1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-05 08:41+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
151 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
152 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
153 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
154 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
155 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
176 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
178 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
203 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Įdiegimo programos"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programos (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Visi failai (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Atsiunčiama..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Įdiegiama..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Glaudinimo parametrai"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgstr "&Parinktys..."
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Įtarpuoti kas"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Dabartinis formatas:"
280 msgstr "Bangos forma: %s"
284 msgstr "Bangos forma"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Visi multimedijos failai"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
304 msgstr "neglaudintas"
308 msgstr "Atsisakoma..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
417 msgstr "Eiti į šiandien"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
420 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgstr "Failo &vardas:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgstr "&Tik skaitymui"
446 msgstr "Išsaugoti kaip..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgstr "Išsaugoti kaip"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
459 msgstr "Spausdintuvas:"
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
471 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgstr "Spausdintuvas"
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgstr "Šrifto &stilius:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgstr "Per&braukimas"
571 msgstr "&Pabraukimas"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
583 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
599 msgstr "Spal. | Vient."
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgstr "Ko &ieškoti:"
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgstr "Ieškoti &kito"
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "Kuo pak&eisti:"
681 msgstr "P&akeisti visus"
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "&Kopijų skaičius:"
730 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgstr "Puslapio nuostatos"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
786 msgstr "S&pausdintuvas..."
794 msgstr "&Failo vardas:"
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "Failų &tipai:"
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
810 msgstr "Failo vardas:"
813 msgid "Files of type:"
814 msgstr "Failų tipai:"
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Failas nerastas"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
829 "Failas neegzistuoja.\n"
830 "Ar norite sukurti failą?"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
837 "Failas jau egzistuoja.\n"
838 "Ar norite jį pakeisti?"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Kelias neegzistuoja"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Failas neegzistuoja"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
866 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Sukurti naują aplanką"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
898 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgstr "Tamsiai žalia"
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgstr "Tamsiai geltona"
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgstr "Tamsiai mėlyna"
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgstr "Tamsiai žydra"
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
974 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
986 "Įveskite paraštes iš naujo."
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
998 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Trūksta atminties."
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Įvyko klaida."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1030 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1031 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1037 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1043 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1051 msgstr "Atverti failą"
1054 msgid "Select Folder"
1055 msgstr "Parinkite aplanką"
1058 msgid "Font size has to be a number."
1059 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1061 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1067 msgstr "Pristabdytas; "
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1079 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Problema su popieriumi; "
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1103 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1107 msgstr "Spausdina; "
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Nepasiekiama; "
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "Apdorojimas; "
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Inicijuojama; "
1130 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "Baigiasi dažai; "
1139 msgstr "Nėra dažų; "
1143 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Trūksta atminties; "
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Paraštės [coliai]"
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Paraštės [mm]"
1181 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1190 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgstr "&Slaptažodis:"
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1215 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1216 "ir slaptažodis teisingi."
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1225 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1228 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1230 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Rakto atributai"
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1262 msgstr "Rakto naudojimas"
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Liudijimo politika"
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "ALS priežasties kodas"
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "ALS platinimo vietos"
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Turinio tipas"
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Pasirašymo laikas"
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Paliudijantis parašas"
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgstr "Naudotojo pastaba"
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Liudijimo tipas"
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Liudijimo kopija"
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape bazės URL"
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape komentaras"
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Valstybė/regionas"
1406 msgid "Organization"
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Įstaigos padalinys"
1415 msgstr "Vardas, pavardė"
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Srities komponentas"
1446 msgid "Street Address"
1450 msgid "Serial Number"
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1482 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgstr "Registravimo CSP"
1487 msgstr "ALS numeris"
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "Naujausias ALS"
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Vardo ribojimai"
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Politikos ribojimai"
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Programos politika"
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1531 msgstr "CMC duomenys"
1534 msgid "CMC Response"
1535 msgstr "CMC atsakymas"
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "CMC būsenos informacija"
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "CMC plėtiniai"
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "CMC atributai"
1555 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 voke"
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1635 msgstr "Registracijos informacija"
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Gauti liudijimą"
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Atšaukti užklausą"
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Laukia užklausa"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Kliento informacija"
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "Kodų pako licencijos"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Rakto atkūrimas"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Failų atkūrimas"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Visos programų politikos"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Kiti žmonės"
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1815 msgstr "Rakto identifikatorius="
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Liudijimo numeris="
1827 msgstr "Kitas vardas="
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1835 msgstr "DNS vardas="
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "Katalogo adresas"
1847 msgstr "IP adresas="
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Subjekto tipas="
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1872 msgstr "Esybės pabaiga"
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1879 msgctxt "path length"
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Informacija neprieinama"
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Prieigos metodas="
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1902 msgstr "LĮ išdavėjai"
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "ALS platinimo vieta"
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1922 msgstr "Asmenvardis"
1930 msgstr "ALS priežastis="
1934 msgstr "ALS išdavėjas"
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Finansinė informacija="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "Neprieinama"
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Atitinka kriterijus="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Rakto užšifravimas"
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "Rakto susitarimas"
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2014 msgstr "ALS pasirašymas"
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Tik užšifravimas"
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Tik dešifravimas"
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2049 msgid "Signature CA"
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Liudijimo politika"
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2070 msgstr "Kvalifikatorius"
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2077 msgid "Organization="
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Pranešimo numeris="
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Pranešimo tekstas="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Liudijimo kelias"
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Liudijimo kelias"
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2130 msgstr "Garantijų nedavimas"
2134 msgstr "Daugiau &informacijos"
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2166 msgstr "Pridėti paskirtį"
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2172 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2175 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2176 msgid "Select Certificate Store"
2177 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2180 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2181 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2184 msgid "&Show physical stores"
2185 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2187 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2188 msgid "Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2192 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2197 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2198 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2200 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2201 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2202 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2203 "lists, and certificate trust lists.\n"
2205 "To continue, click Next."
2207 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2208 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2210 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2211 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2212 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2213 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2215 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2217 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2221 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 msgstr "Pari&nkti..."
2227 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2228 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2230 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2231 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2234 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2236 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2251 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2252 "vietą liudijimams."
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2284 msgstr "&Importuoti..."
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2288 msgstr "&Eksportuoti..."
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "Išs&amiau..."
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Išsamios parinktys"
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2318 msgid "&Certificate purposes:"
2319 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2321 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2322 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2323 msgid "Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2327 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2328 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2332 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2333 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2336 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2337 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2338 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "To continue, click Next."
2342 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2343 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2345 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2346 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2347 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2348 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2350 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2354 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2355 "to protect the private key on a later page."
2357 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2358 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2361 msgid "Do you wish to export the private key?"
2362 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2365 msgid "&Yes, export the private key"
2366 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2369 msgid "N&o, do not export the private key"
2370 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2373 msgid "&Confirm password:"
2374 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2377 msgid "Select the format you want to use:"
2378 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2381 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2382 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2389 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2391 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2419 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2421 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2426 msgid "Certificate Information"
2427 msgstr "Liudijimo informacija"
2431 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2432 "altered or corrupted."
2434 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2439 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2440 "trusted root certificate store."
2442 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2443 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2446 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2464 msgstr "Kam išduota: "
2472 msgstr "Galioja nuo "
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "Šis liudijimas geras."
2506 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2508 msgstr "<visi laukai>"
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Tik plėtiniai"
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Tik savybės"
2527 msgid "Serial number"
2536 msgstr "Galioja nuo"
2540 msgstr "Galioja iki"
2548 msgstr "Viešasis raktas"
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Draugiškas vardas"
2566 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Liudijimo savybės"
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2591 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Importo failas"
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Nurodykite failą importui."
2602 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Liudijimų saugykla"
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2611 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2612 "patikintų liudijimų sąrašai."
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Išrinkite failą."
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Nepavyko atverti "
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Nustatyta programos"
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2662 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2666 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Importas sėkmingas."
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Importas nepavyko."
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2700 msgstr "Kam išduotas"
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Galiojimo data"
2711 msgid "Friendly Name"
2712 msgstr "Draugiškas vardas"
2714 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2725 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2735 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2744 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2754 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2773 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2777 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2778 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2781 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2782 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2783 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2787 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2788 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2792 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2793 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2797 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2801 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2809 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2812 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2816 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2820 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2821 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2824 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2825 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2829 "Ensures software came from software publisher\n"
2830 "Protects software from alteration after publication"
2832 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2833 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2836 msgid "Protects e-mail messages"
2837 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2840 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2841 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2844 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2845 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2848 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2849 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2852 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2853 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2856 msgid "Private Key Archival"
2857 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2860 msgid "Export Format"
2861 msgstr "Eksporto formatas"
2864 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2865 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2868 msgid "Export Filename"
2869 msgstr "Eksporto failas"
2872 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2873 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2876 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2877 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2880 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2881 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2884 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2888 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2889 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2892 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2893 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2897 msgstr "Failo formatas"
2900 msgid "Include all certificates in certificate path"
2901 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2905 msgstr "Eksportuoti raktus"
2908 msgid "The export was successful."
2909 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2912 msgid "The export failed."
2913 msgstr "Eksportas nepavyko."
2916 msgid "Export Private Key"
2917 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2921 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2924 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2928 msgid "Enter Password"
2929 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2932 msgid "You may password-protect a private key."
2933 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2936 msgid "The passwords do not match."
2937 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2940 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2941 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2944 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2945 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2948 msgid "Default DirectSound"
2949 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2952 msgid "DirectSound: %s"
2953 msgstr "„DirectSound“: %s"
2956 msgid "Default WaveOut Device"
2957 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2960 msgid "Default MidiOut Device"
2961 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2964 msgid "Configure Devices"
2965 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2975 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2988 msgid "Show Assigned First"
2989 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3000 msgid "Regional Setting"
3001 msgstr "Regiono nuostatos"
3004 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3005 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3009 msgstr "Vakarų Europos"
3012 msgid "Central European"
3013 msgstr "Vidurio Europos"
3041 msgstr "Vietnamiečių"
3052 msgid "CHINESE_GB2312"
3053 msgstr "CHINESE_GB2312"
3060 msgid "CHINESE_BIG5"
3061 msgstr "CHINESE_BIG5"
3064 msgid "Hangul(Johab)"
3065 msgstr "Hangul (Johab)"
3075 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3080 msgid "Files on Camera"
3081 msgstr "Failai kameroje"
3084 msgid "Import Selected"
3085 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3093 msgstr "Importuoti visus"
3096 msgid "Skip This Dialog"
3097 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3104 msgid "Transferring"
3108 msgid "Transferring... Please Wait"
3109 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3112 msgid "Connecting to camera"
3113 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3116 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3117 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3121 msgstr "S&inchronizuoti"
3123 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3127 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3132 msgctxt "table of contents"
3140 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3142 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3144 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3146 msgstr "&Spausdinti..."
3148 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3151 msgstr "Pažymėti &viską"
3153 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3154 msgid "&View Source"
3155 msgstr "Pirminis &tekstas"
3161 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3162 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3166 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3167 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3168 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3172 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3176 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3178 msgstr "&Spausdinti"
3180 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3188 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3198 msgstr "Slėpti &korteles"
3202 msgstr "Rodyti &korteles"
3208 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3212 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3216 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3220 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3225 msgctxt "table of contents"
3231 msgstr "Sinchronizuoti"
3233 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3237 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3241 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3245 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3246 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3251 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3255 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3259 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3261 msgstr "&Atverti..."
3263 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3265 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3273 msgstr "S&pausdinti..."
3275 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3281 msgstr "&Įrankių juosta"
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "Į&prastinė juosta"
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "&Adreso juosta"
3291 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3295 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3305 msgstr "Atverti URL"
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3320 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3322 msgstr "Spausdinti..."
3329 msgid "Searching for %s"
3333 msgid "Start downloading %s"
3334 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Atsiunčiama %s"
3341 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3349 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3351 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3354 msgid "&Current page"
3355 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3358 msgid "&Default page"
3359 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3363 msgstr "&Tuščias puslapis"
3366 msgid "Browsing history"
3367 msgstr "Naršymo istorija"
3370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3371 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3374 msgid "Delete &files..."
3375 msgstr "Šalinti &failus..."
3378 msgid "&Settings..."
3379 msgstr "Nuo&statos..."
3382 msgid "Delete browsing history"
3383 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3387 "Temporary internet files\n"
3388 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3390 "Laikini interneto failai\n"
3391 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3396 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3397 "preferences and login information."
3400 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3401 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3406 "List of websites you have accessed."
3409 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3414 "Usernames and other information you have entered into forms."
3417 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3422 "Saved passwords you have entered into forms."
3425 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3427 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3431 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3437 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3438 "certificate authorities and publishers."
3440 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Liudijimai..."
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Publikuotojai..."
3451 msgid "Internet Settings"
3452 msgstr "Interneto nuostatos"
3455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3459 msgid "Security settings for zone: "
3460 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3464 msgstr "Pritaikytos"
3468 msgstr "Labai žemos"
3488 msgstr "Vairasvirtės"
3490 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3508 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3509 "updated here until you restart this applet."
3511 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3512 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3515 msgid "Test Joystick"
3516 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3523 msgid "Test Force Feedback"
3524 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3527 msgid "Available Effects"
3528 msgstr "Prieinami efektai"
3532 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3533 "direction can be changed with the controller axis."
