po: Update Brazilian Portuguese translation.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob4aaae37967fffc16d2fcde5052cf479710c5bffa
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-09 23:08-0200\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modificar/Remover"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Fazendo o download..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
231 "do arquivo corrompido."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opções de compressão"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "Escolha uma &stream:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opções..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Entrelaçar todos"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "quadros"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato atual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Formato de onda: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Formato de onda"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos arquivos multimídia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "áudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sem compressão"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propriedades de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistente"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Voltar"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Avançar >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalizar"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Fechar"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "Aj&uda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "A&cima"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "A&baixo"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botões &disponíveis:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Adicionar ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Remover"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nenhuma"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Fechar"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoje:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir para hoje"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nome do Arquivo:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Diretórios:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unidades:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Apenas leitura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Salvar Como..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Salvar &Como"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Faixa de impressão"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todos"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "S&eleção"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configurar"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Até:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir para Arquivo"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensar"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configurações de Impressão"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Impressora Padrão"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nenhuma]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientação"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Retrato"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Paisagem"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamanho"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Fonte"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fonte"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fonte:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estilo da Fonte:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Taman&ho:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efeitos"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Riscado"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Sublinhado"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Cor:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemplo"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Cor"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Cores &Básicas:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Cores do Usuário:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Colorido|Sólid&o"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "Ver&m:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Mat&iz:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "Sa&t:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Procurar"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "Pr&ocurar:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Palavra &Inteira"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direção"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Acima"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&baixo"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Procurar próxima"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substituir"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Substituir Po&r:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Substituir"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substituir &Tudo"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Para arqui&vo"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propriedades"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nome:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Local:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Nota:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Cópias"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &cópias:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "&Agrupar"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Seleção"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&até:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&manho:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origem:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Retrato"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Paisagem"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configurações de Página"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Retrato"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Bordas"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerda:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Direita:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Im&pressora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "&Examinar:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nome do arquivo:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Arquivos do &tipo:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nome do arquivo:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Arquivos do tipo:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Arquivo não encontrado"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "Arquivo não existe\n"
801 "Você gostaria de criá-lo?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "Arquivo já existe.\n"
809 "Gostaria de substituí-lo?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "O caminho não existe"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "O arquivo não existe"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Um Nível Acima"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Criar Nova Pasta"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Lista"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalhes"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Normal"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negrito"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Itálico"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negrito Itálico"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Preto"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Castanho"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verde"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Verde-oliva"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Azul-marinho"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Roxo"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Azul petróleo"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Cinza"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Prateado"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermelho"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Verde-limão"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Amarelo"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Azul"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Azul-piscina"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Branco"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Ilegível"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
941 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
953 "Por favor, reinsira as margens."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
965 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Memória insuficiente."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Ocorreu algum erro."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
997 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
998 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Salvar"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Salvar &em:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Salvar"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Abrir Arquivo"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Pronto"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Erro; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Exclusão pendente; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Papel atolado; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Sem papel; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Alimentação manual; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problemas com o papel; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora desligada; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Ativa; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimindo; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Não disponível; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperando; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Processando; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicializando; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Aquecendo; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Pouco toner; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Sem toner; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Lançar página; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Intervenção do usuário; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Memória insuficiente; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A impressora está aberta; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Modo econômico; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Padrão; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margens [polegadas]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margens [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Nome de usuário:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Senha:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Lembrar a senha"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Conectar a %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Conectando a %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Logon mal sucedido"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1175 "e senha estão corretos."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1185 "\n"
1186 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1187 "de introduzir a senha."
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock ligado"
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "Atributos da Chave"
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "Restrições Básicas"
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "Uso da Chave"
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "Políticas de Certificados"
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "Código de Razão CRL"
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "Extensões de Certificados"
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "Localização da próxima atualização"
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "Endereço de E-mail"
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "Nome Desestruturado"
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "Digesto da Mensagem"
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "Tempo de Assinatura"
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "Contra Assinar"
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "Desafiar Senha"
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "Endereço Desestruturado"
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "Capacidades S/MIME"
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr "Aviso de Usuário"
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "Tipo de Certificado"
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "Agrupador de Certificados"
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "URL Base Netscape"
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "URL Revogação Netscape"
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Comentário Netscape"
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr "País/Região"
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr "Organização"
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr "Unidade Organizacional"
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr "Nome Comum"
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr "Localidade"
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr "Estado ou Província"
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr "Título"
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr "Nome Dado"
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr "Iniciais"
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr "Sobrenome"
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr "Componente de Domínio"
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr "Endereço da Rua"
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr "Número de série"
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr "Versão da AC"
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr "Nome Principal"
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr "Versão do SO"
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr "Inscrição CSP"
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr "Número CRL"
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr "Indicador Delta CRL"
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr "CRL Mais Recente"
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr "Restrições de Nome"
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr "Restrições de Políticas"
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr "Dados CMC"
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr "Resposta CMC"
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr "Informação de Estado CMC"
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr "Extensões CMC"
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr "Atributos CMC"
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr "Dados PKCS 7"
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr "Assinador Falso"
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr "Id da transação"
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr "Expedidor Nonce"
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr "Recipiente Nonce"
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr "Registro de Informação"
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr "Obter Certificado"
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr "Obter CRL"
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr "Revogar Pedido"
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr "Consulta Pendente"
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr "Informação do Cliente"
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "Autenticação do Servidor"
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "Autenticação do Cliente"
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "Assinatura de Código"
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "E-mail seguro"
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "Selo Temporal"
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "Sistema de segurança IP"
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "Usuário de segurança IP"
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "Logon de Smart Card"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "Direitos Digitais"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "Subordinação Qualificada"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "Recuperação de Chaves"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "Assinatura de Documento"
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "Pessoal"
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "Outras pessoas"
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr "ID de Chave="
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr "Emissor do Certificado"
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr "Número de Série do Certificado="
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr "Outro Nome="
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr "Endereço de E-mail="
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr "Nome DNS="
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr "Nome do Diretório"
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr "Endereço IP="
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr "Máscara="
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr "ID Registrado="
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr "Tipo de Sujeito="
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "AC"
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr "Fim de Entidade"
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "Nenhuma"
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr "Informação não Disponível"
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr "Método de Acesso="
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr "Emissores de AC"
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr "Nome Alternativo"
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr "Nome Completo"
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr "Nome RDN"
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr "Razão CRL="
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr "Emissor CRL"
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr "Compromisso da Chave"
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr "Compromisso da AC"
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr "Mudança de Afiliação"
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr "Sobrescrito"
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr "Operação Interrompida"
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr "Certificado de Espera"
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr "Informação Financeira="
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "Disponível"
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr "Não Disponível"
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr "Conforme os Critérios="
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "Sim"
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "Não"
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "Assinatura Digital"
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "Não-Repudiação"
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "Encriptação de Chaves"
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "Encriptação de Dados"
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "Acordo de Chaves"
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "Assinatura de Certificados"
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "Assinatura CRL"
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "Apenas Encriptar"
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "Apenas Decriptar"
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "Assinatura"
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL AC"
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME AC"
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "AC de Assinatura"
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr "Política de Certificado"
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr "Id da Política de Certificado="
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr "Qualificador"
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr "Referência de Aviso"
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr "Organização="
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr "Número de Aviso="
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr "Texto de Aviso="
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "Geral"
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "&Instalar Certificado..."
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "&Declaração do Emissor"
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "&Mostrar:"
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "&Editar Propriedades..."
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "Caminho de Certificação"
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "Caminho de certificação"
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "&Ver Certificado"
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "&Estado do Certificado:"
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "Declaração"
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "&Mais Informação"
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "&Nome amigável:"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "&Descrição:"
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "Propósitos do Certificado"
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2117 # Ellipsis removed - not enough space in button
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Adicionar &Propósito"
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Adicionar Propósito"
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2131 "adicionar:"
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2166 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2167 "conjunto de certificados.\n"
2168 "\n"
2169 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2170 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2171 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2172 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2173 "\n"
2174 "Para continuar, clique em Avançar."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nome do &arquivo:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "&Navegar..."
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2190 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2194 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2196 #: cryptui.rc:298
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2198 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 #: cryptui.rc:300
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2202 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2204 #: cryptui.rc:308
2205 msgid ""
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2208 msgstr ""
2209 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2210 "pode especificar a localização para os certificados."
2212 #: cryptui.rc:310
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2216 #: cryptui.rc:312
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2220 #: cryptui.rc:322
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2224 #: cryptui.rc:324
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2234 msgstr "Certificados"
2236 #: cryptui.rc:337
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "&Com o propósito:"
2240 #: cryptui.rc:341
2241 msgid "&Import..."
2242 msgstr "&Importar..."
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2245 msgid "&Export..."
2246 msgstr "E&xportar..."
2248 #: cryptui.rc:344
2249 msgid "&Advanced..."
2250 msgstr "&Avançadas..."
2252 #: cryptui.rc:345
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Propósitos do Certificado"
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2258 #: wordpad.rc:66
2259 msgid "&View"
2260 msgstr "&Ver"
2262 #: cryptui.rc:352
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Opções Avançadas"
2266 #: cryptui.rc:355
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Propósito do certificado"
2270 #: cryptui.rc:356
2271 msgid ""
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2273 msgstr ""
2274 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2275 "estiver selecionado."
2277 #: cryptui.rc:358
2278 msgid "&Certificate purposes:"
2279 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2281 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2282 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2283 msgid "Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2286 #: cryptui.rc:370
2287 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2290 #: cryptui.rc:373
2291 msgid ""
2292 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2293 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2294 "\n"
2295 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2296 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2297 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2298 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2299 "\n"
2300 "To continue, click Next."
2301 msgstr ""
2302 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2303 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2304 "certificados para um arquivo.\n"
2305 "\n"
2306 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2307 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2308 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2309 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2310 "\n"
2311 "Para continuar, clique em Avançar."
2313 #: cryptui.rc:381
2314 msgid ""
2315 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2316 "to protect the private key on a later page."
2317 msgstr ""
2318 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2319 "proteger a chave privada mais à frente."
2321 #: cryptui.rc:382
2322 msgid "Do you wish to export the private key?"
2323 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2325 #: cryptui.rc:383
2326 msgid "&Yes, export the private key"
2327 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2329 #: cryptui.rc:385
2330 msgid "N&o, do not export the private key"
2331 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2333 #: cryptui.rc:396
2334 msgid "&Confirm password:"
2335 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2337 #: cryptui.rc:404
2338 msgid "Select the format you want to use:"
2339 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2341 #: cryptui.rc:405
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2343 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2345 #: cryptui.rc:407
2346 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2347 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2349 #: cryptui.rc:409
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2351 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2353 #: cryptui.rc:411
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2357 #: cryptui.rc:413
2358 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2359 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2361 #: cryptui.rc:415
2362 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2365 #: cryptui.rc:417
2366 msgid "&Enable strong encryption"
2367 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2369 #: cryptui.rc:419
2370 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2371 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2373 #: cryptui.rc:436
2374 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2377 #: cryptui.rc:438
2378 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2379 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2381 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2382 msgid "Certificate"
2383 msgstr "Certificado"
2385 #: cryptui.rc:28
2386 msgid "Certificate Information"
2387 msgstr "Informação do Certificado"
2389 #: cryptui.rc:29
2390 msgid ""
2391 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2392 "altered or corrupted."
2393 msgstr ""
2394 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2395 "alterado ou corrompido."
2397 #: cryptui.rc:30
2398 msgid ""
2399 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2400 "trusted root certificate store."
2401 msgstr ""
2402 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2403 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2405 #: cryptui.rc:31
2406 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2407 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2409 #: cryptui.rc:32
2410 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2411 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2413 #: cryptui.rc:33
2414 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2415 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2417 #: cryptui.rc:34
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2421 #: cryptui.rc:35
2422 msgid "Issued to: "
2423 msgstr "Emitido a: "
2425 #: cryptui.rc:36
2426 msgid "Issued by: "
2427 msgstr "Emitido por: "
2429 #: cryptui.rc:37
2430 msgid "Valid from "
2431 msgstr "Válido de "
2433 #: cryptui.rc:38
2434 msgid " to "
2435 msgstr " para "
2437 #: cryptui.rc:39
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2441 #: cryptui.rc:40
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2445 #: cryptui.rc:41
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2447 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2449 #: cryptui.rc:42
2450 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2451 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2453 #: cryptui.rc:43
2454 msgid "This certificate is OK."
2455 msgstr "Este certificado está OK."
2457 #: cryptui.rc:44
2458 msgid "Field"
2459 msgstr "Campo"
2461 #: cryptui.rc:45
2462 msgid "Value"
2463 msgstr "Valor"
2465 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2466 msgid "<All>"
2467 msgstr "<Tudo>"
2469 #: cryptui.rc:47
2470 msgid "Version 1 Fields Only"
2471 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2473 #: cryptui.rc:48
2474 msgid "Extensions Only"
2475 msgstr "Extensões Apenas"
2477 #: cryptui.rc:49
2478 msgid "Critical Extensions Only"
2479 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2481 #: cryptui.rc:50
2482 msgid "Properties Only"
2483 msgstr "Propriedades Apenas"
2485 #: cryptui.rc:52
2486 msgid "Serial number"
2487 msgstr "Número de Série"
2489 #: cryptui.rc:53
2490 msgid "Issuer"
2491 msgstr "Emissor"
2493 #: cryptui.rc:54
2494 msgid "Valid from"
2495 msgstr "Válido desde"
2497 #: cryptui.rc:55
2498 msgid "Valid to"
2499 msgstr "Válido até"
2501 #: cryptui.rc:56
2502 msgid "Subject"
2503 msgstr "Sujeito"
2505 #: cryptui.rc:57
2506 msgid "Public key"
2507 msgstr "Chave Pública"
2509 #: cryptui.rc:58
2510 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2511 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2513 #: cryptui.rc:59
2514 msgid "SHA1 hash"
2515 msgstr "Soma SHA1"
2517 #: cryptui.rc:60
2518 msgid "Enhanced key usage (property)"
2519 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2521 #: cryptui.rc:61
2522 msgid "Friendly name"
2523 msgstr "Nome amigável"
2525 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2526 msgid "Description"
2527 msgstr "Descrição"
2529 #: cryptui.rc:63
2530 msgid "Certificate Properties"
2531 msgstr "Propriedades do Certificado"
2533 #: cryptui.rc:64
2534 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2535 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2537 #: cryptui.rc:65
2538 msgid "The OID you entered already exists."
2539 msgstr "O OID inserido já existe."
2541 #: cryptui.rc:67
2542 msgid "Please select a certificate store."
2543 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2545 #: cryptui.rc:69
2546 msgid ""
2547 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2548 "select another file."
2549 msgstr ""
2550 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2551 "selecione outro arquivo."
2553 #: cryptui.rc:70
2554 msgid "File to Import"
2555 msgstr "Arquivo a Importar"
2557 #: cryptui.rc:71
2558 msgid "Specify the file you want to import."
2559 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2561 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2562 msgid "Certificate Store"
2563 msgstr "Conjunto de Certificados"
2565 #: cryptui.rc:73
2566 msgid ""
2567 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2568 "lists, and certificate trust lists."
2569 msgstr ""
2570 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2571 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2573 #: cryptui.rc:74
2574 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2575 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2577 #: cryptui.rc:75
2578 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2579 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2581 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2582 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2583 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2585 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2586 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2587 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2589 #: cryptui.rc:78
2590 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2591 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2593 #: cryptui.rc:79
2594 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2595 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2597 #: cryptui.rc:81
2598 msgid "Please select a file."
2599 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2601 #: cryptui.rc:82
2602 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2603 msgstr ""
2604 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2606 #: cryptui.rc:83
2607 msgid "Could not open "
2608 msgstr "Não foi possível abrir "
2610 #: cryptui.rc:84
2611 msgid "Determined by the program"
2612 msgstr "Determinado pelo programa"
2614 #: cryptui.rc:85
2615 msgid "Please select a store"
2616 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2618 #: cryptui.rc:86
2619 msgid "Certificate Store Selected"
2620 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2622 #: cryptui.rc:87
2623 msgid "Automatically determined by the program"
2624 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2626 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 msgid "File"
2628 msgstr "Arquivo"
2630 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2631 msgid "Content"
2632 msgstr "Conteúdo"
2634 #: cryptui.rc:91
2635 msgid "Certificate Revocation List"
2636 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2638 #: cryptui.rc:93
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2640 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2642 #: cryptui.rc:94
2643 msgid "Personal Information Exchange"
2644 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2646 #: cryptui.rc:96
2647 msgid "The import was successful."
2648 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2650 #: cryptui.rc:97
2651 msgid "The import failed."
2652 msgstr "Falha na importação."
2654 #: cryptui.rc:98
2655 msgid "Arial"
2656 msgstr "Arial"
2658 #: cryptui.rc:100
2659 msgid "<Advanced Purposes>"
2660 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2662 #: cryptui.rc:101
2663 msgid "Issued To"
2664 msgstr "Emitido para"
2666 #: cryptui.rc:102
2667 msgid "Issued By"
2668 msgstr "Emitido por"
2670 #: cryptui.rc:103
2671 msgid "Expiration Date"
2672 msgstr "Data de Validade"
2674 #: cryptui.rc:104
2675 msgid "Friendly Name"
2676 msgstr "Nome Amigável"
2678 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2679 msgid "<None>"
2680 msgstr "<Nenhum>"
2682 #: cryptui.rc:107
2683 msgid ""
2684 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2685 "sign messages with it.\n"
2686 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2687 msgstr ""
2688 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2689 "certificado.\n"
2690 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2692 #: cryptui.rc:108
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2697 msgstr ""
2698 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2699 "certificados.\n"
2700 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2702 #: cryptui.rc:109
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 msgstr ""
2708 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2709 "certificado.\n"
2710 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2712 #: cryptui.rc:110
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 msgstr ""
2718 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2719 "certificados.\n"
2720 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2722 #: cryptui.rc:111
2723 msgid ""
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2725 "trusted.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2729 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2730 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2732 #: cryptui.rc:112
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2739 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2740 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2742 #: cryptui.rc:113
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2745 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2749 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2750 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2751 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2753 #: cryptui.rc:114
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2756 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2758 msgstr ""
2759 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2760 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2761 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2762 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2770 "confiáveis.\n"
2771 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2773 #: cryptui.rc:116
2774 msgid ""
2775 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2779 "confiáveis.\n"
2780 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2786 #: cryptui.rc:118
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2794 #: cryptui.rc:122
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2798 #: cryptui.rc:123
2799 msgid ""
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2802 msgstr ""
2803 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2804 "Protege o software de alterações após a publicação"
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2826 #: cryptui.rc:144
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2830 #: cryptui.rc:148
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "Formato de Exportação"
2834 #: cryptui.rc:149
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2838 #: cryptui.rc:150
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "Exportar Arquivo"
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2862 #: cryptui.rc:158
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2866 #: cryptui.rc:159
2867 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2868 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2870 #: cryptui.rc:160
2871 msgid "File Format"
2872 msgstr "Formato do Arquivo"
2874 #: cryptui.rc:161
2875 msgid "Include all certificates in certificate path"
2876 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2878 #: cryptui.rc:162
2879 msgid "Export keys"
2880 msgstr "Exportar Chaves"
2882 #: cryptui.rc:165
2883 msgid "The export was successful."
2884 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2886 #: cryptui.rc:166
2887 msgid "The export failed."
2888 msgstr "Falha na exportação."
2890 #: cryptui.rc:167
2891 msgid "Export Private Key"
2892 msgstr "Exportar Chave Privada"
2894 #: cryptui.rc:168
2895 msgid ""
2896 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2897 "certificate."
2898 msgstr ""
2899 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2900 "com o certificado."
2902 #: cryptui.rc:169
2903 msgid "Enter Password"
2904 msgstr "Digite Palavra Chave"
2906 #: cryptui.rc:170
2907 msgid "You may password-protect a private key."
2908 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2910 #: cryptui.rc:171
2911 msgid "The passwords do not match."
2912 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2914 #: cryptui.rc:172
2915 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2916 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2918 #: cryptui.rc:173
2919 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2920 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2922 #: devenum.rc:32
2923 msgid "Default DirectSound"
2924 msgstr "DirectSound padrão"
2926 #: devenum.rc:33
2927 msgid "DirectSound: %s"
2928 msgstr "DirectSound: %s"
2930 #: devenum.rc:34
2931 msgid "Default WaveOut Device"
2932 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2934 #: devenum.rc:35
2935 msgid "Default MidiOut Device"
2936 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2938 #: dinput.rc:40
2939 msgid "Configure Devices"
2940 msgstr "Configurar Dispositivos"
2942 #: dinput.rc:45
2943 msgid "Reset"
2944 msgstr "Reiniciar"
2946 #: dinput.rc:48
2947 msgid "Player"
2948 msgstr "Tocador"
2950 #: dinput.rc:49
2951 msgid "Device"
2952 msgstr "Dispositivo"
2954 #: dinput.rc:50
2955 msgid "Actions"
2956 msgstr "Ações"
2958 #: dinput.rc:51
2959 msgid "Mapping"
2960 msgstr "Mapeamento"
2962 # Word 'show' ignored - not enough space
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Designados Primeiro"
2967 #: dinput.rc:34
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "Ação"
2971 #: dinput.rc:35
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "Objeto"
2975 #: dxdiagn.rc:25
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Configurações Regionais"
2979 #: dxdiagn.rc:26
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2983 #: gdi32.rc:25
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "Ocidental"
2987 #: gdi32.rc:26
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Europeu Central"
2991 #: gdi32.rc:27
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "Cirílico"
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "Grego"
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "Turquês"
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "Hebreu"
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "Arábico"
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "Báltico"
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "Vietnamita"
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "Tailandês"
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "Japonês"
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "Hangul"
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Hangul(Johab)"
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "Símbolo"
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr "OEM/DOS"
3051 #: gphoto2.rc:27
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Arquivos na Câmera"
3055 #: gphoto2.rc:31
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importar Selecionado"
3059 #: gphoto2.rc:32
3060 msgid "Preview"
3061 msgstr "Pré-visualizar"
3063 #: gphoto2.rc:33
3064 msgid "Import All"
3065 msgstr "Importar tudo"
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Passar à frente"
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Exit"
3073 msgstr "Sair"
3075 #: gphoto2.rc:40
3076 msgid "Transferring"
3077 msgstr "Transferindo"
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3083 #: gphoto2.rc:48
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Conectando à câmera"
3087 #: gphoto2.rc:52
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3091 #: hhctrl.rc:56
3092 msgid "S&ync"
3093 msgstr "Sin&cronizar"
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3096 msgid "&Back"
3097 msgstr "&Voltar"
3099 #: hhctrl.rc:58
3100 msgid "&Forward"
3101 msgstr "&Avançar"
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgctxt "table of contents"
3105 msgid "&Home"
3106 msgstr "&Início"
3108 #: hhctrl.rc:60
3109 msgid "&Stop"
3110 msgstr "&Parar"
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3113 msgid "&Refresh"
3114 msgstr "&Recarregar"
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3117 msgid "&Print..."
3118 msgstr "&Imprimir..."
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3121 msgid "&Contents"
3122 msgstr "&Conteúdo"
3124 #: hhctrl.rc:29
3125 msgid "I&ndex"
3126 msgstr "Í&ndice"
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3129 msgid "&Search"
3130 msgstr "&Localizar"
3132 #: hhctrl.rc:31
3133 msgid "Favor&ites"
3134 msgstr "&Favoritos"
3136 #: hhctrl.rc:33
3137 msgid "Hide &Tabs"
3138 msgstr "Esconder A&bas"
3140 #: hhctrl.rc:34
3141 msgid "Show &Tabs"
3142 msgstr "Mostrar A&bas"
3144 #: hhctrl.rc:39
3145 msgid "Show"
3146 msgstr "Mostrar"
3148 #: hhctrl.rc:40
3149 msgid "Hide"
3150 msgstr "Ocultar"
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3153 msgid "Stop"
3154 msgstr "Parar"
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3157 msgid "Refresh"
3158 msgstr "Recarregar"
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3161 msgid "Back"
3162 msgstr "Voltar"
3164 #: hhctrl.rc:44
3165 msgctxt "table of contents"
3166 msgid "Home"
3167 msgstr "Início"
3169 #: hhctrl.rc:45
3170 msgid "Sync"
3171 msgstr "Sincronizar"
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3174 msgid "Options"
3175 msgstr "Opções"
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3178 msgid "Forward"
3179 msgstr "Avançar"
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Codec Video Cinepak"
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3187 #: wordpad.rc:26
3188 msgid "&File"
3189 msgstr "&Arquivo"
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3192 msgid "&New"
3193 msgstr "&Novo"
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3196 msgid "&Window"
3197 msgstr "&Janela"
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3200 msgid "&Open..."
3201 msgstr "&Abrir..."
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3204 msgid "Save &as..."
3205 msgstr "Salvar &como..."
3207 #: ieframe.rc:35
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "I&mprimir formato..."
3211 #: ieframe.rc:36
3212 msgid "Pr&int..."
3213 msgstr "&Imprimir..."
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "Visualizar impressão"
3219 #: ieframe.rc:44
3220 msgid "&Toolbars"
3221 msgstr "&Ferramentas"
3223 #: ieframe.rc:46
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "Barra &padrão"
3227 #: ieframe.rc:47
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "Barra de &endereço"
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3232 msgid "&Favorites"
3233 msgstr "&Favoritos"
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3239 #: ieframe.rc:57
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3243 #: ieframe.rc:87
3244 msgid "Open URL"
3245 msgstr "Abrir URL"
3247 #: ieframe.rc:90
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3251 #: ieframe.rc:91
3252 msgid "Open:"
3253 msgstr "Abrir:"
3255 #: ieframe.rc:67
3256 msgctxt "home page"
3257 msgid "Home"
3258 msgstr "Página Inicial"
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3261 msgid "Print..."
3262 msgstr "Imprimir..."
3264 #: ieframe.rc:73
3265 msgid "Address"
3266 msgstr "Endereço"
3268 #: ieframe.rc:78
3269 msgid "Searching for %s"
3270 msgstr "Localizando %s"
3272 #: ieframe.rc:79
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Iniciando o download de %s"
3276 #: ieframe.rc:80
3277 msgid "Downloading %s"
3278 msgstr "Fazendo o download de %s"
3280 #: ieframe.rc:81
3281 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "Requisitando %s"
3284 #: inetcpl.rc:46
3285 msgid "Home page"
3286 msgstr "Página inicial"
3288 #: inetcpl.rc:47
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3290 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3292 #: inetcpl.rc:50
3293 msgid "&Current page"
3294 msgstr "Página &atual"
3296 #: inetcpl.rc:51
3297 msgid "&Default page"
3298 msgstr "Página &padrão"
3300 #: inetcpl.rc:52
3301 msgid "&Blank page"
3302 msgstr "Página em &branco"
3304 #: inetcpl.rc:53
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "Histórico de navegação"
3308 #: inetcpl.rc:54
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3310 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3312 #: inetcpl.rc:56
3313 msgid "Delete &files..."
3314 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3316 #: inetcpl.rc:57
3317 msgid "&Settings..."
3318 msgstr "&Configurações..."
3320 #: inetcpl.rc:65
3321 msgid "Delete browsing history"
3322 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3324 #: inetcpl.rc:68
3325 msgid ""
3326 "Temporary internet files\n"
3327 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3328 msgstr ""
3329 "Arquivos temporários da Internet\n"
3330 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3332 #: inetcpl.rc:70
3333 msgid ""
3334 "Cookies\n"
3335 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3336 "preferences and login information."
3337 msgstr ""
3338 "Cookies\n"
3339 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3340 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3342 #: inetcpl.rc:72
3343 msgid ""
3344 "History\n"
3345 "List of websites you have accessed."
3346 msgstr ""
3347 "Histórico\n"
3348 "Lista de sites web que foram acessados."
3350 #: inetcpl.rc:74
3351 msgid ""
3352 "Form data\n"
3353 "Usernames and other information you have entered into forms."
3354 msgstr ""
3355 "Dados de formulário\n"
3356 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3358 #: inetcpl.rc:76
3359 msgid ""
3360 "Passwords\n"
3361 "Saved passwords you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "Senhas\n"
3364 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3366 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3367 msgid "Delete"
3368 msgstr "Excluir"
3370 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3371 msgid "Security"
3372 msgstr "Segurança"
3374 #: inetcpl.rc:109
3375 msgid ""
3376 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3377 "certificate authorities and publishers."
3378 msgstr ""
3379 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3380 "certificados de autoridades e editores."
3382 #: inetcpl.rc:111
3383 msgid "Certificates..."
3384 msgstr "Certificados..."
3386 #: inetcpl.rc:112
3387 msgid "Publishers..."
3388 msgstr "Editores..."
