgstr "網域元件"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1591 msgid "Street Address"
1592 msgstr "街道地址"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1595 msgid "Serial Number"
1596 msgstr "序號"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1599 msgid "CA Version"
1600 msgstr "CA 版本"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1603 msgid "Cross CA Version"
1604 msgstr "交叉 CA 版本"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1607 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1608 msgstr "序列化簽章序號"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1611 msgid "Principal Name"
1612 msgstr "主要名稱"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1615 msgid "Windows Product Update"
1616 msgstr "Windows 產品更新"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1619 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1620 msgstr "註冊名稱值配對"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1623 msgid "OS Version"
1624 msgstr "作業系統版本"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1627 msgid "Enrollment CSP"
1628 msgstr "註冊 CSP"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1631 msgid "CRL Number"
1632 msgstr "CRL 號碼"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1635 msgid "Delta CRL Indicator"
1636 msgstr "Delta CRL 指示器"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1639 msgid "Issuing Distribution Point"
1640 msgstr "發行發布點"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1643 msgid "Freshest CRL"
1644 msgstr "最新 CRL"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1647 msgid "Name Constraints"
1648 msgstr "名稱條件約束"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1651 msgid "Policy Mappings"
1652 msgstr "原則對應"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1655 msgid "Policy Constraints"
1656 msgstr "原則條件約束"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1659 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1660 msgstr "交叉憑證發布點"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1663 msgid "Application Policies"
1664 msgstr "應用程式原則"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1667 msgid "Application Policy Mappings"
1668 msgstr "應用程式原則對應"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1671 msgid "Application Policy Constraints"
1672 msgstr "應用程式原則條件約束"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1675 msgid "CMC Data"
1676 msgstr "CMC 資料"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1679 msgid "CMC Response"
1680 msgstr "CMC 回應"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1683 msgid "Unsigned CMC Request"
1684 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1687 msgid "CMC Status Info"
1688 msgstr "CMC 狀態資訊"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1691 msgid "CMC Extensions"
1692 msgstr "CMC 延伸"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1695 msgid "CMC Attributes"
1696 msgstr "CMC 屬性"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1699 msgid "PKCS 7 Data"
1700 msgstr "PKCS 7 資料"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1703 msgid "PKCS 7 Signed"
1704 msgstr "PKCS 7 簽署"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1707 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1708 msgstr "PKCS 7 封套"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1711 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1712 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1715 msgid "PKCS 7 Digested"
1716 msgstr "PKCS 7 摘要"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1719 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1720 msgstr "PKCS 7 加密"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1723 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1724 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1727 msgid "Virtual Base CRL Number"
1728 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1731 msgid "Next CRL Publish"
1732 msgstr "下一個 CRL 發布"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1735 msgid "CA Encryption Certificate"
1736 msgstr "CA 加密憑證"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1739 msgid "Key Recovery Agent"
1740 msgstr "金鑰復原代理程式"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1743 msgid "Certificate Template Information"
1744 msgstr "憑證模板資訊"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1747 msgid "Enterprise Root OID"
1748 msgstr "企業根 OID"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1751 msgid "Dummy Signer"
1752 msgstr "虛設簽署人"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1755 msgid "Encrypted Private Key"
1756 msgstr "已加密的私鑰"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1759 msgid "Published CRL Locations"
1760 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1763 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1764 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1767 msgid "Transaction Id"
1768 msgstr "異動作業識別碼"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1771 msgid "Sender Nonce"
1772 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1775 msgid "Recipient Nonce"
1776 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1779 msgid "Reg Info"
1780 msgstr "註冊資訊"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1783 msgid "Get Certificate"
1784 msgstr "取得憑證"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1787 msgid "Get CRL"
1788 msgstr "取得 CRL"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1791 msgid "Revoke Request"
1792 msgstr "取消要求"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1795 msgid "Query Pending"
1796 msgstr "查詢擱置中"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Trust List"
1800 msgstr "憑證信任清單"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1803 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1804 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1807 msgid "Private Key Usage Period"
1808 msgstr "私鑰使用期限"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1811 msgid "Client Information"
1812 msgstr "用戶端資訊"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1815 msgid "Server Authentication"
1816 msgstr "伺服器認證"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1819 msgid "Client Authentication"
1820 msgstr "用戶端認證"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1823 msgid "Code Signing"
1824 msgstr "編碼簽署"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1827 msgid "Secure Email"
1828 msgstr "安全電子郵件"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1831 msgid "Time Stamping"
1832 msgstr "時間戳記"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1835 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1836 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1839 msgid "Microsoft Time Stamping"
1840 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1843 msgid "IP security end system"
1844 msgstr "IP 安全終端系統"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1847 msgid "IP security tunnel termination"
1848 msgstr "IP 安全隧道終端"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1851 msgid "IP security user"
1852 msgstr "IP 安全使用者"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1855 msgid "Encrypting File System"
1856 msgstr "加密檔案系統"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1859 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1860 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1863 msgid "Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1867 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1868 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1871 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1872 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1875 msgid "Key Pack Licenses"
1876 msgstr "金鑰包裝授權"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1879 msgid "License Server Verification"
1880 msgstr "授權伺服器驗證"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1883 msgid "Smart Card Logon"
1884 msgstr "智慧卡登入"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1887 msgid "Digital Rights"
1888 msgstr "數位權限"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1891 msgid "Qualified Subordination"
1892 msgstr "合格的分類"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1895 msgid "Key Recovery"
1896 msgstr "金鑰復原"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1899 msgid "Document Signing"
1900 msgstr "文件簽署"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1903 msgid "IP security IKE intermediate"
1904 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1907 msgid "File Recovery"
1908 msgstr "檔案復原"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1911 msgid "Root List Signer"
1912 msgstr "根清單簽署人"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1915 msgid "All application policies"
1916 msgstr "所有應用程式原則"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1919 msgid "Directory Service Email Replication"
1920 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1923 msgid "Certificate Request Agent"
1924 msgstr "憑證要求代理"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1927 msgid "Lifetime Signing"
1928 msgstr "永久簽署"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1931 msgid "All issuance policies"
1932 msgstr "所有發布原則"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1935 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1936 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1939 msgid "Personal"
1940 msgstr "個人的"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1943 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1944 msgstr "中介憑證授權單位"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1947 msgid "Other People"
1948 msgstr "其他人"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1951 msgid "Trusted Publishers"
1952 msgstr "信任的發行者"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1955 msgid "Untrusted Certificates"
1956 msgstr "不信任的憑證"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1959 msgid "KeyID="
1960 msgstr "KeyID="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1963 msgid "Certificate Issuer"
1964 msgstr "憑證簽發者"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1967 msgid "Certificate Serial Number="
1968 msgstr "憑證序號="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1971 msgid "Other Name="
1972 msgstr "其他名稱="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1975 msgid "Email Address="
1976 msgstr "電子郵件地址="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1979 msgid "DNS Name="
1980 msgstr "DNS 名稱="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1983 msgid "Directory Address"
1984 msgstr "目錄位址"
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1987 msgid "URL="
1988 msgstr "網址="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1991 msgid "IP Address="
1992 msgstr "IP 位址="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1995 msgid "Mask="
1996 msgstr "遮罩="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1999 msgid "Registered ID="
2000 msgstr "已註冊的識別碼="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2003 msgid "Unknown Key Usage"
2004 msgstr "不明的金鑰使用方法"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2007 msgid "Subject Type="
2008 msgstr "主體型態="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2011 msgctxt "Certificate Authority"
2012 msgid "CA"
2013 msgstr "CA"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2016 msgid "End Entity"
2017 msgstr "終端實體"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2020 msgid "Path Length Constraint="
2021 msgstr "路徑長度條件約束="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2024 msgctxt "path length"
2025 msgid "None"
2026 msgstr "無"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2029 msgid "Information Not Available"
2030 msgstr "沒有可用資訊"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2033 msgid "Authority Info Access"
2034 msgstr "授權資訊存取"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2037 msgid "Access Method="
2038 msgstr "存取方法="
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2041 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2042 msgid "OCSP"
2043 msgstr "OCSP"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2046 msgid "CA Issuers"
2047 msgstr "CA 簽發者"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2050 msgid "Unknown Access Method"
2051 msgstr "不明的存取方法"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2054 msgid "Alternative Name"
2055 msgstr "替代名稱"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2058 msgid "CRL Distribution Point"
2059 msgstr "CRL 發布點"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2062 msgid "Distribution Point Name"
2063 msgstr "發布點名稱"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2066 msgid "Full Name"
2067 msgstr "全名"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2070 msgid "RDN Name"
2071 msgstr "RDN 名稱"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2074 msgid "CRL Reason="
2075 msgstr "CRL 原因="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2078 msgid "CRL Issuer"
2079 msgstr "CRL 簽發者"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2082 msgid "Key Compromise"
2083 msgstr "金鑰洩露"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2086 msgid "CA Compromise"
2087 msgstr "CA 洩露"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2090 msgid "Affiliation Changed"
2091 msgstr "聯盟已變更"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2094 msgid "Superseded"
2095 msgstr "已取代"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2098 msgid "Operation Ceased"
2099 msgstr "作業已停止"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2102 msgid "Certificate Hold"
2103 msgstr "持有的憑證"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2106 msgid "Financial Information="
2107 msgstr "金融資訊="
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2110 msgid "Available"
2111 msgstr "可用"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2114 msgid "Not Available"
2115 msgstr "不可用"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2118 msgid "Meets Criteria="
2119 msgstr "符合準則="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2124 msgid "Yes"
2125 msgstr "是"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2128 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2130 msgid "No"
2131 msgstr "否"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2134 msgid "Digital Signature"
2135 msgstr "數位簽章"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2138 msgid "Non-Repudiation"
2139 msgstr "不可否認性"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2142 msgid "Key Encipherment"
2143 msgstr "金鑰編密"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2146 msgid "Data Encipherment"
2147 msgstr "資料編密"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2150 msgid "Key Agreement"
2151 msgstr "金鑰合約"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2154 msgid "Certificate Signing"
2155 msgstr "憑證簽署"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2158 msgid "Off-line CRL Signing"
2159 msgstr "離線 CRL 簽署"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2162 msgid "CRL Signing"
2163 msgstr "CRL 簽署"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2166 msgid "Encipher Only"
2167 msgstr "只譯為密文"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2170 msgid "Decipher Only"
2171 msgstr "只解開密文"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2174 msgid "SSL Client Authentication"
2175 msgstr "SSL 用戶端認證"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2178 msgid "SSL Server Authentication"
2179 msgstr "SSL 伺服器認證"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2182 msgid "S/MIME"
2183 msgstr "S/MIME"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2186 msgid "Signature"
2187 msgstr "簽章"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2190 msgid "SSL CA"
2191 msgstr "SSL CA"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2194 msgid "S/MIME CA"
2195 msgstr "S/MIME CA"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2198 msgid "Signature CA"
2199 msgstr "簽章 CA"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2202 msgid "Certificate Policy"
2203 msgstr "憑證原則"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2206 msgid "Policy Identifier: "
2207 msgstr "原則識別碼: "
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2210 msgid "Policy Qualifier Info"
2211 msgstr "原則限定元資訊"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2214 msgid "Policy Qualifier Id="
2215 msgstr "原則限定元識別碼="
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2218 msgid "Qualifier"
2219 msgstr "限定元"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2222 msgid "Notice Reference"
2223 msgstr "通知參考"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2226 msgid "Organization="
2227 msgstr "組織="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2230 msgid "Notice Number="
2231 msgstr "通知數字="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2234 msgid "Notice Text="
2235 msgstr "通知文字="
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2238 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:345
2239 #: dlls/shell32/shell32.rc:374
2240 msgid "General"
2241 msgstr "一般"
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2244 msgid "&Install Certificate..."
2245 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2248 msgid "Issuer &Statement"
2249 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2252 msgid "&Show:"
2253 msgstr "顯示(&S):"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2256 msgid "&Edit Properties..."
2257 msgstr "編輯內容(&E)..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2260 msgid "&Copy to File..."
2261 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2264 msgid "Certification Path"
2265 msgstr "憑證路徑"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2268 msgid "Certification path"
2269 msgstr "憑證路徑"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2272 msgid "&View Certificate"
2273 msgstr "檢視憑證(&V)"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2276 msgid "Certificate &status:"
2277 msgstr "憑證狀態(&S):"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2280 msgid "Disclaimer"
2281 msgstr "免責聲明"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2284 msgid "More &Info"
2285 msgstr "更多資訊(&I)"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2288 msgid "&Friendly name:"
2289 msgstr "易記名稱(&F):"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2292 #: programs/progman/progman.rc:170
2293 msgid "&Description:"
2294 msgstr "描述(&D):"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2297 msgid "Certificate purposes"
2298 msgstr "憑證目的"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2301 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2305 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2309 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2310 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2313 msgid "Add &Purpose..."
2314 msgstr "新增目的(&P)..."
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2317 msgid "Add Purpose"
2318 msgstr "新增目的"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2321 msgid ""
2322 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2323 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2326 msgid "Select Certificate Store"
2327 msgstr "選取憑證存放區"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2330 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2331 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2334 msgid "&Show physical stores"
2335 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2340 msgid "Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "憑證匯入精靈"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2344 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2345 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2348 msgid ""
2349 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2351 "\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2354 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2355 "lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "\n"
2357 "To continue, click Next."
2358 msgstr ""
2359 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2360 "\n"
2361 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2362 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2363 "\n"
2364 "請按 [下一步] 繼續。"
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2367 msgid "&File name:"
2368 msgstr "檔案名稱(&F):"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2372 msgid "B&rowse..."
2373 msgstr "瀏覽(&R)..."
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2376 msgid ""
2377 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2378 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2379 msgstr ""
2380 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2383 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2384 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2387 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2388 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2392 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2393 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2396 msgid ""
2397 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2398 "location for the certificates."
2399 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2402 msgid "&Automatically select certificate store"
2403 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2406 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2407 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2410 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2411 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2415 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2418 msgid "You have specified the following settings:"
2419 msgstr "您已指定下列設定值:"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2422 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2423 msgid "Certificates"
2424 msgstr "憑證"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2427 msgid "I&ntended purpose:"
2428 msgstr "預定目的(&N):"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2431 msgid "&Import..."
2432 msgstr "匯入(&I)..."
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2435 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2436 msgid "&Export..."
2437 msgstr "匯出(&E)..."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2440 msgid "&Advanced..."
2441 msgstr "進階(&A)..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2444 msgid "Certificate intended purposes"
2445 msgstr "憑證預定目的"
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2448 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:116
2449 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2450 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2451 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2452 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2453 msgid "&View"
2454 msgstr "檢視(&V)"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2457 msgid "Advanced Options"
2458 msgstr "進階選項"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2461 msgid "Certificate purpose"
2462 msgstr "憑證目的"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2465 msgid ""
2466 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2467 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2470 msgid "&Certificate purposes:"
2471 msgstr "憑證目的(&C):"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2477 msgid "Certificate Export Wizard"
2478 msgstr "憑證匯出精靈"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2481 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2482 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2485 msgid ""
2486 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2487 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2488 "\n"
2489 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2490 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2491 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2492 "lists, and certificate trust lists.\n"
2493 "\n"
2494 "To continue, click Next."
2495 msgstr ""
2496 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2497 "\n"
2498 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2499 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2500 "\n"
2501 "請按 [下一步] 繼續。"
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2504 msgid ""
2505 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2506 "to protect the private key on a later page."
2507 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2510 msgid "Do you wish to export the private key?"
2511 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2514 msgid "&Yes, export the private key"
2515 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2518 msgid "N&o, do not export the private key"
2519 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2522 msgid "&Confirm password:"
2523 msgstr "確認密碼(&C):"
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2526 msgid "Select the format you want to use:"
2527 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2530 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2531 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2534 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2535 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2538 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2539 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2542 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2543 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2546 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2547 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2550 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2551 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2554 msgid "&Enable strong encryption"
2555 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2558 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2559 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2562 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2563 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2566 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2567 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2570 msgid "Select Certificate"
2571 msgstr "選取憑證"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2574 msgid "Select a certificate you want to use"
2575 msgstr "選取您要使用的憑證"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2578 msgid "Certificate"
2579 msgstr "憑證"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2582 msgid "Certificate Information"
2583 msgstr "憑證資訊"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2586 msgid ""
2587 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2588 "altered or corrupted."
2589 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2592 msgid ""
2593 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2594 "trusted root certificate store."
2595 msgstr ""
2596 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2597 "放區。"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2600 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2601 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2604 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2605 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2608 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2609 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2612 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2613 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2616 msgid "Issued to: "
2617 msgstr "發證給: "
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2620 msgid "Issued by: "
2621 msgstr "簽發者: "
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2624 msgid "Valid from "
2625 msgstr "有效自 "
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2628 msgid " to "
2629 msgstr " 到 "
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2632 msgid "This certificate has an invalid signature."
2633 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2636 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2637 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2640 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2641 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2644 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2645 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2648 msgid "This certificate is OK."
2649 msgstr "這個憑證已確認。"
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2652 msgid "Field"
2653 msgstr "欄位"
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2656 msgid "Value"
2657 msgstr "值"
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2661 msgid "<All>"
2662 msgstr "<所有>"
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2665 msgid "Version 1 Fields Only"
2666 msgstr "只有版本 1 欄位"
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2669 msgid "Extensions Only"
2670 msgstr "只有延伸"
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2673 msgid "Critical Extensions Only"
2674 msgstr "只有關鍵延伸"
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2677 msgid "Properties Only"
2678 msgstr "只有內容"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2681 msgid "Serial number"
2682 msgstr "序號"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2685 msgid "Issuer"
2686 msgstr "發證者"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2689 msgid "Valid from"
2690 msgstr "有效自"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2693 msgid "Valid to"
2694 msgstr "有效到"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2697 msgid "Subject"
2698 msgstr "主體"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2701 msgid "Public key"
2702 msgstr "公鑰"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2705 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2706 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2709 msgid "SHA1 hash"
2710 msgstr "SHA1 雜湊"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2713 msgid "Enhanced key usage (property)"
2714 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2717 msgid "Friendly name"
2718 msgstr "易記名稱"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:239
2721 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2722 msgid "Description"
2723 msgstr "描述"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2726 msgid "Certificate Properties"
2727 msgstr "憑證內容"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2730 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2731 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2734 msgid "The OID you entered already exists."
2735 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2738 msgid "Please select a certificate store."
2739 msgstr "請選取憑證存放區。"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2742 msgid ""
2743 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2744 "select another file."
2745 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2748 msgid "File to Import"
2749 msgstr "要匯入的檔案"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2752 msgid "Specify the file you want to import."
2753 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2756 msgid "Certificate Store"
2757 msgstr "憑證存放區"
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2760 msgid ""
2761 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2762 "lists, and certificate trust lists."
2763 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2766 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2767 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2770 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2771 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2774 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2775 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2778 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2779 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2782 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2783 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2786 msgid "Please select a file."
2787 msgstr "請選取檔案。"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2790 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2791 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2794 msgid "Could not open "
2795 msgstr "無法開啟 "
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2798 msgid "Determined by the program"
2799 msgstr "由程式所決定"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2802 msgid "Please select a store"
2803 msgstr "請選取存放區"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2806 msgid "Certificate Store Selected"
2807 msgstr "已選取憑證存放區"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2810 msgid "Automatically determined by the program"
2811 msgstr "由程式自動決定"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:133
2814 msgid "File"
2815 msgstr "檔案"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2818 msgid "Content"
2819 msgstr "內容"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2822 msgid "Certificate Revocation List"
2823 msgstr "憑證撤銷清單"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2826 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2827 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2830 msgid "Personal Information Exchange"
2831 msgstr "個人資訊交換"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2834 msgid "The import was successful."
2835 msgstr "匯入成功。"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2838 msgid "The import failed."
2839 msgstr "匯入失敗。"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2842 msgid "Arial"
2843 msgstr "Arial"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2846 msgid "<Advanced Purposes>"
2847 msgstr "<進階目的>"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2850 msgid "Issued To"
2851 msgstr "發證給"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2854 msgid "Issued By"
2855 msgstr "簽發者"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2858 msgid "Expiration Date"
2859 msgstr "到期日期"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2862 msgid "Friendly Name"
2863 msgstr "易記名稱"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2866 msgid "<None>"
2867 msgstr "<無>"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2870 msgid ""
2871 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2872 "sign messages with it.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2876 "您確定要移除這個憑證?"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2879 msgid ""
2880 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2881 "sign messages with them.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2883 msgstr ""
2884 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2885 "您確定要移除這些憑證?"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2888 msgid ""
2889 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2890 "verify messages signed with it.\n"
2891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 msgstr ""
2893 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2894 "您確定要移除這個憑證?"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2897 msgid ""
2898 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2899 "verify messages signed with them.\n"
2900 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr ""
2902 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2903 "您確定要移除這些憑證?"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2906 msgid ""
2907 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2908 "trusted.\n"
2909 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2910 msgstr ""
2911 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2912 "您確定要移除這個憑證?"
2914 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2915 msgid ""
2916 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2917 "trusted.\n"
2918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2919 msgstr ""
2920 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2921 "您確定要移除這些憑證?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2924 msgid ""
2925 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2926 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2927 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2928 msgstr ""
2929 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2930 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2933 msgid ""
2934 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2935 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2936 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2937 msgstr ""
2938 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2939 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2941 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2942 msgid ""
2943 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2945 msgstr ""
2946 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2947 "您確定要移除這個憑證?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2950 msgid ""
2951 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2952 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2953 msgstr ""
2954 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2955 "您確定要移除這些憑證?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2958 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2959 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2962 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2963 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2966 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2967 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2970 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2971 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2973 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2974 msgid ""
2975 "Ensures software came from software publisher\n"
2976 "Protects software from alteration after publication"
2977 msgstr ""
2978 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2979 "確保軟體在發行之後未被修改"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2982 msgid "Protects e-mail messages"
2983 msgstr "保護電子郵件訊息"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2986 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2987 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2990 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2991 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2994 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2995 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2998 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2999 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3002 msgid "Private Key Archival"
3003 msgstr "私鑰檔案封存"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3006 msgid "Export Format"
3007 msgstr "匯出格式"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3010 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3011 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3014 msgid "Export Filename"
3015 msgstr "匯出檔案名稱"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3018 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3019 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3022 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3023 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3026 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3027 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3030 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3031 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3034 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3035 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3038 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3039 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3042 msgid "File Format"
3043 msgstr "檔案格式"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3046 msgid "Include all certificates in certificate path"
3047 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3050 msgid "Export keys"
3051 msgstr "匯出密鑰"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3054 msgid "The export was successful."
3055 msgstr "匯出成功。"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3058 msgid "The export failed."
3059 msgstr "匯出失敗。"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3062 msgid "Export Private Key"
3063 msgstr "匯出私鑰"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3066 msgid ""
3067 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3068 "certificate."
3069 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3072 msgid "Enter Password"
3073 msgstr "輸入密碼"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3076 msgid "You may password-protect a private key."
3077 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3080 msgid "The passwords do not match."
3081 msgstr "密碼不相符。"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3084 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3085 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3088 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3089 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3092 msgid "Intended Use"
3093 msgstr "預定目的"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:146
3096 msgid "Location"
3097 msgstr "位置"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3100 msgid "Select a certificate"
3101 msgstr "選取憑證"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3104 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3105 msgid "Not yet implemented"
3106 msgstr "尚未實作"
3108 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3109 msgid "Configure Devices"
3110 msgstr "裝置設定"
3112 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3113 msgid "Reset"
3114 msgstr "重設"
3116 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3117 msgid "Player"
3118 msgstr "播放器"
3120 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3121 msgid "Device"
3122 msgstr "裝置"
3124 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3125 msgid "Actions"
3126 msgstr "動作"
3128 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3129 msgid "Mapping"
3130 msgstr "對應"
3132 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3133 msgid "Show Assigned First"
3134 msgstr "優先顯示已指派的"
3136 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3137 msgid "Action"
3138 msgstr "動作"
3140 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3141 msgid "Object"
3142 msgstr "物件"
3144 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3145 msgid "Regional Setting"
3146 msgstr "地區設定"
3148 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3149 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3150 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3152 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3153 msgid "Western"
3154 msgstr "西歐語言"
3156 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3157 msgid "Central European"
3158 msgstr "中歐語言"
3160 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3161 msgid "Cyrillic"
3162 msgstr "斯拉夫語"
3164 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3165 msgid "Greek"
3166 msgstr "希臘語"
3168 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3169 msgid "Turkish"
3170 msgstr "土耳其語"
3172 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3173 msgid "Hebrew"
3174 msgstr "希伯來語"
3176 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3177 msgid "Arabic"
3178 msgstr "阿拉伯語"
3180 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3181 msgid "Baltic"
3182 msgstr "波羅的海語言"
3184 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3185 msgid "Vietnamese"
3186 msgstr "越南語"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3189 msgid "Thai"
3190 msgstr "泰語"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3193 msgid "Japanese"
3194 msgstr "日語"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3197 msgid "CHINESE_GB2312"
3198 msgstr "中文 (GB2312)"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3201 msgid "Hangul"
3202 msgstr "韓語"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3205 msgid "CHINESE_BIG5"
3206 msgstr "中文 (BIG5)"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3209 msgid "Hangul(Johab)"
3210 msgstr "韓語 (Johab)"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3213 msgid "Symbol"
3214 msgstr "符號"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3217 msgid "OEM/DOS"
3218 msgstr "OEM/DOS"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3221 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3222 msgid "Other"
3223 msgstr "其他"
3225 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3226 msgid "Files on Camera"
3227 msgstr "照相機中的檔案"
3229 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3230 msgid "Import Selected"
3231 msgstr "匯入已選取檔案"
3233 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3234 msgid "Preview"
3235 msgstr "預覽"
3237 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3238 msgid "Import All"
3239 msgstr "匯入全部"
3241 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3242 msgid "Skip This Dialog"
3243 msgstr "跳過本對話框"
3245 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3246 msgid "Exit"
3247 msgstr "結束"
3249 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3250 msgid "Transferring"
3251 msgstr "正在傳輸"
3253 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3254 msgid "Transferring... Please Wait"
3255 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3257 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3258 msgid "Connecting to camera"
3259 msgstr "正在連接照相機"
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3262 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3263 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3265 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3266 msgid "S&ync"
3267 msgstr "同步(&Y)"
3269 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3270 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3271 msgid "&Back"
3272 msgstr "上一頁(&B)"
3274 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3275 msgid "&Forward"
3276 msgstr "下一頁(&F)"
3278 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3279 msgctxt "table of contents"
3280 msgid "&Home"
3281 msgstr "首頁(&H)"
3283 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3284 msgid "&Stop"
3285 msgstr "停止(&S)"
3287 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3288 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3289 msgid "&Refresh"
3290 msgstr "重新整理(&R)"
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3293 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3294 msgid "&Print..."
3295 msgstr "列印(&P)..."
3297 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3298 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3299 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3300 msgid "Select &All"
3301 msgstr "全選(&A)"
3303 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3304 msgid "&View Source"
3305 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3307 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3308 msgid "Proper&ties"
3309 msgstr "內容(&T)"
3311 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3313 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3314 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3315 msgid "Cu&t"
3316 msgstr "剪下(&T)"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3319 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3320 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3321 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:98
3322 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3323 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3324 msgid "&Copy"
3325 msgstr "複製(&C)"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3328 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3329 msgid "Paste"
3330 msgstr "貼上"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3333 #: dlls/shell32/shell32.rc:163
3334 msgid "&Print"
3335 msgstr "列印(&P)"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3338 msgid "&Contents"
3339 msgstr "內容(&C)"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3342 msgid "I&ndex"
3343 msgstr "索引(&N)"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3346 msgid "&Search"
3347 msgstr "搜尋(&S)"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3350 msgid "Favor&ites"
3351 msgstr "我的最愛(&I)"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3354 msgid "Hide &Tabs"
3355 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3358 msgid "Show &Tabs"
3359 msgstr "顯示分頁(&T)"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3362 msgid "Show"
3363 msgstr "顯示"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3366 msgid "Hide"
3367 msgstr "隱藏"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3371 msgid "Stop"
3372 msgstr "停止"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3375 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3376 msgid "Refresh"
3377 msgstr "重新整理"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3380 msgid "Back"
3381 msgstr "上一頁"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3384 msgctxt "table of contents"
3385 msgid "Home"
3386 msgstr "首頁"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3389 msgid "Sync"
3390 msgstr "同步"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3393 msgid "Forward"
3394 msgstr "下一頁"
3396 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3397 msgid "Cinepak Video codec"
3398 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3400 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:110
3401 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3402 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3404 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3406 msgid "&File"
3407 msgstr "檔案(&F)"
3409 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3410 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3411 msgid "&New"
3412 msgstr "新增(&N)"
3414 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3415 msgid "&Window"
3416 msgstr "視窗(&W)"
3418 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3419 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3420 msgid "&Open..."
3421 msgstr "開啟(&O)..."
3423 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3425 msgid "Save &as..."
3426 msgstr "另存新檔(&A)..."
3428 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3429 msgid "Print &format..."
3430 msgstr "列印格式(&F)..."
3432 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3433 msgid "Pr&int..."
3434 msgstr "列印(&I)..."
3436 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3437 msgid "Print previe&w"
3438 msgstr "列印預覽(&W)"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3441 msgid "&Toolbars"
3442 msgstr "工具列(&T)"
3444 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3445 msgid "&Standard bar"
3446 msgstr "標準列(&S)"
3448 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3449 msgid "&Address bar"
3450 msgstr "位址列(&A)"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3453 msgid "&Favorites"
3454 msgstr "我的最愛(&F)"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3457 msgid "&Add to Favorites..."
3458 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3461 msgid "&About Internet Explorer"
3462 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3465 msgid "Open URL"
3466 msgstr "開啟連結"
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3469 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3470 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3473 msgid "Open:"
3474 msgstr "開啟:"
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3477 msgctxt "home page"
3478 msgid "Home"
3479 msgstr "首頁"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3482 msgid "Print..."
3483 msgstr "列印..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3486 msgid "Address"
3487 msgstr "位址"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3490 msgid "Searching for %s"
3491 msgstr "搜尋 %s"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3494 msgid "Start downloading %s"
3495 msgstr "開始下載 %s"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3498 msgid "Downloading %s"
3499 msgstr "正在下載 %s"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3502 msgid "Asking for %s"
3503 msgstr "要求 %s"
3505 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3506 msgid "Home page"
3507 msgstr "首頁"
3509 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3510 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3511 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3513 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3514 msgid "&Current page"
3515 msgstr "目前的頁面(&C)"
3517 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3518 msgid "&Default page"
3519 msgstr "預設頁面(&D)"
3521 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3522 msgid "&Blank page"
3523 msgstr "空白頁面(&B)"
3525 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3526 msgid "Browsing history"
3527 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3529 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3530 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3531 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3533 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3534 msgid "Delete &files..."
3535 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3537 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3538 msgid "&Settings..."
3539 msgstr "設定(&S)..."
3541 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3542 msgid "Delete browsing history"
3543 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3546 msgid ""
3547 "Temporary internet files\n"
3548 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3549 msgstr ""
3550 "暫時的網際網路檔案\n"
3551 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3554 msgid ""
3555 "Cookies\n"
3556 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3557 "preferences and login information."
3558 msgstr ""
3559 "Cookies\n"
3560 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3563 msgid ""
3564 "History\n"
3565 "List of websites you have accessed."
3566 msgstr ""
3567 "歷程記錄\n"
3568 "您曾存取過的網站清單。"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3571 msgid ""
3572 "Form data\n"
3573 "Usernames and other information you have entered into forms."
3574 msgstr ""
3575 "表單資料\n"
3576 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3579 msgid ""
3580 "Passwords\n"
3581 "Saved passwords you have entered into forms."
3582 msgstr ""
3583 "密碼\n"
3584 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3587 msgid "Delete"
3588 msgstr "刪除"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3591 msgid ""
3592 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3593 "certificate authorities and publishers."
3594 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3597 msgid "Certificates..."
3598 msgstr "憑證..."
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3601 msgid "Publishers..."
3602 msgstr "發行者..."
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3605 msgid "Connections"
3606 msgstr "連線"
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3609 msgid "Automatic configuration"
3610 msgstr "自動設定"
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3613 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3614 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3617 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3618 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3621 msgid "Address:"
3622 msgstr "位址:"
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3625 msgid "Proxy server"
3626 msgstr "代理伺服器"
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3629 msgid "Use a proxy server"
3630 msgstr "使用代理伺服器"
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3633 msgid "Port:"
3634 msgstr "連接埠:"
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3637 msgid "Internet Settings"
3638 msgstr "網際網路設定"
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3641 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3642 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3645 msgid "Security settings for zone: "
3646 msgstr "此區域的安全設定: "
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3649 msgid "Custom"
3650 msgstr "自訂"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3653 msgid "Very Low"
3654 msgstr "非常低"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3657 msgid "Low"
3658 msgstr "低"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3661 msgid "Medium"
3662 msgstr "中"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3665 msgid "Increased"
3666 msgstr "稍高"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3669 msgid "High"
3670 msgstr "高"
3672 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3673 #, fuzzy
3674 #| msgid "Index"
3675 msgid "Indeo5"
3676 msgstr "索引"
3678 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3679 #, fuzzy
3680 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3681 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3682 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
3684 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3685 msgid "Joysticks"
3686 msgstr "搖桿"
3688 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3689 msgid "&Disable"
3690 msgstr "停用(&D)"
3692 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3693 msgid "&Reset"
3694 msgstr "重設(&R)"
3696 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3697 msgid "&Enable"
3698 msgstr "啟用(&E)"
3700 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3701 msgid "&Override"
3702 msgstr "覆寫(&O)"
3704 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3705 msgid "Connected"
3706 msgstr "已連接"
3708 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3709 msgid "Connected (xinput device)"
3710 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3712 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3713 msgid "Disabled"
3714 msgstr "已停用"
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3717 msgid ""
3718 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3719 "updated here until you restart this applet."
3720 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3723 msgid "DInput"
3724 msgstr ""
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3727 msgid "Axes"
3728 msgstr ""
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3731 msgid "POVs"
3732 msgstr ""
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3735 msgid "Buttons"
3736 msgstr "按鈕"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3739 #, fuzzy
3740 #| msgid "Test Force Feedback"
3741 msgid "Force Feedback Effect"
3742 msgstr "測試應力回饋"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3745 msgid ""
3746 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3747 "direction can be changed with the controller axis."
3748 msgstr ""
3749 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3750 "更。"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3753 msgid "XInput"
3754 msgstr ""
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3757 #, fuzzy
3758 #| msgid "User"
3759 msgid "User #0"
3760 msgstr "使用者"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3763 #, fuzzy
3764 #| msgid "User"
3765 msgid "User #1"
3766 msgstr "使用者"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid "User"
3771 msgid "User #2"
3772 msgstr "使用者"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3775 #, fuzzy
3776 #| msgid "User"
3777 msgid "User #3"
3778 msgstr "使用者"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3781 msgid ""
3782 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3783 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3784 msgstr ""
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3787 msgid ""
3788 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3789 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3790 msgstr ""
3792 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3793 msgid ""
3794 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3795 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3796 msgstr ""
3798 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3799 msgid ""
3800 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3801 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3802 msgstr ""
3804 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3805 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3806 msgid "Rumble"
3807 msgstr ""
3809 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3810 msgid "Game Controllers"
3811 msgstr "遊戲控制器"
3813 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3814 msgid "Test and configure game controllers."