3535 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3536 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3539 msgid "Game Controllers"
3540 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3543 msgid "Error converting object to primitive type"
3544 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3547 msgid "Invalid procedure call or argument"
3548 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3551 msgid "Subscript out of range"
3552 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3555 msgid "Object required"
3556 msgstr "Reikalingas objektas"
3559 msgid "Automation server can't create object"
3560 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3563 msgid "Object doesn't support this property or method"
3564 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3567 msgid "Object doesn't support this action"
3568 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3571 msgid "Argument not optional"
3572 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3575 msgid "Syntax error"
3576 msgstr "Sintaksės klaida"
3579 msgid "Expected ';'"
3580 msgstr "Tikėtasi „;“"
3583 msgid "Expected '('"
3584 msgstr "Tikėtasi „(“"
3587 msgid "Expected ')'"
3588 msgstr "Tikėtasi „)“"
3591 msgid "Expected identifier"
3592 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3595 msgid "Expected '='"
3596 msgstr "Tikėtasi „=“"
3599 msgid "Invalid character"
3600 msgstr "Neteisingas simbolis"
3603 msgid "Unterminated string constant"
3604 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3607 msgid "'return' statement outside of function"
3608 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3611 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3612 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3615 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3616 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3619 msgid "Label redefined"
3620 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3623 msgid "Label not found"
3624 msgstr "Žymė nerasta"
3627 msgid "Expected '@end'"
3628 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3631 msgid "Conditional compilation is turned off"
3632 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3635 msgid "Expected '@'"
3636 msgstr "Tikėtasi „@“"
3639 msgid "Number expected"
3640 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3643 msgid "Function expected"
3644 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3647 msgid "'[object]' is not a date object"
3648 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3651 msgid "Object expected"
3652 msgstr "Tikėtasi objekto"
3655 msgid "Illegal assignment"
3656 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3659 msgid "'|' is undefined"
3660 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3663 msgid "Boolean object expected"
3664 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3667 msgid "Cannot delete '|'"
3668 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3671 msgid "VBArray object expected"
3672 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3675 msgid "JScript object expected"
3676 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3679 msgid "Syntax error in regular expression"
3680 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3683 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3684 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3687 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3688 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3691 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3692 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3695 msgid "Precision is out of range"
3696 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3699 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3700 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3703 msgid "Array object expected"
3704 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3706 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3707 msgid "Wine kernel DLL"
3708 msgstr "Wine branduolio DLL"
3710 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3719 msgid "Invalid function.\n"
3720 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3723 msgid "File not found.\n"
3724 msgstr "Failas nerastas.\n"
3727 msgid "Path not found.\n"
3728 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3731 msgid "Too many open files.\n"
3732 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3735 msgid "Access denied.\n"
3736 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3739 msgid "Invalid handle.\n"
3740 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3743 msgid "Memory trashed.\n"
3744 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3747 msgid "Not enough memory.\n"
3748 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3751 msgid "Invalid block.\n"
3752 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3755 msgid "Bad environment.\n"
3756 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3759 msgid "Bad format.\n"
3760 msgstr "Blogas formatas.\n"
3763 msgid "Invalid access.\n"
3764 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3767 msgid "Invalid data.\n"
3768 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3771 msgid "Out of memory.\n"
3772 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3775 msgid "Invalid drive.\n"
3776 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3779 msgid "Can't delete current directory.\n"
3780 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3783 msgid "Not same device.\n"
3784 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3787 msgid "No more files.\n"
3788 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3791 msgid "Write protected.\n"
3792 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3796 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3799 msgid "Not ready.\n"
3800 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3803 msgid "Bad command.\n"
3804 msgstr "Bloga komanda.\n"
3807 msgid "CRC error.\n"
3808 msgstr "CRC klaida.\n"
3811 msgid "Bad length.\n"
3812 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3814 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3815 msgid "Seek error.\n"
3816 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3819 msgid "Not DOS disk.\n"
3820 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3823 msgid "Sector not found.\n"
3824 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3827 msgid "Out of paper.\n"
3828 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3831 msgid "Write fault.\n"
3832 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3835 msgid "Read fault.\n"
3836 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3839 msgid "General failure.\n"
3840 msgstr "Bendra triktis.\n"
3843 msgid "Sharing violation.\n"
3844 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3847 msgid "Lock violation.\n"
3848 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3851 msgid "Wrong disk.\n"
3852 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3855 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3856 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3859 msgid "End of file.\n"
3860 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3862 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3863 msgid "Disk full.\n"
3864 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3867 msgid "Request not supported.\n"
3868 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3871 msgid "Remote machine not listening.\n"
3872 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3875 msgid "Duplicate network name.\n"
3876 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3879 msgid "Bad network path.\n"
3880 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3883 msgid "Network busy.\n"
3884 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3887 msgid "Device does not exist.\n"
3888 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3891 msgid "Too many commands.\n"
3892 msgstr "Per daug komandų.\n"
3895 msgid "Adapter hardware error.\n"
3896 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3899 msgid "Bad network response.\n"
3900 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3903 msgid "Unexpected network error.\n"
3904 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3907 msgid "Bad remote adapter.\n"
3908 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3911 msgid "Print queue full.\n"
3912 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3915 msgid "No spool space.\n"
3916 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3919 msgid "Print canceled.\n"
3920 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3923 msgid "Network name deleted.\n"
3924 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3927 msgid "Network access denied.\n"
3928 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3931 msgid "Bad device type.\n"
3932 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3935 msgid "Bad network name.\n"
3936 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3939 msgid "Too many network names.\n"
3940 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3943 msgid "Too many network sessions.\n"
3944 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3947 msgid "Sharing paused.\n"
3948 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3951 msgid "Request not accepted.\n"
3952 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3955 msgid "Redirector paused.\n"
3956 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3959 msgid "File exists.\n"
3960 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3963 msgid "Cannot create.\n"
3964 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3967 msgid "Int24 failure.\n"
3968 msgstr "Int24 klaida.\n"
3971 msgid "Out of structures.\n"
3972 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3975 msgid "Already assigned.\n"
3976 msgstr "Jau priskirta.\n"
3978 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3979 msgid "Invalid password.\n"
3980 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3983 msgid "Invalid parameter.\n"
3984 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3987 msgid "Net write fault.\n"
3988 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3991 msgid "No process slots.\n"
3992 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3995 msgid "Too many semaphores.\n"
3996 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3999 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4000 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4003 msgid "Semaphore is set.\n"
4004 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4007 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4008 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4011 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4012 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4015 msgid "Semaphore owner died.\n"
4016 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4019 msgid "Semaphore user limit.\n"
4020 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4023 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4024 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4027 msgid "Drive locked.\n"
4028 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4031 msgid "Broken pipe.\n"
4032 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4035 msgid "Open failed.\n"
4036 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4039 msgid "Buffer overflow.\n"
4040 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4043 msgid "No more search handles.\n"
4044 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4047 msgid "Invalid target handle.\n"
4048 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4051 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4052 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4055 msgid "Invalid verify switch.\n"
4056 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4059 msgid "Bad driver level.\n"
4060 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4063 msgid "Call not implemented.\n"
4064 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4067 msgid "Semaphore timeout.\n"
4068 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4071 msgid "Insufficient buffer.\n"
4072 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4075 msgid "Invalid name.\n"
4076 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4079 msgid "Invalid level.\n"
4080 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4083 msgid "No volume label.\n"
4084 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4087 msgid "Module not found.\n"
4088 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4091 msgid "Procedure not found.\n"
4092 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4095 msgid "No children to wait for.\n"
4096 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4099 msgid "Child process has not completed.\n"
4100 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4103 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4104 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4107 msgid "Negative seek.\n"
4108 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4111 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4112 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4115 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4116 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4119 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4120 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4123 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4124 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4127 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4128 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4131 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4132 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4135 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4136 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4139 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4140 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4143 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4144 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4147 msgid "Drive is busy.\n"
4148 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4151 msgid "Same drive.\n"
4152 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4155 msgid "Not top-level directory.\n"
4156 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4159 msgid "Directory is not empty.\n"
4160 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4163 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4164 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4167 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4168 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4171 msgid "Path is busy.\n"
4172 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4175 msgid "Already a SUBST target.\n"
4176 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4179 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4180 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4183 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4184 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4187 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4188 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4191 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4192 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4195 msgid "Volume label too long.\n"
4196 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4199 msgid "Too many TCBs.\n"
4200 msgstr "Per daug TCB.\n"
4203 msgid "Signal refused.\n"
4204 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4207 msgid "Segment discarded.\n"
4208 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4211 msgid "Segment not locked.\n"
4212 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4215 msgid "Bad thread ID address.\n"
4216 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4219 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4220 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4223 msgid "Path is invalid.\n"
4224 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4227 msgid "Signal pending.\n"
4228 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4231 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4232 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4235 msgid "Lock failed.\n"
4236 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4239 msgid "Resource in use.\n"
4240 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4243 msgid "Cancel violation.\n"
4244 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4247 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4248 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4251 msgid "Invalid segment number.\n"
4252 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4255 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4256 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4259 msgid "File already exists.\n"
4260 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4263 msgid "Invalid flag number.\n"
4264 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4267 msgid "Semaphore name not found.\n"
4268 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4271 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4272 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4275 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4276 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4279 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4280 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4283 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4284 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4287 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4288 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4291 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4292 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4295 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4296 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4299 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4300 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4303 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4304 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4307 msgid "IOPL not enabled.\n"
4308 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4311 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4312 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4315 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4316 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4319 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4320 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4323 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4324 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4327 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4328 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4331 msgid "Environment variable not found.\n"
4332 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4335 msgid "No signal sent.\n"
4336 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4339 msgid "File name is too long.\n"
4340 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4343 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4344 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4347 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4348 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4351 msgid "Invalid signal number.\n"
4352 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4355 msgid "Error setting signal handler.\n"
4356 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4359 msgid "Segment locked.\n"
4360 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4363 msgid "Too many modules.\n"
4364 msgstr "Per daug modulių.\n"
4367 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4368 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4371 msgid "Machine type mismatch.\n"
4372 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4376 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4379 msgid "Pipe busy.\n"
4380 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4383 msgid "Pipe closed.\n"
4384 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4387 msgid "Pipe not connected.\n"
4388 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4391 msgid "More data available.\n"
4392 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4395 msgid "Session canceled.\n"
4396 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4399 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4400 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4403 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4404 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4407 msgid "No more data available.\n"
4408 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4411 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4412 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4415 msgid "Directory name invalid.\n"
4416 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4419 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4420 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4423 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4424 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4427 msgid "Extended attribute table full.\n"
4428 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4431 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4432 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4435 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4436 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4439 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4440 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4443 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4444 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4447 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4448 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4451 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4452 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4455 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4456 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4459 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4460 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4463 msgid "Invalid address.\n"
4464 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4467 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4468 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4471 msgid "Pipe connected.\n"
4472 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4475 msgid "Pipe listening.\n"
4476 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4479 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4480 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4483 msgid "I/O operation aborted.\n"
4484 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4487 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4488 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4491 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4492 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4495 msgid "No access to memory location.\n"
4496 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4499 msgid "Swap error.\n"
4500 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4503 msgid "Stack overflow.\n"
4504 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4507 msgid "Invalid message.\n"
4508 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4511 msgid "Cannot complete.\n"
4512 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4515 msgid "Invalid flags.\n"
4516 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4519 msgid "Unrecognized volume.\n"
4520 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4523 msgid "File invalid.\n"
4524 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4527 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4528 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4531 msgid "Nonexistent token.\n"
4532 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4535 msgid "Registry corrupt.\n"
4536 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4539 msgid "Invalid key.\n"
4540 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4543 msgid "Can't open registry key.\n"
4544 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4547 msgid "Can't read registry key.\n"
4548 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4551 msgid "Can't write registry key.\n"
4552 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4555 msgid "Registry has been recovered.\n"
4556 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4559 msgid "Registry is corrupt.\n"
4560 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4563 msgid "I/O to registry failed.\n"
4564 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4567 msgid "Not registry file.\n"
4568 msgstr "Ne registro failas.\n"
4571 msgid "Key deleted.\n"
4572 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4575 msgid "No registry log space.\n"
4576 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4579 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4580 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4583 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4584 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4587 msgid "Notify change request in progress.\n"
4588 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4591 msgid "Dependent services are running.\n"
4592 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4595 msgid "Invalid service control.\n"
4596 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4599 msgid "Service request timeout.\n"
4600 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4603 msgid "Cannot create service thread.\n"
4604 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4607 msgid "Service database locked.\n"
4608 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4611 msgid "Service already running.\n"
4612 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4615 msgid "Invalid service account.\n"
4616 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4619 msgid "Service is disabled.\n"
4620 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4623 msgid "Circular dependency.\n"
4624 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4627 msgid "Service does not exist.\n"
4628 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4631 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4632 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4635 msgid "Service not active.\n"
4636 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4639 msgid "Service controller connect failed.\n"
4640 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4643 msgid "Exception in service.\n"
4644 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4647 msgid "Database does not exist.\n"
4648 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4651 msgid "Service-specific error.\n"
4652 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4655 msgid "Process aborted.\n"
4656 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4659 msgid "Service dependency failed.\n"
4660 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4663 msgid "Service login failed.\n"
4664 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4667 msgid "Service start-hang.\n"
4668 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4671 msgid "Invalid service lock.\n"
4672 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4675 msgid "Service marked for delete.\n"
4676 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4679 msgid "Service exists.\n"
4680 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4683 msgid "System running last-known-good config.\n"
4684 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4687 msgid "Service dependency deleted.\n"
4688 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4691 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4693 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4697 msgid "Service not started since last boot.\n"
4698 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4701 msgid "Duplicate service name.\n"
4702 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4705 msgid "Different service account.\n"
4706 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4709 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4710 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4713 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4714 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4717 msgid "No recovery program for service.\n"
4718 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4721 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4722 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4725 msgid "End of media.\n"
4726 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4729 msgid "Filemark detected.\n"
4730 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4733 msgid "Beginning of media.\n"
4734 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4737 msgid "Setmark detected.\n"
4738 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4741 msgid "No data detected.\n"
4742 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4745 msgid "Partition failure.\n"
4746 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4749 msgid "Invalid block length.\n"
4750 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4753 msgid "Device not partitioned.\n"
4754 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4757 msgid "Unable to lock media.\n"
4758 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4761 msgid "Unable to unload media.\n"
4762 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4765 msgid "Media changed.\n"
4766 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4769 msgid "I/O bus reset.\n"
4770 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4773 msgid "No media in drive.\n"
4774 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4777 msgid "No Unicode translation.\n"
4778 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4781 msgid "DLL initialization failed.\n"
4782 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4785 msgid "Shutdown in progress.\n"
4786 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4789 msgid "No shutdown in progress.\n"
4790 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4793 msgid "I/O device error.\n"
4794 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4797 msgid "No serial devices found.\n"
4798 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4801 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4802 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4805 msgid "Serial I/O completed.\n"
4806 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4809 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4810 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4813 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4814 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4817 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4818 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4821 msgid "Unknown floppy error.\n"
4822 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4825 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4826 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4829 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4830 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4833 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4834 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4837 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4838 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4841 msgid "End of tape media.\n"
4842 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4845 msgid "Not enough server memory.\n"
4846 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4849 msgid "Possible deadlock.\n"
4850 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4853 msgid "Incorrect alignment.\n"
4854 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4857 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4858 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4861 msgid "Set-power-state failed.\n"
4862 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4865 msgid "Too many links.\n"
4866 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4869 msgid "Newer windows version needed.\n"
4870 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4873 msgid "Wrong operating system.\n"
4874 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4877 msgid "Single-instance application.\n"
4878 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4881 msgid "Real-mode application.\n"
4882 msgstr "Real-mode programa.\n"
4885 msgid "Invalid DLL.\n"
4886 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4889 msgid "No associated application.\n"
4890 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4893 msgid "DDE failure.\n"
4894 msgstr "DDE klaida.\n"
4897 msgid "DLL not found.\n"
4898 msgstr "DLL nerastas.\n"
4901 msgid "Out of user handles.\n"
4902 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4905 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4906 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4909 msgid "The source element is empty.\n"
4910 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4913 msgid "The destination element is full.\n"
4914 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4917 msgid "The element address is invalid.\n"
4918 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4921 msgid "The magazine is not present.\n"
4922 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4925 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4926 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4929 msgid "The device requires cleaning.\n"
4930 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4933 msgid "The device door is open.\n"
4934 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4937 msgid "The device is not connected.\n"
4938 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4941 msgid "Element not found.\n"
4942 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4945 msgid "No match found.\n"
4946 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4949 msgid "Property set not found.\n"
4950 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4953 msgid "Point not found.\n"
4954 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4957 msgid "No running tracking service.\n"
4958 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4961 msgid "No such volume ID.\n"
4962 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4965 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4966 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4969 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4970 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4973 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4974 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4977 msgid "The journal is being deleted.\n"
4978 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4981 msgid "The journal is not active.\n"
4982 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4985 msgid "Potential matching file found.\n"
4986 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4989 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4990 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4993 msgid "Invalid device name.\n"
4994 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4997 msgid "Connection unavailable.\n"
4998 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5001 msgid "Device already remembered.\n"
5002 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5005 msgid "No network or bad path.\n"
5006 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5009 msgid "Invalid network provider name.\n"
5010 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5013 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5014 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5017 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5018 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5021 msgid "Not a container.\n"
5022 msgstr "Ne konteineris.\n"
5025 msgid "Extended error.\n"
5026 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5029 msgid "Invalid group name.\n"
5030 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5033 msgid "Invalid computer name.\n"
5034 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5037 msgid "Invalid event name.\n"
5038 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5041 msgid "Invalid domain name.\n"
5042 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5045 msgid "Invalid service name.\n"
5046 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5049 msgid "Invalid network name.\n"
5050 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5053 msgid "Invalid share name.\n"
5054 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5057 msgid "Invalid message name.\n"
5058 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5061 msgid "Invalid message destination.\n"
5062 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5065 msgid "Session credential conflict.\n"
5066 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5069 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5070 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5073 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5074 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5077 msgid "No network.\n"
5078 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5081 msgid "Operation canceled by user.\n"
5082 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5085 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5086 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5088 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5089 msgid "Connection refused.\n"
5090 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5093 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5094 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5097 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5098 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5101 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5102 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5105 msgid "Connection invalid.\n"
5106 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5109 msgid "Connection is active.\n"
5110 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5113 msgid "Network unreachable.\n"
5114 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5117 msgid "Host unreachable.\n"
5118 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5121 msgid "Protocol unreachable.\n"
5122 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5125 msgid "Port unreachable.\n"
5126 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5129 msgid "Request aborted.\n"
5130 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5133 msgid "Connection aborted.\n"
5134 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5137 msgid "Please retry operation.\n"
5138 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5141 msgid "Connection count limit reached.\n"
5142 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5145 msgid "Login time restriction.\n"
5146 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5149 msgid "Login workstation restriction.\n"
5150 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5153 msgid "Incorrect network address.\n"
5154 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5157 msgid "Service already registered.\n"
5158 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5161 msgid "Service not found.\n"
5162 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5165 msgid "User not authenticated.\n"
5166 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5169 msgid "User not logged on.\n"
5170 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5173 msgid "Continue work in progress.\n"
5174 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5177 msgid "Already initialized.\n"