3390 #: inetcpl.rc:28
3391 msgid "Internet Settings"
3392 msgstr "Configurações da Internet"
3394 #: inetcpl.rc:29
3395 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3396 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3398 #: inetcpl.rc:30
3399 msgid "Security settings for zone: "
3400 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3402 #: inetcpl.rc:31
3403 msgid "Custom"
3404 msgstr "Personalizada"
3406 #: inetcpl.rc:32
3407 msgid "Very Low"
3408 msgstr "Muito baixa"
3410 #: inetcpl.rc:33
3411 msgid "Low"
3412 msgstr "Baixa"
3414 #: inetcpl.rc:34
3415 msgid "Medium"
3416 msgstr "Média"
3418 #: inetcpl.rc:35
3419 msgid "Increased"
3420 msgstr "Elevada"
3422 #: inetcpl.rc:36
3423 msgid "High"
3424 msgstr "Alta"
3426 #: jscript.rc:25
3427 msgid "Error converting object to primitive type"
3428 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3430 #: jscript.rc:26
3431 msgid "Invalid procedure call or argument"
3432 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3434 #: jscript.rc:27
3435 msgid "Subscript out of range"
3436 msgstr "Subscript fora de alcance"
3438 #: jscript.rc:28
3439 msgid "Object required"
3440 msgstr "Objeto requerido"
3442 #: jscript.rc:29
3443 msgid "Automation server can't create object"
3444 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3446 #: jscript.rc:30
3447 msgid "Object doesn't support this property or method"
3448 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3450 #: jscript.rc:31
3451 msgid "Object doesn't support this action"
3452 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3454 #: jscript.rc:32
3455 msgid "Argument not optional"
3456 msgstr "Argumento não opcional"
3458 #: jscript.rc:33
3459 msgid "Syntax error"
3460 msgstr "Erro de sintaxe"
3462 #: jscript.rc:34
3463 msgid "Expected ';'"
3464 msgstr "';' esperado"
3466 #: jscript.rc:35
3467 msgid "Expected '('"
3468 msgstr "'(' esperado"
3470 #: jscript.rc:36
3471 msgid "Expected ')'"
3472 msgstr "')' esperado"
3474 #: jscript.rc:37
3475 msgid "Unterminated string constant"
3476 msgstr "Constante de string não terminada"
3478 #: jscript.rc:38
3479 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3480 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3482 #: jscript.rc:39
3483 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3484 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3486 #: jscript.rc:40
3487 msgid "Label redefined"
3488 msgstr "Rótulo redefinido"
3490 #: jscript.rc:41
3491 msgid "Label not found"
3492 msgstr "Rótulo não encontrado"
3494 #: jscript.rc:42
3495 msgid "Conditional compilation is turned off"
3496 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3498 #: jscript.rc:45
3499 msgid "Number expected"
3500 msgstr "Número esperado"
3502 #: jscript.rc:43
3503 msgid "Function expected"
3504 msgstr "Função esperada"
3506 #: jscript.rc:44
3507 msgid "'[object]' is not a date object"
3508 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3510 #: jscript.rc:46
3511 msgid "Object expected"
3512 msgstr "Objeto esperado"
3514 #: jscript.rc:47
3515 msgid "Illegal assignment"
3516 msgstr "Atribuição ilegal"
3518 #: jscript.rc:48
3519 msgid "'|' is undefined"
3520 msgstr "'|' é indefinido"
3522 #: jscript.rc:49
3523 msgid "Boolean object expected"
3524 msgstr "Objeto booleano esperado"
3526 #: jscript.rc:50
3527 msgid "Cannot delete '|'"
3528 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3530 #: jscript.rc:51
3531 msgid "VBArray object expected"
3532 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3534 #: jscript.rc:52
3535 msgid "JScript object expected"
3536 msgstr "Objeto JScript esperado"
3538 #: jscript.rc:53
3539 msgid "Syntax error in regular expression"
3540 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3542 #: jscript.rc:55
3543 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3544 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3546 #: jscript.rc:54
3547 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3548 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3550 #: jscript.rc:56
3551 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3552 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3554 #: jscript.rc:57
3555 msgid "Array object expected"
3556 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3558 #: winerror.mc:26
3559 msgid "Success\n"
3560 msgstr "Sucesso\n"
3562 #: winerror.mc:31
3563 msgid "Invalid function\n"
3564 msgstr "função inválida\n"
3566 #: winerror.mc:36
3567 msgid "File not found\n"
3568 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3570 #: winerror.mc:41
3571 msgid "Path not found\n"
3572 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3574 #: winerror.mc:46
3575 msgid "Too many open files\n"
3576 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3578 #: winerror.mc:51
3579 msgid "Access denied\n"
3580 msgstr "Acesso negado\n"
3582 #: winerror.mc:56
3583 msgid "Invalid handle\n"
3584 msgstr "Manipulador inválido\n"
3586 #: winerror.mc:61
3587 msgid "Memory trashed\n"
3588 msgstr "Memória danificada\n"
3590 #: winerror.mc:66
3591 msgid "Not enough memory\n"
3592 msgstr "Memória insuficiente\n"
3594 #: winerror.mc:71
3595 msgid "Invalid block\n"
3596 msgstr "Bloco inválido\n"
3598 #: winerror.mc:76
3599 msgid "Bad environment\n"
3600 msgstr "Ambiente impróprio\n"
3602 #: winerror.mc:81
3603 msgid "Bad format\n"
3604 msgstr "Formato impróprio\n"
3606 #: winerror.mc:86
3607 msgid "Invalid access\n"
3608 msgstr "Acesso inválido\n"
3610 #: winerror.mc:91
3611 msgid "Invalid data\n"
3612 msgstr "Dados inválidos\n"
3614 #: winerror.mc:96
3615 msgid "Out of memory\n"
3616 msgstr "Sem memória\n"
3618 #: winerror.mc:101
3619 msgid "Invalid drive\n"
3620 msgstr "Drive inválido\n"
3622 #: winerror.mc:106
3623 msgid "Can't delete current directory\n"
3624 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3626 #: winerror.mc:111
3627 msgid "Not same device\n"
3628 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3630 #: winerror.mc:116
3631 msgid "No more files\n"
3632 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3634 #: winerror.mc:121
3635 msgid "Write protected\n"
3636 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3638 #: winerror.mc:126
3639 msgid "Bad unit\n"
3640 msgstr "Unidade imprópria\n"
3642 #: winerror.mc:131
3643 msgid "Not ready\n"
3644 msgstr "Não pronto\n"
3646 #: winerror.mc:136
3647 msgid "Bad command\n"
3648 msgstr "Comando impróprio\n"
3650 #: winerror.mc:141
3651 msgid "CRC error\n"
3652 msgstr "Erro CRC\n"
3654 #: winerror.mc:146
3655 msgid "Bad length\n"
3656 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3658 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3659 msgid "Seek error\n"
3660 msgstr "Erro ao procurar\n"
3662 #: winerror.mc:156
3663 msgid "Not DOS disk\n"
3664 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3666 #: winerror.mc:161
3667 msgid "Sector not found\n"
3668 msgstr "Setor não encontrado\n"
3670 #: winerror.mc:166
3671 msgid "Out of paper\n"
3672 msgstr "Sem papel\n"
3674 #: winerror.mc:171
3675 msgid "Write fault\n"
3676 msgstr "Falha de escrita\n"
3678 #: winerror.mc:176
3679 msgid "Read fault\n"
3680 msgstr "Falha de leitura\n"
3682 #: winerror.mc:181
3683 msgid "General failure\n"
3684 msgstr "Falha geral\n"
3686 #: winerror.mc:186
3687 msgid "Sharing violation\n"
3688 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3690 #: winerror.mc:191
3691 msgid "Lock violation\n"
3692 msgstr "Violação de trava\n"
3694 #: winerror.mc:196
3695 msgid "Wrong disk\n"
3696 msgstr "Disco errado\n"
3698 #: winerror.mc:201
3699 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3700 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3702 #: winerror.mc:206
3703 msgid "End of file\n"
3704 msgstr "Fim do arquivo\n"
3706 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3707 msgid "Disk full\n"
3708 msgstr "Disco cheio\n"
3710 #: winerror.mc:216
3711 msgid "Request not supported\n"
3712 msgstr "Pedido não suportado\n"
3714 #: winerror.mc:221
3715 msgid "Remote machine not listening\n"
3716 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3718 #: winerror.mc:226
3719 msgid "Duplicate network name\n"
3720 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3722 #: winerror.mc:231
3723 msgid "Bad network path\n"
3724 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3726 #: winerror.mc:236
3727 msgid "Network busy\n"
3728 msgstr "Rede ocupada\n"
3730 #: winerror.mc:241
3731 msgid "Device does not exist\n"
3732 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3734 #: winerror.mc:246
3735 msgid "Too many commands\n"
3736 msgstr "Comandos demais\n"
3738 #: winerror.mc:251
3739 msgid "Adaptor hardware error\n"
3740 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3742 #: winerror.mc:256
3743 msgid "Bad network response\n"
3744 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3746 #: winerror.mc:261
3747 msgid "Unexpected network error\n"
3748 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3750 #: winerror.mc:266
3751 msgid "Bad remote adaptor\n"
3752 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3754 #: winerror.mc:271
3755 msgid "Print queue full\n"
3756 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3758 #: winerror.mc:276
3759 msgid "No spool space\n"
3760 msgstr "Sem espaço spool\n"
3762 #: winerror.mc:281
3763 msgid "Print canceled\n"
3764 msgstr "Impressão cancelada\n"
3766 #: winerror.mc:286
3767 msgid "Network name deleted\n"
3768 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3770 #: winerror.mc:291
3771 msgid "Network access denied\n"
3772 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3774 #: winerror.mc:296
3775 msgid "Bad device type\n"
3776 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3778 #: winerror.mc:301
3779 msgid "Bad network name\n"
3780 msgstr "Nome impróprio de rede\n"
3782 #: winerror.mc:306
3783 msgid "Too many network names\n"
3784 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3786 #: winerror.mc:311
3787 msgid "Too many network sessions\n"
3788 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3790 #: winerror.mc:316
3791 msgid "Sharing paused\n"
3792 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3794 #: winerror.mc:321
3795 msgid "Request not accepted\n"
3796 msgstr "Pedido não aceito\n"
3798 #: winerror.mc:326
3799 msgid "Redirector paused\n"
3800 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3802 #: winerror.mc:331
3803 msgid "File exists\n"
3804 msgstr "O arquivo já existe\n"
3806 #: winerror.mc:336
3807 msgid "Cannot create\n"
3808 msgstr "Impossível criar\n"
3810 #: winerror.mc:341
3811 msgid "Int24 failure\n"
3812 msgstr "Falha Int24\n"
3814 #: winerror.mc:346
3815 msgid "Out of structures\n"
3816 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3818 #: winerror.mc:351
3819 msgid "Already assigned\n"
3820 msgstr "Já designado\n"
3822 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3823 msgid "Invalid password\n"
3824 msgstr "Senha inválida\n"
3826 #: winerror.mc:361
3827 msgid "Invalid parameter\n"
3828 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3830 #: winerror.mc:366
3831 msgid "Net write fault\n"
3832 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3834 #: winerror.mc:371
3835 msgid "No process slots\n"
3836 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3838 #: winerror.mc:376
3839 msgid "Too many semaphores\n"
3840 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3842 #: winerror.mc:381
3843 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3844 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3846 #: winerror.mc:386
3847 msgid "Semaphore is set\n"
3848 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3850 #: winerror.mc:391
3851 msgid "Too many semaphore requests\n"
3852 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3854 #: winerror.mc:396
3855 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3856 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3858 #: winerror.mc:401
3859 msgid "Semaphore owner died\n"
3860 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3862 #: winerror.mc:406
3863 msgid "Semaphore user limit\n"
3864 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3866 #: winerror.mc:411
3867 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3868 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3870 #: winerror.mc:416
3871 msgid "Drive locked\n"
3872 msgstr "Drive trancado\n"
3874 #: winerror.mc:421
3875 msgid "Broken pipe\n"
3876 msgstr "Pipe quebrado\n"
3878 #: winerror.mc:426
3879 msgid "Open failed\n"
3880 msgstr "Falha ao abrir\n"
3882 #: winerror.mc:431
3883 msgid "Buffer overflow\n"
3884 msgstr "Transbordamento de dados\n"
3886 #: winerror.mc:441
3887 msgid "No more search handles\n"
3888 msgstr "Não há mais handles de busca\n"
3890 #: winerror.mc:446
3891 msgid "Invalid target handle\n"
3892 msgstr "Manipulador de alvo inválido\n"
3894 #: winerror.mc:451
3895 msgid "Invalid IOCTL\n"
3896 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3898 #: winerror.mc:456
3899 msgid "Invalid verify switch\n"
3900 msgstr "Interruptor de verificação inválido\n"
3902 #: winerror.mc:461
3903 msgid "Bad driver level\n"
3904 msgstr "Nível impróprio para um driver\n"
3906 #: winerror.mc:466
3907 msgid "Call not implemented\n"
3908 msgstr "Chamada não implementada\n"
3910 #: winerror.mc:471
3911 msgid "Semaphore timeout\n"
3912 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3914 #: winerror.mc:476
3915 msgid "Insufficient buffer\n"
3916 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3918 #: winerror.mc:481
3919 msgid "Invalid name\n"
3920 msgstr "Nome inválido\n"
3922 #: winerror.mc:486
3923 msgid "Invalid level\n"
3924 msgstr "Nível inválido\n"
3926 #: winerror.mc:491
3927 msgid "No volume label\n"
3928 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3930 #: winerror.mc:496
3931 msgid "Module not found\n"
3932 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3934 #: winerror.mc:501
3935 msgid "Procedure not found\n"
3936 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3938 #: winerror.mc:506
3939 msgid "No children to wait for\n"
3940 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3942 #: winerror.mc:511
3943 msgid "Child process has not completed\n"
3944 msgstr "Processo filho não completou\n"
3946 #: winerror.mc:516
3947 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3948 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto\n"
3950 #: winerror.mc:521
3951 msgid "Negative seek\n"
3952 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3954 #: winerror.mc:531
3955 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3956 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3958 #: winerror.mc:536
3959 msgid "Drive is already JOINed\n"
3960 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3962 #: winerror.mc:541
3963 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3964 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3966 #: winerror.mc:546
3967 msgid "Drive is not JOINed\n"
3968 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3970 #: winerror.mc:551
3971 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3972 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3974 #: winerror.mc:556
3975 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3976 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3978 #: winerror.mc:561
3979 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3980 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3982 #: winerror.mc:566
3983 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3984 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3986 #: winerror.mc:571
3987 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3988 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3990 #: winerror.mc:576
3991 msgid "Drive is busy\n"
3992 msgstr "Drive ocupada\n"
3994 #: winerror.mc:581
3995 msgid "Same drive\n"
3996 msgstr "Mesmo drive\n"
3998 #: winerror.mc:586
3999 msgid "Not toplevel directory\n"
4000 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4002 #: winerror.mc:591
4003 msgid "Directory is not empty\n"
4004 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4006 #: winerror.mc:596
4007 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4008 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4010 #: winerror.mc:601
4011 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4012 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4014 #: winerror.mc:606
4015 msgid "Path is busy\n"
4016 msgstr "Caminho ocupado\n"
4018 #: winerror.mc:611
4019 msgid "Already a SUBST target\n"
4020 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4022 #: winerror.mc:616
4023 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4024 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4026 #: winerror.mc:621
4027 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4028 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4030 #: winerror.mc:626
4031 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4032 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4034 #: winerror.mc:631
4035 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4036 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4038 #: winerror.mc:636
4039 msgid "Volume label too long\n"
4040 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4042 #: winerror.mc:641
4043 msgid "Too many TCBs\n"
4044 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4046 #: winerror.mc:646
4047 msgid "Signal refused\n"
4048 msgstr "Sinal recusado\n"
4050 #: winerror.mc:651
4051 msgid "Segment discarded\n"
4052 msgstr "Segmento descartado\n"
4054 #: winerror.mc:656
4055 msgid "Segment not locked\n"
4056 msgstr "Segmento não travado\n"
4058 #: winerror.mc:661
4059 msgid "Bad thread ID address\n"
4060 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio\n"
4062 #: winerror.mc:666
4063 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4064 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4066 #: winerror.mc:671
4067 msgid "Path is invalid\n"
4068 msgstr "Caminho inválido\n"
4070 #: winerror.mc:676
4071 msgid "Signal pending\n"
4072 msgstr "Sinal pendente\n"
4074 #: winerror.mc:681
4075 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4076 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido\n"
4078 #: winerror.mc:686
4079 msgid "Lock failed\n"
4080 msgstr "Falha ao travar\n"
4082 #: winerror.mc:691
4083 msgid "Resource in use\n"
4084 msgstr "Recurso em uso\n"
4086 #: winerror.mc:696
4087 msgid "Cancel violation\n"
4088 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4090 #: winerror.mc:701
4091 msgid "Atomic locks not supported\n"
4092 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4094 #: winerror.mc:706
4095 msgid "Invalid segment number\n"
4096 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4098 #: winerror.mc:711
4099 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4100 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4102 #: winerror.mc:716
4103 msgid "File already exists\n"
4104 msgstr "O arquivo já existe\n"
4106 #: winerror.mc:721
4107 msgid "Invalid flag number\n"
4108 msgstr "Número de flag inválido\n"
4110 #: winerror.mc:726
4111 msgid "Semaphore name not found\n"
4112 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4114 #: winerror.mc:731
4115 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4116 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4118 #: winerror.mc:736
4119 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4120 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4122 #: winerror.mc:741
4123 msgid "Invalid module type for %1\n"
4124 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4126 #: winerror.mc:746
4127 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4128 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4130 #: winerror.mc:751
4131 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4132 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4134 #: winerror.mc:756
4135 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4136 msgstr "Formato EXE impróprio para %1\n"
4138 #: winerror.mc:761
4139 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4140 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4142 #: winerror.mc:766
4143 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4144 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4146 #: winerror.mc:771
4147 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4148 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4150 #: winerror.mc:776
4151 msgid "IOPL not enabled\n"
4152 msgstr "IOPL não ativado\n"
4154 #: winerror.mc:781
4155 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4156 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4158 #: winerror.mc:786
4159 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4160 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4162 #: winerror.mc:791
4163 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4164 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4166 #: winerror.mc:796
4167 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4168 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4170 #: winerror.mc:801
4171 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4172 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4174 #: winerror.mc:806
4175 msgid "Environment variable not found\n"
4176 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4178 #: winerror.mc:811
4179 msgid "No signal sent\n"
4180 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4182 #: winerror.mc:816
4183 msgid "File name is too long\n"
4184 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4186 #: winerror.mc:821
4187 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4188 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4190 #: winerror.mc:826
4191 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4192 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4194 #: winerror.mc:831
4195 msgid "Invalid signal number\n"
4196 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4198 #: winerror.mc:836
4199 msgid "Error setting signal handler\n"
4200 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal\n"
4202 #: winerror.mc:841
4203 msgid "Segment locked\n"
4204 msgstr "Segmento trancado\n"
4206 #: winerror.mc:846
4207 msgid "Too many modules\n"
4208 msgstr "Demasiados módulos\n"
4210 #: winerror.mc:851
4211 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4212 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4214 #: winerror.mc:856
4215 msgid "Machine type mismatch\n"
4216 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4218 #: winerror.mc:861
4219 msgid "Bad pipe\n"
4220 msgstr "Pipe impróprio\n"
4222 #: winerror.mc:866
4223 msgid "Pipe busy\n"
4224 msgstr "Pipe ocupado\n"
4226 #: winerror.mc:871
4227 msgid "Pipe closed\n"
4228 msgstr "Pipe fechado\n"
4230 #: winerror.mc:876
4231 msgid "Pipe not connected\n"
4232 msgstr "Pipe não conectado\n"
4234 #: winerror.mc:881
4235 msgid "More data available\n"
4236 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4238 #: winerror.mc:886
4239 msgid "Session canceled\n"
4240 msgstr "Sessão cancelada\n"
4242 #: winerror.mc:891
4243 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4244 msgstr "Nome de atributo estendido inválido\n"
4246 #: winerror.mc:896
4247 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4248 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente\n"
4250 #: winerror.mc:901
4251 msgid "No more data available\n"
4252 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4254 #: winerror.mc:906
4255 msgid "Cannot use Copy API\n"
4256 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4258 #: winerror.mc:911
4259 msgid "Directory name invalid\n"
4260 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4262 #: winerror.mc:916
4263 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4264 msgstr "Atributos estendidos não couberam\n"
4266 #: winerror.mc:921
4267 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4268 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido\n"
4270 #: winerror.mc:926
4271 msgid "Extended attribute table full\n"
4272 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia\n"
4274 #: winerror.mc:931
4275 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4276 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido\n"
4278 #: winerror.mc:936
4279 msgid "Extended attributes not supported\n"
4280 msgstr "Atributos estendidos não suportados\n"
4282 #: winerror.mc:941
4283 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4284 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4286 #: winerror.mc:946
4287 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4288 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4290 #: winerror.mc:951
4291 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4292 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4294 #: winerror.mc:956
4295 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4296 msgstr "O oplock não foi garantido\n"
4298 #: winerror.mc:961
4299 msgid "Invalid oplock message received\n"
4300 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida\n"
4302 #: winerror.mc:966
4303 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4304 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4306 #: winerror.mc:971
4307 msgid "Invalid address\n"
4308 msgstr "Endereço inválido\n"
4310 #: winerror.mc:976
4311 msgid "Arithmetic overflow\n"
4312 msgstr "Transbordamento aritmético\n"
4314 #: winerror.mc:981
4315 msgid "Pipe connected\n"
4316 msgstr "Pipe conectado\n"
4318 #: winerror.mc:986
4319 msgid "Pipe listening\n"
4320 msgstr "Pipe escutando\n"
4322 #: winerror.mc:991
4323 msgid "Extended attribute access denied\n"
4324 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado\n"
4326 #: winerror.mc:996
4327 msgid "I/O operation aborted\n"
4328 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4330 #: winerror.mc:1001
4331 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4332 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4334 #: winerror.mc:1006
4335 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4336 msgstr "E/S sobreposta pendente\n"
4338 #: winerror.mc:1011
4339 msgid "No access to memory location\n"
4340 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4342 #: winerror.mc:1016
4343 msgid "Swap error\n"
4344 msgstr "Erro de troca\n"
4346 #: winerror.mc:1021
4347 msgid "Stack overflow\n"
4348 msgstr "Transbordamento da pilha\n"
4350 #: winerror.mc:1026
4351 msgid "Invalid message\n"
4352 msgstr "Mensagem inválida\n"
4354 #: winerror.mc:1031
4355 msgid "Cannot complete\n"
4356 msgstr "Não é possível completar\n"
4358 #: winerror.mc:1036
4359 msgid "Invalid flags\n"
4360 msgstr "Flags inválidas\n"
4362 #: winerror.mc:1041
4363 msgid "Unrecognised volume\n"
4364 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4366 #: winerror.mc:1046
4367 msgid "File invalid\n"
4368 msgstr "Arquivo inválido\n"
4370 #: winerror.mc:1051
4371 msgid "Cannot run full-screen\n"
4372 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4374 #: winerror.mc:1056
4375 msgid "Nonexistent token\n"
4376 msgstr "Token não existente\n"
4378 #: winerror.mc:1061
4379 msgid "Registry corrupt\n"
4380 msgstr "Registro corrompido\n"
4382 #: winerror.mc:1066
4383 msgid "Invalid key\n"
4384 msgstr "Chave inválida\n"
4386 #: winerror.mc:1071
4387 msgid "Can't open registry key\n"
4388 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro\n"
4390 #: winerror.mc:1076
4391 msgid "Can't read registry key\n"
4392 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4394 #: winerror.mc:1081
4395 msgid "Can't write registry key\n"
4396 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4398 #: winerror.mc:1086
4399 msgid "Registry has been recovered\n"
4400 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4402 #: winerror.mc:1091
4403 msgid "Registry is corrupt\n"
4404 msgstr "O registro está corrompido\n"
4406 #: winerror.mc:1096
4407 msgid "I/O to registry failed\n"
4408 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4410 #: winerror.mc:1101
4411 msgid "Not registry file\n"
4412 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4414 #: winerror.mc:1106
4415 msgid "Key deleted\n"
4416 msgstr "Chave apagada\n"
4418 #: winerror.mc:1111
4419 msgid "No registry log space\n"
4420 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4422 #: winerror.mc:1116
4423 msgid "Registry key has subkeys\n"
4424 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves\n"
4426 #: winerror.mc:1121
4427 msgid "Subkey must be volatile\n"
4428 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil\n"
4430 #: winerror.mc:1126
4431 msgid "Notify change request in progress\n"
4432 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4434 #: winerror.mc:1131
4435 msgid "Dependent services are running\n"
4436 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4438 #: winerror.mc:1136
4439 msgid "Invalid service control\n"
4440 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4442 #: winerror.mc:1141
4443 msgid "Service request timeout\n"
4444 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço\n"
4446 #: winerror.mc:1146
4447 msgid "Cannot create service thread\n"
4448 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço\n"
4450 #: winerror.mc:1151
4451 msgid "Service database locked\n"
4452 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4454 #: winerror.mc:1156
4455 msgid "Service already running\n"
4456 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4458 #: winerror.mc:1161
4459 msgid "Invalid service account\n"
4460 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4462 #: winerror.mc:1166
4463 msgid "Service is disabled\n"
4464 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4466 #: winerror.mc:1171
4467 msgid "Circular dependency\n"
4468 msgstr "Dependência circular\n"
4470 #: winerror.mc:1176
4471 msgid "Service does not exist\n"
4472 msgstr "O serviço não existe\n"
4474 #: winerror.mc:1181
4475 msgid "Service cannot accept control message\n"
4476 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle\n"
4478 #: winerror.mc:1186
4479 msgid "Service not active\n"
4480 msgstr "Serviço não ativo\n"
4482 #: winerror.mc:1191
4483 msgid "Service controller connect failed\n"
4484 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4486 #: winerror.mc:1196
4487 msgid "Exception in service\n"
4488 msgstr "Exceção no serviço\n"
4490 #: winerror.mc:1201
4491 msgid "Database does not exist\n"
4492 msgstr "A base de dados não existe\n"
4494 #: winerror.mc:1206
4495 msgid "Service-specific error\n"
4496 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4498 #: winerror.mc:1211
4499 msgid "Process aborted\n"
4500 msgstr "Processo abortado\n"
4502 #: winerror.mc:1216
4503 msgid "Service dependency failed\n"
4504 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4506 #: winerror.mc:1221
4507 msgid "Service login failed\n"
4508 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4510 #: winerror.mc:1226
4511 msgid "Service start-hang\n"
4512 msgstr "Trava no início do serviço\n"
4514 #: winerror.mc:1231
4515 msgid "Invalid service lock\n"
4516 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4518 #: winerror.mc:1236
4519 msgid "Service marked for delete\n"
4520 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4522 #: winerror.mc:1241
4523 msgid "Service exists\n"
4524 msgstr "O serviço já existe\n"
4526 #: winerror.mc:1246
4527 msgid "System running last-known-good config\n"
4528 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida\n"
4530 #: winerror.mc:1251
4531 msgid "Service dependency deleted\n"
4532 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4534 #: winerror.mc:1256
4535 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4536 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4538 #: winerror.mc:1261
4539 msgid "Service not started since last boot\n"
4540 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4542 #: winerror.mc:1266
4543 msgid "Duplicate service name\n"
4544 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4546 #: winerror.mc:1271
4547 msgid "Different service account\n"
4548 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4550 #: winerror.mc:1276
4551 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4552 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada\n"
4554 #: winerror.mc:1281
4555 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4556 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada\n"
4558 #: winerror.mc:1286
4559 msgid "No recovery program for service\n"
4560 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço\n"
4562 #: winerror.mc:1291
4563 msgid "Service not implemented by exe\n"
4564 msgstr "Serviço não implementado por exe\n"
4566 #: winerror.mc:1296
4567 msgid "End of media\n"
4568 msgstr "Fim da mídia\n"
4570 #: winerror.mc:1301
4571 msgid "Filemark detected\n"
4572 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4574 #: winerror.mc:1306
4575 msgid "Beginning of media\n"
4576 msgstr "Início da mídia\n"
4578 #: winerror.mc:1311
4579 msgid "Setmark detected\n"
4580 msgstr "Setmark detectado\n"
4582 #: winerror.mc:1316
4583 msgid "No data detected\n"
4584 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4586 #: winerror.mc:1321
4587 msgid "Partition failure\n"
4588 msgstr "Falha na partição\n"
4590 #: winerror.mc:1326
4591 msgid "Invalid block length\n"
4592 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4594 #: winerror.mc:1331
4595 msgid "Device not partitioned\n"
4596 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4598 #: winerror.mc:1336
4599 msgid "Unable to lock media\n"
4600 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4602 #: winerror.mc:1341
4603 msgid "Unable to unload media\n"
4604 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4606 #: winerror.mc:1346
4607 msgid "Media changed\n"
4608 msgstr "Mídia alterada\n"
4610 #: winerror.mc:1351
4611 msgid "I/O bus reset\n"
4612 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4614 #: winerror.mc:1356
4615 msgid "No media in drive\n"
4616 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4618 #: winerror.mc:1361
4619 msgid "No Unicode translation\n"
4620 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4622 #: winerror.mc:1366
4623 msgid "DLL init failed\n"
4624 msgstr "Falha na inicialização do DLL\n"
4626 #: winerror.mc:1371
4627 msgid "Shutdown in progress\n"
4628 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4630 #: winerror.mc:1376
4631 msgid "No shutdown in progress\n"
4632 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4634 #: winerror.mc:1381
4635 msgid "I/O device error\n"
4636 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4638 #: winerror.mc:1386
4639 msgid "No serial devices found\n"
4640 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4642 #: winerror.mc:1391
4643 msgid "Shared IRQ busy\n"
4644 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4646 #: winerror.mc:1396
4647 msgid "Serial I/O completed\n"
4648 msgstr "E/S em série completo\n"
4650 #: winerror.mc:1401
4651 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4652 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4654 #: winerror.mc:1406
4655 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4656 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4658 #: winerror.mc:1411
4659 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4660 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4662 #: winerror.mc:1416
4663 msgid "Unknown floppy error\n"
4664 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4666 #: winerror.mc:1421
4667 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4668 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4670 #: winerror.mc:1426
4671 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4672 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4674 #: winerror.mc:1431
4675 msgid "Hard disk operation failed\n"
4676 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4678 #: winerror.mc:1436
4679 msgid "Hard disk reset failed\n"
4680 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4682 #: winerror.mc:1441
4683 msgid "End of tape media\n"
4684 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4686 #: winerror.mc:1446
4687 msgid "Not enough server memory\n"
4688 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4690 #: winerror.mc:1451
4691 msgid "Possible deadlock\n"
4692 msgstr "Possível deadlock\n"
4694 #: winerror.mc:1456
4695 msgid "Incorrect alignment\n"
4696 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4698 #: winerror.mc:1461
4699 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4700 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4702 #: winerror.mc:1466
4703 msgid "Set-power-state failed\n"
4704 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4706 #: winerror.mc:1471
4707 msgid "Too many links\n"
4708 msgstr "Demasiados links\n"
4710 #: winerror.mc:1476
4711 msgid "Newer windows version needed\n"
4712 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4714 #: winerror.mc:1481
4715 msgid "Wrong operating system\n"
4716 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4718 #: winerror.mc:1486
4719 msgid "Single-instance application\n"
4720 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4722 #: winerror.mc:1491
4723 msgid "Real-mode application\n"
4724 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4726 #: winerror.mc:1496
4727 msgid "Invalid DLL\n"
4728 msgstr "DLL Inválido\n"
4730 #: winerror.mc:1501
4731 msgid "No associated application\n"
4732 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4734 #: winerror.mc:1506
4735 msgid "DDE failure\n"
4736 msgstr "Falha DDE\n"
4738 #: winerror.mc:1511
4739 msgid "DLL not found\n"
4740 msgstr "DLL não encontrado\n"
4742 #: winerror.mc:1516
4743 msgid "Out of user handles\n"
4744 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário\n"
4746 #: winerror.mc:1521
4747 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4748 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas\n"
4750 #: winerror.mc:1526
4751 msgid "The source element is empty\n"
4752 msgstr "O elemento fonte está vazio\n"
4754 #: winerror.mc:1531
4755 msgid "The destination element is full\n"
4756 msgstr "O elemento de destino está cheio\n"
4758 #: winerror.mc:1536
4759 msgid "The element address is invalid\n"
4760 msgstr "O endereço do elemento é inválido\n"
4762 #: winerror.mc:1541
4763 msgid "The magazine is not present\n"
4764 msgstr "A revista não está presente\n"
4766 #: winerror.mc:1546
4767 msgid "The device needs reinitialization\n"
4768 msgstr "O dispositivo requer reinicialização\n"
4770 #: winerror.mc:1551
4771 msgid "The device requires cleaning\n"
4772 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza\n"
4774 #: winerror.mc:1556
4775 msgid "The device door is open\n"
4776 msgstr "A porta do dispositivo está aberta\n"
4778 #: winerror.mc:1561
4779 msgid "The device is not connected\n"
4780 msgstr "O dispositivo não está conectado\n"
4782 #: winerror.mc:1566
4783 msgid "Element not found\n"
4784 msgstr "Elemento não encontrado\n"
4786 #: winerror.mc:1571
4787 msgid "No match found\n"
4788 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada\n"
4790 #: winerror.mc:1576
4791 msgid "Property set not found\n"
4792 msgstr "Propriedade não encontrada\n"
4794 #: winerror.mc:1581
4795 msgid "Point not found\n"
4796 msgstr "Ponto não encontrado\n"
4798 #: winerror.mc:1586
4799 msgid "No running tracking service\n"
4800 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando\n"
4802 #: winerror.mc:1591
4803 msgid "No such volume ID\n"
4804 msgstr "Não existe esta ID de volume\n"
4806 #: winerror.mc:1596
4807 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4808 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído\n"
4810 #: winerror.mc:1601
4811 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4812 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar\n"
4814 #: winerror.mc:1606
4815 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4816 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto\n"
4818 #: winerror.mc:1611
4819 msgid "The journal is being deleted\n"
4820 msgstr "O journal está sendo excluído\n"
4822 #: winerror.mc:1616
4823 msgid "The journal is not active\n"
4824 msgstr "O journal não está ativo\n"
4826 #: winerror.mc:1621
4827 msgid "Potential matching file found\n"
4828 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado\n"
4830 #: winerror.mc:1626
4831 msgid "The journal entry was deleted\n"
4832 msgstr "A entrada do journal foi excluída\n"
4834 #: winerror.mc:1631
4835 msgid "Invalid device name\n"
4836 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4838 #: winerror.mc:1636
4839 msgid "Connection unavailable\n"
4840 msgstr "Conexão indisponível\n"
4842 #: winerror.mc:1641
4843 msgid "Device already remembered\n"
4844 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4846 #: winerror.mc:1646
4847 msgid "No network or bad path\n"
4848 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4850 #: winerror.mc:1651
4851 msgid "Invalid network provider name\n"
4852 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4854 #: winerror.mc:1656
4855 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4856 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4858 #: winerror.mc:1661
4859 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4860 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4862 #: winerror.mc:1666
4863 msgid "Not a container\n"
4864 msgstr "Não é um container\n"
4866 #: winerror.mc:1671
4867 msgid "Extended error\n"
4868 msgstr "Erro estendido\n"
4870 #: winerror.mc:1676
4871 msgid "Invalid group name\n"
4872 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4874 #: winerror.mc:1681
4875 msgid "Invalid computer name\n"
4876 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4878 #: winerror.mc:1686
4879 msgid "Invalid event name\n"
4880 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4882 #: winerror.mc:1691
4883 msgid "Invalid domain name\n"
4884 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4886 #: winerror.mc:1696
4887 msgid "Invalid service name\n"
4888 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4890 #: winerror.mc:1701
4891 msgid "Invalid network name\n"
4892 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4894 #: winerror.mc:1706
4895 msgid "Invalid share name\n"
4896 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4898 #: winerror.mc:1716
4899 msgid "Invalid message name\n"
4900 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4902 #: winerror.mc:1721
4903 msgid "Invalid message destination\n"
4904 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4906 #: winerror.mc:1726
4907 msgid "Session credential conflict\n"
4908 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4910 #: winerror.mc:1731
4911 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4912 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4914 #: winerror.mc:1736
4915 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4916 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4918 #: winerror.mc:1741
4919 msgid "No network\n"
4920 msgstr "Sem rede\n"
4922 #: winerror.mc:1746
4923 msgid "Operation canceled by user\n"
4924 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4926 #: winerror.mc:1751
4927 msgid "File has a user-mapped section\n"
4928 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4930 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4931 msgid "Connection refused\n"
4932 msgstr "Conexão recusada\n"
4934 #: winerror.mc:1761
4935 msgid "Connection gracefully closed\n"
4936 msgstr "Conexão fechada graciosamente\n"
4938 #: winerror.mc:1766
4939 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4940 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4942 #: winerror.mc:1771
4943 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4944 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4946 #: winerror.mc:1776
4947 msgid "Connection invalid\n"
4948 msgstr "Conexão inválida\n"
4950 #: winerror.mc:1781
4951 msgid "Connection is active\n"
4952 msgstr "A conexão está ativa\n"
4954 #: winerror.mc:1786
4955 msgid "Network unreachable\n"
4956 msgstr "Rede inatingível\n"
4958 #: winerror.mc:1791
4959 msgid "Host unreachable\n"
4960 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4962 #: winerror.mc:1796
4963 msgid "Protocol unreachable\n"
4964 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4966 #: winerror.mc:1801
4967 msgid "Port unreachable\n"
4968 msgstr "Porta inatingível\n"
4970 #: winerror.mc:1806
4971 msgid "Request aborted\n"
4972 msgstr "Pedido abortado\n"
4974 #: winerror.mc:1811
4975 msgid "Connection aborted\n"
4976 msgstr "Conexão abortada\n"
4978 #: winerror.mc:1816
4979 msgid "Please retry operation\n"
4980 msgstr "Por favor, tente a operação novamente\n"
4982 #: winerror.mc:1821
4983 msgid "Connection count limit reached\n"
4984 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4986 #: winerror.mc:1826
4987 msgid "Login time restriction\n"
4988 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4990 #: winerror.mc:1831
4991 msgid "Login workstation restriction\n"
4992 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4994 #: winerror.mc:1836
4995 msgid "Incorrect network address\n"