3815 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3818 msgid "Error converting object to primitive type"
3819 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3822 msgid "Invalid procedure call or argument"
3823 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3826 msgid "Subscript out of range"
3827 msgstr "註標超出範圍"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3830 msgid "Out of stack space"
3831 msgstr "堆疊空間不足"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3834 msgid "Object required"
3835 msgstr "需要物件"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3838 msgid "Automation server can't create object"
3839 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3842 msgid "Object doesn't support this property or method"
3843 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3846 msgid "Object doesn't support this action"
3847 msgstr "物件不支援這個動作"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3850 msgid "Argument not optional"
3851 msgstr "引數並非可選的"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3854 msgid "Syntax error"
3855 msgstr "語法錯誤"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3858 msgid "Expected ';'"
3859 msgstr "預期為 ';'"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3862 msgid "Expected '('"
3863 msgstr "預期為 '('"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3866 msgid "Expected ')'"
3867 msgstr "預期為 ')'"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3870 msgid "Expected identifier"
3871 msgstr "預期為識別碼"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3874 msgid "Expected '='"
3875 msgstr "預期為 '='"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3878 msgid "Invalid character"
3879 msgstr "無效的字元"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3882 msgid "Unterminated string constant"
3883 msgstr "未終結的字串常數"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3886 msgid "'return' statement outside of function"
3887 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3890 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3891 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3894 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3895 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3898 msgid "Label redefined"
3899 msgstr "標貼重複定義"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3902 msgid "Label not found"
3903 msgstr "找不到標貼"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3906 msgid "Expected '@end'"
3907 msgstr "預期為 '@end'"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3910 msgid "Conditional compilation is turned off"
3911 msgstr "條件編譯已關閉"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3914 msgid "Expected '@'"
3915 msgstr "預期為 '@'"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:89
3918 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3919 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:90
3922 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3923 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:91 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3926 msgid "Unknown runtime error"
3927 msgstr "不明執行期錯誤"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3930 msgid "Number expected"
3931 msgstr "預期為數字"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3934 msgid "Function expected"
3935 msgstr "預期為函式"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3938 msgid "'[object]' is not a date object"
3939 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3942 msgid "Object expected"
3943 msgstr "預期為物件"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3946 msgid "Illegal assignment"
3947 msgstr "不合法的指派"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3950 msgid "'|' is undefined"
3951 msgstr "'|' 未定義"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3954 msgid "Boolean object expected"
3955 msgstr "預期為布林值物件"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3958 msgid "Cannot delete '|'"
3959 msgstr "無法刪除 '|'"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3962 msgid "VBArray object expected"
3963 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3966 msgid "JScript object expected"
3967 msgstr "預期為 JScript 物件"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3970 msgid "Enumerator object expected"
3971 msgstr "預期為列舉器物件"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3974 msgid "Regular Expression object expected"
3975 msgstr "預期為正規表示式"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3978 msgid "Syntax error in regular expression"
3979 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3982 #, fuzzy
3983 #| msgid "Expected identifier"
3984 msgid "Unexpected quantifier"
3985 msgstr "預期為識別碼"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3988 msgid "Exception thrown and not caught"
3989 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3992 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3993 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3996 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3997 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4000 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4001 msgstr "小數位數超出範圍"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4004 msgid "Precision is out of range"
4005 msgstr "精確度超出範圍"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4008 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4009 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4012 msgid "Array object expected"
4013 msgstr "預期為陣列物件"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4016 msgid ""
4017 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4018 "this object"
4019 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4022 msgid "Cyclic __proto__ value"
4023 msgstr "循環的 __proto__ 值"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4026 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4027 msgstr "無法為不可擴展的物件建立屬性"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4030 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4031 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4034 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4035 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
4037 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4038 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4039 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
4041 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4042 #, fuzzy
4043 #| msgid "'this' is not a | object"
4044 msgid "'this' is not a DataView object"
4045 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4047 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4048 msgid "Required argument offset or value in DataView method is not specified"
4049 msgstr ""
4051 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4052 msgid "DataView operation access beyond specified buffer length"
4053 msgstr ""
4055 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
4056 msgid "DataView constructor argument offset is invalid"
4057 msgstr ""
4059 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
4060 msgid "'this' is not a | object"
4061 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4063 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
4064 #, fuzzy
4065 #| msgid "'this' is not a | object"
4066 msgid "'key' is not an object"
4067 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4069 #: dlls/jscript/jscript.rc:86
4070 #, fuzzy
4071 #| msgid "Array object expected"
4072 msgid "ArrayBuffer object expected"
4073 msgstr "預期為陣列物件"
4075 #: dlls/jscript/jscript.rc:87
4076 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4077 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
4079 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4080 msgid "Wine kernel DLL"
4081 msgstr "Wine 核心 DLL"
4083 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4084 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4085 msgid "Wine"
4086 msgstr "Wine"
4088 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4089 msgid "Western Europe and United States"
4090 msgstr "西歐和美國"
4092 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4093 msgid "Central Europe"
4094 msgstr "中歐語言"
4096 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4097 msgid "Turkic"
4098 msgstr "突厥語"
4100 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4101 msgid "Korean"
4102 msgstr "韓語"
4104 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4105 msgid "Traditional Chinese"
4106 msgstr "繁體中文"
4108 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4109 msgid "Simplified Chinese"
4110 msgstr "簡體中文"
4112 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4113 msgid "Indic"
4114 msgstr "印度語"
4116 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4117 msgid "Georgian"
4118 msgstr "喬治亞語"
4120 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4121 msgid "Armenian"
4122 msgstr "亞美尼亞語"
4124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4125 msgid "Success.\n"
4126 msgstr "成功。\n"
4128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4129 msgid "Invalid function.\n"
4130 msgstr "無效的函式。\n"
4132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4133 msgid "File not found.\n"
4134 msgstr "找不到檔案。\n"
4136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4137 msgid "Path not found.\n"
4138 msgstr "找不到路徑。\n"
4140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4141 msgid "Too many open files.\n"
4142 msgstr "開啟過多檔案。\n"
4144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4145 msgid "Access denied.\n"
4146 msgstr "存取被拒。\n"
4148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4149 msgid "Invalid handle.\n"
4150 msgstr "無效的控制代碼。\n"
4152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4153 msgid "Memory trashed.\n"
4154 msgstr "記憶體已回收。\n"
4156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4157 msgid "Not enough memory.\n"
4158 msgstr "記憶體不足。\n"
4160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4161 msgid "Invalid block.\n"
4162 msgstr "無效的區塊。\n"
4164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4165 msgid "Bad environment.\n"
4166 msgstr "不良的環境。\n"
4168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4169 msgid "Bad format.\n"
4170 msgstr "錯誤的格式。\n"
4172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4173 msgid "Invalid access.\n"
4174 msgstr "無效的存取。\n"
4176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4177 msgid "Invalid data.\n"
4178 msgstr "無效的資料。\n"
4180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4181 msgid "Out of memory.\n"
4182 msgstr "記憶體不足。\n"
4184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4185 msgid "Invalid drive.\n"
4186 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4189 msgid "Can't delete current directory.\n"
4190 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4193 msgid "Not same device.\n"
4194 msgstr "並非相同裝置。\n"
4196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4197 msgid "No more files.\n"
4198 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4201 msgid "Write protected.\n"
4202 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4205 msgid "Bad unit.\n"
4206 msgstr "錯誤的單位。\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4209 msgid "Not ready.\n"
4210 msgstr "未就緒。\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4213 msgid "Bad command.\n"
4214 msgstr "錯誤的命令。\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4217 msgid "CRC error.\n"
4218 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4221 msgid "Bad length.\n"
4222 msgstr "長度錯誤。\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4225 msgid "Seek error.\n"
4226 msgstr "尋指錯誤。\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4229 msgid "Not DOS disk.\n"
4230 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4233 msgid "Sector not found.\n"
4234 msgstr "找不到磁區。\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4237 msgid "Out of paper.\n"
4238 msgstr "紙張不足。\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4241 msgid "Write fault.\n"
4242 msgstr "寫入錯誤。\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4245 msgid "Read fault.\n"
4246 msgstr "讀取錯誤。\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4249 msgid "General failure.\n"
4250 msgstr "一般失敗。\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4253 msgid "Sharing violation.\n"
4254 msgstr "共享違規。\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4257 msgid "Lock violation.\n"
4258 msgstr "鎖定違規。\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4261 msgid "Wrong disk.\n"
4262 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4265 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4266 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4269 msgid "End of file.\n"
4270 msgstr "檔案結尾。\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4273 msgid "Disk full.\n"
4274 msgstr "磁碟已滿。\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4277 msgid "Request not supported.\n"
4278 msgstr "要求不受支援。\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4281 msgid "Remote machine not listening.\n"
4282 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4285 msgid "Duplicate network name.\n"
4286 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4289 msgid "Bad network path.\n"
4290 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4293 msgid "Network busy.\n"
4294 msgstr "網路忙碌中。\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4297 msgid "Device does not exist.\n"
4298 msgstr "裝置不存在。\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4301 msgid "Too many commands.\n"
4302 msgstr "太多命令。\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4305 msgid "Adapter hardware error.\n"
4306 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4309 msgid "Bad network response.\n"
4310 msgstr "不良的網路回應。\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4313 msgid "Unexpected network error.\n"
4314 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4317 msgid "Bad remote adapter.\n"
4318 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4321 msgid "Print queue full.\n"
4322 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4325 msgid "No spool space.\n"
4326 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4329 msgid "Print canceled.\n"
4330 msgstr "已取消列印。\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4333 msgid "Network name deleted.\n"
4334 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4337 msgid "Network access denied.\n"
4338 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4341 msgid "Bad device type.\n"
4342 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4345 msgid "Bad network name.\n"
4346 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4349 msgid "Too many network names.\n"
4350 msgstr "太多網路名稱。\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4353 msgid "Too many network sessions.\n"
4354 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4357 msgid "Sharing paused.\n"
4358 msgstr "已暫停分享。\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4361 msgid "Request not accepted.\n"
4362 msgstr "要求未被接受。\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4365 msgid "Redirector paused.\n"
4366 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4369 msgid "File exists.\n"
4370 msgstr "檔案已存在。\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4373 msgid "Cannot create.\n"
4374 msgstr "無法建立。\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4377 msgid "Int24 failure.\n"
4378 msgstr "Int24 失敗。\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4381 msgid "Out of structures.\n"
4382 msgstr "超出結構。\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4385 msgid "Already assigned.\n"
4386 msgstr "已經指定。\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4389 msgid "Invalid password.\n"
4390 msgstr "無效的密碼。\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4393 msgid "Invalid parameter.\n"
4394 msgstr "無效的參數。\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4397 msgid "Net write fault.\n"
4398 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4401 msgid "No process slots.\n"
4402 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4405 msgid "Too many semaphores.\n"
4406 msgstr "太多旗號。\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4409 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4410 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4413 msgid "Semaphore is set.\n"
4414 msgstr "已設定旗號。\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4417 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4418 msgstr "太多旗號要求。\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4421 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4422 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4425 msgid "Semaphore owner died.\n"
4426 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4429 msgid "Semaphore user limit.\n"
4430 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4433 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4434 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4437 msgid "Drive locked.\n"
4438 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4441 msgid "Broken pipe.\n"
4442 msgstr "中斷的管線。\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4445 msgid "Open failed.\n"
4446 msgstr "開啟失敗。\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4449 msgid "Buffer overflow.\n"
4450 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4453 msgid "No more search handles.\n"
4454 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4457 msgid "Invalid target handle.\n"
4458 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4461 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4462 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4465 msgid "Invalid verify switch.\n"
4466 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4469 msgid "Bad driver level.\n"
4470 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4473 msgid "Call not implemented.\n"
4474 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4477 msgid "Semaphore timeout.\n"
4478 msgstr "旗號逾時。\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4481 msgid "Insufficient buffer.\n"
4482 msgstr "緩衝區不足。\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4485 msgid "Invalid name.\n"
4486 msgstr "無效的名稱。\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4489 msgid "Invalid level.\n"
4490 msgstr "無效的層級。\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4493 msgid "No volume label.\n"
4494 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4497 msgid "Module not found.\n"
4498 msgstr "找不到模組。\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4501 msgid "Procedure not found.\n"
4502 msgstr "找不到程序。\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4505 msgid "No children to wait for.\n"
4506 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4509 msgid "Child process has not completed.\n"
4510 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4513 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4514 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4517 msgid "Negative seek.\n"
4518 msgstr "負向尋指。\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4521 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4522 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4525 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4526 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4529 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4530 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4533 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4534 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4537 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4538 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4541 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4542 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4545 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4546 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4549 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4550 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4553 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4554 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4557 msgid "Drive is busy.\n"
4558 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4561 msgid "Same drive.\n"
4562 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4565 msgid "Not top-level directory.\n"
4566 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4569 msgid "Directory is not empty.\n"
4570 msgstr "目錄不是空的。\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4573 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4574 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4577 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4578 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4581 msgid "Path is busy.\n"
4582 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4585 msgid "Already a SUBST target.\n"
4586 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4589 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4590 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4593 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4594 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4597 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4598 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4601 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4602 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4605 msgid "Volume label too long.\n"
4606 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4609 msgid "Too many TCBs.\n"
4610 msgstr "太多 TCB。\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4613 msgid "Signal refused.\n"
4614 msgstr "信號被拒絕。\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4617 msgid "Segment discarded.\n"
4618 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4621 msgid "Segment not locked.\n"
4622 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4625 msgid "Bad thread ID address.\n"
4626 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4629 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4630 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4633 msgid "Path is invalid.\n"
4634 msgstr "路徑無效。\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4637 msgid "Signal pending.\n"
4638 msgstr "信號擱置。\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4641 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4642 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4645 msgid "Lock failed.\n"
4646 msgstr "鎖定失敗。\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4649 msgid "Resource in use.\n"
4650 msgstr "資源使用中。\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4653 msgid "Cancel violation.\n"
4654 msgstr "取消違規。\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4657 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4658 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4661 msgid "Invalid segment number.\n"
4662 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4665 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4666 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4669 msgid "File already exists.\n"
4670 msgstr "檔案已經存在。\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4673 msgid "Invalid flag number.\n"
4674 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4677 msgid "Semaphore name not found.\n"
4678 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4681 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4682 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4685 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4686 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4689 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4690 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4693 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4694 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4697 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4698 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4701 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4702 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4705 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4706 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4709 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4710 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4713 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4714 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4717 msgid "IOPL not enabled.\n"
4718 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4721 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4722 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4725 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4726 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4729 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4730 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4733 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4734 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4737 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4738 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4741 msgid "Environment variable not found.\n"
4742 msgstr "找不到環境變數。\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4745 msgid "No signal sent.\n"
4746 msgstr "未發送任何信號。\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4749 msgid "File name is too long.\n"
4750 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4753 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4754 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4757 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4758 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4761 msgid "Invalid signal number.\n"
4762 msgstr "無效的信號編號。\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4765 msgid "Error setting signal handler.\n"
4766 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4769 msgid "Segment locked.\n"
4770 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4773 msgid "Too many modules.\n"
4774 msgstr "太多模組。\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4777 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4778 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4781 msgid "Machine type mismatch.\n"
4782 msgstr "機器類型不相符。\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4785 msgid "Bad pipe.\n"
4786 msgstr "錯誤的管線。\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4789 msgid "Pipe busy.\n"
4790 msgstr "管線忙碌中。\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4793 msgid "Pipe closed.\n"
4794 msgstr "管線已關閉。\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4797 msgid "Pipe not connected.\n"
4798 msgstr "管線未連接。\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4801 msgid "More data available.\n"
4802 msgstr "有更多可用資料。\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4805 msgid "Session canceled.\n"
4806 msgstr "工作階段已取消。\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4809 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4810 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4813 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4814 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4817 msgid "No more data available.\n"
4818 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4821 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4822 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4825 msgid "Directory name invalid.\n"
4826 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4829 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4830 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4833 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4834 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4837 msgid "Extended attribute table full.\n"
4838 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4841 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4842 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4845 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4846 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4849 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4850 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4853 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4854 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4857 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4858 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4861 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4862 msgstr "未授權 oplock。\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4865 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4866 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4869 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4870 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4873 msgid "Invalid address.\n"
4874 msgstr "無效的位址。\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4877 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4878 msgstr "算術溢位。\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4881 msgid "Pipe connected.\n"
4882 msgstr "管線已連結。\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4885 msgid "Pipe listening.\n"
4886 msgstr "管線傾聽中。\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4889 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4890 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4893 msgid "I/O operation aborted.\n"
4894 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4897 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4898 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4901 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4902 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4905 msgid "No access to memory location.\n"
4906 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4909 msgid "Swap error.\n"
4910 msgstr "交換區錯誤。\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4913 msgid "Stack overflow.\n"
4914 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4917 msgid "Invalid message.\n"
4918 msgstr "無效的訊息。\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4921 msgid "Cannot complete.\n"
4922 msgstr "無法完成。\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4925 msgid "Invalid flags.\n"
4926 msgstr "無效的旗標。\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4929 msgid "Unrecognized volume.\n"
4930 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4933 msgid "File invalid.\n"
4934 msgstr "無效的檔案。\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4937 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4938 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4941 msgid "Nonexistent token.\n"
4942 msgstr "不存在的權杖。\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4945 msgid "Registry corrupt.\n"
4946 msgstr "登錄損毀。\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4949 msgid "Invalid key.\n"
4950 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4953 msgid "Can't open registry key.\n"
4954 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4957 msgid "Can't read registry key.\n"
4958 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4961 msgid "Can't write registry key.\n"
4962 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4965 msgid "Registry has been recovered.\n"
4966 msgstr "登錄已復原。\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4969 msgid "Registry is corrupt.\n"
4970 msgstr "登錄損毀。\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4973 msgid "I/O to registry failed.\n"
4974 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4977 msgid "Not registry file.\n"
4978 msgstr "非登錄檔案。\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4981 msgid "Key deleted.\n"
4982 msgstr "已刪除機碼。\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4985 msgid "No registry log space.\n"
4986 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4989 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4990 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4993 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4994 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4997 msgid "Notify change request in progress.\n"
4998 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5001 msgid "Dependent services are running.\n"
5002 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5005 msgid "Invalid service control.\n"
5006 msgstr "無效的服務控制。\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5009 msgid "Service request timeout.\n"
5010 msgstr "服務要求逾時。\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5013 msgid "Cannot create service thread.\n"
5014 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5017 msgid "Service database locked.\n"
5018 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5021 msgid "Service already running.\n"
5022 msgstr "服務已在執行中。\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5025 msgid "Invalid service account.\n"
5026 msgstr "無效的服務帳號。\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5029 msgid "Service is disabled.\n"
5030 msgstr "服務已停用。\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5033 msgid "Circular dependency.\n"
5034 msgstr "循環相依性。\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5037 msgid "Service does not exist.\n"
5038 msgstr "服務不存在。\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5041 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5042 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5045 msgid "Service not active.\n"
5046 msgstr "服務尚未啟用。\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5049 msgid "Service controller connect failed.\n"
5050 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5053 msgid "Exception in service.\n"
5054 msgstr "服務發生異常。\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5057 msgid "Database does not exist.\n"
5058 msgstr "資料庫不存在。\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5061 msgid "Service-specific error.\n"
5062 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5065 msgid "Process aborted.\n"
5066 msgstr "處理程序已取消。\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5069 msgid "Service dependency failed.\n"
5070 msgstr "服務相依性失敗。\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5073 msgid "Service login failed.\n"
5074 msgstr "服務登入失敗。\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5077 msgid "Service start-hang.\n"
5078 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5081 msgid "Invalid service lock.\n"
5082 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5085 msgid "Service marked for delete.\n"
5086 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5089 msgid "Service exists.\n"
5090 msgstr "服務已存在。\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5093 msgid "System running last-known-good config.\n"
5094 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5097 msgid "Service dependency deleted.\n"
5098 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5101 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5102 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5105 msgid "Service not started since last boot.\n"
5106 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5109 msgid "Duplicate service name.\n"
5110 msgstr "重複的服務名稱。\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5113 msgid "Different service account.\n"
5114 msgstr "不同的服務帳號。\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5117 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5118 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5121 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5122 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5125 msgid "No recovery program for service.\n"
5126 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5129 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5130 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5133 msgid "End of media.\n"
5134 msgstr "媒體的結束。\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5137 msgid "Filemark detected.\n"
5138 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5141 msgid "Beginning of media.\n"
5142 msgstr "媒體的起始部分。\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5145 msgid "Setmark detected.\n"
5146 msgstr "偵測到集合標記。\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5149 msgid "No data detected.\n"
5150 msgstr "偵測不到資料。\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5153 msgid "Partition failure.\n"
5154 msgstr "分割區失敗。\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5157 msgid "Invalid block length.\n"
5158 msgstr "無效的區塊長度。\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5161 msgid "Device not partitioned.\n"
5162 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5165 msgid "Unable to lock media.\n"
5166 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5169 msgid "Unable to unload media.\n"
5170 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5173 msgid "Media changed.\n"
5174 msgstr "媒體已變更。\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5177 msgid "I/O bus reset.\n"
5178 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5181 msgid "No media in drive.\n"
5182 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5185 msgid "No Unicode translation.\n"
5186 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5189 msgid "DLL initialization failed.\n"
5190 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5193 msgid "Shutdown in progress.\n"
5194 msgstr "關機正在進行。\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5197 msgid "No shutdown in progress.\n"
5198 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5201 msgid "I/O device error.\n"
5202 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5205 msgid "No serial devices found.\n"
5206 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5209 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5210 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5213 msgid "Serial I/O completed.\n"
5214 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5217 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5218 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5221 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5222 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5225 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5226 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5229 msgid "Unknown floppy error.\n"
5230 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5233 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5234 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5237 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5238 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5241 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5242 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5245 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5246 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5249 msgid "End of tape media.\n"
5250 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5253 msgid "Not enough server memory.\n"
5254 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5257 msgid "Possible deadlock.\n"
5258 msgstr "可能發生死結。\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5261 msgid "Incorrect alignment.\n"
5262 msgstr "不正確的對齊。\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5265 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5266 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5269 msgid "Set-power-state failed.\n"
5270 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5273 msgid "Too many links.\n"
5274 msgstr "太多連結。\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5277 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5278 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5281 msgid "Wrong operating system.\n"
5282 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5285 msgid "Single-instance application.\n"
5286 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5289 msgid "Real-mode application.\n"
5290 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5293 msgid "Invalid DLL.\n"
5294 msgstr "無效的 DLL。\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5297 msgid "No associated application.\n"
5298 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5301 msgid "DDE failure.\n"
5302 msgstr "DDE 失敗。\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5305 msgid "DLL not found.\n"
5306 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5309 msgid "Out of user handles.\n"
5310 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5313 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5314 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5317 msgid "The source element is empty.\n"
5318 msgstr "來源元件是空的。\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5321 msgid "The destination element is full.\n"
5322 msgstr "目的元件已滿。\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5325 msgid "The element address is invalid.\n"
5326 msgstr "元件位址無效。\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5329 msgid "The magazine is not present.\n"
5330 msgstr "儲存架不存在。\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5333 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5334 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5337 msgid "The device requires cleaning.\n"
5338 msgstr "裝置需要清理。\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5341 msgid "The device door is open.\n"
5342 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5345 msgid "The device is not connected.\n"
5346 msgstr "裝置未連接。\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5349 msgid "Element not found.\n"
5350 msgstr "找不到元件。\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5353 msgid "No match found.\n"
5354 msgstr "找不到相符的。\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5357 msgid "Property set not found.\n"
5358 msgstr "找不到屬性集。\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5361 msgid "Point not found.\n"
5362 msgstr "找不到點。\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5365 msgid "No running tracking service.\n"
5366 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5369 msgid "No such volume ID.\n"
5370 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5373 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5374 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5377 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5378 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5381 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5382 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5385 msgid "The journal is being deleted.\n"
5386 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5389 msgid "The journal is not active.\n"
5390 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5393 msgid "Potential matching file found.\n"
5394 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5397 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5398 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5401 msgid "Invalid device name.\n"
5402 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5405 msgid "Connection unavailable.\n"
5406 msgstr "連接無法使用。\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5409 msgid "Device already remembered.\n"
5410 msgstr "裝置已被記住。\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5413 msgid "No network or bad path.\n"
5414 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5417 msgid "Invalid network provider name.\n"
5418 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5421 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5422 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5425 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5426 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5429 msgid "Not a container.\n"
5430 msgstr "不是一個容器。\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5433 msgid "Extended error.\n"
5434 msgstr "延伸錯誤。\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5437 msgid "Invalid group name.\n"
5438 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5441 msgid "Invalid computer name.\n"
5442 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5445 msgid "Invalid event name.\n"
5446 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5449 msgid "Invalid domain name.\n"
5450 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5453 msgid "Invalid service name.\n"
5454 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5457 msgid "Invalid network name.\n"
5458 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5461 msgid "Invalid share name.\n"
5462 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5465 msgid "Invalid message name.\n"
5466 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5469 msgid "Invalid message destination.\n"
5470 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5473 msgid "Session credential conflict.\n"
5474 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5477 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5478 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5481 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5482 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5485 msgid "No network.\n"
5486 msgstr "沒有網路。\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5489 msgid "Operation canceled by user.\n"
5490 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5493 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5494 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
5497 msgid "Connection refused.\n"
5498 msgstr "連線被拒。\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5501 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5502 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5505 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5506 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5509 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5510 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5513 msgid "Connection invalid.\n"
5514 msgstr "連線無效。\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5517 msgid "Connection is active.\n"
5518 msgstr "連線現正使用。\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5521 msgid "Network unreachable.\n"
5522 msgstr "網路無法連線。\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5525 msgid "Host unreachable.\n"
5526 msgstr "主機無法連線。\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5529 msgid "Protocol unreachable.\n"
5530 msgstr "協定無法連線。\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5533 msgid "Port unreachable.\n"
5534 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5537 msgid "Request aborted.\n"
5538 msgstr "已放棄要求。\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5541 msgid "Connection aborted.\n"
5542 msgstr "已放棄連線。\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5545 msgid "Please retry operation.\n"
5546 msgstr "請重試操作。\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5549 msgid "Connection count limit reached.\n"
5550 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5553 msgid "Login time restriction.\n"
5554 msgstr "登入時間限制。\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5557 msgid "Login workstation restriction.\n"
5558 msgstr "登入工作站限制。\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5561 msgid "Incorrect network address.\n"
5562 msgstr "不正確網路位址。\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5565 msgid "Service already registered.\n"
5566 msgstr "服務已註冊。\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5569 msgid "Service not found.\n"
5570 msgstr "找不到服務。\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5573 msgid "User not authenticated.\n"
5574 msgstr "使用者未被認證。\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5577 msgid "User not logged on.\n"
5578 msgstr "使用者未登入。\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5581 msgid "Continue work in progress.\n"
5582 msgstr "繼續進行工作。\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5585 msgid "Already initialized.\n"
5586 msgstr "已經初始化。\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5589 msgid "No more local devices.\n"
5590 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5593 msgid "The site does not exist.\n"
5594 msgstr "站臺不存在。\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5597 msgid "The domain controller already exists.\n"
5598 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5601 msgid "Supported only when connected.\n"
5602 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5605 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5606 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5609 msgid "The user profile is invalid.\n"
5610 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5613 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5614 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5617 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5618 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5621 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5622 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5625 msgid "No quotas for account.\n"
5626 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5629 msgid "Local user session key.\n"
5630 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5633 msgid "Password too complex for LM.\n"
5634 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5637 msgid "Unknown revision.\n"
5638 msgstr "不明修訂。\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5641 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5642 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5645 msgid "Invalid owner.\n"
5646 msgstr "無效的擁有者。\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5649 msgid "Invalid primary group.\n"
5650 msgstr "無效的主要群組。\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5653 msgid "No impersonation token.\n"
5654 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5657 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5658 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5661 msgid "No logon servers available.\n"
5662 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5665 msgid "No such logon session.\n"
5666 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5669 msgid "No such privilege.\n"
5670 msgstr "沒有此類權限。\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5673 msgid "Privilege not held.\n"
5674 msgstr "未持有權限。\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5677 msgid "Invalid account name.\n"
5678 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5681 msgid "User already exists.\n"
5682 msgstr "使用者已經存在。\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5685 msgid "No such user.\n"
5686 msgstr "無此使用者。\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5689 msgid "Group already exists.\n"
5690 msgstr "群組已經存在。\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5693 msgid "No such group.\n"
5694 msgstr "無此群組。\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5697 msgid "User already in group.\n"
5698 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5701 msgid "User not in group.\n"
5702 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5705 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5706 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5709 msgid "Wrong password.\n"
5710 msgstr "密碼錯誤。\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5713 msgid "Ill-formed password.\n"
5714 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5717 msgid "Password restriction.\n"
5718 msgstr "密碼限制。\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5721 msgid "Logon failure.\n"
5722 msgstr "登入失敗。\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5725 msgid "Account restriction.\n"
5726 msgstr "帳號限制。\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5729 msgid "Invalid logon hours.\n"
5730 msgstr "無效的登入時數。\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5733 msgid "Invalid workstation.\n"
5734 msgstr "無效的工作站。\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5737 msgid "Password expired.\n"
5738 msgstr "密碼已過期。\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5741 msgid "Account disabled.\n"
5742 msgstr "帳號已停用。\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5745 msgid "No security ID mapped.\n"
5746 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5749 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5750 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5753 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5754 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5757 msgid "Invalid sub authority.\n"
5758 msgstr "無效的子授權。\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5761 msgid "Invalid ACL.\n"
5762 msgstr "無效的 ACL。\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5765 msgid "Invalid SID.\n"
5766 msgstr "無效的 SID。\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5769 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5770 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5773 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5774 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5777 msgid "Server disabled.\n"
5778 msgstr "伺服器已停用。\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5781 msgid "Server not disabled.\n"
5782 msgstr "伺服器未停用。\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5785 msgid "Invalid ID authority.\n"
5786 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5789 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5790 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5793 msgid "Invalid group attributes.\n"
5794 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5797 msgid "Bad impersonation level.\n"
5798 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5801 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5802 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5805 msgid "Bad validation class.\n"
5806 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5809 msgid "Bad token type.\n"
5810 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5813 msgid "No security on object.\n"
5814 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5817 msgid "Can't access domain information.\n"
5818 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5821 msgid "Invalid server state.\n"
5822 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5825 msgid "Invalid domain state.\n"
5826 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5829 msgid "Invalid domain role.\n"
5830 msgstr "無效的網域角色。\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5833 msgid "No such domain.\n"
5834 msgstr "沒有此類網域。\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5837 msgid "Domain already exists.\n"
5838 msgstr "網域已經存在。\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5841 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5842 msgstr "超出網域限制。\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5845 msgid "Internal database corruption.\n"
5846 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5849 msgid "Internal error.\n"
5850 msgstr "內部錯誤。\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5853 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5854 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5857 msgid "Bad descriptor format.\n"
5858 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5861 msgid "Not a logon process.\n"
5862 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5865 msgid "Logon session ID exists.\n"
5866 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5869 msgid "Unknown authentication package.\n"
5870 msgstr "不明認證套件。\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5873 msgid "Bad logon session state.\n"
5874 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5877 msgid "Logon session ID collision.\n"
5878 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5881 msgid "Invalid logon type.\n"
5882 msgstr "無效的登入類型。\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5885 msgid "Cannot impersonate.\n"
5886 msgstr "無法模擬。\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5889 msgid "Invalid transaction state.\n"
5890 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5893 msgid "Security DB commit failure.\n"
5894 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5897 msgid "Account is built-in.\n"
5898 msgstr "帳號為內建。\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5901 msgid "Group is built-in.\n"
5902 msgstr "群組為內建。\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5905 msgid "User is built-in.\n"
5906 msgstr "使用者為內建。\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5909 msgid "Group is primary for user.\n"
5910 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5913 msgid "Token already in use.\n"
5914 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5917 msgid "No such local group.\n"
5918 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5921 msgid "User not in local group.\n"
5922 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5925 msgid "User already in local group.\n"
5926 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5929 msgid "Local group already exists.\n"
5930 msgstr "本地群組已存在。\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5933 msgid "Logon type not granted.\n"
5934 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5937 msgid "Too many secrets.\n"
5938 msgstr "太多隱密。\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5941 msgid "Secret too long.\n"
5942 msgstr "隱密太長。\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5945 msgid "Internal security DB error.\n"
5946 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5949 msgid "Too many context IDs.\n"
5950 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5953 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5954 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5957 msgid "No such member.\n"
5958 msgstr "沒有此類成員。\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5961 msgid "Invalid member.\n"
5962 msgstr "無效的成員。\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5965 msgid "Too many SIDs.\n"
5966 msgstr "太多 SID。\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5969 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5970 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5973 msgid "No inheritable components.\n"
5974 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5977 msgid "File or directory corrupt.\n"
5978 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5981 msgid "Disk is corrupt.\n"
5982 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5985 msgid "No user session key.\n"
5986 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5989 msgid "License quota exceeded.\n"
5990 msgstr "超出授權配額。\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5993 msgid "Wrong target name.\n"
5994 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5997 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5998 msgstr "相互認證失敗。\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6001 msgid "Time skew between client and server.\n"
6002 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6005 msgid "Invalid window handle.\n"
6006 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6009 msgid "Invalid menu handle.\n"
6010 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6013 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6014 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6017 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6018 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6021 msgid "Invalid hook handle.\n"
6022 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6025 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6026 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6029 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6030 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6033 msgid "Can't find window class.\n"
6034 msgstr "找不到視窗類別。\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6037 msgid "Window owned by another thread.\n"
6038 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6041 msgid "Hotkey already registered.\n"
6042 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6045 msgid "Class already exists.\n"
6046 msgstr "類別已存在。\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6049 msgid "Class does not exist.\n"
6050 msgstr "類別不存在。\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6053 msgid "Class has open windows.\n"
6054 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6057 msgid "Invalid index.\n"
6058 msgstr "無效的索引。\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6061 msgid "Invalid icon handle.\n"
6062 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6065 msgid "Private dialog index.\n"
6066 msgstr "私人的對話框索引。\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6069 msgid "List box ID not found.\n"
6070 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6073 msgid "No wildcard characters.\n"
6074 msgstr "沒有萬用字元。\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6077 msgid "Clipboard not open.\n"
6078 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6081 msgid "Hotkey not registered.\n"
6082 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6085 msgid "Not a dialog window.\n"
6086 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6089 msgid "Control ID not found.\n"
6090 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6093 msgid "Invalid combo box message.\n"
6094 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6097 msgid "Not a combo box window.\n"
6098 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6101 msgid "Invalid edit height.\n"
6102 msgstr "無效的編輯高度。\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6105 msgid "DC not found.\n"
6106 msgstr "找不到 DC。\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6109 msgid "Invalid hook filter.\n"
6110 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6113 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6114 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6117 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6118 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6121 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6122 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6125 msgid "Journal hook already set.\n"
6126 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6129 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6130 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6133 msgid "Invalid list box message.\n"
6134 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6137 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6138 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6141 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6142 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6145 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6146 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6149 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6150 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6153 msgid "Window has no system menu.\n"
6154 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6157 msgid "Invalid message box style.\n"
6158 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6161 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6162 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6165 msgid "Screen already locked.\n"
6166 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6169 msgid "Window handles have different parents.\n"
6170 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6173 msgid "Not a child window.\n"
6174 msgstr "不是子視窗。\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6177 msgid "Invalid GW command.\n"
6178 msgstr "數字格式無效。\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6181 msgid "Invalid thread ID.\n"
6182 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6185 msgid "Not an MDI child window.\n"
6186 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6189 msgid "Popup menu already active.\n"
6190 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6193 msgid "No scrollbars.\n"
6194 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6197 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6198 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6201 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6202 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6205 msgid "No system resources.\n"
6206 msgstr "沒有系統資源。\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6209 msgid "No non-paged system resources.\n"
6210 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6213 msgid "No paged system resources.\n"
6214 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6217 msgid "No working set quota.\n"
6218 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6221 msgid "No page file quota.\n"
6222 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6225 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6226 msgstr "超出承諾限制。\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6229 msgid "Menu item not found.\n"
6230 msgstr "找不到選單項目。\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6233 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6234 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6237 msgid "Hook type not allowed.\n"
6238 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6241 msgid "Interactive window station required.\n"
6242 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6245 msgid "Timeout.\n"
6246 msgstr "逾時。\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6249 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6250 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6253 msgid "Event log file corrupt.\n"
6254 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6257 msgid "Event log can't start.\n"
6258 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6261 msgid "Event log file full.\n"
6262 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6265 msgid "Event log file changed.\n"
6266 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6269 msgid "Installer service failed.\n"
6270 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6273 msgid "Installation aborted by user.\n"
6274 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6277 msgid "Installation failure.\n"
6278 msgstr "安裝失敗。\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6281 msgid "Installation suspended.\n"
6282 msgstr "安裝暫停。\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6285 msgid "Unknown product.\n"
6286 msgstr "不明產品。\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6289 msgid "Unknown feature.\n"
6290 msgstr "不明功能。\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6293 msgid "Unknown component.\n"
6294 msgstr "不明元件。\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6297 msgid "Unknown property.\n"
6298 msgstr "不明屬性。\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6301 msgid "Invalid handle state.\n"