5178 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5181 msgid "No more local devices.\n"
5182 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5185 msgid "The site does not exist.\n"
5186 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5189 msgid "The domain controller already exists.\n"
5190 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5193 msgid "Supported only when connected.\n"
5194 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5197 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5198 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5201 msgid "The user profile is invalid.\n"
5202 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5205 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5206 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5209 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5210 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5213 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5214 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5217 msgid "No quotas for account.\n"
5218 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5221 msgid "Local user session key.\n"
5222 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5225 msgid "Password too complex for LM.\n"
5226 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5229 msgid "Unknown revision.\n"
5230 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5233 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5234 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5237 msgid "Invalid owner.\n"
5238 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5241 msgid "Invalid primary group.\n"
5242 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5245 msgid "No impersonation token.\n"
5246 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5249 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5250 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5253 msgid "No logon servers available.\n"
5254 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5257 msgid "No such logon session.\n"
5258 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5261 msgid "No such privilege.\n"
5262 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5265 msgid "Privilege not held.\n"
5266 msgstr "Teisė neturima.\n"
5269 msgid "Invalid account name.\n"
5270 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5273 msgid "User already exists.\n"
5274 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5277 msgid "No such user.\n"
5278 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5281 msgid "Group already exists.\n"
5282 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5285 msgid "No such group.\n"
5286 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5289 msgid "User already in group.\n"
5290 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5293 msgid "User not in group.\n"
5294 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5297 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5298 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5301 msgid "Wrong password.\n"
5302 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5305 msgid "Ill-formed password.\n"
5306 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5309 msgid "Password restriction.\n"
5310 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5313 msgid "Logon failure.\n"
5314 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5317 msgid "Account restriction.\n"
5318 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5321 msgid "Invalid logon hours.\n"
5322 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5325 msgid "Invalid workstation.\n"
5326 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5329 msgid "Password expired.\n"
5330 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5333 msgid "Account disabled.\n"
5334 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5337 msgid "No security ID mapped.\n"
5338 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5341 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5342 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5345 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5346 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5349 msgid "Invalid sub authority.\n"
5350 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5353 msgid "Invalid ACL.\n"
5354 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5357 msgid "Invalid SID.\n"
5358 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5361 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5362 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5365 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5366 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5369 msgid "Server disabled.\n"
5370 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5373 msgid "Server not disabled.\n"
5374 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5377 msgid "Invalid ID authority.\n"
5378 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5381 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5382 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5385 msgid "Invalid group attributes.\n"
5386 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5389 msgid "Bad impersonation level.\n"
5390 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5393 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5394 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5397 msgid "Bad validation class.\n"
5398 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5401 msgid "Bad token type.\n"
5402 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5405 msgid "No security on object.\n"
5406 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5409 msgid "Can't access domain information.\n"
5410 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5413 msgid "Invalid server state.\n"
5414 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5417 msgid "Invalid domain state.\n"
5418 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5421 msgid "Invalid domain role.\n"
5422 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5425 msgid "No such domain.\n"
5426 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5429 msgid "Domain already exists.\n"
5430 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5433 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5434 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5437 msgid "Internal database corruption.\n"
5438 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5441 msgid "Internal error.\n"
5442 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5445 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5446 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5449 msgid "Bad descriptor format.\n"
5450 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5453 msgid "Not a logon process.\n"
5454 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5457 msgid "Logon session ID exists.\n"
5458 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5461 msgid "Unknown authentication package.\n"
5462 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5465 msgid "Bad logon session state.\n"
5466 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5469 msgid "Logon session ID collision.\n"
5470 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5473 msgid "Invalid logon type.\n"
5474 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5477 msgid "Cannot impersonate.\n"
5478 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5481 msgid "Invalid transaction state.\n"
5482 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5485 msgid "Security DB commit failure.\n"
5486 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5489 msgid "Account is built-in.\n"
5490 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5493 msgid "Group is built-in.\n"
5494 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5497 msgid "User is built-in.\n"
5498 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5501 msgid "Group is primary for user.\n"
5502 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5505 msgid "Token already in use.\n"
5506 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5509 msgid "No such local group.\n"
5510 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5513 msgid "User not in local group.\n"
5514 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5517 msgid "User already in local group.\n"
5518 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5521 msgid "Local group already exists.\n"
5522 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5524 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5525 msgid "Logon type not granted.\n"
5526 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5529 msgid "Too many secrets.\n"
5530 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5533 msgid "Secret too long.\n"
5534 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5537 msgid "Internal security DB error.\n"
5538 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5541 msgid "Too many context IDs.\n"
5542 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5545 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5546 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5549 msgid "No such member.\n"
5550 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5553 msgid "Invalid member.\n"
5554 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5557 msgid "Too many SIDs.\n"
5558 msgstr "Per daug SID.\n"
5561 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5562 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5565 msgid "No inheritable components.\n"
5566 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5569 msgid "File or directory corrupt.\n"
5570 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5573 msgid "Disk is corrupt.\n"
5574 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5577 msgid "No user session key.\n"
5578 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5581 msgid "License quota exceeded.\n"
5582 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5585 msgid "Wrong target name.\n"
5586 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5589 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5590 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5593 msgid "Time skew between client and server.\n"
5594 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5597 msgid "Invalid window handle.\n"
5598 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5601 msgid "Invalid menu handle.\n"
5602 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5605 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5606 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5609 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5610 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5613 msgid "Invalid hook handle.\n"
5614 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5617 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5618 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5621 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5622 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5625 msgid "Can't find window class.\n"
5626 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5629 msgid "Window owned by another thread.\n"
5630 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5633 msgid "Hotkey already registered.\n"
5634 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5637 msgid "Class already exists.\n"
5638 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5641 msgid "Class does not exist.\n"
5642 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5645 msgid "Class has open windows.\n"
5646 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5649 msgid "Invalid index.\n"
5650 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5653 msgid "Invalid icon handle.\n"
5654 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5657 msgid "Private dialog index.\n"
5658 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5661 msgid "List box ID not found.\n"
5662 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5665 msgid "No wildcard characters.\n"
5666 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5669 msgid "Clipboard not open.\n"
5670 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5673 msgid "Hotkey not registered.\n"
5674 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5677 msgid "Not a dialog window.\n"
5678 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5681 msgid "Control ID not found.\n"
5682 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5685 msgid "Invalid combo box message.\n"
5686 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5689 msgid "Not a combo box window.\n"
5690 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5693 msgid "Invalid edit height.\n"
5694 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5697 msgid "DC not found.\n"
5698 msgstr "DC nerastas.\n"
5701 msgid "Invalid hook filter.\n"
5702 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5705 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5706 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5709 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5710 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5713 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5714 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5717 msgid "Journal hook already set.\n"
5718 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5721 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5722 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5725 msgid "Invalid list box message.\n"
5726 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5729 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5730 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5733 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5734 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5737 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5738 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5741 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5742 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5745 msgid "Window has no system menu.\n"
5746 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5749 msgid "Invalid message box style.\n"
5750 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5753 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5754 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5757 msgid "Screen already locked.\n"
5758 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5761 msgid "Window handles have different parents.\n"
5762 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5765 msgid "Not a child window.\n"
5766 msgstr "Ne polangis.\n"
5769 msgid "Invalid GW command.\n"
5770 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5773 msgid "Invalid thread ID.\n"
5774 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5777 msgid "Not an MDI child window.\n"
5778 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5781 msgid "Popup menu already active.\n"
5782 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5785 msgid "No scrollbars.\n"
5786 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5789 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5790 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5793 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5794 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5797 msgid "No system resources.\n"
5798 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5801 msgid "No non-paged system resources.\n"
5802 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5805 msgid "No paged system resources.\n"
5806 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5809 msgid "No working set quota.\n"
5810 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5813 msgid "No page file quota.\n"
5814 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5817 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5818 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5821 msgid "Menu item not found.\n"
5822 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5825 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5826 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5829 msgid "Hook type not allowed.\n"
5830 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5833 msgid "Interactive window station required.\n"
5834 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5838 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5841 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5842 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5845 msgid "Event log file corrupt.\n"
5846 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5849 msgid "Event log can't start.\n"
5850 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5853 msgid "Event log file full.\n"
5854 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5857 msgid "Event log file changed.\n"
5858 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5861 msgid "Installer service failed.\n"
5862 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5865 msgid "Installation aborted by user.\n"
5866 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5869 msgid "Installation failure.\n"
5870 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5873 msgid "Installation suspended.\n"
5874 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5877 msgid "Unknown product.\n"
5878 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5881 msgid "Unknown feature.\n"
5882 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5885 msgid "Unknown component.\n"
5886 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5889 msgid "Unknown property.\n"
5890 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5893 msgid "Invalid handle state.\n"
5894 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5897 msgid "Bad configuration.\n"
5898 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5901 msgid "Index is missing.\n"
5902 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5905 msgid "Installation source is missing.\n"
5906 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5909 msgid "Wrong installation package version.\n"
5910 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5913 msgid "Product uninstalled.\n"
5914 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5917 msgid "Invalid query syntax.\n"
5918 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5921 msgid "Invalid field.\n"
5922 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5925 msgid "Device removed.\n"
5926 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5929 msgid "Installation already running.\n"
5930 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5933 msgid "Installation package failed to open.\n"
5934 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5937 msgid "Installation package is invalid.\n"
5938 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5941 msgid "Installer user interface failed.\n"
5942 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5945 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5946 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5949 msgid "Installation language not supported.\n"
5950 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5953 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5954 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5957 msgid "Installation package rejected.\n"
5958 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5961 msgid "Function could not be called.\n"
5962 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5965 msgid "Function failed.\n"
5966 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5969 msgid "Invalid table.\n"
5970 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5973 msgid "Data type mismatch.\n"
5974 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5976 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5977 msgid "Unsupported type.\n"
5978 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5981 msgid "Creation failed.\n"
5982 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5985 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5986 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5989 msgid "Installation platform not supported.\n"
5990 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5993 msgid "Installer not used.\n"
5994 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5997 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5998 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6001 msgid "Invalid patch package.\n"
6002 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6005 msgid "Unsupported patch package.\n"
6006 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6009 msgid "Another version is installed.\n"
6010 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6013 msgid "Invalid command line.\n"
6014 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6017 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6018 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6021 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6022 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6025 msgid "Invalid string binding.\n"
6026 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6029 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6030 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6033 msgid "Invalid binding.\n"
6034 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6037 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6038 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6041 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6042 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6045 msgid "Invalid string UUID.\n"
6046 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6049 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6050 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6053 msgid "Invalid network address.\n"
6054 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6057 msgid "No endpoint found.\n"
6058 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6061 msgid "Invalid timeout value.\n"
6062 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6065 msgid "Object UUID not found.\n"
6066 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6069 msgid "UUID already registered.\n"
6070 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6073 msgid "UUID type already registered.\n"
6074 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6077 msgid "Server already listening.\n"
6078 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6081 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6082 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6085 msgid "RPC server not listening.\n"
6086 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6089 msgid "Unknown manager type.\n"
6090 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6093 msgid "Unknown interface.\n"
6094 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6097 msgid "No bindings.\n"
6098 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6101 msgid "No protocol sequences.\n"
6102 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6105 msgid "Can't create endpoint.\n"
6106 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6109 msgid "Out of resources.\n"
6110 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6113 msgid "RPC server unavailable.\n"
6114 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6117 msgid "RPC server too busy.\n"
6118 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6121 msgid "Invalid network options.\n"
6122 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6125 msgid "No RPC call active.\n"
6126 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6129 msgid "RPC call failed.\n"
6130 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6133 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6134 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6137 msgid "RPC protocol error.\n"
6138 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6141 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6142 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6145 msgid "Invalid tag.\n"
6146 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6149 msgid "Invalid array bounds.\n"
6150 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6153 msgid "No entry name.\n"
6154 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6157 msgid "Invalid name syntax.\n"
6158 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6161 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6162 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6165 msgid "No network address.\n"
6166 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6169 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6170 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6173 msgid "Unknown authentication type.\n"
6174 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6177 msgid "Maximum calls too low.\n"
6178 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6181 msgid "String too long.\n"
6182 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6185 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6186 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6189 msgid "Procedure number out of range.\n"
6190 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6193 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6194 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6197 msgid "Unknown authentication service.\n"
6198 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6201 msgid "Unknown authentication level.\n"
6202 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6205 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6206 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6209 msgid "Unknown authorization service.\n"
6210 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6213 msgid "Invalid entry.\n"
6214 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6217 msgid "Can't perform operation.\n"
6218 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6221 msgid "Endpoints not registered.\n"
6222 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6225 msgid "Nothing to export.\n"
6226 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6229 msgid "Incomplete name.\n"
6230 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6233 msgid "Invalid version option.\n"
6234 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6237 msgid "No more members.\n"
6238 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6241 msgid "Not all objects unexported.\n"
6242 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6245 msgid "Interface not found.\n"
6246 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6249 msgid "Entry already exists.\n"
6250 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6253 msgid "Entry not found.\n"
6254 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6257 msgid "Name service unavailable.\n"
6258 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6261 msgid "Invalid network address family.\n"
6262 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6265 msgid "Operation not supported.\n"
6266 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6269 msgid "No security context available.\n"
6270 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6273 msgid "RPCInternal error.\n"
6274 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6277 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6278 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6281 msgid "Address error.\n"
6282 msgstr "Adreso klaida.\n"
6285 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6286 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6289 msgid "Floating-point underflow.\n"
6290 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6293 msgid "Floating-point overflow.\n"
6294 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6297 msgid "No more entries.\n"
6298 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6301 msgid "Character translation table open failed.\n"
6302 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6305 msgid "Character translation table file too small.\n"
6306 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6309 msgid "Null context handle.\n"
6310 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6313 msgid "Context handle damaged.\n"
6314 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6317 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6318 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6321 msgid "Cannot get call handle.\n"
6322 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6325 msgid "Null reference pointer.\n"
6326 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6329 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6330 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6333 msgid "Byte count too small.\n"
6334 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6337 msgid "Bad stub data.\n"
6338 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6341 msgid "Invalid user buffer.\n"
6342 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6345 msgid "Unrecognized media.\n"
6346 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6349 msgid "No trust secret.\n"
6350 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6353 msgid "No trust SAM account.\n"
6354 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6357 msgid "Trusted domain failure.\n"
6358 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6361 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6362 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6365 msgid "Trust logon failure.\n"
6366 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6369 msgid "RPC call already in progress.\n"
6370 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6373 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6374 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6377 msgid "Account expired.\n"
6378 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6381 msgid "Redirector has open handles.\n"
6382 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6385 msgid "Printer driver already installed.\n"
6386 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6389 msgid "Unknown port.\n"
6390 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6393 msgid "Unknown printer driver.\n"
6394 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6397 msgid "Unknown print processor.\n"
6398 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6401 msgid "Invalid separator file.\n"
6402 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6405 msgid "Invalid priority.\n"
6406 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6409 msgid "Invalid printer name.\n"
6410 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6413 msgid "Printer already exists.\n"
6414 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6417 msgid "Invalid printer command.\n"
6418 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6421 msgid "Invalid data type.\n"
6422 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6425 msgid "Invalid environment.\n"
6426 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6429 msgid "No more bindings.\n"
6430 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6433 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6434 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6437 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6438 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6441 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6442 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6445 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6446 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6449 msgid "Server has open handles.\n"
6450 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6453 msgid "Resource data not found.\n"
6454 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6457 msgid "Resource type not found.\n"
6458 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6461 msgid "Resource name not found.\n"
6462 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6465 msgid "Resource language not found.\n"
6466 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6469 msgid "Not enough quota.\n"
6470 msgstr "Per maža kvota.\n"
6473 msgid "No interfaces.\n"
6474 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6477 msgid "RPC call canceled.\n"
6478 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6481 msgid "Binding incomplete.\n"
6482 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6485 msgid "RPC comm failure.\n"
6486 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6489 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6490 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6493 msgid "No principal name registered.\n"
6494 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6497 msgid "Not an RPC error.\n"
6498 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6501 msgid "UUID is local only.\n"
6502 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6505 msgid "Security package error.\n"
6506 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6509 msgid "Thread not canceled.\n"
6510 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6513 msgid "Invalid handle operation.\n"
6514 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6517 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6518 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6521 msgid "Wrong stub version.\n"
6522 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6525 msgid "Invalid pipe object.\n"
6526 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6529 msgid "Wrong pipe order.\n"
6530 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6533 msgid "Wrong pipe version.\n"
6534 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6537 msgid "Group member not found.\n"
6538 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6541 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6542 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6545 msgid "Invalid object.\n"
6546 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6549 msgid "Invalid time.\n"
6550 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6553 msgid "Invalid form name.\n"
6554 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6557 msgid "Invalid form size.\n"
6558 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6561 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6562 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6565 msgid "Printer deleted.\n"
6566 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6569 msgid "Invalid printer state.\n"
6570 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6573 msgid "User must change password.\n"
6574 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6577 msgid "Domain controller not found.\n"
6578 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6581 msgid "Account locked out.\n"
6582 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6585 msgid "Invalid pixel format.\n"
6586 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6589 msgid "Invalid driver.\n"
6590 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6593 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6594 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6597 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6598 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6601 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6602 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6605 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6606 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6609 msgid "RPC pipe closed.\n"
6610 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6613 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6614 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6617 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6618 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6621 msgid "No site name available.\n"
6622 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6625 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6626 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6629 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6630 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6633 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6634 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6637 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6638 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6641 msgid "The interface could not be exported.\n"
6642 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6645 msgid "The profile could not be added.\n"
6646 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6649 msgid "The profile element could not be added.\n"
6650 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6653 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6654 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6657 msgid "The group element could not be added.\n"
6658 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6661 msgid "The group element could not be removed.\n"
6662 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6665 msgid "The username could not be found.\n"
6666 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6669 msgid "This network connection does not exist.\n"
6670 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6673 msgid "Connection reset by peer.\n"
6674 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6676 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6678 msgstr "Vietinis prievadas"
6681 msgid "Local Monitor"
6682 msgstr "Vietinis monitorius"
6685 msgid "Add a Local Port"
6686 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6689 msgid "&Enter the port name to add:"
6690 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6693 msgid "Configure LPT Port"
6694 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6697 msgid "Timeout (seconds)"
6698 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6701 msgid "&Transmission Retry:"
6702 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6705 msgid "'%s' is not a valid port name"
6706 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6709 msgid "Port %s already exists"
6710 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6713 msgid "This port has no options to configure"
6714 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6717 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6718 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6722 msgstr "Laiškų siuntimas"
6724 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6725 msgid "Enter Network Password"
6726 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6728 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6729 msgid "Please enter your username and password:"
6730 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6732 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6734 msgstr "Įgaliot. serv."
6736 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6740 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6742 msgstr "Slaptažodis"
6744 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6745 msgid "&Save this password (insecure)"
6746 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6749 msgid "Entire Network"
6750 msgstr "Visas tinklas"
6753 msgid "Sound Selection"
6754 msgstr "Garso parinkimas"
6756 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6758 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6765 msgid "&Attributes:"
6766 msgstr "A&tributai:"
6773 msgid "Hyperlink Information"
6774 msgstr "Saito informacija"
6776 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6785 msgid "HTML Document"
6786 msgstr "HTML dokumentas"
6789 msgid "Downloading from %s..."
6790 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6798 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6799 "file path and try again."
6801 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6802 "mėginkite dar kartą."