4996 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4998 #: winerror.mc:1841
4999 msgid "Service already registered\n"
5000 msgstr "Serviço já registrado\n"
5002 #: winerror.mc:1846
5003 msgid "Service not found\n"
5004 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5006 #: winerror.mc:1851
5007 msgid "User not authenticated\n"
5008 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5010 #: winerror.mc:1856
5011 msgid "User not logged on\n"
5012 msgstr "O usuário não está logado\n"
5014 #: winerror.mc:1861
5015 msgid "Continue work in progress\n"
5016 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5018 #: winerror.mc:1866
5019 msgid "Already initialised\n"
5020 msgstr "Já foi inicializado\n"
5022 #: winerror.mc:1871
5023 msgid "No more local devices\n"
5024 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5026 #: winerror.mc:1876
5027 msgid "The site does not exist\n"
5028 msgstr "O site não existe\n"
5030 #: winerror.mc:1881
5031 msgid "The domain controller already exists\n"
5032 msgstr "O controlador de domínio já existe\n"
5034 #: winerror.mc:1886
5035 msgid "Supported only when connected\n"
5036 msgstr "Suportado apenas quando conectado\n"
5038 #: winerror.mc:1891
5039 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5040 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado\n"
5042 #: winerror.mc:1896
5043 msgid "The user profile is invalid\n"
5044 msgstr "O perfil do usuário é inválido\n"
5046 #: winerror.mc:1901
5047 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5048 msgstr "Não suportado em Small Business Server\n"
5050 #: winerror.mc:1906
5051 msgid "Not all privileges assigned\n"
5052 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5054 #: winerror.mc:1911
5055 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5056 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5058 #: winerror.mc:1916
5059 msgid "No quotas for account\n"
5060 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5062 #: winerror.mc:1921
5063 msgid "Local user session key\n"
5064 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5066 #: winerror.mc:1926
5067 msgid "Password too complex for LM\n"
5068 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5070 #: winerror.mc:1931
5071 msgid "Unknown revision\n"
5072 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5074 #: winerror.mc:1936
5075 msgid "Incompatible revision levels\n"
5076 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5078 #: winerror.mc:1941
5079 msgid "Invalid owner\n"
5080 msgstr "Dono inválido\n"
5082 #: winerror.mc:1946
5083 msgid "Invalid primary group\n"
5084 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5086 #: winerror.mc:1951
5087 msgid "No impersonation token\n"
5088 msgstr "Sem token de personificação\n"
5090 #: winerror.mc:1956
5091 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5092 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5094 #: winerror.mc:1961
5095 msgid "No logon servers available\n"
5096 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5098 #: winerror.mc:1966
5099 msgid "No such logon session\n"
5100 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5102 #: winerror.mc:1971
5103 msgid "No such privilege\n"
5104 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5106 #: winerror.mc:1976
5107 msgid "Privilege not held\n"
5108 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5110 #: winerror.mc:1981
5111 msgid "Invalid account name\n"
5112 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5114 #: winerror.mc:1986
5115 msgid "User already exists\n"
5116 msgstr "Usuário já existe\n"
5118 #: winerror.mc:1991
5119 msgid "No such user\n"
5120 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5122 #: winerror.mc:1996
5123 msgid "Group already exists\n"
5124 msgstr "Grupo já existente\n"
5126 #: winerror.mc:2001
5127 msgid "No such group\n"
5128 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5130 #: winerror.mc:2006
5131 msgid "User already in group\n"
5132 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5134 #: winerror.mc:2011
5135 msgid "User not in group\n"
5136 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5138 #: winerror.mc:2016
5139 msgid "Can't delete last admin user\n"
5140 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5142 #: winerror.mc:2021
5143 msgid "Wrong password\n"
5144 msgstr "Senha errada\n"
5146 #: winerror.mc:2026
5147 msgid "Ill-formed password\n"
5148 msgstr "Senha mal formada\n"
5150 #: winerror.mc:2031
5151 msgid "Password restriction\n"
5152 msgstr "Restrição de senha\n"
5154 #: winerror.mc:2036
5155 msgid "Logon failure\n"
5156 msgstr "Falha ao logar\n"
5158 #: winerror.mc:2041
5159 msgid "Account restriction\n"
5160 msgstr "Restrição na conta\n"
5162 #: winerror.mc:2046
5163 msgid "Invalid logon hours\n"
5164 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5166 #: winerror.mc:2051
5167 msgid "Invalid workstation\n"
5168 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5170 #: winerror.mc:2056
5171 msgid "Password expired\n"
5172 msgstr "Senha expirada\n"
5174 #: winerror.mc:2061
5175 msgid "Account disabled\n"
5176 msgstr "Conta desativada\n"
5178 #: winerror.mc:2066
5179 msgid "No security ID mapped\n"
5180 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5182 #: winerror.mc:2071
5183 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5184 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5186 #: winerror.mc:2076
5187 msgid "LUIDs exhausted\n"
5188 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5190 #: winerror.mc:2081
5191 msgid "Invalid sub authority\n"
5192 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5194 #: winerror.mc:2086
5195 msgid "Invalid ACL\n"
5196 msgstr "ACL inválido\n"
5198 #: winerror.mc:2091
5199 msgid "Invalid SID\n"
5200 msgstr "SID inválido\n"
5202 #: winerror.mc:2096
5203 msgid "Invalid security descriptor\n"
5204 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5206 #: winerror.mc:2101
5207 msgid "Bad inherited ACL\n"
5208 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5210 #: winerror.mc:2106
5211 msgid "Server disabled\n"
5212 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5214 #: winerror.mc:2111
5215 msgid "Server not disabled\n"
5216 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5218 #: winerror.mc:2116
5219 msgid "Invalid ID authority\n"
5220 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5222 #: winerror.mc:2121
5223 msgid "Allotted space exceeded\n"
5224 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5226 #: winerror.mc:2126
5227 msgid "Invalid group attributes\n"
5228 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5230 #: winerror.mc:2131
5231 msgid "Bad impersonation level\n"
5232 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5234 #: winerror.mc:2136
5235 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5236 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5238 #: winerror.mc:2141
5239 msgid "Bad validation class\n"
5240 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5242 #: winerror.mc:2146
5243 msgid "Bad token type\n"
5244 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5246 #: winerror.mc:2151
5247 msgid "No security on object\n"
5248 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5250 #: winerror.mc:2156
5251 msgid "Can't access domain information\n"
5252 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5254 #: winerror.mc:2161
5255 msgid "Invalid server state\n"
5256 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5258 #: winerror.mc:2166
5259 msgid "Invalid domain state\n"
5260 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5262 #: winerror.mc:2171
5263 msgid "Invalid domain role\n"
5264 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5266 #: winerror.mc:2176
5267 msgid "No such domain\n"
5268 msgstr "Domínio inexistente\n"
5270 #: winerror.mc:2181
5271 msgid "Domain already exists\n"
5272 msgstr "O domínio já existe\n"
5274 #: winerror.mc:2186
5275 msgid "Domain limit exceeded\n"
5276 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5278 #: winerror.mc:2191
5279 msgid "Internal database corruption\n"
5280 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5282 #: winerror.mc:2196
5283 msgid "Internal error\n"
5284 msgstr "Erro interno\n"
5286 #: winerror.mc:2201
5287 msgid "Generic access types not mapped\n"
5288 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5290 #: winerror.mc:2206
5291 msgid "Bad descriptor format\n"
5292 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5294 #: winerror.mc:2211
5295 msgid "Not a logon process\n"
5296 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5298 #: winerror.mc:2216
5299 msgid "Logon session ID exists\n"
5300 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5302 #: winerror.mc:2221
5303 msgid "Unknown authentication package\n"
5304 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5306 #: winerror.mc:2226
5307 msgid "Bad logon session state\n"
5308 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5310 #: winerror.mc:2231
5311 msgid "Logon session ID collision\n"
5312 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5314 #: winerror.mc:2236
5315 msgid "Invalid logon type\n"
5316 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5318 #: winerror.mc:2241
5319 msgid "Cannot impersonate\n"
5320 msgstr "Não é possível personificar\n"
5322 #: winerror.mc:2246
5323 msgid "Invalid transaction state\n"
5324 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5326 #: winerror.mc:2251
5327 msgid "Security DB commit failure\n"
5328 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5330 #: winerror.mc:2256
5331 msgid "Account is built-in\n"
5332 msgstr "A conta é embutida\n"
5334 #: winerror.mc:2261
5335 msgid "Group is built-in\n"
5336 msgstr "O grupo é embutido\n"
5338 #: winerror.mc:2266
5339 msgid "User is built-in\n"
5340 msgstr "O usuário é embutido\n"
5342 #: winerror.mc:2271
5343 msgid "Group is primary for user\n"
5344 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5346 #: winerror.mc:2276
5347 msgid "Token already in use\n"
5348 msgstr "Token já em uso\n"
5350 #: winerror.mc:2281
5351 msgid "No such local group\n"
5352 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5354 #: winerror.mc:2286
5355 msgid "User not in local group\n"
5356 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5358 #: winerror.mc:2291
5359 msgid "User already in local group\n"
5360 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5362 #: winerror.mc:2296
5363 msgid "Local group already exists\n"
5364 msgstr "Grupo local já existente\n"
5366 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5367 msgid "Logon type not granted\n"
5368 msgstr "Tipo de logon não atribuído\n"
5370 #: winerror.mc:2306
5371 msgid "Too many secrets\n"
5372 msgstr "Demasiados segredos\n"
5374 #: winerror.mc:2311
5375 msgid "Secret too long\n"
5376 msgstr "Segredo muito longo\n"
5378 #: winerror.mc:2316
5379 msgid "Internal security DB error\n"
5380 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5382 #: winerror.mc:2321
5383 msgid "Too many context IDs\n"
5384 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5386 #: winerror.mc:2331
5387 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5388 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5390 #: winerror.mc:2336
5391 msgid "No such member\n"
5392 msgstr "Membro inexistente\n"
5394 #: winerror.mc:2341
5395 msgid "Invalid member\n"
5396 msgstr "Membro inválido\n"
5398 #: winerror.mc:2346
5399 msgid "Too many SIDs\n"
5400 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5402 #: winerror.mc:2351
5403 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5404 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5406 #: winerror.mc:2356
5407 msgid "No inheritable components\n"
5408 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5410 #: winerror.mc:2361
5411 msgid "File or directory corrupt\n"
5412 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5414 #: winerror.mc:2366
5415 msgid "Disk is corrupt\n"
5416 msgstr "Disco corrompido\n"
5418 #: winerror.mc:2371
5419 msgid "No user session key\n"
5420 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5422 #: winerror.mc:2376
5423 msgid "Licence quota exceeded\n"
5424 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5426 #: winerror.mc:2381
5427 msgid "Wrong target name\n"
5428 msgstr "Nome de destino errado\n"
5430 #: winerror.mc:2386
5431 msgid "Mutual authentication failed\n"
5432 msgstr "Falha na autenticação mútua\n"
5434 #: winerror.mc:2391
5435 msgid "Time skew between client and server\n"
5436 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor\n"
5438 #: winerror.mc:2396
5439 msgid "Invalid window handle\n"
5440 msgstr "Manipulador de janela inválido\n"
5442 #: winerror.mc:2401
5443 msgid "Invalid menu handle\n"
5444 msgstr "Manipulador de menu inválido\n"
5446 #: winerror.mc:2406
5447 msgid "Invalid cursor handle\n"
5448 msgstr "Manipulador de cursor inválido\n"
5450 #: winerror.mc:2411
5451 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5452 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido\n"
5454 #: winerror.mc:2416
5455 msgid "Invalid hook handle\n"
5456 msgstr "Manipulador de hook inválido\n"
5458 #: winerror.mc:2421
5459 msgid "Invalid DWP handle\n"
5460 msgstr "Manipulador DWP inválido\n"
5462 #: winerror.mc:2426
5463 msgid "Can't create top-level child window\n"
5464 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5466 #: winerror.mc:2431
5467 msgid "Can't find window class\n"
5468 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5470 #: winerror.mc:2436
5471 msgid "Window owned by another thread\n"
5472 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução\n"
5474 #: winerror.mc:2441
5475 msgid "Hotkey already registered\n"
5476 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5478 #: winerror.mc:2446
5479 msgid "Class already exists\n"
5480 msgstr "Classe já existente\n"
5482 #: winerror.mc:2451
5483 msgid "Class does not exist\n"
5484 msgstr "Classe inexistente\n"
5486 #: winerror.mc:2456
5487 msgid "Class has open windows\n"
5488 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5490 #: winerror.mc:2461
5491 msgid "Invalid index\n"
5492 msgstr "Índice inválido\n"
5494 #: winerror.mc:2466
5495 msgid "Invalid icon handle\n"
5496 msgstr "Manipulador de ícone inválido\n"
5498 #: winerror.mc:2471
5499 msgid "Private dialog index\n"
5500 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5502 #: winerror.mc:2476
5503 msgid "List box ID not found\n"
5504 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada\n"
5506 #: winerror.mc:2481
5507 msgid "No wildcard characters\n"
5508 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5510 #: winerror.mc:2486
5511 msgid "Clipboard not open\n"
5512 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5514 #: winerror.mc:2491
5515 msgid "Hotkey not registered\n"
5516 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5518 #: winerror.mc:2496
5519 msgid "Not a dialog window\n"
5520 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5522 #: winerror.mc:2501
5523 msgid "Control ID not found\n"
5524 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5526 #: winerror.mc:2506
5527 msgid "Invalid combobox message\n"
5528 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5530 #: winerror.mc:2511
5531 msgid "Not a combobox window\n"
5532 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5534 #: winerror.mc:2516
5535 msgid "Invalid edit height\n"
5536 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5538 #: winerror.mc:2521
5539 msgid "DC not found\n"
5540 msgstr "DC não encontrado\n"
5542 #: winerror.mc:2526
5543 msgid "Invalid hook filter\n"
5544 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5546 #: winerror.mc:2531
5547 msgid "Invalid filter procedure\n"
5548 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5550 #: winerror.mc:2536
5551 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5552 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo\n"
5554 #: winerror.mc:2541
5555 msgid "Global-only hook procedure\n"
5556 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5558 #: winerror.mc:2546
5559 msgid "Journal hook already set\n"
5560 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5562 #: winerror.mc:2551
5563 msgid "Hook procedure not installed\n"
5564 msgstr "Procedimento de gancho não instalado\n"
5566 #: winerror.mc:2556
5567 msgid "Invalid list box message\n"
5568 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida\n"
5570 #: winerror.mc:2561
5571 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5572 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5574 #: winerror.mc:2566
5575 msgid "No tab stops on this list box\n"
5576 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem\n"
5578 #: winerror.mc:2571
5579 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5580 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução\n"
5582 #: winerror.mc:2576
5583 msgid "Child window menus not allowed\n"
5584 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5586 #: winerror.mc:2581
5587 msgid "Window has no system menu\n"
5588 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5590 #: winerror.mc:2586
5591 msgid "Invalid message box style\n"
5592 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido\n"
5594 #: winerror.mc:2591
5595 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5596 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5598 #: winerror.mc:2596
5599 msgid "Screen already locked\n"
5600 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5602 #: winerror.mc:2601
5603 msgid "Window handles have different parents\n"
5604 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5606 #: winerror.mc:2606
5607 msgid "Not a child window\n"
5608 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5610 #: winerror.mc:2611
5611 msgid "Invalid GW command\n"
5612 msgstr "Comando GW inválido\n"
5614 #: winerror.mc:2616
5615 msgid "Invalid thread ID\n"
5616 msgstr "ID de linha de execução inválido\n"
5618 #: winerror.mc:2621
5619 msgid "Not an MDI child window\n"
5620 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5622 #: winerror.mc:2626
5623 msgid "Popup menu already active\n"
5624 msgstr "O menu de contexto já está ativo\n"
5626 #: winerror.mc:2631
5627 msgid "No scrollbars\n"
5628 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5630 #: winerror.mc:2636
5631 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5632 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5634 #: winerror.mc:2641
5635 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5636 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5638 #: winerror.mc:2646
5639 msgid "No system resources\n"
5640 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5642 #: winerror.mc:2651
5643 msgid "No non-paged system resources\n"
5644 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5646 #: winerror.mc:2656
5647 msgid "No paged system resources\n"
5648 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5650 #: winerror.mc:2661
5651 msgid "No working set quota\n"
5652 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5654 #: winerror.mc:2666
5655 msgid "No page file quota\n"
5656 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5658 #: winerror.mc:2671
5659 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5660 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5662 #: winerror.mc:2676
5663 msgid "Menu item not found\n"
5664 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5666 #: winerror.mc:2681
5667 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5668 msgstr "Manipulador de teclado inválido\n"
5670 #: winerror.mc:2686
5671 msgid "Hook type not allowed\n"
5672 msgstr "Tipo de gancho não permitido\n"
5674 #: winerror.mc:2691
5675 msgid "Interactive window station required\n"
5676 msgstr "Estação de janela interativa requerida\n"
5678 #: winerror.mc:2696
5679 msgid "Timeout\n"
5680 msgstr "Tempo limite atingido\n"
5682 #: winerror.mc:2701
5683 msgid "Invalid monitor handle\n"
5684 msgstr "Manipulador de monitor inválido\n"
5686 #: winerror.mc:2706
5687 msgid "Event log file corrupt\n"
5688 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5690 #: winerror.mc:2711
5691 msgid "Event log can't start\n"
5692 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5694 #: winerror.mc:2716
5695 msgid "Event log file full\n"
5696 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5698 #: winerror.mc:2721
5699 msgid "Event log file changed\n"
5700 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5702 #: winerror.mc:2726
5703 msgid "Installer service failed\n"
5704 msgstr "Falha no serviço de instalação\n"
5706 #: winerror.mc:2731
5707 msgid "Installation aborted by user\n"
5708 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário\n"
5710 #: winerror.mc:2736
5711 msgid "Installation failure\n"
5712 msgstr "Falha na instalação\n"
5714 #: winerror.mc:2741
5715 msgid "Installation suspended\n"
5716 msgstr "Instalação suspensa\n"
5718 #: winerror.mc:2746
5719 msgid "Unknown product\n"
5720 msgstr "Produto desconhecido\n"
5722 #: winerror.mc:2751
5723 msgid "Unknown feature\n"
5724 msgstr "Recurso desconhecido\n"
5726 #: winerror.mc:2756
5727 msgid "Unknown component\n"
5728 msgstr "Componente desconhecido\n"
5730 #: winerror.mc:2761
5731 msgid "Unknown property\n"
5732 msgstr "Propriedade desconhecida\n"
5734 #: winerror.mc:2766
5735 msgid "Invalid handle state\n"
5736 msgstr "Manipulador de estado inválido\n"
5738 #: winerror.mc:2771
5739 msgid "Bad configuration\n"
5740 msgstr "Configuração ruim\n"
5742 #: winerror.mc:2776
5743 msgid "Index is missing\n"
5744 msgstr "Índice está faltando\n"
5746 #: winerror.mc:2781
5747 msgid "Installation source is missing\n"
5748 msgstr "A fonte de instalação está faltando\n"
5750 #: winerror.mc:2786
5751 msgid "Wrong installation package version\n"
5752 msgstr "Versão de pacote de instalação errada\n"
5754 #: winerror.mc:2791
5755 msgid "Product uninstalled\n"
5756 msgstr "Produto desinstalado\n"
5758 #: winerror.mc:2796
5759 msgid "Invalid query syntax\n"
5760 msgstr "Sintaxe de consulta inválida\n"
5762 #: winerror.mc:2801
5763 msgid "Invalid field\n"
5764 msgstr "Campo inválido\n"
5766 #: winerror.mc:2806
5767 msgid "Device removed\n"
5768 msgstr "Dispositivo removido\n"
5770 #: winerror.mc:2811
5771 msgid "Installation already running\n"
5772 msgstr "A instalação já está em andamento\n"
5774 #: winerror.mc:2816
5775 msgid "Installation package failed to open\n"
5776 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação\n"
5778 #: winerror.mc:2821
5779 msgid "Installation package is invalid\n"
5780 msgstr "Pacote de instalação é inválido\n"
5782 #: winerror.mc:2826
5783 msgid "Installer user interface failed\n"
5784 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador\n"
5786 #: winerror.mc:2831
5787 msgid "Failed to open installation log file\n"
5788 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação\n"
5790 #: winerror.mc:2836
5791 msgid "Installation language not supported\n"
5792 msgstr "Linguagem de instalação não suportada\n"
5794 #: winerror.mc:2841
5795 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5796 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação\n"
5798 #: winerror.mc:2846
5799 msgid "Installation package rejected\n"
5800 msgstr "Pacote de instalação rejeitado\n"
5802 #: winerror.mc:2851
5803 msgid "Function could not be called\n"
5804 msgstr "A função não pôde ser chamada\n"
5806 #: winerror.mc:2856
5807 msgid "Function failed\n"
5808 msgstr "Falha na função\n"
5810 #: winerror.mc:2861
5811 msgid "Invalid table\n"
5812 msgstr "Tabela inválida\n"
5814 #: winerror.mc:2866
5815 msgid "Data type mismatch\n"
5816 msgstr "Tipo de dados diferente\n"
5818 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5819 msgid "Unsupported type\n"
5820 msgstr "Tipo não suportado\n"
5822 #: winerror.mc:2876
5823 msgid "Creation failed\n"
5824 msgstr "Falha ao criar\n"
5826 #: winerror.mc:2881
5827 msgid "Temporary directory not writable\n"
5828 msgstr "Diretório temporário não gravável\n"
5830 #: winerror.mc:2886
5831 msgid "Installation platform not supported\n"
5832 msgstr "Plataforma de instalação não suportada\n"
5834 #: winerror.mc:2891
5835 msgid "Installer not used\n"
5836 msgstr "Instalador não usado\n"
5838 #: winerror.mc:2896
5839 msgid "Failed to open the patch package\n"
5840 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch\n"
5842 #: winerror.mc:2901
5843 msgid "Invalid patch package\n"
5844 msgstr "Pacote de patch inválido\n"
5846 #: winerror.mc:2906
5847 msgid "Unsupported patch package\n"
5848 msgstr "Pacote de patch não suportado\n"
5850 #: winerror.mc:2911
5851 msgid "Another version is installed\n"
5852 msgstr "Outra versão está instalada\n"
5854 #: winerror.mc:2916
5855 msgid "Invalid command line\n"
5856 msgstr "Linha de comando inválida\n"
5858 #: winerror.mc:2921
5859 msgid "Remote installation not allowed\n"
5860 msgstr "Instalação remota não permitida\n"
5862 #: winerror.mc:2926
5863 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5864 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida\n"
5866 #: winerror.mc:2931
5867 msgid "Invalid string binding\n"
5868 msgstr "Vínculo de texto inválido\n"
5870 #: winerror.mc:2936
5871 msgid "Wrong kind of binding\n"
5872 msgstr "Tipo de vínculo errado\n"
5874 #: winerror.mc:2941
5875 msgid "Invalid binding\n"
5876 msgstr "Vínculo inválido\n"
5878 #: winerror.mc:2946
5879 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5880 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5882 #: winerror.mc:2951
5883 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5884 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5886 #: winerror.mc:2956
5887 msgid "Invalid string UUID\n"
5888 msgstr "UUID inválida de string\n"
5890 #: winerror.mc:2961
5891 msgid "Invalid endpoint format\n"
5892 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5894 #: winerror.mc:2966
5895 msgid "Invalid network address\n"
5896 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5898 #: winerror.mc:2971
5899 msgid "No endpoint found\n"
5900 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5902 #: winerror.mc:2976
5903 msgid "Invalid timeout value\n"
5904 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5906 #: winerror.mc:2981
5907 msgid "Object UUID not found\n"
5908 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5910 #: winerror.mc:2986
5911 msgid "UUID already registered\n"
5912 msgstr "UUID já registrada\n"
5914 #: winerror.mc:2991
5915 msgid "UUID type already registered\n"
5916 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5918 #: winerror.mc:2996
5919 msgid "Server already listening\n"
5920 msgstr "Servidor já escutando\n"
5922 #: winerror.mc:3001
5923 msgid "No protocol sequences registered\n"
5924 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5926 #: winerror.mc:3006
5927 msgid "RPC server not listening\n"
5928 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5930 #: winerror.mc:3011
5931 msgid "Unknown manager type\n"
5932 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5934 #: winerror.mc:3016
5935 msgid "Unknown interface\n"
5936 msgstr "Interface desconhecida\n"
5938 #: winerror.mc:3021
5939 msgid "No bindings\n"
5940 msgstr "Nenhum vínculo\n"
5942 #: winerror.mc:3026
5943 msgid "No protocol sequences\n"
5944 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5946 #: winerror.mc:3031
5947 msgid "Can't create endpoint\n"
5948 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5950 #: winerror.mc:3036
5951 msgid "Out of resources\n"
5952 msgstr "Sem mais recursos\n"
5954 #: winerror.mc:3041
5955 msgid "RPC server unavailable\n"
5956 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5958 #: winerror.mc:3046
5959 msgid "RPC server too busy\n"
5960 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5962 #: winerror.mc:3051
5963 msgid "Invalid network options\n"
5964 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5966 #: winerror.mc:3056
5967 msgid "No RPC call active\n"
5968 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5970 #: winerror.mc:3061
5971 msgid "RPC call failed\n"
5972 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5974 #: winerror.mc:3066
5975 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5976 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada\n"
5978 #: winerror.mc:3071
5979 msgid "RPC protocol error\n"
5980 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5982 #: winerror.mc:3076
5983 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5984 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5986 #: winerror.mc:3086
5987 msgid "Invalid tag\n"
5988 msgstr "Etiqueta inválida\n"
5990 #: winerror.mc:3091
5991 msgid "Invalid array bounds\n"
5992 msgstr "Limites do vetor inválidos\n"
5994 #: winerror.mc:3096
5995 msgid "No entry name\n"
5996 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5998 #: winerror.mc:3101
5999 msgid "Invalid name syntax\n"
6000 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6002 #: winerror.mc:3106
6003 msgid "Unsupported name syntax\n"
6004 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6006 #: winerror.mc:3111
6007 msgid "No network address\n"
6008 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6010 #: winerror.mc:3116
6011 msgid "Duplicate endpoint\n"
6012 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6014 #: winerror.mc:3121
6015 msgid "Unknown authentication type\n"
6016 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6018 #: winerror.mc:3126
6019 msgid "Maximum calls too low\n"
6020 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6022 #: winerror.mc:3131
6023 msgid "String too long\n"
6024 msgstr "String muito comprida\n"
6026 #: winerror.mc:3136
6027 msgid "Protocol sequence not found\n"
6028 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6030 #: winerror.mc:3141
6031 msgid "Procedure number out of range\n"
6032 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6034 #: winerror.mc:3146
6035 msgid "Binding has no authentication data\n"
6036 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação\n"
6038 #: winerror.mc:3151
6039 msgid "Unknown authentication service\n"
6040 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6042 #: winerror.mc:3156
6043 msgid "Unknown authentication level\n"
6044 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6046 #: winerror.mc:3161
6047 msgid "Invalid authentication identity\n"
6048 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6050 #: winerror.mc:3166
6051 msgid "Unknown authorisation service\n"
6052 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6054 #: winerror.mc:3171
6055 msgid "Invalid entry\n"
6056 msgstr "Entrada inválida\n"
6058 #: winerror.mc:3176
6059 msgid "Can't perform operation\n"
6060 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6062 #: winerror.mc:3181
6063 msgid "Endpoints not registered\n"
6064 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6066 #: winerror.mc:3186
6067 msgid "Nothing to export\n"
6068 msgstr "Nada a exportar\n"
6070 #: winerror.mc:3191
6071 msgid "Incomplete name\n"
6072 msgstr "Nome incompleto\n"
6074 #: winerror.mc:3196
6075 msgid "Invalid version option\n"
6076 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6078 #: winerror.mc:3201
6079 msgid "No more members\n"
6080 msgstr "Sem mais membros\n"
6082 #: winerror.mc:3206
6083 msgid "Not all objects unexported\n"
6084 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6086 #: winerror.mc:3211
6087 msgid "Interface not found\n"
6088 msgstr "Interface não encontrada\n"
6090 #: winerror.mc:3216
6091 msgid "Entry already exists\n"
6092 msgstr "Entrada já existente\n"
6094 #: winerror.mc:3221
6095 msgid "Entry not found\n"
6096 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6098 #: winerror.mc:3226
6099 msgid "Name service unavailable\n"
6100 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6102 #: winerror.mc:3231
6103 msgid "Invalid network address family\n"
6104 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6106 #: winerror.mc:3236
6107 msgid "Operation not supported\n"
6108 msgstr "Operação não suportada\n"
6110 #: winerror.mc:3241
6111 msgid "No security context available\n"
6112 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6114 #: winerror.mc:3246
6115 msgid "RPCInternal error\n"
6116 msgstr "Erro RPC interno\n"
6118 #: winerror.mc:3251
6119 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6120 msgstr "divisão por zero em RPC\n"
6122 #: winerror.mc:3256
6123 msgid "Address error\n"
6124 msgstr "Erro de endereço\n"
6126 #: winerror.mc:3261
6127 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6128 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante\n"
6130 #: winerror.mc:3266
6131 msgid "Floating-point underflow\n"
6132 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante\n"
6134 #: winerror.mc:3271
6135 msgid "Floating-point overflow\n"
6136 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante\n"
6138 #: winerror.mc:3276
6139 msgid "No more entries\n"
6140 msgstr "Sem mais entradas\n"
6142 #: winerror.mc:3281
6143 msgid "Character translation table open failed\n"
6144 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres\n"
6146 #: winerror.mc:3286
6147 msgid "Character translation table file too small\n"
6148 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6150 #: winerror.mc:3291
6151 msgid "Null context handle\n"
6152 msgstr "Manipulador de contexto nulo\n"
6154 #: winerror.mc:3296
6155 msgid "Context handle damaged\n"
6156 msgstr "Manipulador de contexto danificado\n"
6158 #: winerror.mc:3301
6159 msgid "Binding handle mismatch\n"
6160 msgstr "Vínculo do handle diferente\n"
6162 #: winerror.mc:3306
6163 msgid "Cannot get call handle\n"
6164 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6166 #: winerror.mc:3311
6167 msgid "Null reference pointer\n"
6168 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6170 #: winerror.mc:3316
6171 msgid "Enumeration value out of range\n"
6172 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6174 #: winerror.mc:3321
6175 msgid "Byte count too small\n"
6176 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6178 #: winerror.mc:3326
6179 msgid "Bad stub data\n"
6180 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6182 #: winerror.mc:3331
6183 msgid "Invalid user buffer\n"
6184 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6186 #: winerror.mc:3336
6187 msgid "Unrecognised media\n"
6188 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6190 #: winerror.mc:3341
6191 msgid "No trust secret\n"
6192 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6194 #: winerror.mc:3346
6195 msgid "No trust SAM account\n"
6196 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6198 #: winerror.mc:3351
6199 msgid "Trusted domain failure\n"
6200 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6202 #: winerror.mc:3356
6203 msgid "Trusted relationship failure\n"
6204 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6206 #: winerror.mc:3361
6207 msgid "Trust logon failure\n"
6208 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6210 #: winerror.mc:3366
6211 msgid "RPC call already in progress\n"
6212 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6214 #: winerror.mc:3371
6215 msgid "NETLOGON is not started\n"
6216 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6218 #: winerror.mc:3376
6219 msgid "Account expired\n"
6220 msgstr "A conta expirou\n"
6222 #: winerror.mc:3381
6223 msgid "Redirector has open handles\n"
6224 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6226 #: winerror.mc:3386
6227 msgid "Printer driver already installed\n"
6228 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6230 #: winerror.mc:3391
6231 msgid "Unknown port\n"
6232 msgstr "Porta desconhecida\n"
6234 #: winerror.mc:3396
6235 msgid "Unknown printer driver\n"
6236 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6238 #: winerror.mc:3401
6239 msgid "Unknown print processor\n"
6240 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6242 #: winerror.mc:3406
6243 msgid "Invalid separator file\n"
6244 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6246 #: winerror.mc:3411
6247 msgid "Invalid priority\n"
6248 msgstr "Prioridade inválida\n"
6250 #: winerror.mc:3416
6251 msgid "Invalid printer name\n"
6252 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6254 #: winerror.mc:3421
6255 msgid "Printer already exists\n"
6256 msgstr "A impressora já existe\n"
6258 #: winerror.mc:3426
6259 msgid "Invalid printer command\n"
6260 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6262 #: winerror.mc:3431
6263 msgid "Invalid data type\n"
6264 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6266 #: winerror.mc:3436
6267 msgid "Invalid environment\n"
6268 msgstr "Ambiente inválido\n"
6270 #: winerror.mc:3441
6271 msgid "No more bindings\n"
6272 msgstr "Sem mais vínculos\n"
6274 #: winerror.mc:3446
6275 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6276 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio\n"
6278 #: winerror.mc:3451
6279 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6280 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6282 #: winerror.mc:3456
6283 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6284 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6286 #: winerror.mc:3461
6287 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6288 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6290 #: winerror.mc:3466
6291 msgid "Server has open handles\n"
6292 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6294 #: winerror.mc:3471
6295 msgid "Resource data not found\n"
6296 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6298 #: winerror.mc:3476
6299 msgid "Resource type not found\n"
6300 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6302 #: winerror.mc:3481
6303 msgid "Resource name not found\n"
6304 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6306 #: winerror.mc:3486
6307 msgid "Resource language not found\n"
6308 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6310 #: winerror.mc:3491
6311 msgid "Not enough quota\n"
6312 msgstr "Quota insuficiente\n"
6314 #: winerror.mc:3496
6315 msgid "No interfaces\n"
6316 msgstr "Nenhuma interface\n"
6318 #: winerror.mc:3501
6319 msgid "RPC call canceled\n"
6320 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6322 #: winerror.mc:3506
6323 msgid "Binding incomplete\n"
6324 msgstr "Vínculo incompleto\n"
6326 #: winerror.mc:3511
6327 msgid "RPC comm failure\n"
6328 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6330 #: winerror.mc:3516
6331 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6332 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6334 #: winerror.mc:3521
6335 msgid "No principal name registered\n"
6336 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6338 #: winerror.mc:3526
6339 msgid "Not an RPC error\n"
6340 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6342 #: winerror.mc:3531
6343 msgid "UUID is local only\n"
6344 msgstr "UUID é apenas local\n"
6346 #: winerror.mc:3536
6347 msgid "Security package error\n"
6348 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6350 #: winerror.mc:3541
6351 msgid "Thread not canceled\n"
6352 msgstr "Linha de execução não cancelada\n"
6354 #: winerror.mc:3546
6355 msgid "Invalid handle operation\n"
6356 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6358 #: winerror.mc:3551
6359 msgid "Wrong serialising package version\n"
6360 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6362 #: winerror.mc:3556
6363 msgid "Wrong stub version\n"
6364 msgstr "Versão de stub errada\n"
6366 #: winerror.mc:3561
6367 msgid "Invalid pipe object\n"
6368 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6370 #: winerror.mc:3566
6371 msgid "Wrong pipe order\n"
6372 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6374 #: winerror.mc:3571
6375 msgid "Wrong pipe version\n"
6376 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6378 #: winerror.mc:3576
6379 msgid "Group member not found\n"
6380 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6382 #: winerror.mc:3581
6383 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6384 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6386 #: winerror.mc:3586
6387 msgid "Invalid object\n"
6388 msgstr "Objeto inválido\n"
6390 #: winerror.mc:3591
6391 msgid "Invalid time\n"
6392 msgstr "Tempo inválido\n"
6394 #: winerror.mc:3596
6395 msgid "Invalid form name\n"
6396 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6398 #: winerror.mc:3601
6399 msgid "Invalid form size\n"
6400 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6402 #: winerror.mc:3606
6403 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6404 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6406 #: winerror.mc:3611
6407 msgid "Printer deleted\n"
6408 msgstr "Impressora excluída\n"
6410 #: winerror.mc:3616
6411 msgid "Invalid printer state\n"
6412 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6414 #: winerror.mc:3621
6415 msgid "User must change password\n"
6416 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6418 #: winerror.mc:3626
6419 msgid "Domain controller not found\n"
6420 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6422 #: winerror.mc:3631
6423 msgid "Account locked out\n"
6424 msgstr "Conta bloqueada\n"
6426 #: winerror.mc:3636
6427 msgid "Invalid pixel format\n"
6428 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6430 #: winerror.mc:3641
6431 msgid "Invalid driver\n"
6432 msgstr "Driver inválido\n"
6434 #: winerror.mc:3646
6435 msgid "Invalid object resolver set\n"
6436 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido\n"
6438 #: winerror.mc:3651
6439 msgid "Incomplete RPC send\n"
6440 msgstr "Envio de RPC incompleto\n"
6442 #: winerror.mc:3656
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6444 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido\n"
6446 #: winerror.mc:3661
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6448 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido\n"
6450 #: winerror.mc:3666
6451 msgid "RPC pipe closed\n"
6452 msgstr "Pipe RPC fechado\n"
6454 #: winerror.mc:3671
6455 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6456 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC\n"
6458 #: winerror.mc:3676
6459 msgid "No data on RPC pipe\n"
6460 msgstr "Não há dados no pipe RPC\n"
6462 #: winerror.mc:3681
6463 msgid "No site name available\n"
6464 msgstr "Nenhum nome de site disponível\n"
6466 #: winerror.mc:3686
6467 msgid "The file cannot be accessed\n"
6468 msgstr "O arquivo não pode ser acessado\n"
6470 #: winerror.mc:3691
6471 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6472 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido\n"
6474 #: winerror.mc:3696
6475 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6476 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente\n"
6478 #: winerror.mc:3701
6479 msgid "Not all objects could be exported\n"
6480 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados\n"
6482 #: winerror.mc:3706
6483 msgid "The interface could not be exported\n"
6484 msgstr "A interface não pôde ser exportada\n"
6486 #: winerror.mc:3711
6487 msgid "The profile could not be added\n"
6488 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado\n"
6490 #: winerror.mc:3716
6491 msgid "The profile element could not be added\n"
6492 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado\n"
6494 #: winerror.mc:3721
6495 msgid "The profile element could not be removed\n"
6496 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido\n"
6498 #: winerror.mc:3726
6499 msgid "The group element could not be added\n"
6500 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado\n"
6502 #: winerror.mc:3731
6503 msgid "The group element could not be removed\n"
6504 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido\n"
6506 #: winerror.mc:3736
6507 msgid "The username could not be found\n"
6508 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6510 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6511 msgid "Local Port"
6512 msgstr "Porta Local"
6514 #: localspl.rc:29
6515 msgid "Local Monitor"
6516 msgstr "Monitor Local"
6518 #: localui.rc:36
6519 msgid "Add a Local Port"
6520 msgstr "Adicionar uma porta local"
6522 #: localui.rc:39
6523 msgid "&Enter the port name to add:"
6524 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6526 #: localui.rc:48
6527 msgid "Configure LPT Port"
6528 msgstr "Configurar porta LPT"
6530 #: localui.rc:51
6531 msgid "Timeout (seconds)"
6532 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6534 #: localui.rc:52
6535 msgid "&Transmission Retry:"
6536 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6538 #: localui.rc:29
6539 msgid "'%s' is not a valid port name"
6540 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6542 #: localui.rc:30
6543 msgid "Port %s already exists"
6544 msgstr "Porta %s já existe"
6546 #: localui.rc:31
6547 msgid "This port has no options to configure"
6548 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6550 #: mapi32.rc:28
6551 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6552 msgstr ""
6553 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6554 "instalado."