6302 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6305 msgid "Bad configuration.\n"
6306 msgstr "組態損壞。\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6309 msgid "Index is missing.\n"
6310 msgstr "索引遺失。\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6313 msgid "Installation source is missing.\n"
6314 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6317 msgid "Wrong installation package version.\n"
6318 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6321 msgid "Product uninstalled.\n"
6322 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6325 msgid "Invalid query syntax.\n"
6326 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6329 msgid "Invalid field.\n"
6330 msgstr "無效的欄位。\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6333 msgid "Device removed.\n"
6334 msgstr "裝置已移除。\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6337 msgid "Installation already running.\n"
6338 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6341 msgid "Installation package failed to open.\n"
6342 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6345 msgid "Installation package is invalid.\n"
6346 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6349 msgid "Installer user interface failed.\n"
6350 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6353 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6354 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6357 msgid "Installation language not supported.\n"
6358 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6361 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6362 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6365 msgid "Installation package rejected.\n"
6366 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6369 msgid "Function could not be called.\n"
6370 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6373 msgid "Function failed.\n"
6374 msgstr "函式失敗。\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6377 msgid "Invalid table.\n"
6378 msgstr "無效的表格。\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6381 msgid "Data type mismatch.\n"
6382 msgstr "資料類型不相符。\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6385 msgid "Unsupported type.\n"
6386 msgstr "不支援的類型。\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6389 msgid "Creation failed.\n"
6390 msgstr "建立失敗。\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6393 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6394 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6397 msgid "Installation platform not supported.\n"
6398 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6401 msgid "Installer not used.\n"
6402 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6405 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6406 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6409 msgid "Invalid patch package.\n"
6410 msgstr "無效的更新套件。\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6413 msgid "Unsupported patch package.\n"
6414 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6417 msgid "Another version is installed.\n"
6418 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6421 msgid "Invalid command line.\n"
6422 msgstr "無效的命令列。\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6425 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6426 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6429 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6430 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6433 msgid "Invalid string binding.\n"
6434 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6437 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6438 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6441 msgid "Invalid binding.\n"
6442 msgstr "無效的繫結。\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6445 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6446 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6449 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6450 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6453 msgid "Invalid string UUID.\n"
6454 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6457 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6458 msgstr "無效的端點格式。\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6461 msgid "Invalid network address.\n"
6462 msgstr "無效的網路位址。\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6465 msgid "No endpoint found.\n"
6466 msgstr "找不到任何端點。\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6469 msgid "Invalid timeout value.\n"
6470 msgstr "無效的逾時值。\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6473 msgid "Object UUID not found.\n"
6474 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6477 msgid "UUID already registered.\n"
6478 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6481 msgid "UUID type already registered.\n"
6482 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6485 msgid "Server already listening.\n"
6486 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6489 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6490 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6493 msgid "RPC server not listening.\n"
6494 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6497 msgid "Unknown manager type.\n"
6498 msgstr "不明管理員類型。\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6501 msgid "Unknown interface.\n"
6502 msgstr "不明的介面。\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6505 msgid "No bindings.\n"
6506 msgstr "沒有繫結。\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6509 msgid "No protocol sequences.\n"
6510 msgstr "沒有協定序列。\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6513 msgid "Can't create endpoint.\n"
6514 msgstr "無法建立端點。\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6517 msgid "Out of resources.\n"
6518 msgstr "資源不足。\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6521 msgid "RPC server unavailable.\n"
6522 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6525 msgid "RPC server too busy.\n"
6526 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6529 msgid "Invalid network options.\n"
6530 msgstr "無效的網路選項。\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6533 msgid "No RPC call active.\n"
6534 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6537 msgid "RPC call failed.\n"
6538 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6541 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6542 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6545 msgid "RPC protocol error.\n"
6546 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6549 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6550 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6553 msgid "Invalid tag.\n"
6554 msgstr "無效的標籤。\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6557 msgid "Invalid array bounds.\n"
6558 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6561 msgid "No entry name.\n"
6562 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6565 msgid "Invalid name syntax.\n"
6566 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6569 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6570 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6573 msgid "No network address.\n"
6574 msgstr "沒有網路位址。\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6577 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6578 msgstr "重複的端點。\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6581 msgid "Unknown authentication type.\n"
6582 msgstr "不明認證類型。\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6585 msgid "Maximum calls too low.\n"
6586 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6589 msgid "String too long.\n"
6590 msgstr "字串太長。\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6593 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6594 msgstr "找不到協定序列。\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6597 msgid "Procedure number out of range.\n"
6598 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6601 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6602 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6605 msgid "Unknown authentication service.\n"
6606 msgstr "不明認證服務。\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6609 msgid "Unknown authentication level.\n"
6610 msgstr "不明認證等級。\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6613 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6614 msgstr "無效的認證身分。\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6617 msgid "Unknown authorization service.\n"
6618 msgstr "不明授權服務。\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6621 msgid "Invalid entry.\n"
6622 msgstr "無效的條目。\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6625 msgid "Can't perform operation.\n"
6626 msgstr "無法進行作業。\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6629 msgid "Endpoints not registered.\n"
6630 msgstr "端點未註冊。\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6633 msgid "Nothing to export.\n"
6634 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6637 msgid "Incomplete name.\n"
6638 msgstr "不完整的名稱。\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6641 msgid "Invalid version option.\n"
6642 msgstr "無效的版本選項。\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6645 msgid "No more members.\n"
6646 msgstr "已無更多成員。\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6649 msgid "Not all objects unexported.\n"
6650 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6653 msgid "Interface not found.\n"
6654 msgstr "找不到介面。\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6657 msgid "Entry already exists.\n"
6658 msgstr "條目已經存在。\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6661 msgid "Entry not found.\n"
6662 msgstr "找不到條目。\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6665 msgid "Name service unavailable.\n"
6666 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6669 msgid "Invalid network address family.\n"
6670 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6673 msgid "Operation not supported.\n"
6674 msgstr "操作不受支援。\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6677 msgid "No security context available.\n"
6678 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6681 msgid "RPCInternal error.\n"
6682 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6685 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6686 msgstr "RPC 被零除。\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6689 msgid "Address error.\n"
6690 msgstr "位址錯誤。\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6693 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6694 msgstr "浮點數被零除。\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6697 msgid "Floating-point underflow.\n"
6698 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6701 msgid "Floating-point overflow.\n"
6702 msgstr "浮點數溢位。\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6705 msgid "No more entries.\n"
6706 msgstr "已無更多項目。\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6709 msgid "Character translation table open failed.\n"
6710 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6713 msgid "Character translation table file too small.\n"
6714 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6717 msgid "Null context handle.\n"
6718 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6721 msgid "Context handle damaged.\n"
6722 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6725 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6726 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6729 msgid "Cannot get call handle.\n"
6730 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6733 msgid "Null reference pointer.\n"
6734 msgstr "參考指標為空值。\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6737 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6738 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6741 msgid "Byte count too small.\n"
6742 msgstr "位元組數量太小。\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6745 msgid "Bad stub data.\n"
6746 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6749 msgid "Invalid user buffer.\n"
6750 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6753 msgid "Unrecognized media.\n"
6754 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6757 msgid "No trust secret.\n"
6758 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6761 msgid "No trust SAM account.\n"
6762 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6765 msgid "Trusted domain failure.\n"
6766 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6769 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6770 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6773 msgid "Trust logon failure.\n"
6774 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6777 msgid "RPC call already in progress.\n"
6778 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6781 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6782 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6785 msgid "Account expired.\n"
6786 msgstr "帳號已過期。\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6789 msgid "Redirector has open handles.\n"
6790 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6793 msgid "Printer driver already installed.\n"
6794 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6797 msgid "Unknown port.\n"
6798 msgstr "不明的連接埠。\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6801 msgid "Unknown printer driver.\n"
6802 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6805 msgid "Unknown print processor.\n"
6806 msgstr "不明列印處理器。\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6809 msgid "Invalid separator file.\n"
6810 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6813 msgid "Invalid priority.\n"
6814 msgstr "無效的優先順序。\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6817 msgid "Invalid printer name.\n"
6818 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6821 msgid "Printer already exists.\n"
6822 msgstr "印表機已經存在。\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6825 msgid "Invalid printer command.\n"
6826 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6829 msgid "Invalid data type.\n"
6830 msgstr "無效的資料類型。\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6833 msgid "Invalid environment.\n"
6834 msgstr "無效的環境。\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6837 msgid "No more bindings.\n"
6838 msgstr "已無更多繫結。\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6841 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6842 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6845 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6846 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6849 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6850 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6853 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6854 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6857 msgid "Server has open handles.\n"
6858 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6861 msgid "Resource data not found.\n"
6862 msgstr "找不到資源資料。\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6865 msgid "Resource type not found.\n"
6866 msgstr "找不到資源類型。\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6869 msgid "Resource name not found.\n"
6870 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6873 msgid "Resource language not found.\n"
6874 msgstr "找不到資源語言。\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6877 msgid "Not enough quota.\n"
6878 msgstr "配額不足。\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6881 msgid "No interfaces.\n"
6882 msgstr "沒有介面。\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6885 msgid "RPC call canceled.\n"
6886 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6889 msgid "Binding incomplete.\n"
6890 msgstr "繫結不完整。\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6893 msgid "RPC comm failure.\n"
6894 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6897 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6898 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6901 msgid "No principal name registered.\n"
6902 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6905 msgid "Not an RPC error.\n"
6906 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6909 msgid "UUID is local only.\n"
6910 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6913 msgid "Security package error.\n"
6914 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6917 msgid "Thread not canceled.\n"
6918 msgstr "執行緒未取消。\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6921 msgid "Invalid handle operation.\n"
6922 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6925 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6926 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6929 msgid "Wrong stub version.\n"
6930 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6933 msgid "Invalid pipe object.\n"
6934 msgstr "無效的管線物件。\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6937 msgid "Wrong pipe order.\n"
6938 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6941 msgid "Wrong pipe version.\n"
6942 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6945 msgid "Group member not found.\n"
6946 msgstr "找不到群組成員。\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6949 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6950 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6953 msgid "Invalid object.\n"
6954 msgstr "無效的物件。\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6957 msgid "Invalid time.\n"
6958 msgstr "無效的時間。\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6961 msgid "Invalid form name.\n"
6962 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6965 msgid "Invalid form size.\n"
6966 msgstr "無效的表單大小。\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6969 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6970 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6973 msgid "Printer deleted.\n"
6974 msgstr "印表機已刪除。\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6977 msgid "Invalid printer state.\n"
6978 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6981 msgid "User must change password.\n"
6982 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6985 msgid "Domain controller not found.\n"
6986 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6989 msgid "Account locked out.\n"
6990 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6993 msgid "Invalid pixel format.\n"
6994 msgstr "無效的像素格式。\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6997 msgid "Invalid driver.\n"
6998 msgstr "無效的驅動程式。\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7001 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7002 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7005 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7006 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7009 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7010 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7013 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7014 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7017 msgid "RPC pipe closed.\n"
7018 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7021 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7022 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7025 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7026 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7029 msgid "No site name available.\n"
7030 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7033 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7034 msgstr "無法存取檔案。\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7037 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7038 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7041 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7042 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7045 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7046 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7049 msgid "The interface could not be exported.\n"
7050 msgstr "無法匯出介面。\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7053 msgid "The profile could not be added.\n"
7054 msgstr "無法加入設定檔。\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7057 msgid "The profile element could not be added.\n"
7058 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7061 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7062 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7065 msgid "The group element could not be added.\n"
7066 msgstr "無法加入群組元件。\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7069 msgid "The group element could not be removed.\n"
7070 msgstr "無法移除群組元件。\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7073 msgid "The username could not be found.\n"
7074 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7077 msgid "This network connection does not exist.\n"
7078 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7081 msgid "Call interrupted.\n"
7082 msgstr "呼叫已中斷。\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7085 msgid "Invalid file handle.\n"
7086 msgstr "無效的檔案控制代碼。\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7089 msgid "Invalid pointer address.\n"
7090 msgstr "無效的指標位址。\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7093 msgid "Invalid argument.\n"
7094 msgstr "無效的引數。\n"
7096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7097 msgid "Cannot assign requested address.\n"
7098 msgstr ""
7100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
7101 msgid "Connection reset by peer.\n"
7102 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
7104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7105 msgid "Host not found.\n"
7106 msgstr "找不到主機。\n"
7108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7109 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7110 msgstr "找不到未授權的主機。\n"
7112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7113 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7114 msgstr "無法復原的錯誤。\n"
7116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3808
7117 msgid "Name valid, no data record.\n"
7118 msgstr "名稱有效,無資料記錄。\n"
7120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3822
7121 msgid "Not implemented.\n"
7122 msgstr "未實作。\n"
7124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3843
7125 msgid "Call failed.\n"
7126 msgstr "呼叫失敗。\n"
7128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3815
7129 msgid "No Signature found in file.\n"
7130 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
7132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3829
7133 msgid "Invalid call.\n"
7134 msgstr "無效的呼叫。\n"
7136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3836
7137 msgid "Resource is not currently available.\n"
7138 msgstr "資源目前不可用。\n"
7140 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7141 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7142 msgid "Normal"
7143 msgstr "標準"
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7146 msgid "Letter"
7147 msgstr "Letter"
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7150 msgid "Letter Small"
7151 msgstr "Letter Small"
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7154 msgid "Tabloid"
7155 msgstr "Tabloid"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7158 msgid "Ledger"
7159 msgstr "Ledger"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7162 msgid "Legal"
7163 msgstr "Legal"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7166 msgid "Statement"
7167 msgstr "Statement"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7170 msgid "Executive"
7171 msgstr "Executive"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7174 msgid "A3"
7175 msgstr "A3"
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7178 msgid "A4"
7179 msgstr "A4"
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7182 msgid "A4 Small"
7183 msgstr "A4 Small"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7186 msgid "A5"
7187 msgstr "A5"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7190 msgid "B4 (JIS)"
7191 msgstr "B4 (JIS)"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7194 msgid "B5 (JIS)"
7195 msgstr "B5 (JIS)"
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7198 msgid "Folio"
7199 msgstr "Folio"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7202 msgid "Quarto"
7203 msgstr "Quarto"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7206 msgid "10x14"
7207 msgstr "10x14"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7210 msgid "11x17"
7211 msgstr "11x17"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7214 msgid "Note"
7215 msgstr "Note"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7218 msgid "Envelope #9"
7219 msgstr "Envelope #9"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7222 msgid "Envelope #10"
7223 msgstr "Envelope #10"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7226 msgid "Envelope #11"
7227 msgstr "Envelope #11"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7230 msgid "Envelope #12"
7231 msgstr "Envelope #12"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7234 msgid "Envelope #14"
7235 msgstr "Envelope #14"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7238 msgid "C size sheet"
7239 msgstr "C 尺寸紙張"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7242 msgid "D size sheet"
7243 msgstr "D 尺寸紙張"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7246 msgid "E size sheet"
7247 msgstr "E 尺寸紙張"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7250 msgid "Envelope DL"
7251 msgstr "Envelope DL"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7254 msgid "Envelope C5"
7255 msgstr "Envelope C5"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7258 msgid "Envelope C3"
7259 msgstr "Envelope C3"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7262 msgid "Envelope C4"
7263 msgstr "Envelope C4"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7266 msgid "Envelope C6"
7267 msgstr "Envelope C6"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7270 msgid "Envelope C65"
7271 msgstr "Envelope C65"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7274 msgid "Envelope B4"
7275 msgstr "Envelope B4"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7278 msgid "Envelope B5"
7279 msgstr "Envelope B5"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7282 msgid "Envelope B6"
7283 msgstr "Envelope B6"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7286 msgid "Envelope"
7287 msgstr "Envelope"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7290 msgid "Envelope Monarch"
7291 msgstr "Envelope Monarch"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7294 msgid "6 3/4 Envelope"
7295 msgstr "6 3/4 Envelope"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7298 msgid "US Std Fanfold"
7299 msgstr "美國標準 Fanfold"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7302 msgid "German Std Fanfold"
7303 msgstr "德國標準 Fanfold"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7306 msgid "German Legal Fanfold"
7307 msgstr "德國法定 Fanfold"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7310 msgid "B4 (ISO)"
7311 msgstr "B4 (ISO)"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7314 msgid "Japanese Postcard"
7315 msgstr "日本明信片"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7318 msgid "9x11"
7319 msgstr "9x11"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7322 msgid "10x11"
7323 msgstr "10x11"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7326 msgid "15x11"
7327 msgstr "15x11"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7330 msgid "Envelope Invite"
7331 msgstr "Envelope Invite"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7334 msgid "Letter Extra"
7335 msgstr "Letter Extra"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7338 msgid "Legal Extra"
7339 msgstr "Legal Extra"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7342 msgid "Tabloid Extra"
7343 msgstr "Tabloid Extra"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7346 msgid "A4 Extra"
7347 msgstr "A4 Extra"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7350 msgid "Letter Transverse"
7351 msgstr "Letter Transverse"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7354 msgid "A4 Transverse"
7355 msgstr "A4 Transverse"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7358 msgid "Letter Extra Transverse"
7359 msgstr "Letter Extra Transverse"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7362 msgid "Super A"
7363 msgstr "Super A"
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7366 msgid "Super B"
7367 msgstr "Super B"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7370 msgid "Letter Plus"
7371 msgstr "Letter Plus"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7374 msgid "A4 Plus"
7375 msgstr "A4 Plus"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7378 msgid "A5 Transverse"
7379 msgstr "A5 Transverse"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7382 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7383 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7386 msgid "A3 Extra"
7387 msgstr "A3 Extra"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7390 msgid "A5 Extra"
7391 msgstr "A5 Extra"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7394 msgid "B5 (ISO) Extra"
7395 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7398 msgid "A2"
7399 msgstr "A2"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7402 msgid "A3 Transverse"
7403 msgstr "A3 Transverse"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7406 msgid "A3 Extra Transverse"
7407 msgstr "A3 Extra Transverse"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7410 msgid "Japanese Double Postcard"
7411 msgstr "日本雙面明信片"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7414 msgid "A6"
7415 msgstr "A6"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7418 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7419 msgstr "日本角形信封 #2"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7422 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7423 msgstr "日本角形信封 #3"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7426 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7427 msgstr "日本長形信封 #3"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7430 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7431 msgstr "日本長形信封 #4"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7434 msgid "Letter Rotated"
7435 msgstr "Letter 旋轉"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7438 msgid "A3 Rotated"
7439 msgstr "A3 旋轉"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7442 msgid "A4 Rotated"
7443 msgstr "A4 旋轉"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7446 msgid "A5 Rotated"
7447 msgstr "A5 旋轉"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7450 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7451 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7454 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7455 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7458 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7459 msgstr "日本明信片 旋轉"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7462 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7463 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7466 msgid "A6 Rotated"
7467 msgstr "A6 旋轉"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7470 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7471 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7474 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7475 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7478 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7479 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7482 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7483 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7486 msgid "B6 (JIS)"
7487 msgstr "B6 (JIS)"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7490 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7491 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7494 msgid "12x11"
7495 msgstr "12x11"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7498 msgid "Japan Envelope You #4"
7499 msgstr "日本洋形信封 #4"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7502 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7503 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7506 msgid "PRC 16K"
7507 msgstr "中國 16K"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7510 msgid "PRC 32K"
7511 msgstr "中國 32K"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7514 msgid "PRC 32K(Big)"
7515 msgstr "中國 32K (大)"
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7518 msgid "PRC Envelope #1"
7519 msgstr "中國信封 #1"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7522 msgid "PRC Envelope #2"
7523 msgstr "中國信封 #2"
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7526 msgid "PRC Envelope #3"
7527 msgstr "中國信封 #3"
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7530 msgid "PRC Envelope #4"
7531 msgstr "中國信封 #4"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7534 msgid "PRC Envelope #5"
7535 msgstr "中國信封 #5"
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7538 msgid "PRC Envelope #6"
7539 msgstr "中國信封 #6"
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7542 msgid "PRC Envelope #7"
7543 msgstr "中國信封 #7"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7546 msgid "PRC Envelope #8"
7547 msgstr "中國信封 #8"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7550 msgid "PRC Envelope #9"
7551 msgstr "中國信封 #9"
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7554 msgid "PRC Envelope #10"
7555 msgstr "中國信封 #10"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7558 msgid "PRC 16K Rotated"
7559 msgstr "中國 16K 旋轉"
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7562 msgid "PRC 32K Rotated"
7563 msgstr "中國 32K 旋轉"
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7566 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7567 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7570 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7571 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7574 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7575 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7577 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7578 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7579 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7582 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7583 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7585 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7586 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7587 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7589 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7590 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7591 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7594 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7595 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7597 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7598 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7599 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7601 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7602 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7603 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7606 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7607 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7609 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7610 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7611 msgid "Local Port"
7612 msgstr "本機連接埠"
7614 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7615 msgid "Local Monitor"
7616 msgstr "本機監視器"
7618 #: dlls/localui/localui.rc:39
7619 msgid "Add a Local Port"
7620 msgstr "新增本機連接埠"
7622 #: dlls/localui/localui.rc:42
7623 msgid "&Enter the port name to add:"
7624 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7626 #: dlls/localui/localui.rc:51
7627 msgid "Configure LPT Port"
7628 msgstr "設定並列埠"
7630 #: dlls/localui/localui.rc:54
7631 msgid "Timeout (seconds)"
7632 msgstr "超時 (秒)"
7634 #: dlls/localui/localui.rc:55
7635 msgid "&Transmission Retry:"
7636 msgstr "重試傳送(&T):"
7638 #: dlls/localui/localui.rc:32
7639 msgid "'%s' is not a valid port name"
7640 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7642 #: dlls/localui/localui.rc:33
7643 msgid "Port %s already exists"
7644 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7646 #: dlls/localui/localui.rc:34
7647 msgid "This port has no options to configure"
7648 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7650 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7651 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7652 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7654 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7655 msgid "Send Mail"
7656 msgstr "傳送郵件"
7658 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7659 msgid "Begin request has already been made.\n"
7660 msgstr "已建立開始要求。\n"
7662 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7663 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7664 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7666 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7667 msgid "Clock was stopped\n"
7668 msgstr "時鐘已停止\n"
7670 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7671 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7672 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7674 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7675 msgid "Buffer is too small.\n"
7676 msgstr "緩衝區太小。\n"
7678 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7679 msgid "Invalid request.\n"
7680 msgstr "無效的要求。\n"
7682 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7683 msgid "Invalid stream number.\n"
7684 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7686 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7687 msgid "Invalid media type.\n"
7688 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7691 msgid "No more input is accepted.\n"
7692 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7694 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7695 msgid "Object is not initialized.\n"
7696 msgstr "物件未初始化。\n"
7698 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7699 msgid "Representation is not supported.\n"
7700 msgstr "不支援重展示。\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7703 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7704 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7706 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7707 msgid "Unsupported service.\n"
7708 msgstr "不支援的服務。\n"
7710 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7711 msgid "Unexpected error.\n"
7712 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7715 msgid "Invalid type.\n"
7716 msgstr "無效的類型。\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7719 msgid "Invalid file format.\n"
7720 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7723 msgid "Invalid timestamp.\n"
7724 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7727 msgid "Unsupported scheme.\n"
7728 msgstr "不支援的配置。\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7731 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7732 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7735 msgid "Unsupported time format.\n"
7736 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7739 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7740 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7743 msgid "No duration set for the sample.\n"
7744 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7747 msgid "Invalid stream data.\n"
7748 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7751 msgid "Realtime support is not available.\n"
7752 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7755 msgid "Unsupported rate.\n"
7756 msgstr "不支援的速率。\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7759 msgid "Unsupported thinning.\n"
7760 msgstr "不支援的薄切。\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7763 msgid "Reversing is not supported.\n"
7764 msgstr "不支援反向。\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7767 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7768 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7771 msgid "Rate change was preempted.\n"
7772 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7775 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7776 msgstr "找不到物件或值。\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7779 msgid "Value is not available.\n"
7780 msgstr "值不可用。\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7783 msgid "Clock is not available.\n"
7784 msgstr "時鐘不可用。\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7787 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7788 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7791 msgid "The timer was orphaned.\n"
7792 msgstr "計時器被孤立。\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7795 msgid "State transition is pending.\n"
7796 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7799 msgid "Unsupported state transition.\n"
7800 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7803 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7804 msgstr "發生無法復原的錯誤。\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7807 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7808 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7811 msgid "Sample is not writable.\n"
7812 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7815 msgid "Key is invalid.\n"
7816 msgstr "無效的鍵值。\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7819 msgid "Bad startup version.\n"
7820 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7823 msgid "Unsupported caption.\n"
7824 msgstr "不支援的標題。\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7827 msgid "Invalid position.\n"
7828 msgstr "無效的位置。\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7831 msgid "Attribute is not found.\n"
7832 msgstr "找不到屬性。\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7835 msgid "Property type is not allowed.\n"
7836 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7839 msgid "Property type is not supported.\n"
7840 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7843 msgid "Property is empty.\n"
7844 msgstr "屬性為空。\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7847 msgid "Property is not empty.\n"
7848 msgstr "屬性非空。\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7851 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7852 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7855 msgid "Vector property is required.\n"
7856 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7859 msgid "Operation was cancelled.\n"
7860 msgstr "操作已取消。\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7863 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7864 msgstr "找不到位元組流。\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7867 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7868 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7871 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7872 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7875 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7876 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7879 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7880 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7883 msgid "Invalid work queue index.\n"
7884 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7887 msgid "No events available.\n"
7888 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7891 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7892 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7895 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7896 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7899 msgid "Shutdown() was called.\n"
7900 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7903 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7904 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7907 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7908 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7911 msgid "Property wasn't found.\n"
7912 msgstr "找不到屬性。\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7915 msgid "Property is read-only.\n"
7916 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7919 msgid "Property is not allowed.\n"
7920 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7923 msgid "Media source is not started.\n"
7924 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7927 msgid "Unsupported media format.\n"
7928 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7931 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7932 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7935 msgid "No media streams were selected.\n"
7936 msgstr "未選取媒體流。\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7939 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7940 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7943 msgid "Stream sink was removed.\n"
7944 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7947 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7948 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7951 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7952 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7955 msgid "Stream sink already exists.\n"
7956 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7959 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7960 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7963 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7964 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7967 msgid "Sink was already stopped.\n"
7968 msgstr "接收器已經停止。\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7971 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7972 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7975 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7976 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7979 msgid "Metadata was too long.\n"
7980 msgstr "元資料過長。\n"
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7983 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7984 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7987 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7988 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7991 msgid "Optional node is invalid.\n"
7992 msgstr "無效的選用節點。\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7995 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7996 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7999 msgid "Codec was not found.\n"
8000 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8003 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8004 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
8006 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8007 msgid "Topology request is not supported.\n"
8008 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8011 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8012 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
8014 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8015 msgid "Found loops in topology.\n"
8016 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
8018 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8019 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8020 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
8022 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8023 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8024 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
8026 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8027 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8028 msgstr "未選取串流描述項。\n"
8030 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8031 msgid "Source is missing.\n"
8032 msgstr "找不到來源。\n"
8034 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8035 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8036 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
8038 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8039 msgid "Clock has no time source set.\n"
8040 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
8042 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8043 msgid "Clock state was already set.\n"
8044 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
8046 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8047 msgid "Clock is not simple\n"
8048 msgstr "時鐘並不簡單\n"
8050 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8051 msgid "Enter Network Password"
8052 msgstr "輸入網路密碼"
8054 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8055 msgid "Please enter your username and password:"
8056 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
8058 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8059 msgid "Proxy"
8060 msgstr "代理伺服器"
8062 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8063 msgid "User"
8064 msgstr "使用者"
8066 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8067 msgid "Password"
8068 msgstr "密碼"
8070 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8071 msgid "&Save this password (insecure)"
8072 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
8074 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8075 msgid "Entire Network"
8076 msgstr "整個網路"
8078 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8079 msgid "Sound Selection"
8080 msgstr "聲音選擇"
8082 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8083 msgid "&Save As..."
8084 msgstr "另存新檔(&S)..."
8086 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8087 msgid "&Format:"
8088 msgstr "格式(&F):"
8090 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8091 msgid "&Attributes:"
8092 msgstr "屬性(&A):"
8094 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8095 msgid "Hyperlink"
8096 msgstr "超連結"
8098 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8099 msgid "Hyperlink Information"
8100 msgstr "超連結資訊"
8102 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8103 msgid "&Type:"
8104 msgstr "類型(&T):"
8106 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8107 msgid "&URL:"
8108 msgstr "網址(&U):"
8110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8111 msgid "HTML Document"
8112 msgstr "HTML 文件"
8114 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8115 msgid "Downloading from %s..."
8116 msgstr "從 %s 下載中..."
8118 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8119 msgid "Done"
8120 msgstr "已完成"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:31
8123 msgid ""
8124 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8125 "file path and try again."
8126 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
8128 #: dlls/msi/msi.rc:32
8129 msgid "path %s not found"
8130 msgstr "找不到路徑 %s"
8132 #: dlls/msi/msi.rc:33
8133 msgid "insert disk %s"
8134 msgstr "插入磁碟 %s"
8136 #: dlls/msi/msi.rc:34
8137 msgid ""
8138 "Windows Installer %s\n"
8139 "\n"
8140 "Usage:\n"
8141 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8142 "\n"
8143 "Install a product:\n"
8144 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8145 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8146 "\t/a package [property]\n"
8147 "Repair an installation:\n"
8148 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8149 "Uninstall a product:\n"
8150 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8151 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8152 "Advertise a product:\n"
8153 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8154 "Apply a patch:\n"
8155 "\t/p patch_package [property]\n"
8156 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8157 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8158 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8159 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8160 "Register the MSI Service:\n"
8161 "\t/y\n"
8162 "Unregister the MSI Service:\n"
8163 "\t/z\n"
8164 "Display this help:\n"
8165 "\t/help\n"
8166 "\t/?\n"
8167 msgstr ""
8168 "Windows 安裝程式 %s\n"
8169 "\n"
8170 "用法:\n"
8171 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8172 "\n"
8173 "安裝產品:\n"
8174 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8175 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8176 "\t/a 套件 [內容]\n"
8177 "修復安裝:\n"
8178 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8179 "解除安裝產品:\n"
8180 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8181 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8182 "通告產品:\n"
8183 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8184 "套用修補程式:\n"
8185 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8186 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8187 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8188 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8189 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8190 "註冊 MSI 服務:\n"
8191 "\t/y\n"
8192 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8193 "\t/z\n"
8194 "顯示這份說明:\n"
8195 "\t/help\n"
8196 "\t/?\n"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:61
8199 msgid "enter which folder contains %s"
8200 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:62
8203 msgid "install source for feature missing"
8204 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:63
8207 msgid "network drive for feature missing"
8208 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:64
8211 msgid "feature from:"
8212 msgstr "功能來自:"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:65
8215 msgid "choose which folder contains %s"
8216 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:235
8219 msgid "New Folder"
8220 msgstr "新資料夾"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:91
8223 msgid "Allocating registry space"
8224 msgstr "正在分配登錄空間"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:92
8227 msgid "Searching for installed applications"
8228 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:93
8231 msgid "Binding executables"
8232 msgstr "正在繫結可執行檔"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8235 msgid "Searching for qualifying products"
8236 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8239 msgid "Computing space requirements"
8240 msgstr "正在計算所需空間"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:97
8243 msgid "Creating folders"
8244 msgstr "正在建立資料夾"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:98
8247 msgid "Creating shortcuts"
8248 msgstr "正在建立捷徑"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:99
8251 msgid "Deleting services"
8252 msgstr "正在刪除服務"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:100
8255 msgid "Creating duplicate files"
8256 msgstr "正在建立重複的檔案"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:102
8259 msgid "Searching for related applications"
8260 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:103
8263 msgid "Copying network install files"
8264 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:104
8267 msgid "Copying new files"
8268 msgstr "正在複製新檔案"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:105
8271 msgid "Installing ODBC components"
8272 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:106
8275 msgid "Installing new services"
8276 msgstr "正在安裝新服務"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:107
8279 msgid "Installing system catalog"
8280 msgstr "正在安裝系統目錄"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:108
8283 msgid "Validating install"
8284 msgstr "正在驗證安裝"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:109
8287 msgid "Evaluating launch conditions"
8288 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:110
8291 msgid "Migrating feature states from related applications"
8292 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:111
8295 msgid "Moving files"
8296 msgstr "正在移動檔案"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:112
8299 msgid "Publishing assembly information"
8300 msgstr "正在發布組合資訊"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:113
8303 msgid "Unpublishing assembly information"
8304 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:114
8307 msgid "Patching files"
8308 msgstr "正在修補檔案"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:115
8311 msgid "Updating component registration"
8312 msgstr "正在更新元件登錄"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:116
8315 msgid "Publishing Qualified Components"
8316 msgstr "正在發布合格的元件"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:117
8319 msgid "Publishing Product Features"
8320 msgstr "正在發布產品功能"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:118
8323 msgid "Publishing product information"
8324 msgstr "正在發布產品資訊"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:119
8327 msgid "Registering Class servers"
8328 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:120
8331 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8332 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:121
8335 msgid "Registering extension servers"
8336 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:122
8339 msgid "Registering fonts"
8340 msgstr "正在登錄字型"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:123
8343 msgid "Registering MIME info"
8344 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:124
8347 msgid "Registering product"
8348 msgstr "正在登錄產品"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:125
8351 msgid "Registering program identifiers"
8352 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:126
8355 msgid "Registering type libraries"
8356 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:127
8359 msgid "Registering user"
8360 msgstr "正在登錄使用者"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:128
8363 msgid "Removing duplicated files"
8364 msgstr "正在移除重複的檔案"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8367 msgid "Updating environment strings"
8368 msgstr "正在更新環境字串"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:130
8371 msgid "Removing applications"
8372 msgstr "正在移除程式"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:131
8375 msgid "Removing files"
8376 msgstr "正在移除檔案"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:132
8379 msgid "Removing folders"
8380 msgstr "正在移除資料夾"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:133
8383 msgid "Removing INI files entries"
8384 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:134
8387 msgid "Removing ODBC components"
8388 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:135
8391 msgid "Removing system registry values"
8392 msgstr "正在移除系統登錄值"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:136
8395 msgid "Removing shortcuts"
8396 msgstr "正在移除捷徑"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:138
8399 msgid "Registering modules"
8400 msgstr "正在登錄模組"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:139
8403 msgid "Unregistering modules"
8404 msgstr "正在解除登錄模組"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:140
8407 msgid "Initializing ODBC directories"
8408 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:141
8411 msgid "Starting services"
8412 msgstr "正在啟動服務"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:142
8415 msgid "Stopping services"
8416 msgstr "正在停止服務"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:143
8419 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8420 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:144
8423 msgid "Unpublishing Product Features"
8424 msgstr "正在解除發布產品功能"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:145
8427 msgid "Unpublishing product information"
8428 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:146
8431 msgid "Unregister Class servers"
8432 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:147
8435 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8436 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:148
8439 msgid "Unregistering extension servers"
8440 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:149
8443 msgid "Unregistering fonts"
8444 msgstr "正在解除登錄字型"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:150
8447 msgid "Unregistering MIME info"
8448 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:151
8451 msgid "Unregistering program identifiers"
8452 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:152
8455 msgid "Unregistering type libraries"
8456 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:154
8459 msgid "Writing INI files values"
8460 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:155
8463 msgid "Writing system registry values"
8464 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:161
8467 msgid "Free space: [1]"
8468 msgstr "可用空間: [1]"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:162
8471 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8472 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:163
8475 msgid "File: [1]"
8476 msgstr "檔案: [1]"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8479 msgid "Folder: [1]"
8480 msgstr "資料夾: [1]"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8483 msgid "Shortcut: [1]"
8484 msgstr "捷徑: [1]"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8487 msgid "Service: [1]"
8488 msgstr "服務: [1]"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8491 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8492 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:168
8495 msgid "Found application: [1]"
8496 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:169
8499 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8500 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:171
8503 msgid "Service: [2]"
8504 msgstr "服務: [2]"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:172
8507 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8508 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:173
8511 msgid "Application: [1]"
8512 msgstr "應用程式: [1]"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8515 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8516 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:177
8519 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8520 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8523 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8524 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8527 msgid "Feature: [1]"
8528 msgstr "功能: [1]"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8531 msgid "Class Id: [1]"
8532 msgstr "類別識別碼: [1]"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:181
8535 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8536 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8539 msgid "Extension: [1]"
8540 msgstr "延伸: [1]"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8543 msgid "Font: [1]"
8544 msgstr "字型: [1]"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8547 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8548 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8551 msgid "ProgId: [1]"
8552 msgstr "ProgId: [1]"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8555 msgid "LibID: [1]"
8556 msgstr "LibID: [1]"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8559 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8560 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8563 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8564 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8566 #: dlls/msi/msi.rc:189
8567 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8568 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8571 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8572 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:193
8575 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8576 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8579 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8580 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:202
8583 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8584 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8586 #: dlls/msi/msi.rc:210
8587 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8588 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8590 #: dlls/msi/msi.rc:72
8591 msgid "{{Fatal error: }}"
8592 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8594 #: dlls/msi/msi.rc:73
8595 msgid "{{Error [1]. }}"
8596 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8598 #: dlls/msi/msi.rc:74
8599 msgid "Warning [1]."
8600 msgstr "警告 [1]。"
8602 #: dlls/msi/msi.rc:75
8603 msgid "Info [1]."
8604 msgstr "資訊 [1]。"
8606 #: dlls/msi/msi.rc:76
8607 msgid ""
8608 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8609 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8610 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8611 msgstr ""
8612 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8613 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:77
8616 msgid "{{Disk full: }}"
8617 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:78
8620 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8621 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:79
8624 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8625 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:82
8628 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8629 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8631 #: dlls/msi/msi.rc:80
8632 msgid "Action start [Time]: [1]."
8633 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:81
8636 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8637 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:84
8640 msgid "Please insert the disk: [2]"
8641 msgstr "請插入磁片: [2]"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:85
8644 msgid ""
8645 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8646 "that you can access it."
8647 msgstr ""
8648 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8649 "限。"
8651 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8652 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8653 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8655 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8656 msgid ""
8657 "Wine MS-RLE video codec\n"
8658 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8659 msgstr ""
8660 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8661 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8663 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8664 msgid "Video Compression"
8665 msgstr "視訊壓縮"
8667 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8668 msgid "&Compressor:"
8669 msgstr "壓縮器(&C):"
8671 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8672 msgid "Con&figure..."
8673 msgstr "設定(&F)..."