6805 msgid "path %s not found"
6806 msgstr "kelias %s nerastas"
6809 msgid "insert disk %s"
6810 msgstr "įdėkite diską %s"
6814 "Windows Installer %s\n"
6817 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6819 "Install a product:\n"
6820 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/a package [property]\n"
6823 "Repair an installation:\n"
6824 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6825 "Uninstall a product:\n"
6826 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6828 "Advertise a product:\n"
6829 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6831 "\t/p patch_package [property]\n"
6832 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6833 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6834 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6835 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6836 "Register the MSI Service:\n"
6838 "Unregister the MSI Service:\n"
6840 "Display this help:\n"
6844 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6847 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6849 "Įdiegti produktą:\n"
6850 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6851 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6852 "\t/a paketas [savybė]\n"
6853 "Taisyti įdiegimą:\n"
6854 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6855 "Pašalinti produktą:\n"
6856 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6857 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6858 "Skelbti produktą:\n"
6859 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6860 "Pritaikyti pataisą:\n"
6861 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6862 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6863 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6865 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6866 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6867 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6869 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6871 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6876 msgid "enter which folder contains %s"
6877 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6880 msgid "install source for feature missing"
6881 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6884 msgid "network drive for feature missing"
6885 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6888 msgid "feature from:"
6889 msgstr "komponentas iš:"
6892 msgid "choose which folder contains %s"
6893 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6896 msgid "Allocating registry space"
6897 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6900 msgid "Searching for installed applications"
6901 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
6904 msgid "Binding executables"
6905 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
6907 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6908 msgid "Searching for qualifying products"
6909 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
6911 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6912 msgid "Computing space requirements"
6913 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
6916 msgid "Creating folders"
6917 msgstr "Kuriami aplankai"
6920 msgid "Creating shortcuts"
6921 msgstr "Kuriami šaukiniai"
6924 msgid "Deleting services"
6925 msgstr "Šalinamos tarnybos"
6928 msgid "Creating duplicate files"
6929 msgstr "Kuriami failų dubliai"
6932 msgid "Searching for related applications"
6933 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
6936 msgid "Copying network install files"
6937 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
6940 msgid "Copying new files"
6941 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
6944 msgid "Installing ODBC components"
6945 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
6948 msgid "Installing new services"
6949 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
6952 msgid "Installing system catalog"
6953 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
6956 msgid "Validating install"
6957 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
6960 msgid "Evaluating launch conditions"
6961 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
6964 msgid "Migrating feature states from related applications"
6965 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
6968 msgid "Moving files"
6969 msgstr "Perkeliami failai"
6972 msgid "Publishing assembly information"
6973 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
6976 msgid "Unpublishing assembly information"
6977 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
6980 msgid "Patching files"
6981 msgstr "Pataisomi failai"
6984 msgid "Updating component registration"
6985 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
6988 msgid "Publishing Qualified Components"
6989 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
6992 msgid "Publishing Product Features"
6993 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
6996 msgid "Publishing product information"
6997 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7000 msgid "Registering Class servers"
7001 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7004 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7005 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7008 msgid "Registering extension servers"
7009 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7012 msgid "Registering fonts"
7013 msgstr "Registruojami šriftai"
7016 msgid "Registering MIME info"
7017 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7020 msgid "Registering product"
7021 msgstr "Registruojamas produktas"
7024 msgid "Registering program identifiers"
7025 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7028 msgid "Registering type libraries"
7029 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7032 msgid "Registering user"
7033 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7036 msgid "Removing duplicated files"
7037 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7039 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7040 msgid "Updating environment strings"
7041 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7044 msgid "Removing applications"
7045 msgstr "Šalinamos programos"
7048 msgid "Removing files"
7049 msgstr "Šalinami failai"
7052 msgid "Removing folders"
7053 msgstr "Šalinami aplankai"
7056 msgid "Removing INI files entries"
7057 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7060 msgid "Removing ODBC components"
7061 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7064 msgid "Removing system registry values"
7065 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7068 msgid "Removing shortcuts"
7069 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7072 msgid "Registering modules"
7073 msgstr "Registruojami moduliai"
7076 msgid "Unregistering modules"
7077 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7080 msgid "Initializing ODBC directories"
7081 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7084 msgid "Starting services"
7085 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7088 msgid "Stopping services"
7089 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7092 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7093 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7096 msgid "Unpublishing Product Features"
7097 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7100 msgid "Unpublishing product information"
7101 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7104 msgid "Unregister Class servers"
7105 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7108 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7109 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7112 msgid "Unregistering extension servers"
7113 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7116 msgid "Unregistering fonts"
7117 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7120 msgid "Unregistering MIME info"
7121 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7124 msgid "Unregistering program identifiers"
7125 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7128 msgid "Unregistering type libraries"
7129 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7132 msgid "Writing INI files values"
7133 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7136 msgid "Writing system registry values"
7137 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7140 msgid "Free space: [1]"
7141 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7144 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7145 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7149 msgstr "Failas: [1]"
7151 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7153 msgstr "Aplankas: [1]"
7155 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7156 msgid "Shortcut: [1]"
7157 msgstr "Šaukinys [1]"
7159 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7160 msgid "Service: [1]"
7161 msgstr "Tarnyba: [1]"
7163 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7164 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7165 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7168 msgid "Found application: [1]"
7169 msgstr "Rasta programa: [1]"
7172 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7173 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7176 msgid "Service: [2]"
7177 msgstr "Tarnyba: [2]"
7180 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7181 msgstr "Failas: [1], Priklausomybės: [2]"
7184 msgid "Application: [1]"
7185 msgstr "Programa: [1]"
7187 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7188 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7189 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7192 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7193 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2], Dydis: [3]"
7195 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7196 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7197 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7199 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7200 msgid "Feature: [1]"
7201 msgstr "Funkcija: [1]"
7203 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7204 msgid "Class Id: [1]"
7205 msgstr "Klasės Id: [1]"
7208 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7209 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7211 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7212 msgid "Extension: [1]"
7213 msgstr "Plėtinys: [1]"
7215 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7217 msgstr "Šriftas: [1]"
7219 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7220 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7221 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7223 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7225 msgstr "ProgId: [1]"
7227 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7231 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7232 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7233 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7235 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7236 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7237 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7240 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7241 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7243 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7244 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7245 msgstr "Failas: [1], Sekcija: [2], Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7248 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7249 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7251 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7252 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7253 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7256 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7257 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7260 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7261 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7264 msgid "{{Fatal error: }}"
7265 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7268 msgid "{{Error [1]. }}"
7269 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7272 msgid "Warning [1]."
7273 msgstr "Įspėjimas [1]."
7277 msgstr "Informacija [1]."
7281 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7282 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7283 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7285 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7286 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7289 msgid "{{Disk full: }}"
7290 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7293 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7294 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7297 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7298 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7301 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7302 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date] [Time] ==="
7305 msgid "Action start [Time]: [1]."
7306 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7309 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7310 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7313 msgid "Please insert the disk: [2]"
7314 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7318 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7319 "that you can access it."
7321 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7322 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7325 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7326 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7330 "Wine MS-RLE video codec\n"
7331 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7333 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7334 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7337 msgid "Video Compression"
7338 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7341 msgid "&Compressor:"
7345 msgid "Con&figure..."
7346 msgstr "Kon&figūruoti..."
7353 msgid "Compression &Quality:"
7354 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7357 msgid "&Key Frame Every"
7358 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7362 msgstr "&Duomenų sparta"
7369 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7370 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7373 msgid "Wine Video 1 video codec"
7374 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7377 msgid "unknown object"
7378 msgstr "nežinomas objektas"
7382 msgstr "lango antraštės juosta"
7386 msgstr "meniu juosta"
7390 msgstr "slankjuostė"
7402 msgstr "pelės žymeklis"
7422 msgstr "iškylantis meniu"
7426 msgstr "meniu elementas"
7430 msgstr "paaiškinimas"
7450 msgstr "dialogo langas"
7466 msgstr "įrankių juosta"
7470 msgstr "būsenos juosta"
7477 msgid "column header"
7478 msgstr "stulpelio antraštė"
7482 msgstr "eilutės antraštė"
7501 msgid "help balloon"
7502 msgstr "pagalbos balionas"
7514 msgstr "sąrašo elementas"
7521 msgid "outline item"
7522 msgstr "plano elementas"
7529 msgid "property page"
7530 msgstr "savybių lapas"
7534 msgstr "indikatorius"
7542 msgstr "statinis tekstas"
7553 msgid "check button"
7554 msgstr "žymimasis langelis"
7557 msgid "radio button"
7562 msgstr "jungtinis langelis"
7566 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7569 msgid "progress bar"
7570 msgstr "eigos juosta"
7574 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7577 msgid "hot key field"
7578 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7582 msgstr "šliaužiklis"
7601 msgid "drop down button"
7602 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7606 msgstr "meniu mygtukas"
7609 msgid "grid drop down button"
7610 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7614 msgstr "matomas tarpas"
7617 msgid "page tab list"
7618 msgstr "kortelių sąrašas"
7625 msgid "split button"
7626 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7633 msgid "outline button"
7634 msgstr "plano mygtukas"
7637 msgctxt "object state"
7642 msgctxt "object state"
7644 msgstr "nepasiekiamas"
7647 msgctxt "object state"
7649 msgstr "pasirinktas"
7652 msgctxt "object state"
7657 msgctxt "object state"
7662 msgctxt "object state"
7667 msgctxt "object state"
7672 msgctxt "object state"
7674 msgstr "tik skaitymui"
7677 msgctxt "object state"
7682 msgctxt "object state"
7684 msgstr "numatytasis"
7687 msgctxt "object state"
7689 msgstr "išskleistas"
7692 msgctxt "object state"
7694 msgstr "suskleistas"
7697 msgctxt "object state"
7702 msgctxt "object state"
7707 msgctxt "object state"
7712 msgctxt "object state"
7717 msgctxt "object state"
7722 msgctxt "object state"
7727 msgctxt "object state"
7732 msgctxt "object state"
7734 msgstr "perkeliamas"
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "self voicing"
7739 msgstr "save įgarsina"
7742 msgctxt "object state"
7744 msgstr "fokusuojamas"
7747 msgctxt "object state"
7749 msgstr "pasirenkamas"
7752 msgctxt "object state"
7757 msgctxt "object state"
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "multi selectable"
7764 msgstr "pasirenkama daug"
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "extended selectable"
7769 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7772 msgctxt "object state"
7774 msgstr "žemas įspėjimas"
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "alert medium"
7779 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7782 msgctxt "object state"
7784 msgstr "aukštas įspėjimas"
7787 msgctxt "object state"
7792 msgctxt "object state"
7794 msgstr "turi iškylantį langą"
7796 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7800 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7813 msgid "Insert Object"
7814 msgstr "Įterpti objektą"
7817 msgid "Object Type:"
7818 msgstr "Objekto tipas:"
7820 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7826 msgstr "Sukurti naują"
7829 msgid "Create Control"
7830 msgstr "Sukurti valdiklį"
7833 msgid "Create From File"
7834 msgstr "Sukurti iš failo"
7837 msgid "&Add Control..."
7838 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7841 msgid "Display As Icon"
7842 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7844 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7846 msgstr "Parinkti..."
7853 msgid "Paste Special"
7856 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7860 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7861 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7867 msgstr "Įdėti &saitą"
7874 msgid "&Display As Icon"
7875 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7878 msgid "Change &Icon..."
7879 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7882 msgid "Insert a new %s object into your document"
7883 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7887 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7888 "may activate it using the program which created it."
7890 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7891 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7893 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7899 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7902 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7907 msgstr "Pridėti valdiklį"
7911 msgstr "&Konvertuoti..."
7914 msgid "%1 %2 &Object"
7915 msgstr "%1 %2 &objektą"
7919 msgstr "%1 &objektas"
7921 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7926 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7927 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7931 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7932 "activate it using %s."
7934 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7939 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7940 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7942 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7943 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7947 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7948 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7951 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7952 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7956 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7957 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7960 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7961 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7965 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7966 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7967 "be reflected in your document."
7969 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7970 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7973 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7974 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7976 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7977 msgid "Unknown Type"
7978 msgstr "Nežinomas tipas"
7981 msgid "Unknown Source"
7982 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7985 msgid "the program which created it"
7986 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7993 msgid "SCANNING... Please Wait"
7994 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7997 msgctxt "unit: pixels"
8002 msgctxt "unit: bits"
8006 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8007 msgctxt "unit: dots/inch"
8012 msgctxt "unit: percent"
8017 msgctxt "unit: microseconds"
8022 msgid "Settings for %s"
8023 msgstr "%s nustatymai"
8027 msgstr "Bodų sparta"
8034 msgid "Flow Control"
8035 msgstr "Srauto valdymas"
8039 msgstr "Duomenų bitai"
8043 msgstr "Pabaigos bitai"
8046 msgid "Copying Files..."
8047 msgstr "Kopijuojami failai..."
8050 msgid "Destination:"
8054 msgid "Files Needed"
8055 msgstr "Reikalingi failai"
8059 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8060 "make sure the correct drive is selected below"
8062 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8063 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8066 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8067 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8070 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8071 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8073 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8078 msgid "Copy files from:"
8079 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8082 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8083 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8090 msgid "&Save Background As..."
8091 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8094 msgid "Set As Back&ground"
8095 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8098 msgid "&Copy Background"
8099 msgstr "Kopijuoti &foną"
8102 msgid "Set as &Desktop Item"
8103 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8106 msgid "Create Shor&tcut"
8107 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8109 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8110 msgid "Add to &Favorites..."
8111 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8119 msgstr "&Spausdinti"
8121 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8123 msgstr "&Atverti saitą"
8125 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8126 msgid "Open Link in &New Window"
8127 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8129 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8130 msgid "Save Target &As..."
8131 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8133 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8134 msgid "&Print Target"
8135 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8137 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8138 msgid "S&how Picture"
8139 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8141 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8142 msgid "&Save Picture As..."
8143 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8146 msgid "&E-mail Picture..."
8147 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8150 msgid "Pr&int Picture..."
8151 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8154 msgid "&Go to My Pictures"
8155 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8157 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8158 msgid "Set as Back&ground"
8159 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8161 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8162 msgid "Set as &Desktop Item..."
8163 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8165 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8166 msgid "Copy Shor&tcut"
8167 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8169 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8173 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8177 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8181 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8202 msgid "&Cell Properties"
8203 msgstr "Lan&gelio savybės"
8206 msgid "&Table Properties"
8207 msgstr "&Lentelės savybės"
8210 msgid "Open in &New Window"
8211 msgstr "Atverti &naujame lange"
8218 msgid "&Save Video As..."
8219 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8221 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8231 msgstr "Sekti gaires"
8234 msgid "Resource Failures"
8235 msgstr "Išteklių klaidos"
8238 msgid "Dump Tracking Info"
8239 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8243 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8247 msgstr "Derinimo rodinys"
8251 msgstr "Parodyti medį"
8255 msgstr "Parodyti eilutes"
8258 msgid "Dump DisplayTree"
8259 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8262 msgid "Dump FormatCaches"
8263 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8266 msgid "Dump LayoutRects"
8267 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8270 msgid "Memory Monitor"
8271 msgstr "Atminties monitorius"
8274 msgid "Performance Meters"
8275 msgstr "Našumo skaitikliai"
8279 msgstr "Išsaugoti HTML"
8282 msgid "&Browse View"
8283 msgstr "&Naršyti rodinį"
8287 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8289 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8291 msgstr "Slinkti čia"
8303 msgstr "Ankstesnis lapas"
8307 msgstr "Tolesnis lapas"
8311 msgstr "Slinkti aukštyn"
8315 msgstr "Slinkti žemyn"
8319 msgstr "Kairysis kraštas"
8323 msgstr "Dešinysis kraštas"
8327 msgstr "Kairysis lapas"
8331 msgstr "Dešinysis lapas"
8335 msgstr "Slinkti kairėn"
8338 msgid "Scroll Right"
8339 msgstr "Slinkti dešinėn"
8342 msgid "Wine Internet Explorer"
8343 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8347 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8349 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8350 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8351 msgid "Lar&ge Icons"
8352 msgstr "&Didelės piktogramos"
8354 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8355 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8356 msgid "S&mall Icons"
8357 msgstr "&Mažos piktogramos"
8359 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8363 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8364 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8368 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8369 msgid "Arrange &Icons"
8370 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8374 msgstr "Pagal &vardą"
8378 msgstr "Pagal &tipą"
8382 msgstr "Pagal d&ydį"
8386 msgstr "Pagal &datą"
8389 msgid "&Auto Arrange"
8390 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8393 msgid "Line up Icons"
8394 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8397 msgid "Paste as Link"
8398 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8400 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8406 msgstr "Naujas &aplankas"
8410 msgstr "Nauja &nuoroda"
8417 msgctxt "recycle bin"
8434 msgid "Create &Link"
8435 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8439 msgstr "&Pervadinti"
8441 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8442 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8447 msgid "&About Control Panel"
8448 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8450 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8451 msgid "Browse for Folder"
8452 msgstr "Parinkti aplanką"
8459 msgid "&Make New Folder"
8460 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8468 msgstr "Taip &visiems"
8475 msgid "Wine &license"
8476 msgstr "„Wine“ &licencija"
8479 msgid "Running on %s"
8480 msgstr "Paleista su %s"
8483 msgid "Wine was brought to you by:"
8484 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8492 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8493 "will open it for you."