6556 #: mapi32.rc:29
6557 msgid "Send Mail"
6558 msgstr "Enviar E-mail"
6560 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6561 msgid "Enter Network Password"
6562 msgstr "Entre a senha da rede"
6564 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6565 msgid "Please enter your username and password:"
6566 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6568 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6569 msgid "Proxy"
6570 msgstr "Proxy"
6572 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6573 msgid "User"
6574 msgstr "Usuário"
6576 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6577 msgid "Password"
6578 msgstr "Senha"
6580 #: mpr.rc:44
6581 msgid "&Save this password (Insecure)"
6582 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6584 #: mpr.rc:27
6585 msgid "Entire Network"
6586 msgstr "Toda a rede"
6588 #: msacm32.rc:27
6589 msgid "Sound Selection"
6590 msgstr "Seleção de som"
6592 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6593 msgid "&Save As..."
6594 msgstr "&Salvar como..."
6596 #: msacm32.rc:39
6597 msgid "&Format:"
6598 msgstr "&Formato:"
6600 #: msacm32.rc:44
6601 msgid "&Attributes:"
6602 msgstr "&Atributos:"
6604 #: mshtml.rc:37
6605 msgid "Hyperlink"
6606 msgstr "Hiperlink"
6608 #: mshtml.rc:40
6609 msgid "Hyperlink Information"
6610 msgstr "Informação do Hiperlink"
6612 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6613 msgid "&Type:"
6614 msgstr "&Tipo:"
6616 #: mshtml.rc:43
6617 msgid "&URL:"
6618 msgstr "&URL:"
6620 #: mshtml.rc:31
6621 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6622 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6624 #: mshtml.rc:32
6625 msgid "HTML Document"
6626 msgstr "Documento HTML"
6628 #: mshtml.rc:26
6629 msgid "Downloading from %s..."
6630 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6632 #: mshtml.rc:25
6633 msgid "Done"
6634 msgstr "Concluído"
6636 #: msi.rc:27
6637 msgid ""
6638 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6639 "file path and try again."
6640 msgstr ""
6641 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6642 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6644 #: msi.rc:28
6645 msgid "path %s not found"
6646 msgstr "caminho %s não encontrado"
6648 #: msi.rc:29
6649 msgid "insert disk %s"
6650 msgstr "insira disco %s"
6652 #: msi.rc:30
6653 msgid ""
6654 "Windows Installer %s\n"
6655 "\n"
6656 "Usage:\n"
6657 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6658 "\n"
6659 "Install a product:\n"
6660 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/a package [property]\n"
6663 "Repair an installation:\n"
6664 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6665 "Uninstall a product:\n"
6666 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6667 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6668 "Advertise a product:\n"
6669 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6670 "Apply a patch:\n"
6671 "\t/p patch_package [property]\n"
6672 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6673 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6674 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6675 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6676 "Register MSI Service:\n"
6677 "\t/y\n"
6678 "Unregister MSI Service:\n"
6679 "\t/z\n"
6680 "Display this help:\n"
6681 "\t/help\n"
6682 "\t/?\n"
6683 msgstr ""
6684 "Windows Installer %s\n"
6685 "\n"
6686 "Modo de usar:\n"
6687 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6688 "\n"
6689 "Instalar um produto:\n"
6690 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6691 "\t/pacote {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6692 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6693 "Reparar uma instalação:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6695 "Desinstalar um produto:\n"
6696 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6697 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6698 "Anunciar um produto:\n"
6699 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6700 "Aplicar um patch:\n"
6701 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6702 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6703 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "Registrar Serviço MSI:\n"
6707 "\t/y\n"
6708 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6709 "\t/z\n"
6710 "Mostrar esta ajuda:\n"
6711 "\t/help\n"
6712 "\t/?\n"
6714 #: msi.rc:57
6715 msgid "enter which folder contains %s"
6716 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6718 #: msi.rc:58
6719 msgid "install source for feature missing"
6720 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6722 #: msi.rc:59
6723 msgid "network drive for feature missing"
6724 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6726 #: msi.rc:60
6727 msgid "feature from:"
6728 msgstr "origem da característica:"
6730 #: msi.rc:61
6731 msgid "choose which folder contains %s"
6732 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6734 #: msrle32.rc:28
6735 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6736 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6738 #: msrle32.rc:29
6739 msgid ""
6740 "Wine MS-RLE video codec\n"
6741 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6742 msgstr ""
6743 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6744 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6746 #: msvfw32.rc:30
6747 msgid "Video Compression"
6748 msgstr "Compressão de vídeo"
6750 #: msvfw32.rc:36
6751 msgid "&Compressor:"
6752 msgstr "&Compressor:"
6754 #: msvfw32.rc:39
6755 msgid "Con&figure..."
6756 msgstr "Con&figurar..."
6758 #: msvfw32.rc:40
6759 msgid "&About"
6760 msgstr "&Sobre"
6762 #: msvfw32.rc:44
6763 msgid "Compression &Quality:"
6764 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6766 #: msvfw32.rc:46
6767 msgid "&Key Frame Every"
6768 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6770 #: msvfw32.rc:50
6771 msgid "&Data Rate"
6772 msgstr "Taxa de &Dados"
6774 #: msvfw32.rc:52
6775 msgid "kB/s"
6776 msgstr "kB/s"
6778 #: msvfw32.rc:25
6779 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6780 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6782 #: msvidc32.rc:26
6783 msgid "Wine Video 1 video codec"
6784 msgstr "codec video Wine Video 1"
6786 #: oleacc.rc:27
6787 msgid "unknown object"
6788 msgstr "objeto desconhecido"
6790 #: oleacc.rc:28
6791 msgid "title bar"
6792 msgstr "barra de título"
6794 #: oleacc.rc:29
6795 msgid "menu bar"
6796 msgstr "barra de menu"
6798 #: oleacc.rc:30
6799 msgid "scroll bar"
6800 msgstr "barra de rolagem"
6802 #: oleacc.rc:31
6803 msgid "grip"
6804 msgstr "alça"
6806 #: oleacc.rc:32
6807 msgid "sound"
6808 msgstr "som"
6810 #: oleacc.rc:33
6811 msgid "cursor"
6812 msgstr "cursor"
6814 #: oleacc.rc:34
6815 msgid "caret"
6816 msgstr "circunflexo"
6818 #: oleacc.rc:35
6819 msgid "alert"
6820 msgstr "alerta"
6822 #: oleacc.rc:36
6823 msgid "window"
6824 msgstr "janela"
6826 #: oleacc.rc:37
6827 msgid "client"
6828 msgstr "cliente"
6830 #: oleacc.rc:38
6831 msgid "popup menu"
6832 msgstr "menu popup"
6834 #: oleacc.rc:39
6835 msgid "menu item"
6836 msgstr "item do menu"
6838 #: oleacc.rc:40
6839 msgid "tool tip"
6840 msgstr "dica"
6842 #: oleacc.rc:41
6843 msgid "application"
6844 msgstr "aplicativo"
6846 #: oleacc.rc:42
6847 msgid "document"
6848 msgstr "documento"
6850 #: oleacc.rc:43
6851 msgid "pane"
6852 msgstr "painel"
6854 #: oleacc.rc:44
6855 msgid "chart"
6856 msgstr "gráfico"
6858 #: oleacc.rc:45
6859 msgid "dialog"
6860 msgstr "diálogo"
6862 #: oleacc.rc:46
6863 msgid "border"
6864 msgstr "margem"
6866 #: oleacc.rc:47
6867 msgid "grouping"
6868 msgstr "agrupamento"
6870 #: oleacc.rc:48
6871 msgid "separator"
6872 msgstr "separador"
6874 #: oleacc.rc:49
6875 msgid "tool bar"
6876 msgstr "barra de ferramentas"
6878 #: oleacc.rc:50
6879 msgid "status bar"
6880 msgstr "barra de estado"
6882 #: oleacc.rc:51
6883 msgid "table"
6884 msgstr "tabela"
6886 #: oleacc.rc:52
6887 msgid "column header"
6888 msgstr "cabeçalho da coluna"
6890 #: oleacc.rc:53
6891 msgid "row header"
6892 msgstr "cabeçalho da linha"
6894 #: oleacc.rc:54
6895 msgid "column"
6896 msgstr "coluna"
6898 #: oleacc.rc:55
6899 msgid "row"
6900 msgstr "linha"
6902 #: oleacc.rc:56
6903 msgid "cell"
6904 msgstr "célula"
6906 #: oleacc.rc:57
6907 msgid "link"
6908 msgstr "atalho"
6910 #: oleacc.rc:58
6911 msgid "help balloon"
6912 msgstr "balão de ajuda"
6914 #: oleacc.rc:59
6915 msgid "character"
6916 msgstr "caractere"
6918 #: oleacc.rc:60
6919 msgid "list"
6920 msgstr "lista"
6922 #: oleacc.rc:61
6923 msgid "list item"
6924 msgstr "item da lista"
6926 #: oleacc.rc:62
6927 msgid "outline"
6928 msgstr "contorno"
6930 #: oleacc.rc:63
6931 msgid "outline item"
6932 msgstr "item de contorno"
6934 #: oleacc.rc:64
6935 msgid "page tab"
6936 msgstr "tab de página"
6938 #: oleacc.rc:65
6939 msgid "property page"
6940 msgstr "página de propriedades"
6942 #: oleacc.rc:66
6943 msgid "indicator"
6944 msgstr "indicador"
6946 #: oleacc.rc:67
6947 msgid "graphic"
6948 msgstr "gráfico"
6950 #: oleacc.rc:68
6951 msgid "static text"
6952 msgstr "texto estático"
6954 #: oleacc.rc:69
6955 msgid "text"
6956 msgstr "texto"
6958 #: oleacc.rc:70
6959 msgid "push button"
6960 msgstr "botão"
6962 #: oleacc.rc:71
6963 msgid "check button"
6964 msgstr "botão de seleção"
6966 #: oleacc.rc:72
6967 msgid "radio button"
6968 msgstr "botão de opção"
6970 #: oleacc.rc:73
6971 msgid "combo box"
6972 msgstr "caixa de combinação"
6974 #: oleacc.rc:74
6975 msgid "drop down"
6976 msgstr "lista suspensa"
6978 #: oleacc.rc:75
6979 msgid "progress bar"
6980 msgstr "barra de progresso"
6982 #: oleacc.rc:76
6983 msgid "dial"
6984 msgstr "discar"
6986 #: oleacc.rc:77
6987 msgid "hot key field"
6988 msgstr "campo com atalho de teclado"
6990 #: oleacc.rc:78
6991 msgid "slider"
6992 msgstr "controle deslizante"
6994 #: oleacc.rc:79
6995 msgid "spin box"
6996 msgstr "botão de seta"
6998 #: oleacc.rc:80
6999 msgid "diagram"
7000 msgstr "diagrama"
7002 #: oleacc.rc:81
7003 msgid "animation"
7004 msgstr "animação"
7006 #: oleacc.rc:82
7007 msgid "equation"
7008 msgstr "equação"
7010 #: oleacc.rc:83
7011 msgid "drop down button"
7012 msgstr "botão de lista suspensa"
7014 #: oleacc.rc:84
7015 msgid "menu button"
7016 msgstr "botão de menu"
7018 #: oleacc.rc:85
7019 msgid "grid drop down button"
7020 msgstr "botão de grade suspensa"
7022 #: oleacc.rc:86
7023 msgid "white space"
7024 msgstr "espaço em branco"
7026 #: oleacc.rc:87
7027 msgid "page tab list"
7028 msgstr "lista de guias de página"
7030 #: oleacc.rc:88
7031 msgid "clock"
7032 msgstr "relógio"
7034 #: oleacc.rc:89
7035 msgid "split button"
7036 msgstr "botão de divisão"
7038 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7039 msgid "IP address"
7040 msgstr "endereço IP"
7042 #: oleacc.rc:91
7043 msgid "outline button"
7044 msgstr "botão de contorno"
7046 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7047 msgid "True"
7048 msgstr "Verdadeiro"
7050 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7051 msgid "False"
7052 msgstr "Falso"
7054 #: oleaut32.rc:31
7055 msgid "On"
7056 msgstr "Ligado"
7058 #: oleaut32.rc:32
7059 msgid "Off"
7060 msgstr "Desligado"
7062 #: oledlg.rc:48
7063 msgid "Insert Object"
7064 msgstr "Inserir objeto"
7066 #: oledlg.rc:54
7067 msgid "Object Type:"
7068 msgstr "Tipo de objeto:"
7070 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7071 msgid "Result"
7072 msgstr "Resultado"
7074 #: oledlg.rc:58
7075 msgid "Create New"
7076 msgstr "Criar novo"
7078 #: oledlg.rc:60
7079 msgid "Create Control"
7080 msgstr "Criar controle"
7082 #: oledlg.rc:62
7083 msgid "Create From File"
7084 msgstr "Criar do arquivo"
7086 #: oledlg.rc:65
7087 msgid "&Add Control..."
7088 msgstr "&Adicionar Controle..."
7090 #: oledlg.rc:66
7091 msgid "Display As Icon"
7092 msgstr "Mostrar como ícone"
7094 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7095 msgid "Browse..."
7096 msgstr "Procurar..."
7098 #: oledlg.rc:69
7099 msgid "File:"
7100 msgstr "Arquivo:"
7102 #: oledlg.rc:75
7103 msgid "Paste Special"
7104 msgstr "Colar Especial"
7106 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7107 msgid "Source:"
7108 msgstr "Origem:"
7110 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7111 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7112 msgid "&Paste"
7113 msgstr "C&olar"
7115 #: oledlg.rc:81
7116 msgid "Paste &Link"
7117 msgstr "Colar a&talho"
7119 #: oledlg.rc:83
7120 msgid "&As:"
7121 msgstr "&Como:"
7123 #: oledlg.rc:90
7124 msgid "&Display As Icon"
7125 msgstr "&Mostrar como ícone"
7127 #: oledlg.rc:92
7128 msgid "Change &Icon..."
7129 msgstr "Mudar &Ícone..."
7131 #: oledlg.rc:25
7132 msgid "Insert a new %s object into your document"
7133 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7135 #: oledlg.rc:26
7136 msgid ""
7137 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7138 "may activate it using the program which created it."
7139 msgstr ""
7140 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7141 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7143 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7144 msgid "Browse"
7145 msgstr "Procurar"
7147 #: oledlg.rc:28
7148 msgid ""
7149 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7150 "control."
7151 msgstr ""
7152 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7153 "controle OLE."
7155 #: oledlg.rc:29
7156 msgid "Add Control"
7157 msgstr "Adicionar Controle"
7159 #: oledlg.rc:34
7160 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7161 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7163 #: oledlg.rc:35
7164 msgid ""
7165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7166 "activate it using %s."
7167 msgstr ""
7168 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7169 "possível ativá-lo usando %s."
7171 #: oledlg.rc:36
7172 msgid ""
7173 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7174 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7175 msgstr ""
7176 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7177 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7179 #: oledlg.rc:37
7180 msgid ""
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7182 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7183 "your document."
7184 msgstr ""
7185 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7186 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7187 "reflitam no seu documento."
7189 #: oledlg.rc:38
7190 msgid ""
7191 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7192 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7193 "in your document."
7194 msgstr ""
7195 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7196 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7197 "seu documento."
7199 #: oledlg.rc:39
7200 msgid ""
7201 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7202 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7203 "be reflected in your document."
7204 msgstr ""
7205 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7206 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7207 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7209 #: oledlg.rc:40
7210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7211 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7213 #: oledlg.rc:41
7214 msgid "Unknown Type"
7215 msgstr "Tipo Desconhecido"
7217 #: oledlg.rc:42
7218 msgid "Unknown Source"
7219 msgstr "Origem Desconhecida"
7221 #: oledlg.rc:43
7222 msgid "the program which created it"
7223 msgstr "o programa que o criou"
7225 #: sane.rc:41
7226 msgid "Scanning"
7227 msgstr "Escaneando"
7229 #: sane.rc:44
7230 msgid "SCANNING... Please Wait"
7231 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7233 #: sane.rc:31
7234 msgctxt "unit: pixels"
7235 msgid "px"
7236 msgstr "px"
7238 #: sane.rc:32
7239 msgctxt "unit: bits"
7240 msgid "b"
7241 msgstr "b"
7243 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7244 msgctxt "unit: dots/inch"
7245 msgid "dpi"
7246 msgstr "ppp"
7248 #: sane.rc:35
7249 msgctxt "unit: percent"
7250 msgid "%"
7251 msgstr "%"
7253 #: sane.rc:36
7254 msgctxt "unit: microseconds"
7255 msgid "us"
7256 msgstr "µs"
7258 #: serialui.rc:25
7259 msgid "Settings for %s"
7260 msgstr "Configurações para %s"
7262 #: serialui.rc:28
7263 msgid "Baud Rate"
7264 msgstr "Bits por segundo"
7266 #: serialui.rc:30
7267 msgid "Parity"
7268 msgstr "Paridade"
7270 #: serialui.rc:32
7271 msgid "Flow Control"
7272 msgstr "Controle de fluxo"
7274 #: serialui.rc:34
7275 msgid "Data Bits"
7276 msgstr "Bits de dados"
7278 #: serialui.rc:36
7279 msgid "Stop Bits"
7280 msgstr "Bits de parada"
7282 #: setupapi.rc:36
7283 msgid "Copying Files..."
7284 msgstr "Copiando arquivos..."
7286 #: setupapi.rc:42
7287 msgid "Destination:"
7288 msgstr "Destino:"
7290 #: setupapi.rc:49
7291 msgid "Files Needed"
7292 msgstr "Arquivos Necessários"
7294 #: setupapi.rc:52
7295 msgid ""
7296 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7297 "make sure the correct drive is selected below"
7298 msgstr ""
7299 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7300 "verifique se o drive correto está selecionado"
7302 #: setupapi.rc:54
7303 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7304 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7306 #: setupapi.rc:28
7307 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7308 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7310 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7311 msgid "Unknown"
7312 msgstr "Desconhecido"
7314 #: setupapi.rc:30
7315 msgid "Copy files from:"
7316 msgstr "Copiar arquivos de:"
7318 #: setupapi.rc:31
7319 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7320 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7322 #: shdoclc.rc:39
7323 msgid "F&orward"
7324 msgstr "&Avançar"
7326 #: shdoclc.rc:41
7327 msgid "&Save Background As..."
7328 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7330 #: shdoclc.rc:42
7331 msgid "Set As Back&ground"
7332 msgstr "D&efinir como Fundo"
7334 #: shdoclc.rc:43
7335 msgid "&Copy Background"
7336 msgstr "&Copiar Fundo"
7338 #: shdoclc.rc:44
7339 msgid "Set as &Desktop Item"
7340 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7342 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7343 msgid "Select &All"
7344 msgstr "Selecionar &Tudo"
7346 #: shdoclc.rc:49
7347 msgid "Create Shor&tcut"
7348 msgstr "Criar Ata&lho"
7350 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7351 msgid "Add to &Favorites..."
7352 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7354 #: shdoclc.rc:51
7355 msgid "&View Source"
7356 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7358 #: shdoclc.rc:53
7359 msgid "&Encoding"
7360 msgstr "Co&dificação"
7362 #: shdoclc.rc:55
7363 msgid "Pr&int"
7364 msgstr "I&mprimir"
7366 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7367 msgid "&Open Link"
7368 msgstr "&Abrir link"
7370 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7371 msgid "Open Link in &New Window"
7372 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7374 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7375 msgid "Save Target &As..."
7376 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7378 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7379 msgid "&Print Target"
7380 msgstr "Imprimir lin&k"
7382 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7383 msgid "S&how Picture"
7384 msgstr "Mos&trar imagem"
7386 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7387 msgid "&Save Picture As..."
7388 msgstr "Sal&var imagem como..."
7390 #: shdoclc.rc:70
7391 msgid "&E-mail Picture..."
7392 msgstr "&Enviar imagem..."
7394 #: shdoclc.rc:71
7395 msgid "Pr&int Picture..."
7396 msgstr "I&mprimir imagem..."
7398 #: shdoclc.rc:72
7399 msgid "&Go to My Pictures"
7400 msgstr "I&r para minhas imagens"
7402 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7403 msgid "Set as Back&ground"
7404 msgstr "&Definir como fundo"
7406 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7407 msgid "Set as &Desktop Item..."
7408 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7410 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7411 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7412 msgid "Cu&t"
7413 msgstr "Recor&tar"
7415 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7416 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7417 #: wordpad.rc:102
7418 msgid "&Copy"
7419 msgstr "&Copiar"
7421 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7422 msgid "Copy Shor&tcut"
7423 msgstr "Copiar atal&ho"
7425 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7426 msgid "P&roperties"
7427 msgstr "&Propriedades"
7429 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7430 msgid "&Undo"
7431 msgstr "&Desfazer"
7433 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7434 msgid "&Delete"
7435 msgstr "&Excluir"
7437 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7438 msgid "&Select"
7439 msgstr "&Selecionar"
7441 #: shdoclc.rc:102
7442 msgid "&Cell"
7443 msgstr "&Célula"
7445 #: shdoclc.rc:103
7446 msgid "&Row"
7447 msgstr "&Linha"
7449 #: shdoclc.rc:104
7450 msgid "&Column"
7451 msgstr "C&oluna"
7453 #: shdoclc.rc:105
7454 msgid "&Table"
7455 msgstr "&Tabela"
7457 #: shdoclc.rc:108
7458 msgid "&Cell Properties"
7459 msgstr "Propriedades da &célula"
7461 #: shdoclc.rc:109
7462 msgid "&Table Properties"
7463 msgstr "Propriedades da &tabela"
7465 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7466 msgid "Paste"
7467 msgstr "Co&lar"
7469 #: shdoclc.rc:118
7470 msgid "&Print"
7471 msgstr "&Imprimir"
7473 #: shdoclc.rc:125
7474 msgid "Open in &New Window"
7475 msgstr "A&brir numa nova janela"
7477 #: shdoclc.rc:129
7478 msgid "Cut"
7479 msgstr "&Cortar"
7481 #: shdoclc.rc:152
7482 msgid "&Save Video As..."
7483 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7485 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7486 msgid "Play"
7487 msgstr "I&niciar"
7489 #: shdoclc.rc:189
7490 msgid "Rewind"
7491 msgstr "R&ecomeçar"
7493 #: shdoclc.rc:196
7494 msgid "Trace Tags"
7495 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7497 #: shdoclc.rc:197
7498 msgid "Resource Failures"
7499 msgstr "Falhas de Recurso"
7501 #: shdoclc.rc:198
7502 msgid "Dump Tracking Info"
7503 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7505 #: shdoclc.rc:199
7506 msgid "Debug Break"
7507 msgstr "Parada do Depurador"
7509 #: shdoclc.rc:200
7510 msgid "Debug View"
7511 msgstr "Visualização do Depurador"
7513 #: shdoclc.rc:201
7514 msgid "Dump Tree"
7515 msgstr "Despejar Árvore"
7517 #: shdoclc.rc:202
7518 msgid "Dump Lines"
7519 msgstr "Despejar Linhas"
7521 #: shdoclc.rc:203
7522 msgid "Dump DisplayTree"
7523 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7525 #: shdoclc.rc:204
7526 msgid "Dump FormatCaches"
7527 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7529 #: shdoclc.rc:205
7530 msgid "Dump LayoutRects"
7531 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7533 #: shdoclc.rc:206
7534 msgid "Memory Monitor"
7535 msgstr "Monitor de Memória"
7537 #: shdoclc.rc:207
7538 msgid "Performance Meters"
7539 msgstr "Indicadores de Performance"
7541 #: shdoclc.rc:208
7542 msgid "Save HTML"
7543 msgstr "Salvar HTML"
7545 #: shdoclc.rc:210
7546 msgid "&Browse View"
7547 msgstr "Vista &Navegar"
7549 #: shdoclc.rc:211
7550 msgid "&Edit View"
7551 msgstr "Vista &Editar"
7553 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7554 msgid "Scroll Here"
7555 msgstr "Rolar aqui"
7557 #: shdoclc.rc:218
7558 msgid "Top"
7559 msgstr "Topo"
7561 #: shdoclc.rc:219
7562 msgid "Bottom"
7563 msgstr "Fundo"
7565 #: shdoclc.rc:221
7566 msgid "Page Up"
7567 msgstr "Página acima"
7569 #: shdoclc.rc:222
7570 msgid "Page Down"
7571 msgstr "Página abaixo"
7573 #: shdoclc.rc:224
7574 msgid "Scroll Up"
7575 msgstr "Rolar para cima"
7577 #: shdoclc.rc:225
7578 msgid "Scroll Down"
7579 msgstr "Rolar para baixo"
7581 #: shdoclc.rc:232
7582 msgid "Left Edge"
7583 msgstr "Canto esquerdo"
7585 #: shdoclc.rc:233
7586 msgid "Right Edge"
7587 msgstr "Canto direito"
7589 #: shdoclc.rc:235
7590 msgid "Page Left"
7591 msgstr "Página à esquerda"
7593 #: shdoclc.rc:236
7594 msgid "Page Right"
7595 msgstr "Página à direita"
7597 #: shdoclc.rc:238
7598 msgid "Scroll Left"
7599 msgstr "Rolar para a esquerda"
7601 #: shdoclc.rc:239
7602 msgid "Scroll Right"
7603 msgstr "Rolar para a direita"
7605 #: shdoclc.rc:25
7606 msgid "Wine Internet Explorer"
7607 msgstr "Wine Internet Explorer"
7609 #: shdoclc.rc:30
7610 msgid "&w&bPage &p"
7611 msgstr "&w&bPágina &p"
7613 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7614 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7615 msgid "Lar&ge Icons"
7616 msgstr "Ícones &Grandes"
7618 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7619 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7620 msgid "S&mall Icons"
7621 msgstr "Ícones &Pequenos"
7623 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7624 msgid "&List"
7625 msgstr "&Lista"
7627 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7628 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7629 msgid "&Details"
7630 msgstr "&Detalhes"
7632 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7633 msgid "Arrange &Icons"
7634 msgstr "O&rganizar ícones"
7636 #: shell32.rc:50
7637 msgid "By &Name"
7638 msgstr "Por &nome"
7640 #: shell32.rc:51
7641 msgid "By &Type"
7642 msgstr "Por &tipo"
7644 #: shell32.rc:52
7645 msgid "By &Size"
7646 msgstr "Por ta&manho"
7648 #: shell32.rc:53
7649 msgid "By &Date"
7650 msgstr "Por &data"
7652 #: shell32.rc:55
7653 msgid "&Auto Arrange"
7654 msgstr "Auto organi&zar"
7656 #: shell32.rc:57
7657 msgid "Line up Icons"
7658 msgstr "Alinhar ícones"
7660 #: shell32.rc:62
7661 msgid "Paste as Link"
7662 msgstr "Colar A&talho"
7664 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7665 msgid "New"
7666 msgstr "Novo"
7668 #: shell32.rc:66
7669 msgid "New &Folder"
7670 msgstr "&Pasta"
7672 #: shell32.rc:67
7673 msgid "New &Link"
7674 msgstr "Novo A&talho"
7676 #: shell32.rc:71
7677 msgid "Properties"
7678 msgstr "Propriedades"
7680 #: shell32.rc:82
7681 msgctxt "recycle bin"
7682 msgid "&Restore"
7683 msgstr "&Restaurar"
7685 #: shell32.rc:83
7686 msgid "&Erase"
7687 msgstr "&Apagar"
7689 #: shell32.rc:95
7690 msgid "E&xplore"
7691 msgstr "&Explorar"
7693 #: shell32.rc:98
7694 msgid "C&ut"
7695 msgstr "C&ortar"
7697 #: shell32.rc:101
7698 msgid "Create &Link"
7699 msgstr "Criar a&talho"
7701 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7702 msgid "&Rename"
7703 msgstr "&Renomear"
7705 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7706 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7707 msgid "E&xit"
7708 msgstr "Sai&r"
7710 #: shell32.rc:127
7711 msgid "&About Control Panel"
7712 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7714 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7715 msgid "Browse for Folder"
7716 msgstr "Procurar pasta"
7718 #: shell32.rc:290
7719 msgid "Folder:"
7720 msgstr "Pasta:"
7722 #: shell32.rc:296
7723 msgid "&Make New Folder"
7724 msgstr "&Criar nova pasta"
7726 #: shell32.rc:303
7727 msgid "Message"
7728 msgstr "Mensagem"
7730 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7731 msgid "&Yes"
7732 msgstr "&Sim"
7734 #: shell32.rc:307
7735 msgid "Yes to &all"
7736 msgstr "Sim para &todos"
7738 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7739 msgid "&No"
7740 msgstr "&Não"
7742 #: shell32.rc:316
7743 msgid "About %s"
7744 msgstr "Sobre %s"
7746 #: shell32.rc:320
7747 msgid "Wine &license"
7748 msgstr "&Licença do Wine"
7750 #: shell32.rc:325
7751 msgid "Running on %s"
7752 msgstr "Executando em %s"
7754 #: shell32.rc:326
7755 msgid "Wine was brought to you by:"
7756 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7758 #: shell32.rc:334
7759 msgid ""
7760 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7761 "will open it for you."
7762 msgstr ""
7763 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7764 "Wine irá abri-lo."
7766 #: shell32.rc:335
7767 msgid "&Open:"
7768 msgstr "&Abrir:"
7770 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7771 #: winefile.rc:132
7772 msgid "&Browse..."
7773 msgstr "&Procurar..."