8675 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8676 msgid "&About"
8677 msgstr "關於(&A)"
8679 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8680 msgid "Compression &Quality:"
8681 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8683 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8684 msgid "&Key Frame Every"
8685 msgstr "畫面間隔(&K)"
8687 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8688 msgid "&Data Rate"
8689 msgstr "資料速率(&D)"
8691 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8692 msgid "kB/s"
8693 msgstr "kB/s"
8695 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8696 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8697 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8699 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8700 msgid "Wine Video 1 video codec"
8701 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8703 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8704 msgid "unknown object"
8705 msgstr "不明物件"
8707 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8708 msgid "title bar"
8709 msgstr "標題列"
8711 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8712 msgid "menu bar"
8713 msgstr "選單列"
8715 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8716 msgid "scroll bar"
8717 msgstr "捲軸"
8719 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8720 msgid "grip"
8721 msgstr "底框"
8723 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8724 msgid "sound"
8725 msgstr "聲音"
8727 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8728 msgid "cursor"
8729 msgstr "游標"
8731 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8732 msgid "caret"
8733 msgstr "插入點"
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8736 msgid "alert"
8737 msgstr "警示"
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8740 msgid "window"
8741 msgstr "視窗"
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8744 msgid "client"
8745 msgstr "用戶端"
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8748 msgid "popup menu"
8749 msgstr "快顯功能表"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8752 msgid "menu item"
8753 msgstr "功能表項目"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8756 msgid "tool tip"
8757 msgstr "工具提示"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8760 msgid "application"
8761 msgstr "應用程式"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8764 msgid "document"
8765 msgstr "文件"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8768 msgid "pane"
8769 msgstr "窗格"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8772 msgid "chart"
8773 msgstr "圖表"
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8776 msgid "dialog"
8777 msgstr "對話框"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8780 msgid "border"
8781 msgstr "邊界"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8784 msgid "grouping"
8785 msgstr "群組"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8788 msgid "separator"
8789 msgstr "分隔字元"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8792 msgid "tool bar"
8793 msgstr "工具列"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8796 msgid "status bar"
8797 msgstr "狀態列"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8800 msgid "table"
8801 msgstr "表格"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8804 msgid "column header"
8805 msgstr "欄標題"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8808 msgid "row header"
8809 msgstr "列標題"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8812 msgid "column"
8813 msgstr "欄"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8816 msgid "row"
8817 msgstr "列"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8820 msgid "cell"
8821 msgstr "儲存格"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8824 msgid "link"
8825 msgstr "連結"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8828 msgid "help balloon"
8829 msgstr "說明提示氣球"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8832 msgid "character"
8833 msgstr "字元"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8836 msgid "list"
8837 msgstr "清單"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8840 msgid "list item"
8841 msgstr "清單項目"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8844 msgid "outline"
8845 msgstr "邊框"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8848 msgid "outline item"
8849 msgstr "邊框項目"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8852 msgid "page tab"
8853 msgstr "索引標籤"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8856 msgid "property page"
8857 msgstr "內容頁面"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8860 msgid "indicator"
8861 msgstr "指示器"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8864 msgid "graphic"
8865 msgstr "圖形"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8868 msgid "static text"
8869 msgstr "靜態文字"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8872 msgid "text"
8873 msgstr "文字"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8876 msgid "push button"
8877 msgstr "按鈕"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8880 msgid "check button"
8881 msgstr "核取按鈕"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8884 msgid "radio button"
8885 msgstr "選項按鈕"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8888 msgid "combo box"
8889 msgstr "下拉式方塊"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8892 msgid "drop down"
8893 msgstr "下拉"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8896 msgid "progress bar"
8897 msgstr "進度列"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8900 msgid "dial"
8901 msgstr "撥號"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8904 msgid "hot key field"
8905 msgstr "快速鍵欄位"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8908 msgid "slider"
8909 msgstr "滑桿"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8912 msgid "spin box"
8913 msgstr "調整方塊"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8916 msgid "diagram"
8917 msgstr "圖表"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8920 msgid "animation"
8921 msgstr "動畫"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8924 msgid "equation"
8925 msgstr "方程式"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8928 msgid "drop down button"
8929 msgstr "下拉按鈕"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8932 msgid "menu button"
8933 msgstr "選單按鈕"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8936 msgid "grid drop down button"
8937 msgstr "格線下拉按鈕"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8940 msgid "white space"
8941 msgstr "白色空格"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8944 msgid "page tab list"
8945 msgstr "索引標籤清單"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8948 msgid "clock"
8949 msgstr "時鐘"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8952 msgid "split button"
8953 msgstr "分割按鈕"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8956 msgid "IP address"
8957 msgstr "IP 位址"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8960 msgid "outline button"
8961 msgstr "外框按鈕"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8964 msgctxt "object state"
8965 msgid "normal"
8966 msgstr "一般"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8969 msgctxt "object state"
8970 msgid "unavailable"
8971 msgstr "無法使用"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8974 msgctxt "object state"
8975 msgid "selected"
8976 msgstr "已選取"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8979 msgctxt "object state"
8980 msgid "focused"
8981 msgstr "已設定焦點"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8984 msgctxt "object state"
8985 msgid "pressed"
8986 msgstr "已按下"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8989 msgctxt "object state"
8990 msgid "checked"
8991 msgstr "已核取"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8994 msgctxt "object state"
8995 msgid "mixed"
8996 msgstr "已混和"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8999 msgctxt "object state"
9000 msgid "read only"
9001 msgstr "唯讀"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9004 msgctxt "object state"
9005 msgid "hot tracked"
9006 msgstr "熱點追蹤"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9009 msgctxt "object state"
9010 msgid "default"
9011 msgstr "預設"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9014 msgctxt "object state"
9015 msgid "expanded"
9016 msgstr "已展開"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9019 msgctxt "object state"
9020 msgid "collapsed"
9021 msgstr "已摺疊"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9024 msgctxt "object state"
9025 msgid "busy"
9026 msgstr "忙碌"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9029 msgctxt "object state"
9030 msgid "floating"
9031 msgstr "飄浮"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9034 msgctxt "object state"
9035 msgid "marqueed"
9036 msgstr "跑馬燈"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9039 msgctxt "object state"
9040 msgid "animated"
9041 msgstr "動畫"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9044 msgctxt "object state"
9045 msgid "invisible"
9046 msgstr "隱藏"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9049 msgctxt "object state"
9050 msgid "offscreen"
9051 msgstr "螢幕不可見"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9054 msgctxt "object state"
9055 msgid "sizeable"
9056 msgstr "可調大小"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9059 msgctxt "object state"
9060 msgid "moveable"
9061 msgstr "可移動"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9064 msgctxt "object state"
9065 msgid "self voicing"
9066 msgstr "自動發聲"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9069 msgctxt "object state"
9070 msgid "focusable"
9071 msgstr "可設定焦點"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9074 msgctxt "object state"
9075 msgid "selectable"
9076 msgstr "可選取"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9079 msgctxt "object state"
9080 msgid "linked"
9081 msgstr "已連結"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9084 msgctxt "object state"
9085 msgid "traversed"
9086 msgstr "可測定"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9089 msgctxt "object state"
9090 msgid "multi selectable"
9091 msgstr "可多重選取"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9094 msgctxt "object state"
9095 msgid "extended selectable"
9096 msgstr "可擴充選取"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9099 msgctxt "object state"
9100 msgid "alert low"
9101 msgstr "低度警示"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9104 msgctxt "object state"
9105 msgid "alert medium"
9106 msgstr "中度警示"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9109 msgctxt "object state"
9110 msgid "alert high"
9111 msgstr "高度警示"
9113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9114 msgctxt "object state"
9115 msgid "protected"
9116 msgstr "保護"
9118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9119 msgctxt "object state"
9120 msgid "has popup"
9121 msgstr "有快顯"
9123 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9124 msgid "True"
9125 msgstr "真"
9127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9128 msgid "False"
9129 msgstr "假"
9131 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9132 msgid "On"
9133 msgstr "開"
9135 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9136 msgid "Off"
9137 msgstr "關"
9139 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9140 msgid "Provider"
9141 msgstr "提供者"
9143 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9144 msgid "Select the data you want to connect to:"
9145 msgstr "選擇您要連線的資料:"
9147 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9148 msgid "Connection"
9149 msgstr "連線"
9151 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9152 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9153 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9156 msgid "1. Specify the source of data:"
9157 msgstr "1. 指定資料來源:"
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9160 msgid "Use &data source name"
9161 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9164 msgid "Use c&onnection string"
9165 msgstr "使用連線字串(&O)"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9168 msgid "&Connection string:"
9169 msgstr "連線字串(&C):"
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9172 msgid "B&uild..."
9173 msgstr "建立(&U)..."
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9176 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9177 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9180 msgid "User &name:"
9181 msgstr "使用者名稱(&N):"
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9184 msgid "&Blank password"
9185 msgstr "空白密碼(&B)"
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9188 msgid "Allow &saving password"
9189 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9192 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9193 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9196 msgid "&Test Connection"
9197 msgstr "測試連線(&T)"
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9200 msgid "Advanced"
9201 msgstr "進階"
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9204 msgid "Network settings"
9205 msgstr "網路設定"
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9208 msgid "&Impersonation level:"
9209 msgstr "模擬等級(&I):"
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9212 msgid "P&rotection level:"
9213 msgstr "保護等級(&R):"
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9216 msgid "Connect:"
9217 msgstr "連線:"
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9220 msgid "seconds."
9221 msgstr "秒。"
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9224 msgid "A&ccess:"
9225 msgstr "存取(&C):"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9228 msgid "All"
9229 msgstr "全部"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9232 msgid ""
9233 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9234 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9235 msgstr ""
9236 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9239 msgid "&Edit Value..."
9240 msgstr "編輯值(&E)..."
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9243 msgid "Data Link Error"
9244 msgstr "資料連結錯誤"
9246 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9247 msgid "Please select a provider."
9248 msgstr "請選取提供者。"
9250 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9251 msgid ""
9252 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9253 "properly."
9254 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9256 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9257 msgid "Data Link Properties"
9258 msgstr "資料連結內容"
9260 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9261 msgid "OLE DB Provider(s)"
9262 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9264 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9265 msgid "Read"
9266 msgstr "讀取"
9268 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9269 msgid "ReadWrite"
9270 msgstr "讀取與寫入"
9272 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9273 msgid "Share Deny None"
9274 msgstr "共享,不拒絕"
9276 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9277 msgid "Share Deny Read"
9278 msgstr "共享,拒絕讀取"
9280 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9281 msgid "Share Deny Write"
9282 msgstr "共享,拒絕寫入"
9284 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9285 msgid "Share Exclusive"
9286 msgstr "共享,排除"
9288 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9289 msgid "Write"
9290 msgstr "寫入"
9292 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9293 msgid "Insert Object"
9294 msgstr "插入物件"
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9297 msgid "Object Type:"
9298 msgstr "物件類型:"
9300 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9301 msgid "Result"
9302 msgstr "結果"
9304 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9305 msgid "Create New"
9306 msgstr "新建"
9308 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9309 msgid "Create Control"
9310 msgstr "建立控制項"
9312 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9313 msgid "Create From File"
9314 msgstr "從檔案建立"
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9317 msgid "&Add Control..."
9318 msgstr "新增控制項(&A)..."
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9321 msgid "Display As Icon"
9322 msgstr "顯示為圖示"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9325 msgid "Browse..."
9326 msgstr "瀏覽..."
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9329 msgid "File:"
9330 msgstr "檔案:"
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9333 msgid "Paste Special"
9334 msgstr "特殊貼上"
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9337 msgid "Source:"
9338 msgstr "原始檔案:"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9341 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9342 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9343 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9344 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9345 msgid "&Paste"
9346 msgstr "貼上(&P)"
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9349 msgid "Paste &Link"
9350 msgstr "貼上連結(&L)"
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9353 msgid "&As:"
9354 msgstr "為(&A):"
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9357 msgid "&Display As Icon"
9358 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9360 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9361 msgid "Change &Icon..."
9362 msgstr "變更圖示(&I)..."
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9365 msgid "Insert a new %s object into your document"
9366 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9368 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9369 msgid ""
9370 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9371 "may activate it using the program which created it."
9372 msgstr ""
9373 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9374 "動它。"
9376 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:194
9377 msgid "Browse"
9378 msgstr "瀏覽"
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9381 msgid ""
9382 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9383 "control."
9384 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9387 msgid "Add Control"
9388 msgstr "新增控制項"
9390 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9391 msgid "&Convert..."
9392 msgstr "轉換(&C)..."
9394 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9395 msgid "%1 %2 &Object"
9396 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9399 msgid "%1 &Object"
9400 msgstr "%1 物件(&O)"
9402 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9403 msgid "&Object"
9404 msgstr "物件(&O)"
9406 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9407 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9408 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9411 msgid ""
9412 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9413 "activate it using %s."
9414 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9416 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9417 msgid ""
9418 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9419 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9420 msgstr ""
9421 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9423 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9424 msgid ""
9425 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9426 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9427 "your document."
9428 msgstr ""
9429 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9430 "應到您的文件。"
9432 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9433 msgid ""
9434 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9435 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9436 "in your document."
9437 msgstr ""
9438 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9439 "的文件。"
9441 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9442 msgid ""
9443 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9444 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9445 "be reflected in your document."
9446 msgstr ""
9447 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9448 "做的變更反應到您的文件。"
9450 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9451 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9452 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9454 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9455 msgid "Unknown Type"
9456 msgstr "不明類型"
9458 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9459 msgid "Unknown Source"
9460 msgstr "不明來源"
9462 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9463 msgid "the program which created it"
9464 msgstr "建立該檔案的程式"
9466 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9467 msgid "Scanning"
9468 msgstr "正在掃描"
9470 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9471 msgid "SCANNING... Please Wait"
9472 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9474 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9475 msgctxt "unit: pixels"
9476 msgid "px"
9477 msgstr "px"
9479 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9480 msgctxt "unit: bits"
9481 msgid "b"
9482 msgstr "b"
9484 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
9485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9486 msgctxt "unit: dots/inch"
9487 msgid "dpi"
9488 msgstr "dpi"
9490 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9491 msgctxt "unit: percent"
9492 msgid "%"
9493 msgstr "%"
9495 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9496 msgctxt "unit: microseconds"
9497 msgid "us"
9498 msgstr "µs"
9500 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9501 msgid "Settings for %s"
9502 msgstr "%s 的設定值"
9504 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9505 msgid "Baud Rate"
9506 msgstr "傳輸速率"
9508 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9509 msgid "Parity"
9510 msgstr "同位元檢查"
9512 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9513 msgid "Flow Control"
9514 msgstr "流程控制"
9516 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9517 msgid "Data Bits"
9518 msgstr "資料位元"
9520 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9521 msgid "Stop Bits"
9522 msgstr "停止位元"
9524 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9525 msgid "Copying Files..."
9526 msgstr "正在複製檔案..."
9528 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9529 msgid "Destination:"
9530 msgstr "目標檔案:"
9532 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9533 msgid "Files Needed"
9534 msgstr "需要檔案"
9536 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9537 msgid ""
9538 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9539 "make sure the correct drive is selected below"
9540 msgstr ""
9541 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9542 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9544 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9545 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9546 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9548 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9549 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9550 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9552 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9553 msgid "Unknown"
9554 msgstr "不明"
9556 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9557 msgid "Copy files from:"
9558 msgstr "檔案複製來源:"
9560 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9561 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9562 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9565 msgid "F&orward"
9566 msgstr "下一頁(&O)"
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9569 msgid "&Save Background As..."
9570 msgstr "另存背景為(&S)..."
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9573 msgid "Set As Back&ground"
9574 msgstr "設為背景(&G)"
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9577 msgid "&Copy Background"
9578 msgstr "複製背景(&C)"
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9581 msgid "Set as &Desktop Item"
9582 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9585 msgid "Create Shor&tcut"
9586 msgstr "建立捷徑(&T)"
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9591 msgid "Add to &Favorites..."
9592 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9594 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9595 msgid "&Encoding"
9596 msgstr "編碼(&E)"
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9599 msgid "Pr&int"
9600 msgstr "列印(&I)"
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9604 msgid "&Open Link"
9605 msgstr "開啟連結(&O)"
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9609 msgid "Open Link in &New Window"
9610 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9614 msgid "Save Target &As..."
9615 msgstr "另存目標(&A)..."
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9619 msgid "&Print Target"
9620 msgstr "列印目標(&P)"
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9624 msgid "S&how Picture"
9625 msgstr "顯示圖片(&H)"
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9628 msgid "&Save Picture As..."
9629 msgstr "另存圖片(&S)..."
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9632 msgid "&E-mail Picture..."
9633 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9636 msgid "Pr&int Picture..."
9637 msgstr "列印圖片(&I)..."
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9640 msgid "&Go to My Pictures"
9641 msgstr "到我的圖片(&G)"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9645 msgid "Set as Back&ground"
9646 msgstr "設為背景(&G)"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9650 msgid "Set as &Desktop Item..."
9651 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9655 msgid "Copy Shor&tcut"
9656 msgstr "複製捷徑(&T)"
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9660 msgid "P&roperties"
9661 msgstr "內容(&R)"
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9664 msgid "&Undo"
9665 msgstr "復原(&U)"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:101
9668 #: dlls/user32/user32.rc:63
9669 msgid "&Delete"
9670 msgstr "刪除(&D)"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103
9673 msgid "&Select"
9674 msgstr "選擇(&S)"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9677 msgid "&Cell"
9678 msgstr "儲存格(&C)"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9681 msgid "&Row"
9682 msgstr "列(&R)"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9685 msgid "&Column"
9686 msgstr "行(&O)"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9689 msgid "&Table"
9690 msgstr "表格(&T)"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9693 msgid "&Cell Properties"
9694 msgstr "儲存格內容(&C)"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9697 msgid "&Table Properties"
9698 msgstr "表格內容(&T)"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9701 msgid "Open in &New Window"
9702 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9705 msgid "Cut"
9706 msgstr "剪下"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9709 msgid "&Save Video As..."
9710 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9713 msgid "Play"
9714 msgstr "播放"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9717 msgid "Rewind"
9718 msgstr "倒回"
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9721 msgid "Trace Tags"
9722 msgstr "追蹤標籤"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9725 msgid "Resource Failures"
9726 msgstr "資源失敗"
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9729 msgid "Dump Tracking Info"
9730 msgstr "傾印追蹤資訊"
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9733 msgid "Debug Break"
9734 msgstr "除錯中斷"
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9737 msgid "Debug View"
9738 msgstr "除錯檢視"
9740 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9741 msgid "Dump Tree"
9742 msgstr "傾印 Tree"
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9745 msgid "Dump Lines"
9746 msgstr "傾印 Lines"
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9749 msgid "Dump DisplayTree"
9750 msgstr "傾印 DisplayTree"
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9753 msgid "Dump FormatCaches"
9754 msgstr "傾印 FormatCaches"
9756 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9757 msgid "Dump LayoutRects"
9758 msgstr "傾印 LayoutRects"
9760 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9761 msgid "Memory Monitor"
9762 msgstr "記憶體監控"
9764 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9765 msgid "Performance Meters"
9766 msgstr "效能量尺"
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9769 msgid "Save HTML"
9770 msgstr "儲存 HTML"
9772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9773 msgid "&Browse View"
9774 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9776 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9777 msgid "&Edit View"
9778 msgstr "編輯檢視(&E)"
9780 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9781 msgid "Scroll Here"
9782 msgstr "捲動到這裡"
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9785 msgid "Top"
9786 msgstr "頂端"
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9789 msgid "Bottom"
9790 msgstr "底端"
9792 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9793 msgid "Page Up"
9794 msgstr "向上翻頁"
9796 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9797 msgid "Page Down"
9798 msgstr "向下翻頁"
9800 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9801 msgid "Scroll Up"
9802 msgstr "向上滾動"
9804 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9805 msgid "Scroll Down"
9806 msgstr "向下滾動"
9808 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9809 msgid "Left Edge"
9810 msgstr "左邊緣"
9812 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9813 msgid "Right Edge"
9814 msgstr "右邊緣"
9816 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9817 msgid "Page Left"
9818 msgstr "向左翻頁"
9820 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9821 msgid "Page Right"
9822 msgstr "向右翻頁"
9824 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9825 msgid "Scroll Left"
9826 msgstr "向左滾動"
9828 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9829 msgid "Scroll Right"
9830 msgstr "向右滾動"
9832 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9833 msgid "Wine Internet Explorer"
9834 msgstr "Wine Internet Explorer"
9836 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9837 msgid "&w&bPage &p"
9838 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:118 dlls/shell32/shell32.rc:156
9842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9844 msgid "Lar&ge Icons"
9845 msgstr "大型圖示(&G)"
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:119 dlls/shell32/shell32.rc:157
9849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9851 msgid "S&mall Icons"
9852 msgstr "小型圖示(&M)"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9855 #: dlls/shell32/shell32.rc:120 dlls/shell32/shell32.rc:158
9856 msgid "&List"
9857 msgstr "清單(&L)"
9859 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:121 dlls/shell32/shell32.rc:159
9861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9863 msgid "&Details"
9864 msgstr "詳細資料(&D)"
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9867 msgid "Arrange &Icons"
9868 msgstr "排列圖示(&I)"
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9871 msgid "By &Name"
9872 msgstr "檔案名稱(&N)"
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9875 msgid "By &Type"
9876 msgstr "類型(&T)"
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9879 msgid "By &Size"
9880 msgstr "大小(&S)"
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9883 msgid "By &Date"
9884 msgstr "日期(&D)"
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9887 msgid "&Auto Arrange"
9888 msgstr "自動排列(&A)"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9891 msgid "Line up Icons"
9892 msgstr "貼齊圖示"
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9895 msgid "Paste as Link"
9896 msgstr "貼上連結"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9899 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9900 msgid "New"
9901 msgstr "新增"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9904 msgid "New &Folder"
9905 msgstr "新增資料夾(&F)"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9908 msgid "New &Link"
9909 msgstr "新增連結(&L)"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9912 msgctxt "recycle bin"
9913 msgid "&Restore"
9914 msgstr "回復(&R)"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9917 msgid "&Erase"
9918 msgstr "清除(&E)"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:97
9921 msgid "C&ut"
9922 msgstr "剪下(&U)"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:100
9925 msgid "Create &Link"
9926 msgstr "建立連結(&L)"
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:102
9929 msgid "&Rename"
9930 msgstr "重新命名(&R)"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:113 programs/notepad/notepad.rc:39
9933 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9934 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9935 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9936 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9937 msgid "E&xit"
9938 msgstr "結束(&X)"
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:126
9941 msgid "&About Control Panel"
9942 msgstr "關於控制臺(&A)"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:270 dlls/shell32/shell32.rc:285
9945 msgid "Browse for Folder"
9946 msgstr "瀏覽資料夾"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:290
9949 msgid "Folder:"
9950 msgstr "資料夾:"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:296
9953 msgid "&Make New Folder"
9954 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:303
9957 msgid "Message"
9958 msgstr "訊息"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:307
9961 msgid "Yes to &all"
9962 msgstr "全部皆是(&A)"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:316
9965 msgid "About %s"
9966 msgstr "關於 %s"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:320
9969 msgid "Wine &license"
9970 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:325
9973 msgid "Running on %s"
9974 msgstr "執行於 %s"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9977 msgid "Wine was brought to you by:"
9978 msgstr "Wine 開發人員:"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:331
9981 msgid "Run"
9982 msgstr "執行"
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:335
9985 msgid ""
9986 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9987 "will open it for you."
9988 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9991 msgid "&Open:"
9992 msgstr "開啟(&O):"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 programs/progman/progman.rc:182
9995 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9996 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
9997 msgid "&Browse..."
9998 msgstr "瀏覽(&B)..."
10000 #: dlls/shell32/shell32.rc:352 dlls/shell32/shell32.rc:381
10001 msgid "File type:"
10002 msgstr "檔案類型:"
10004 #: dlls/shell32/shell32.rc:356 dlls/shell32/shell32.rc:389
10005 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10006 msgid "Location:"
10007 msgstr "位置:"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:358 dlls/shell32/shell32.rc:391
10010 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10011 msgid "Size:"
10012 msgstr "大小:"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:362 dlls/shell32/shell32.rc:395
10015 msgid "Creation date:"
10016 msgstr "建立日期:"
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:366 dlls/shell32/shell32.rc:403
10019 msgid "Attributes:"
10020 msgstr "屬性:"
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
10023 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10024 msgid "H&idden"
10025 msgstr "隱藏(&I)"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10028 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10029 msgid "&Archive"
10030 msgstr "封存(&A)"
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:383
10033 msgid "Open with:"
10034 msgstr "開啟檔案:"
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
10037 msgid "&Change..."
10038 msgstr "變更(&C)..."
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:397
10041 msgid "Last modified:"
10042 msgstr "上次修改日期:"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:399
10045 msgid "Last accessed:"
10046 msgstr "上次存取日期:"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:134 dlls/shell32/shell32.rc:138
10049 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10050 msgid "Size"
10051 msgstr "大小"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:135 programs/regedit/regedit.rc:151
10054 msgid "Type"
10055 msgstr "類型"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:136
10058 msgid "Modified"
10059 msgstr "已修改"
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:137 programs/winefile/winefile.rc:171
10062 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10063 msgid "Attributes"
10064 msgstr "屬性"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:139
10067 msgid "Size available"
10068 msgstr "剩餘空間"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:141
10071 msgid "Comments"
10072 msgstr "備註"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:142
10075 msgid "Original location"
10076 msgstr "原來的位置"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10079 msgid "Date deleted"
10080 msgstr "日期已刪除"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:150 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10083 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10084 msgctxt "display name"
10085 msgid "Desktop"
10086 msgstr "桌面"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/regedit/regedit.rc:243
10089 msgid "My Computer"
10090 msgstr "我的電腦"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10093 msgid "Control Panel"
10094 msgstr "控制臺"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:161
10097 msgid "E&xplore"
10098 msgstr "瀏覽(&X)"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10101 msgid "Run as &Administrator"
10102 msgstr ""
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10105 msgid "Restart"
10106 msgstr "重新啟動"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10109 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10110 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10113 msgid "Shutdown"
10114 msgstr "關機"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10117 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10118 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:200 programs/progman/progman.rc:83
10121 msgid "Programs"
10122 msgstr "程式"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 dlls/shell32/shell32.rc:216
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:232
10126 msgid "Documents"
10127 msgstr "文件"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:202
10130 msgid "Favorites"
10131 msgstr "我的最愛"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10134 msgid "StartUp"
10135 msgstr "啟動"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10138 msgid "Start Menu"
10139 msgstr "開始功能表"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:205 dlls/shell32/shell32.rc:218
10142 msgid "Music"
10143 msgstr "音樂"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:220
10146 msgid "Videos"
10147 msgstr "視訊"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10150 msgctxt "directory"
10151 msgid "Desktop"
10152 msgstr "桌面"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10155 msgid "NetHood"
10156 msgstr "NetHood"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10159 msgid "Templates"
10160 msgstr "範本"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10163 msgid "PrintHood"
10164 msgstr "PrintHood"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:211 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10167 msgid "History"
10168 msgstr "歷程記錄"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10171 msgid "Program Files"
10172 msgstr "Program Files"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 dlls/shell32/shell32.rc:219
10175 msgid "Pictures"
10176 msgstr "圖片"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10179 msgid "Common Files"
10180 msgstr "Common Files"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
10183 msgid "Administrative Tools"
10184 msgstr "系統管理工具"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10187 msgid "Program Files (x86)"
10188 msgstr "Program Files (x86)"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
10191 msgid "Contacts"
10192 msgstr "聯絡人"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:222 programs/winefile/winefile.rc:112
10195 msgid "Links"
10196 msgstr "連結"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
10199 msgid "Slide Shows"
10200 msgstr "投影片放映"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10203 msgid "Playlists"
10204 msgstr "播放清單"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:145 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10207 msgid "Status"
10208 msgstr "狀態"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10211 msgid "Model"
10212 msgstr "型號"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10215 msgid "Sample Music"
10216 msgstr "範例音樂"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10219 msgid "Sample Pictures"
10220 msgstr "範例圖片"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10223 msgid "Sample Playlists"
10224 msgstr "範例播放清單"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10227 msgid "Sample Videos"
10228 msgstr "範例影片"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10231 msgid "Saved Games"
10232 msgstr "儲存的遊戲"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10235 msgid "Searches"
10236 msgstr "搜尋"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10239 msgid "Users"
10240 msgstr "使用者"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10243 msgid "Downloads"
10244 msgstr "下載"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
10247 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10248 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10251 msgid "Error during creation of a new folder"
10252 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10255 msgid "Confirm file deletion"
10256 msgstr "確認刪除檔案"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10259 msgid "Confirm folder deletion"
10260 msgstr "確認刪除資料夾"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10263 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10264 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10267 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10268 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10271 msgid "Confirm file overwrite"
10272 msgstr "確認覆寫檔案"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10275 msgid ""
10276 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10277 "\n"
10278 "Do you want to replace it?"
10279 msgstr ""
10280 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10281 "\n"
10282 "您要取代它嗎?"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10285 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10286 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10289 msgid ""
10290 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10291 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10294 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10295 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10298 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10299 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10302 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10303 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:183
10306 msgid ""
10307 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10308 "\n"
10309 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10310 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10311 "the folder?"
10312 msgstr ""
10313 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10314 "\n"
10315 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10316 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10317 "資料夾嗎?"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:237
10320 msgid "Wine Control Panel"
10321 msgstr "Wine 控制臺"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10324 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10325 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10328 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10329 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10332 msgid "Executable files (*.exe)"
10333 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:241
10336 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10337 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:243
10340 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10341 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10344 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10345 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10348 msgid "Confirm deletion"
10349 msgstr "確認刪除"
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10352 msgid ""
10353 "A file already exists at the path %1.\n"
10354 "\n"
10355 "Do you want to replace it?"
10356 msgstr ""
10357 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10358 "\n"
10359 "您要取代它嗎?"
10361 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10362 msgid ""
10363 "A folder already exists at the path %1.\n"
10364 "\n"
10365 "Do you want to replace it?"