8495 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8496 "„Wine“ jums jį atvers."
8502 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8505 msgstr "&Parinkti..."
8507 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8511 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8517 msgstr "Modifikuotas"
8519 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8524 msgid "Size available"
8525 msgstr "Prieinamas dydis"
8540 msgid "Original location"
8541 msgstr "Originali vieta"
8544 msgid "Date deleted"
8545 msgstr "Pašalinimo data"
8547 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8548 msgctxt "display name"
8550 msgstr "Darbalaukis"
8552 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8554 msgstr "Kompiuteris"
8557 msgid "Control Panel"
8558 msgstr "Valdymo skydelis"
8566 msgstr "Paleisti iš naujo"
8569 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8570 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8577 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8578 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8580 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8585 msgid "My Documents"
8598 msgstr "Pradžios meniu"
8611 msgstr "Darbalaukis"
8623 msgstr "Spausdintuvai"
8625 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8630 msgid "Program Files"
8631 msgstr "Program Files"
8638 msgid "Common Files"
8639 msgstr "Bendrieji failai"
8641 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8646 msgid "Administrative Tools"
8647 msgstr "Administravimo įrankiai"
8662 msgid "Program Files (x86)"
8663 msgstr "Program Files (x86)"
8669 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8675 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8679 msgstr "Grojaraščiai"
8681 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8694 msgid "Sample Music"
8695 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8698 msgid "Sample Pictures"
8699 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8702 msgid "Sample Playlists"
8703 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8706 msgid "Sample Videos"
8707 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8711 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8723 msgstr "Atsiuntimai"
8726 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8727 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8730 msgid "Error during creation of a new folder"
8731 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8734 msgid "Confirm file deletion"
8735 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8738 msgid "Confirm folder deletion"
8739 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8742 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8743 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8746 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8747 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8750 msgid "Confirm file overwrite"
8751 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8755 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8757 "Do you want to replace it?"
8759 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8761 "Ar norite jį pakeisti?"
8764 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8765 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8769 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8770 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8773 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8774 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8777 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8778 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8781 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8783 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8784 "vietoj šiukšlinės?"
8788 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8790 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8791 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8794 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8796 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8797 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8803 msgstr "Naujas aplankas"
8806 msgid "Wine Control Panel"
8807 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8810 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8811 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8814 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8815 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8818 msgid "Executable files (*.exe)"
8819 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8822 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8823 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8826 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8827 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8830 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8831 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8834 msgid "Confirm deletion"
8835 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8839 "A file already exists at the path %1.\n"
8841 "Do you want to replace it?"
8843 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8845 "Ar norite jį pakeisti?"
8849 "A folder already exists at the path %1.\n"
8851 "Do you want to replace it?"
8853 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8855 "Ar norite jį pakeisti?"
8858 msgid "Confirm overwrite"
8859 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8863 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8864 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8865 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8866 "any later version.\n"
8868 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8869 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8870 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8873 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8874 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8875 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8877 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8878 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8879 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8880 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8882 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8883 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8884 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8886 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8887 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8888 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8891 msgid "Wine License"
8892 msgstr "„Wine“ licencija"
8898 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8903 msgid "Don't show me th&is message again"
8904 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8911 msgctxt "time unit: hours"
8916 msgctxt "time unit: minutes"
8921 msgctxt "time unit: seconds"
8926 msgid "Select Source"
8927 msgstr "Parinkite šaltinį"
8929 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8930 msgid "Security Warning"
8931 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8934 msgid "Do you want to install this software?"
8935 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8937 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8942 msgid "Don't install"
8947 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8948 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8950 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8951 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8954 msgid "Installation of component failed: %08x"
8955 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8958 msgid "Install (%d)"
8959 msgstr "Įdiegti (%d)"
8965 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8970 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8974 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8978 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8980 msgstr "Su&skleisti"
8982 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8987 msgid "&Close\tAlt+F4"
8988 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8992 msgstr "Apie „&Wine“"
8995 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8996 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8999 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9000 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
9012 msgstr "&Mėginti vėl"
9019 msgid "Select Window"
9020 msgstr "Išrinkti langą"
9023 msgid "&More Windows..."
9024 msgstr "&Daugiau langų..."
9032 msgstr "Slėpti kitas"
9036 msgstr "Rodyti visas"
9059 msgid "Enter Full Screen"
9060 msgstr "Visame ekrane"
9063 msgid "Bring All to Front"
9064 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9067 msgid "Paper Si&ze:"
9068 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9078 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9083 msgid "Authentication Required"
9084 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9091 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9092 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9095 msgid "Do you want to continue anyway?"
9096 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9099 msgid "LAN Connection"
9100 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9103 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9104 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9107 msgid "The date on the certificate is invalid."
9108 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9111 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9112 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9116 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9117 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9120 msgid "The specified command was carried out."
9121 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9124 msgid "Undefined external error."
9125 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9128 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9130 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9134 msgid "The driver was not enabled."
9135 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9139 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9142 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9146 msgid "The specified device handle is invalid."
9147 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9150 msgid "There is no driver installed on your system!"
9151 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9153 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9155 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9156 "increase available memory, and then try again."
9158 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9159 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9163 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9164 "which functions and messages the driver supports."
9166 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9167 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9170 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9171 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9174 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9175 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9178 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9179 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9183 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9184 "Capabilities function to determine the supported formats."
9186 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9187 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9189 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9191 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9192 "device, or wait until the data is finished playing."
9194 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9195 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9199 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9200 "header, and then try again."
9202 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9203 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9207 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9208 "and then try again."
9210 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9211 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9215 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9216 "header, and then try again."
9218 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9219 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9223 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9224 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9226 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9227 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9231 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9232 "transmitted, and then try again."
9234 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9237 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9239 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9242 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9243 "įdiegtas sistemoje."
9247 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9248 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9250 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9251 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9254 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9256 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9257 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9260 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9261 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9264 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9265 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9269 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9270 "or contact the device manufacturer."
9272 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9273 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9276 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9277 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9281 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9284 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9285 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9289 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9290 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9293 msgid "No command was specified."
9294 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9298 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9299 "size of the buffer."
9301 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9305 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9308 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9311 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9312 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9316 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9317 "manufacturer about obtaining a new driver."
9319 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9320 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9324 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9325 "manufacturer about obtaining a new driver."
9327 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9328 "naujos tvarkyklės gavimo."
9331 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9332 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9335 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9336 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9340 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9342 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9346 msgid "The device driver is not ready."
9347 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9350 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9351 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9355 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9358 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9362 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9363 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9367 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9368 "separately to determine which devices caused the error."
9370 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9371 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9374 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9375 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9378 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9379 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9382 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9383 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9387 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9388 "still connected to the network."
9390 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9391 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9395 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9396 "device name is spelled correctly."
9398 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9399 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9403 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9406 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9410 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9413 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9414 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9417 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9418 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9422 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9423 "parameter with each 'open' command."
9425 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9426 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9430 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9431 "Please supply one."
9433 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9434 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9438 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9439 "documentation for valid formats."
9441 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9442 "tinkamiems formatams rasti."
9446 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9449 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9453 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9454 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9458 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9459 "may be corrupt, or not in the correct format."
9461 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9462 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9465 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9466 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9469 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9470 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9473 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9474 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9477 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9479 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9482 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9483 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9487 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9488 "sequence, and then try again."
9490 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9495 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9496 "the device is closed, and then try again."
9498 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9499 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9503 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9504 "characters, followed by a period and an extension."
9506 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9507 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9511 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9512 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9516 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9517 "in Control Panel to install the device."
9519 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9520 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9524 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9525 "restarting your computer."
9527 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9528 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9532 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9533 "cannot change directories."
9535 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9536 "pakeisti katalogų."
9540 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9543 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9547 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9549 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9553 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9555 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9559 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9561 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9565 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9566 "until a wave device is free, and then try again."
9568 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9569 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9573 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9574 "until the device is free, and then try again."
9576 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9577 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9581 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9582 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9584 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9585 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9589 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9590 "until the device is free, and then try again."
9592 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9593 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9596 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9597 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9600 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9601 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9605 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9606 "the Drivers option to install the wave device."
9608 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9609 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9613 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9616 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9620 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9621 "the Drivers option to install the wave device."
9623 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9624 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9628 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9631 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9636 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9637 "You can't use them together."
9639 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9644 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9647 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9652 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9653 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9655 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9656 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9659 msgid "An error occurred with the specified port."
9660 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9664 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9665 "these applications; then, try again."
9667 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9668 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9671 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9672 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9676 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9677 "Control Panel to install a MIDI driver."
9679 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9680 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9683 msgid "There is no display window."
9684 msgstr "Nėra rodymo lango."
9687 msgid "Could not create or use window."
9688 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9692 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9693 "check your disk or network connection."
9695 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9696 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9700 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9701 "are still connected to the network."
9703 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9704 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9707 msgid "Wine Sound Mapper"
9708 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9715 msgid "Master Volume"
9716 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9723 msgid "Print to File"
9724 msgstr "Spausdinti į failą"
9727 msgid "&Output File Name:"
9728 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9731 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9732 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9735 msgid "Unable to create the output file."
9736 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9743 msgid "Operations Error"
9744 msgstr "Operacijų klaida"
9747 msgid "Protocol Error"
9748 msgstr "Protokolo klaida"
9751 msgid "Time Limit Exceeded"
9752 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9755 msgid "Size Limit Exceeded"
9756 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9759 msgid "Compare False"
9763 msgid "Compare True"
9767 msgid "Authentication Method Not Supported"
9768 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9771 msgid "Strong Authentication Required"
9772 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9775 msgid "Referral (v2)"
9776 msgstr "Perdavimas (v2)"
9783 msgid "Administration Limit Exceeded"
9784 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9787 msgid "Unavailable Critical Extension"
9788 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9791 msgid "Confidentiality Required"
9792 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9795 msgid "SASL Bind in Progress"
9796 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9799 msgid "No Such Attribute"
9800 msgstr "Nėra tokio atributo"
9803 msgid "Undefined Type"
9804 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9807 msgid "Inappropriate Matching"
9808 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9811 msgid "Constraint Violation"
9812 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9815 msgid "Attribute Or Value Exists"
9816 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9819 msgid "Invalid Syntax"
9820 msgstr "Netinkama sintaksė"
9823 msgid "No Such Object"
9824 msgstr "Nėra tokio objekto"
9827 msgid "Alias Problem"
9828 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9831 msgid "Invalid DN Syntax"
9832 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9839 msgid "Alias Dereference Problem"
9840 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9843 msgid "Inappropriate Authentication"
9844 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9847 msgid "Invalid Credentials"
9848 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9851 msgid "Insufficient Rights"
9852 msgstr "Nepakanka teisių"
9860 msgstr "Nepasiekiamas"
9863 msgid "Unwilling To Perform"
9864 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9867 msgid "Loop Detected"
9868 msgstr "Aptiktas ciklas"
9871 msgid "Sort Control Missing"
9872 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9875 msgid "Index range error"
9876 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9879 msgid "Naming Violation"
9880 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9883 msgid "Object Class Violation"
9884 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9887 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9888 msgstr "Leistina tik su lapu"
9891 msgid "Not allowed on RDN"
9892 msgstr "Neleistina su RDN"
9895 msgid "Already Exists"
9899 msgid "No Object Class Mods"
9900 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9903 msgid "Results Too Large"
9904 msgstr "Rezultatai per dideli"
9907 msgid "Affects Multiple DSAs"
9908 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9912 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9916 msgstr "Vietinė klaida"
9919 msgid "Encoding Error"
9920 msgstr "Kodavimo klaida"
9923 msgid "Decoding Error"
9924 msgstr "Dekodavimo klaida"
9928 msgstr "Baigėsi laikas"
9931 msgid "Auth Unknown"
9932 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9935 msgid "Filter Error"
9936 msgstr "Filtro klaida"
9939 msgid "User Canceled"
9940 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9943 msgid "Parameter Error"
9944 msgstr "Parametro klaida"
9948 msgstr "Trūksta atminties"
9951 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9952 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9955 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9956 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9959 msgid "Specified control was not found in message"
9960 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9963 msgid "No result present in message"
9964 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9967 msgid "More results returned"
9968 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9971 msgid "Loop while handling referrals"
9972 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9975 msgid "Referral hop limit exceeded"
9976 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9978 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
9980 "Not Yet Implemented\n"
9983 "Dar nerealizuota\n"
9986 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
9987 msgid "%1: File Not Found\n"
9988 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9992 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9995 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10000 " + Sets an attribute.\n"
10001 " - Clears an attribute.\n"
10002 " R Read-only file attribute.\n"
10003 " A Archive file attribute.\n"
10004 " S System file attribute.\n"
10005 " H Hidden file attribute.\n"
10006 " [drive:][path][filename]\n"
10007 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10008 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10009 " /D Processes folders as well.\n"
10011 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10014 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10019 " + Nustato atributą.\n"
10020 " - Išvalo atributą.\n"
10021 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
10022 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10023 " S Atributas „sisteminis“.\n"
10024 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
10025 " [diskas:][kelias][failas]\n"
10026 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10027 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10028 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10032 msgstr "Ana&loginis"
10036 msgstr "Skai&tmeninis"
10038 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10040 msgstr "Š&riftas..."
10043 msgid "&Without Titlebar"
10044 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10054 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10055 msgid "&Always on Top"
10056 msgstr "&Visada viršuje"
10059 msgid "&About Clock"
10060 msgstr "&Apie laikrodį"
10068 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10069 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10070 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10073 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10074 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10076 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10077 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10078 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10081 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10082 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10086 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10087 "default directory.\n"
10089 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10093 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10094 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10097 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10098 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10101 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10102 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10105 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10106 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10109 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10110 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10113 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10114 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10117 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10118 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10122 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10124 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10125 "the terminal device before they are executed.\n"
10127 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10128 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10129 "preceding it with an @ sign.\n"
10131 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10133 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10134 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10136 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10137 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10141 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10142 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10146 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10148 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10150 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10152 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10154 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10156 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10160 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10163 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10164 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10165 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10166 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10167 "terminates the batch file execution.\n"
10169 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10171 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10173 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10174 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10175 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10176 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10179 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10183 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10184 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10186 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10187 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10191 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10193 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10194 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10195 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10197 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10198 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10200 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10202 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10203 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10204 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10206 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10207 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10211 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10213 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10214 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10215 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10217 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10219 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10220 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10221 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10224 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10225 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10228 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10229 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10233 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10235 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10236 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10238 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10240 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10242 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10243 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10245 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10250 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10252 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10253 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10256 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10257 "variable, for example:\n"
10258 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10260 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10262 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10263 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10264 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10266 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10268 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10272 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10274 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10275 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10277 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10279 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10280 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10285 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10287 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10288 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10290 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10292 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10293 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10294 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10295 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10297 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10298 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10299 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10300 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10302 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10303 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10305 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10307 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10308 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10310 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10312 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
10314 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
10315 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
10316 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
10318 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10319 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10320 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10321 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10323 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10324 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10325 "„PROMPT tekstas“.\n"
10329 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10330 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10332 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10333 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10336 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10337 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10340 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10341 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10344 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10345 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10348 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10349 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10353 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10355 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10357 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10359 "SET <variable>=<value>\n"
10361 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10362 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10364 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10365 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10366 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10367 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10369 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10371 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10373 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10375 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10377 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10378 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10380 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10381 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10382 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10383 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10387 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10388 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10389 "called from the command line.\n"
10391 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10392 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10393 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10395 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10397 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10398 "with that suffix.\n"
10400 "start [options] program_filename [...]\n"
10401 "start [options] document_filename\n"
10404 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10405 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10406 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10407 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10408 "/min Start the program minimized.\n"
10409 "/max Start the program maximized.\n"
10410 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10411 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10412 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10413 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10414 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10415 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10416 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10417 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10418 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10420 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10422 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10423 "/? Display this help and exit.\n"
10425 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10426 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10428 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10429 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10432 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
10433 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10434 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10435 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10436 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
10437 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
10438 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10439 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10440 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10441 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10442 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10443 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10444 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10445 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10446 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10448 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10450 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10451 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10454 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10455 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10458 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10459 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10463 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10464 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10466 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10467 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10471 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10473 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10474 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10475 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10477 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10479 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10480 "Galimos formos:\n"
10482 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10483 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10484 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10486 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10489 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10490 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10493 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10494 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10498 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10499 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10501 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10502 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10506 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10508 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10509 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10510 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10511 "settings are restored.\n"
10513 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10515 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10516 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10517 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10521 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10522 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10524 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10525 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10528 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10529 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10533 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10535 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10537 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10538 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10539 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10540 "association, if any.\n"
10542 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10544 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10546 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10547 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10548 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10553 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10555 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10557 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10558 "currently defined.\n"
10559 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10561 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10562 "associated to the specified file type.\n"
10564 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10566 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10568 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10570 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10572 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10573 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10576 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10577 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10581 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10582 "from a selectable list.\n"
10583 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10585 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10586 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10587 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10591 "Create a symbolic link.\n"
10593 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10596 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10597 "/h Create a hard link.\n"
10598 "/j Create a directory junction.\n"
10599 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10600 "target is the path that link_name points to.\n"
10602 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
10604 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
10607 "/d Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
10608 "/h Sukurti nuorodą.\n"
10609 "/j Sukurti katalogo jungtį.\n"
10610 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
10611 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
10615 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10616 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10618 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10619 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10623 "CMD built-in commands are:\n"
10624 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10625 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10626 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10627 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10628 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10629 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10630 "COPY\t\tCopy file\n"
10631 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10632 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10633 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10634 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10635 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10636 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10637 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10638 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10639 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10640 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10641 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10642 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10643 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10644 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10645 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10646 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10647 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10648 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10649 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10650 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10651 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10652 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10653 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10654 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10655 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10656 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10657 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10658 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10659 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10661 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10663 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10664 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10665 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10666 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10667 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10668 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10669 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10670 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10671 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10672 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10673 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10674 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10675 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10676 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10677 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10678 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10679 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10680 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
10681 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10682 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10683 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10684 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10685 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10686 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10687 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10688 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10689 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10690 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10691 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10692 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10693 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10694 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10695 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10696 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10697 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10698 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10699 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10701 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10705 msgid "Are you sure?"