7775 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7776 msgid "Size"
7777 msgstr "Tamanho"
7779 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7780 msgid "Type"
7781 msgstr "Tipo"
7783 #: shell32.rc:137
7784 msgid "Modified"
7785 msgstr "Modificado"
7787 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7788 msgid "Attributes"
7789 msgstr "Atributos"
7791 #: shell32.rc:140
7792 msgid "Size available"
7793 msgstr "Disponível"
7795 #: shell32.rc:142
7796 msgid "Comments"
7797 msgstr "Comentários"
7799 #: shell32.rc:143
7800 msgid "Owner"
7801 msgstr "Dono"
7803 #: shell32.rc:144
7804 msgid "Group"
7805 msgstr "Grupo"
7807 #: shell32.rc:145
7808 msgid "Original location"
7809 msgstr "Localização original"
7811 #: shell32.rc:146
7812 msgid "Date deleted"
7813 msgstr "Data de exclusão"
7815 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7816 msgctxt "display name"
7817 msgid "Desktop"
7818 msgstr "Área de Trabalho"
7820 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7821 msgid "My Computer"
7822 msgstr "Meu Computador"
7824 #: shell32.rc:156
7825 msgid "Control Panel"
7826 msgstr "Painel de Controle"
7828 #: shell32.rc:163
7829 msgid "Select"
7830 msgstr "Selecionar"
7832 #: shell32.rc:186
7833 msgid "Restart"
7834 msgstr "Reiniciar"
7836 #: shell32.rc:187
7837 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7838 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7840 #: shell32.rc:188
7841 msgid "Shutdown"
7842 msgstr "Desligar"
7844 #: shell32.rc:189
7845 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7846 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7848 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7849 msgid "Programs"
7850 msgstr "Programas"
7852 #: shell32.rc:201
7853 msgid "My Documents"
7854 msgstr "Meus Documentos"
7856 #: shell32.rc:202
7857 msgid "Favorites"
7858 msgstr "Favoritos"
7860 #: shell32.rc:203
7861 msgid "StartUp"
7862 msgstr "Inicialização"
7864 #: shell32.rc:204
7865 msgid "Start Menu"
7866 msgstr "Menu Iniciar"
7868 #: shell32.rc:205
7869 msgid "My Music"
7870 msgstr "Minhas Músicas"
7872 #: shell32.rc:206
7873 msgid "My Videos"
7874 msgstr "Meus Vídeos"
7876 #: shell32.rc:207
7877 msgctxt "directory"
7878 msgid "Desktop"
7879 msgstr "Área de Trabalho"
7881 #: shell32.rc:208
7882 msgid "NetHood"
7883 msgstr "Rede"
7885 #: shell32.rc:209
7886 msgid "Templates"
7887 msgstr "Modelo"
7889 #: shell32.rc:210
7890 msgid "PrintHood"
7891 msgstr "Impressoras"
7893 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7894 msgid "History"
7895 msgstr "Histórico"
7897 #: shell32.rc:212
7898 msgid "Program Files"
7899 msgstr "Arquivos de programas"
7901 #: shell32.rc:214
7902 msgid "My Pictures"
7903 msgstr "Minhas Imagens"
7905 #: shell32.rc:215
7906 msgid "Common Files"
7907 msgstr "Arquivos Comuns"
7909 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7910 msgid "Documents"
7911 msgstr "Documentos"
7913 #: shell32.rc:217
7914 msgid "Administrative Tools"
7915 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7917 #: shell32.rc:218
7918 msgid "Music"
7919 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7921 #: shell32.rc:219
7922 msgid "Pictures"
7923 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7925 #: shell32.rc:220
7926 msgid "Videos"
7927 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7929 #: shell32.rc:213
7930 msgid "Program Files (x86)"
7931 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7933 #: shell32.rc:221
7934 msgid "Contacts"
7935 msgstr "Contatos"
7937 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7938 msgid "Links"
7939 msgstr "Atalhos"
7941 #: shell32.rc:223
7942 msgid "Slide Shows"
7943 msgstr "Apresentações"
7945 #: shell32.rc:224
7946 msgid "Playlists"
7947 msgstr "Listas de reprodução"
7949 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7950 msgid "Status"
7951 msgstr "Estado"
7953 #: shell32.rc:149
7954 msgid "Location"
7955 msgstr "Localização"
7957 #: shell32.rc:150
7958 msgid "Model"
7959 msgstr "Modelo"
7961 #: shell32.rc:225
7962 msgid "Sample Music"
7963 msgstr "Amostra de músicas"
7965 #: shell32.rc:226
7966 msgid "Sample Pictures"
7967 msgstr "Amostra de imagens"
7969 #: shell32.rc:227
7970 msgid "Sample Playlists"
7971 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
7973 #: shell32.rc:228
7974 msgid "Sample Videos"
7975 msgstr "Amostra de vídeos"
7977 #: shell32.rc:229
7978 msgid "Saved Games"
7979 msgstr "Jogos salvos"
7981 #: shell32.rc:230
7982 msgid "Searches"
7983 msgstr "Buscas"
7985 #: shell32.rc:231
7986 msgid "Users"
7987 msgstr "Usuários"
7989 #: shell32.rc:233
7990 msgid "Downloads"
7991 msgstr "Downloads"
7993 #: shell32.rc:166
7994 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7995 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7997 #: shell32.rc:167
7998 msgid "Error during creation of a new folder"
7999 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8001 #: shell32.rc:168
8002 msgid "Confirm file deletion"
8003 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8005 #: shell32.rc:169
8006 msgid "Confirm folder deletion"
8007 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8009 #: shell32.rc:170
8010 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8011 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8013 #: shell32.rc:171
8014 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8015 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8017 #: shell32.rc:178
8018 msgid "Confirm file overwrite"
8019 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8021 #: shell32.rc:177
8022 msgid ""
8023 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8024 "\n"
8025 "Do you want to replace it?"
8026 msgstr ""
8027 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8028 "\n"
8029 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8031 #: shell32.rc:172
8032 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8033 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8035 #: shell32.rc:174
8036 msgid ""
8037 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8038 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8040 #: shell32.rc:173
8041 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8042 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8044 #: shell32.rc:175
8045 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8046 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8048 #: shell32.rc:176
8049 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8050 msgstr ""
8051 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8053 #: shell32.rc:183
8054 msgid ""
8055 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8056 "\n"
8057 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8058 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8059 "the folder?"
8060 msgstr ""
8061 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8062 "\n"
8063 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8064 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8065 "pasta mesmo assim?"
8067 #: shell32.rc:235
8068 msgid "New Folder"
8069 msgstr "Nova Pasta"
8071 #: shell32.rc:237
8072 msgid "Wine Control Panel"
8073 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8075 #: shell32.rc:192
8076 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8077 msgstr ""
8078 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8080 #: shell32.rc:193
8081 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8082 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8084 #: shell32.rc:195
8085 msgid "Executable files (*.exe)"
8086 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8088 #: shell32.rc:241
8089 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8090 msgstr ""
8091 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8093 #: shell32.rc:243
8094 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8095 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8097 #: shell32.rc:244
8098 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8099 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8101 #: shell32.rc:245
8102 msgid "Confirm deletion"
8103 msgstr "Confirmar exclusão"
8105 #: shell32.rc:246
8106 msgid ""
8107 "A file already exists at the path %1.\n"
8108 "\n"
8109 "Do you want to replace it?"
8110 msgstr ""
8111 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8112 "\n"
8113 "Gostaria de substituí-lo?"
8115 #: shell32.rc:247
8116 msgid ""
8117 "A folder already exists at the path %1.\n"
8118 "\n"
8119 "Do you want to replace it?"
8120 msgstr ""
8121 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8122 "\n"
8123 "Gostaria de substituí-la?"
8125 #: shell32.rc:248
8126 msgid "Confirm overwrite"
8127 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8129 #: shell32.rc:265
8130 msgid ""
8131 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8132 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8133 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8134 "any later version.\n"
8135 "\n"
8136 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8137 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8138 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8139 "details.\n"
8140 "\n"
8141 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8142 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8143 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8144 msgstr ""
8145 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8146 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8147 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8148 "qualquer versão posterior.\n"
8149 "\n"
8150 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8151 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8152 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8153 "detalhes.\n"
8154 "\n"
8155 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8156 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8157 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8159 #: shell32.rc:253
8160 msgid "Wine License"
8161 msgstr "Licença do Wine"
8163 #: shell32.rc:155
8164 msgid "Trash"
8165 msgstr "Lixeira"
8167 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8168 msgid "Error"
8169 msgstr "Erro"
8171 #: shlwapi.rc:40
8172 msgid "Don't show me th&is message again"
8173 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8175 #: shlwapi.rc:27
8176 msgid "%d bytes"
8177 msgstr "%d bytes"
8179 #: shlwapi.rc:28
8180 msgctxt "time unit: hours"
8181 msgid " hr"
8182 msgstr " h"
8184 #: shlwapi.rc:29
8185 msgctxt "time unit: minutes"
8186 msgid " min"
8187 msgstr " min"
8189 #: shlwapi.rc:30
8190 msgctxt "time unit: seconds"
8191 msgid " sec"
8192 msgstr " s"
8194 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8195 msgctxt "window"
8196 msgid "&Restore"
8197 msgstr "&Restaurar"
8199 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8200 msgid "&Move"
8201 msgstr "&Mover"
8203 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8204 msgid "&Size"
8205 msgstr "&Tamanho"
8207 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8208 msgid "Mi&nimize"
8209 msgstr "Mi&nimizar"
8211 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8212 msgid "Ma&ximize"
8213 msgstr "Ma&ximizar"
8215 #: user32.rc:33
8216 msgid "&Close\tAlt+F4"
8217 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8219 #: user32.rc:35
8220 msgid "&About Wine"
8221 msgstr "&Sobre o Wine"
8223 #: user32.rc:46
8224 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8225 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8227 #: user32.rc:48
8228 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8229 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8231 #: user32.rc:79
8232 msgid "&Abort"
8233 msgstr "&Abortar"
8235 #: user32.rc:80
8236 msgid "&Retry"
8237 msgstr "&Repetir"
8239 #: user32.rc:81
8240 msgid "&Ignore"
8241 msgstr "&Ignorar"
8243 #: user32.rc:84
8244 msgid "&Try Again"
8245 msgstr "&Tente Novamente"
8247 #: user32.rc:85
8248 msgid "&Continue"
8249 msgstr "&Continuar"
8251 #: user32.rc:91
8252 msgid "Select Window"
8253 msgstr "Selecionar Janela"
8255 #: user32.rc:69
8256 msgid "&More Windows..."
8257 msgstr "&Mais Janelas..."
8259 #: wineps.rc:28
8260 msgid "Paper Si&ze:"
8261 msgstr "&Tamanho do papel:"
8263 #: wineps.rc:36
8264 msgid "Duplex:"
8265 msgstr "Duplex:"
8267 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8268 msgid "Realm"
8269 msgstr "Domínio"
8271 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8272 msgid "&Save this password (insecure)"
8273 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8275 #: wininet.rc:54
8276 msgid "Authentication Required"
8277 msgstr "Autenticação Requerida"
8279 #: wininet.rc:58
8280 msgid "Server"
8281 msgstr "Servidor"
8283 #: wininet.rc:74
8284 msgid "Security Warning"
8285 msgstr "Aviso de Segurança"
8287 #: wininet.rc:77
8288 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8289 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8291 #: wininet.rc:79
8292 msgid "Do you want to continue anyway?"
8293 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8295 #: wininet.rc:25
8296 msgid "LAN Connection"
8297 msgstr "Conexão LAN"
8299 #: wininet.rc:26
8300 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8301 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8303 #: wininet.rc:27
8304 msgid "The date on the certificate is invalid."
8305 msgstr "A data do certificado é inválida."
8307 #: wininet.rc:28
8308 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8309 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8311 #: wininet.rc:29
8312 msgid ""
8313 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8314 msgstr ""
8315 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8317 #: winmm.rc:28
8318 msgid "The specified command was carried out."
8319 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8321 #: winmm.rc:29
8322 msgid "Undefined external error."
8323 msgstr "Erro externo indefinido."
8325 #: winmm.rc:30
8326 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8327 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8329 #: winmm.rc:31
8330 msgid "The driver was not enabled."
8331 msgstr "O driver não foi habilitado."
8333 #: winmm.rc:32
8334 msgid ""
8335 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8336 "again."
8337 msgstr ""
8338 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8339 "tente novamente."
8341 #: winmm.rc:33
8342 msgid "The specified device handle is invalid."
8343 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8345 #: winmm.rc:34
8346 msgid "There is no driver installed on your system!"
8347 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8349 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8350 msgid ""
8351 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8352 "increase available memory, and then try again."
8353 msgstr ""
8354 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8355 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8357 #: winmm.rc:36
8358 msgid ""
8359 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8360 "which functions and messages the driver supports."
8361 msgstr ""
8362 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8363 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8365 #: winmm.rc:37
8366 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8367 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8369 #: winmm.rc:38
8370 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8371 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8373 #: winmm.rc:39
8374 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8375 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8377 #: winmm.rc:42
8378 msgid ""
8379 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8380 "Capabilities function to determine the supported formats."
8381 msgstr ""
8382 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8383 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8385 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8386 msgid ""
8387 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8388 "device, or wait until the data is finished playing."
8389 msgstr ""
8390 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8391 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8393 #: winmm.rc:44
8394 msgid ""
8395 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8396 "header, and then try again."
8397 msgstr ""
8398 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8399 "o cabeçalho e tente novamente."
8401 #: winmm.rc:45
8402 msgid ""
8403 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8404 "and then try again."
8405 msgstr ""
8406 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8407 "flag e tente novamente."
8409 #: winmm.rc:48
8410 msgid ""
8411 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8412 "header, and then try again."
8413 msgstr ""
8414 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8415 "cabeçalho e tente novamente."
8417 #: winmm.rc:50
8418 msgid ""
8419 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8420 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8421 msgstr ""
8422 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8423 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8425 #: winmm.rc:51
8426 msgid ""
8427 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8428 "transmitted, and then try again."
8429 msgstr ""
8430 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8431 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8433 #: winmm.rc:52
8434 msgid ""
8435 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8436 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8437 msgstr ""
8438 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8439 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8441 #: winmm.rc:53
8442 msgid ""
8443 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8444 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8445 msgstr ""
8446 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8447 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8449 #: winmm.rc:56
8450 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8451 msgstr ""
8452 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8453 "MCI."
8455 #: winmm.rc:57
8456 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8457 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8459 #: winmm.rc:58
8460 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8461 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8463 #: winmm.rc:59
8464 msgid ""
8465 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8466 "or contact the device manufacturer."
8467 msgstr ""
8468 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8469 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8471 #: winmm.rc:60
8472 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8473 msgstr ""
8474 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8476 #: winmm.rc:62
8477 msgid ""
8478 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8479 "unique alias."
8480 msgstr ""
8481 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8482 "Use um alias único."
8484 #: winmm.rc:63
8485 msgid ""
8486 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8487 msgstr ""
8488 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8489 "dispositivo especificado."
8491 #: winmm.rc:64
8492 msgid "No command was specified."
8493 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8495 #: winmm.rc:65
8496 msgid ""
8497 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8498 "size of the buffer."
8499 msgstr ""
8500 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8501 "Aumente o tamanho do buffer."
8503 #: winmm.rc:66
8504 msgid ""
8505 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8506 "one."
8507 msgstr ""
8508 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8509 "favor, forneça-a."
8511 #: winmm.rc:67
8512 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8513 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8515 #: winmm.rc:68
8516 msgid ""
8517 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8518 "manufacturer about obtaining a new driver."
8519 msgstr ""
8520 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8521 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8523 #: winmm.rc:69
8524 msgid ""
8525 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8526 "manufacturer about obtaining a new driver."
8527 msgstr ""
8528 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8529 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8531 #: winmm.rc:70
8532 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8533 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8535 #: winmm.rc:71
8536 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8537 msgstr ""
8538 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8540 #: winmm.rc:72
8541 msgid ""
8542 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8543 msgstr ""
8544 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8545 "e o nome do arquivo estão corretos."
8547 #: winmm.rc:73
8548 msgid "The device driver is not ready."
8549 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8551 #: winmm.rc:74
8552 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8553 msgstr ""
8554 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8556 #: winmm.rc:75
8557 msgid ""
8558 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8559 "access error."
8560 msgstr ""
8561 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8562 "possível acessar o erro."
8564 #: winmm.rc:76
8565 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8566 msgstr ""
8567 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8568 "especificado."
8570 #: winmm.rc:77
8571 msgid ""
8572 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8573 "separately to determine which devices caused the error."
8574 msgstr ""
8575 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8576 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8578 #: winmm.rc:78
8579 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8580 msgstr ""
8581 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8583 #: winmm.rc:79
8584 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8585 msgstr ""
8586 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8588 #: winmm.rc:80
8589 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8590 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8592 #: winmm.rc:81
8593 msgid ""
8594 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8595 "still connected to the network."
8596 msgstr ""
8597 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8598 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8600 #: winmm.rc:82
8601 msgid ""
8602 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8603 "device name is spelled correctly."
8604 msgstr ""
8605 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8606 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8608 #: winmm.rc:83
8609 msgid ""
8610 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8611 "again."
8612 msgstr ""
8613 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8614 "e tente novamente."
8616 #: winmm.rc:84
8617 msgid ""
8618 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8619 "alias."
8620 msgstr ""
8621 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8622 "único."
8624 #: winmm.rc:85
8625 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8626 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8628 #: winmm.rc:86
8629 msgid ""
8630 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8631 "parameter with each 'open' command."
8632 msgstr ""
8633 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8634 "'shareable' para cada comando 'open'."
8636 #: winmm.rc:87
8637 msgid ""
8638 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8639 "Please supply one."
8640 msgstr ""
8641 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8642 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8644 #: winmm.rc:88
8645 msgid ""
8646 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8647 "documentation for valid formats."
8648 msgstr ""
8649 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8650 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8652 #: winmm.rc:89
8653 msgid ""
8654 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8655 "supply one."
8656 msgstr ""
8657 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8658 "forneça uma."
8660 #: winmm.rc:90
8661 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8662 msgstr ""
8663 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8664 "única vez."
8666 #: winmm.rc:91
8667 msgid ""
8668 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8669 "may be corrupt, or not in the correct format."
8670 msgstr ""
8671 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8672 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8674 #: winmm.rc:92
8675 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8676 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8678 #: winmm.rc:93
8679 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8680 msgstr ""
8681 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8682 "arquivo."
8684 #: winmm.rc:94
8685 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8686 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8688 #: winmm.rc:95
8689 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8690 msgstr ""
8691 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8692 "automaticamente."
8694 #: winmm.rc:96
8695 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8696 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8698 #: winmm.rc:97
8699 msgid ""
8700 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8701 "sequence, and then try again."
8702 msgstr ""
8703 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8704 "sequência dos comandos e tente novamente."
8706 #: winmm.rc:98
8707 msgid ""
8708 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8709 "the device is closed, and then try again."
8710 msgstr ""
8711 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8712 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8714 #: winmm.rc:99
8715 msgid ""
8716 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8717 "characters, followed by a period and an extension."
8718 msgstr ""
8719 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8720 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8722 #: winmm.rc:100
8723 msgid ""
8724 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8725 msgstr ""
8726 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8728 #: winmm.rc:101
8729 msgid ""
8730 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8731 "in Control Panel to install the device."
8732 msgstr ""
8733 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8734 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8736 #: winmm.rc:102
8737 msgid ""
8738 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8739 "restarting your computer."
8740 msgstr ""
8741 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8742 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8744 #: winmm.rc:103
8745 msgid ""
8746 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8747 "cannot change directories."
8748 msgstr ""
8749 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8750 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8752 #: winmm.rc:104
8753 msgid ""
8754 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8755 "change drives."
8756 msgstr ""
8757 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8758 "aplicativo não pode mudar o drive."
8760 #: winmm.rc:105
8761 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8762 msgstr ""
8763 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8764 "caracteres."
8766 #: winmm.rc:106
8767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8768 msgstr ""
8769 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8770 "caracteres."
8772 #: winmm.rc:107
8773 msgid ""
8774 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8775 msgstr ""
8776 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8778 #: winmm.rc:108
8779 msgid ""
8780 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8781 "until a wave device is free, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8784 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8786 #: winmm.rc:109
8787 msgid ""
8788 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8789 "until the device is free, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8792 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8794 #: winmm.rc:110
8795 msgid ""
8796 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8797 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8800 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8802 #: winmm.rc:111
8803 msgid ""
8804 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8805 "until the device is free, and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8808 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8810 #: winmm.rc:112
8811 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8812 msgstr ""
8813 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8814 "utilizado."
8816 #: winmm.rc:113
8817 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8818 msgstr ""
8819 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8820 "utilizado."
8822 #: winmm.rc:114
8823 msgid ""
8824 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8825 "the Drivers option to install the wave device."
8826 msgstr ""
8827 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8828 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8830 #: winmm.rc:115
8831 msgid ""
8832 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8833 "format."
8834 msgstr ""
8835 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8836 "arquivo atual."
8838 #: winmm.rc:116
8839 msgid ""
8840 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8841 "the Drivers option to install the wave device."
8842 msgstr ""
8843 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8844 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8846 #: winmm.rc:117
8847 msgid ""
8848 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8849 "format."
8850 msgstr ""
8851 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8852 "formato do arquivo atual."
8854 #: winmm.rc:122
8855 msgid ""
8856 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8857 "You can't use them together."
8858 msgstr ""
8859 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8860 "Você não pode utilizá-los juntos."
8862 #: winmm.rc:124
8863 msgid ""
8864 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8865 "again."
8866 msgstr ""
8867 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8868 "tente novamente."
8870 #: winmm.rc:127
8871 msgid ""
8872 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8873 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8874 msgstr ""
8875 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8876 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8878 #: winmm.rc:125
8879 msgid ""
8880 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8881 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8882 "setup."
8883 msgstr ""
8884 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8885 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8886 "para editar a configuração."
8888 #: winmm.rc:126
8889 msgid "An error occurred with the specified port."
8890 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8892 #: winmm.rc:129
8893 msgid ""
8894 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8895 "these applications; then, try again."
8896 msgstr ""
8897 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8898 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8900 #: winmm.rc:128
8901 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8902 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8904 #: winmm.rc:123
8905 msgid ""
8906 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8907 "Control Panel to install a MIDI driver."
8908 msgstr ""
8909 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8910 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8912 #: winmm.rc:118
8913 msgid "There is no display window."
8914 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8916 #: winmm.rc:119
8917 msgid "Could not create or use window."
8918 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8920 #: winmm.rc:120
8921 msgid ""
8922 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8923 "check your disk or network connection."
8924 msgstr ""
8925 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8926 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8928 #: winmm.rc:121
8929 msgid ""
8930 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8931 "are still connected to the network."
8932 msgstr ""
8933 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8934 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8936 #: winspool.rc:34
8937 msgid "Print to File"
8938 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8940 #: winspool.rc:37
8941 msgid "&Output File Name:"
8942 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8944 #: winspool.rc:28
8945 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8946 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
8948 #: winspool.rc:29
8949 msgid "Unable to create the output file."
8950 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8952 #: wldap32.rc:27
8953 msgid "Success"
8954 msgstr "Sucesso"
8956 #: wldap32.rc:28
8957 msgid "Operations Error"
8958 msgstr "Erro de Operações"
8960 #: wldap32.rc:29
8961 msgid "Protocol Error"
8962 msgstr "Erro de Protocolo"
8964 #: wldap32.rc:30
8965 msgid "Time Limit Exceeded"
8966 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8968 #: wldap32.rc:31
8969 msgid "Size Limit Exceeded"
8970 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8972 #: wldap32.rc:32
8973 msgid "Compare False"
8974 msgstr "Comparar Falso"
8976 #: wldap32.rc:33
8977 msgid "Compare True"
8978 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8980 #: wldap32.rc:34
8981 msgid "Authentication Method Not Supported"
8982 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8984 #: wldap32.rc:35
8985 msgid "Strong Authentication Required"
8986 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8988 #: wldap32.rc:36
8989 msgid "Referral (v2)"
8990 msgstr "Referência (v2)"
8992 #: wldap32.rc:37
8993 msgid "Referral"
8994 msgstr "Referência"
8996 #: wldap32.rc:38
8997 msgid "Administration Limit Exceeded"
8998 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9000 #: wldap32.rc:39
9001 msgid "Unavailable Critical Extension"
9002 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9004 #: wldap32.rc:40
9005 msgid "Confidentiality Required"
9006 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9008 #: wldap32.rc:43
9009 msgid "No Such Attribute"
9010 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9012 #: wldap32.rc:44
9013 msgid "Undefined Type"
9014 msgstr "Tipo Indefinido"
9016 #: wldap32.rc:45
9017 msgid "Inappropriate Matching"
9018 msgstr "Atribuição Imprópria"
9020 #: wldap32.rc:46
9021 msgid "Constraint Violation"
9022 msgstr "Violação de Restrições"
9024 #: wldap32.rc:47
9025 msgid "Attribute Or Value Exists"
9026 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9028 #: wldap32.rc:48
9029 msgid "Invalid Syntax"
9030 msgstr "Sintaxe Inválida"
9032 #: wldap32.rc:59
9033 msgid "No Such Object"
9034 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9036 #: wldap32.rc:60
9037 msgid "Alias Problem"
9038 msgstr "Problema de Alias"
9040 #: wldap32.rc:61
9041 msgid "Invalid DN Syntax"
9042 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9044 #: wldap32.rc:62
9045 msgid "Is Leaf"
9046 msgstr "É Leaf"
9048 #: wldap32.rc:63
9049 msgid "Alias Dereference Problem"
9050 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9052 #: wldap32.rc:75
9053 msgid "Inappropriate Authentication"
9054 msgstr "Autenticação Imprópria"
9056 #: wldap32.rc:76
9057 msgid "Invalid Credentials"
9058 msgstr "Credenciais Inválidas"
9060 #: wldap32.rc:77
9061 msgid "Insufficient Rights"
9062 msgstr "Direitos Insuficientes"
9064 #: wldap32.rc:78
9065 msgid "Busy"
9066 msgstr "Ocupado"
9068 #: wldap32.rc:79
9069 msgid "Unavailable"
9070 msgstr "Indisponível"
9072 #: wldap32.rc:80
9073 msgid "Unwilling To Perform"
9074 msgstr "Indisposto a Realizar"
9076 #: wldap32.rc:81
9077 msgid "Loop Detected"
9078 msgstr "Loop Detectado"
9080 #: wldap32.rc:87
9081 msgid "Sort Control Missing"
9082 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9084 #: wldap32.rc:88
9085 msgid "Index range error"
9086 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9088 #: wldap32.rc:91
9089 msgid "Naming Violation"
9090 msgstr "Violação de Nome"
9092 #: wldap32.rc:92
9093 msgid "Object Class Violation"
9094 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9096 #: wldap32.rc:93
9097 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9098 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9100 #: wldap32.rc:94
9101 msgid "Not allowed on RDN"
9102 msgstr "Não permitido em RDN"
9104 #: wldap32.rc:95
9105 msgid "Already Exists"
9106 msgstr "Já Existe"
9108 #: wldap32.rc:96
9109 msgid "No Object Class Mods"
9110 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9112 #: wldap32.rc:97
9113 msgid "Results Too Large"
9114 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9116 #: wldap32.rc:98
9117 msgid "Affects Multiple DSAs"
9118 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9120 #: wldap32.rc:107
9121 msgid "Other"
9122 msgstr "Outro"
9124 #: wldap32.rc:108
9125 msgid "Server Down"
9126 msgstr "Servidor Desligado"
9128 #: wldap32.rc:109
9129 msgid "Local Error"
9130 msgstr "Erro Local"
9132 #: wldap32.rc:110
9133 msgid "Encoding Error"
9134 msgstr "Erro de Codificação"
9136 #: wldap32.rc:111
9137 msgid "Decoding Error"
9138 msgstr "Erro de Decodificação"
9140 #: wldap32.rc:112
9141 msgid "Timeout"
9142 msgstr "Tempo excedido"
9144 #: wldap32.rc:113
9145 msgid "Auth Unknown"
9146 msgstr "Autenticação desconhecida"
9148 #: wldap32.rc:114
9149 msgid "Filter Error"
9150 msgstr "Erro de Filtro"
9152 #: wldap32.rc:115
9153 msgid "User Cancelled"
9154 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9156 #: wldap32.rc:116
9157 msgid "Parameter Error"
9158 msgstr "Erro de Parâmetro"
9160 #: wldap32.rc:117
9161 msgid "No Memory"
9162 msgstr "Sem Memória"
9164 #: wldap32.rc:118
9165 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9166 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9168 #: wldap32.rc:119
9169 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9170 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9172 #: wldap32.rc:120
9173 msgid "Specified control was not found in message"
9174 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9176 #: wldap32.rc:121
9177 msgid "No result present in message"
9178 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9180 #: wldap32.rc:122
9181 msgid "More results returned"
9182 msgstr "Mais resultados retornados"
9184 #: wldap32.rc:123
9185 msgid "Loop while handling referrals"
9186 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9188 #: wldap32.rc:124
9189 msgid "Referral hop limit exceeded"
9190 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9192 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9193 msgid ""
9194 "Not Yet Implemented\n"
9195 "\n"
9196 msgstr ""
9197 "Ainda não implementado\n"
9198 "\n"
9200 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9201 msgid "%1: File Not Found\n"
9202 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9204 #: attrib.rc:47
9205 msgid ""
9206 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9207 "\n"
9208 "Syntax:\n"
9209 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9210 "       [/S [/D]]\n"
9211 "\n"
9212 "Where:\n"
9213 "\n"
9214 "  +   Sets an attribute.\n"
9215 "  -   Clears an attribute.\n"
9216 "  R   Read-only file attribute.\n"
9217 "  A   Archive file attribute.\n"
9218 "  S   System file attribute.\n"
9219 "  H   Hidden file attribute.\n"
9220 "  [drive:][path][filename]\n"
9221 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9222 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9223 "  /D  Processes folders as well.\n"
9224 msgstr ""
9225 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9226 "\n"
9227 "Sintaxe:\n"
9228 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9229 "[arquivo]\n"
9230 "       [/S [/D]]\n"
9231 "\n"
9232 "Onde:\n"
9233 "\n"
9234 "  +   Define um atributo.\n"
9235 "  -   Limpa um atributo.\n"
9236 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9237 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9238 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9239 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9240 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9241 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9242 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9243 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9245 #: clock.rc:29
9246 msgid "Ana&log"
9247 msgstr "&Analógico"
9249 #: clock.rc:30
9250 msgid "Digi&tal"
9251 msgstr "Digi&tal"
9253 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9254 msgid "&Font..."
9255 msgstr "&Fonte..."
9257 #: clock.rc:34
9258 msgid "&Without Titlebar"
9259 msgstr "Sem &Barra de Título"
9261 #: clock.rc:36
9262 msgid "&Seconds"
9263 msgstr "&Segundos"
9265 #: clock.rc:37
9266 msgid "&Date"
9267 msgstr "&Data"
9269 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9270 msgid "&Always on Top"
9271 msgstr "Sempre &Visível"
9273 #: clock.rc:42
9274 msgid "&About Clock"
9275 msgstr "&Sobre o Relógio"
9277 #: clock.rc:48
9278 msgid "Clock"
9279 msgstr "Relógio"
9281 #: cmd.rc:37
9282 msgid ""
9283 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9284 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9285 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9286 "called procedure.\n"
9287 "\n"
9288 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9289 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9290 msgstr ""
9291 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9292 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9293 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9294 "procedimento chamado.\n"
9295 "\n"
9296 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9297 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9299 #: cmd.rc:40
9300 msgid ""
9301 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9302 "default directory.\n"
9303 msgstr ""
9304 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9306 #: cmd.rc:41
9307 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9308 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9310 #: cmd.rc:43
9311 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9312 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9314 #: cmd.rc:45
9315 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9316 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9318 #: cmd.rc:46
9319 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9320 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9322 #: cmd.rc:47
9323 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9324 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9326 #: cmd.rc:48
9327 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9328 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9330 #: cmd.rc:49
9331 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9332 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9334 #: cmd.rc:59
9335 msgid ""
9336 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9337 "\n"
9338 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9339 "on the terminal device before they are executed.\n"
9340 "\n"
9341 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9342 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9343 "preceding it with an @ sign.\n"
9344 msgstr ""
9345 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9346 "\n"
9347 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9348 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9349 "\n"
9350 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9351 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9352 "símbolo\n"
9353 "@ precedendo o mesmo.\n"
9355 #: cmd.rc:61
9356 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9357 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9359 #: cmd.rc:69
9360 msgid ""
9361 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9362 "\n"
9363 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9364 "\n"
9365 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9366 "not exist in wine's cmd.\n"
9367 msgstr ""
9368 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9369 "um conjunto de arquivos.\n"
9370 "\n"
9371 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9372 "\n"
9373 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9374 "em um arquivo de lote.\n"
9376 #: cmd.rc:81
9377 msgid ""
9378 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9379 "batch file.\n"
9380 "\n"
9381 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9382 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9383 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9384 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9385 "label terminates the batch file execution.\n"
9386 "\n"
9387 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9388 msgstr ""
9389 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9390 "do arquivo de lote.\n"
9391 "\n"
9392 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9393 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9394 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9395 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9396 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9397 "\n"
9398 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9400 #: cmd.rc:84
9401 msgid ""
9402 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9403 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9404 msgstr ""
9405 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9406 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9408 #: cmd.rc:94
9409 msgid ""
9410 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9411 "\n"
9412 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9413 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9414 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9415 "\n"
9416 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9417 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9418 msgstr ""
9419 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9420 "\n"
9421 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9422 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9423 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9424 "\n"
9425 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9426 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9428 #: cmd.rc:100
9429 msgid ""
9430 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9431 "\n"
9432 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9433 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9434 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9435 msgstr ""
9436 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9437 "\n"
9438 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9439 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9440 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9442 #: cmd.rc:103
9443 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9444 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9446 #: cmd.rc:104
9447 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9448 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9450 #: cmd.rc:111
9451 msgid ""
9452 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9453 "\n"
9454 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9455 "subdirectories\n"
9456 "below the item are moved as well.\n"
9457 "\n"
9458 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9459 msgstr ""
9460 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de\n"
9461 "arquivos.\n"
9462 "\n"
9463 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9464 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9465 "\n"
9466 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9468 #: cmd.rc:122
9469 msgid ""
9470 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9471 "\n"
9472 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9473 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9474 "PATH command with the new value.\n"
9475 "\n"
9476 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9477 "variable, for example:\n"
9478 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9479 msgstr ""
9480 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9481 "\n"
9482 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9483 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9484 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9485 "\n"
9486 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9487 "PATH,\n"
9488 "por exemplo:\n"
9489 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9491 #: cmd.rc:128
9492 msgid ""
9493 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9494 "\n"
9495 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9496 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9497 msgstr ""
9498 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9499 "tecla.\n"
9500 "\n"
9501 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9502 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9504 #: cmd.rc:149
9505 msgid ""
9506 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9507 "\n"
9508 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9509 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9510 "\n"
9511 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9512 "\n"
9513 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9514 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9515 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9516 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9517 "\n"
9518 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9519 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9520 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9521 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9522 "\n"
9523 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9524 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9525 msgstr ""
9526 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9527 "\n"
9528 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9529 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9530 "\n"
9531 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9532 "\n"
9533 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9534 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9535 "(>)\n"
9536 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9537 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9538 "\n"
9539 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9540 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9541 "de um sinal de maior (>).\n"
9542 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9543 "\n"
9544 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9545 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9547 #: cmd.rc:153
9548 msgid ""
9549 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9550 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9551 msgstr ""
9552 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço)\n"
9553 "não faz nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um\n"
9554 "arquivo de lote.\n"
9556 #: cmd.rc:156
9557 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9558 msgstr ""
9559 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9561 #: cmd.rc:157
9562 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9563 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9565 #: cmd.rc:159
9566 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9567 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9569 #: cmd.rc:160
9570 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9571 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9573 #: cmd.rc:178
9574 msgid ""
9575 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9576 "\n"
9577 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9578 "\n"
9579 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9580 "\n"
9581 "SET <variable>=<value>\n"
9582 "\n"
9583 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9584 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9585 "have embedded spaces.\n"
9586 "\n"
9587 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9588 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9589 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9590 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9591 msgstr ""
9592 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9593 "\n"
9594 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9595 "\n"
9596 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9597 "\n"
9598 "SET <variável>=<valor>\n"
9599 "\n"
9600 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9601 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9602 "\n"
9603 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9604 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9605 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9606 "dentro do cmd.\n"
9608 #: cmd.rc:183
9609 msgid ""
9610 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9611 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9612 "if called from the command line.\n"
9613 msgstr ""
9614 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9615 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9616 "diante.\n"
9617 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9619 #: cmd.rc:185
9620 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9621 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9623 #: cmd.rc:187
9624 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9625 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9627 #: cmd.rc:191
9628 msgid ""
9629 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9630 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9631 msgstr ""
9632 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9633 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9635 #: cmd.rc:200
9636 msgid ""
9637 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9638 "\n"
9639 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9640 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9641 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9642 "\n"
9643 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9644 msgstr ""
9645 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9646 "formas válidas são>\n"
9647 "\n"
9648 "VERIFY ON\tAciona a flag\n"
9649 "VERIFY OFF\tLimpa a flag\n"
9650 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9651 "\n"
9652 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9654 #: cmd.rc:203
9655 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9656 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9658 #: cmd.rc:205
9659 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9660 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9662 #: cmd.rc:209
9663 msgid ""
9664 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9665 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9666 msgstr ""
9667 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9668 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9670 #: cmd.rc:217
9671 msgid ""
9672 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9673 "\n"
9674 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9675 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9676 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9677 "settings are restored.\n"
9678 msgstr ""
9679 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9680 "\n"
9681 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9682 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9683 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9684 "anteriores são restauradas.\n"
9686 #: cmd.rc:220
9687 msgid ""
9688 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9689 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9690 msgstr ""
9691 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9692 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9694 #: cmd.rc:222
9695 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9696 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9698 #: cmd.rc:230
9699 msgid ""
9700 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9701 "\n"
9702 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9703 "\n"
9704 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9705 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9706 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9707 "association, if any.\n"
9708 msgstr ""
9709 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9710 "\n"
9711 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9712 "\n"
9713 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9714 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9715 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9716 "remove a associação atual, se houver.\n"
9718 #: cmd.rc:241
9719 msgid ""
9720 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9721 "\n"
9722 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9723 "\n"
9724 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9725 "currently defined.\n"
9726 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9727 "if any.\n"
9728 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9729 "associated to the specified file type.\n"
9730 msgstr ""
9731 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9732 "arquivo\n"
9733 "\n"
9734 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9735 "\n"
9736 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9737 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9738 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9739 "associado, se houver.\n"
9740 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9741 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9742 "especificado.\n"
9744 #: cmd.rc:243
9745 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9746 msgstr ""
9747 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9749 #: cmd.rc:247
9750 msgid ""
9751 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9752 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9753 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9754 msgstr ""
9755 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9756 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9757 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9758 "de lote.\n"
9760 #: cmd.rc:251
9761 msgid ""
9762 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9763 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9764 msgstr ""
9765 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9766 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9768 #: cmd.rc:288
9769 msgid ""
9770 "CMD built-in commands are:\n"
9771 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9772 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9773 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9774 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9775 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9776 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9777 "COPY\t\tCopy file\n"
9778 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9779 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9780 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9781 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9782 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9783 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9784 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9785 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9786 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9787 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9788 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9789 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9790 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9791 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9792 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9793 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9794 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9795 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9796 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9797 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9798 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9799 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9800 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9801 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9802 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9803 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9804 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9805 "\n"
9806 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9807 msgstr ""
9808 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9809 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9810 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9811 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9812 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9813 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9814 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9815 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9816 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9817 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9818 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9819 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9820 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9821 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9822 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9823 "arquivo\n"
9824 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9825 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9826 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9827 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9828 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9829 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9830 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9831 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9832 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9833 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9834 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9835 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9836 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9837 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9838 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9839 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9840 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9841 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9842 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9843 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9844 "\n"
9845 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9847 #: cmd.rc:290
9848 msgid "Are you sure?"