10366 msgstr ""
10367 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10368 "\n"
10369 "您要取代它嗎?"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10372 msgid "Confirm overwrite"
10373 msgstr "確認覆寫"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:265
10376 msgid ""
10377 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10378 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10379 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10380 "any later version.\n"
10381 "\n"
10382 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10383 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10384 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10385 "details.\n"
10386 "\n"
10387 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10388 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10389 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10390 msgstr ""
10391 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10392 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10393 "版本。\n"
10394 "\n"
10395 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10396 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10397 "\n"
10398 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10399 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10400 "02110-1301, USA。"
10402 #: dlls/shell32/shell32.rc:253
10403 msgid "Wine License"
10404 msgstr "Wine 授權"
10406 #: dlls/shell32/shell32.rc:152
10407 msgid "Trash"
10408 msgstr "回收筒"
10410 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10411 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10412 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10413 msgid "Error"
10414 msgstr "錯誤"
10416 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10417 msgid "Don't show me th&is message again"
10418 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10420 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10421 msgid "%d bytes"
10422 msgstr "%d 位元組"
10424 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10425 msgctxt "time unit: hours"
10426 msgid " hr"
10427 msgstr " 小時"
10429 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10430 msgctxt "time unit: minutes"
10431 msgid " min"
10432 msgstr " 分"
10434 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10435 msgctxt "time unit: seconds"
10436 msgid " sec"
10437 msgstr " 秒"
10439 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10440 msgid "Select Source"
10441 msgstr "選擇來源"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10444 msgctxt "maximum 31 characters"
10445 msgid "China Standard Time"
10446 msgstr "中國標準時間"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10449 msgctxt "maximum 31 characters"
10450 msgid "China Daylight Time"
10451 msgstr "中國夏令時間"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10454 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10455 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10458 msgctxt "maximum 31 characters"
10459 msgid "North Asia Standard Time"
10460 msgstr "北亞標準時間"
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10463 msgctxt "maximum 31 characters"
10464 msgid "North Asia Daylight Time"
10465 msgstr "北亞夏令時間"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10468 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10469 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10472 msgctxt "maximum 31 characters"
10473 msgid "Georgian Standard Time"
10474 msgstr "喬治亞標準時間"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10477 msgctxt "maximum 31 characters"
10478 msgid "Georgian Daylight Time"
10479 msgstr "喬治亞夏令時間"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10482 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10483 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10486 msgctxt "maximum 31 characters"
10487 msgid "UTC+12"
10488 msgstr "UTC+12"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10491 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10492 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10495 msgctxt "maximum 31 characters"
10496 msgid "Nepal Standard Time"
10497 msgstr "尼泊爾標準時間"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10500 msgctxt "maximum 31 characters"
10501 msgid "Nepal Daylight Time"
10502 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10505 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10506 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10509 msgctxt "maximum 31 characters"
10510 msgid "Cape Verde Standard Time"
10511 msgstr "維德角標準時間"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10514 msgctxt "maximum 31 characters"
10515 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10516 msgstr "維德角夏令時間"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10519 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10520 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10523 msgctxt "maximum 31 characters"
10524 msgid "Haiti Standard Time"
10525 msgstr "海地標準時間"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10528 msgctxt "maximum 31 characters"
10529 msgid "Haiti Daylight Time"
10530 msgstr "海地夏令時間"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10533 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10534 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10537 msgctxt "maximum 31 characters"
10538 msgid "Central European Standard Time"
10539 msgstr "歐洲中部標準時間"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10542 msgctxt "maximum 31 characters"
10543 msgid "Central European Daylight Time"
10544 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10547 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10548 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10551 msgctxt "maximum 31 characters"
10552 msgid "Morocco Standard Time"
10553 msgstr "摩洛哥標準時間"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10556 msgctxt "maximum 31 characters"
10557 msgid "Morocco Daylight Time"
10558 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10561 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10562 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10565 msgctxt "maximum 31 characters"
10566 msgid "UTC-08"
10567 msgstr "UTC-08"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10570 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10571 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10574 msgctxt "maximum 31 characters"
10575 msgid "Altai Standard Time"
10576 msgstr "阿爾泰標準時間"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10579 msgctxt "maximum 31 characters"
10580 msgid "Altai Daylight Time"
10581 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10584 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10585 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10588 msgctxt "maximum 31 characters"
10589 msgid "Central Europe Standard Time"
10590 msgstr "中歐標準時間"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10593 msgctxt "maximum 31 characters"
10594 msgid "Central Europe Daylight Time"
10595 msgstr "中歐夏令時間"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10598 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10599 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10602 msgctxt "maximum 31 characters"
10603 msgid "Iran Standard Time"
10604 msgstr "伊朗標準時間"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10607 msgctxt "maximum 31 characters"
10608 msgid "Iran Daylight Time"
10609 msgstr "伊朗夏令時間"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10612 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10613 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10616 msgctxt "maximum 31 characters"
10617 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10618 msgstr "聖皮埃標準時間"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10621 msgctxt "maximum 31 characters"
10622 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10623 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10626 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10627 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10630 msgctxt "maximum 31 characters"
10631 msgid "Sao Tome Standard Time"
10632 msgstr "聖多美標準時間"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10635 msgctxt "maximum 31 characters"
10636 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10637 msgstr "聖多美夏令時間"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10640 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10641 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10644 msgctxt "maximum 31 characters"
10645 msgid "Namibia Standard Time"
10646 msgstr "納米比亞標準時間"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10649 msgctxt "maximum 31 characters"
10650 msgid "Namibia Daylight Time"
10651 msgstr "納米比亞夏令時間"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10654 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10655 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10658 msgctxt "maximum 31 characters"
10659 msgid "Tonga Standard Time"
10660 msgstr "東加標準時間"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10663 msgctxt "maximum 31 characters"
10664 msgid "Tonga Daylight Time"
10665 msgstr "東加夏令時間"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10668 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10669 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10672 msgctxt "maximum 31 characters"
10673 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10674 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10677 msgctxt "maximum 31 characters"
10678 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10679 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10682 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10683 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10686 msgctxt "maximum 31 characters"
10687 msgid "GMT Standard Time"
10688 msgstr "GMT 標準時間"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10691 msgctxt "maximum 31 characters"
10692 msgid "GMT Daylight Time"
10693 msgstr "GMT 夏令時間"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10696 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10697 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10700 msgctxt "maximum 31 characters"
10701 msgid "South Sudan Standard Time"
10702 msgstr "南蘇丹標準時間"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10705 msgctxt "maximum 31 characters"
10706 msgid "South Sudan Daylight Time"
10707 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10710 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10711 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10714 msgctxt "maximum 31 characters"
10715 msgid "Central Asia Standard Time"
10716 msgstr "中亞標準時間"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10719 msgctxt "maximum 31 characters"
10720 msgid "Central Asia Daylight Time"
10721 msgstr "中亞夏令時間"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10724 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10725 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10728 msgctxt "maximum 31 characters"
10729 msgid "Lord Howe Standard Time"
10730 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10733 msgctxt "maximum 31 characters"
10734 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10735 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10738 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10739 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10742 msgctxt "maximum 31 characters"
10743 msgid "Arabic Standard Time"
10744 msgstr "伊拉克標準時間"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10747 msgctxt "maximum 31 characters"
10748 msgid "Arabic Daylight Time"
10749 msgstr "伊拉克夏令時間"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10752 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10753 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10756 msgctxt "maximum 31 characters"
10757 msgid "UTC+13"
10758 msgstr "UTC+13"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10761 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10762 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10765 msgctxt "maximum 31 characters"
10766 msgid "Magadan Standard Time"
10767 msgstr "馬加丹標準時間"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10770 msgctxt "maximum 31 characters"
10771 msgid "Magadan Daylight Time"
10772 msgstr "馬加丹夏令時間"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10775 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10776 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10779 msgctxt "maximum 31 characters"
10780 msgid "Newfoundland Standard Time"
10781 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10784 msgctxt "maximum 31 characters"
10785 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10786 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10789 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10790 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10793 msgctxt "maximum 31 characters"
10794 msgid "Sudan Standard Time"
10795 msgstr "蘇丹標準時間"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10798 msgctxt "maximum 31 characters"
10799 msgid "Sudan Daylight Time"
10800 msgstr "蘇丹夏令時間"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10803 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10804 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10807 msgctxt "maximum 31 characters"
10808 msgid "West Pacific Standard Time"
10809 msgstr "西太平洋標準時間"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10812 msgctxt "maximum 31 characters"
10813 msgid "West Pacific Daylight Time"
10814 msgstr "西太平洋夏令時間"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10817 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10818 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10821 msgctxt "maximum 31 characters"
10822 msgid "Pacific Standard Time"
10823 msgstr "太平洋標準時間"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10826 msgctxt "maximum 31 characters"
10827 msgid "Pacific Daylight Time"
10828 msgstr "太平洋夏令時間"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10831 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10832 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10835 msgctxt "maximum 31 characters"
10836 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10837 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10840 msgctxt "maximum 31 characters"
10841 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10842 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10845 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10846 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10849 msgctxt "maximum 31 characters"
10850 msgid "Magallanes Standard Time"
10851 msgstr "麥哲倫標準時間"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "Magallanes Daylight Time"
10856 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10859 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10860 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10863 msgctxt "maximum 31 characters"
10864 msgid "Samoa Standard Time"
10865 msgstr "薩摩亞標準時間"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Samoa Daylight Time"
10870 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10873 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10874 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10877 msgctxt "maximum 31 characters"
10878 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10879 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10884 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10887 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10888 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10891 msgctxt "maximum 31 characters"
10892 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10893 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10898 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10901 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10902 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10905 msgctxt "maximum 31 characters"
10906 msgid "Middle East Standard Time"
10907 msgstr "中東標準時間"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "Middle East Daylight Time"
10912 msgstr "中東夏令時間"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10915 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10916 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10919 msgctxt "maximum 31 characters"
10920 msgid "Tokyo Standard Time"
10921 msgstr "東京標準時間"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "Tokyo Daylight Time"
10926 msgstr "東京夏令時間"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10929 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10930 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10933 msgctxt "maximum 31 characters"
10934 msgid "Line Islands Standard Time"
10935 msgstr "萊恩群島標準時間"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10938 msgctxt "maximum 31 characters"
10939 msgid "Line Islands Daylight Time"
10940 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10943 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10944 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Cuba Standard Time"
10949 msgstr "古巴標準時間"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10952 msgctxt "maximum 31 characters"
10953 msgid "Cuba Daylight Time"
10954 msgstr "古巴夏令時間"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10957 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10958 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Jordan Standard Time"
10963 msgstr "約旦標準時間"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10966 msgctxt "maximum 31 characters"
10967 msgid "Jordan Daylight Time"
10968 msgstr "約旦夏令時間"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10971 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10972 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10975 msgctxt "maximum 31 characters"
10976 msgid "Central Standard Time"
10977 msgstr "中部標準時間"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10980 msgctxt "maximum 31 characters"
10981 msgid "Central Daylight Time"
10982 msgstr "中部夏令時間"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10985 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10986 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10989 msgctxt "maximum 31 characters"
10990 msgid "Russia Time Zone 3"
10991 msgstr "俄羅斯時區 3"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10994 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10995 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10998 msgctxt "maximum 31 characters"
10999 msgid "Volgograd Standard Time"
11000 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11003 msgctxt "maximum 31 characters"
11004 msgid "Volgograd Daylight Time"
11005 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11008 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11009 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11012 msgctxt "maximum 31 characters"
11013 msgid "Azores Standard Time"
11014 msgstr "亞述標準時間"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11017 msgctxt "maximum 31 characters"
11018 msgid "Azores Daylight Time"
11019 msgstr "亞述夏令時間"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11022 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11023 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11026 msgctxt "maximum 31 characters"
11027 msgid "North Asia East Standard Time"
11028 msgstr "北亞東部標準時間"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11031 msgctxt "maximum 31 characters"
11032 msgid "North Asia East Daylight Time"
11033 msgstr "北亞東部夏令時間"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11036 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11037 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11040 msgctxt "maximum 31 characters"
11041 msgid "UTC-11"
11042 msgstr "UTC-11"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11045 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11046 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11049 msgctxt "maximum 31 characters"
11050 msgid "Argentina Standard Time"
11051 msgstr "阿根廷標準時間"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11054 msgctxt "maximum 31 characters"
11055 msgid "Argentina Daylight Time"
11056 msgstr "阿根廷夏令時間"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11059 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11060 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11063 msgctxt "maximum 31 characters"
11064 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11065 msgstr "土克凱可標準時間"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11068 msgctxt "maximum 31 characters"
11069 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11070 msgstr "土克凱可夏令時間"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11073 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11074 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11077 msgctxt "maximum 31 characters"
11078 msgid "Marquesas Standard Time"
11079 msgstr "馬克薩斯標準時間"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "Marquesas Daylight Time"
11084 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11087 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11088 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11091 msgctxt "maximum 31 characters"
11092 msgid "Myanmar Standard Time"
11093 msgstr "緬甸標準時間"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11096 msgctxt "maximum 31 characters"
11097 msgid "Myanmar Daylight Time"
11098 msgstr "緬甸夏令時間"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11101 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11102 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "Coordinated Universal Time"
11107 msgstr "世界協調時間"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11110 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11111 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11114 msgctxt "maximum 31 characters"
11115 msgid "India Standard Time"
11116 msgstr "印度標準時間"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11119 msgctxt "maximum 31 characters"
11120 msgid "India Daylight Time"
11121 msgstr "印度夏令時間"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11124 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11125 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11128 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 msgid "GTB Standard Time"
11130 msgstr "GTB 標準時間"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11133 msgctxt "maximum 31 characters"
11134 msgid "GTB Daylight Time"
11135 msgstr "GTB 夏令時間"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11138 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11139 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11142 msgctxt "maximum 31 characters"
11143 msgid "Turkey Standard Time"
11144 msgstr "土耳其標準時間"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11147 msgctxt "maximum 31 characters"
11148 msgid "Turkey Daylight Time"
11149 msgstr "土耳其夏令時間"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11152 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11153 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11156 msgctxt "maximum 31 characters"
11157 msgid "Astrakhan Standard Time"
11158 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11161 msgctxt "maximum 31 characters"
11162 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11163 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11166 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11167 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11170 msgctxt "maximum 31 characters"
11171 msgid "Fiji Standard Time"
11172 msgstr "斐濟標準時間"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11175 msgctxt "maximum 31 characters"
11176 msgid "Fiji Daylight Time"
11177 msgstr "斐濟夏令時間"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11180 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11181 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11184 msgctxt "maximum 31 characters"
11185 msgid "Canada Central Standard Time"
11186 msgstr "加拿大中部標準時間"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11189 msgctxt "maximum 31 characters"
11190 msgid "Canada Central Daylight Time"
11191 msgstr "加拿大中部夏令時間"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11194 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11195 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11198 msgctxt "maximum 31 characters"
11199 msgid "Yukon Standard Time"
11200 msgstr "育空標準時間"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11203 msgctxt "maximum 31 characters"
11204 msgid "Yukon Daylight Time"
11205 msgstr "育空夏令時間"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11208 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11209 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11212 msgctxt "maximum 31 characters"
11213 msgid "Taipei Standard Time"
11214 msgstr "臺北標準時間"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "Taipei Daylight Time"
11219 msgstr "臺北夏令時間"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11222 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11223 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11226 msgctxt "maximum 31 characters"
11227 msgid "W. Europe Standard Time"
11228 msgstr "西歐標準時間"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11231 msgctxt "maximum 31 characters"
11232 msgid "W. Europe Daylight Time"
11233 msgstr "西歐夏令時間"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11236 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11237 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11240 msgctxt "maximum 31 characters"
11241 msgid "Montevideo Standard Time"
11242 msgstr "蒙特維多標準時間"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11245 msgctxt "maximum 31 characters"
11246 msgid "Montevideo Daylight Time"
11247 msgstr "蒙特維多夏令時間"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11250 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11251 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11254 msgctxt "maximum 31 characters"
11255 msgid "Pakistan Standard Time"
11256 msgstr "巴基斯坦標準時間"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11259 msgctxt "maximum 31 characters"
11260 msgid "Pakistan Daylight Time"
11261 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11264 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11265 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11268 msgctxt "maximum 31 characters"
11269 msgid "Tomsk Standard Time"
11270 msgstr "托木斯克標準時間"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11273 msgctxt "maximum 31 characters"
11274 msgid "Tomsk Daylight Time"
11275 msgstr "托木斯克夏令時間"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11278 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11279 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11282 msgctxt "maximum 31 characters"
11283 msgid "Caucasus Standard Time"
11284 msgstr "高加索標準時間"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11287 msgctxt "maximum 31 characters"
11288 msgid "Caucasus Daylight Time"
11289 msgstr "高加索夏令時間"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11292 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11293 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11295 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11296 msgctxt "maximum 31 characters"
11297 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11298 msgstr "澳洲東部標準時間"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11301 msgctxt "maximum 31 characters"
11302 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11303 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11306 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11307 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11310 msgctxt "maximum 31 characters"
11311 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11312 msgstr "中亞北部標準時間"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11315 msgctxt "maximum 31 characters"
11316 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11317 msgstr "中亞北部夏令時間"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11320 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11321 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11323 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11324 msgctxt "maximum 31 characters"
11325 msgid "Eastern Standard Time"
11326 msgstr "東部標準時間"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11329 msgctxt "maximum 31 characters"
11330 msgid "Eastern Daylight Time"
11331 msgstr "東部夏令時間"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11334 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11335 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11338 msgctxt "maximum 31 characters"
11339 msgid "Transbaikal Standard Time"
11340 msgstr "外貝加爾標準時間"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11345 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11348 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11349 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11352 msgctxt "maximum 31 characters"
11353 msgid "E. Europe Standard Time"
11354 msgstr "東歐標準時間"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "E. Europe Daylight Time"
11359 msgstr "東歐夏令時間"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11362 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11363 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11366 msgctxt "maximum 31 characters"
11367 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11368 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11371 msgctxt "maximum 31 characters"
11372 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11373 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11376 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11377 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11380 msgctxt "maximum 31 characters"
11381 msgid "Saratov Standard Time"
11382 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11385 msgctxt "maximum 31 characters"
11386 msgid "Saratov Daylight Time"
11387 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11390 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11391 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11394 msgctxt "maximum 31 characters"
11395 msgid "Atlantic Standard Time"
11396 msgstr "大西洋標準時間"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "Atlantic Daylight Time"
11401 msgstr "大西洋夏令時間"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11404 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11405 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11408 msgctxt "maximum 31 characters"
11409 msgid "Mountain Standard Time"
11410 msgstr "山區標準時間"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "Mountain Daylight Time"
11415 msgstr "山區夏令時間"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11418 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11419 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11422 msgctxt "maximum 31 characters"
11423 msgid "US Eastern Standard Time"
11424 msgstr "美國東部標準時間"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11427 msgctxt "maximum 31 characters"
11428 msgid "US Eastern Daylight Time"
11429 msgstr "美國東部夏令時間"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11432 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11433 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11436 msgctxt "maximum 31 characters"
11437 msgid "Sakhalin Standard Time"
11438 msgstr "庫頁島標準時間"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11443 msgstr "庫頁島夏令時間"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11446 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11447 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11450 msgctxt "maximum 31 characters"
11451 msgid "North Korea Standard Time"
11452 msgstr "北韓標準時間"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11455 msgctxt "maximum 31 characters"
11456 msgid "North Korea Daylight Time"
11457 msgstr "北韓夏令時間"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11460 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11461 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11463 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11464 msgctxt "maximum 31 characters"
11465 msgid "Tasmania Standard Time"
11466 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11469 msgctxt "maximum 31 characters"
11470 msgid "Tasmania Daylight Time"
11471 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11474 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11475 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11477 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11478 msgctxt "maximum 31 characters"
11479 msgid "Central America Standard Time"
11480 msgstr "中美洲標準時間"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11483 msgctxt "maximum 31 characters"
11484 msgid "Central America Daylight Time"
11485 msgstr "中美洲夏令時間"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11488 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11489 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11491 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11492 msgctxt "maximum 31 characters"
11493 msgid "UTC-02"
11494 msgstr "UTC-02"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11497 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11498 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11501 msgctxt "maximum 31 characters"
11502 msgid "US Mountain Standard Time"
11503 msgstr "美國山區標準時間"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11506 msgctxt "maximum 31 characters"
11507 msgid "US Mountain Daylight Time"
11508 msgstr "美國山區夏令時間"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11511 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11512 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11515 msgctxt "maximum 31 characters"
11516 msgid "South Africa Standard Time"
11517 msgstr "南非標準時間"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11520 msgctxt "maximum 31 characters"
11521 msgid "South Africa Daylight Time"
11522 msgstr "南非夏令時間"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11525 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11526 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11529 msgctxt "maximum 31 characters"
11530 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11531 msgstr "澳洲中部標準時間"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11534 msgctxt "maximum 31 characters"
11535 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11536 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11539 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11540 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11543 msgctxt "maximum 31 characters"
11544 msgid "UTC-09"
11545 msgstr "UTC-09"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11548 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11549 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11551 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11552 msgctxt "maximum 31 characters"
11553 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11554 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11557 msgctxt "maximum 31 characters"
11558 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11559 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11562 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11563 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11566 msgctxt "maximum 31 characters"
11567 msgid "Afghanistan Standard Time"
11568 msgstr "阿富汗標準時間"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11571 msgctxt "maximum 31 characters"
11572 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11573 msgstr "阿富汗夏令時間"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11576 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11577 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11580 msgctxt "maximum 31 characters"
11581 msgid "Yakutsk Standard Time"
11582 msgstr "雅庫次克標準時間"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11585 msgctxt "maximum 31 characters"
11586 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11587 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11590 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11591 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11594 msgctxt "maximum 31 characters"
11595 msgid "SA Eastern Standard Time"
11596 msgstr "南美洲東部標準時間"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11599 msgctxt "maximum 31 characters"
11600 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11601 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11604 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11605 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11608 msgctxt "maximum 31 characters"
11609 msgid "Arab Standard Time"
11610 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11613 msgctxt "maximum 31 characters"
11614 msgid "Arab Daylight Time"
11615 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11618 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11619 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11622 msgctxt "maximum 31 characters"
11623 msgid "Arabian Standard Time"
11624 msgstr "阿拉伯標準時間"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11627 msgctxt "maximum 31 characters"
11628 msgid "Arabian Daylight Time"
11629 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11632 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11633 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11636 msgctxt "maximum 31 characters"
11637 msgid "Tocantins Standard Time"
11638 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "Tocantins Daylight Time"
11643 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11646 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11647 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11650 msgctxt "maximum 31 characters"
11651 msgid "Russian Standard Time"
11652 msgstr "俄羅斯標準時間"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11655 msgctxt "maximum 31 characters"
11656 msgid "Russian Daylight Time"
11657 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11660 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11661 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11664 msgctxt "maximum 31 characters"
11665 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11666 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11671 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11674 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11675 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11678 msgctxt "maximum 31 characters"
11679 msgid "Romance Standard Time"
11680 msgstr "羅曼語區標準時間"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Romance Daylight Time"
11685 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11688 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11689 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11692 msgctxt "maximum 31 characters"
11693 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11694 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11697 msgctxt "maximum 31 characters"
11698 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11699 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11702 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11703 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11706 msgctxt "maximum 31 characters"
11707 msgid "Russia Time Zone 11"
11708 msgstr "俄羅斯時區 11"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11711 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11712 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11715 msgctxt "maximum 31 characters"
11716 msgid "West Bank Standard Time"
11717 msgstr "西岸標準時間"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11720 msgctxt "maximum 31 characters"
11721 msgid "West Bank Daylight Time"
11722 msgstr "西岸夏令時間"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11725 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11726 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "Syria Standard Time"
11731 msgstr "敘利亞標準時間"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11734 msgctxt "maximum 31 characters"
11735 msgid "Syria Daylight Time"
11736 msgstr "敘利亞夏令時間"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11739 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11740 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11743 msgctxt "maximum 31 characters"
11744 msgid "AUS Central Standard Time"
11745 msgstr "澳洲中部標準時間"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "AUS Central Daylight Time"
11750 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11753 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11754 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "Greenwich Standard Time"
11759 msgstr "格林威治標準時間"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Greenwich Daylight Time"
11764 msgstr "格林威治夏令時間"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11767 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11768 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11771 msgctxt "maximum 31 characters"
11772 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11773 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11778 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11781 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11782 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11785 msgctxt "maximum 31 characters"
11786 msgid "Norfolk Standard Time"
11787 msgstr "諾福克標準時間"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "Norfolk Daylight Time"
11792 msgstr "諾福克夏令時間"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11795 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11796 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11799 msgctxt "maximum 31 characters"
11800 msgid "Israel Standard Time"
11801 msgstr "以色列標準時間"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "Israel Daylight Time"
11806 msgstr "以色列夏令時間"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11809 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11810 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11813 msgctxt "maximum 31 characters"
11814 msgid "Bangladesh Standard Time"
11815 msgstr "孟加拉標準時間"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11818 msgctxt "maximum 31 characters"
11819 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11820 msgstr "孟加拉夏令時間"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11823 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11824 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11827 msgctxt "maximum 31 characters"
11828 msgid "SA Pacific Standard Time"
11829 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11832 msgctxt "maximum 31 characters"
11833 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11834 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11837 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11838 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11841 msgctxt "maximum 31 characters"
11842 msgid "West Asia Standard Time"
11843 msgstr "西亞標準時間"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "West Asia Daylight Time"
11848 msgstr "西亞夏令時間"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11851 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11852 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11855 msgctxt "maximum 31 characters"
11856 msgid "Alaskan Standard Time"
11857 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11860 msgctxt "maximum 31 characters"
11861 msgid "Alaskan Daylight Time"
11862 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11865 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11866 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11869 msgctxt "maximum 31 characters"
11870 msgid "Paraguay Standard Time"
11871 msgstr "巴拉圭標準時間"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "Paraguay Daylight Time"
11876 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11879 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11880 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11882 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11883 msgctxt "maximum 31 characters"
11884 msgid "Dateline Standard Time"
11885 msgstr "換日線標準時間"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "Dateline Daylight Time"
11890 msgstr "換日線夏令時間"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11893 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11894 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11897 msgctxt "maximum 31 characters"
11898 msgid "Libya Standard Time"
11899 msgstr "利比亞標準時間"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "Libya Daylight Time"
11904 msgstr "利比亞夏令時間"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11907 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11908 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11911 msgctxt "maximum 31 characters"
11912 msgid "Bahia Standard Time"
11913 msgstr "巴伊亞標準時間"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11916 msgctxt "maximum 31 characters"
11917 msgid "Bahia Daylight Time"
11918 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11921 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11922 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11925 msgctxt "maximum 31 characters"
11926 msgid "Venezuela Standard Time"
11927 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11930 msgctxt "maximum 31 characters"
11931 msgid "Venezuela Daylight Time"
11932 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11935 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11936 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11938 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11939 msgctxt "maximum 31 characters"
11940 msgid "Bougainville Standard Time"
11941 msgstr "布干維爾標準時間"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "Bougainville Daylight Time"
11946 msgstr "布干維爾夏令時間"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11949 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11950 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11953 msgctxt "maximum 31 characters"
11954 msgid "Hawaiian Standard Time"
11955 msgstr "夏威夷標準時間"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11960 msgstr "夏威夷夏令時間"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11963 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11964 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11966 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11967 msgctxt "maximum 31 characters"
11968 msgid "SE Asia Standard Time"
11969 msgstr "東南亞標準時間"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "SE Asia Daylight Time"
11974 msgstr "東南亞夏令時間"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11977 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11978 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11981 msgctxt "maximum 31 characters"
11982 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11983 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11986 msgctxt "maximum 31 characters"
11987 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11988 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11991 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11992 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11995 msgctxt "maximum 31 characters"
11996 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11997 msgstr "蒙古西部標準時間"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12002 msgstr "蒙古西部夏令時間"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12005 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12006 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
12008 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12009 msgctxt "maximum 31 characters"
12010 msgid "New Zealand Standard Time"
12011 msgstr "紐西蘭標準時間"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "New Zealand Daylight Time"
12016 msgstr "紐西蘭夏令時間"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12019 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12020 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12023 msgctxt "maximum 31 characters"
12024 msgid "Aleutian Standard Time"
12025 msgstr "阿留申標準時間"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "Aleutian Daylight Time"
12030 msgstr "阿留申夏令時間"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12033 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12034 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12037 msgctxt "maximum 31 characters"
12038 msgid "Omsk Standard Time"
12039 msgstr "鄂木斯克標準時間"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "Omsk Daylight Time"
12044 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12047 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12048 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12051 msgctxt "maximum 31 characters"
12052 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12053 msgstr "巴西中部標準時間"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12058 msgstr "巴西中部夏令時間"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12061 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12062 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12065 msgctxt "maximum 31 characters"
12066 msgid "Belarus Standard Time"
12067 msgstr "白俄羅斯標準時間"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12070 msgctxt "maximum 31 characters"
12071 msgid "Belarus Daylight Time"
12072 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12075 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12076 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12079 msgctxt "maximum 31 characters"
12080 msgid "SA Western Standard Time"
12081 msgstr "南美洲西部標準時間"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "SA Western Daylight Time"
12086 msgstr "南美洲西部夏令時間"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12089 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12090 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12093 msgctxt "maximum 31 characters"
12094 msgid "Greenland Standard Time"
12095 msgstr "格陵蘭標準時間"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12098 msgctxt "maximum 31 characters"
12099 msgid "Greenland Daylight Time"
12100 msgstr "格陵蘭夏令時間"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12103 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12104 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12108 msgid "Easter Island Standard Time"
12109 msgstr "復活節島標準時間"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12112 msgctxt "maximum 31 characters"
12113 msgid "Easter Island Daylight Time"
12114 msgstr "復活節島夏令時間"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12117 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12118 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12121 msgctxt "maximum 31 characters"
12122 msgid "Russia Time Zone 10"
12123 msgstr "俄羅斯時區 10"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12126 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12127 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12130 msgctxt "maximum 31 characters"
12131 msgid "Egypt Standard Time"
12132 msgstr "埃及標準時間"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "Egypt Daylight Time"
12137 msgstr "埃及夏令時間"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12140 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12141 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12144 msgctxt "maximum 31 characters"
12145 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12146 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12149 msgctxt "maximum 31 characters"
12150 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12151 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12154 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12155 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "Mauritius Standard Time"
12160 msgstr "模里西斯標準時間"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12163 msgctxt "maximum 31 characters"
12164 msgid "Mauritius Daylight Time"
12165 msgstr "模里西斯夏令時間"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12168 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12169 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12172 msgctxt "maximum 31 characters"
12173 msgid "Vladivostok Standard Time"
12174 msgstr "海參崴標準時間"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12177 msgctxt "maximum 31 characters"
12178 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12179 msgstr "海參崴夏令時間"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12182 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12183 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12186 msgctxt "maximum 31 characters"
12187 msgid "Singapore Standard Time"
12188 msgstr "新加坡標準時間"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12191 msgctxt "maximum 31 characters"
12192 msgid "Singapore Daylight Time"
12193 msgstr "新加坡夏令時間"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12196 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12197 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
12199 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12200 msgctxt "maximum 31 characters"
12201 msgid "Korea Standard Time"
12202 msgstr "韓國標準時間"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "Korea Daylight Time"
12207 msgstr "韓國夏令時間"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12210 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12211 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12214 msgctxt "maximum 31 characters"
12215 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12216 msgstr "查塔姆群島標準時間"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12219 msgctxt "maximum 31 characters"
12220 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12221 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12224 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12225 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12228 msgctxt "maximum 31 characters"
12229 msgid "E. Africa Standard Time"
12230 msgstr "東非標準時間"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "E. Africa Daylight Time"
12235 msgstr "東非夏令時間"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12238 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12239 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
12241 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12242 msgctxt "maximum 31 characters"
12243 msgid "FLE Standard Time"
12244 msgstr "FLE 標準時間"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "FLE Daylight Time"
12249 msgstr "FLE 夏令時間"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12252 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12253 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12256 msgctxt "maximum 31 characters"
12257 msgid "E. South America Standard Time"
12258 msgstr "東南美洲標準時間"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "E. South America Daylight Time"
12263 msgstr "東南美洲夏令時間"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12266 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12267 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
12269 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12270 msgctxt "maximum 31 characters"
12271 msgid "Central Pacific Standard Time"
12272 msgstr "太平洋中部標準時間"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12277 msgstr "太平洋中部夏令時間"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12280 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12281 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
12283 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12284 msgctxt "maximum 31 characters"
12285 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12286 msgstr "中西非標準時間"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12291 msgstr "中西非夏令時間"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12294 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12295 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
12297 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12298 msgctxt "maximum 31 characters"
12299 msgid "Pacific SA Standard Time"
12300 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12303 msgctxt "maximum 31 characters"
12304 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12305 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
12307 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12308 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12309 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
12311 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12312 msgctxt "maximum 31 characters"
12313 msgid "E. Australia Standard Time"
12314 msgstr "澳洲東部標準時間"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12317 msgctxt "maximum 31 characters"
12318 msgid "E. Australia Daylight Time"
12319 msgstr "澳洲東部夏令時間"
12321 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12322 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12323 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
12325 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12326 msgctxt "maximum 31 characters"
12327 msgid "W. Australia Standard Time"
12328 msgstr "澳洲西部標準時間"
12330 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12331 msgctxt "maximum 31 characters"
12332 msgid "W. Australia Daylight Time"
12333 msgstr "澳洲西部夏令時間"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12336 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12337 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
12339 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12340 msgid "Security Warning"
12341 msgstr "安全性警告"
12343 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12344 msgid "Do you want to install this software?"
12345 msgstr "您要安裝這個軟體?"
12347 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12348 msgid "Don't install"
12349 msgstr "不要安裝"
12351 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12352 msgid ""
12353 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12354 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12355 msgstr ""
12356 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
12357 "要按下安裝。"
12359 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12360 msgid "Installation of component failed: %08x"
12361 msgstr "無法安裝元件: %08x"
12363 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12364 msgid "Install (%d)"
12365 msgstr "安裝 (%d)"
12367 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12368 msgid "Install"
12369 msgstr "安裝"
12371 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12373 msgctxt "window"
12374 msgid "&Restore"
12375 msgstr "回復(&R)"
12377 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12378 msgid "&Move"
12379 msgstr "移動(&M)"
12381 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12382 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12383 msgid "&Size"
12384 msgstr "大小(&S)"
12386 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12387 msgid "Mi&nimize"
12388 msgstr "最小化(&N)"
12390 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12393 msgid "Ma&ximize"
12394 msgstr "最大化(&X)"
12396 #: dlls/user32/user32.rc:36
12397 msgid "&Close\tAlt+F4"
12398 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
12400 #: dlls/user32/user32.rc:38
12401 msgid "&About Wine"
12402 msgstr "關於 Wine(&A)"
12404 #: dlls/user32/user32.rc:49
12405 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12406 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
12408 #: dlls/user32/user32.rc:51
12409 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12410 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
12412 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
12413 msgid "&Abort"
12414 msgstr "中止(&A)"
12416 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
12417 msgid "&Ignore"
12418 msgstr "略過(&I)"
12420 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
12421 msgid "&Try Again"
12422 msgstr "再試一次(&T)"
12424 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
12425 msgid "&Continue"
12426 msgstr "繼續(&C)"
12428 #: dlls/user32/user32.rc:105
12429 msgid "Select Window"
12430 msgstr "選擇視窗"
12432 #: dlls/user32/user32.rc:72
12433 msgid "&More Windows..."
12434 msgstr "更多視窗(&M)..."
12436 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12437 msgid "Overflow"
12438 msgstr "溢位"
12440 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12441 msgid "Out of memory"
12442 msgstr "記憶體不足"
12444 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12445 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12446 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12448 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12449 msgid "Type mismatch"
12450 msgstr "類型不相符"
12452 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12453 msgid "Device I/O error"
12454 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12456 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12457 msgid "File already exists"
12458 msgstr "檔案已經存在"
12460 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12461 msgid "Disk full"
12462 msgstr "磁碟已滿"
12464 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12465 msgid "Too many files"
12466 msgstr "過多檔案"
12468 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12469 msgid "Permission denied"
12470 msgstr "存取被拒"
12472 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12473 msgid "Path/File access error"
12474 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12476 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12477 msgid "Path not found"
12478 msgstr "找不到路徑"
12480 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12481 msgid "Object variable not set"
12482 msgstr "沒有設定物件變數"
12484 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12485 msgid "Invalid use of Null"
12486 msgstr "Null 的使用不正確"
12488 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12489 msgid "Can't create necessary temporary file"
12490 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12492 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12493 msgid "ActiveX component can't create object"
12494 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12496 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12497 msgid "Class doesn't support Automation"
12498 msgstr "物件類別不支援自動化"
12500 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12501 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12502 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12504 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12505 msgid "Object doesn't support named arguments"
12506 msgstr "物件不支援指名的引數"
12508 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12509 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12510 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12512 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12513 msgid "Named argument not found"
12514 msgstr "找不到指名的引數"
12516 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12517 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12518 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12520 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12521 msgid "Object not a collection"
12522 msgstr "物件並非集合物件"
12524 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12525 msgid "Specified DLL function not found"
12526 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12528 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12529 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12530 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12532 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12533 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12534 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12536 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12537 msgid "Invalid or unqualified reference"
12538 msgstr "無效或不合格的引用"
12540 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12541 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12542 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12544 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12545 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12546 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12548 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12549 msgid "Hide %@"
12550 msgstr "隱藏 %@"
12552 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12553 msgid "Hide Others"
12554 msgstr "隱藏其他"
12556 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12557 msgid "Show All"
12558 msgstr "顯示全部"
12560 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12561 msgid "Quit %@"
12562 msgstr "結束 %@"
12564 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12565 msgid "Quit"
12566 msgstr "結束"
12568 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12569 msgid "Window"
12570 msgstr "視窗"
12572 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12573 msgid "Minimize"
12574 msgstr "最小化"
12576 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12577 msgid "Zoom"
12578 msgstr "縮放"
12580 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12581 msgid "Enter Full Screen"
12582 msgstr "進入全螢幕"
12584 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12585 msgid "Bring All to Front"
12586 msgstr "將全部移到最前面"
12588 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12589 msgid "Paper Si&ze:"
12590 msgstr "紙張大小(&Z):"
12592 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12593 msgid "Duplex:"
12594 msgstr "雙面:"
12596 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
12597 #, fuzzy
12598 #| msgid "&Tray:"
12599 msgid "Paper &Tray:"
12600 msgstr "進紙匣(&T):"
12602 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12603 msgid "Realm"
12604 msgstr "Realm"
12606 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12607 msgid "Authentication Required"
12608 msgstr "需要認證"
12610 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12611 msgid "Server"
12612 msgstr "伺服器"
12614 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12615 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12616 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12618 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12619 msgid "Do you want to continue anyway?"
12620 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12622 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12623 msgid "LAN Connection"
12624 msgstr "區域網路連線"
12626 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12627 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12628 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12630 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12631 msgid "The date on the certificate is invalid."
12632 msgstr "憑證上的日期無效。"
12634 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12635 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12636 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12638 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12639 msgid ""
12640 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12641 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12643 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12644 msgid "Effective Date"
12645 msgstr "生效日期"
12647 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12648 msgid "Security Protocol"
12649 msgstr "安全性通訊協定"
12651 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12652 msgid "Signature Type"
12653 msgstr "簽章類型"
12655 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12656 msgid "Encryption Type"
12657 msgstr "加密類型"
12659 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12660 msgid "Privacy Strength"
12661 msgstr "隱私層次"
12663 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12664 msgid "bits"
12665 msgstr "位元"
12667 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12668 msgid "The request has timed out.\n"
12669 msgstr "要求已逾時。\n"
12671 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12672 msgid "An internal error has occurred.\n"
12673 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12675 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12676 msgid "The URL is invalid.\n"
12677 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12679 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12680 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12681 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12683 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12684 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12685 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12687 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12688 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12689 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12691 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12692 msgid ""
12693 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12694 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12695 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12697 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12698 msgid "The requested item could not be located.\n"
12699 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12701 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12702 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12703 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12705 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12706 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12707 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12709 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12710 msgid ""
12711 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12712 "certificate is expired.\n"
12713 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12715 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12716 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12717 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12719 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12720 msgid "The specified command was carried out."
12721 msgstr "指定的命令已經執行。"
12723 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12724 msgid "Undefined external error."
12725 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12727 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12728 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12729 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12731 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12732 msgid "The driver was not enabled."
12733 msgstr "驅動程式未啟用。"
12735 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12736 msgid ""
12737 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12738 "again."
12739 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12741 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12742 msgid "The specified device handle is invalid."
12743 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12745 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12746 msgid "There is no driver installed on your system!"
12747 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12749 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12750 msgid ""
12751 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12752 "increase available memory, and then try again."
12753 msgstr ""
12754 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12755 "一次。"
12757 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12758 msgid ""
12759 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12760 "which functions and messages the driver supports."
12761 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12763 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12764 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12765 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12767 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12768 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12769 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12771 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12772 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12773 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12775 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12776 msgid ""
12777 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12778 "Capabilities function to determine the supported formats."
12779 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12781 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12782 msgid ""
12783 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12784 "device, or wait until the data is finished playing."
12785 msgstr ""
12786 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12788 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12789 msgid ""
12790 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12791 "header, and then try again."
12792 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12794 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12795 msgid ""
12796 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12797 "and then try again."
12798 msgstr ""
12799 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12801 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12802 msgid ""
12803 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12804 "header, and then try again."
12805 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12807 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12808 msgid ""
12809 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12810 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12811 msgstr ""
12812 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12814 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12815 msgid ""
12816 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12817 "transmitted, and then try again."
12818 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12820 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12821 msgid ""
12822 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12823 "on the system."
12824 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12826 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12827 msgid ""
12828 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12829 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12830 msgstr ""
12831 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12832 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12834 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12835 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12836 msgstr ""
12837 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12838 "碼。"
12840 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12841 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12842 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12844 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12845 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12846 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12848 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12849 msgid ""
12850 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12851 "or contact the device manufacturer."
12852 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12854 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12855 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12856 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12858 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12859 msgid ""
12860 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12861 "unique alias."
12862 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12864 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12865 msgid ""
12866 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12867 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12869 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12870 msgid "No command was specified."
12871 msgstr "未指定任何命令。"
12873 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12874 msgid ""
12875 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12876 "size of the buffer."
12877 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12879 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12880 msgid ""
12881 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12882 "one."
12883 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12885 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12886 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12887 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12889 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12890 msgid ""
12891 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12892 "manufacturer about obtaining a new driver."
12893 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12895 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12896 msgid ""
12897 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12898 "manufacturer about obtaining a new driver."
12899 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12901 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12902 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12903 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12905 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12906 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12907 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12909 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12910 msgid ""
12911 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12912 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12914 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12915 msgid "The device driver is not ready."
12916 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12919 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12920 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12923 msgid ""
12924 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12925 "access error."
12926 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12929 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12930 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12932 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12933 msgid ""
12934 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12935 "separately to determine which devices caused the error."
12936 msgstr ""
12937 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12938 "置。"
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12941 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12942 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12944 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12945 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12946 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12948 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12949 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12950 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12952 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12953 msgid ""
12954 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12955 "still connected to the network."
12956 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12959 msgid ""
12960 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12961 "device name is spelled correctly."
12962 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12965 msgid ""
12966 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12967 "again."
12968 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12971 msgid ""
12972 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12973 "alias."
12974 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12977 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12978 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12980 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12981 msgid ""
12982 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12983 "parameter with each 'open' command."
12984 msgstr ""
12985 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12987 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12988 msgid ""
12989 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12990 "Please supply one."
12991 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12993 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12994 msgid ""
12995 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12996 "documentation for valid formats."
12997 msgstr ""
12998 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13001 msgid ""
13002 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13003 "supply one."
13004 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
13006 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13007 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13008 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
13010 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13011 msgid ""
13012 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13013 "may be corrupt, or not in the correct format."
13014 msgstr ""
13015 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
13016 "確格式。"
13018 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13019 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13020 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
13022 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13023 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13024 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
13026 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13027 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13028 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
13030 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13031 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13032 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
13034 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13035 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13036 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
13038 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13039 msgid ""
13040 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13041 "sequence, and then try again."
13042 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
13044 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13045 msgid ""
13046 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13047 "the device is closed, and then try again."
13048 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
13050 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13051 msgid ""
13052 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13053 "characters, followed by a period and an extension."
13054 msgstr ""
13055 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
13057 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13058 msgid ""
13059 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13060 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
13062 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13063 msgid ""
13064 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13065 "in Control Panel to install the device."
13066 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13069 msgid ""
13070 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13071 "restarting your computer."
13072 msgstr ""
13073 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
13075 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13076 msgid ""
13077 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13078 "cannot change directories."
13079 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
13081 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13082 msgid ""
13083 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13084 "change drives."
13085 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
13087 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13088 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13089 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13091 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13092 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13093 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13095 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13096 msgid ""
13097 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13098 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13101 msgid ""
13102 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13103 "until a wave device is free, and then try again."
13104 msgstr ""
13105 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13106 "出來,然後再試一次。"
13108 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13109 msgid ""
13110 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13111 "until the device is free, and then try again."
13112 msgstr ""
13113 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
13114 "試一次。"
13116 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13117 msgid ""
13118 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13119 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13120 msgstr ""
13121 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13122 "出來,然後再試一次。"
13124 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13125 msgid ""
13126 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13127 "until the device is free, and then try again."
13128 msgstr ""
13129 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
13130 "試一次。"
13132 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13133 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13134 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
13136 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13137 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13138 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
13140 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13141 msgid ""
13142 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13143 "the Drivers option to install the wave device."
13144 msgstr ""
13145 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
13146 "安裝 wave 裝置。"
13148 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13149 msgid ""
13150 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13151 "format."
13152 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13154 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13155 msgid ""
13156 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13157 "the Drivers option to install the wave device."
13158 msgstr ""
13159 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
13160 "wave 裝置。"
13162 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13163 msgid ""
13164 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13165 "format."
13166 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13168 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13169 msgid ""
13170 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13171 "You can't use them together."
13172 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13175 msgid ""
13176 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13177 "try again."
13178 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
13180 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13181 msgid ""
13182 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13183 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13184 msgstr ""
13185 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13186 "裝置。"
13188 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13189 msgid "An error occurred with the specified port."
13190 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
13192 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13193 msgid ""
13194 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13195 "these applications, and then try again."
13196 msgstr ""
13197 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
13198 "次。"
13200 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13201 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13202 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13205 msgid ""
13206 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13207 "Control Panel to install a MIDI driver."
13208 msgstr ""
13209 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13210 "驅動程式。"
13212 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13213 msgid "There is no display window."
13214 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
13216 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13217 msgid "Could not create or use window."
13218 msgstr "無法建立或使用視窗。"
13220 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13221 msgid ""
13222 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13223 "check your disk or network connection."
13224 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
13226 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13227 msgid ""
13228 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13229 "are still connected to the network."
13230 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
13232 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13233 msgid "Wine Sound Mapper"
13234 msgstr "Wine Sound Mapper"
13236 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13237 msgid "Volume"
13238 msgstr "音量"
13240 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13241 msgid "Master Volume"
13242 msgstr "主音量"
13244 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13245 msgid "Mute"
13246 msgstr "靜音"
13248 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13249 msgid "Print to File"
13250 msgstr "列印至檔案"
13252 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13253 msgid "&Output File Name:"
13254 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
13256 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13257 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13258 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
13260 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13261 msgid "Unable to create the output file."