10706 msgstr "Ar tikrai?"
10708 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10713 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10719 msgid "File association missing for extension %1\n"
10720 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10723 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10724 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10727 msgid "Overwrite %1?"
10728 msgstr "Perrašyti %1?"
10732 msgstr "Daugiau..."
10735 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10736 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10739 msgid "Argument missing\n"
10740 msgstr "Trūksta argumento\n"
10743 msgid "Syntax error\n"
10744 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10747 msgid "No help available for %1\n"
10748 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10751 msgid "Target to GOTO not found\n"
10752 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10755 msgid "Current Date is %1\n"
10756 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10759 msgid "Current Time is %1\n"
10760 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10763 msgid "Enter new date: "
10764 msgstr "Įveskite naują datą: "
10767 msgid "Enter new time: "
10768 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10771 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10772 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10774 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10775 msgid "Failed to open '%1'\n"
10776 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10779 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10780 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10782 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10789 msgstr "Šalinti %1?"
10792 msgid "Echo is %1\n"
10793 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10796 msgid "Verify is %1\n"
10797 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10800 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10801 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10804 msgid "Parameter error\n"
10805 msgstr "Parametro klaida\n"
10809 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10812 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10816 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10817 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10820 msgid "PATH not found\n"
10821 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10824 msgid "Press any key to continue... "
10825 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10828 msgid "Wine Command Prompt"
10829 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10832 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10833 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10840 msgid "The input line is too long.\n"
10841 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10844 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10845 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10848 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10849 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10851 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10853 msgstr " (Taip|Ne)"
10856 msgid " (Yes|No|All)"
10857 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10861 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10863 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10867 msgid "Division by zero error.\n"
10868 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10871 msgid "Expected an operand.\n"
10872 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10875 msgid "Expected an operator.\n"
10876 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10879 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10880 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10884 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10885 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10887 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10888 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10891 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10892 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10895 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10896 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10899 msgid "Wine Explorer"
10900 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10906 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10908 msgstr "&Vykdyti..."
10911 msgid "Usage: hostname\n"
10912 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10915 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10916 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10920 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10923 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10926 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10927 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10930 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10932 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10935 msgid "%1 adapter %2\n"
10936 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10943 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10944 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10947 msgid "IPv4 address"
10948 msgstr "IPv4 adresas"
10952 msgstr "Kompiuterio vardas"
10956 msgstr "Mazgo tipas"
10960 msgstr "Transliavimas"
10963 msgid "Peer-to-peer"
10964 msgstr "Lygiarangis"
10975 msgid "IP routing enabled"
10976 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10979 msgid "Physical address"
10980 msgstr "Fizinis adresas"
10983 msgid "DHCP enabled"
10984 msgstr "DHCP įjungta"
10987 msgid "Default gateway"
10988 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10991 msgid "IPv6 address"
10992 msgstr "IPv6 adresas"
10995 msgid "System Information"
10996 msgstr "Sistemos informacija"
11000 "The syntax of this command is:\n"
11002 "NET command [arguments]\n"
11004 "NET command /HELP\n"
11006 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11008 "Šios komandos sintaksė:\n"
11010 "NET komanda [argumentai]\n"
11012 "NET komanda /HELP\n"
11014 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11018 "The syntax of this command is:\n"
11020 "NET START [service]\n"
11022 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11023 "'service' is the name of the service to start.\n"
11025 "Šios komandos sintaksė:\n"
11027 "NET START [tarnyba]\n"
11029 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
11030 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
11034 "The syntax of this command is:\n"
11036 "NET STOP service\n"
11038 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11040 "Šios komandos sintaksė:\n"
11042 "NET STOP tarnyba\n"
11044 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11047 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11048 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11051 msgid "Could not stop service %1\n"
11052 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11055 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11056 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11059 msgid "Could not get handle to service.\n"
11060 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11063 msgid "The %1 service is starting.\n"
11064 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11067 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11068 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11071 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11072 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11075 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11076 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11079 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11080 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11083 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11084 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11087 msgid "There are no entries in the list.\n"
11088 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11093 "Status Local Remote\n"
11094 "---------------------------------------------------------------\n"
11097 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
11098 "---------------------------------------------------------------\n"
11101 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11102 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11106 msgstr "Pristabdyta"
11109 msgid "Disconnected"
11113 msgid "A network error occurred"
11114 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11117 msgid "Connection is being made"
11118 msgstr "Jungiamasi"
11121 msgid "Reconnecting"
11122 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11125 msgid "The following services are running:\n"
11126 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11129 msgid "Active Connections"
11130 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11137 msgid "Local Address"
11138 msgstr "Vietinis adresas"
11141 msgid "Foreign Address"
11142 msgstr "Svetimas adresas"
11149 msgid "Interface Statistics"
11150 msgstr "Sąsajos statistika"
11165 msgid "Unicast packets"
11166 msgstr "„Unicast“ paketų"
11169 msgid "Non-unicast packets"
11170 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11181 msgid "Unknown protocols"
11182 msgstr "Nežinomi protokolai"
11185 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11186 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11189 msgid "Active Opens"
11190 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11193 msgid "Passive Opens"
11194 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11197 msgid "Failed Connection Attempts"
11198 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11201 msgid "Reset Connections"
11202 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11205 msgid "Current Connections"
11206 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11209 msgid "Segments Received"
11210 msgstr "Gauti segmentai"
11213 msgid "Segments Sent"
11214 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11217 msgid "Segments Retransmitted"
11218 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11221 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11222 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11225 msgid "Datagrams Received"
11226 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11230 msgstr "Be prievadų"
11233 msgid "Receive Errors"
11234 msgstr "Gavimo klaidos"
11237 msgid "Datagrams Sent"
11238 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11241 msgid "&New\tCtrl+N"
11242 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11244 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11245 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11246 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11248 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11249 msgid "&Save\tCtrl+S"
11250 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11252 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11253 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11254 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11256 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11257 msgid "Page Se&tup..."
11258 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11261 msgid "P&rinter Setup..."
11262 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11264 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11268 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11269 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11270 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11272 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11273 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11274 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11276 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11277 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11278 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11280 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11281 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11282 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11284 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11286 msgid "&Delete\tDel"
11287 msgstr "&Šalinti\tDel"
11290 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11291 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11294 msgid "&Time/Date\tF5"
11295 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11298 msgid "&Wrap long lines"
11299 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11302 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11303 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11306 msgid "&Search next\tF3"
11307 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11309 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11310 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11311 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11313 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11314 msgid "&Contents\tF1"
11315 msgstr "&Turinys\tF1"
11318 msgid "&About Notepad"
11319 msgstr "&Apie užrašinę"
11323 msgstr "Puslapio nuostatos"
11327 msgstr "A&ntraštė:"
11334 msgid "Margins (millimeters)"
11335 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11343 msgstr "&Viršutinė:"
11349 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11350 msgctxt "accelerator Select All"
11354 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11355 msgctxt "accelerator Copy"
11359 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11360 msgctxt "accelerator Find"
11364 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11365 msgctxt "accelerator Replace"
11369 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11370 msgctxt "accelerator New"
11374 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11375 msgctxt "accelerator Open"
11379 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11380 msgctxt "accelerator Print"
11384 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11385 msgctxt "accelerator Save"
11390 msgctxt "accelerator Paste"
11394 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11395 msgctxt "accelerator Cut"
11399 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11400 msgctxt "accelerator Undo"
11406 msgstr "Puslapis &p"
11412 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11418 msgstr "Be pavadinimo"
11420 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11421 msgid "Text files (*.txt)"
11422 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11426 "File '%s' does not exist.\n"
11428 "Do you want to create a new file?"
11430 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11432 "Ar norite sukurti naują failą?"
11436 "File '%s' has been modified.\n"
11438 "Would you like to save the changes?"
11440 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11442 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11445 msgid "'%s' could not be found."
11446 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11449 msgid "Unicode (UTF-16)"
11450 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11453 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11454 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11457 msgid "Unicode (UTF-8)"
11458 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11463 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11464 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11465 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11466 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11470 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11471 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11472 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11473 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11477 msgid "&Bind to file..."
11478 msgstr "Susieti su &failu..."
11481 msgid "&View TypeLib..."
11482 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11485 msgid "&System Configuration"
11486 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11489 msgid "&Run the Registry Editor"
11490 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11493 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11494 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11497 msgid "&In-process server"
11498 msgstr "&Serveris procese"
11501 msgid "In-process &handler"
11502 msgstr "&Doroklė procese"
11505 msgid "&Local server"
11506 msgstr "&Vietinis serveris"
11509 msgid "&Remote server"
11510 msgstr "&Nutolęs serveris"
11513 msgid "View &Type information"
11514 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11517 msgid "Create &Instance"
11518 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11521 msgid "Create Instance &On..."
11522 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11525 msgid "&Release Instance"
11526 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11529 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11530 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11533 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11534 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11537 msgid "&Expert mode"
11538 msgstr "&Eksperto režimas"
11541 msgid "&Hidden component categories"
11542 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11544 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11546 msgstr "&Įrankių juosta"
11548 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11549 msgid "&Status Bar"
11550 msgstr "&Būsenos juosta"
11552 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11553 msgid "&Refresh\tF5"
11554 msgstr "At&naujinti\tF5"
11557 msgid "&About OleView"
11558 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11561 msgid "&Save as..."
11562 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11565 msgid "&Group by type kind"
11566 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11569 msgid "Connect to another machine"
11570 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11573 msgid "&Machine name:"
11574 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11577 msgid "System Configuration"
11578 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11581 msgid "System Settings"
11582 msgstr "Sistemos nuostatos"
11585 msgid "&Enable Distributed COM"
11586 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11589 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11590 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11594 "These settings change only registry values.\n"
11595 "They have no effect on Wine performance."
11597 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11598 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11601 msgid "Default Interface Viewer"
11602 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11613 msgid "&View Type Info"
11614 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11617 msgid "IPersist Interface Viewer"
11618 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11620 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11621 msgid "Class Name:"
11622 msgstr "Klasės vardas:"
11624 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11629 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11630 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11632 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11634 msgstr "OLE žiūryklė"
11637 msgid "ITypeLib viewer"
11638 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11641 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11642 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11645 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11646 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11649 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11650 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11653 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11654 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11657 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11658 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11661 msgid "Run the Wine registry editor"
11662 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11665 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11666 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11669 msgid "Create an instance of the selected object"
11670 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11673 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11674 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11677 msgid "Release the currently selected object instance"
11678 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11681 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11682 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11685 msgid "Display the viewer for the selected item"
11686 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11689 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11690 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11694 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11695 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11698 msgid "Show or hide the toolbar"
11699 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11702 msgid "Show or hide the status bar"
11703 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11706 msgid "Refresh all lists"
11707 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11710 msgid "Display program information, version number and copyright"
11711 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11714 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11715 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11718 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11719 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11722 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11723 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11726 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11727 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11730 msgid "ObjectClasses"
11731 msgstr "Objektų klasės"
11734 msgid "Grouped by Component Category"
11735 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11738 msgid "OLE 1.0 Objects"
11739 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11742 msgid "COM Library Objects"
11743 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11746 msgid "All Objects"
11747 msgstr "Visi objektai"
11750 msgid "Application IDs"
11751 msgstr "Programų identifikatoriai"
11754 msgid "Type Libraries"
11755 msgstr "Tipų bibliotekos"
11770 msgid "Implementation"
11771 msgstr "Realizacija"
11775 msgstr "Aktyvinimas"
11778 msgid "CoGetClassObject failed."
11779 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11782 msgid "Unknown error"
11783 msgstr "Nežinoma klaida"
11790 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11791 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11794 msgid "Inherited Interfaces"
11795 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11798 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11799 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11802 msgid "Close window"
11803 msgstr "Užverti langą"
11806 msgid "Group typeinfos by kind"
11807 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11814 msgid "O&pen\tEnter"
11815 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11817 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11818 msgid "&Move...\tF7"
11819 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11821 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11822 msgid "&Copy...\tF8"
11823 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11826 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11827 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11830 msgid "&Execute..."
11831 msgstr "&Vykdyti..."
11834 msgid "E&xit Windows"
11837 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11839 msgstr "&Parinktys"
11842 msgid "&Arrange automatically"
11843 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11846 msgid "&Minimize on run"
11847 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11849 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11850 msgid "&Save settings on exit"
11851 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11853 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11858 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11859 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11862 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11863 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11866 msgid "&Arrange Icons"
11867 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11870 msgid "&About Program Manager"
11871 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11874 msgid "Program &group"
11875 msgstr "Programų &grupė"
11882 msgid "Move Program"
11883 msgstr "Perkelti programą"
11886 msgid "Move program:"
11887 msgstr "Perkelti programą:"
11889 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11890 msgid "From group:"
11891 msgstr "Iš grupės:"
11893 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11898 msgid "Copy Program"
11899 msgstr "Kopijuoti programą"
11902 msgid "Copy program:"
11903 msgstr "Kopijuoti programą:"
11906 msgid "Program Group Attributes"
11907 msgstr "Programų grupės atributai"
11910 msgid "&Group file:"
11911 msgstr "&Grupės failas:"
11914 msgid "Program Attributes"
11915 msgstr "Programos atributai"
11917 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11918 msgid "&Command line:"
11919 msgstr "Komandos &eilutė:"
11922 msgid "&Working directory:"
11923 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11926 msgid "&Key combination:"
11927 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11929 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11930 msgid "&Minimize at launch"
11931 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11934 msgid "Change &icon..."
11935 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11938 msgid "Change Icon"
11939 msgstr "Keisti piktogramą"
11946 msgid "Current &icon:"
11947 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11950 msgid "Execute Program"
11951 msgstr "Vykdyti programą"
11954 msgid "Program Manager"
11955 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11957 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11961 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11962 msgid "Information"
11963 msgstr "Informacija"
11966 msgid "Delete group `%s'?"
11967 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11970 msgid "Delete program `%s'?"
11971 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11974 msgid "Not implemented"
11975 msgstr "Nerealizuota"
11978 msgid "Error reading `%s'."
11979 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11982 msgid "Error writing `%s'."
11983 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11987 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11988 "Should it be tried further on?"
11990 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11991 "Mėginti atidaryti toliau?"
11994 msgid "Help not available."
11995 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11998 msgid "Unknown feature in %s"
11999 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
12002 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12003 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12006 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12007 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12010 msgid "Libraries (*.dll)"
12011 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12015 msgstr "Piktogramų failai"
12018 msgid "Icons (*.ico)"
12019 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12024 " REG [operation] [parameters]\n"
12026 "Supported operations:\n"
12027 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12029 "For help on a specific operation, type:\n"
12030 " REG [operation] /?\n"
12034 " REG [operacija] [parametrai]\n"
12036 "Palaikomos operacijos:\n"
12037 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12039 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
12040 " REG [operacija] /?\n"
12045 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12048 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12049 "d duomenys] [/f]\n"
12052 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12053 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12056 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12057 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12060 msgid "The operation completed successfully\n"
12061 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12064 msgid "reg: Invalid key name\n"
12065 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12068 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12069 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12072 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12073 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12077 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12078 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12081 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12082 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12085 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12086 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12089 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12090 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12093 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12094 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12097 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12098 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12101 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12102 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12104 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12106 msgstr "(numatytoji)"
12108 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12109 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12110 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12113 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12114 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12117 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12118 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12121 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12122 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12126 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12129 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12133 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12135 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12138 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12139 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12142 msgid "reg: Invalid syntax. "
12143 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12146 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12147 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12150 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12151 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12154 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12155 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12157 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12158 msgid "(value not set)"
12159 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12162 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12163 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
12166 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12167 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
12170 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12171 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12174 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12175 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12178 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12179 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
12182 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12183 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12186 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12187 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
12191 msgstr "R&egistras"
12194 msgid "&Import Registry File..."
12195 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12198 msgid "&Export Registry File..."
12199 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12201 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12205 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12206 msgid "&String Value"
12207 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12209 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12210 msgid "&Binary Value"
12211 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12213 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12214 msgid "&DWORD Value"
12215 msgstr "&DWORD reikšmė"
12217 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12218 msgid "&Multi-String Value"
12219 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12221 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12222 msgid "&Expandable String Value"
12223 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12225 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12226 msgid "&Rename\tF2"
12227 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12229 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12230 msgid "&Copy Key Name"
12231 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12233 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12234 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12235 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12238 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12239 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12242 msgid "Status &Bar"
12243 msgstr "&Būsenos juosta"
12245 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12247 msgstr "Po&langių skirtukas"
12250 msgid "&Remove Favorite..."