9849 msgstr "Tem certeza?"
9851 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9852 msgctxt "Yes key"
9853 msgid "Y"
9854 msgstr "S"
9856 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9857 msgctxt "No key"
9858 msgid "N"
9859 msgstr "N"
9861 #: cmd.rc:293
9862 msgid "File association missing for extension %1\n"
9863 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9865 #: cmd.rc:294
9866 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9867 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9869 #: cmd.rc:295
9870 msgid "Overwrite %1?"
9871 msgstr "Sobrescrever %1?"
9873 #: cmd.rc:296
9874 msgid "More..."
9875 msgstr "Mais..."
9877 #: cmd.rc:297
9878 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9879 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9881 #: cmd.rc:299
9882 msgid "Argument missing\n"
9883 msgstr "Faltando argumento\n"
9885 #: cmd.rc:300
9886 msgid "Syntax error\n"
9887 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9889 #: cmd.rc:302
9890 msgid "No help available for %1\n"
9891 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9893 #: cmd.rc:303
9894 msgid "Target to GOTO not found\n"
9895 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9897 #: cmd.rc:304
9898 msgid "Current Date is %1\n"
9899 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9901 #: cmd.rc:305
9902 msgid "Current Time is %1\n"
9903 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9905 #: cmd.rc:306
9906 msgid "Enter new date: "
9907 msgstr "Entre nova data: "
9909 #: cmd.rc:307
9910 msgid "Enter new time: "
9911 msgstr "Entre nova hora: "
9913 #: cmd.rc:308
9914 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9915 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9917 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9918 msgid "Failed to open '%1'\n"
9919 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9921 #: cmd.rc:310
9922 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9923 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9925 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9926 msgctxt "All key"
9927 msgid "A"
9928 msgstr "T"
9930 #: cmd.rc:312
9931 msgid "Delete %1?"
9932 msgstr "Excluir %1?"
9934 #: cmd.rc:313
9935 msgid "Echo is %1\n"
9936 msgstr "O eco é %1\n"
9938 #: cmd.rc:314
9939 msgid "Verify is %1\n"
9940 msgstr "A verificação é %1\n"
9942 #: cmd.rc:315
9943 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9944 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9946 #: cmd.rc:316
9947 msgid "Parameter error\n"
9948 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9950 #: cmd.rc:317
9951 msgid ""
9952 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9953 "\n"
9954 msgstr ""
9955 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
9956 "\n"
9958 #: cmd.rc:318
9959 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9960 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
9962 #: cmd.rc:319
9963 msgid "PATH not found\n"
9964 msgstr "PATH não encontrado\n"
9966 #: cmd.rc:320
9967 msgid "Press any key to continue... "
9968 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
9970 #: cmd.rc:321
9971 msgid "Wine Command Prompt"
9972 msgstr "Prompt de Comando Wine"
9974 #: cmd.rc:322
9975 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9976 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
9978 #: cmd.rc:323
9979 msgid "More? "
9980 msgstr "Mais? "
9982 #: cmd.rc:324
9983 msgid "The input line is too long.\n"
9984 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
9986 #: cmd.rc:325
9987 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9988 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
9990 #: cmd.rc:326
9991 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9992 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
9994 #: cmd.rc:327
9995 msgid " (Yes|No)"
9996 msgstr " (Sim|Não)"
9998 #: cmd.rc:328
9999 msgid " (Yes|No|All)"
10000 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10002 #: dxdiag.rc:27
10003 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10004 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10006 #: dxdiag.rc:28
10007 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10008 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10010 #: explorer.rc:28
10011 msgid "Wine Explorer"
10012 msgstr "Wine Explorer"
10014 #: explorer.rc:29
10015 msgid "Location:"
10016 msgstr "Localização:"
10018 #: hostname.rc:27
10019 msgid "Usage: hostname\n"
10020 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10022 #: hostname.rc:28
10023 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10024 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10026 #: hostname.rc:29
10027 msgid ""
10028 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10029 "utility.\n"
10030 msgstr ""
10031 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10032 "hostname.\n"
10034 #: ipconfig.rc:27
10035 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10036 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10038 #: ipconfig.rc:28
10039 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10040 msgstr ""
10041 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10042 "especificados\n"
10044 #: ipconfig.rc:29
10045 msgid "%1 adapter %2\n"
10046 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10048 #: ipconfig.rc:30
10049 msgid "Ethernet"
10050 msgstr "Ethernet"
10052 #: ipconfig.rc:32
10053 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10054 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10056 #: ipconfig.rc:34
10057 msgid "Hostname"
10058 msgstr "Nome do hospedeiro"
10060 #: ipconfig.rc:35
10061 msgid "Node type"
10062 msgstr "Tipo de nó"
10064 #: ipconfig.rc:36
10065 msgid "Broadcast"
10066 msgstr "Broadcast"
10068 #: ipconfig.rc:37
10069 msgid "Peer-to-peer"
10070 msgstr "Ponto a ponto"
10072 #: ipconfig.rc:38
10073 msgid "Mixed"
10074 msgstr "Misturado"
10076 #: ipconfig.rc:39
10077 msgid "Hybrid"
10078 msgstr "Híbrido"
10080 #: ipconfig.rc:40
10081 msgid "IP routing enabled"
10082 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10084 #: ipconfig.rc:42
10085 msgid "Physical address"
10086 msgstr "Endereço físico"
10088 #: ipconfig.rc:43
10089 msgid "DHCP enabled"
10090 msgstr "DHCP habilitado"
10092 #: ipconfig.rc:46
10093 msgid "Default gateway"
10094 msgstr "Porta de ligação padrão"
10096 #: net.rc:27
10097 msgid ""
10098 "The syntax of this command is:\n"
10099 "\n"
10100 "NET command [arguments]\n"
10101 "    -or-\n"
10102 "NET command /HELP\n"
10103 "\n"
10104 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10105 msgstr ""
10106 "A sintaxe deste comando é:\n"
10107 "\n"
10108 "NET comando [argumentos]\n"
10109 "    -ou-\n"
10110 "NET comando /HELP\n"
10111 "\n"
10112 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10114 #: net.rc:28
10115 msgid ""
10116 "The syntax of this command is:\n"
10117 "\n"
10118 "NET START [service]\n"
10119 "\n"
10120 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10121 "'service' is the name of the service to start.\n"
10122 msgstr ""
10123 "A sintaxe deste comando é:\n"
10124 "\n"
10125 "NET START [serviço]\n"
10126 "\n"
10127 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10128 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10130 #: net.rc:29
10131 msgid ""
10132 "The syntax of this command is:\n"
10133 "\n"
10134 "NET STOP service\n"
10135 "\n"
10136 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10137 msgstr ""
10138 "A sintaxe deste comando é:\n"
10139 "\n"
10140 "NET STOP [serviço]\n"
10141 "\n"
10142 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10144 #: net.rc:30
10145 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10146 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10148 #: net.rc:31
10149 msgid "Could not stop service %1\n"
10150 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10152 #: net.rc:32
10153 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10154 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10156 #: net.rc:33
10157 msgid "Could not get handle to service.\n"
10158 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10160 #: net.rc:34
10161 msgid "The %1 service is starting.\n"
10162 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10164 #: net.rc:35
10165 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10166 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10168 #: net.rc:36
10169 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10170 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10172 #: net.rc:37
10173 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10174 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10176 #: net.rc:38
10177 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10178 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10180 #: net.rc:39
10181 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10182 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10184 #: net.rc:41
10185 msgid "There are no entries in the list.\n"
10186 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10188 #: net.rc:42
10189 msgid ""
10190 "\n"
10191 "Status  Local   Remote\n"
10192 "---------------------------------------------------------------\n"
10193 msgstr ""
10194 "\n"
10195 "Estado  Local   Remoto\n"
10196 "---------------------------------------------------------------\n"
10198 #: net.rc:43
10199 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10200 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10202 #: net.rc:45
10203 msgid "Paused"
10204 msgstr "Pausado"
10206 #: net.rc:46
10207 msgid "Disconnected"
10208 msgstr "Desconectado"
10210 #: net.rc:47
10211 msgid "A network error occurred"
10212 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10214 #: net.rc:48
10215 msgid "Connection is being made"
10216 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10218 #: net.rc:49
10219 msgid "Reconnecting"
10220 msgstr "Reconectando"
10222 #: net.rc:40
10223 msgid "The following services are running:\n"
10224 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10226 #: notepad.rc:27
10227 msgid "&New\tCtrl+N"
10228 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10230 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10231 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10232 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10234 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10235 msgid "&Save\tCtrl+S"
10236 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10238 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10239 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10240 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10242 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10243 msgid "Page Se&tup..."
10244 msgstr "&Configurar página..."
10246 #: notepad.rc:34
10247 msgid "P&rinter Setup..."
10248 msgstr "Configurar &impressão..."
10250 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10251 msgid "&Edit"
10252 msgstr "&Editar"
10254 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10255 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10256 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10258 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10259 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10260 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10262 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10263 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10264 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10266 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10267 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10268 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10270 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10271 #: winefile.rc:29
10272 msgid "&Delete\tDel"
10273 msgstr "&Excluir\tDel"
10275 #: notepad.rc:46
10276 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10277 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10279 #: notepad.rc:47
10280 msgid "&Time/Date\tF5"
10281 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10283 #: notepad.rc:49
10284 msgid "&Wrap long lines"
10285 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10287 #: notepad.rc:53
10288 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10289 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10291 #: notepad.rc:54
10292 msgid "&Search next\tF3"
10293 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10295 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10296 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10297 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10299 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10300 msgid "&Contents\tF1"
10301 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10303 #: notepad.rc:59
10304 msgid "&About Notepad"
10305 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10307 #: notepad.rc:97
10308 msgid "Page Setup"
10309 msgstr "Configurar página"
10311 #: notepad.rc:99
10312 msgid "&Header:"
10313 msgstr "&Cabeçalho:"
10315 #: notepad.rc:101
10316 msgid "&Footer:"
10317 msgstr "&Rodapé:"
10319 #: notepad.rc:104
10320 msgid "Margins (millimeters)"
10321 msgstr "Margens (milímetros)"
10323 #: notepad.rc:105
10324 msgid "&Left:"
10325 msgstr "&Esquerda:"
10327 #: notepad.rc:107
10328 msgid "&Top:"
10329 msgstr "&Superior:"
10331 #: notepad.rc:123
10332 msgid "Encoding:"
10333 msgstr "Codificação:"
10335 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10336 msgctxt "accelerator Select All"
10337 msgid "A"
10338 msgstr "T"
10340 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10341 msgctxt "accelerator Copy"
10342 msgid "C"
10343 msgstr "C"
10345 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10346 msgctxt "accelerator Find"
10347 msgid "F"
10348 msgstr "F"
10350 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10351 msgctxt "accelerator Replace"
10352 msgid "H"
10353 msgstr "H"
10355 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10356 msgctxt "accelerator New"
10357 msgid "N"
10358 msgstr "N"
10360 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10361 msgctxt "accelerator Open"
10362 msgid "O"
10363 msgstr "A"
10365 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10366 msgctxt "accelerator Print"
10367 msgid "P"
10368 msgstr "P"
10370 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10371 msgctxt "accelerator Save"
10372 msgid "S"
10373 msgstr "S"
10375 #: notepad.rc:137
10376 msgctxt "accelerator Paste"
10377 msgid "V"
10378 msgstr "V"
10380 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10381 msgctxt "accelerator Cut"
10382 msgid "X"
10383 msgstr "X"
10385 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10386 msgctxt "accelerator Undo"
10387 msgid "Z"
10388 msgstr "Z"
10390 #: notepad.rc:66
10391 msgid "Page &p"
10392 msgstr "Página &p"
10394 #: notepad.rc:68
10395 msgid "Notepad"
10396 msgstr "Bloco de Notas"
10398 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10399 msgid "ERROR"
10400 msgstr "ERRO"
10402 #: notepad.rc:71
10403 msgid "Untitled"
10404 msgstr "Sem nome"
10406 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10407 msgid "Text files (*.txt)"
10408 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10410 #: notepad.rc:77
10411 msgid ""
10412 "File '%s' does not exist.\n"
10413 "\n"
10414 "Do you want to create a new file?"
10415 msgstr ""
10416 "O arquivo '%s' não existe\n"
10417 "\n"
10418 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10420 #: notepad.rc:79
10421 msgid ""
10422 "File '%s' has been modified.\n"
10423 "\n"
10424 "Would you like to save the changes?"
10425 msgstr ""
10426 "O arquivo '%s' foi modificado\n"
10427 "\n"
10428 "Gostaria de salvar as alterações?"
10430 #: notepad.rc:80
10431 msgid "'%s' could not be found."
10432 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10434 #: notepad.rc:82
10435 msgid "Unicode (UTF-16)"
10436 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10438 #: notepad.rc:83
10439 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10440 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10442 #: notepad.rc:84
10443 msgid "Unicode (UTF-8)"
10444 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10446 #: notepad.rc:91
10447 msgid ""
10448 "%1\n"
10449 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10450 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10451 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10452 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10453 "Continue?"
10454 msgstr ""
10455 "%1\n"
10456 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10457 "for salvo na codificação %2.\n"
10458 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10459 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10460 "Continuar?"
10462 #: oleview.rc:29
10463 msgid "&Bind to file..."
10464 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10466 #: oleview.rc:30
10467 msgid "&View TypeLib..."
10468 msgstr "&Ver TypeLib..."
10470 #: oleview.rc:32
10471 msgid "&System Configuration"
10472 msgstr "&Configuração do sistema"
10474 #: oleview.rc:33
10475 msgid "&Run the Registry Editor"
10476 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10478 #: oleview.rc:37
10479 msgid "&Object"
10480 msgstr "&Objeto"
10482 #: oleview.rc:39
10483 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10484 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10486 #: oleview.rc:41
10487 msgid "&In-process server"
10488 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10490 #: oleview.rc:42
10491 msgid "In-process &handler"
10492 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10494 #: oleview.rc:43
10495 msgid "&Local server"
10496 msgstr "Servidor &local"
10498 #: oleview.rc:44
10499 msgid "&Remote server"
10500 msgstr "Servidor &remoto"
10502 #: oleview.rc:47
10503 msgid "View &Type information"
10504 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10506 #: oleview.rc:49
10507 msgid "Create &Instance"
10508 msgstr "Criar &Instância"
10510 #: oleview.rc:50
10511 msgid "Create Instance &On..."
10512 msgstr "Criar Instância &em..."
10514 #: oleview.rc:51
10515 msgid "&Release Instance"
10516 msgstr "Li&bertar Instância"
10518 #: oleview.rc:53
10519 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10520 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10522 #: oleview.rc:54
10523 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10524 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10526 #: oleview.rc:60
10527 msgid "&Expert mode"
10528 msgstr "&Modo Experiente"
10530 #: oleview.rc:62
10531 msgid "&Hidden component categories"
10532 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10534 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10535 msgid "&Toolbar"
10536 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10538 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10539 msgid "&Status Bar"
10540 msgstr "Barra de &Status"
10542 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10543 msgid "&Refresh\tF5"
10544 msgstr "&Atualizar\tF5"
10546 #: oleview.rc:71
10547 msgid "&About OleView"
10548 msgstr "&Sobre o OleView"
10550 #: oleview.rc:79
10551 msgid "&Save as..."
10552 msgstr "&Salvar como..."
10554 #: oleview.rc:84
10555 msgid "&Group by type kind"
10556 msgstr "&Agrupar por tipo"
10558 #: oleview.rc:154
10559 msgid "Connect to another machine"
10560 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10562 #: oleview.rc:157
10563 msgid "&Machine name:"
10564 msgstr "&Nome da máquina:"
10566 #: oleview.rc:165
10567 msgid "System Configuration"
10568 msgstr "Configuração do Sistema"
10570 #: oleview.rc:168
10571 msgid "System Settings"
10572 msgstr "Configurações do Sistema"
10574 #: oleview.rc:169
10575 msgid "&Enable Distributed COM"
10576 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10578 #: oleview.rc:170
10579 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10580 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10582 #: oleview.rc:171
10583 msgid ""
10584 "These settings change only registry values.\n"
10585 "They have no effect on Wine performance."
10586 msgstr ""
10587 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10588 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10590 #: oleview.rc:178
10591 msgid "Default Interface Viewer"
10592 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10594 #: oleview.rc:181
10595 msgid "Interface"
10596 msgstr "Interface"
10598 #: oleview.rc:183
10599 msgid "IID:"
10600 msgstr "IID:"
10602 #: oleview.rc:186
10603 msgid "&View Type Info"
10604 msgstr "&Ver informação do tipo"
10606 #: oleview.rc:191
10607 msgid "IPersist Interface Viewer"
10608 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10610 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10611 msgid "Class Name:"
10612 msgstr "Nome da classe:"
10614 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10615 msgid "CLSID:"
10616 msgstr "CLSID:"
10618 #: oleview.rc:203
10619 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10620 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10622 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10623 msgid "OleView"
10624 msgstr "OleView"
10626 #: oleview.rc:98
10627 msgid "ITypeLib viewer"
10628 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10630 #: oleview.rc:96
10631 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10632 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10634 #: oleview.rc:97
10635 msgid "version 1.0"
10636 msgstr "versão 1.0"
10638 #: oleview.rc:100
10639 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10640 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10642 #: oleview.rc:103
10643 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10644 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10646 #: oleview.rc:104
10647 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10648 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10650 #: oleview.rc:105
10651 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10652 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10654 #: oleview.rc:106
10655 msgid "Run the Wine registry editor"
10656 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10658 #: oleview.rc:107
10659 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10660 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10662 #: oleview.rc:108
10663 msgid "Create an instance of the selected object"
10664 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10666 #: oleview.rc:109
10667 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10668 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10670 #: oleview.rc:110
10671 msgid "Release the currently selected object instance"
10672 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10674 #: oleview.rc:111
10675 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10676 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10678 #: oleview.rc:112
10679 msgid "Display the viewer for the selected item"
10680 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10682 #: oleview.rc:117
10683 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10684 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10686 #: oleview.rc:118
10687 msgid ""
10688 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10689 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10691 #: oleview.rc:119
10692 msgid "Show or hide the toolbar"
10693 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10695 #: oleview.rc:120
10696 msgid "Show or hide the status bar"
10697 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10699 #: oleview.rc:121
10700 msgid "Refresh all lists"
10701 msgstr "Atualizar todas as listas"
10703 #: oleview.rc:122
10704 msgid "Display program information, version number and copyright"
10705 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10707 #: oleview.rc:113
10708 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10709 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10711 #: oleview.rc:114
10712 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10713 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10715 #: oleview.rc:115
10716 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10717 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10719 #: oleview.rc:116
10720 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10721 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10723 #: oleview.rc:128
10724 msgid "ObjectClasses"
10725 msgstr "ObjectClasses"
10727 #: oleview.rc:129
10728 msgid "Grouped by Component Category"
10729 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10731 #: oleview.rc:130
10732 msgid "OLE 1.0 Objects"
10733 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10735 #: oleview.rc:131
10736 msgid "COM Library Objects"
10737 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10739 #: oleview.rc:132
10740 msgid "All Objects"
10741 msgstr "Todos os objetos"
10743 #: oleview.rc:133
10744 msgid "Application IDs"
10745 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10747 #: oleview.rc:134
10748 msgid "Type Libraries"
10749 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10751 #: oleview.rc:135
10752 msgid "ver."
10753 msgstr "ver."
10755 #: oleview.rc:136
10756 msgid "Interfaces"
10757 msgstr "Interfaces"
10759 #: oleview.rc:138
10760 msgid "Registry"
10761 msgstr "Registro"
10763 #: oleview.rc:139
10764 msgid "Implementation"
10765 msgstr "Implementação"
10767 #: oleview.rc:140
10768 msgid "Activation"
10769 msgstr "Ativação"
10771 #: oleview.rc:142
10772 msgid "CoGetClassObject failed."
10773 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10775 #: oleview.rc:143
10776 msgid "Unknown error"
10777 msgstr "Erro desconhecido"
10779 #: oleview.rc:146
10780 msgid "bytes"
10781 msgstr "bytes"
10783 #: oleview.rc:148
10784 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10785 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10787 #: oleview.rc:149
10788 msgid "Inherited Interfaces"
10789 msgstr "Interfaces Herdadas"
10791 #: oleview.rc:124
10792 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10793 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10795 #: oleview.rc:125
10796 msgid "Close window"
10797 msgstr "Fechar janela"
10799 #: oleview.rc:126
10800 msgid "Group typeinfos by kind"
10801 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10803 #: progman.rc:30
10804 msgid "&New..."
10805 msgstr "&Novo..."
10807 #: progman.rc:31
10808 msgid "O&pen\tEnter"
10809 msgstr "&Abrir\tEnter"
10811 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10812 msgid "&Move...\tF7"
10813 msgstr "&Mover...\tF7"
10815 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10816 msgid "&Copy...\tF8"
10817 msgstr "&Copiar...\tF8"
10819 #: progman.rc:35
10820 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10821 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10823 #: progman.rc:37
10824 msgid "&Execute..."
10825 msgstr "E&xecutar..."
10827 #: progman.rc:39
10828 msgid "E&xit Windows"
10829 msgstr "&Sair do Windows"
10831 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10832 msgid "&Options"
10833 msgstr "&Opções"
10835 #: progman.rc:42
10836 msgid "&Arrange automatically"
10837 msgstr "&Auto organizar"
10839 #: progman.rc:43
10840 msgid "&Minimize on run"
10841 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10843 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10844 msgid "&Save settings on exit"
10845 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10847 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10848 msgid "&Windows"
10849 msgstr "&Janelas"
10851 #: progman.rc:47
10852 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10853 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10855 #: progman.rc:48
10856 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10857 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10859 #: progman.rc:49
10860 msgid "&Arrange Icons"
10861 msgstr "&Organizar ícones"
10863 #: progman.rc:54
10864 msgid "&About Program Manager"
10865 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10867 #: progman.rc:100
10868 msgid "Program &group"
10869 msgstr "&Grupo de programa"
10871 #: progman.rc:102
10872 msgid "&Program"
10873 msgstr "&Programa"
10875 #: progman.rc:113
10876 msgid "Move Program"
10877 msgstr "Mover programa"
10879 #: progman.rc:115
10880 msgid "Move program:"
10881 msgstr "Mover programa:"
10883 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10884 msgid "From group:"
10885 msgstr "Do grupo:"
10887 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10888 msgid "&To group:"
10889 msgstr "&Para o grupo:"
10891 #: progman.rc:131
10892 msgid "Copy Program"
10893 msgstr "Copiar programa"
10895 #: progman.rc:133
10896 msgid "Copy program:"
10897 msgstr "Copiar programa:"
10899 #: progman.rc:149
10900 msgid "Program Group Attributes"
10901 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10903 #: progman.rc:153
10904 msgid "&Group file:"
10905 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10907 #: progman.rc:165
10908 msgid "Program Attributes"
10909 msgstr "Atributos de programa"
10911 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10912 msgid "&Command line:"
10913 msgstr "&Linha de comandos:"
10915 #: progman.rc:171
10916 msgid "&Working directory:"
10917 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10919 #: progman.rc:173
10920 msgid "&Key combination:"
10921 msgstr "&Tecla de atalho:"
10923 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10924 msgid "&Minimize at launch"
10925 msgstr "Executar &minimizado"
10927 #: progman.rc:180
10928 msgid "Change &icon..."
10929 msgstr "Alt&erar ícone..."
10931 #: progman.rc:189
10932 msgid "Change Icon"
10933 msgstr "Alterar ícone"
10935 #: progman.rc:191
10936 msgid "&Filename:"
10937 msgstr "&Nome do arquivo:"
10939 #: progman.rc:193
10940 msgid "Current &icon:"
10941 msgstr "Ícone &atual:"
10943 #: progman.rc:207
10944 msgid "Execute Program"
10945 msgstr "Executar programa"
10947 #: progman.rc:60
10948 msgid "Program Manager"
10949 msgstr "Gerenciador de programas"
10951 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10952 msgid "WARNING"
10953 msgstr "AVISO"
10955 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10956 msgid "Information"
10957 msgstr "Informação"
10959 #: progman.rc:65
10960 msgid "Delete group `%s'?"
10961 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10963 #: progman.rc:66
10964 msgid "Delete program `%s'?"
10965 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10967 #: progman.rc:67
10968 msgid "Not implemented"
10969 msgstr "Não implementado"
10971 #: progman.rc:68
10972 msgid "Error reading `%s'."
10973 msgstr "Erro lendo '%s'."
10975 #: progman.rc:69
10976 msgid "Error writing `%s'."
10977 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10979 #: progman.rc:72
10980 msgid ""
10981 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10982 "Should it be tried further on?"
10983 msgstr ""
10984 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10985 "Tentar novamente?"
10987 #: progman.rc:74
10988 msgid "Help not available."
10989 msgstr "Ajuda não disponível."
10991 #: progman.rc:75
10992 msgid "Unknown feature in %s"
10993 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10995 #: progman.rc:76
10996 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10997 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10999 #: progman.rc:77
11000 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11001 msgstr ""
11002 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11004 #: progman.rc:81
11005 msgid "Libraries (*.dll)"
11006 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11008 #: progman.rc:82
11009 msgid "Icon files"
11010 msgstr "Arquivos de ícones"
11012 #: progman.rc:83
11013 msgid "Icons (*.ico)"
11014 msgstr "Ícones (*.ico)"
11016 #: reg.rc:27
11017 msgid ""
11018 "The syntax of this command is:\n"
11019 "\n"
11020 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11021 "REG command /?\n"
11022 msgstr ""
11023 "A sintaxe deste comando é:\n"
11024 "\n"
11025 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11026 "REG comando /?\n"
11028 #: reg.rc:28
11029 msgid ""
11030 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11031 "f]\n"
11032 msgstr ""
11033 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11034 "[/f]\n"
11036 #: reg.rc:29
11037 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11038 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11040 #: reg.rc:30
11041 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11042 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11044 #: reg.rc:31
11045 msgid "The operation completed successfully\n"
11046 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11048 #: reg.rc:32
11049 msgid "Error: Invalid key name\n"
11050 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11052 #: reg.rc:33
11053 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11054 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11056 #: reg.rc:34
11057 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11058 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11060 #: reg.rc:35
11061 msgid ""
11062 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11063 msgstr ""
11064 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11065 "especificado\n"
11067 #: regedit.rc:31
11068 msgid "&Registry"
11069 msgstr "&Registro"
11071 #: regedit.rc:33
11072 msgid "&Import Registry File..."
11073 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11075 #: regedit.rc:34
11076 msgid "&Export Registry File..."
11077 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11079 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11080 msgid "&Key"
11081 msgstr "&Chave"
11083 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11084 msgid "&String Value"
11085 msgstr "Valor &Texto"
11087 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11088 msgid "&Binary Value"
11089 msgstr "Valor &Binário"
11091 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11092 msgid "&DWORD Value"
11093 msgstr "Valor &DWORD"
11095 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11096 msgid "&Multi String Value"
11097 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11099 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11100 msgid "&Expandable String Value"
11101 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11103 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11104 msgid "&Rename\tF2"
11105 msgstr "&Renomear\tF2"
11107 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11108 msgid "&Copy Key Name"
11109 msgstr "&Copiar nome da chave"
11111 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11112 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11113 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11115 #: regedit.rc:61
11116 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11117 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11119 #: regedit.rc:65
11120 msgid "Status &Bar"
11121 msgstr "&Barra de status"
11123 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11124 msgid "Sp&lit"
11125 msgstr "&Dividir"
11127 #: regedit.rc:74
11128 msgid "&Remove Favorite..."
11129 msgstr "&Remover Favorito..."
11131 #: regedit.rc:79
11132 msgid "&About Registry Editor"
11133 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11135 #: regedit.rc:88
11136 msgid "Modify Binary Data..."