13262 msgstr "無法建立輸出檔案。"
13264 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13265 msgid "Success"
13266 msgstr "成功"
13268 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13269 msgid "Operations Error"
13270 msgstr "操作錯誤"
13272 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13273 msgid "Protocol Error"
13274 msgstr "協定錯誤"
13276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13277 msgid "Time Limit Exceeded"
13278 msgstr "超出了時間限制"
13280 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13281 msgid "Size Limit Exceeded"
13282 msgstr "超出了大小限制"
13284 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13285 msgid "Compare False"
13286 msgstr "比較為假"
13288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13289 msgid "Compare True"
13290 msgstr "比較為真"
13292 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13293 msgid "Authentication Method Not Supported"
13294 msgstr "不支援的認證方法"
13296 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13297 msgid "Strong Authentication Required"
13298 msgstr "要求強力認證"
13300 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13301 msgid "Referral (v2)"
13302 msgstr "參照 (v2)"
13304 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13305 msgid "Referral"
13306 msgstr "參照"
13308 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13309 msgid "Administration Limit Exceeded"
13310 msgstr "超出了管理限制"
13312 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13313 msgid "Unavailable Critical Extension"
13314 msgstr "無法使用關鍵延伸"
13316 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13317 msgid "Confidentiality Required"
13318 msgstr "要求機密性"
13320 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13321 msgid "SASL Bind in Progress"
13322 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
13324 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13325 msgid "No Such Attribute"
13326 msgstr "沒有此類屬性"
13328 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13329 msgid "Undefined Type"
13330 msgstr "未定義的型態"
13332 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13333 msgid "Inappropriate Matching"
13334 msgstr "不適當的匹配"
13336 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13337 msgid "Constraint Violation"
13338 msgstr "約束違規"
13340 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13341 msgid "Attribute Or Value Exists"
13342 msgstr "屬性或值存在"
13344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13345 msgid "Invalid Syntax"
13346 msgstr "無效的語法"
13348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13349 msgid "No Such Object"
13350 msgstr "沒有此類物件"
13352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13353 msgid "Alias Problem"
13354 msgstr "別名問題"
13356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13357 msgid "Invalid DN Syntax"
13358 msgstr "無效的 DN 語法"
13360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13361 msgid "Is Leaf"
13362 msgstr "是分葉"
13364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13365 msgid "Alias Dereference Problem"
13366 msgstr "別名解除參照問題"
13368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13369 msgid "Inappropriate Authentication"
13370 msgstr "不適當的認證"
13372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13373 msgid "Invalid Credentials"
13374 msgstr "無效的憑證"
13376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13377 msgid "Insufficient Rights"
13378 msgstr "權限不足"
13380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13381 msgid "Busy"
13382 msgstr "忙碌"
13384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13385 msgid "Unavailable"
13386 msgstr "無法使用"
13388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13389 msgid "Unwilling To Perform"
13390 msgstr "不願意執行"
13392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13393 msgid "Loop Detected"
13394 msgstr "偵測到迴圈"
13396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13397 msgid "Sort Control Missing"
13398 msgstr "缺少排序控制"
13400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13401 msgid "Index range error"
13402 msgstr "索引範圍錯誤"
13404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13405 msgid "Naming Violation"
13406 msgstr "命名違規"
13408 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13409 msgid "Object Class Violation"
13410 msgstr "物件類別違規"
13412 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13413 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13414 msgstr "於非分葉結構不允許"
13416 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13417 msgid "Not allowed on RDN"
13418 msgstr "於 RDN 不允許"
13420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13421 msgid "Already Exists"
13422 msgstr "已經存在"
13424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13425 msgid "No Object Class Mods"
13426 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13429 msgid "Results Too Large"
13430 msgstr "結果太大"
13432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13433 msgid "Affects Multiple DSAs"
13434 msgstr "影響多重 DSA"
13436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13437 msgid "Server Down"
13438 msgstr "伺服器停機"
13440 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13441 msgid "Local Error"
13442 msgstr "本地錯誤"
13444 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13445 msgid "Encoding Error"
13446 msgstr "編碼錯誤"
13448 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13449 msgid "Decoding Error"
13450 msgstr "解碼錯誤"
13452 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13453 msgid "Timeout"
13454 msgstr "逾時"
13456 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13457 msgid "Auth Unknown"
13458 msgstr "不明的認證"
13460 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13461 msgid "Filter Error"
13462 msgstr "篩選器錯誤"
13464 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13465 msgid "User Canceled"
13466 msgstr "使用者已取消"
13468 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13469 msgid "Parameter Error"
13470 msgstr "參數錯誤"
13472 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13473 msgid "No Memory"
13474 msgstr "沒有記憶體"
13476 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13477 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13478 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13480 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13481 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13482 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13484 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13485 msgid "Specified control was not found in message"
13486 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13488 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13489 msgid "No result present in message"
13490 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13493 msgid "More results returned"
13494 msgstr "傳回了更多結果"
13496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13497 msgid "Loop while handling referrals"
13498 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13501 msgid "Referral hop limit exceeded"
13502 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13504 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13505 msgid ""
13506 "Not Yet Implemented\n"
13507 "\n"
13508 msgstr ""
13509 "尚未實作\n"
13510 "\n"
13512 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13513 msgid "%1: File Not Found\n"
13514 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13516 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13517 msgid ""
13518 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13519 "\n"
13520 "Syntax:\n"
13521 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13522 "       [/S [/D]]\n"
13523 "\n"
13524 "Where:\n"
13525 "\n"
13526 "  +   Sets an attribute.\n"
13527 "  -   Clears an attribute.\n"
13528 "  R   Read-only file attribute.\n"
13529 "  A   Archive file attribute.\n"
13530 "  S   System file attribute.\n"
13531 "  H   Hidden file attribute.\n"
13532 "  [drive:][path][filename]\n"
13533 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13534 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13535 "  /D  Processes folders as well.\n"
13536 msgstr ""
13537 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13538 "\n"
13539 "語法:\n"
13540 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13541 "       [/S [/D]]\n"
13542 "\n"
13543 "其中:\n"
13544 "\n"
13545 "  +   設定一個屬性。\n"
13546 "  -   清空一個屬性。\n"
13547 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13548 "  A   封存檔案屬性。\n"
13549 "  S   系統檔案屬性。\n"
13550 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13551 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13552 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13553 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13554 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13556 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13557 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13558 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13560 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13561 msgid "Invalid code page\n"
13562 msgstr "無效的字碼頁\n"
13564 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13565 msgid ""
13566 "CHCP [number]\n"
13567 "\n"
13568 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13569 "\n"
13570 "  number   The console code page to activate.\n"
13571 "\n"
13572 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13573 "\n"
13574 msgstr ""
13575 "CHCP [數字]\n"
13576 "\n"
13577 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13578 "\n"
13579 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13580 "\n"
13581 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13582 "\n"
13584 #: programs/clock/clock.rc:32
13585 msgid "Ana&log"
13586 msgstr "類比時鐘(&L)"
13588 #: programs/clock/clock.rc:33
13589 msgid "Digi&tal"
13590 msgstr "數位時鐘(&T)"
13592 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13595 msgid "&Font..."
13596 msgstr "字型(&F)..."
13598 #: programs/clock/clock.rc:37
13599 msgid "&Without Titlebar"
13600 msgstr "無標題列(&W)"
13602 #: programs/clock/clock.rc:39
13603 msgid "&Seconds"
13604 msgstr "秒(&S)"
13606 #: programs/clock/clock.rc:40
13607 msgid "&Date"
13608 msgstr "日期(&D)"
13610 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13612 msgid "&Always on Top"
13613 msgstr "總是在最上面(&A)"
13615 #: programs/clock/clock.rc:45
13616 msgid "&About Clock"
13617 msgstr "關於時鐘(&A)"
13619 #: programs/clock/clock.rc:51
13620 msgid "Clock"
13621 msgstr "時鐘"
13623 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13624 msgid ""
13625 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13626 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13627 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13628 "procedure.\n"
13629 "\n"
13630 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13631 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13632 msgstr ""
13633 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13634 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13635 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13636 "被呼叫的程序。\n"
13637 "\n"
13638 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13639 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13641 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13642 msgid ""
13643 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13644 "default directory.\n"
13645 msgstr ""
13646 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13647 "預設目錄。\n"
13649 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13650 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13651 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13653 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13654 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13655 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13657 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13658 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13659 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13661 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13662 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13663 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13665 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13666 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13667 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13669 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13670 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13671 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13673 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13674 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13675 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13677 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13678 msgid ""
13679 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13680 "\n"
13681 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13682 "the terminal device before they are executed.\n"
13683 "\n"
13684 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13685 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13686 "preceding it with an @ sign.\n"
13687 msgstr ""
13688 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13689 "\n"
13690 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13691 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13692 "\n"
13693 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13694 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13695 "來防止它被顯示。\n"
13697 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13698 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13699 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13701 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13702 msgid ""
13703 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13704 "\n"
13705 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13706 "\n"
13707 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13708 msgstr ""
13709 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13710 "\n"
13711 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13712 "\n"
13713 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13715 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13716 msgid ""
13717 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13718 "file.\n"
13719 "\n"
13720 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13721 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13722 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13723 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13724 "terminates the batch file execution.\n"
13725 "\n"
13726 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13727 msgstr ""
13728 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13729 "敘述。\n"
13730 "\n"
13731 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13732 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13733 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13734 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13735 "終止批次檔的執行。\n"
13736 "\n"
13737 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13739 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13740 msgid ""
13741 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13742 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13743 msgstr ""
13744 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13745 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13747 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13748 msgid ""
13749 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13750 "\n"
13751 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13752 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13753 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13754 "\n"
13755 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13756 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13757 msgstr ""
13758 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13759 "\n"
13760 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13761 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13762 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13763 "\n"
13764 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13765 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13767 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13768 msgid ""
13769 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13770 "\n"
13771 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13772 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13773 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13774 msgstr ""
13775 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13776 "\n"
13777 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13778 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13779 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13781 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13782 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13783 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13785 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13786 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13787 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13789 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13790 msgid ""
13791 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13792 "\n"
13793 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13794 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13795 "\n"
13796 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13797 msgstr ""
13798 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13799 "\n"
13800 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13801 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13802 "\n"
13803 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13805 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13806 msgid ""
13807 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13808 "\n"
13809 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13810 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13811 "value.\n"
13812 "\n"
13813 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13814 "variable, for example:\n"
13815 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13816 msgstr ""
13817 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13818 "\n"
13819 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13820 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13821 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13822 "\n"
13823 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13824 "舉例來說:\n"
13825 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13827 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13828 msgid ""
13829 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13830 "\n"
13831 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13832 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13833 msgstr ""
13834 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13835 "\n"
13836 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13837 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13839 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13840 msgid ""
13841 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13842 "\n"
13843 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13844 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13845 "\n"
13846 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13847 "\n"
13848 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13849 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13850 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13851 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13852 "\n"
13853 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13854 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13855 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13856 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13857 "\n"
13858 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13859 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13860 msgstr ""
13861 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13862 "\n"
13863 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13864 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13865 "\n"
13866 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13867 "\n"
13868 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13869 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13870 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13871 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13872 "\n"
13873 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13874 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13875 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13876 "\n"
13877 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13878 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13880 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13881 msgid ""
13882 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13883 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13884 msgstr ""
13885 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13886 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13888 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13889 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13890 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13892 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13893 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13894 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13896 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13897 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13898 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13900 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13901 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13902 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13904 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13905 msgid ""
13906 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13907 "\n"
13908 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13909 "\n"
13910 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13911 "\n"
13912 "SET <variable>=<value>\n"
13913 "\n"
13914 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13915 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13916 "\n"
13917 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13918 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13919 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13920 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13921 msgstr ""
13922 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13923 "\n"
13924 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13925 "\n"
13926 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13927 "\n"
13928 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13929 "\n"
13930 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13931 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13932 "\n"
13933 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13934 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13935 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13937 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13938 msgid ""
13939 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13940 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13941 "called from the command line.\n"
13942 msgstr ""
13943 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13944 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13945 "將不會有任何效果。\n"
13947 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13948 msgid ""
13949 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13950 "with that suffix.\n"
13951 "Usage:\n"
13952 "start [options] program_filename [...]\n"
13953 "start [options] document_filename\n"
13954 "\n"
13955 "Options:\n"
13956 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13957 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13958 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13959 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13960 "/min           Start the program minimized.\n"
13961 "/max           Start the program maximized.\n"
13962 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13963 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13964 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13965 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13966 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13967 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13968 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13969 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13970 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13971 "exit code.\n"
13972 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13973 "Explorer.\n"
13974 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13975 "/?             Display this help and exit.\n"
13976 msgstr ""
13977 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13978 "用法:\n"
13979 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13980 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13981 "\n"
13982 "選項:\n"
13983 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13984 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13985 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13986 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13987 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13988 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13989 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13990 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13991 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13992 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13993 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13994 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13995 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13996 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13997 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13998 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13999 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
14000 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
14002 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14003 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14004 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
14006 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14007 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14008 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
14010 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14011 msgid ""
14012 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14013 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14014 msgstr ""
14015 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
14016 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
14018 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14019 msgid ""
14020 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14021 "\n"
14022 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14023 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14024 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14025 "\n"
14026 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14027 msgstr ""
14028 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
14029 "\n"
14030 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
14031 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
14032 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
14033 "\n"
14034 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
14036 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14037 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14038 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
14040 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14041 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14042 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
14044 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14045 msgid ""
14046 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14047 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14048 msgstr ""
14049 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
14050 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
14052 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14053 msgid ""
14054 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14055 "\n"
14056 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14057 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14058 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14059 "settings are restored.\n"
14060 msgstr ""
14061 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
14062 "\n"
14063 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
14064 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
14065 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
14066 "則於該點被儲存。\n"
14068 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14069 msgid ""
14070 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14071 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14072 msgstr ""
14073 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
14074 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
14076 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14077 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14078 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
14080 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14081 msgid ""
14082 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14083 "\n"
14084 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14085 "\n"
14086 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14087 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14088 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14089 "association, if any.\n"
14090 msgstr ""
14091 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
14092 "\n"
14093 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
14094 "\n"
14095 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
14096 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
14097 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
14099 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14100 msgid ""
14101 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14102 "\n"
14103 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14104 "\n"
14105 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14106 "currently defined.\n"
14107 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14108 "if any.\n"
14109 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14110 "associated to the specified file type.\n"
14111 msgstr ""
14112 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
14113 "\n"
14114 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
14115 "\n"
14116 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
14117 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
14118 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
14119 "任何關聯命令字串。\n"
14121 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14122 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14123 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
14125 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14126 msgid ""
14127 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14128 "from a selectable list.\n"
14129 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14130 msgstr ""
14131 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
14132 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
14133 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
14135 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14136 msgid ""
14137 "Create a symbolic link.\n"
14138 "\n"
14139 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14140 "\n"
14141 "Options:\n"
14142 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14143 "/h             Create a hard link.\n"
14144 "/j             Create a directory junction.\n"
14145 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14146 "target is the path that link_name points to.\n"
14147 msgstr ""
14148 "建立符號連結。\n"
14149 "\n"
14150 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
14151 "\n"
14152 "選項:\n"
14153 "/d             建立目錄符號連結。\n"
14154 "/h             建立永久連結。\n"
14155 "/j             建立目錄連接。\n"
14156 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
14157 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
14159 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14160 msgid ""
14161 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14162 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14163 msgstr ""
14164 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
14165 "作業系統或命令殼。\n"
14167 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14168 msgid ""
14169 "CMD built-in commands are:\n"
14170 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14171 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14172 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14173 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14174 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14175 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14176 "COPY\t\tCopy file\n"
14177 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14178 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14179 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14180 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14181 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14182 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14183 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14184 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14185 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14186 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14187 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14188 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14189 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14190 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14191 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14192 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14193 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14194 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14195 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14196 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14197 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14198 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14199 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14200 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14201 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14202 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14203 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14204 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14205 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14206 "\n"
14207 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14208 msgstr ""
14209 "CMD 內建命令包括:\n"
14210 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
14211 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
14212 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
14213 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
14214 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
14215 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
14216 "COPY\t\t複製檔案\n"
14217 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
14218 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
14219 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
14220 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
14221 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
14222 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
14223 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
14224 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
14225 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
14226 "MKLINK\t建立符號連結\n"
14227 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
14228 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
14229 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
14230 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
14231 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
14232 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
14233 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
14234 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
14235 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
14236 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
14237 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
14238 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
14239 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
14240 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
14241 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
14242 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
14243 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
14244 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
14245 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
14246 "\n"
14247 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
14249 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14250 msgid "Are you sure?"
14251 msgstr "您確定嗎?"
14253 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14254 msgctxt "Yes key"
14255 msgid "Y"
14256 msgstr "Y"
14258 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14259 msgctxt "No key"
14260 msgid "N"
14261 msgstr "N"
14263 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14264 msgid "File association missing for extension %1\n"
14265 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
14267 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14268 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14269 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
14271 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14272 msgid "Overwrite %1?"
14273 msgstr "覆寫 %1?"
14275 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14276 msgid "More..."
14277 msgstr "更多..."
14279 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14280 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14281 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
14283 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14284 msgid "Argument missing\n"
14285 msgstr "缺少引數\n"
14287 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14288 msgid "Syntax error\n"
14289 msgstr "語法錯誤\n"
14291 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14292 msgid "No help available for %1\n"
14293 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
14295 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14296 msgid "Target to GOTO not found\n"
14297 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
14299 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14300 msgid "Current Date is %1\n"
14301 msgstr "今天是 %1\n"
14303 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14304 msgid "Current Time is %1\n"
14305 msgstr "現在時間是 %1\n"
14307 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14308 msgid "Enter new date: "
14309 msgstr "輸入新日期: "
14311 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14312 msgid "Enter new time: "
14313 msgstr "輸入新時間: "
14315 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14316 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14317 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
14319 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14320 msgid "Failed to open '%1'\n"
14321 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
14323 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14324 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14325 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
14327 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14328 msgctxt "All key"
14329 msgid "A"
14330 msgstr "A"
14332 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14333 msgid "Delete %1?"
14334 msgstr "刪除 %1?"
14336 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14337 msgid "Echo is %1\n"
14338 msgstr "回應為 %1\n"
14340 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14341 msgid "Verify is %1\n"
14342 msgstr "驗證為 %1\n"
14344 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14345 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14346 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
14348 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14349 msgid "Parameter error\n"
14350 msgstr "參數錯誤\n"
14352 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14353 msgid ""
14354 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14355 "\n"
14356 msgstr ""
14357 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
14358 "\n"
14360 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14361 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14362 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
14364 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14365 msgid "PATH not found\n"
14366 msgstr "找不到 PATH\n"
14368 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14369 msgid "Press any key to continue... "
14370 msgstr "按下任意鍵繼續... "
14372 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14373 msgid "Wine Command Prompt"
14374 msgstr "Wine 命令提示字元"
14376 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14377 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14378 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14380 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14381 msgid "More? "
14382 msgstr "更多? "
14384 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14385 msgid "The input line is too long.\n"
14386 msgstr "輸入列太長。\n"
14388 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14389 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14390 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
14392 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14393 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14394 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
14396 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14397 msgid " (Yes|No)"
14398 msgstr " (Yes|No)"
14400 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14401 msgid " (Yes|No|All)"
14402 msgstr " (Yes|No|All)"
14404 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14405 msgid ""
14406 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14407 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
14409 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14410 msgid "Division by zero error.\n"
14411 msgstr "被零除的錯誤。\n"
14413 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14414 msgid "Expected an operand.\n"
14415 msgstr "預期為一個運算元。\n"
14417 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14418 msgid "Expected an operator.\n"
14419 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14421 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14422 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14423 msgstr "小括號不相符。\n"
14425 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14426 msgid ""
14427 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14428 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14429 msgstr ""
14430 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14431 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14433 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14434 msgid "Cursor size"
14435 msgstr "游標大小"
14437 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14438 msgid "&Small"
14439 msgstr "小(&S)"
14441 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14442 msgid "&Medium"
14443 msgstr "中(&M)"
14445 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14446 msgid "&Large"
14447 msgstr "大(&L)"
14449 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14450 msgid "Command history"
14451 msgstr "命令歷程記錄"
14453 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14454 msgid "&Buffer size:"
14455 msgstr "緩衝大小(&B):"
14457 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14458 msgid "&Remove duplicates"
14459 msgstr "移除重複(&R)"
14461 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14462 msgid "Popup menu"
14463 msgstr "快顯功能表"
14465 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14466 msgid "&Control"
14467 msgstr "&Control"
14469 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14470 msgid "S&hift"
14471 msgstr "S&hift"
14473 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14474 msgid "Console"
14475 msgstr "主控臺"
14477 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14478 msgid "&Quick Edit mode"
14479 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14481 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14482 msgid "&Insert mode"
14483 msgstr "插入模式(&I)"
14485 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14486 msgid "&Font"
14487 msgstr "字型(&F)"
14489 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14490 msgid "&Color"
14491 msgstr "顏色(&C)"
14493 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14494 msgid "Configuration"
14495 msgstr "設定"
14497 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14498 msgid "Buffer zone"
14499 msgstr "緩衝區域"
14501 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14502 msgid "&Width:"
14503 msgstr "寬度(&W):"
14505 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14506 msgid "&Height:"
14507 msgstr "高度(&H):"
14509 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14510 msgid "Window size"
14511 msgstr "視窗大小"
14513 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14514 msgid "W&idth:"
14515 msgstr "寬度(&I):"
14517 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14518 msgid "H&eight:"
14519 msgstr "高度(&E):"
14521 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14522 msgid "End of program"
14523 msgstr "當程式結束後"
14525 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14526 msgid "&Close console"
14527 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14529 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14530 msgid "Edition"
14531 msgstr "版本"
14533 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14534 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14536 msgid "&Edit"
14537 msgstr "編輯(&E)"
14539 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14540 msgid "Set &Defaults"
14541 msgstr "設為預設值(&D)"
14543 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14544 msgid "&Mark"
14545 msgstr "標記(&M)"
14547 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14548 msgid "&Select all"
14549 msgstr "全選(&S)"
14551 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14552 msgid "Sc&roll"
14553 msgstr "捲動(&R)"
14555 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14556 msgid "S&earch"
14557 msgstr "搜尋(&E)"
14559 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14560 msgid "Setup - Default settings"
14561 msgstr "設定 - 預設設定"
14563 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14564 msgid "Setup - Current settings"
14565 msgstr "設定 - 目前設定"
14567 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14568 msgid "Configuration error"
14569 msgstr "組態錯誤"
14571 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14572 msgid ""
14573 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14574 "the window."
14575 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14577 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14578 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14579 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14581 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14582 msgid "This is a test"
14583 msgstr "這是一段測試訊息"
14585 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14586 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14587 msgstr "DirectX 診斷工具"
14589 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14590 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14591 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14593 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14594 msgid "Wine Explorer"
14595 msgstr "Wine 檔案總管"
14597 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14598 msgid "Start"
14599 msgstr "開始"
14601 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14602 msgid "&Run..."
14603 msgstr "執行(&R)..."
14605 #: programs/explorer/explorer.rc:36
14606 #, fuzzy
14607 #| msgid "E&xit Windows"
14608 msgid "E&xit desktop"
14609 msgstr "結束 Windows(&X)"
14611 #: programs/explorer/explorer.rc:37
14612 #, fuzzy
14613 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14614 msgid ""
14615 "Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
14616 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
14618 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14619 #, fuzzy
14620 #| msgid "Use c&onnection string"
14621 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14622 msgstr "使用連線字串(&O)"
14624 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14625 #, fuzzy
14626 #| msgid "Invalid command line.\n"
14627 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14628 msgstr "無效的命令列。\n"
14630 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14631 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14632 msgstr ""
14634 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14635 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14636 msgstr ""
14638 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14639 msgid ""
14640 "- Supported Commands -\n"
14641 "\n"
14642 "hardlink      hardlink management\n"
14643 msgstr ""
14644 "- 支援的命令 -\n"
14645 "\n"
14646 "hardlink      永久連結管理\n"
14648 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14649 msgid ""
14650 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14651 "\n"
14652 "create        create a hardlink\n"
14653 msgstr ""
14654 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14655 "\n"
14656 "create        建立永久連結\n"
14658 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14659 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14660 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14662 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14663 msgid "Usage: hostname\n"
14664 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14666 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14667 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14668 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14670 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14671 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14672 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14674 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14675 msgid ""
14676 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14677 "utility.\n"
14678 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14680 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14681 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14682 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14684 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14685 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14686 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14688 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14689 msgid "%1 adapter %2\n"
14690 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14692 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14693 msgid "Ethernet"
14694 msgstr "乙太網路"
14696 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14697 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14698 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14700 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14701 msgid "IPv4 address"
14702 msgstr "IPv4 位址"
14704 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14705 msgid "Hostname"
14706 msgstr "主機名稱"
14708 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14709 msgid "Node type"
14710 msgstr "節點類型"
14712 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14713 msgid "Broadcast"
14714 msgstr "廣播"
14716 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14717 msgid "Peer-to-peer"
14718 msgstr "點對點"
14720 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14721 msgid "Mixed"
14722 msgstr "混雜"
14724 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14725 msgid "Hybrid"
14726 msgstr "並用"
14728 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14729 msgid "IP routing enabled"
14730 msgstr "IP 路由已啟用"
14732 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14733 msgid "Physical address"
14734 msgstr "實體位址"
14736 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14737 msgid "DHCP enabled"
14738 msgstr "DHCP 已啟用"
14740 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14741 msgid "Default gateway"
14742 msgstr "預設閘道"
14744 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14745 msgid "IPv6 address"
14746 msgstr "IPv6 位址"
14748 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14749 msgid "Primary DNS suffix"
14750 msgstr "主要 DNS 字尾"
14752 #: programs/klist/klist.rc:28
14753 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
14754 msgstr ""
14756 #: programs/klist/klist.rc:29
14757 #, fuzzy
14758 #| msgid "Unknown error"
14759 msgid "Unknown error\n"
14760 msgstr "不明錯誤"
14762 #: programs/klist/klist.rc:30
14763 #, fuzzy
14764 #| msgid "Start Menu"
14765 msgid "Start Time"
14766 msgstr "開始功能表"
14768 #: programs/klist/klist.rc:31
14769 #, fuzzy
14770 #| msgctxt "maximum 31 characters"
14771 #| msgid "FLE Standard Time"
14772 msgid "End Time"
14773 msgstr "FLE 標準時間"
14775 #: programs/klist/klist.rc:32
14776 #, fuzzy
14777 #| msgid "Enter new time: "
14778 msgid "Renew Time"
14779 msgstr "輸入新時間: "
14781 #: programs/klist/klist.rc:33
14782 msgid "Ticket Flags"
14783 msgstr ""
14785 #: programs/klist/klist.rc:34
14786 msgid "Cached Tickets"
14787 msgstr ""
14789 #: programs/klist/klist.rc:36
14790 #, fuzzy
14791 #| msgid "Encryption Type"
14792 msgid "KerbTicket Encryption Type"
14793 msgstr "加密類型"
14795 #: programs/klist/klist.rc:37
14796 #, fuzzy
14797 #| msgid "Current Connections"
14798 msgid "Current LogonId is"
14799 msgstr "目前的連線"
14801 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14802 msgid "System Information"
14803 msgstr "系統資訊"
14805 #: programs/net/net.rc:30
14806 msgid ""
14807 "The syntax of this command is:\n"
14808 "\n"
14809 "NET command [arguments]\n"
14810 "    -or-\n"
14811 "NET command /HELP\n"
14812 "\n"
14813 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14814 msgstr ""
14815 "這個命令的語法是:\n"
14816 "\n"
14817 "NET command [引數]\n"
14818 "    或\n"
14819 "NET command /HELP\n"
14820 "\n"
14821 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14823 #: programs/net/net.rc:31
14824 msgid ""
14825 "The syntax of this command is:\n"
14826 "\n"
14827 "NET START [service]\n"
14828 "\n"
14829 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14830 "'service' is the name of the service to start.\n"
14831 msgstr ""
14832 "這個命令的語法是:\n"
14833 "\n"
14834 "NET START [service]\n"
14835 "\n"
14836 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14837 "務名稱。\n"
14839 #: programs/net/net.rc:32
14840 msgid ""
14841 "The syntax of this command is:\n"
14842 "\n"
14843 "NET STOP service\n"
14844 "\n"
14845 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14846 msgstr ""
14847 "這個命令的語法是:\n"
14848 "\n"
14849 "NET STOP service\n"
14850 "\n"
14851 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14853 #: programs/net/net.rc:33
14854 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14855 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14857 #: programs/net/net.rc:34
14858 msgid "Could not stop service %1\n"
14859 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14861 #: programs/net/net.rc:35
14862 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14863 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14865 #: programs/net/net.rc:36
14866 msgid "Could not get handle to service.\n"
14867 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14869 #: programs/net/net.rc:37
14870 msgid "The %1 service is starting.\n"
14871 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14873 #: programs/net/net.rc:38
14874 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14875 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14877 #: programs/net/net.rc:39
14878 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14879 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14881 #: programs/net/net.rc:40
14882 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14883 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14885 #: programs/net/net.rc:41
14886 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14887 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14889 #: programs/net/net.rc:42
14890 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14891 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14893 #: programs/net/net.rc:45
14894 msgid "There are no entries in the list.\n"
14895 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14897 #: programs/net/net.rc:46
14898 msgid ""
14899 "\n"
14900 "Status  Local   Remote\n"
14901 "---------------------------------------------------------------\n"
14902 msgstr ""
14903 "\n"
14904 "狀態    本機    遠端\n"
14905 "---------------------------------------------------------------\n"
14907 #: programs/net/net.rc:47
14908 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14909 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14911 #: programs/net/net.rc:49
14912 msgid "Paused"
14913 msgstr "已暫停"
14915 #: programs/net/net.rc:50
14916 msgid "Disconnected"
14917 msgstr "已離線"
14919 #: programs/net/net.rc:51
14920 msgid "A network error occurred"
14921 msgstr "網路發生了錯誤"
14923 #: programs/net/net.rc:52
14924 msgid "Connection is being made"
14925 msgstr "正在連線"
14927 #: programs/net/net.rc:53
14928 msgid "Reconnecting"
14929 msgstr "正在重新連線"
14931 #: programs/net/net.rc:43
14932 msgid "The following services are running:\n"
14933 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14935 #: programs/net/net.rc:44
14936 msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
14937 msgstr ""
14939 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14940 msgid "Active Connections"
14941 msgstr "作用中的連線"
14943 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14944 msgid "Proto"
14945 msgstr "協定"
14947 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14948 msgid "Local Address"
14949 msgstr "內部地址"
14951 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14952 msgid "Foreign Address"
14953 msgstr "外部地址"
14955 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14956 msgid "State"
14957 msgstr "狀態"
14959 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14960 msgid "Interface Statistics"
14961 msgstr "介面統計"
14963 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14964 msgid "Sent"
14965 msgstr "已發送"
14967 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14968 msgid "Received"
14969 msgstr "已接收"
14971 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14972 msgid "Bytes"
14973 msgstr "位元組"
14975 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14976 msgid "Unicast packets"
14977 msgstr "單點傳送封包"
14979 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14980 msgid "Non-unicast packets"
14981 msgstr "非單點傳送封包"
14983 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14984 msgid "Discards"
14985 msgstr "丟棄"
14987 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14988 msgid "Errors"
14989 msgstr "錯誤"
14991 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14992 msgid "Unknown protocols"
14993 msgstr "不明協定"
14995 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14996 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14997 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14999 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15000 msgid "Active Opens"
15001 msgstr "主動的開啟"
15003 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15004 msgid "Passive Opens"
15005 msgstr "被動的開啟"
15007 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15008 msgid "Failed Connection Attempts"
15009 msgstr "失敗的連線嘗試"
15011 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15012 msgid "Reset Connections"
15013 msgstr "重置的連線"
15015 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15016 msgid "Current Connections"
15017 msgstr "目前的連線"
15019 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15020 msgid "Segments Received"
15021 msgstr "已接收資料段"
15023 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15024 msgid "Segments Sent"
15025 msgstr "已發送資料段"
15027 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15028 msgid "Segments Retransmitted"
15029 msgstr "已重新傳送的資料段"
15031 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15032 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15033 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
15035 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15036 msgid "Datagrams Received"
15037 msgstr "已接收的資料包"
15039 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15040 msgid "No Ports"
15041 msgstr "無連接埠"
15043 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15044 msgid "Receive Errors"
15045 msgstr "接收的錯誤"
15047 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15048 msgid "Datagrams Sent"
15049 msgstr "已發送的資料包"
15051 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15052 msgid "&New\tCtrl+N"
15053 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
15055 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15056 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15057 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
15059 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15060 msgid "&Save\tCtrl+S"
15061 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
15063 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15065 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15066 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
15068 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15069 msgid "Page Se&tup..."
15070 msgstr "版面設定(&T)..."
15072 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15073 msgid "P&rinter Setup..."
15074 msgstr "印表機設定(&R)..."
15076 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15077 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15078 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
15080 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15081 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15082 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
15084 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15085 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15086 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
15088 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15089 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15090 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
15092 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15093 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15094 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15095 msgid "&Delete\tDel"
15096 msgstr "刪除(&D)\tDel"
15098 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15099 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15100 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
15102 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15103 msgid "&Time/Date\tF5"
15104 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
15106 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15107 msgid "&Wrap long lines"
15108 msgstr "自動換行(&W)"
15110 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15111 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15112 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
15114 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15115 msgid "&Search next\tF3"
15116 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
15118 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15119 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15120 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
15122 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15123 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15124 msgstr "移至(&G)...\tCtrl+G"
15126 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15127 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15129 msgid "&Status Bar"
15130 msgstr "狀態列(&S)"
15132 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15133 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15134 msgid "&Contents\tF1"
15135 msgstr "內容(&C)\tF1"
15137 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15138 msgid "&About Notepad"
15139 msgstr "關於記事本(&A)"
15141 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15142 msgid "Page Setup"
15143 msgstr "版面設定"
15145 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15146 msgid "&Header:"
15147 msgstr "頁首(&H):"
15149 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15150 msgid "&Footer:"
15151 msgstr "頁尾(&F):"
15153 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15154 msgid "Margins (millimeters)"
15155 msgstr "邊界 (公釐)"
15157 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15158 msgid "&Left:"
15159 msgstr "左(&L):"
15161 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15162 msgid "&Top:"
15163 msgstr "上(&T):"
15165 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15166 msgid "Go To Line"
15167 msgstr "移至行"
15169 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15170 msgid "&Line Number:"
15171 msgstr "行號(&L):"
15173 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15174 msgid "Go To"
15175 msgstr "移至"
15177 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15178 msgid "Encoding:"
15179 msgstr "編碼:"
15181 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15182 msgctxt "accelerator Select All"
15183 msgid "A"
15184 msgstr "A"
15186 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15187 msgctxt "accelerator Copy"
15188 msgid "C"
15189 msgstr "C"
15191 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15192 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15193 msgctxt "accelerator Find"
15194 msgid "F"
15195 msgstr "F"
15197 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15198 msgctxt "accelerator Replace"
15199 msgid "H"
15200 msgstr "H"
15202 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15203 msgctxt "accelerator New"
15204 msgid "N"
15205 msgstr "N"
15207 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15208 msgctxt "accelerator Open"
15209 msgid "O"
15210 msgstr "O"
15212 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15214 msgctxt "accelerator Print"
15215 msgid "P"
15216 msgstr "P"
15218 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15219 msgctxt "accelerator Save"
15220 msgid "S"
15221 msgstr "S"
15223 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15224 msgctxt "accelerator Paste"
15225 msgid "V"
15226 msgstr "V"
15228 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15229 msgctxt "accelerator Cut"
15230 msgid "X"
15231 msgstr "X"
15233 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15234 msgctxt "accelerator Undo"
15235 msgid "Z"
15236 msgstr "Z"
15238 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15239 msgctxt "accelerator GoTo"
15240 msgid "G"
15241 msgstr "G"
15243 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15244 msgid "Page &p"
15245 msgstr "第 &p 頁"
15247 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15248 msgid "Notepad"
15249 msgstr "記事本"
15251 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15252 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15253 msgid "ERROR"
15254 msgstr "錯誤"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15257 msgid "Untitled"
15258 msgstr "(未命名)"
15260 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15261 msgid "Text files (*.txt)"
15262 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
15264 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15265 msgid ""
15266 "File '%s' does not exist.\n"
15267 "\n"
15268 "Do you want to create a new file?"
15269 msgstr ""
15270 "檔案 '%s' 不存在。\n"
15271 "\n"
15272 "您要建立一個新檔案嗎?"
15274 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15275 msgid ""
15276 "File '%s' has been modified.\n"
15277 "\n"
15278 "Would you like to save the changes?"
15279 msgstr ""
15280 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
15281 "\n"
15282 "您要儲存更改嗎?"
15284 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15285 msgid "'%s' could not be found."
15286 msgstr "找不到 '%s'。"
15288 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15289 msgid "Unicode (UTF-16)"
15290 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15292 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15293 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15294 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15296 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15297 msgid "Unicode (UTF-8)"
15298 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15300 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15301 msgid ""
15302 "%1\n"
15303 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15304 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15305 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15306 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15307 "Continue?"
15308 msgstr ""
15309 "%1\n"
15310 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
15311 "這些字符將會丟失。\n"
15312 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
15313 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
15314 "您要繼續嗎?"
15316 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15317 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15318 msgstr "第 %ld 列,第 %ld 行"
15320 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15321 msgid "&Bind to file..."
15322 msgstr "檔案綁定(&B)..."
15324 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15325 msgid "&View TypeLib..."
15326 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
15328 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15329 msgid "&System Configuration"
15330 msgstr "系統設定(&S)"
15332 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15333 msgid "&Run the Registry Editor"
15334 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
15336 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15337 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15338 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
15340 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15341 msgid "&In-process server"
15342 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
15344 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15345 msgid "In-process &handler"
15346 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
15348 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15349 msgid "&Local server"
15350 msgstr "本機伺服器(&L)"
15352 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15353 msgid "&Remote server"
15354 msgstr "遠端伺服器(&R)"
15356 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15357 msgid "View &Type information"
15358 msgstr "查看類型資訊(&T)"
15360 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15361 msgid "Create &Instance"
15362 msgstr "建立實例(&I)"
15364 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15365 msgid "Create Instance &On..."
15366 msgstr "建立實例在(&O)..."