12251 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12254 msgid "&About Registry Editor"
12255 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12257 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12259 msgstr "Išskleisti"
12261 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12262 msgid "Modify &Binary Data..."
12263 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12266 msgid "Export registry"
12267 msgstr "Eksportuoti registrą"
12270 msgid "S&elected branch:"
12271 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12275 msgstr "Ko ieškoti:"
12279 msgstr "Kur ieškoti:"
12286 msgid "Value names"
12287 msgstr "Reikšmių varduose"
12290 msgid "Value content"
12294 msgid "Whole string only"
12295 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12298 msgid "Add Favorite"
12299 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12301 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12306 msgid "Remove Favorite"
12307 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12310 msgid "Edit String"
12311 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12313 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12314 msgid "Value name:"
12315 msgstr "Reikšmės vardas:"
12317 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12318 msgid "Value data:"
12319 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12323 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12330 msgid "Hexadecimal"
12331 msgstr "Šešioliktainė"
12335 msgstr "Dešimtainė"
12338 msgid "Edit Binary"
12339 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12342 msgid "Edit Multi-String"
12343 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12346 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12347 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12350 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12351 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12354 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12355 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12358 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12359 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12363 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12365 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12368 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12369 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12376 msgid "Registry Editor"
12377 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12380 msgid "Import Registry File"
12381 msgstr "Importuoti registro failą"
12384 msgid "Export Registry File"
12385 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12388 msgid "Registry files (*.reg)"
12389 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12392 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12393 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12396 msgid "(cannot display value)"
12397 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12400 msgid "(unknown %d)"
12401 msgstr "(nežinomas %d)"
12404 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12405 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12408 msgid "Unable to create a new registry key."
12409 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12412 msgid "Unable to create a new registry value."
12413 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12417 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12418 "The specified key name already exists."
12420 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12421 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12425 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12426 "The specified value name already exists."
12428 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12429 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12432 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12433 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12436 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12437 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12440 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12441 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12445 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12446 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12449 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12451 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12456 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12459 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12460 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12461 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12462 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12463 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12464 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12465 " /D Delete a specified registry key.\n"
12466 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12467 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12468 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12469 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12470 " /? Display this information and exit.\n"
12471 " [filename] The location of the file containing registry information "
12473 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12475 " file location where registry information will be exported.\n"
12476 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12478 "Usage examples:\n"
12479 " regedit \"import.reg\"\n"
12480 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12481 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12484 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12487 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12488 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12489 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12490 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12491 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12492 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
12493 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12494 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12495 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12496 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12497 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12499 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12500 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12501 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12502 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12503 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
12505 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12506 " regedit \"importui.reg\"\n"
12507 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12508 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12511 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12512 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12515 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12516 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12519 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12520 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12523 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12524 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12527 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12528 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12531 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12532 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12535 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12536 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12539 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12540 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12543 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12544 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12548 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12549 "encountered at '%1'.\n"
12551 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12555 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12556 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12559 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12560 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12563 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12564 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12567 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12568 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12571 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12572 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12575 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12576 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12580 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12582 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12585 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12587 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12590 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12591 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12595 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12597 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12600 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12601 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12604 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12605 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12608 msgid "Quits the Registry Editor"
12609 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12612 msgid "Adds keys to the favorites list"
12613 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12616 msgid "Removes keys from the favorites list"
12617 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12620 msgid "Shows or hides the status bar"
12621 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12624 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12625 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12628 msgid "Refreshes the window"
12629 msgstr "Atnaujina langą"
12632 msgid "Deletes the selection"
12633 msgstr "Šalina atranką"
12636 msgid "Renames the selection"
12637 msgstr "Pervadina atranką"
12640 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12641 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12644 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12645 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12648 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12649 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12652 msgid "Modifies the value's data"
12653 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12656 msgid "Adds a new key"
12657 msgstr "Prideda naują raktą"
12660 msgid "Adds a new string value"
12661 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12664 msgid "Adds a new binary value"
12665 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12668 msgid "Adds a new 32-bit value"
12669 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12672 msgid "Imports a text file into the registry"
12673 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12676 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12677 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12680 msgid "Prints all or part of the registry"
12681 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12684 msgid "Opens Registry Editor Help"
12685 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12688 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12689 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12692 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12693 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12696 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12697 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12700 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12701 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12704 msgid "Confirm Value Delete"
12705 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12708 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12709 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12712 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12713 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12716 msgid "New Key #%d"
12717 msgstr "Naujas raktas #%d"
12720 msgid "New Value #%d"
12721 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12724 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12725 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12728 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12729 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12732 msgid "Adds a new multi-string value"
12733 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12736 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12737 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12740 msgid "Adds a new expandable string value"
12741 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12744 msgid "Confirm Key Delete"
12745 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12749 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12750 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12753 msgid "Expands or collapses the selected node"
12754 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12758 msgstr "Suskleisti"
12762 "Wine DLL Registration Utility\n"
12764 "Provides DLL registration services.\n"
12767 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12769 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12775 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12778 " [/u] Unregister a server.\n"
12779 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12780 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12781 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12782 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12786 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12789 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
12790 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12791 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12792 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12793 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12798 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12801 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12805 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12806 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12809 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12810 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12813 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12814 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12817 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12818 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12821 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12822 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12825 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12826 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12829 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12830 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12833 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12834 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12837 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12838 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12841 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12842 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12846 "Application could not be started, or no application associated with the "
12847 "specified file.\n"
12848 "ShellExecuteEx failed"
12850 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12851 "ShellExecuteEx nepavyko"
12854 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12856 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12859 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12860 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12863 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12865 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12868 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12869 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12872 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12873 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
12876 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12877 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
12880 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12881 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12884 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12886 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12891 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12893 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12897 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12898 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12901 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12902 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12905 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12906 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12909 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12910 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12913 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12914 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12917 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12918 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12920 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12921 msgid "&New Task (Run...)"
12922 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12925 msgid "E&xit Task Manager"
12926 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12929 msgid "&Minimize On Use"
12930 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12933 msgid "&Hide When Minimized"
12934 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12936 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12937 msgid "&Show 16-bit tasks"
12938 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12941 msgid "&Refresh Now"
12942 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12945 msgid "&Update Speed"
12946 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12948 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12952 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12956 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12962 msgstr "&Pristabdyta"
12964 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12965 msgid "&Select Columns..."
12966 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12968 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12969 msgid "&CPU History"
12970 msgstr "&CP istorija"
12972 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12973 msgid "&One Graph, All CPUs"
12974 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12976 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12977 msgid "One Graph &Per CPU"
12978 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12980 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12981 msgid "&Show Kernel Times"
12982 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12984 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12985 msgid "Tile &Horizontally"
12986 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12988 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12989 msgid "Tile &Vertically"
12990 msgstr "Iškloti &stačiai"
12992 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12994 msgstr "Susk&leisti"
12996 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12998 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
13000 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13001 msgid "&Bring To Front"
13002 msgstr "Perkelti į &priekį"
13005 msgid "&About Task Manager"
13006 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13008 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13010 msgstr "Per&jungti į"
13012 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13014 msgstr "&Baigti užduotį"
13017 msgid "&Go To Process"
13018 msgstr "&Eiti į procesą"
13020 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13021 msgid "&End Process"
13022 msgstr "&Baigti procesą"
13025 msgid "End Process &Tree"
13026 msgstr "Baigti procesų &medį"
13028 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13033 msgid "Set &Priority"
13034 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
13038 msgstr "&Tikralaikis"
13041 msgid "&Above Normal"
13042 msgstr "&Virš normalaus"
13045 msgid "&Below Normal"
13046 msgstr "&Žemiau normalaus"
13049 msgid "Set &Affinity..."
13050 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
13053 msgid "Edit Debug &Channels..."
13054 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
13056 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13057 msgid "Task Manager"
13058 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
13061 msgid "&New Task..."
13062 msgstr "&Nauja užduotis..."
13065 msgid "&Show processes from all users"
13066 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
13070 msgstr "CP naudojimas"
13074 msgstr "ATM naudojimas"
13081 msgid "Commit charge (K)"
13082 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13085 msgid "Physical memory (K)"
13086 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13089 msgid "Kernel memory (K)"
13090 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13092 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13096 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13100 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13104 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13117 msgid "System Cache"
13118 msgstr "Sist. podėlis"
13122 msgstr "Sukeičiama"
13126 msgstr "Nesukeičiama"
13129 msgid "CPU usage history"
13130 msgstr "CP naudojimo istorija"
13133 msgid "Memory usage history"
13134 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13136 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13137 msgid "Debug Channels"
13138 msgstr "Derinimo kanalai"
13141 msgid "Processor Affinity"
13142 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13146 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13147 "allowed to execute on."
13149 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13281 msgid "Select Columns"
13282 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13286 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13288 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13292 msgid "&Image Name"
13293 msgstr "Proceso vardas"
13296 msgid "&PID (Process Identifier)"
13297 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13301 msgstr "&CP naudojimas"
13305 msgstr "CP &laikas"
13308 msgid "&Memory Usage"
13309 msgstr "&Atminties naudojimas"
13312 msgid "Memory Usage &Delta"
13313 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13316 msgid "Pea&k Memory Usage"
13317 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13320 msgid "Page &Faults"
13321 msgstr "Puslapių &klaidos"
13324 msgid "&USER Objects"
13325 msgstr "&USER objektai"
13327 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13329 msgstr "I/O skaitymai"
13331 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13332 msgid "I/O Read Bytes"
13333 msgstr "I/O persk. baitų"
13336 msgid "&Session ID"
13337 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13341 msgstr "&Naudotojo vardas"
13344 msgid "Page F&aults Delta"
13345 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13348 msgid "&Virtual Memory Size"
13349 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13352 msgid "Pa&ged Pool"
13353 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13356 msgid "N&on-paged Pool"
13357 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13360 msgid "Base P&riority"
13361 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13364 msgid "&Handle Count"
13365 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13368 msgid "&Thread Count"
13369 msgstr "&Gijų skaičius"
13371 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13372 msgid "GDI Objects"
13373 msgstr "GDI objektai"
13375 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13377 msgstr "I/O rašymai"
13379 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13380 msgid "I/O Write Bytes"
13381 msgstr "I/O įraš. baitų"
13383 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13387 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13388 msgid "I/O Other Bytes"
13389 msgstr "I/O kitų baitų"
13392 msgid "Create New Task"
13393 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13396 msgid "Runs a new program"
13397 msgstr "Paleidžia naują programą"
13400 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13402 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13406 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13408 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13411 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13412 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13415 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13417 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13418 "greičio nuostatos"
13421 msgid "Displays tasks by using large icons"
13422 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13425 msgid "Displays tasks by using small icons"
13426 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13429 msgid "Displays information about each task"
13430 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13433 msgid "Updates the display twice per second"
13434 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13437 msgid "Updates the display every two seconds"
13438 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13441 msgid "Updates the display every four seconds"
13442 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13445 msgid "Does not automatically update"
13446 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13449 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13450 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13453 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13454 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13457 msgid "Minimizes the windows"
13458 msgstr "Suskleidžia langus"
13461 msgid "Maximizes the windows"
13462 msgstr "Išskleidžia langus"
13465 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13466 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13469 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13470 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13473 msgid "Displays Task Manager help topics"
13474 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13477 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13478 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13481 msgid "Exits the Task Manager application"
13482 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13485 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13486 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13489 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13490 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13493 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13494 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13497 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13498 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13501 msgid "Each CPU has its own history graph"
13502 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13505 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13506 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13509 msgid "Tells the selected tasks to close"
13510 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13513 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13514 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13517 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13518 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13521 msgid "Removes the process from the system"
13522 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13525 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13526 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13529 msgid "Attaches the debugger to this process"
13530 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13533 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13534 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13537 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13538 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13541 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13542 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13545 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13546 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13549 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13550 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13553 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13554 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13557 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13558 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13561 msgid "Controls Debug Channels"
13562 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13565 msgid "Performance"
13569 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13570 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13573 msgid "Processes: %d"
13574 msgstr "Procesai: %d"
13577 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13578 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13582 msgstr "Proceso vardas"
13598 msgstr "Atm naudojimas"
13602 msgstr "Atm pokytis"
13605 msgid "Peak Mem Usage"
13606 msgstr "Atm naud. pikas"
13609 msgid "Page Faults"
13610 msgstr "Puslap. klaidos"
13613 msgid "USER Objects"
13614 msgstr "USER objektai"
13622 msgstr "Naudotojas"
13626 msgstr "PK pokytis"
13634 msgstr "Sukeič. telkinys"
13638 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13642 msgstr "Baz. prioritetas"
13645 msgid "Task Manager Warning"
13646 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13650 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13651 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13652 "sure you want to change the priority class?"
13654 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13655 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13656 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13659 msgid "Unable to Change Priority"
13660 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13664 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13665 "results including loss of data and system instability. The\n"
13666 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13667 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13668 "terminate the process?"
13670 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13671 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13672 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13673 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13676 msgid "Unable to Terminate Process"
13677 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13681 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13682 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13684 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13685 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13688 msgid "Unable to Debug Process"
13689 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13692 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13693 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13696 msgid "Invalid Option"
13697 msgstr "Neteisingi parametrai"
13700 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13701 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13704 msgid "System Idle Process"
13705 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13708 msgid "Not Responding"
13719 #: uninstaller.rc:29
13720 msgid "Wine Application Uninstaller"
13721 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13723 #: uninstaller.rc:30
13725 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13727 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13729 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13730 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13731 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13733 #: uninstaller.rc:31
13734 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13735 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13737 #: uninstaller.rc:32
13739 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13741 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13743 #: uninstaller.rc:33
13744 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13745 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13747 #: uninstaller.rc:35
13749 "Wine Application Uninstaller\n"
13751 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13754 "Wine programų šalinimo programa\n"
13756 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13759 #: uninstaller.rc:43
13762 " uninstaller [options]\n"
13765 " --help\t Display this information.\n"
13766 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13767 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13768 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13769 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13773 " uninstaller [parametrai]\n"
13776 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
13777 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13778 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
13779 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13780 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13788 msgid "&Scale to Window"
13789 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13800 msgid "Regular Metafile Viewer"
13801 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13804 msgid "Waiting for Program"
13805 msgstr "Laukiama programos"
13808 msgid "Terminate Process"
13809 msgstr "Nutraukti procesą"
13813 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13816 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13818 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13820 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13823 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13824 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13828 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13829 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13830 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13831 "option) any later version."
13833 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13834 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13835 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13836 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13839 msgid "Windows registration information"
13840 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13844 msgstr "Savininkas:"
13847 msgid "Organi&zation:"
13848 msgstr "Organizacija:"
13851 msgid "Application settings"
13852 msgstr "Programų nuostatos"
13856 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13857 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13858 "or per-application settings in those tabs as well."
13860 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13861 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13862 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13866 msgid "Add appli&cation..."
13867 msgstr "&Pridėti programą..."
13870 msgid "&Remove application"
13871 msgstr "Pa&šalinti programą"
13874 msgid "&Windows Version:"
13875 msgstr "„Windows“ &versija:"
13878 msgid "Window settings"
13879 msgstr "Langų nuostatos"
13882 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13883 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
13886 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13887 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
13890 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13891 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
13894 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13895 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
13898 msgid "Desktop &size:"
13899 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
13902 msgid "Screen resolution"
13903 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
13906 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13907 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
13910 msgid "DLL overrides"
13911 msgstr "DLL nustelbimai"
13915 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13916 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13919 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
13920 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
13923 msgid "&New override for library:"
13924 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
13931 msgid "Existing &overrides:"
13932 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13936 msgstr "&Redaguoti..."
13939 msgid "Edit Override"
13940 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13944 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13947 msgid "&Builtin (Wine)"
13948 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13951 msgid "&Native (Windows)"
13952 msgstr "&Sava („Windows“)"
13955 msgid "Buil&tin then Native"
13956 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13959 msgid "Nati&ve then Builtin"
13960 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13963 msgid "Select Drive Letter"
13964 msgstr "Parinkite disko raidę"
13967 msgid "Drive configuration"
13968 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13972 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13975 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13980 msgstr "Pri&dėti..."
13983 msgid "Aut&odetect"
13984 msgstr "&Automatiškai aptikti"
13990 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13991 msgid "Show Advan&ced"
13992 msgstr "Rodyti papild&omas"
14000 msgstr "Parinkti..."
14011 msgid "&Show dot files"
14012 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14015 msgid "Driver diagnostics"
14016 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14020 msgstr "Numatytosios reikšmės"
14023 msgid "Output device:"
14024 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
14027 msgid "Voice output device:"
14028 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
14031 msgid "Input device:"
14032 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
14035 msgid "Voice input device:"
14036 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
14039 msgid "&Test Sound"
14040 msgstr "&Testuoti garsą"
14042 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14043 msgid "Speaker configuration"
14044 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
14048 msgstr "Garsiakalbiai:"
14056 msgstr "&Apipavidalinimas:"
14059 msgid "&Install theme..."
14060 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
14064 msgstr "&Elementas:"
14076 msgstr "S&usieti su:"
14080 msgstr "Bibliotekos"
14087 msgid "Select the Unix target directory, please."