11137 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11139 #: regedit.rc:215
11140 msgid "Export registry"
11141 msgstr "Exportar registro"
11143 #: regedit.rc:217
11144 msgid "S&elected branch:"
11145 msgstr "&Ramo selecionado:"
11147 #: regedit.rc:226
11148 msgid "Find:"
11149 msgstr "Procurar:"
11151 #: regedit.rc:228
11152 msgid "Find in:"
11153 msgstr "Procurar em:"
11155 #: regedit.rc:229
11156 msgid "Keys"
11157 msgstr "Chaves"
11159 #: regedit.rc:230
11160 msgid "Value names"
11161 msgstr "Nomes de valor"
11163 #: regedit.rc:231
11164 msgid "Value content"
11165 msgstr "Conteúdos de valor"
11167 #: regedit.rc:232
11168 msgid "Whole string only"
11169 msgstr "Apenas toda a frase"
11171 #: regedit.rc:239
11172 msgid "Add Favorite"
11173 msgstr "Adicionar Favorito"
11175 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11176 msgid "Name:"
11177 msgstr "Nome:"
11179 #: regedit.rc:250
11180 msgid "Remove Favorite"
11181 msgstr "Remover Favorito"
11183 #: regedit.rc:261
11184 msgid "Edit String"
11185 msgstr "Editar texto"
11187 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11188 msgid "Value name:"
11189 msgstr "Nome do valor:"
11191 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11192 msgid "Value data:"
11193 msgstr "Dados do valor:"
11195 #: regedit.rc:274
11196 msgid "Edit DWORD"
11197 msgstr "Editar DWORD"
11199 #: regedit.rc:281
11200 msgid "Base"
11201 msgstr "Base"
11203 #: regedit.rc:282
11204 msgid "Hexadecimal"
11205 msgstr "Hexadecimal"
11207 #: regedit.rc:283
11208 msgid "Decimal"
11209 msgstr "Decimal"
11211 #: regedit.rc:290
11212 msgid "Edit Binary"
11213 msgstr "Editar Binário"
11215 #: regedit.rc:303
11216 msgid "Edit Multi String"
11217 msgstr "Editar Multi-frase"
11219 #: regedit.rc:134
11220 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11221 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11223 #: regedit.rc:135
11224 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11225 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11227 #: regedit.rc:136
11228 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11229 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11231 #: regedit.rc:137
11232 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11233 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11235 #: regedit.rc:138
11236 msgid ""
11237 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11238 msgstr ""
11239 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11240 "Registro"
11242 #: regedit.rc:139
11243 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11244 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11246 #: regedit.rc:124
11247 msgid "Data"
11248 msgstr "Dados"
11250 #: regedit.rc:129
11251 msgid "Registry Editor"
11252 msgstr "Editor do Registro"
11254 #: regedit.rc:191
11255 msgid "Import Registry File"
11256 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11258 #: regedit.rc:192
11259 msgid "Export Registry File"
11260 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11262 #: regedit.rc:193
11263 msgid "Registry files (*.reg)"
11264 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11266 #: regedit.rc:194
11267 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11268 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11270 #: regedit.rc:201
11271 msgid "(Default)"
11272 msgstr "(Padrão)"
11274 #: regedit.rc:202
11275 msgid "(value not set)"
11276 msgstr "(valor não dado)"
11278 #: regedit.rc:203
11279 msgid "(cannot display value)"
11280 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11282 #: regedit.rc:204
11283 msgid "(unknown %d)"
11284 msgstr "(desconhecido %d)"
11286 #: regedit.rc:160
11287 msgid "Quits the registry editor"
11288 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11290 #: regedit.rc:161
11291 msgid "Adds keys to the favorites list"
11292 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11294 #: regedit.rc:162
11295 msgid "Removes keys from the favorites list"
11296 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11298 #: regedit.rc:163
11299 msgid "Shows or hides the status bar"
11300 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11302 #: regedit.rc:164
11303 msgid "Change position of split between two panes"
11304 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11306 #: regedit.rc:165
11307 msgid "Refreshes the window"
11308 msgstr "Atualiza a janela"
11310 #: regedit.rc:166
11311 msgid "Deletes the selection"
11312 msgstr "Exclui a seleção"
11314 #: regedit.rc:167
11315 msgid "Renames the selection"
11316 msgstr "Renomeia a seleção"
11318 #: regedit.rc:168
11319 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11320 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11322 #: regedit.rc:169
11323 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11324 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11326 #: regedit.rc:170
11327 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11328 msgstr ""
11329 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11331 #: regedit.rc:144
11332 msgid "Modifies the value's data"
11333 msgstr "Modifica os dados do valor"
11335 #: regedit.rc:145
11336 msgid "Adds a new key"
11337 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11339 #: regedit.rc:146
11340 msgid "Adds a new string value"
11341 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11343 #: regedit.rc:147
11344 msgid "Adds a new binary value"
11345 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11347 #: regedit.rc:148
11348 msgid "Adds a new double word value"
11349 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11351 #: regedit.rc:150
11352 msgid "Imports a text file into the registry"
11353 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11355 #: regedit.rc:152
11356 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11357 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11359 #: regedit.rc:153
11360 msgid "Prints all or part of the registry"
11361 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11363 #: regedit.rc:155
11364 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11365 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11367 #: regedit.rc:178
11368 msgid "Can't query value '%s'"
11369 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11371 #: regedit.rc:179
11372 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11373 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11375 #: regedit.rc:180
11376 msgid "Value is too big (%u)"
11377 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11379 #: regedit.rc:181
11380 msgid "Confirm Value Delete"
11381 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11383 #: regedit.rc:182
11384 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11385 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11387 #: regedit.rc:186
11388 msgid "Search string '%s' not found"
11389 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11391 #: regedit.rc:183
11392 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11393 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11395 #: regedit.rc:184
11396 msgid "New Key #%d"
11397 msgstr "Nova chave #%d"
11399 #: regedit.rc:185
11400 msgid "New Value #%d"
11401 msgstr "Novo valor #%d"
11403 #: regedit.rc:177
11404 msgid "Can't query key '%s'"
11405 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11407 #: regedit.rc:149
11408 msgid "Adds a new multi string value"
11409 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11411 #: regedit.rc:171
11412 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11413 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11415 #: start.rc:46
11416 msgid ""
11417 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11418 "with that suffix.\n"
11419 "Usage:\n"
11420 "start [options] program_filename [...]\n"
11421 "start [options] document_filename\n"
11422 "\n"
11423 "Options:\n"
11424 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11425 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11426 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11427 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11428 "code.\n"
11429 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11430 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11431 "/L           Show end-user license.\n"
11432 "/?           Display this help and exit.\n"
11433 "\n"
11434 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11435 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11436 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11437 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11438 msgstr ""
11439 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11440 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11441 "Uso:\n"
11442 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11443 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
11444 "\n"
11445 "Opções:\n"
11446 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11447 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11448 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11449 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11450 "\t\tseu valor de saída.\n"
11451 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
11452 "explorer.\n"
11453 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
11454 "/L           Exibe a licença do usuário.\n"
11455 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
11456 "\n"
11457 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11458 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes, execute\n"
11459 "com a opção /L.\n"
11460 "Este é um software livre e você é bem-vindo a redistribuí-lo sob certas\n"
11461 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11463 #: start.rc:64
11464 msgid ""
11465 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11466 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11467 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11468 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11469 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11470 "\n"
11471 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11472 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11473 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11474 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11475 "\n"
11476 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11477 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11478 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11479 "\n"
11480 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11481 msgstr ""
11482 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11483 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo\n"
11484 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela\n"
11485 "Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua\n"
11486 "escolha) qualquer versão posterior.\n"
11487 "\n"
11488 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
11489 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA\n"
11490 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais\n"
11491 "detalhes.\n"
11492 "\n"
11493 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com\n"
11494 "este programa; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51\n"
11495 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11496 "\n"
11497 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11499 #: start.rc:66
11500 msgid ""
11501 "Application could not be started, or no application associated with the "
11502 "specified file.\n"
11503 "ShellExecuteEx failed"
11504 msgstr ""
11505 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11506 "arquivo especificado.\n"
11507 "ShellExecuteEx falhou"
11509 #: start.rc:68
11510 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11511 msgstr ""
11512 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11514 #: taskkill.rc:27
11515 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11516 msgstr ""
11517 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11519 #: taskkill.rc:28
11520 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11521 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11523 #: taskkill.rc:29
11524 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11525 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11527 #: taskkill.rc:30
11528 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11529 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11531 #: taskkill.rc:31
11532 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11533 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11535 #: taskkill.rc:32
11536 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11537 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11539 #: taskkill.rc:33
11540 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11541 msgstr ""
11542 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11543 "com PID %1!u!.\n"
11545 #: taskkill.rc:34
11546 msgid ""
11547 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11548 msgstr ""
11549 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11550 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11552 #: taskkill.rc:35
11553 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11554 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11556 #: taskkill.rc:36
11557 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11558 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11560 #: taskkill.rc:37
11561 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11562 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11564 #: taskkill.rc:38
11565 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11566 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11568 #: taskkill.rc:39
11569 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11570 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11572 #: taskkill.rc:40
11573 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11574 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11576 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11577 msgid "&New Task (Run...)"
11578 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11580 #: taskmgr.rc:39
11581 msgid "E&xit Task Manager"
11582 msgstr "&Sair"
11584 #: taskmgr.rc:45
11585 msgid "&Minimize On Use"
11586 msgstr "&Executar minimizado"
11588 #: taskmgr.rc:47
11589 msgid "&Hide When Minimized"
11590 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11592 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11593 msgid "&Show 16-bit tasks"
11594 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11596 #: taskmgr.rc:54
11597 msgid "&Refresh Now"
11598 msgstr "&Atualizar agora"
11600 #: taskmgr.rc:55
11601 msgid "&Update Speed"
11602 msgstr "&Frequência de Atualização"
11604 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11605 msgid "&High"
11606 msgstr "&Alta"
11608 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11609 msgid "&Normal"
11610 msgstr "&Normal"
11612 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11613 msgid "&Low"
11614 msgstr "&Baixa"
11616 #: taskmgr.rc:61
11617 msgid "&Paused"
11618 msgstr "&Pausa"
11620 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11621 msgid "&Select Columns..."
11622 msgstr "&Selecionar colunas..."
11624 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11625 msgid "&CPU History"
11626 msgstr "&Histórico da CPU"
11628 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11629 msgid "&One Graph, All CPUs"
11630 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11632 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11633 msgid "One Graph &Per CPU"
11634 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11636 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11637 msgid "&Show Kernel Times"
11638 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11640 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11641 msgid "Tile &Horizontally"
11642 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11644 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11645 msgid "Tile &Vertically"
11646 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11648 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11649 msgid "&Minimize"
11650 msgstr "&Minimizar"
11652 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11653 msgid "&Cascade"
11654 msgstr "&Em Cascata"
11656 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11657 msgid "&Bring To Front"
11658 msgstr "&Trazer para a Frente"
11660 #: taskmgr.rc:90
11661 msgid "&About Task Manager"
11662 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11664 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11665 msgid "&Switch To"
11666 msgstr "&Mudar para"
11668 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11669 msgid "&End Task"
11670 msgstr "&Terminar Tarefa"
11672 #: taskmgr.rc:130
11673 msgid "&Go To Process"
11674 msgstr "&Ir para Processo"
11676 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11677 msgid "&End Process"
11678 msgstr "&Terminar Processo"
11680 #: taskmgr.rc:150
11681 msgid "End Process &Tree"
11682 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11684 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11685 msgid "&Debug"
11686 msgstr "&Depurar"
11688 #: taskmgr.rc:154
11689 msgid "Set &Priority"
11690 msgstr "Definir &Prioridade"
11692 #: taskmgr.rc:156
11693 msgid "&Realtime"
11694 msgstr "&Tempo Real"
11696 #: taskmgr.rc:160
11697 msgid "&Above Normal"
11698 msgstr "A&cima do Normal"
11700 #: taskmgr.rc:164
11701 msgid "&Below Normal"
11702 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11704 #: taskmgr.rc:169
11705 msgid "Set &Affinity..."
11706 msgstr "Definir &Afinidade..."
11708 #: taskmgr.rc:170
11709 msgid "Edit Debug &Channels..."
11710 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11712 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11713 msgid "Task Manager"
11714 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11716 #: taskmgr.rc:351
11717 msgid "&New Task..."
11718 msgstr "&Nova Tarefa..."
11720 #: taskmgr.rc:364
11721 msgid "&Show processes from all users"
11722 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11724 #: taskmgr.rc:372
11725 msgid "CPU usage"
11726 msgstr "Uso da CPU"
11728 #: taskmgr.rc:373
11729 msgid "MEM usage"
11730 msgstr "Uso de Memória"
11732 #: taskmgr.rc:374
11733 msgid "Totals"
11734 msgstr "Totais"
11736 #: taskmgr.rc:375
11737 msgid "Commit charge (K)"
11738 msgstr "Carga de commit (K)"
11740 #: taskmgr.rc:376
11741 msgid "Physical memory (K)"
11742 msgstr "Memória física (K)"
11744 #: taskmgr.rc:377
11745 msgid "Kernel memory (K)"
11746 msgstr "Memória kernel (K)"
11748 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11749 msgid "Handles"
11750 msgstr "Manipuladores"
11752 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11753 msgid "Threads"
11754 msgstr "Linhas de execução"
11756 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11757 msgid "Processes"
11758 msgstr "Processos"
11760 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11761 msgid "Total"
11762 msgstr "Total"
11764 #: taskmgr.rc:388
11765 msgid "Limit"
11766 msgstr "Limite"
11768 #: taskmgr.rc:389
11769 msgid "Peak"
11770 msgstr "Pico"
11772 #: taskmgr.rc:398
11773 msgid "System Cache"
11774 msgstr "Em Cache"
11776 #: taskmgr.rc:406
11777 msgid "Paged"
11778 msgstr "Paginada"
11780 #: taskmgr.rc:407
11781 msgid "Nonpaged"
11782 msgstr "Não paginada"
11784 #: taskmgr.rc:414
11785 msgid "CPU usage history"
11786 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11788 #: taskmgr.rc:415
11789 msgid "Memory usage history"
11790 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11792 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11793 msgid "Debug Channels"
11794 msgstr "Canais de Depuração"
11796 #: taskmgr.rc:439
11797 msgid "Processor Affinity"
11798 msgstr "Afinidade do processador"
11800 #: taskmgr.rc:444
11801 msgid ""
11802 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11803 "allowed to execute on."
11804 msgstr ""
11805 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11806 "executar."
11808 #: taskmgr.rc:446
11809 msgid "CPU 0"
11810 msgstr "CPU 0"
11812 #: taskmgr.rc:448
11813 msgid "CPU 1"
11814 msgstr "CPU 1"
11816 #: taskmgr.rc:450
11817 msgid "CPU 2"
11818 msgstr "CPU 2"
11820 #: taskmgr.rc:452
11821 msgid "CPU 3"
11822 msgstr "CPU 3"
11824 #: taskmgr.rc:454
11825 msgid "CPU 4"
11826 msgstr "CPU 4"
11828 #: taskmgr.rc:456
11829 msgid "CPU 5"
11830 msgstr "CPU 5"
11832 #: taskmgr.rc:458
11833 msgid "CPU 6"
11834 msgstr "CPU 6"
11836 #: taskmgr.rc:460
11837 msgid "CPU 7"
11838 msgstr "CPU 7"
11840 #: taskmgr.rc:462
11841 msgid "CPU 8"
11842 msgstr "CPU 8"
11844 #: taskmgr.rc:464
11845 msgid "CPU 9"
11846 msgstr "CPU 9"
11848 #: taskmgr.rc:466
11849 msgid "CPU 10"
11850 msgstr "CPU 10"
11852 #: taskmgr.rc:468
11853 msgid "CPU 11"
11854 msgstr "CPU 11"
11856 #: taskmgr.rc:470
11857 msgid "CPU 12"
11858 msgstr "CPU 12"
11860 #: taskmgr.rc:472
11861 msgid "CPU 13"
11862 msgstr "CPU 13"
11864 #: taskmgr.rc:474
11865 msgid "CPU 14"
11866 msgstr "CPU 14"
11868 #: taskmgr.rc:476
11869 msgid "CPU 15"
11870 msgstr "CPU 15"
11872 #: taskmgr.rc:478
11873 msgid "CPU 16"
11874 msgstr "CPU 16"
11876 #: taskmgr.rc:480
11877 msgid "CPU 17"
11878 msgstr "CPU 17"
11880 #: taskmgr.rc:482
11881 msgid "CPU 18"
11882 msgstr "CPU 18"
11884 #: taskmgr.rc:484
11885 msgid "CPU 19"
11886 msgstr "CPU 19"
11888 #: taskmgr.rc:486
11889 msgid "CPU 20"
11890 msgstr "CPU 20"
11892 #: taskmgr.rc:488
11893 msgid "CPU 21"
11894 msgstr "CPU 21"
11896 #: taskmgr.rc:490
11897 msgid "CPU 22"
11898 msgstr "CPU 22"
11900 #: taskmgr.rc:492
11901 msgid "CPU 23"
11902 msgstr "CPU 23"
11904 #: taskmgr.rc:494
11905 msgid "CPU 24"
11906 msgstr "CPU 24"
11908 #: taskmgr.rc:496
11909 msgid "CPU 25"
11910 msgstr "CPU 25"
11912 #: taskmgr.rc:498
11913 msgid "CPU 26"
11914 msgstr "CPU 26"
11916 #: taskmgr.rc:500
11917 msgid "CPU 27"
11918 msgstr "CPU 27"
11920 #: taskmgr.rc:502
11921 msgid "CPU 28"
11922 msgstr "CPU 28"
11924 #: taskmgr.rc:504
11925 msgid "CPU 29"
11926 msgstr "CPU 29"
11928 #: taskmgr.rc:506
11929 msgid "CPU 30"
11930 msgstr "CPU 30"
11932 #: taskmgr.rc:508
11933 msgid "CPU 31"
11934 msgstr "CPU 31"
11936 #: taskmgr.rc:514
11937 msgid "Select Columns"
11938 msgstr "Selecionar Colunas"
11940 #: taskmgr.rc:519
11941 msgid ""
11942 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11943 msgstr ""
11944 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11945 "de Tarefas."
11947 #: taskmgr.rc:521
11948 msgid "&Image Name"
11949 msgstr "&Nome da Imagem"
11951 #: taskmgr.rc:523
11952 msgid "&PID (Process Identifier)"
11953 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11955 #: taskmgr.rc:525
11956 msgid "&CPU Usage"
11957 msgstr "&Utilização da CPU"
11959 #: taskmgr.rc:527
11960 msgid "CPU Tim&e"
11961 msgstr "&Tempo da CPU"
11963 #: taskmgr.rc:529
11964 msgid "&Memory Usage"
11965 msgstr "Uso de &Memória"
11967 #: taskmgr.rc:531
11968 msgid "Memory Usage &Delta"
11969 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11971 #: taskmgr.rc:533
11972 msgid "Pea&k Memory Usage"
11973 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11975 #: taskmgr.rc:535
11976 msgid "Page &Faults"
11977 msgstr "&Falhas de paginação"
11979 #: taskmgr.rc:537
11980 msgid "&USER Objects"
11981 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11983 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11984 msgid "I/O Reads"
11985 msgstr "Leituras E/S"
11987 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11988 msgid "I/O Read Bytes"
11989 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
11991 #: taskmgr.rc:543
11992 msgid "&Session ID"
11993 msgstr "&ID da sessão"
11995 #: taskmgr.rc:545
11996 msgid "User &Name"
11997 msgstr "&Nome de usuário"
11999 #: taskmgr.rc:547
12000 msgid "Page F&aults Delta"
12001 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12003 #: taskmgr.rc:549
12004 msgid "&Virtual Memory Size"
12005 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12007 #: taskmgr.rc:551
12008 msgid "Pa&ged Pool"
12009 msgstr "&Conjunto Paginado"
12011 #: taskmgr.rc:553
12012 msgid "N&on-paged Pool"
12013 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12015 #: taskmgr.rc:555
12016 msgid "Base P&riority"
12017 msgstr "Prioridade &Base"
12019 #: taskmgr.rc:557
12020 msgid "&Handle Count"
12021 msgstr "Número de &Manipuladores"
12023 #: taskmgr.rc:559
12024 msgid "&Thread Count"
12025 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12027 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12028 msgid "GDI Objects"
12029 msgstr "Objetos GDI"
12031 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12032 msgid "I/O Writes"
12033 msgstr "Gravações E/S"
12035 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12036 msgid "I/O Write Bytes"
12037 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12039 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12040 msgid "I/O Other"
12041 msgstr "Outros E/S"
12043 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12044 msgid "I/O Other Bytes"
12045 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12047 #: taskmgr.rc:182
12048 msgid "Create New Task"
12049 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12051 #: taskmgr.rc:187
12052 msgid "Runs a new program"
12053 msgstr "Executa um novo programa"
12055 #: taskmgr.rc:188
12056 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12057 msgstr ""
12058 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12059 "ser que esteja minimizado"
12061 #: taskmgr.rc:190
12062 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12063 msgstr ""
12064 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12065 "Para"
12067 #: taskmgr.rc:191
12068 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12069 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12071 #: taskmgr.rc:192
12072 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12073 msgstr ""
12074 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12075 "velocidade de atualização definida"
12077 #: taskmgr.rc:193
12078 msgid "Displays tasks by using large icons"
12079 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12081 #: taskmgr.rc:194
12082 msgid "Displays tasks by using small icons"
12083 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12085 #: taskmgr.rc:195
12086 msgid "Displays information about each task"
12087 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12089 #: taskmgr.rc:196
12090 msgid "Updates the display twice per second"
12091 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12093 #: taskmgr.rc:197
12094 msgid "Updates the display every two seconds"
12095 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12097 #: taskmgr.rc:198
12098 msgid "Updates the display every four seconds"
12099 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12101 #: taskmgr.rc:203
12102 msgid "Does not automatically update"
12103 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12105 #: taskmgr.rc:205
12106 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12107 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12109 #: taskmgr.rc:206
12110 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12111 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12113 #: taskmgr.rc:207
12114 msgid "Minimizes the windows"
12115 msgstr "Minimiza as janelas"
12117 #: taskmgr.rc:208
12118 msgid "Maximizes the windows"
12119 msgstr "Maximiza as janelas"
12121 #: taskmgr.rc:209
12122 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12123 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12125 #: taskmgr.rc:210
12126 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12127 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12129 #: taskmgr.rc:211
12130 msgid "Displays Task Manager help topics"
12131 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12133 #: taskmgr.rc:212
12134 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12135 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12137 #: taskmgr.rc:213
12138 msgid "Exits the Task Manager application"
12139 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12141 #: taskmgr.rc:215
12142 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12143 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12145 #: taskmgr.rc:216
12146 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12147 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12149 #: taskmgr.rc:217
12150 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12151 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12153 #: taskmgr.rc:219
12154 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12155 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12157 #: taskmgr.rc:220
12158 msgid "Each CPU has its own history graph"
12159 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12161 #: taskmgr.rc:222
12162 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12163 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12165 #: taskmgr.rc:227
12166 msgid "Tells the selected tasks to close"
12167 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12169 #: taskmgr.rc:228
12170 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12171 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12173 #: taskmgr.rc:229
12174 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12175 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12177 #: taskmgr.rc:230
12178 msgid "Removes the process from the system"
12179 msgstr "Remove o processo do sistema"
12181 #: taskmgr.rc:232
12182 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12183 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12185 #: taskmgr.rc:233
12186 msgid "Attaches the debugger to this process"
12187 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12189 #: taskmgr.rc:235
12190 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12191 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12193 #: taskmgr.rc:237
12194 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12195 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12197 #: taskmgr.rc:238
12198 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12199 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12201 #: taskmgr.rc:240
12202 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12203 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12205 #: taskmgr.rc:242
12206 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12207 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12209 #: taskmgr.rc:244
12210 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12211 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12213 #: taskmgr.rc:245
12214 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12215 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12217 #: taskmgr.rc:247
12218 msgid "Controls Debug Channels"
12219 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12221 #: taskmgr.rc:264
12222 msgid "Performance"
12223 msgstr "Desempenho"
12225 #: taskmgr.rc:265
12226 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12227 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12229 #: taskmgr.rc:266
12230 msgid "Processes: %d"
12231 msgstr "Processos: %d"
12233 #: taskmgr.rc:267
12234 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12235 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12237 #: taskmgr.rc:272
12238 msgid "Image Name"
12239 msgstr "Nome da Imagem"
12241 #: taskmgr.rc:273
12242 msgid "PID"
12243 msgstr "PID"
12245 #: taskmgr.rc:274
12246 msgid "CPU"
12247 msgstr "CPU"
12249 #: taskmgr.rc:275
12250 msgid "CPU Time"
12251 msgstr "Tempo de CPU"
12253 #: taskmgr.rc:276
12254 msgid "Mem Usage"
12255 msgstr "Uso de Memória"
12257 #: taskmgr.rc:277
12258 msgid "Mem Delta"
12259 msgstr "Delta de Memória"
12261 #: taskmgr.rc:278
12262 msgid "Peak Mem Usage"
12263 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12265 #: taskmgr.rc:279
12266 msgid "Page Faults"
12267 msgstr "Falhas de Páginas"
12269 #: taskmgr.rc:280
12270 msgid "USER Objects"
12271 msgstr "Objetos do Usuário"
12273 #: taskmgr.rc:283
12274 msgid "Session ID"
12275 msgstr "ID da Sessão"
12277 #: taskmgr.rc:284
12278 msgid "Username"
12279 msgstr "Nome de Usuário"
12281 #: taskmgr.rc:285
12282 msgid "PF Delta"
12283 msgstr "Delta de PF"
12285 #: taskmgr.rc:286
12286 msgid "VM Size"
12287 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12289 #: taskmgr.rc:287
12290 msgid "Paged Pool"
12291 msgstr "Reserva Paginada"
12293 #: taskmgr.rc:288
12294 msgid "NP Pool"
12295 msgstr "Reserva Não Paginada"
12297 #: taskmgr.rc:289
12298 msgid "Base Pri"
12299 msgstr "Prioridade Base"
12301 #: taskmgr.rc:301
12302 msgid "Task Manager Warning"
12303 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12305 #: taskmgr.rc:304
12306 msgid ""
12307 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12308 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12309 "sure you want to change the priority class?"
12310 msgstr ""
12311 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12312 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12313 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12315 #: taskmgr.rc:305
12316 msgid "Unable to Change Priority"
12317 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12319 #: taskmgr.rc:310
12320 msgid ""
12321 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12322 "results including loss of data and system instability. The\n"
12323 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12324 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12325 "terminate the process?"
12326 msgstr ""
12327 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12328 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12329 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12330 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12332 #: taskmgr.rc:311
12333 msgid "Unable to Terminate Process"
12334 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12336 #: taskmgr.rc:313
12337 msgid ""
12338 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12339 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12340 msgstr ""
12341 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12342 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12344 #: taskmgr.rc:314
12345 msgid "Unable to Debug Process"
12346 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12348 #: taskmgr.rc:315
12349 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12350 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12352 #: taskmgr.rc:316
12353 msgid "Invalid Option"
12354 msgstr "Opção Inválida"
12356 #: taskmgr.rc:317
12357 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12358 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12360 #: taskmgr.rc:322
12361 msgid "System Idle Process"
12362 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12364 #: taskmgr.rc:323
12365 msgid "Not Responding"
12366 msgstr "Não Está Respondendo"
12368 #: taskmgr.rc:324
12369 msgid "Running"
12370 msgstr "Executando"
12372 #: taskmgr.rc:325
12373 msgid "Task"
12374 msgstr "Tarefa"
12376 #: uninstaller.rc:26
12377 msgid "Wine Application Uninstaller"
12378 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12380 #: uninstaller.rc:27
12381 msgid ""
12382 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12383 "executable.\n"
12384 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12385 msgstr ""
12386 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12387 "executável.\n"
12388 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12390 #: view.rc:33
12391 msgid "&Pan"
12392 msgstr "&Pan"
12394 #: view.rc:35
12395 msgid "&Scale to Window"
12396 msgstr "Ajustar à &janela"
12398 #: view.rc:37
12399 msgid "&Left"
12400 msgstr "&Esquerda"
12402 #: view.rc:38
12403 msgid "&Right"
12404 msgstr "&Direita"
12406 #: view.rc:46
12407 msgid "Regular Metafile Viewer"
12408 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12410 #: wineboot.rc:28
12411 msgid "Waiting for Program"
12412 msgstr "Esperando o programa"
12414 #: wineboot.rc:32
12415 msgid "Terminate Process"
12416 msgstr "Finalizar Processo"
12418 #: wineboot.rc:33
12419 msgid ""
12420 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12421 "responding.\n"
12422 "\n"
12423 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12424 msgstr ""
12425 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12426 "este programa não está respondendo.\n"
12427 "\n"
12428 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12430 #: wineboot.rc:39
12431 msgid "Wine"
12432 msgstr "Wine"
12434 #: wineboot.rc:43
12435 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12436 msgstr ""
12437 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12439 #: winecfg.rc:132
12440 msgid ""
12441 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12442 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12443 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12444 "option) any later version."
12445 msgstr ""
12446 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12447 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12448 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12449 "qualquer versão posterior."
12451 #: winecfg.rc:134
12452 msgid "Windows registration information"
12453 msgstr "Informações de registro do Windows"
12455 #: winecfg.rc:135
12456 msgid "&Owner:"
12457 msgstr "&Proprietário:"
12459 #: winecfg.rc:137
12460 msgid "Organi&zation:"
12461 msgstr "&Organização:"
12463 #: winecfg.rc:145
12464 msgid "Application settings"
12465 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12467 #: winecfg.rc:146
12468 msgid ""
12469 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12470 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12471 "or per-application settings in those tabs as well."
12472 msgstr ""
12473 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12474 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12475 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12477 #: winecfg.rc:150
12478 msgid "&Add application..."
12479 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12481 #: winecfg.rc:151
12482 msgid "&Remove application"
12483 msgstr "&Remover aplicativo"
12485 #: winecfg.rc:152
12486 msgid "&Windows Version:"
12487 msgstr "Versão do &Windows:"
12489 #: winecfg.rc:160
12490 msgid "Window settings"
12491 msgstr "Configurações de Janela"
12493 #: winecfg.rc:161
12494 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12495 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12497 #: winecfg.rc:162
12498 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12499 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12501 #: winecfg.rc:163
12502 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12503 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12505 #: winecfg.rc:164
12506 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12507 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12509 #: winecfg.rc:166
12510 msgid "Desktop &size:"
12511 msgstr "Tamanho da Tela:"
12513 #: winecfg.rc:171
12514 msgid "Screen resolution"
12515 msgstr "Resolução da Tela"
12517 #: winecfg.rc:175
12518 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12519 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12521 #: winecfg.rc:182
12522 msgid "DLL overrides"
12523 msgstr "Substituições de DLL"
12525 #: winecfg.rc:183
12526 msgid ""
12527 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12528 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12529 "application)."
12530 msgstr ""
12531 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12532 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12533 "fornecidas pelo aplicativo)."
12535 #: winecfg.rc:185
12536 msgid "&New override for library:"
12537 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12539 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12540 msgid "&Add"
12541 msgstr "&Adicionar"
12543 #: winecfg.rc:188
12544 msgid "Existing &overrides:"
12545 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12547 #: winecfg.rc:190
12548 msgid "&Edit..."
12549 msgstr "&Editar..."
12551 #: winecfg.rc:196
12552 msgid "Edit Override"
12553 msgstr "Editar Substituição"
12555 #: winecfg.rc:199
12556 msgid "Load order"
12557 msgstr "Ordem de Carregamento"
12559 #: winecfg.rc:200
12560 msgid "&Builtin (Wine)"
12561 msgstr "&Embutida (Wine)"
12563 #: winecfg.rc:201
12564 msgid "&Native (Windows)"
12565 msgstr "&Nativa (Windows)"
12567 #: winecfg.rc:202
12568 msgid "Bui&ltin then Native"
12569 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12571 #: winecfg.rc:203
12572 msgid "Nati&ve then Builtin"
12573 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12575 #: winecfg.rc:204
12576 msgid "&Disable"
12577 msgstr "&Desativar"
12579 #: winecfg.rc:211
12580 msgid "Select Drive Letter"
12581 msgstr "Selecione a Letra"
12583 #: winecfg.rc:223
12584 msgid "Drive mappings"
12585 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12587 #: winecfg.rc:224
12588 msgid ""
12589 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12590 "edited."
12591 msgstr ""
12592 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12593 "não pôde ser alterada."
12595 #: winecfg.rc:227
12596 msgid "&Add..."
12597 msgstr "&Adicionar..."
12599 #: winecfg.rc:229
12600 msgid "Auto&detect"
12601 msgstr "Auto &Detectar"
12603 #: winecfg.rc:232
12604 msgid "&Path:"
12605 msgstr "&Caminho:"
12607 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12608 msgid "Show &Advanced"
12609 msgstr "&Avançado"
12611 #: winecfg.rc:240
12612 msgid "De&vice:"
12613 msgstr "Dispositi&vo:"
12615 #: winecfg.rc:242
12616 msgid "Bro&wse..."
12617 msgstr "Nave&gar..."
12619 #: winecfg.rc:244
12620 msgid "&Label:"
12621 msgstr "&Rótulo:"
12623 #: winecfg.rc:246
12624 msgid "S&erial:"
12625 msgstr "&Serial:"
12627 #: winecfg.rc:249
12628 msgid "Show &dot files"
12629 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12631 #: winecfg.rc:256
12632 msgid "Driver diagnostics"
12633 msgstr "Diagnósticos de driver"
12635 #: winecfg.rc:258
12636 msgid "Defaults"
12637 msgstr "Padrões"
12639 #: winecfg.rc:259
12640 msgid "Output device:"
12641 msgstr "Dispositivo de saída:"
12643 #: winecfg.rc:260
12644 msgid "Voice output device:"
12645 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12647 #: winecfg.rc:261
12648 msgid "Input device:"
12649 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12651 #: winecfg.rc:262
12652 msgid "Voice input device:"
12653 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12655 #: winecfg.rc:267
12656 msgid "&Test Sound"
12657 msgstr "&Testar Som"
12659 #: winecfg.rc:274
12660 msgid "Appearance"
12661 msgstr "Aparência"
12663 #: winecfg.rc:275
12664 msgid "&Theme:"
12665 msgstr "&Tema:"
12667 #: winecfg.rc:277
12668 msgid "&Install theme..."
12669 msgstr "&Instalar tema..."
12671 #: winecfg.rc:282
12672 msgid "It&em:"
12673 msgstr "It&em:"
12675 #: winecfg.rc:284
12676 msgid "C&olor:"
12677 msgstr "C&or:"
12679 #: winecfg.rc:290
12680 msgid "Folders"
12681 msgstr "Pastas"
12683 #: winecfg.rc:293
12684 msgid "&Link to:"
12685 msgstr "&Atalho para:"
12687 #: winecfg.rc:31
12688 msgid "Libraries"
12689 msgstr "Bibliotecas"
12691 #: winecfg.rc:32
12692 msgid "Drives"
12693 msgstr "Unidades"
12695 #: winecfg.rc:33
12696 msgid "Select the Unix target directory, please."
12697 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12699 #: winecfg.rc:34
12700 msgid "Hide &Advanced"
12701 msgstr "&Ocultar"
12703 #: winecfg.rc:36
12704 msgid "(No Theme)"
12705 msgstr "(Sem Tema)"
12707 #: winecfg.rc:37
12708 msgid "Graphics"
12709 msgstr "Gráficos"
12711 #: winecfg.rc:38
12712 msgid "Desktop Integration"
12713 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12715 #: winecfg.rc:39
12716 msgid "Audio"
12717 msgstr "Áudio"
12719 #: winecfg.rc:40
12720 msgid "About"
12721 msgstr "Sobre"
12723 #: winecfg.rc:41
12724 msgid "Wine configuration"
12725 msgstr "Configuração do Wine"
12727 #: winecfg.rc:43
12728 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12729 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12731 #: winecfg.rc:44
12732 msgid "Select a theme file"
12733 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12735 #: winecfg.rc:45
12736 msgid "Folder"
12737 msgstr "Pasta"
12739 #: winecfg.rc:46
12740 msgid "Links to"
12741 msgstr "Atalho para"
12743 #: winecfg.rc:42
12744 msgid "Wine configuration for %s"
12745 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12747 #: winecfg.rc:81
12748 msgid "Selected driver: %s"
12749 msgstr "Driver selecionado: %s"
12751 #: winecfg.rc:82
12752 msgid "(None)"
12753 msgstr "(Nenhum)"
12755 #: winecfg.rc:83
12756 msgid "Audio test failed!"