15368 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15369 msgid "&Release Instance"
15370 msgstr "釋放實例(&R)"
15372 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15373 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15374 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
15376 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15377 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15378 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
15380 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15381 msgid "&Expert mode"
15382 msgstr "專家模式(&E)"
15384 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15385 msgid "&Hidden component categories"
15386 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
15388 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15389 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15391 msgid "&Toolbar"
15392 msgstr "工具列(&T)"
15394 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15395 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15396 msgid "&Refresh\tF5"
15397 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
15399 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15400 msgid "&About OleView"
15401 msgstr "關於 OleView(&A)"
15403 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15404 msgid "&Save as..."
15405 msgstr "另存新檔(&S)..."
15407 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15408 msgid "&Group by type kind"
15409 msgstr "依類型分組(&G)"
15411 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15412 msgid "Connect to another machine"
15413 msgstr "連接到另外一臺電腦"
15415 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15416 msgid "&Machine name:"
15417 msgstr "電腦名稱(&M):"
15419 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15420 msgid "System Configuration"
15421 msgstr "系統設定"
15423 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15424 msgid "System Settings"
15425 msgstr "系統設定"
15427 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15428 msgid "&Enable Distributed COM"
15429 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
15431 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15432 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15433 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
15435 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15436 msgid ""
15437 "These settings change only registry values.\n"
15438 "They have no effect on Wine performance."
15439 msgstr ""
15440 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
15441 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
15443 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15444 msgid "Default Interface Viewer"
15445 msgstr "預設介面檢視器"
15447 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15448 msgid "Interface"
15449 msgstr "介面"
15451 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15452 msgid "IID:"
15453 msgstr "IID:"
15455 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15456 msgid "&View Type Info"
15457 msgstr "查看類型資訊(&V)"
15459 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15460 msgid "IPersist Interface Viewer"
15461 msgstr "IPersist 介面檢視器"
15463 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15464 msgid "Class Name:"
15465 msgstr "類別名稱:"
15467 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15468 msgid "CLSID:"
15469 msgstr "CLSID:"
15471 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15472 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15473 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
15475 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15476 msgid "OleView"
15477 msgstr "OleView"
15479 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15480 msgid "ITypeLib viewer"
15481 msgstr "ITypeLib 檢視器"
15483 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15484 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15485 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
15487 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15488 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15489 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15491 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15492 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15493 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
15495 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15496 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15497 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
15499 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15500 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15501 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
15503 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15504 msgid "Run the Wine registry editor"
15505 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
15507 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15508 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15509 msgstr "結束程式。提示儲存"
15511 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15512 msgid "Create an instance of the selected object"
15513 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
15515 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15516 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15517 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
15519 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15520 msgid "Release the currently selected object instance"
15521 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15523 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15524 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15525 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15527 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15528 msgid "Display the viewer for the selected item"
15529 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15531 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15532 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15533 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15535 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15536 msgid ""
15537 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15538 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15540 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15541 msgid "Show or hide the toolbar"
15542 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15544 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15545 msgid "Show or hide the status bar"
15546 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15548 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15549 msgid "Refresh all lists"
15550 msgstr "重新整理所有清單"
15552 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15553 msgid "Display program information, version number and copyright"
15554 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15557 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15558 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15561 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15562 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15565 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15566 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15569 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15570 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15573 msgid "ObjectClasses"
15574 msgstr "物件類型"
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15577 msgid "Grouped by Component Category"
15578 msgstr "依元件類型分組"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15581 msgid "OLE 1.0 Objects"
15582 msgstr "OLE 1.0 物件"
15584 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15585 msgid "COM Library Objects"
15586 msgstr "COM 函式庫物件"
15588 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15589 msgid "All Objects"
15590 msgstr "所有物件"
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15593 msgid "Application IDs"
15594 msgstr "應用程式識別碼"
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15597 msgid "Type Libraries"
15598 msgstr "類型函式庫"
15600 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15601 msgid "ver."
15602 msgstr "版本"
15604 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15605 msgid "Interfaces"
15606 msgstr "介面"
15608 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15609 msgid "Registry"
15610 msgstr "登錄"
15612 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15613 msgid "Implementation"
15614 msgstr "實作"
15616 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15617 msgid "Activation"
15618 msgstr "啟動"
15620 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15621 msgid "CoGetClassObject failed."
15622 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15624 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15625 msgid "Unknown error"
15626 msgstr "不明錯誤"
15628 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15629 msgid "bytes"
15630 msgstr "位元組"
15632 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15633 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15634 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15636 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15637 msgid "Inherited Interfaces"
15638 msgstr "繼承介面"
15640 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15641 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15642 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15644 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15645 msgid "Close window"
15646 msgstr "關閉視窗"
15648 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15649 msgid "Group typeinfos by kind"
15650 msgstr "依類別分組"
15652 #: programs/progman/progman.rc:33
15653 msgid "&New..."
15654 msgstr "新增(&N)..."
15656 #: programs/progman/progman.rc:34
15657 msgid "O&pen\tEnter"
15658 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15660 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15661 msgid "&Move...\tF7"
15662 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15664 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15665 msgid "&Copy...\tF8"
15666 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15668 #: programs/progman/progman.rc:38
15669 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15670 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15672 #: programs/progman/progman.rc:40
15673 msgid "&Execute..."
15674 msgstr "執行(&E)..."
15676 #: programs/progman/progman.rc:42
15677 msgid "E&xit Windows"
15678 msgstr "結束 Windows(&X)"
15680 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15681 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15682 msgid "&Options"
15683 msgstr "選項(&O)"
15685 #: programs/progman/progman.rc:45
15686 msgid "&Arrange automatically"
15687 msgstr "自動排列(&A)"
15689 #: programs/progman/progman.rc:46
15690 msgid "&Minimize on run"
15691 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15693 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15694 msgid "&Save settings on exit"
15695 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15697 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15699 msgid "&Windows"
15700 msgstr "視窗(&W)"
15702 #: programs/progman/progman.rc:50
15703 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15704 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15706 #: programs/progman/progman.rc:51
15707 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15708 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15710 #: programs/progman/progman.rc:52
15711 msgid "&Arrange Icons"
15712 msgstr "排列圖示(&A)"
15714 #: programs/progman/progman.rc:57
15715 msgid "&About Program Manager"
15716 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15718 #: programs/progman/progman.rc:103
15719 msgid "Program &group"
15720 msgstr "程式群組(&G)"
15722 #: programs/progman/progman.rc:105
15723 msgid "&Program"
15724 msgstr "程式(&P)"
15726 #: programs/progman/progman.rc:116
15727 msgid "Move Program"
15728 msgstr "移動程式"
15730 #: programs/progman/progman.rc:118
15731 msgid "Move program:"
15732 msgstr "移動程式:"
15734 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15735 msgid "From group:"
15736 msgstr "從此程式群組中:"
15738 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15739 msgid "&To group:"
15740 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15742 #: programs/progman/progman.rc:134
15743 msgid "Copy Program"
15744 msgstr "複製程式"
15746 #: programs/progman/progman.rc:136
15747 msgid "Copy program:"
15748 msgstr "複製程式:"
15750 #: programs/progman/progman.rc:152
15751 msgid "Program Group Attributes"
15752 msgstr "程式組屬性"
15754 #: programs/progman/progman.rc:156
15755 msgid "&Group file:"
15756 msgstr "群組檔案(&G):"
15758 #: programs/progman/progman.rc:168
15759 msgid "Program Attributes"
15760 msgstr "程式屬性"
15762 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15763 msgid "&Command line:"
15764 msgstr "命令列(&C):"
15766 #: programs/progman/progman.rc:174
15767 msgid "&Working directory:"
15768 msgstr "工作目錄(&W):"
15770 #: programs/progman/progman.rc:176
15771 msgid "&Key combination:"
15772 msgstr "快捷鍵(&K):"
15774 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15775 msgid "&Minimize at launch"
15776 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15778 #: programs/progman/progman.rc:183
15779 msgid "Change &icon..."
15780 msgstr "變更圖示(&I)..."
15782 #: programs/progman/progman.rc:192
15783 msgid "Change Icon"
15784 msgstr "變更圖示"
15786 #: programs/progman/progman.rc:194
15787 msgid "&Filename:"
15788 msgstr "檔案名稱(&F):"
15790 #: programs/progman/progman.rc:196
15791 msgid "Current &icon:"
15792 msgstr "目前圖示(&I):"
15794 #: programs/progman/progman.rc:210
15795 msgid "Execute Program"
15796 msgstr "執行程式"
15798 #: programs/progman/progman.rc:63
15799 msgid "Program Manager"
15800 msgstr "程式管理員"
15802 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15803 msgid "WARNING"
15804 msgstr "警告"
15806 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15807 msgid "Information"
15808 msgstr "資訊"
15810 #: programs/progman/progman.rc:68
15811 msgid "Delete group `%s'?"
15812 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15814 #: programs/progman/progman.rc:69
15815 msgid "Delete program `%s'?"
15816 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15818 #: programs/progman/progman.rc:70
15819 msgid "Not implemented"
15820 msgstr "未實作"
15822 #: programs/progman/progman.rc:71
15823 msgid "Error reading `%s'."
15824 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15826 #: programs/progman/progman.rc:72
15827 msgid "Error writing `%s'."
15828 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15830 #: programs/progman/progman.rc:75
15831 msgid ""
15832 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15833 "Should it be tried further on?"
15834 msgstr ""
15835 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15836 "是否繼續嘗試開啟?"
15838 #: programs/progman/progman.rc:77
15839 msgid "Help not available."
15840 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15842 #: programs/progman/progman.rc:78
15843 msgid "Unknown feature in %s"
15844 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15846 #: programs/progman/progman.rc:79
15847 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15848 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15850 #: programs/progman/progman.rc:80
15851 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15852 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15854 #: programs/progman/progman.rc:84
15855 msgid "Libraries (*.dll)"
15856 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15858 #: programs/progman/progman.rc:85
15859 msgid "Icon files"
15860 msgstr "圖示檔案"
15862 #: programs/progman/progman.rc:86
15863 msgid "Icons (*.ico)"
15864 msgstr "圖示 (*.ico)"
15866 #: programs/reg/reg.rc:139
15867 msgid "reg: Invalid syntax. "
15868 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15870 #: programs/reg/reg.rc:142
15871 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15872 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15874 #: programs/reg/reg.rc:181
15875 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15876 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15878 #: programs/reg/reg.rc:116
15879 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15880 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15882 #: programs/reg/reg.rc:131
15883 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15884 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15886 #: programs/reg/reg.rc:174
15887 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15888 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15890 #: programs/reg/reg.rc:120
15891 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15892 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15894 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15895 msgid "(Default)"
15896 msgstr "(預設)"
15898 #: programs/reg/reg.rc:141
15899 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15900 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15902 #: programs/reg/reg.rc:35
15903 msgid ""
15904 "Usage:\n"
15905 "  REG [operation] [parameters]\n"
15906 "\n"
15907 "Supported operations:\n"
15908 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15909 "\n"
15910 "For help on a specific operation, type:\n"
15911 "  REG [operation] /?\n"
15912 "\n"
15913 msgstr ""
15914 "用法:\n"
15915 "  REG [操作] [參數]\n"
15916 "\n"
15917 "支援的操作:\n"
15918 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15919 "\n"
15920 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15921 "  REG [操作] /?\n"
15922 "\n"
15924 #: programs/reg/reg.rc:67
15925 msgid ""
15926 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15927 "\n"
15928 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15929 "\n"
15930 "  <key>\n"
15931 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15932 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15933 "\n"
15934 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15935 "\n"
15936 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15937 "\n"
15938 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15939 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15940 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15941 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15942 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15943 "\n"
15944 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15945 "\n"
15946 "  /v <value_name>\n"
15947 "     The name of the registry value to add.\n"
15948 "\n"
15949 "  /ve\n"
15950 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15951 "     registry value.\n"
15952 "\n"
15953 "  /t <type>\n"
15954 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15955 "     <type> must be one of the following:\n"
15956 "\n"
15957 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15958 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15959 "\n"
15960 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15961 "\n"
15962 "  /s <separator>\n"
15963 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15964 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15965 "\n"
15966 "  /d <data>\n"
15967 "     The data to add to the new registry value.\n"
15968 "\n"
15969 "  /f\n"
15970 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15971 "\n"
15972 msgstr ""
15973 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15974 "\n"
15975 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15976 "\n"
15977 "  <機碼>\n"
15978 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15979 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15980 "\n"
15981 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15982 "\n"
15983 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15984 "\n"
15985 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15986 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15987 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15988 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15989 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15990 "\n"
15991 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15992 "\n"
15993 "  /v <值名稱>\n"
15994 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15995 "\n"
15996 "  /ve\n"
15997 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15998 "     登錄值。\n"
15999 "\n"
16000 "  /t <類型>\n"
16001 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
16002 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
16003 "\n"
16004 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16005 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16006 "\n"
16007 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
16008 "\n"
16009 "  /s <分隔符號>\n"
16010 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
16011 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
16012 "\n"
16013 "  /d <資料>\n"
16014 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
16015 "\n"
16016 "  /f\n"
16017 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
16018 "\n"
16020 #: programs/reg/reg.rc:202
16021 msgid ""
16022 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16023 "\n"
16024 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16025 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16026 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16027 "\n"
16028 "  <key1>, <key2>\n"
16029 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16030 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16031 "\n"
16032 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16033 "\n"
16034 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16035 "\n"
16036 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16037 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16038 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16039 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16040 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16041 "\n"
16042 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16043 "\n"
16044 "  /s\n"
16045 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16046 "\n"
16047 "  /f\n"
16048 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16049 "confirmation.\n"
16050 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16051 "<key2>.\n"
16052 "\n"
16053 msgstr ""
16054 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
16055 "\n"
16056 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
16057 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
16058 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
16059 "\n"
16060 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
16061 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
16062 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
16063 "\n"
16064 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16065 "\n"
16066 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16067 "\n"
16068 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16069 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16070 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16071 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16072 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16073 "\n"
16074 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16075 "\n"
16076 "  /s\n"
16077 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
16078 "\n"
16079 "  /f\n"
16080 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
16081 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
16082 "\n"
16084 #: programs/reg/reg.rc:92
16085 msgid ""
16086 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16087 "\n"
16088 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16089 "  one or more values from a given registry key.\n"
16090 "\n"
16091 "  <key>\n"
16092 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16093 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16094 "\n"
16095 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16096 "\n"
16097 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16098 "\n"
16099 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16100 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16101 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16102 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16103 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16104 "\n"
16105 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16106 "\n"
16107 "  /v <value_name>\n"
16108 "     The name of the registry value to delete.\n"
16109 "\n"
16110 "  /ve\n"
16111 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16112 "     registry value.\n"
16113 "\n"
16114 "  /va\n"
16115 "     Delete all values from a registry key.\n"
16116 "\n"
16117 "  /f\n"
16118 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16119 "     prompting for confirmation.\n"
16120 "\n"
16121 msgstr ""
16122 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
16123 "\n"
16124 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
16125 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
16126 "\n"
16127 "  <機碼>\n"
16128 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
16129 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
16130 "\n"
16131 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16132 "\n"
16133 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16134 "\n"
16135 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16136 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16137 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16138 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16139 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16140 "\n"
16141 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16142 "\n"
16143 "  /v <值名稱>\n"
16144 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
16145 "\n"
16146 "  /ve\n"
16147 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
16148 "     登錄值。\n"
16149 "\n"
16150 "  /va\n"
16151 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
16152 "\n"
16153 "  /f\n"
16154 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16155 "     而不需確認提示。\n"
16156 "\n"
16158 #: programs/reg/reg.rc:170
16159 msgid ""
16160 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16161 "\n"
16162 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16163 "  to a file.\n"
16164 "\n"
16165 "  <key>\n"
16166 "     The registry key to export.\n"
16167 "\n"
16168 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16169 "\n"
16170 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16171 "\n"
16172 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16173 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16174 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16175 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16176 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16177 "\n"
16178 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16179 "\n"
16180 "  <file>\n"
16181 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16182 "     This file must have a .reg extension.\n"
16183 "\n"
16184 "  /y\n"
16185 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16186 "\n"
16187 msgstr ""
16188 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
16189 "\n"
16190 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16191 "  匯出到一個檔案。\n"
16192 "\n"
16193 "  <機碼>\n"
16194 "     要匯出的登錄機碼。\n"
16195 "\n"
16196 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16197 "\n"
16198 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16199 "\n"
16200 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16201 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16202 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16203 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16204 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16205 "\n"
16206 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16207 "\n"
16208 "  <檔案>\n"
16209 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16210 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
16211 "\n"
16212 "  /y\n"
16213 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
16214 "\n"
16216 #: programs/reg/reg.rc:148
16217 msgid ""
16218 "REG IMPORT <file>\n"
16219 "\n"
16220 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16221 "\n"
16222 "  <file>\n"
16223 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16224 "\n"
16225 msgstr ""
16226 "REG IMPORT <檔案>\n"
16227 "\n"
16228 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
16229 "\n"
16230 "  <檔案>\n"
16231 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16232 "\n"
16234 #: programs/reg/reg.rc:114
16235 msgid ""
16236 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16237 "\n"
16238 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16239 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16240 "\n"
16241 "  <key>\n"
16242 "     The registry key to query.\n"
16243 "\n"
16244 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16245 "\n"
16246 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16247 "\n"
16248 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16249 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16250 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16251 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16252 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16253 "\n"
16254 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16255 "\n"
16256 "  /v <value_name>\n"
16257 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16258 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16259 "\n"
16260 "  /ve\n"
16261 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16262 "     registry value.\n"
16263 "\n"
16264 "  /s\n"
16265 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16266 "\n"
16267 msgstr ""
16268 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
16269 "\n"
16270 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
16271 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
16272 "\n"
16273 "  <機碼>\n"
16274 "     要查詢的登錄機碼。\n"
16275 "\n"
16276 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16277 "\n"
16278 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16279 "\n"
16280 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16281 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16282 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16283 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16284 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16285 "\n"
16286 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16287 "\n"
16288 "  /v <值名稱>\n"
16289 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
16290 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
16291 "\n"
16292 "  /ve\n"
16293 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
16294 "     登錄值。\n"
16295 "\n"
16296 "  /s\n"
16297 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
16298 "\n"
16300 #: programs/reg/reg.rc:180
16301 msgid ""
16302 "  /reg:32\n"
16303 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16304 "\n"
16305 "  /reg:64\n"
16306 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16307 "\n"
16308 msgstr ""
16309 "  /reg:32\n"
16310 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16311 "\n"
16312 "  /reg:64\n"
16313 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16314 "\n"
16316 #: programs/reg/reg.rc:117
16317 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16318 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
16320 #: programs/reg/reg.rc:119
16321 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16322 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
16324 #: programs/reg/reg.rc:172
16325 msgid "reg: Invalid system key\n"
16326 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
16328 #: programs/reg/reg.rc:140
16329 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16330 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
16332 #: programs/reg/reg.rc:122
16333 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16334 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
16336 #: programs/reg/reg.rc:123
16337 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16338 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
16340 #: programs/reg/reg.rc:136
16341 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16342 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
16344 #: programs/reg/reg.rc:124
16345 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16346 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16348 #: programs/reg/reg.rc:121
16349 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16350 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
16352 #: programs/reg/reg.rc:125
16353 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16354 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16356 #: programs/reg/reg.rc:118
16357 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16358 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
16360 #: programs/reg/reg.rc:204
16361 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16362 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
16364 #: programs/reg/reg.rc:205
16365 msgid ""
16366 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16367 "overwrite it?"
16368 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16370 #: programs/reg/reg.rc:133
16371 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16372 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
16374 #: programs/reg/reg.rc:134
16375 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16376 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
16378 #: programs/reg/reg.rc:135
16379 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16380 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
16382 #: programs/reg/reg.rc:137
16383 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16384 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
16386 #: programs/reg/reg.rc:173
16387 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16388 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16390 #: programs/reg/reg.rc:151
16391 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16392 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16394 #: programs/reg/reg.rc:175
16395 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16396 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
16398 #: programs/reg/reg.rc:150
16399 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16400 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
16402 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16403 msgid "(value not set)"
16404 msgstr "(沒有設值)"
16406 #: programs/reg/reg.rc:138
16407 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16408 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
16410 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16411 msgid "&Registry"
16412 msgstr "登錄檔(&R)"
16414 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16415 msgid "&Import Registry File..."
16416 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
16418 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16419 msgid "&Export Registry File..."
16420 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
16422 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16423 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16424 msgid "&Key"
16425 msgstr "機碼(&K)"
16427 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16428 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16429 msgid "&String Value"
16430 msgstr "字串值(&S)"
16432 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16433 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16434 msgid "&Binary Value"
16435 msgstr "二進制值(&B)"
16437 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16438 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16439 msgid "&DWORD Value"
16440 msgstr "DWORD 值(&D)"
16442 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16443 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16444 msgid "&QWORD Value"
16445 msgstr "QWORD 值(&Q)"
16447 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16448 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16449 msgid "&Multi-String Value"
16450 msgstr "多字串值(&M)"
16452 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16453 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16454 msgid "&Expandable String Value"
16455 msgstr "可擴充字串值(&E)"
16457 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16458 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16459 msgid "&Rename\tF2"
16460 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
16462 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16463 msgid "&Copy Key Name"
16464 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
16466 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16468 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16469 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
16471 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16472 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16473 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
16475 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16476 msgid "Status &Bar"
16477 msgstr "狀態列(&B)"
16479 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16480 msgid "Sp&lit"
16481 msgstr "分割(&L)"
16483 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16484 msgid "&Remove Favorite..."
16485 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
16487 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16488 msgid "&About Registry Editor"
16489 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
16491 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16492 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16493 msgid "Expand"
16494 msgstr "展開"
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16497 msgid "Modify &Binary Data..."
16498 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16501 msgid "Export registry"
16502 msgstr "要匯出的登錄"
16504 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16505 msgid "S&elected branch:"
16506 msgstr "指定分支(&E):"
16508 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16509 msgid "Find:"
16510 msgstr "尋找:"
16512 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16513 msgid "Find in:"
16514 msgstr "在這找:"
16516 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16517 msgid "Keys"
16518 msgstr "機碼"
16520 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16521 msgid "Value names"
16522 msgstr "值名稱"
16524 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16525 msgid "Value content"
16526 msgstr "值內容"
16528 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16529 msgid "Whole string only"
16530 msgstr "字串須完全相符"
16532 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16533 msgid "Add Favorite"
16534 msgstr "加入我的最愛"
16536 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16537 msgid "Name:"
16538 msgstr "名稱:"
16540 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16541 msgid "Remove Favorite"
16542 msgstr "移除我的最愛"
16544 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16545 msgid "Edit String"
16546 msgstr "編輯字串"
16548 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16549 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16550 msgid "Value name:"
16551 msgstr "值名稱:"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16554 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16555 msgid "Value data:"
16556 msgstr "值資料:"
16558 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16559 msgid "Edit DWORD"
16560 msgstr "編輯 DWORD"
16562 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16563 msgid "Base"
16564 msgstr "Base"
16566 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16567 msgid "Hexadecimal"
16568 msgstr "十六進位"
16570 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16571 msgid "Decimal"
16572 msgstr "十進位"
16574 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16575 msgid "Edit Binary"
16576 msgstr "編輯二進位"
16578 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16579 msgid "Edit Multi-String"
16580 msgstr "編輯多字串"
16582 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16583 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16584 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16586 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16587 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16588 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16591 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16592 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16595 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16596 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16599 msgid ""
16600 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16601 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16604 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16605 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16607 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16608 msgid "Data"
16609 msgstr "資料"
16611 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16612 msgid "Registry Editor"
16613 msgstr "登錄檔編輯器"
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16616 msgid "Import Registry File"
16617 msgstr "匯入登錄檔案"
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16620 msgid "Export Registry File"
16621 msgstr "匯出登錄檔案"
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16624 msgid "Registry files (*.reg)"
16625 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16628 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16629 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16631 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16632 msgid "(cannot display value)"
16633 msgstr "(無法顯示值)"
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16636 msgid "(unknown %d)"
16637 msgstr "(不明 %d)"
16639 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16640 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16641 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16643 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16644 msgid "Unable to create a new registry key."
16645 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16647 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16648 msgid "Unable to create a new registry value."
16649 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16651 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16652 msgid ""
16653 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16654 "The specified key name already exists."
16655 msgstr ""
16656 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16657 "指定的機碼名稱已經存在。"
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16660 msgid ""
16661 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16662 "The specified value name already exists."
16663 msgstr ""
16664 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16665 "指定的值名稱已經存在。"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16668 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16669 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16672 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16673 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16675 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16676 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16677 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16679 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16680 msgid ""
16681 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16682 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16685 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16686 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16689 msgid ""
16690 "Usage:\n"
16691 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16692 "\n"
16693 "Options:\n"
16694 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16695 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16696 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16697 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16698 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16699 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16700 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16701 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16702 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16703 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16704 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16705 "  /?             Display this information and exit.\n"
16706 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16707 "to\n"
16708 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16709 "the\n"
16710 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16711 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16712 "\n"
16713 "Usage examples:\n"
16714 "  regedit \"import.reg\"\n"
16715 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16716 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16717 msgstr ""
16718 "用法:\n"
16719 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16720 "\n"
16721 "選項:\n"
16722 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16723 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16724 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16725 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16726 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16727 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16728 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16729 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16730 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16731 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16732 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16733 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16734 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16735 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16736 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16737 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16738 "\n"
16739 "使用範例:\n"
16740 "  regedit \"import.reg\"\n"
16741 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16742 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16745 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16746 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16749 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16750 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16752 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16753 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16754 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16756 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16757 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16758 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16761 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16762 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16765 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16766 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16768 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16769 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16770 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16773 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16774 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16776 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16777 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16778 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16780 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16781 msgid ""
16782 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16783 "encountered at '%1'.\n"
16784 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16787 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16788 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16791 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16792 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16795 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16796 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16799 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16800 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16803 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16804 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16807 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16808 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16811 msgid ""
16812 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16813 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16816 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16817 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16820 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16821 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16824 msgid ""
16825 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16826 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16828 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16829 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16830 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16832 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16833 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16834 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16836 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16837 msgid "Quits the Registry Editor"
16838 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16841 msgid "Adds keys to the favorites list"
16842 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16844 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16845 msgid "Removes keys from the favorites list"
16846 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16848 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16849 msgid "Shows or hides the status bar"
16850 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16852 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16853 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16854 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16856 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16857 msgid "Refreshes the window"
16858 msgstr "重新整理視窗"
16860 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16861 msgid "Deletes the selection"
16862 msgstr "刪除已選項目"
16864 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16865 msgid "Renames the selection"
16866 msgstr "重新命名已選項目"
16868 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16869 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16870 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16872 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16873 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16874 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16876 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16877 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16878 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16880 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16881 msgid "Modifies the value's data"
16882 msgstr "修改值的資料"
16884 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16885 msgid "Adds a new key"
16886 msgstr "新增一個新的機碼"
16888 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16889 msgid "Adds a new string value"
16890 msgstr "新增一個新的字串值"
16892 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16893 msgid "Adds a new binary value"
16894 msgstr "新增一個新的二進制值"
16896 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16897 msgid "Adds a new 32-bit value"
16898 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16900 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16901 msgid "Imports a text file into the registry"
16902 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16904 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16905 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16906 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16908 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16909 msgid "Prints all or part of the registry"
16910 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16912 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16913 msgid "Opens Registry Editor Help"
16914 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16916 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16917 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16918 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16920 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16921 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16922 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16924 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16925 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16926 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16928 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16929 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16930 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16932 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16933 msgid "Confirm Value Delete"
16934 msgstr "確認刪除登錄值"
16936 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16937 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16938 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16940 #: programs/regedit/regedit.rc:220
16941 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16942 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16944 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16945 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16946 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:218
16949 msgid "New Key #%d"
16950 msgstr "新機碼 #%d"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:219
16953 msgid "New Value #%d"
16954 msgstr "新登錄值 #%d"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16957 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16958 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16960 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16961 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16962 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16964 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16965 msgid "Adds a new multi-string value"
16966 msgstr "新增一個新的多字串值"
16968 #: programs/regedit/regedit.rc:202
16969 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16970 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16972 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16973 msgid "Adds a new expandable string value"
16974 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16976 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16977 msgid "Confirm Key Delete"
16978 msgstr "確認刪除機碼"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:217
16981 msgid ""
16982 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16983 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16985 #: programs/regedit/regedit.rc:203
16986 msgid "Expands or collapses the selected node"
16987 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16989 #: programs/regedit/regedit.rc:236
16990 msgid "Collapse"
16991 msgstr "摺疊"
16993 #: programs/regedit/regedit.rc:178
16994 msgid "Adds a new 64-bit value"
16995 msgstr "新增一個新的 64 位元值"
16997 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16998 msgid "Edit QWORD"
16999 msgstr "編輯 QWORD"
17001 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17002 msgid ""
17003 "Wine DLL Registration Utility\n"
17004 "\n"
17005 "Provides DLL registration services.\n"
17006 "\n"
17007 msgstr ""
17008 "Wine DLL 註冊工具\n"
17009 "\n"
17010 "提供 DLL 註冊服務。\n"
17011 "\n"
17013 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17014 msgid ""
17015 "Usage:\n"
17016 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17017 "\n"
17018 "Options:\n"
17019 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17020 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17021 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17022 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17023 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17024 "\n"
17025 msgstr ""
17026 "用法:\n"
17027 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
17028 "\n"
17029 "選項:\n"
17030 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
17031 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
17032 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
17033 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
17034 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
17035 "\n"
17037 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17038 msgid ""
17039 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17040 "\n"
17041 msgstr ""
17042 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
17043 "\n"
17045 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17046 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17047 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
17049 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17050 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17051 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
17053 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17054 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17055 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
17057 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17058 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17059 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
17061 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17062 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17063 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
17065 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17066 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17067 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
17069 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17070 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17071 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
17073 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17074 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17075 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
17077 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17078 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17079 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
17081 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17082 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17083 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
17085 #: programs/start/start.rc:56
17086 #, fuzzy
17087 #| msgid ""
17088 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17089 #| "files\n"
17090 #| "with that suffix.\n"
17091 #| "Usage:\n"
17092 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17093 #| "start [options] document_filename\n"
17094 #| "\n"
17095 #| "Options:\n"
17096 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17097 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17098 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17099 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17100 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17101 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17102 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17103 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17104 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17105 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17106 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17107 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17108 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17109 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17110 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17111 #| "its\n"
17112 #| "exit code.\n"
17113 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17114 #| "Explorer.\n"
17115 #| "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17116 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17117 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17118 msgid ""
17119 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17120 "with that suffix.\n"
17121 "Usage:\n"
17122 "start [options] program_filename [...]\n"
17123 "start [options] document_filename\n"
17124 "\n"
17125 "Options:\n"
17126 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17127 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17128 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17129 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17130 "/min           Start the program minimized.\n"
17131 "/max           Start the program maximized.\n"
17132 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17133 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17134 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17135 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17136 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17137 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17138 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17139 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17140 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17141 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17142 "code.\n"
17143 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17144 "Explorer.\n"
17145 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17146 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17147 "/?             Display this help and exit.\n"
17148 msgstr ""
17149 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
17150 "用法:\n"
17151 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
17152 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
17153 "\n"
17154 "選項:\n"
17155 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
17156 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
17157 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
17158 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
17159 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
17160 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
17161 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
17162 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
17163 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
17164 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
17165 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
17166 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
17167 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
17168 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
17169 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
17170 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
17171 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
17172 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
17173 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
17175 #: programs/start/start.rc:58
17176 msgid ""
17177 "Application could not be started, or no application associated with the "
17178 "specified file.\n"
17179 "ShellExecuteEx failed"
17180 msgstr ""
17181 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
17182 "ShellExecuteEx 失敗"
17184 #: programs/start/start.rc:60
17185 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17186 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
17188 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17189 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17190 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
17192 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17193 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17194 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
17196 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17197 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17198 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
17200 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17201 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17202 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
17204 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17205 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17206 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
17208 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17209 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17210 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
17212 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17213 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17214 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
17216 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17217 msgid ""
17218 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17219 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
17221 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17222 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17223 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17225 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17226 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17227 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
17229 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17230 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17231 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
17233 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17234 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17235 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
17237 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17238 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17239 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
17241 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17242 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17243 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
17245 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17246 #, fuzzy
17247 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17248 msgid ""
17249 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17250 "terminated.\n"
17251 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17253 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17254 msgid ""
17255 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17256 msgstr ""
17258 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17259 #, fuzzy
17260 #| msgid "page tab list"
17261 msgid "Wine tasklist"
17262 msgstr "索引標籤清單"
17264 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17265 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17266 msgstr ""
17268 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17269 msgid "Image Name"
17270 msgstr "影像名稱"
17272 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17273 msgid "PID"
17274 msgstr "PID"
17276 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17277 #, fuzzy
17278 #| msgid "Session ID"
17279 msgid "Session Name"
17280 msgstr "工作階段 ID"
17282 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17283 #, fuzzy
17284 #| msgid "Session ID"
17285 msgid "Session#"
17286 msgstr "工作階段 ID"
17288 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17289 msgid "Mem Usage"
17290 msgstr "記憶體使用量"
17292 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17293 #, fuzzy
17294 #| msgid "OK"
17295 msgid "K"
17296 msgstr "確定"
17298 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17299 #, fuzzy
17300 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17301 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17302 msgstr "reg: 無效的語法。 "
17304 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17305 #, fuzzy
17306 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17307 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17308 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
17310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17311 msgid "&New Task (Run...)"
17312 msgstr "執行新工作(&N)..."
17314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17315 msgid "E&xit Task Manager"
17316 msgstr "結束工作管理員(&X)"
17318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17319 msgid "&Minimize On Use"
17320 msgstr "啟動後最小化(&M)"
17322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17323 msgid "&Hide When Minimized"
17324 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
17326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17327 msgid "&Show 16-bit tasks"
17328 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
17330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17331 msgid "&Refresh Now"
17332 msgstr "立即重新整理(&R)"
17334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17335 msgid "&Update Speed"
17336 msgstr "更新速度(&U)"
17338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17339 msgid "&High"
17340 msgstr "快(&H)"
17342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17343 msgid "&Normal"
17344 msgstr "正常(&N)"
17346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17347 msgid "&Low"
17348 msgstr "慢(&L)"
17350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17351 msgid "&Paused"
17352 msgstr "暫停(&P)"
17354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17355 msgid "&Select Columns..."
17356 msgstr "選擇欄(&S)..."
17358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17359 msgid "&CPU History"
17360 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
17362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17363 msgid "&One Graph, All CPUs"
17364 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
17366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17367 msgid "One Graph &Per CPU"
17368 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
17370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17371 msgid "&Show Kernel Times"
17372 msgstr "顯示核心時間(&S)"
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17376 msgid "Tile &Horizontally"
17377 msgstr "水平排列(&H)"
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17381 msgid "Tile &Vertically"
17382 msgstr "縱向排列(&V)"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17386 msgid "&Minimize"
17387 msgstr "最小化(&M)"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17391 msgid "&Cascade"
17392 msgstr "層疊(&C)"
17394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17396 msgid "&Bring To Front"
17397 msgstr "移到最前面(&B)"
17399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17400 msgid "&About Task Manager"
17401 msgstr "關於工作管理員(&A)"
17403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17404 msgid "&Switch To"
17405 msgstr "切換至(&S)"
17407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17408 msgid "&End Task"
17409 msgstr "結束工作(&E)"
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17412 msgid "&Go To Process"
17413 msgstr "跳到處理程序(&G)"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17416 msgid "&End Process"
17417 msgstr "結束處理程序(&E)"
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17420 msgid "End Process &Tree"
17421 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17424 msgid "&Debug"
17425 msgstr "除錯(&D)"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17428 msgid "Set &Priority"
17429 msgstr "設定優先順序(&P)"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17432 msgid "&Realtime"
17433 msgstr "即時(&R)"
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17436 msgid "&Above Normal"
17437 msgstr "中等以上(&A)"
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17440 msgid "&Below Normal"
17441 msgstr "中等以下(&B)"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17444 msgid "Set &Affinity..."
17445 msgstr "設定親和性(&A)..."
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17448 msgid "Edit Debug &Channels..."
17449 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17453 msgid "Task Manager"
17454 msgstr "工作管理員"
17456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17457 msgid "&New Task..."
17458 msgstr "新工作(&N)..."
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17461 msgid "&Show processes from all users"
17462 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17465 msgid "CPU usage"
17466 msgstr "CPU 使用率"
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17469 msgid "Mem usage"
17470 msgstr "記憶體用量"
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17473 msgid "Totals"
17474 msgstr "總共"
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17477 msgid "Commit charge (K)"
17478 msgstr "使用中(K)"
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17481 msgid "Physical memory (K)"
17482 msgstr "實體記憶體 (K)"
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17485 msgid "Kernel memory (K)"
17486 msgstr "核心記憶體 (K)"
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17489 msgid "Handles"
17490 msgstr "控制代碼"
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17493 msgid "Threads"
17494 msgstr "執行緒"
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17497 msgid "Processes"
17498 msgstr "處理程序"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17502 msgid "Total"
17503 msgstr "總共"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17506 msgid "Limit"
17507 msgstr "限制"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17510 msgid "Peak"
17511 msgstr "尖峰"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17514 msgid "System Cache"
17515 msgstr "系統快取"
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17518 msgid "Paged"
17519 msgstr "分頁"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17522 msgid "Nonpaged"
17523 msgstr "非分頁"
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17526 msgid "CPU usage history"
17527 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17530 msgid "Memory usage history"
17531 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17534 msgid "Debug Channels"
17535 msgstr "除錯通道"
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17538 msgid "Processor Affinity"
17539 msgstr "處理器親和性"
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17542 msgid ""
17543 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17544 "allowed to execute on."