14088 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14091 msgid "Hide Advan&ced"
14092 msgstr "Slėpti papild&omas"
14096 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14103 msgid "Desktop Integration"
14104 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14115 msgid "Wine configuration"
14116 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14119 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14120 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14123 msgid "Select a theme file"
14124 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14132 msgstr "Susietas su"
14135 msgid "Wine configuration for %s"
14136 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14139 msgid "Selected driver: %s"
14140 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14147 msgid "Audio test failed!"
14148 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14151 msgid "(System default)"
14152 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14155 msgid "5.1 Surround"
14156 msgstr "Erdviniai 5.1"
14159 msgid "Quadraphonic"
14160 msgstr "Kvadrofoniniai"
14164 msgstr "Stereofoniniai"
14168 msgstr "Monofoninis"
14172 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14173 "Are you sure you want to do this?"
14175 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14176 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14179 msgid "Warning: system library"
14180 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14191 msgid "native, builtin"
14192 msgstr "sava, įtaisyta"
14195 msgid "builtin, native"
14196 msgstr "įtaisyta, sava"
14203 msgid "Default Settings"
14204 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14207 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14208 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14211 msgid "Use global settings"
14212 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14215 msgid "Select an executable file"
14216 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14220 msgstr "Automatiškai aptikti"
14223 msgid "Local hard disk"
14224 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14227 msgid "Network share"
14228 msgstr "Tinklo diskas"
14231 msgid "Floppy disk"
14240 "You cannot add any more drives.\n"
14242 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14244 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14246 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14250 msgid "System drive"
14251 msgstr "Sisteminis diskas"
14255 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14257 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14258 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14260 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14262 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14263 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14266 msgctxt "Drive letter"
14271 msgid "Target folder"
14272 msgstr "Paskirties aplankas"
14276 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14278 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14280 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14282 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14285 msgid "Controls Background"
14286 msgstr "Valdiklių fonas"
14289 msgid "Controls Text"
14290 msgstr "Valdiklių tekstas"
14293 msgid "Menu Background"
14294 msgstr "Meniu fonas"
14298 msgstr "Meniu tekstas"
14302 msgstr "Slankjuostė"
14305 msgid "Selection Background"
14306 msgstr "Žymėjimo fonas"
14309 msgid "Selection Text"
14310 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14313 msgid "Tooltip Background"
14314 msgstr "Patarimo fonas"
14317 msgid "Tooltip Text"
14318 msgstr "Patarimo tekstas"
14321 msgid "Window Background"
14322 msgstr "Lango fonas"
14325 msgid "Window Text"
14326 msgstr "Lango tekstas"
14329 msgid "Active Title Bar"
14330 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14333 msgid "Active Title Text"
14334 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14337 msgid "Inactive Title Bar"
14338 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14341 msgid "Inactive Title Text"
14342 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14345 msgid "Message Box Text"
14346 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14349 msgid "Application Workspace"
14350 msgstr "Programos erdvė"
14353 msgid "Window Frame"
14354 msgstr "Lango rėmelis"
14357 msgid "Active Border"
14358 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14361 msgid "Inactive Border"
14362 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14365 msgid "Controls Shadow"
14366 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14370 msgstr "Pilkas tekstas"
14373 msgid "Controls Highlight"
14374 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14377 msgid "Controls Dark Shadow"
14378 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14381 msgid "Controls Light"
14382 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14385 msgid "Controls Alternate Background"
14386 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14389 msgid "Hot Tracked Item"
14390 msgstr "Sekamas elementas"
14393 msgid "Active Title Bar Gradient"
14394 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14397 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14398 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14401 msgid "Menu Highlight"
14402 msgstr "Meniu paryškinimas"
14406 msgstr "Meniu juosta"
14408 #: wineconsole.rc:63
14409 msgid "Cursor size"
14410 msgstr "Žymeklio dydis"
14412 #: wineconsole.rc:64
14416 #: wineconsole.rc:65
14418 msgstr "&Vidutinis"
14420 #: wineconsole.rc:66
14424 #: wineconsole.rc:68
14425 msgid "Command history"
14426 msgstr "Komandų istorija"
14428 #: wineconsole.rc:69
14429 msgid "&Buffer size:"
14430 msgstr "&Buferio dydis:"
14432 #: wineconsole.rc:72
14433 msgid "&Remove duplicates"
14434 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14436 #: wineconsole.rc:74
14438 msgstr "Iškylantis meniu"
14440 #: wineconsole.rc:75
14444 #: wineconsole.rc:76
14448 #: wineconsole.rc:78
14452 #: wineconsole.rc:79
14453 msgid "&Quick Edit mode"
14454 msgstr "&Greitas redagavimas"
14456 #: wineconsole.rc:80
14457 msgid "&Insert mode"
14458 msgstr "Į&terpimo režimas"
14460 #: wineconsole.rc:88
14464 #: wineconsole.rc:90
14468 #: wineconsole.rc:101
14469 msgid "Configuration"
14470 msgstr "Konfigūracija"
14472 #: wineconsole.rc:104
14473 msgid "Buffer zone"
14474 msgstr "Buferio dydis"
14476 #: wineconsole.rc:105
14480 #: wineconsole.rc:108
14484 #: wineconsole.rc:112
14485 msgid "Window size"
14486 msgstr "Lango dydis"
14488 #: wineconsole.rc:113
14492 #: wineconsole.rc:116
14496 #: wineconsole.rc:120
14497 msgid "End of program"
14498 msgstr "Programos pabaiga"
14500 #: wineconsole.rc:121
14501 msgid "&Close console"
14502 msgstr "Už&daryti pultą"
14504 #: wineconsole.rc:123
14508 #: wineconsole.rc:129
14509 msgid "Console parameters"
14510 msgstr "Pulto parametrai"
14512 #: wineconsole.rc:132
14513 msgid "Retain these settings for later sessions"
14514 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14516 #: wineconsole.rc:133
14517 msgid "Modify only current session"
14518 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14520 #: wineconsole.rc:29
14521 msgid "Set &Defaults"
14522 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14524 #: wineconsole.rc:31
14528 #: wineconsole.rc:34
14529 msgid "&Select all"
14530 msgstr "&Pažymėti viską"
14532 #: wineconsole.rc:35
14536 #: wineconsole.rc:36
14540 #: wineconsole.rc:39
14541 msgid "Setup - Default settings"
14542 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14544 #: wineconsole.rc:40
14545 msgid "Setup - Current settings"
14546 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14548 #: wineconsole.rc:41
14549 msgid "Configuration error"
14550 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14552 #: wineconsole.rc:42
14554 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14556 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14558 #: wineconsole.rc:37
14559 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14561 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14563 #: wineconsole.rc:38
14564 msgid "This is a test"
14565 msgstr "Tai yra testas"
14567 #: wineconsole.rc:44
14568 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14569 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14571 #: wineconsole.rc:45
14572 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14573 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14575 #: wineconsole.rc:46
14576 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14577 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14579 #: wineconsole.rc:47
14580 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14581 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14583 #: wineconsole.rc:48
14585 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14586 "The command is invalid.\n"
14588 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14589 "Neteisinga komanda.\n"
14591 #: wineconsole.rc:50
14595 " wineconsole [options] <command>\n"
14601 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14605 #: wineconsole.rc:52
14607 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14609 " try to setup the current terminal as a Wine "
14612 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14613 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14616 #: wineconsole.rc:53
14617 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14618 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14620 #: wineconsole.rc:54
14624 " wineconsole cmd\n"
14625 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14630 " wineconsole cmd\n"
14631 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14635 msgid "Program Error"
14636 msgstr "Programos klaida"
14640 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14641 "sorry for the inconvenience."
14643 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14648 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14649 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14650 "Database</a> for tips about running this application."
14652 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14653 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14654 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14657 msgid "Show &Details"
14658 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14661 msgid "Program Error Details"
14662 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14666 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14667 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14668 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14669 "and attach that file to the report."
14671 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14672 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14673 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
14674 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14677 msgid "Wine program crash"
14678 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
14681 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14682 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
14685 msgid "(unidentified)"
14686 msgstr "(nenustatytas)"
14689 msgid "Saving failed"
14690 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14693 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14694 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14697 msgid "&Open\tEnter"
14698 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14702 msgstr "Per&vadinti..."
14705 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14706 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14709 msgid "Cr&eate Directory..."
14710 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14717 msgid "Connect &Network Drive..."
14718 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14721 msgid "&Disconnect Network Drive"
14722 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14729 msgid "&All File Details"
14730 msgstr "Visa failo &informacija"
14733 msgid "&Sort by Name"
14734 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14737 msgid "Sort &by Type"
14738 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14741 msgid "Sort by Si&ze"
14742 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14745 msgid "Sort by &Date"
14746 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14749 msgid "Filter by&..."
14750 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14754 msgstr "&Diskų juosta"
14757 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14758 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14761 msgid "New &Window"
14762 msgstr "Naujas &langas"
14765 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14766 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14769 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14770 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14773 msgid "&About Wine File Manager"
14774 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14777 msgid "Select destination"
14778 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14781 msgid "By File Type"
14782 msgstr "Pagal failo tipą"
14786 msgstr "Failo tipas"
14789 msgid "&Directories"
14790 msgstr "&Katalogai"
14794 msgstr "&Programos"
14798 msgstr "&Dokumentai"
14801 msgid "&Other files"
14802 msgstr "Kiti &failai"
14805 msgid "Show Hidden/&System Files"
14806 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14809 msgid "&File Name:"
14810 msgstr "&Failo vardas:"
14813 msgid "Full &Path:"
14814 msgstr "Visas &kelias:"
14817 msgid "Last Change:"
14818 msgstr "Pask. keitimas:"
14821 msgid "Cop&yright:"
14822 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14830 msgstr "&Paslėptas"
14834 msgstr "&Archyvuotinas"
14838 msgstr "&Sisteminis"
14841 msgid "&Compressed"
14842 msgstr "Su&glaudintas"
14845 msgid "Version information"
14846 msgstr "Versijos informacija"
14849 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14854 msgid "Applying font settings"
14855 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14858 msgid "Error while selecting new font."
14859 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14862 msgid "Wine File Manager"
14863 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14867 msgstr "šakninė fs"
14875 msgstr "Apvalkalas"
14877 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14878 msgid "Not yet implemented"
14879 msgstr "Dar nerealizuota"
14882 msgid "Creation date"
14883 msgstr "Sukūrimo data"
14886 msgid "Access date"
14887 msgstr "Kreipties data"
14890 msgid "Modification date"
14891 msgstr "Pakeitimo data"
14894 msgid "Index/Inode"
14895 msgstr "Indeksas/Inode"
14898 msgid "%1 of %2 free"
14899 msgstr "%1 iš %2 laisva"
14907 msgstr "&Naujas\tF2"
14910 msgid "Question &Marks"
14911 msgstr "&Klaustukai"
14915 msgstr "P&radedantis"
14923 msgstr "Ek&spertas"
14927 msgstr "Pasirin&ktas..."
14930 msgid "&Fastest Times"
14931 msgstr "&Geriausi laikai"
14934 msgid "&About WineMine"
14935 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14938 msgid "Fastest Times"
14939 msgstr "Geriausi laikai"
14942 msgid "Fastest times"
14943 msgstr "Geriausi laikai"
14947 msgstr "Pradedantis"
14957 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14958 msgid "Reset Results"
14959 msgstr "Išvalyti rezultatus"
14962 msgid "Congratulations!"
14963 msgstr "Sveikiname!"
14966 msgid "Please enter your name"
14967 msgstr "Įveskite savo vardą"
14970 msgid "Custom Game"
14971 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14979 msgstr "Stulpeliai"
14986 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
14987 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
14991 msgstr "„Wine“ minos"
14998 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14999 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
15002 msgid "Printer &setup..."
15003 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15006 msgid "&Annotate..."
15007 msgstr "Ko&mentuoti..."
15011 msgstr "&Adresynas"
15015 msgstr "&Apibrėžti..."
15018 msgid "Always on &top"
15019 msgstr "&Visada viršuje"
15021 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15025 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15029 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15033 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15038 msgid "&Help on help\tF1"
15039 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
15042 msgid "&About Wine Help"
15043 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
15046 msgid "Annotation..."
15047 msgstr "Komentuoti..."
15063 msgstr "„Wine“ žinynas"
15066 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15067 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
15078 msgid "Help files (*.hlp)"
15079 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15082 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15083 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15086 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15087 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15090 msgid "Help topics: "
15091 msgstr "Žinyno temos: "
15094 msgid "Error: Command line not supported\n"
15095 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15098 msgid "Error: Alias not found\n"
15099 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15102 msgid "Error: Invalid query\n"
15103 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15106 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15107 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15110 msgid "&New...\tCtrl+N"
15111 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15114 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15115 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15118 msgid "&Clear\tDel"
15119 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15122 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15123 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15126 msgid "Find &next\tF3"
15127 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15131 msgstr "Tik skait&ymui"
15135 msgstr "&Modifikuotas"
15139 msgstr "Papi&ldomi"
15142 msgid "Selection &info"
15143 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15146 msgid "Character &format"
15147 msgstr "Rašmenų &formatas"
15150 msgid "&Def. char format"
15151 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15154 msgid "Paragrap&h format"
15155 msgstr "&Pastraipos formatas"
15159 msgstr "&Gauti tekstą"
15161 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15162 msgid "&Format Bar"
15163 msgstr "&Formatų juosta"
15165 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15171 msgstr "Įter&pimas"
15174 msgid "&Date and time..."
15175 msgstr "&Data ir laikas..."
15185 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15186 msgid "&Bullet points"
15187 msgstr "&Ženkleliai"
15194 msgid "Letters - lower case"
15195 msgstr "Raidės – mažosios"
15198 msgid "Letters - upper case"
15199 msgstr "Raidės – didžiosios"
15202 msgid "Roman numerals - lower case"
15203 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15206 msgid "Roman numerals - upper case"
15207 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15209 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15210 msgid "&Paragraph..."
15211 msgstr "&Pastraipa..."
15215 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15218 msgid "Backgroun&d"
15222 msgid "&System\tCtrl+1"
15223 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15226 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15227 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15230 msgid "&About Wine Wordpad"
15231 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15235 msgstr "Automatinė"
15238 msgid "Date and time"
15239 msgstr "Data ir laikas"
15242 msgid "Available formats"
15243 msgstr "Galimi formatai"
15246 msgid "New document type"
15247 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15250 msgid "Paragraph format"
15251 msgstr "Pastraipos formatas"
15254 msgid "Indentation"
15257 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15261 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15267 msgstr "Pirmoji eilutė"
15275 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15279 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15286 msgid "Remove al&l"
15287 msgstr "Pašalinti &visas"
15290 msgid "Line wrapping"
15291 msgstr "Eilutės skaidymas"
15294 msgid "&No line wrapping"
15295 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15298 msgid "Wrap text by the &window border"
15299 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15302 msgid "Wrap text by the &margin"
15303 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
15307 msgstr "Įrankių juostos"
15310 msgctxt "accelerator Align Left"
15315 msgctxt "accelerator Align Center"
15320 msgctxt "accelerator Align Right"
15325 msgctxt "accelerator Redo"
15330 msgctxt "accelerator Bold"
15335 msgctxt "accelerator Italic"
15340 msgctxt "accelerator Underline"
15345 msgid "All documents (*.*)"
15346 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15349 msgid "Text documents (*.txt)"
15350 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15353 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15354 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15357 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15358 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15361 msgid "Rich text document"
15362 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15365 msgid "Text document"
15366 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15369 msgid "Unicode text document"
15370 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15373 msgid "Printer files (*.prn)"
15374 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15386 msgstr "Raiškusis tekstas"
15390 msgstr "Tolesnis puslapis"
15393 msgid "Previous page"
15394 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15398 msgstr "Du puslapiai"
15402 msgstr "Vienas puslapis"
15421 msgctxt "unit: centimeter"
15426 msgctxt "unit: inch"
15435 msgctxt "unit: point"
15441 msgstr "Dokumentas"
15444 msgid "Save changes to '%s'?"
15445 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15448 msgid "Finished searching the document."
15449 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15452 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15453 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15457 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15458 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15460 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15461 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15464 msgid "Invalid number format."
15465 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15468 msgid "OLE storage documents are not supported."
15469 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15472 msgid "Could not save the file."
15473 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15476 msgid "You do not have access to save the file."
15477 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15480 msgid "Could not open the file."
15481 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15484 msgid "You do not have access to open the file."
15485 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15488 msgid "Printing not implemented."
15489 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15492 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15493 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15496 msgid "Starting Wordpad failed"
15497 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15500 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15501 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15504 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15505 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15508 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15509 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15512 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15513 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15516 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15517 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15521 "Is '%1' a filename or directory\n"
15523 "(F - File, D - Directory)\n"
15525 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15527 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15530 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15531 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15534 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15535 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15538 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15539 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15542 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15543 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15551 msgctxt "Directory key"
15557 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15560 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15561 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15565 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15567 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15568 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15569 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15570 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15571 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15572 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15573 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15574 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15575 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15576 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15577 "[/N] Copy using short names.\n"
15578 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15579 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15580 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15581 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15582 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15583 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15584 "\tarchive attribute.\n"
15585 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15586 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15587 "\t\tthan source.\n"
15590 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15593 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15594 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15598 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15599 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15600 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15601 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15602 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15603 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15604 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15605 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15606 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15607 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15608 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15609 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15610 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15611 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15612 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15613 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15614 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15615 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15616 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15617 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15618 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15620 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15621 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"