12757 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12759 #: winecfg.rc:85
12760 msgid "(System default)"
12761 msgstr "(Padrão do sistema)"
12763 #: winecfg.rc:51
12764 msgid ""
12765 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12766 "Are you sure you want to do this?"
12767 msgstr ""
12768 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12769 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12771 #: winecfg.rc:52
12772 msgid "Warning: system library"
12773 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12775 #: winecfg.rc:53
12776 msgid "native"
12777 msgstr "nativa"
12779 #: winecfg.rc:54
12780 msgid "builtin"
12781 msgstr "embutida"
12783 #: winecfg.rc:55
12784 msgid "native, builtin"
12785 msgstr "nativa, embutida"
12787 #: winecfg.rc:56
12788 msgid "builtin, native"
12789 msgstr "embutida, nativa"
12791 #: winecfg.rc:57
12792 msgid "disabled"
12793 msgstr "desativada"
12795 #: winecfg.rc:58
12796 msgid "Default Settings"
12797 msgstr "Configurações Padrão"
12799 #: winecfg.rc:59
12800 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12801 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12803 #: winecfg.rc:60
12804 msgid "Use global settings"
12805 msgstr "Usar configurações globais"
12807 #: winecfg.rc:61
12808 msgid "Select an executable file"
12809 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12811 #: winecfg.rc:66
12812 msgid "Autodetect..."
12813 msgstr "Auto detectar..."
12815 #: winecfg.rc:67
12816 msgid "Local hard disk"
12817 msgstr "Disco rígido local"
12819 #: winecfg.rc:68
12820 msgid "Network share"
12821 msgstr "Compartilhamento de rede"
12823 #: winecfg.rc:69
12824 msgid "Floppy disk"
12825 msgstr "Disquete"
12827 #: winecfg.rc:70
12828 msgid "CD-ROM"
12829 msgstr "CD-ROM"
12831 #: winecfg.rc:71
12832 msgid ""
12833 "You cannot add any more drives.\n"
12834 "\n"
12835 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12836 msgstr ""
12837 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12838 "\n"
12839 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12840 "26."
12842 #: winecfg.rc:72
12843 msgid "System drive"
12844 msgstr "Unidade do sistema"
12846 #: winecfg.rc:73
12847 msgid ""
12848 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12849 "\n"
12850 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12851 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12852 msgstr ""
12853 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12854 "\n"
12855 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12856 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12858 #: winecfg.rc:74
12859 msgctxt "Drive letter"
12860 msgid "Letter"
12861 msgstr "Letra"
12863 #: winecfg.rc:75
12864 msgid "Drive Mapping"
12865 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12867 #: winecfg.rc:76
12868 msgid ""
12869 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12870 "\n"
12871 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12872 msgstr ""
12873 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12874 "\n"
12875 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12877 #: winecfg.rc:90
12878 msgid "Controls Background"
12879 msgstr "Fundo do Botão"
12881 #: winecfg.rc:91
12882 msgid "Controls Text"
12883 msgstr "Texto do Botão"
12885 #: winecfg.rc:93
12886 msgid "Menu Background"
12887 msgstr "Fundo do Menu"
12889 #: winecfg.rc:94
12890 msgid "Menu Text"
12891 msgstr "Texto do Menu"
12893 #: winecfg.rc:95
12894 msgid "Scrollbar"
12895 msgstr "Barra de Rolagem"
12897 #: winecfg.rc:96
12898 msgid "Selection Background"
12899 msgstr "Fundo de Seleção"
12901 #: winecfg.rc:97
12902 msgid "Selection Text"
12903 msgstr "Texto de Seleção"
12905 #: winecfg.rc:98
12906 msgid "ToolTip Background"
12907 msgstr "Fundo da Dica"
12909 #: winecfg.rc:99
12910 msgid "ToolTip Text"
12911 msgstr "Texto da Dica"
12913 #: winecfg.rc:100
12914 msgid "Window Background"
12915 msgstr "Fundo da Janela"
12917 #: winecfg.rc:101
12918 msgid "Window Text"
12919 msgstr "Texto da Janela"
12921 #: winecfg.rc:102
12922 msgid "Active Title Bar"
12923 msgstr "Barra de Título Ativa"
12925 #: winecfg.rc:103
12926 msgid "Active Title Text"
12927 msgstr "Texto de Título Ativo"
12929 #: winecfg.rc:104
12930 msgid "Inactive Title Bar"
12931 msgstr "Barra de Título Inativa"
12933 #: winecfg.rc:105
12934 msgid "Inactive Title Text"
12935 msgstr "Texto de Título Inativo"
12937 #: winecfg.rc:106
12938 msgid "Message Box Text"
12939 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12941 #: winecfg.rc:107
12942 msgid "Application Workspace"
12943 msgstr "Área do Aplicativo"
12945 #: winecfg.rc:108
12946 msgid "Window Frame"
12947 msgstr "Corpo da Janela"
12949 #: winecfg.rc:109
12950 msgid "Active Border"
12951 msgstr "Borda Ativa"
12953 #: winecfg.rc:110
12954 msgid "Inactive Border"
12955 msgstr "Borda Inativa"
12957 #: winecfg.rc:111
12958 msgid "Controls Shadow"
12959 msgstr "Sombra dos Botões"
12961 #: winecfg.rc:112
12962 msgid "Gray Text"
12963 msgstr "Texto Inativo"
12965 #: winecfg.rc:113
12966 msgid "Controls Highlight"
12967 msgstr "Realce do Botão"
12969 #: winecfg.rc:114
12970 msgid "Controls Dark Shadow"
12971 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12973 #: winecfg.rc:115
12974 msgid "Controls Light"
12975 msgstr "Luz do Botão"
12977 #: winecfg.rc:116
12978 msgid "Controls Alternate Background"
12979 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12981 #: winecfg.rc:117
12982 msgid "Hot Tracked Item"
12983 msgstr "Elemento Ativo"
12985 #: winecfg.rc:118
12986 msgid "Active Title Bar Gradient"
12987 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12989 #: winecfg.rc:119
12990 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12991 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12993 #: winecfg.rc:120
12994 msgid "Menu Highlight"
12995 msgstr "Realce de Menu"
12997 #: winecfg.rc:121
12998 msgid "Menu Bar"
12999 msgstr "Barra de Menu"
13001 #: wineconsole.rc:60
13002 msgid "Cursor size"
13003 msgstr "Cursor"
13005 #: wineconsole.rc:61
13006 msgid "&Small"
13007 msgstr "&Pequeno"
13009 #: wineconsole.rc:62
13010 msgid "&Medium"
13011 msgstr "&Médio"
13013 #: wineconsole.rc:63
13014 msgid "&Large"
13015 msgstr "&Grande"
13017 #: wineconsole.rc:65
13018 msgid "Control"
13019 msgstr "Controle"
13021 #: wineconsole.rc:66
13022 msgid "Popup menu"
13023 msgstr "Menu de contexto"
13025 #: wineconsole.rc:67
13026 msgid "&Control"
13027 msgstr "&Controle"
13029 #: wineconsole.rc:68
13030 msgid "S&hift"
13031 msgstr "&Rotação"
13033 #: wineconsole.rc:69
13034 msgid "Quick edit"
13035 msgstr "Edição rápida"
13037 #: wineconsole.rc:70
13038 msgid "&enable"
13039 msgstr "&habilitar"
13041 #: wineconsole.rc:72
13042 msgid "Command history"
13043 msgstr "Histórico de comandos"
13045 #: wineconsole.rc:73
13046 msgid "&Number of recalled commands:"
13047 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13049 #: wineconsole.rc:76
13050 msgid "&Remove doubles"
13051 msgstr "&Remover duplicados"
13053 #: wineconsole.rc:84
13054 msgid "&Font"
13055 msgstr "&Fonte"
13057 #: wineconsole.rc:86
13058 msgid "&Color"
13059 msgstr "&Cor"
13061 #: wineconsole.rc:97
13062 msgid "Configuration"
13063 msgstr "Configuração"
13065 #: wineconsole.rc:100
13066 msgid "Buffer zone"
13067 msgstr "Zona do buffer"
13069 #: wineconsole.rc:101
13070 msgid "&Width:"
13071 msgstr "&Largura:"
13073 #: wineconsole.rc:104
13074 msgid "&Height:"
13075 msgstr "&Altura:"
13077 #: wineconsole.rc:108
13078 msgid "Window size"
13079 msgstr "Tamanho da janela"
13081 #: wineconsole.rc:109
13082 msgid "W&idth:"
13083 msgstr "L&argura:"
13085 #: wineconsole.rc:112
13086 msgid "H&eight:"
13087 msgstr "A&ltura:"
13089 #: wineconsole.rc:116
13090 msgid "End of program"
13091 msgstr "Finalizar programa"
13093 #: wineconsole.rc:117
13094 msgid "&Close console"
13095 msgstr "&Fechar o console"
13097 #: wineconsole.rc:119
13098 msgid "Edition"
13099 msgstr "Edição"
13101 #: wineconsole.rc:125
13102 msgid "Console parameters"
13103 msgstr "Parâmetros do console"
13105 #: wineconsole.rc:128
13106 msgid "Retain these settings for later sessions"
13107 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13109 #: wineconsole.rc:129
13110 msgid "Modify only current session"
13111 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13113 #: wineconsole.rc:26
13114 msgid "Set &Defaults"
13115 msgstr "&Definir padrões"
13117 #: wineconsole.rc:28
13118 msgid "&Mark"
13119 msgstr "&Marcar"
13121 #: wineconsole.rc:31
13122 msgid "&Select all"
13123 msgstr "&Selecionar tudo"
13125 #: wineconsole.rc:32
13126 msgid "Sc&roll"
13127 msgstr "&Rolar"
13129 #: wineconsole.rc:33
13130 msgid "S&earch"
13131 msgstr "&Pesquisar"
13133 #: wineconsole.rc:36
13134 msgid "Setup - Default settings"
13135 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13137 #: wineconsole.rc:37
13138 msgid "Setup - Current settings"
13139 msgstr "Setup - configurações atuais"
13141 #: wineconsole.rc:38
13142 msgid "Configuration error"
13143 msgstr "Erro de configuração"
13145 #: wineconsole.rc:39
13146 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13147 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13149 #: wineconsole.rc:34
13150 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13151 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13153 #: wineconsole.rc:35
13154 msgid "This is a test"
13155 msgstr "Este é um teste"
13157 #: wineconsole.rc:41
13158 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13159 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13161 #: wineconsole.rc:42
13162 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13163 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13165 #: wineconsole.rc:43
13166 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13167 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13169 #: wineconsole.rc:44
13170 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13171 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13173 #: wineconsole.rc:45
13174 msgid ""
13175 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13176 "The command is invalid.\n"
13177 msgstr ""
13178 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13179 "O comando é inválido.\n"
13181 #: wineconsole.rc:47
13182 msgid ""
13183 "\n"
13184 "Usage:\n"
13185 "  wineconsole [options] <command>\n"
13186 "\n"
13187 "Options:\n"
13188 msgstr ""
13189 "\n"
13190 "Modo de usar:\n"
13191 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13192 "\n"
13193 "Opções:\n"
13195 #: wineconsole.rc:49
13196 msgid ""
13197 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13198 "will\n"
13199 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13200 "console.\n"
13201 msgstr ""
13202 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13203 "                            tentará configurar o terminal atual como um\n"
13204 "                            console do Wine.\n"
13206 #: wineconsole.rc:50
13207 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13208 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13210 #: wineconsole.rc:51
13211 msgid ""
13212 "\n"
13213 "Example:\n"
13214 "  wineconsole cmd\n"
13215 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13216 "\n"
13217 msgstr ""
13218 "\n"
13219 "Exemplo:\n"
13220 "  wineconsole cmd\n"
13221 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13222 "\n"
13224 #: winedbg.rc:46
13225 msgid "Program Error"
13226 msgstr "Erro do Programa"
13228 #: winedbg.rc:51
13229 msgid ""
13230 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13231 "sorry for the inconvenience."
13232 msgstr ""
13233 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13234 "desculpa pela inconveniência."
13236 #: winedbg.rc:55
13237 msgid ""
13238 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13239 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13240 "Database</a> for tips about running this application."
13241 msgstr ""
13242 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13243 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13244 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13246 #: winedbg.rc:58
13247 msgid "Show &Details"
13248 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13250 #: winedbg.rc:63
13251 msgid "Program Error Details"
13252 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13254 #: winedbg.rc:70
13255 msgid ""
13256 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13257 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13258 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13259 "and attach that file to the report."
13260 msgstr ""
13261 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13262 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13263 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13264 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13266 #: winedbg.rc:35
13267 msgid "Wine program crash"
13268 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13270 #: winedbg.rc:36
13271 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13272 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13274 #: winedbg.rc:37
13275 msgid "(unidentified)"
13276 msgstr "(não identificado)"
13278 #: winedbg.rc:40
13279 msgid "Saving failed"
13280 msgstr "Falha ao salvar"
13282 #: winedbg.rc:41
13283 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13284 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13286 #: winefile.rc:26
13287 msgid "&Open\tEnter"
13288 msgstr "&Abrir\tEnter"
13290 #: winefile.rc:30
13291 msgid "Re&name..."
13292 msgstr "Re&nomear..."
13294 #: winefile.rc:31
13295 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13296 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13298 #: winefile.rc:33
13299 msgid "&Run..."
13300 msgstr "E&xecutar..."
13302 #: winefile.rc:35
13303 msgid "Cr&eate Directory..."
13304 msgstr "Criar &Pasta..."
13306 #: winefile.rc:40
13307 msgid "&Disk"
13308 msgstr "&Disco"
13310 #: winefile.rc:41
13311 msgid "Connect &Network Drive..."
13312 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13314 #: winefile.rc:42
13315 msgid "&Disconnect Network Drive"
13316 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13318 #: winefile.rc:48
13319 msgid "&Name"
13320 msgstr "&Nome"
13322 #: winefile.rc:49
13323 msgid "&All File Details"
13324 msgstr "&Todos os detalhes"
13326 #: winefile.rc:51
13327 msgid "&Sort by Name"
13328 msgstr "&Classificar por nome"
13330 #: winefile.rc:52
13331 msgid "Sort &by Type"
13332 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13334 #: winefile.rc:53
13335 msgid "Sort by Si&ze"
13336 msgstr "Classificar por ta&manho"
13338 #: winefile.rc:54
13339 msgid "Sort by &Date"
13340 msgstr "Classi&ficar por data"
13342 #: winefile.rc:56
13343 msgid "Filter by&..."
13344 msgstr "Filtrar p&or..."
13346 #: winefile.rc:63
13347 msgid "&Drivebar"
13348 msgstr "Barra de &unidades"
13350 #: winefile.rc:66
13351 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13352 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13354 #: winefile.rc:73
13355 msgid "New &Window"
13356 msgstr "&Nova Janela"
13358 #: winefile.rc:74
13359 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13360 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13362 #: winefile.rc:76
13363 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13364 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13366 #: winefile.rc:83
13367 msgid "&About Wine File Manager"
13368 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13370 #: winefile.rc:124
13371 msgid "Select destination"
13372 msgstr "Selecionar destino"
13374 #: winefile.rc:137
13375 msgid "By File Type"
13376 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13378 #: winefile.rc:142
13379 msgid "File type"
13380 msgstr "Tipo de arquivo"
13382 #: winefile.rc:143
13383 msgid "&Directories"
13384 msgstr "&Diretórios"
13386 #: winefile.rc:145
13387 msgid "&Programs"
13388 msgstr "&Programas"
13390 #: winefile.rc:147
13391 msgid "Docu&ments"
13392 msgstr "Do&cumentos"
13394 #: winefile.rc:149
13395 msgid "&Other files"
13396 msgstr "&Outros arquivos"
13398 #: winefile.rc:151
13399 msgid "Show Hidden/&System Files"
13400 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13402 #: winefile.rc:162
13403 msgid "&File Name:"
13404 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13406 #: winefile.rc:164
13407 msgid "Full &Path:"
13408 msgstr "&Caminho Completa:"
13410 #: winefile.rc:166
13411 msgid "Last Change:"
13412 msgstr "Última Alteração:"
13414 #: winefile.rc:170
13415 msgid "Cop&yright:"
13416 msgstr "Direitos de Autor:"
13418 #: winefile.rc:172
13419 msgid "Size:"
13420 msgstr "Tamanho:"
13422 #: winefile.rc:176
13423 msgid "H&idden"
13424 msgstr "&Oculto"
13426 #: winefile.rc:177
13427 msgid "&Archive"
13428 msgstr "Ar&quivo"
13430 #: winefile.rc:178
13431 msgid "&System"
13432 msgstr "&Sistema"
13434 #: winefile.rc:179
13435 msgid "&Compressed"
13436 msgstr "&Comprimido"
13438 #: winefile.rc:180
13439 msgid "Version information"
13440 msgstr "Informação de versão"
13442 #: winefile.rc:197
13443 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13444 msgid "S"
13445 msgstr "S"
13447 #: winefile.rc:89
13448 msgid "Applying font settings"
13449 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13451 #: winefile.rc:90
13452 msgid "Error while selecting new font."
13453 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13455 #: winefile.rc:95
13456 msgid "Wine File Manager"
13457 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13459 #: winefile.rc:97
13460 msgid "root fs"
13461 msgstr "root fs"
13463 #: winefile.rc:98
13464 msgid "unixfs"
13465 msgstr "unixfs"
13467 #: winefile.rc:100
13468 msgid "Shell"
13469 msgstr "Linha de comandos"
13471 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13472 msgid "Not yet implemented"
13473 msgstr "Ainda não implementado"
13475 #: winefile.rc:108
13476 msgid "CDate"
13477 msgstr "CData"
13479 #: winefile.rc:109
13480 msgid "ADate"
13481 msgstr "AData"
13483 #: winefile.rc:110
13484 msgid "MDate"
13485 msgstr "MData"
13487 #: winefile.rc:111
13488 msgid "Index/Inode"
13489 msgstr "Índice/Inode"
13491 #: winefile.rc:116
13492 msgid "%1 of %2 free"
13493 msgstr "%1 de %2 livre"
13495 #: winefile.rc:117
13496 msgctxt "unit kilobyte"
13497 msgid "kB"
13498 msgstr "kB"
13500 #: winefile.rc:118
13501 msgctxt "unit megabyte"
13502 msgid "MB"
13503 msgstr "MB"
13505 #: winefile.rc:119
13506 msgctxt "unit gigabyte"
13507 msgid "GB"
13508 msgstr "GB"
13510 #: winemine.rc:34
13511 msgid "&Game"
13512 msgstr "&Jogo"
13514 #: winemine.rc:35
13515 msgid "&New\tF2"
13516 msgstr "&Novo\tF2"
13518 #: winemine.rc:37
13519 msgid "Question &Marks"
13520 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13522 #: winemine.rc:39
13523 msgid "&Beginner"
13524 msgstr "&Principiante"
13526 #: winemine.rc:40
13527 msgid "&Advanced"
13528 msgstr "&Avançado"
13530 #: winemine.rc:41
13531 msgid "&Expert"
13532 msgstr "&Experiente"
13534 #: winemine.rc:42
13535 msgid "&Custom..."
13536 msgstr "Personali&zado..."
13538 #: winemine.rc:44
13539 msgid "&Fastest Times"
13540 msgstr "&Melhores tempos"
13542 #: winemine.rc:49
13543 msgid "&About WineMine"
13544 msgstr "&Sobre o WineMine"
13546 #: winemine.rc:56
13547 msgid "Fastest Times"
13548 msgstr "Melhores Tempos"
13550 #: winemine.rc:58
13551 msgid "Fastest times"
13552 msgstr "Melhores tempos"
13554 #: winemine.rc:59
13555 msgid "Beginner"
13556 msgstr "Principiante"
13558 #: winemine.rc:60
13559 msgid "Advanced"
13560 msgstr "Avançado"
13562 #: winemine.rc:61
13563 msgid "Expert"
13564 msgstr "Experiente"
13566 #: winemine.rc:74
13567 msgid "Congratulations!"
13568 msgstr "Parabéns!"
13570 #: winemine.rc:76
13571 msgid "Please enter your name"
13572 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13574 #: winemine.rc:84
13575 msgid "Custom Game"
13576 msgstr "Jogo Personalizado"
13578 #: winemine.rc:86
13579 msgid "Rows"
13580 msgstr "Linhas"
13582 #: winemine.rc:87
13583 msgid "Columns"
13584 msgstr "Colunas"
13586 #: winemine.rc:88
13587 msgid "Mines"
13588 msgstr "Minas"
13590 #: winemine.rc:27
13591 msgid "WineMine"
13592 msgstr "WineMine"
13594 #: winemine.rc:28
13595 msgid "Nobody"
13596 msgstr "Ninguém"
13598 #: winemine.rc:29
13599 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13600 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13602 #: winhlp32.rc:32
13603 msgid "Printer &setup..."
13604 msgstr "&Configurar Impressão..."
13606 #: winhlp32.rc:39
13607 msgid "&Annotate..."
13608 msgstr "&Anotar..."
13610 #: winhlp32.rc:41
13611 msgid "&Bookmark"
13612 msgstr "&Marcador de Página"
13614 #: winhlp32.rc:42
13615 msgid "&Define..."
13616 msgstr "&Definir..."
13618 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13619 msgid "Fonts"
13620 msgstr "Fontes"
13622 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13623 msgid "Small"
13624 msgstr "Pequeno"
13626 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13627 msgid "Normal"
13628 msgstr "Normal"
13630 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13631 msgid "Large"
13632 msgstr "Grande"
13634 #: winhlp32.rc:54
13635 msgid "&Help on help\tF1"
13636 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13638 #: winhlp32.rc:55
13639 msgid "Always on &top"
13640 msgstr "Sempre &visível"
13642 #: winhlp32.rc:56
13643 msgid "&About Wine Help"
13644 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13646 #: winhlp32.rc:64
13647 msgid "Annotation..."
13648 msgstr "Anotação..."
13650 #: winhlp32.rc:65
13651 msgid "Copy"
13652 msgstr "Copiar"
13654 #: winhlp32.rc:97
13655 msgid "Index"
13656 msgstr "Índice"
13658 #: winhlp32.rc:105
13659 msgid "Search"
13660 msgstr "Localizar"
13662 #: winhlp32.rc:78
13663 msgid "Wine Help"
13664 msgstr "Ajuda Wine"
13666 #: winhlp32.rc:83
13667 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13668 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13670 #: winhlp32.rc:85
13671 msgid "Summary"
13672 msgstr "Sumário"
13674 #: winhlp32.rc:84
13675 msgid "&Index"
13676 msgstr "&Índice"
13678 #: winhlp32.rc:88
13679 msgid "Help files (*.hlp)"
13680 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13682 #: winhlp32.rc:89
13683 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13684 msgstr ""
13685 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13687 #: winhlp32.rc:90
13688 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13689 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13691 #: winhlp32.rc:91
13692 msgid "Help topics: "
13693 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13695 #: wordpad.rc:28
13696 msgid "&New...\tCtrl+N"
13697 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13699 #: wordpad.rc:42
13700 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13701 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13703 #: wordpad.rc:47
13704 msgid "&Clear\tDel"
13705 msgstr "&Limpar\tDel"
13707 #: wordpad.rc:48
13708 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13709 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13711 #: wordpad.rc:51
13712 msgid "Find &next\tF3"
13713 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13715 #: wordpad.rc:54
13716 msgid "Read-&only"
13717 msgstr "Some&nte leitura"
13719 #: wordpad.rc:55
13720 msgid "&Modified"
13721 msgstr "&Modificado"
13723 #: wordpad.rc:57
13724 msgid "E&xtras"
13725 msgstr "E&xtras"
13727 #: wordpad.rc:59
13728 msgid "Selection &info"
13729 msgstr "&Informação da seleção"
13731 #: wordpad.rc:60
13732 msgid "Character &format"
13733 msgstr "&Formato dos caracteres"
13735 #: wordpad.rc:61
13736 msgid "&Def. char format"
13737 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13739 #: wordpad.rc:62
13740 msgid "Paragrap&h format"
13741 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13743 #: wordpad.rc:63
13744 msgid "&Get text"
13745 msgstr "&Buscar texto"
13747 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13748 msgid "&Formatbar"
13749 msgstr "Barra de &Formatação"
13751 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13752 msgid "&Ruler"
13753 msgstr "&Régua"
13755 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13756 msgid "&Statusbar"
13757 msgstr "Barra de &Estado"
13759 #: wordpad.rc:75
13760 msgid "&Insert"
13761 msgstr "&Inserir"
13763 #: wordpad.rc:77
13764 msgid "&Date and time..."
13765 msgstr "&Data e hora..."
13767 #: wordpad.rc:79
13768 msgid "F&ormat"
13769 msgstr "&Formatar"
13771 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13772 msgid "&Bullet points"
13773 msgstr "&Marcadores"
13775 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13776 msgid "&Paragraph..."
13777 msgstr "&Parágrafo..."
13779 #: wordpad.rc:84
13780 msgid "&Tabs..."
13781 msgstr "&Tabulação..."
13783 #: wordpad.rc:85
13784 msgid "Backgroun&d"
13785 msgstr "&Fundo"
13787 #: wordpad.rc:87
13788 msgid "&System\tCtrl+1"
13789 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13791 #: wordpad.rc:88
13792 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13793 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13795 #: wordpad.rc:93
13796 msgid "&About Wine Wordpad"
13797 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13799 #: wordpad.rc:130
13800 msgid "Automatic"
13801 msgstr "Automático"
13803 #: wordpad.rc:199
13804 msgid "Date and time"
13805 msgstr "Data e hora"
13807 #: wordpad.rc:202
13808 msgid "Available formats"
13809 msgstr "Formatos Disponíveis"
13811 #: wordpad.rc:213
13812 msgid "New document type"
13813 msgstr "Novo tipo de documento"
13815 #: wordpad.rc:221
13816 msgid "Paragraph format"
13817 msgstr "Formato de parágrafo"
13819 #: wordpad.rc:224
13820 msgid "Indentation"
13821 msgstr "Identação"
13823 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13824 msgid "Left"
13825 msgstr "Esquerda"
13827 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13828 msgid "Right"
13829 msgstr "Direita"
13831 #: wordpad.rc:229
13832 msgid "First line"
13833 msgstr "Primeira Linha"
13835 #: wordpad.rc:231
13836 msgid "Alignment"
13837 msgstr "Alinhamento"
13839 #: wordpad.rc:239
13840 msgid "Tabs"
13841 msgstr "Tabulações"
13843 #: wordpad.rc:242
13844 msgid "Tab stops"
13845 msgstr "Marcas de tabulação"
13847 #: wordpad.rc:248
13848 msgid "Remove al&l"
13849 msgstr "Remover &todos"
13851 #: wordpad.rc:256
13852 msgid "Line wrapping"
13853 msgstr "Moldagem de texto"
13855 #: wordpad.rc:257
13856 msgid "&No line wrapping"
13857 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13859 #: wordpad.rc:258
13860 msgid "Wrap text by the &window border"
13861 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13863 #: wordpad.rc:259
13864 msgid "Wrap text by the &margin"
13865 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13867 #: wordpad.rc:260
13868 msgid "Toolbars"
13869 msgstr "Barras de Ferramentas"
13871 #: wordpad.rc:273
13872 msgctxt "accelerator Align Left"
13873 msgid "L"
13874 msgstr "L"
13876 #: wordpad.rc:274
13877 msgctxt "accelerator Align Center"
13878 msgid "E"
13879 msgstr "E"
13881 #: wordpad.rc:275
13882 msgctxt "accelerator Align Right"
13883 msgid "R"
13884 msgstr "R"
13886 #: wordpad.rc:282
13887 msgctxt "accelerator Redo"
13888 msgid "Y"
13889 msgstr "Y"
13891 #: wordpad.rc:283
13892 msgctxt "accelerator Bold"
13893 msgid "B"
13894 msgstr "B"
13896 #: wordpad.rc:284
13897 msgctxt "accelerator Italic"
13898 msgid "I"
13899 msgstr "I"
13901 #: wordpad.rc:285
13902 msgctxt "accelerator Underline"
13903 msgid "U"
13904 msgstr "U"
13906 #: wordpad.rc:136
13907 msgid "All documents (*.*)"
13908 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13910 #: wordpad.rc:137
13911 msgid "Text documents (*.txt)"
13912 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13914 #: wordpad.rc:138
13915 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13916 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13918 #: wordpad.rc:139
13919 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13920 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13922 #: wordpad.rc:140
13923 msgid "Rich text document"
13924 msgstr "Documento rich text"
13926 #: wordpad.rc:141
13927 msgid "Text document"
13928 msgstr "Documento de texto"
13930 #: wordpad.rc:142
13931 msgid "Unicode text document"
13932 msgstr "Documento de texto Unicode"
13934 #: wordpad.rc:143
13935 msgid "Printer files (*.prn)"
13936 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13938 #: wordpad.rc:150
13939 msgid "Center"
13940 msgstr "Centro"
13942 #: wordpad.rc:156
13943 msgid "Text"
13944 msgstr "Texto"
13946 #: wordpad.rc:157
13947 msgid "Rich text"
13948 msgstr "Rich text"
13950 #: wordpad.rc:163
13951 msgid "Next page"
13952 msgstr "Próxima"
13954 #: wordpad.rc:164
13955 msgid "Previous page"
13956 msgstr "Anterior"
13958 # Abreviated due to small space available
13959 #: wordpad.rc:165
13960 msgid "Two pages"
13961 msgstr "Duas pág"
13963 #: wordpad.rc:166
13964 msgid "One page"
13965 msgstr "Uma pág"
13967 #: wordpad.rc:167
13968 msgid "Zoom in"
13969 msgstr "Mais zoom"
13971 #: wordpad.rc:168
13972 msgid "Zoom out"
13973 msgstr "Menos zoom"
13975 #: wordpad.rc:170
13976 msgid "Page"
13977 msgstr "Página"
13979 #: wordpad.rc:171
13980 msgid "Pages"
13981 msgstr "Páginas"
13983 #: wordpad.rc:172
13984 msgctxt "unit: centimeter"
13985 msgid "cm"
13986 msgstr "cm"
13988 #: wordpad.rc:173
13989 msgctxt "unit: inch"
13990 msgid "in"
13991 msgstr "pol"
13993 #: wordpad.rc:174
13994 msgid "inch"
13995 msgstr "polegada"
13997 #: wordpad.rc:175
13998 msgctxt "unit: point"
13999 msgid "pt"
14000 msgstr "pt"
14002 #: wordpad.rc:180
14003 msgid "Document"
14004 msgstr "Documento"
14006 #: wordpad.rc:181
14007 msgid "Save changes to '%s'?"
14008 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14010 #: wordpad.rc:182
14011 msgid "Finished searching the document."
14012 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14014 #: wordpad.rc:183
14015 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14016 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14018 #: wordpad.rc:184
14019 msgid ""
14020 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14021 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14022 msgstr ""
14023 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14024 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14026 #: wordpad.rc:187
14027 msgid "Invalid number format."
14028 msgstr "Formato de número inválido."
14030 #: wordpad.rc:188
14031 msgid "OLE storage documents are not supported."
14032 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14034 #: wordpad.rc:189
14035 msgid "Could not save the file."
14036 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14038 #: wordpad.rc:190
14039 msgid "You do not have access to save the file."
14040 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14042 #: wordpad.rc:191
14043 msgid "Could not open the file."
14044 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14046 #: wordpad.rc:192
14047 msgid "You do not have access to open the file."
14048 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14050 #: wordpad.rc:193
14051 msgid "Printing not implemented."
14052 msgstr "Impressão não implementada."
14054 #: wordpad.rc:194
14055 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14056 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14058 #: write.rc:27
14059 msgid "Starting Wordpad failed"
14060 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14062 #: xcopy.rc:27
14063 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14064 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14066 #: xcopy.rc:28
14067 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14068 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14070 #: xcopy.rc:29
14071 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14072 msgstr "Pressione <Enter> para \n"
14074 #: xcopy.rc:30
14075 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14076 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14078 #: xcopy.rc:31
14079 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14080 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14082 #: xcopy.rc:34
14083 msgid ""
14084 "Is '%1' a filename or directory\n"
14085 "on the target?\n"
14086 "(F - File, D - Directory)\n"
14087 msgstr ""
14088 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14089 "no alvo?\n"
14090 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14092 #: xcopy.rc:35
14093 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14094 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14096 #: xcopy.rc:36
14097 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14098 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14100 #: xcopy.rc:37
14101 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14102 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14104 #: xcopy.rc:39
14105 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14106 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14108 #: xcopy.rc:43
14109 msgctxt "File key"
14110 msgid "F"
14111 msgstr "A"
14113 #: xcopy.rc:44
14114 msgctxt "Directory key"
14115 msgid "D"
14116 msgstr "D"
14118 #: xcopy.rc:77
14119 msgid ""
14120 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14121 "\n"
14122 "Syntax:\n"
14123 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14124 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14125 "\n"
14126 "Where:\n"
14127 "\n"
14128 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14129 "\tmore files.\n"
14130 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14131 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14132 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14133 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14134 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14135 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14136 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14137 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14138 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14139 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14140 "[/N]  Copy using short names.\n"
14141 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14142 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14143 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14144 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14145 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14146 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14147 "\tarchive attribute.\n"
14148 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14149 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14150 "\t\tthan source.\n"
14151 "\n"
14152 msgstr ""
14153 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14154 "\n"
14155 "Sintaxe:\n"
14156 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14157 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14158 "\n"
14159 "Onde:\n"
14160 "\n"
14161 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14162 "\tmais arquivos.\n"
14163 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14164 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14165 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14166 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14167 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14168 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14169 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14170 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14171 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14172 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14173 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14174 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14175 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14176 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14177 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14178 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14179 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14180 "\to atributo de arquivo.\n"
14181 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14182 "fornecida.\n"
14183 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14184 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14185 "\n"