17545 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17548 msgid "CPU 0"
17549 msgstr "CPU 0"
17551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17552 msgid "CPU 1"
17553 msgstr "CPU 1"
17555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17556 msgid "CPU 2"
17557 msgstr "CPU 2"
17559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17560 msgid "CPU 3"
17561 msgstr "CPU 3"
17563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17564 msgid "CPU 4"
17565 msgstr "CPU 4"
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17568 msgid "CPU 5"
17569 msgstr "CPU 5"
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17572 msgid "CPU 6"
17573 msgstr "CPU 6"
17575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17576 msgid "CPU 7"
17577 msgstr "CPU 7"
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17580 msgid "CPU 8"
17581 msgstr "CPU 8"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17584 msgid "CPU 9"
17585 msgstr "CPU 9"
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17588 msgid "CPU 10"
17589 msgstr "CPU 10"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17592 msgid "CPU 11"
17593 msgstr "CPU 11"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17596 msgid "CPU 12"
17597 msgstr "CPU 12"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17600 msgid "CPU 13"
17601 msgstr "CPU 13"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17604 msgid "CPU 14"
17605 msgstr "CPU 14"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17608 msgid "CPU 15"
17609 msgstr "CPU 15"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17612 msgid "CPU 16"
17613 msgstr "CPU 16"
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17616 msgid "CPU 17"
17617 msgstr "CPU 17"
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17620 msgid "CPU 18"
17621 msgstr "CPU 18"
17623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17624 msgid "CPU 19"
17625 msgstr "CPU 19"
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17628 msgid "CPU 20"
17629 msgstr "CPU 20"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17632 msgid "CPU 21"
17633 msgstr "CPU 21"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17636 msgid "CPU 22"
17637 msgstr "CPU 22"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17640 msgid "CPU 23"
17641 msgstr "CPU 23"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17644 msgid "CPU 24"
17645 msgstr "CPU 24"
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17648 msgid "CPU 25"
17649 msgstr "CPU 25"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17652 msgid "CPU 26"
17653 msgstr "CPU 26"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17656 msgid "CPU 27"
17657 msgstr "CPU 27"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17660 msgid "CPU 28"
17661 msgstr "CPU 28"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17664 msgid "CPU 29"
17665 msgstr "CPU 29"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17668 msgid "CPU 30"
17669 msgstr "CPU 30"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17672 msgid "CPU 31"
17673 msgstr "CPU 31"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17676 msgid "Select Columns"
17677 msgstr "選擇顯示欄"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17680 msgid ""
17681 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17682 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17685 msgid "&Image Name"
17686 msgstr "影像名稱(&I)"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17689 msgid "&PID (Process Identifier)"
17690 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17693 msgid "&CPU Usage"
17694 msgstr "CPU 用量(&C)"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17697 msgid "CPU Tim&e"
17698 msgstr "CPU 時間(&E)"
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17701 msgid "&Memory Usage"
17702 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17705 msgid "Memory Usage &Delta"
17706 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17709 msgid "Pea&k Memory Usage"
17710 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17713 msgid "Page &Faults"
17714 msgstr "分頁失敗(&F)"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17717 msgid "&USER Objects"
17718 msgstr "USER 物件(&U)"
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17721 msgid "I/O Reads"
17722 msgstr "I/O 讀取次數"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17725 msgid "I/O Read Bytes"
17726 msgstr "I/O 讀取量"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17729 msgid "&Session ID"
17730 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17733 msgid "User &Name"
17734 msgstr "使用者名稱(&N)"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17737 msgid "Page F&aults Delta"
17738 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17741 msgid "&Virtual Memory Size"
17742 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17745 msgid "Pa&ged Pool"
17746 msgstr "分頁集區(&G)"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17749 msgid "N&on-paged Pool"
17750 msgstr "非分頁集區(&O)"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17753 msgid "Base P&riority"
17754 msgstr "基本優先順序(&R)"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17757 msgid "&Handle Count"
17758 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17761 msgid "&Thread Count"
17762 msgstr "執行緒計數(&T)"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17765 msgid "GDI Objects"
17766 msgstr "GDI 物件"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17769 msgid "I/O Writes"
17770 msgstr "I/O 寫入次數"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17773 msgid "I/O Write Bytes"
17774 msgstr "I/O 寫入量"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17777 msgid "I/O Other"
17778 msgstr "I/O 其他"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17781 msgid "I/O Other Bytes"
17782 msgstr "I/O 其他量"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17785 msgid "Create New Task"
17786 msgstr "建立新工作"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17789 msgid "Runs a new program"
17790 msgstr "執行新程式"
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17793 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17794 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17797 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17798 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17801 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17802 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17805 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17806 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17809 msgid "Displays tasks by using large icons"
17810 msgstr "以大圖示顯示工作"
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17813 msgid "Displays tasks by using small icons"
17814 msgstr "以小圖示顯示工作"
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17817 msgid "Displays information about each task"
17818 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17821 msgid "Updates the display twice per second"
17822 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17825 msgid "Updates the display every two seconds"
17826 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17829 msgid "Updates the display every four seconds"
17830 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17833 msgid "Does not automatically update"
17834 msgstr "不要自動更新"
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17837 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17838 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17841 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17842 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17845 msgid "Minimizes the windows"
17846 msgstr "視窗最小化"
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17849 msgid "Maximizes the windows"
17850 msgstr "視窗最大化"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17853 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17854 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17857 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17858 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17861 msgid "Displays Task Manager help topics"
17862 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17865 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17866 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17869 msgid "Exits the Task Manager application"
17870 msgstr "結束工作管理員"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17873 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17874 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17877 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17878 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17881 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17882 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17885 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17886 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17889 msgid "Each CPU has its own history graph"
17890 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17893 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17894 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17897 msgid "Tells the selected tasks to close"
17898 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17901 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17902 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17905 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17906 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17909 msgid "Removes the process from the system"
17910 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17913 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17914 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17917 msgid "Attaches the debugger to this process"
17918 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17921 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17922 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17925 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17926 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17929 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17930 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17933 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17934 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17937 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17938 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17941 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17942 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17945 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17946 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17949 msgid "Controls Debug Channels"
17950 msgstr "除錯頻道控制項"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17953 msgid "Performance"
17954 msgstr "效能"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17957 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17958 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17961 msgid "Processes: %d"
17962 msgstr "處理程序: %d"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17965 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17966 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17969 msgid "CPU"
17970 msgstr "CPU"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17973 msgid "CPU Time"
17974 msgstr "CPU 時間"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17977 msgid "Mem Delta"
17978 msgstr "記憶體差異"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17981 msgid "Peak Mem Usage"
17982 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17985 msgid "Page Faults"
17986 msgstr "分頁失敗"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17989 msgid "USER Objects"
17990 msgstr "USER 物件"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17993 msgid "Session ID"
17994 msgstr "工作階段 ID"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17997 msgid "Username"
17998 msgstr "使用者名稱"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18001 msgid "PF Delta"
18002 msgstr "PF 差異"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18005 msgid "VM Size"
18006 msgstr "虛擬機器大小"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18009 msgid "Paged Pool"
18010 msgstr "分頁集區"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18013 msgid "NP Pool"
18014 msgstr "非分頁集區"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18017 msgid "Base Pri"
18018 msgstr "基本優先順序"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18021 msgid "Task Manager Warning"
18022 msgstr "工作管理員警告"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18025 msgid ""
18026 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18027 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18028 "sure you want to change the priority class?"
18029 msgstr ""
18030 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
18031 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
18032 "您確定要變更優先類別嗎?"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18035 msgid "Unable to Change Priority"
18036 msgstr "無法變更優先順序"
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18039 msgid ""
18040 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18041 "results including loss of data and system instability. The\n"
18042 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18043 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18044 "terminate the process?"
18045 msgstr ""
18046 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
18047 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
18048 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
18049 "您確定要終止處理程序嗎?"
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18052 msgid "Unable to Terminate Process"
18053 msgstr "無法終止處理程序"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18056 msgid ""
18057 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18058 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18059 msgstr ""
18060 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
18061 "您確定要附加除錯程式嗎?"
18063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18064 msgid "Unable to Debug Process"
18065 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
18067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18068 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18069 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
18071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18072 msgid "Invalid Option"
18073 msgstr "無效的選項"
18075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18076 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18077 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
18079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18080 msgid "System Idle Process"
18081 msgstr "系統閒置處理程序"
18083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18084 msgid "Not Responding"
18085 msgstr "沒有回應"
18087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18088 msgid "Running"
18089 msgstr "執行中"
18091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18092 msgid "Task"
18093 msgstr "工作"
18095 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18096 msgid "Wine Application Uninstaller"
18097 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
18099 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18100 msgid ""
18101 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18102 "executable.\n"
18103 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18104 msgstr ""
18105 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
18106 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
18108 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18109 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18110 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
18112 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18113 msgid ""
18114 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18115 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
18117 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18118 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18119 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
18121 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18122 msgid ""
18123 "Wine Application Uninstaller\n"
18124 "\n"
18125 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18126 "\n"
18127 msgstr ""
18128 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
18129 "\n"
18130 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
18131 "\n"
18133 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18134 msgid ""
18135 "Usage:\n"
18136 "  uninstaller [options]\n"
18137 "\n"
18138 "Options:\n"
18139 "  --help\t    Display this information.\n"
18140 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18141 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18142 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18143 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18144 "\n"
18145 msgstr ""
18146 "用法:\n"
18147 "  uninstaller [選項]\n"
18148 "\n"
18149 "選項:\n"
18150 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
18151 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
18152 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
18153 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
18154 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
18155 "\n"
18157 #: programs/view/view.rc:36
18158 msgid "&Pan"
18159 msgstr "平移(&P)"
18161 #: programs/view/view.rc:38
18162 msgid "&Scale to Window"
18163 msgstr "放大至視窗(&S)"
18165 #: programs/view/view.rc:40
18166 msgid "&Left"
18167 msgstr "左(&L)"
18169 #: programs/view/view.rc:41
18170 msgid "&Right"
18171 msgstr "右(&R)"
18173 #: programs/view/view.rc:49
18174 msgid "Regular Metafile Viewer"
18175 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
18177 #: programs/view/view.rc:50
18178 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18179 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
18181 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18182 msgid "Waiting for Program"
18183 msgstr "正在等候程式"
18185 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18186 msgid "Terminate Process"
18187 msgstr "終止處理程序"
18189 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18190 msgid ""
18191 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18192 "responding.\n"
18193 "\n"
18194 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18195 msgstr ""
18196 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
18197 "\n"
18198 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
18200 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18201 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18202 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
18204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18205 msgid ""
18206 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18207 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18208 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18209 "option) any later version."
18210 msgstr ""
18211 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
18212 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
18214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18215 msgid "Windows registration information"
18216 msgstr "Windows 註冊資訊"
18218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18219 msgid "&Owner:"
18220 msgstr "姓名(&O):"
18222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18223 msgid "Organi&zation:"
18224 msgstr "組織(&Z):"
18226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18227 msgid "Application settings"
18228 msgstr "應用程式設定"
18230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18231 msgid ""
18232 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18233 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18234 "or per-application settings in those tabs as well."
18235 msgstr ""
18236 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
18237 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
18239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18240 msgid "Add appli&cation..."
18241 msgstr "新增程式(&C)..."
18243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18244 msgid "&Remove application"
18245 msgstr "移除程式(&R)"
18247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18248 msgid "&Windows Version:"
18249 msgstr "Windows 版本(&W):"
18251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18252 msgid "Window settings"
18253 msgstr "視窗設定"
18255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18256 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18257 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
18259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18260 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18261 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
18263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18264 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18265 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
18267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18268 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18269 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
18271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18272 msgid "Desktop &size:"
18273 msgstr "桌面大小(&S):"
18275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18276 msgid "Screen resolution"
18277 msgstr "螢幕解析度"
18279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18280 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18281 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
18283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18284 msgid "DLL overrides"
18285 msgstr "DLL 覆寫"
18287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18288 msgid ""
18289 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18290 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18291 "application)."
18292 msgstr ""
18293 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
18294 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
18296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18297 msgid "&New override for library:"
18298 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
18300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18301 msgid "A&dd"
18302 msgstr "新增(&D)"
18304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18305 msgid "Existing &overrides:"
18306 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
18308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18309 msgid "&Edit..."
18310 msgstr "編輯(&E)..."
18312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18313 msgid "Edit Override"
18314 msgstr "編輯覆寫設定"
18316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18317 msgid "Load order"
18318 msgstr "載入順序"
18320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18321 msgid "&Builtin (Wine)"
18322 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
18324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18325 msgid "&Native (Windows)"
18326 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
18328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18329 msgid "Buil&tin then Native"
18330 msgstr "內建先於原生(&T)"
18332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18333 msgid "Nati&ve then Builtin"
18334 msgstr "原生先於內建(&V)"
18336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18337 msgid "Select Drive Letter"
18338 msgstr "選擇儲存裝置代號"
18340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18341 msgid "Drive configuration"
18342 msgstr "儲存裝置設定"
18344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18345 msgid ""
18346 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18347 "edited."
18348 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18351 msgid "A&dd..."
18352 msgstr "新增(&D)..."
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18355 msgid "&Path:"
18356 msgstr "路徑(&P):"
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18359 msgid "Show Advan&ced"
18360 msgstr "顯示進階選項(&C)"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18363 msgid "De&vice:"
18364 msgstr "裝置(&V):"
18366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18367 msgid "Bro&wse..."
18368 msgstr "瀏覽(&W)..."
18370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18371 msgid "&Label:"
18372 msgstr "標籤(&L):"
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18375 msgid "S&erial:"
18376 msgstr "序號(&E):"
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18379 msgid "&Show dot files"
18380 msgstr "顯示點檔案(&S)"
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18383 msgid "Driver diagnostics"
18384 msgstr "驅動程式資訊"
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18387 msgid "Defaults"
18388 msgstr "預設"
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18391 msgid "Output device:"
18392 msgstr "輸出裝置:"
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18395 msgid "Voice output device:"
18396 msgstr "語音輸出裝置:"
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18399 msgid "Input device:"
18400 msgstr "輸入裝置:"
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18403 msgid "Voice input device:"
18404 msgstr "語音輸入裝置:"
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18407 msgid "&Test Sound"
18408 msgstr "測試音效(&T):"
18410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18411 msgid "Speaker configuration"
18412 msgstr "喇叭設定"
18414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18415 msgid "Speakers:"
18416 msgstr "喇叭:"
18418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18419 msgid "Appearance"
18420 msgstr "外觀"
18422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18423 msgid "&Theme:"
18424 msgstr "主題(&T):"
18426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18427 #, fuzzy
18428 #| msgid "&Theme:"
18429 msgid "&WinRT theme:"
18430 msgstr "主題(&T):"
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18433 msgid "&Install theme..."
18434 msgstr "安裝主題(&I)..."
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18437 msgid "It&em:"
18438 msgstr "項目(&E):"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18441 msgid "C&olor:"
18442 msgstr "顏色(&O):"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18445 msgid "MIME types"
18446 msgstr "MIME 類型"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18449 #, fuzzy
18450 #| msgid "Manage file &associations"
18451 msgid "Manage file and protocol &associations"
18452 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
18454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18455 msgid "Folders"
18456 msgstr "資料夾"
18458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18459 msgid "&Link to:"
18460 msgstr "連結至(&L):"
18462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18463 msgid "Libraries"
18464 msgstr "函式庫"
18466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18467 msgid "Drives"
18468 msgstr "儲存裝置"
18470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18471 msgid "Select the Unix target directory, please."
18472 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
18474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18475 msgid "Hide Advan&ced"
18476 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
18478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18479 msgid "(No Theme)"
18480 msgstr "(無主題)"
18482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18483 msgid "Graphics"
18484 msgstr "顯示"
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18487 msgid "Desktop Integration"
18488 msgstr "桌面整合"
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18491 msgid "Audio"
18492 msgstr "音效"
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18495 msgid "About"
18496 msgstr "關於"
18498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18499 msgid "Wine configuration"
18500 msgstr "Wine 設定"
18502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18503 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18504 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18507 msgid "Select a theme file"
18508 msgstr "選擇一個主題檔案"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18511 msgid "Folder"
18512 msgstr "資料夾"
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18515 msgid "Links to"
18516 msgstr "連結至"
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18519 msgid "Wine configuration for %s"
18520 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18523 msgid "Selected driver: %s"
18524 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18527 msgid "(None)"
18528 msgstr "(無)"
18530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18531 msgid "Audio test failed!"
18532 msgstr "音效測試失敗!"
18534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18535 msgid "(System default)"
18536 msgstr "(系統預設值)"
18538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18539 msgid "5.1 Surround"
18540 msgstr "5.1 環場音效"
18542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18543 msgid "Quadraphonic"
18544 msgstr "四聲道"
18546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18547 msgid "Stereo"
18548 msgstr "雙聲道"
18550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18551 msgid "Mono"
18552 msgstr "單聲道"
18554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18555 #, fuzzy
18556 #| msgid "Right"
18557 msgid "Light"
18558 msgstr "右"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18561 msgid "Dark"
18562 msgstr ""
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18565 msgid ""
18566 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18567 "Are you sure you want to do this?"
18568 msgstr ""
18569 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
18570 "您確定要如此做嗎?"
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18573 msgid "Warning: system library"
18574 msgstr "警告: 系統函式庫"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18577 msgid "native"
18578 msgstr "原生"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18581 msgid "builtin"
18582 msgstr "內建"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18585 msgid "native, builtin"
18586 msgstr "原生,內建"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18589 msgid "builtin, native"
18590 msgstr "內建,原生"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18593 msgid "disabled"
18594 msgstr "停用"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18597 msgid "Default Settings"
18598 msgstr "預設設定"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18601 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18602 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18605 msgid "Use global settings"
18606 msgstr "使用全域設定"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18609 msgid "Select an executable file"
18610 msgstr "選擇一個可執行檔案"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18613 msgid "Autodetect"
18614 msgstr "自動偵測"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18617 msgid "Local hard disk"
18618 msgstr "本機硬碟"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18621 msgid "Network share"
18622 msgstr "網路分享"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18625 msgid "Floppy disk"
18626 msgstr "軟碟"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18629 msgid "CD-ROM"
18630 msgstr "光碟"
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18633 msgid ""
18634 "You cannot add any more drives.\n"
18635 "\n"
18636 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18637 msgstr ""
18638 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18639 "\n"
18640 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18641 "置。"
18643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18644 msgid "System drive"
18645 msgstr "系統儲存裝置"
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18648 msgid ""
18649 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18650 "\n"
18651 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18652 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18653 msgstr ""
18654 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18655 "\n"
18656 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18657 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18660 msgctxt "Drive letter"
18661 msgid "Letter"
18662 msgstr "代號"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18665 msgid "Target folder"
18666 msgstr "目標資料夾"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18669 msgid ""
18670 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18671 "\n"
18672 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18673 msgstr ""
18674 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18675 "\n"
18676 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18679 msgid "Controls Background"
18680 msgstr "按鈕背景"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18683 msgid "Controls Text"
18684 msgstr "按鈕文字"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18687 msgid "Menu Background"
18688 msgstr "功能表背景"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18691 msgid "Menu Text"
18692 msgstr "功能表文字"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18695 msgid "Scrollbar"
18696 msgstr "捲軸"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18699 msgid "Selection Background"
18700 msgstr "選擇區背景"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18703 msgid "Selection Text"
18704 msgstr "選擇區文字"
18706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18707 msgid "Tooltip Background"
18708 msgstr "工具提示背景"
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18711 msgid "Tooltip Text"
18712 msgstr "工具提示文字"
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18715 msgid "Window Background"
18716 msgstr "視窗背景"
18718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18719 msgid "Window Text"
18720 msgstr "視窗文字"
18722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18723 msgid "Active Title Bar"
18724 msgstr "使用中標題列"
18726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18727 msgid "Active Title Text"
18728 msgstr "使用中標題列文字"
18730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18731 msgid "Inactive Title Bar"
18732 msgstr "非使用中標題列"
18734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18735 msgid "Inactive Title Text"
18736 msgstr "非使用中標題列文字"
18738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18739 msgid "Message Box Text"
18740 msgstr "訊息方塊文字"
18742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18743 msgid "Application Workspace"
18744 msgstr "應用程式工作區"
18746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18747 msgid "Window Frame"
18748 msgstr "視窗邊框"
18750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18751 msgid "Active Border"
18752 msgstr "使用中邊框"
18754 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18755 msgid "Inactive Border"
18756 msgstr "非使用中邊框"
18758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18759 msgid "Controls Shadow"
18760 msgstr "按鈕背景"
18762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18763 msgid "Gray Text"
18764 msgstr "灰色文字"
18766 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18767 msgid "Controls Highlight"
18768 msgstr "按鈕高亮度"
18770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18771 msgid "Controls Dark Shadow"
18772 msgstr "按鈕陰影"
18774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18775 msgid "Controls Light"
18776 msgstr "按鈕亮度"
18778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18779 msgid "Controls Alternate Background"
18780 msgstr "按鈕替換背景"
18782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18783 msgid "Hot Tracked Item"
18784 msgstr "熱點追蹤項目"
18786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18787 msgid "Active Title Bar Gradient"
18788 msgstr "使用中標題列梯度"
18790 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18791 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18792 msgstr "非使用中標題列梯度"
18794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18795 msgid "Menu Highlight"
18796 msgstr "選單高亮度"
18798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18799 msgid "Menu Bar"
18800 msgstr "選單列"
18802 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18803 msgid ""
18804 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18805 "The command is invalid.\n"
18806 msgstr ""
18807 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18808 "命令無效。\n"
18810 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18811 msgid "Program Error"
18812 msgstr "程式錯誤"
18814 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18815 msgid ""
18816 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18817 "sorry for the inconvenience."
18818 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18820 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18821 msgid ""
18822 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18823 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18824 "Database</a> for tips about running this application."
18825 msgstr ""
18826 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18827 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18829 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18830 msgid "Show &Details"
18831 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18833 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18834 msgid "Program Error Details"
18835 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18837 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18838 msgid ""
18839 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18840 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18841 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18842 "and attach that file to the report."
18843 msgstr ""
18844 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18845 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18846 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18848 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18849 msgid ""
18850 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18851 "the process to obtain a backtrace."
18852 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18854 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18855 msgid "(unidentified)"
18856 msgstr "(未識別)"
18858 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18859 msgid "Saving failed"
18860 msgstr "儲存失敗"
18862 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18863 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18864 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18866 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18867 msgid "&Open\tEnter"
18868 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18870 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18871 msgid "Re&name..."
18872 msgstr "重新命名(&N)..."
18874 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18875 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18876 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18878 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18879 msgid "Cr&eate Directory..."
18880 msgstr "建立目錄(&E)..."
18882 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18883 msgid "&Disk"
18884 msgstr "磁碟(&D)"
18886 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18887 msgid "Connect &Network Drive..."
18888 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18890 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18891 msgid "&Disconnect Network Drive"
18892 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18894 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18895 msgid "&Name"
18896 msgstr "名稱(&N)"
18898 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18899 msgid "&All File Details"
18900 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18902 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18903 msgid "&Sort by Name"
18904 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18906 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18907 msgid "Sort &by Type"
18908 msgstr "依類型排列(&B)"
18910 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18911 msgid "Sort by Si&ze"
18912 msgstr "依大小排列(&Z)"
18914 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18915 msgid "Sort by &Date"
18916 msgstr "依日期排列(&D)"
18918 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18919 msgid "Filter by&..."
18920 msgstr "篩選依據...(&.)"
18922 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18923 msgid "&Drive Bar"
18924 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18926 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18927 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18928 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18930 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18931 msgid "New &Window"
18932 msgstr "新視窗(&W)"
18934 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18935 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18936 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18938 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18939 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18940 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18942 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18943 msgid "&About Wine File Manager"
18944 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18946 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18947 msgid "Select destination"
18948 msgstr "選擇目的地"
18950 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18951 msgid "By File Type"
18952 msgstr "依類型"
18954 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18955 msgid "File type"
18956 msgstr "檔案類型"
18958 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18959 msgid "&Directories"
18960 msgstr "目錄(&D)"
18962 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18963 msgid "&Programs"
18964 msgstr "程式(&P)"
18966 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18967 msgid "Docu&ments"
18968 msgstr "我的文件(&M)"
18970 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18971 msgid "&Other files"
18972 msgstr "其他檔案(&O)"
18974 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18975 msgid "Show Hidden/&System Files"
18976 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18978 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18979 msgid "&File Name:"
18980 msgstr "檔案名稱(&F):"
18982 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18983 msgid "Full &Path:"
18984 msgstr "完整路徑(&P):"
18986 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18987 msgid "Last Change:"
18988 msgstr "最後修改:"
18990 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18991 msgid "Cop&yright:"
18992 msgstr "著作權(&Y):"
18994 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18995 msgid "&System"
18996 msgstr "系統(&S)"
18998 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18999 msgid "&Compressed"
19000 msgstr "壓縮(&C)"
19002 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19003 msgid "Version information"
19004 msgstr "版本資訊"
19006 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19007 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19008 msgid "S"
19009 msgstr "S"
19011 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19012 msgid "Applying font settings"
19013 msgstr "正在套用字型設定"
19015 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19016 msgid "Error while selecting new font."
19017 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
19019 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19020 msgid "Wine File Manager"
19021 msgstr "Wine 檔案管理員"
19023 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19024 msgid "root fs"
19025 msgstr "根檔案系統"
19027 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19028 msgid "Shell"
19029 msgstr "命令殼"
19031 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19032 msgid "Creation date"
19033 msgstr "建立日期"
19035 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19036 msgid "Access date"
19037 msgstr "存取日期"
19039 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19040 msgid "Modification date"
19041 msgstr "變更日期"
19043 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19044 msgid "Index/Inode"
19045 msgstr "索引/Inode"
19047 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19048 msgid "%1 of %2 free"
19049 msgstr "%2 中剩下 %1"
19051 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19052 msgid "&Game"
19053 msgstr "遊戲(&G)"
19055 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19056 msgid "&New\tF2"
19057 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
19059 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19060 msgid "Question &Marks"
19061 msgstr "問號(&M)"
19063 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19064 msgid "&Beginner"
19065 msgstr "初學者(&B)"
19067 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19068 msgid "&Intermediate"
19069 msgstr "中級(&I)"
19071 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19072 msgid "&Expert"
19073 msgstr "專家(&E)"
19075 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19076 msgid "&Custom..."
19077 msgstr "自訂(&C)..."
19079 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19080 msgid "&Fastest Times"
19081 msgstr "最快時間(&F)"
19083 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19084 msgid "&About WineMine"
19085 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
19087 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19088 msgid "Fastest Times"
19089 msgstr "最快時間"
19091 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19092 msgid "Fastest times"
19093 msgstr "最快時間"
19095 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19096 msgid "Beginner"
19097 msgstr "初學者"
19099 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19100 msgid "Intermediate"
19101 msgstr "中級"
19103 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19104 msgid "Expert"
19105 msgstr "專家"
19107 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19108 msgid "Reset Results"
19109 msgstr "重設成績"
19111 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19112 msgid "Congratulations!"
19113 msgstr "恭喜!"
19115 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19116 msgid "Please enter your name"
19117 msgstr "請輸入您的姓名"
19119 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19120 msgid "Custom Game"
19121 msgstr "自訂遊戲"
19123 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19124 msgid "Rows"
19125 msgstr "列"
19127 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19128 msgid "Columns"
19129 msgstr "行"
19131 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19132 msgid "Mines"
19133 msgstr "地雷"
19135 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19136 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19137 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
19139 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19140 msgid "WineMine"
19141 msgstr "Wine 踩地雷"
19143 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19144 msgid "Nobody"
19145 msgstr "無人"
19147 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19148 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19149 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19151 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19152 msgid "Printer &setup..."
19153 msgstr "印表機設定(&S)..."
19155 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19156 msgid "&Annotate..."
19157 msgstr "註釋(&A)..."
19159 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19160 msgid "&Bookmark"
19161 msgstr "書籤(&B)"
19163 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19164 msgid "&Define..."
19165 msgstr "定義(&D)..."
19167 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19168 msgid "Always on &top"
19169 msgstr "總是在最上層(&T)"
19171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19172 msgid "Fonts"
19173 msgstr "字型"
19175 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19176 msgid "Small"
19177 msgstr "小"
19179 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19180 msgid "Large"
19181 msgstr "大"
19183 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19184 msgid "&Help on help\tF1"
19185 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
19187 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19188 msgid "&About Wine Help"
19189 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
19191 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19192 msgid "Annotation..."
19193 msgstr "註釋..."
19195 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19196 msgid "Copy"
19197 msgstr "複製"
19199 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19200 msgid "Index"
19201 msgstr "索引"
19203 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19204 msgid "Search"
19205 msgstr "搜尋"
19207 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19208 msgid "Wine Help"
19209 msgstr "Wine 說明"
19211 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19212 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19213 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
19215 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19216 msgid "Summary"
19217 msgstr "概要"
19219 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19220 msgid "&Index"
19221 msgstr "索引(&I)"
19223 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19224 msgid "Help files (*.hlp)"
19225 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
19227 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19228 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19229 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
19231 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19232 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19233 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
19235 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19236 msgid "Help topics: "
19237 msgstr "說明主題:"
19239 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19240 msgid "Error: Command line not supported\n"
19241 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
19243 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19244 msgid "Error: Alias not found\n"
19245 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
19247 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19248 msgid "Error: Invalid query\n"
19249 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
19251 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19252 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19253 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
19255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19256 msgid "&New...\tCtrl+N"
19257 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
19259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19260 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19261 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
19263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19264 msgid "&Clear\tDel"
19265 msgstr "清除(&C)\tDel"
19267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19268 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19269 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
19271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19272 msgid "Find &next\tF3"
19273 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
19275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19276 msgid "Read-&only"
19277 msgstr "唯讀(&O)"
19279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19280 msgid "&Modified"
19281 msgstr "已修改(&M)"
19283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19284 msgid "E&xtras"
19285 msgstr "其他(&X)"
19287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19288 msgid "Selection &info"
19289 msgstr "選擇資訊(&I)"
19291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19292 msgid "Character &format"
19293 msgstr "文字格式(&F)"
19295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19296 msgid "&Def. char format"
19297 msgstr "預設文字格式(&D)"
19299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19300 msgid "Paragrap&h format"
19301 msgstr "段落格式(&H)"
19303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19304 msgid "&Get text"
19305 msgstr "擷取文字(&G)"
19307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19308 msgid "&Format Bar"
19309 msgstr "格式列(&F)"
19311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19312 msgid "&Ruler"
19313 msgstr "尺規(&R)"
19315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19316 msgid "&Insert"
19317 msgstr "插入(&I)"
19319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19320 msgid "&Date and time..."
19321 msgstr "日期和時間(&D)..."
19323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19324 msgid "F&ormat"
19325 msgstr "格式(&O)"
19327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19328 msgid "&Lists"
19329 msgstr "清單(&L)"
19331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19332 msgid "&Bullet points"
19333 msgstr "項目符號(&B)"
19335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19336 msgid "Numbers"
19337 msgstr "數字"
19339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19340 msgid "Letters - lower case"
19341 msgstr "字母 - 小寫"
19343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19344 msgid "Letters - upper case"
19345 msgstr "字母 - 大寫"
19347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19348 msgid "Roman numerals - lower case"
19349 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
19351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19352 msgid "Roman numerals - upper case"
19353 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
19355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19356 msgid "&Paragraph..."
19357 msgstr "段落(&P)..."
19359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19360 msgid "&Tabs..."
19361 msgstr "分頁(&T)..."
19363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19364 msgid "Backgroun&d"
19365 msgstr "背景(&D)"
19367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19368 msgid "&System\tCtrl+1"
19369 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
19371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19372 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19373 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
19375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19376 msgid "&About Wine Wordpad"
19377 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
19379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19380 msgid "Automatic"
19381 msgstr "自動"
19383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19384 msgid "Date and time"
19385 msgstr "日期和時間"
19387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19388 msgid "Available formats"
19389 msgstr "可用的格式"
19391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19392 msgid "New document type"
19393 msgstr "新文件類型"
19395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19396 msgid "Paragraph format"
19397 msgstr "段落格式"
19399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19400 msgid "Indentation"
19401 msgstr "縮排"
19403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19404 msgid "Left"
19405 msgstr "左"
19407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19408 msgid "Right"
19409 msgstr "右"
19411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19412 msgid "First line"
19413 msgstr "第一列"
19415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19416 msgid "Alignment"
19417 msgstr "對齊"
19419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19420 msgid "Tabs"
19421 msgstr "分頁"
19423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19424 msgid "Tab stops"
19425 msgstr "定位停駐點"
19427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19428 msgid "&Add"
19429 msgstr "新增(&A)"
19431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19432 msgid "Remove al&l"
19433 msgstr "全部刪除(&L)"
19435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19436 msgid "Line wrapping"
19437 msgstr "自動換列"
19439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19440 msgid "&No line wrapping"
19441 msgstr "關閉自動換列(&N)"
19443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19444 msgid "Wrap text by the &window border"
19445 msgstr "依視窗寬度(&W)"
19447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19448 msgid "Wrap text by the &margin"
19449 msgstr "依紙張寬度(&M)"
19451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19452 msgid "Toolbars"
19453 msgstr "工具列"
19455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19456 msgctxt "accelerator Align Left"
19457 msgid "L"
19458 msgstr "L"
19460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19461 msgctxt "accelerator Align Center"
19462 msgid "E"
19463 msgstr "E"
19465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19466 msgctxt "accelerator Align Right"
19467 msgid "R"
19468 msgstr "R"
19470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19471 msgctxt "accelerator Redo"
19472 msgid "Y"
19473 msgstr "Y"
19475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19476 msgctxt "accelerator Bold"
19477 msgid "B"
19478 msgstr "B"
19480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19481 msgctxt "accelerator Italic"
19482 msgid "I"
19483 msgstr "I"
19485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19486 msgctxt "accelerator Underline"
19487 msgid "U"
19488 msgstr "U"
19490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19491 msgid "All documents (*.*)"
19492 msgstr "所有檔案 (*.*)"
19494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19495 msgid "Text documents (*.txt)"
19496 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19499 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19500 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19503 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19504 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19507 msgid "Rich text document"
19508 msgstr "富文字格式文件"
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19511 msgid "Text document"
19512 msgstr "純文字文件"
19514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19515 msgid "Unicode text document"
19516 msgstr "Unicode 文字文件"
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19519 msgid "Printer files (*.prn)"
19520 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
19522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19523 msgid "Center"
19524 msgstr "中"
19526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19527 msgid "Text"
19528 msgstr "純文字"
19530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19531 msgid "Rich text"
19532 msgstr "RTF 文字"
19534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19535 msgid "Next page"
19536 msgstr "下一頁"
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19539 msgid "Previous page"
19540 msgstr "上一頁"
19542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19543 msgid "Two pages"
19544 msgstr "雙頁"
19546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19547 msgid "One page"
19548 msgstr "單頁"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19551 msgid "Zoom in"
19552 msgstr "放大"
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19555 msgid "Zoom out"
19556 msgstr "縮小"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19559 msgid "Page"
19560 msgstr "頁"
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19563 msgid "Pages"
19564 msgstr "頁"
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19567 msgctxt "unit: centimeter"
19568 msgid "cm"
19569 msgstr "釐米"
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19572 msgctxt "unit: inch"
19573 msgid "in"
19574 msgstr "英吋"
19576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19577 msgid "inch"
19578 msgstr "英吋"
19580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19581 msgctxt "unit: point"
19582 msgid "pt"
19583 msgstr "點"
19585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19586 msgid "Document"
19587 msgstr "文件"
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19590 msgid "Save changes to '%s'?"
19591 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19594 msgid "Finished searching the document."
19595 msgstr "檔案搜尋完成。"
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19598 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19599 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19602 msgid ""
19603 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19604 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19605 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
19607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19608 msgid "Invalid number format."
19609 msgstr "錯誤的數字格式。"
19611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19612 msgid "OLE storage documents are not supported."
19613 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
19615 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19616 msgid "Could not save the file."
19617 msgstr "無法儲存檔案。"
19619 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19620 msgid "You do not have access to save the file."
19621 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
19623 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19624 msgid "Could not open the file."
19625 msgstr "無法開啟檔案。"
19627 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19628 msgid "You do not have access to open the file."
19629 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
19631 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19632 msgid "Printing not implemented."
19633 msgstr "列印功能尚未實作。"
19635 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19636 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19637 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19639 #: programs/write/write.rc:30
19640 msgid "Starting Wordpad failed"
19641 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19643 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19644 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19645 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19647 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19648 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19649 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19651 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19652 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19653 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19655 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19656 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19657 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19659 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19660 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19661 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19663 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19664 msgid ""
19665 "Is '%1' a filename or directory\n"
19666 "on the target?\n"
19667 "(F - File, D - Directory)\n"
19668 msgstr ""
19669 "%1 是目標上的\n"
19670 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19671 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19673 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19674 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19675 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19677 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19678 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19679 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19681 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19682 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19683 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19685 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19686 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19687 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19689 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19690 msgctxt "File key"
19691 msgid "F"
19692 msgstr "F"
19694 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19695 msgctxt "Directory key"
19696 msgid "D"
19697 msgstr "D"
19699 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19700 msgid ""
19701 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19702 "\n"
19703 "Syntax:\n"
19704 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19705 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19706 "\n"
19707 "Where:\n"
19708 "\n"
19709 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19710 "\tmore files.\n"
19711 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19712 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19713 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19714 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19715 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19716 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19717 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19718 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19719 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19720 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19721 "[/N]  Copy using short names.\n"
19722 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19723 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19724 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19725 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19726 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19727 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19728 "\tarchive attribute.\n"
19729 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19730 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19731 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19732 "\t\tthan source.\n"
19733 "\n"
19734 msgstr ""
19735 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19736 "\n"
19737 "語法:\n"
19738 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19739 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19740 "\n"
19741 "其中:\n"
19742 "\n"
19743 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19744 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19745 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19746 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19747 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19748 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19749 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19750 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19751 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19752 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19753 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19754 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19755 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19756 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19757 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19758 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19759 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19760 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19761 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19762 "\t但會移除封存屬性。\n"
19763 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19764 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19765 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19766 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19767 "\n"