1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-04-16 09:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
283 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
305 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:268
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
775 #: programs/regedit/regedit.rc:285
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki typu:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1110 msgid "Unreadable Entry"
1111 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1115 "This value does not lie within the page range.\n"
1116 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1118 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1119 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1122 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1123 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1127 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1128 "Please reenter margins."
1130 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1131 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1134 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1135 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1139 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1140 "Please enter a value between 1 and %d."
1142 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1143 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1146 msgid "A printer error occurred."
1147 msgstr "Błąd drukowania."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1150 msgid "No default printer defined."
1151 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1154 msgid "Cannot find the printer."
1155 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1158 msgid "Out of memory."
1159 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1162 msgid "An error occurred."
1163 msgstr "Wystąpił błąd."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1166 msgid "Unknown printer driver."
1167 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1171 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1172 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1174 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1175 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1176 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1179 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1180 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1196 msgstr "Otwórz plik"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1199 msgid "Select Folder"
1200 msgstr "Zaznacz katalog"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1203 msgid "Font size has to be a number."
1204 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 msgstr "Wstrzymane; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1219 msgid "Pending deletion; "
1220 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1227 msgid "Out of paper; "
1228 msgstr "Brak papieru; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1231 msgid "Feed paper manual; "
1232 msgstr "Podawanie ręczne; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1235 msgid "Paper problem; "
1236 msgstr "Problem z papierem; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1239 msgid "Printer offline; "
1240 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1243 msgid "I/O Active; "
1244 msgstr "We/Wy aktywne; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 msgstr "Drukowanie; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1255 msgid "Output tray is full; "
1256 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1259 msgid "Not available; "
1260 msgstr "Niedostępne; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 msgstr "Oczekiwanie; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1267 msgid "Processing; "
1268 msgstr "Przetwarzanie; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1271 msgid "Initializing; "
1272 msgstr "Przygotowywanie; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1275 msgid "Warming up; "
1276 msgstr "Rozgrzewanie; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 msgstr "Mało toneru; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 msgstr "Brak toneru; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 msgstr "Strona wysłana; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1291 msgid "Interrupted by user; "
1292 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1295 msgid "Out of memory; "
1296 msgstr "Za mało pamięci; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1299 msgid "The printer door is open; "
1300 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1303 msgid "Print server unknown; "
1304 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1307 msgid "Power save mode; "
1308 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1311 msgid "Default Printer; "
1312 msgstr "Domyślna drukarka; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1315 msgid "There are %d documents in the queue"
1316 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1319 msgid "Margins [inches]"
1320 msgstr "Marginesy [cale]"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1323 msgid "Margins [mm]"
1324 msgstr "Marginesy [mm]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1327 msgctxt "unit: millimeters"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:45
1333 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1336 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1340 #: dlls/credui/credui.rc:50
1341 msgid "&Remember my password"
1342 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:30
1345 msgid "Connect to %s"
1346 msgstr "Połącz z %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:31
1349 msgid "Connecting to %s"
1350 msgstr "Łączenie z %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:32
1353 msgid "Logon unsuccessful"
1354 msgstr "Nie udało się zalogować"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:33
1358 "Make sure that your user name\n"
1359 "and password are correct."
1361 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1362 "i hasło są poprawne."
1364 #: dlls/credui/credui.rc:35
1366 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1368 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1369 "entering your password."
1371 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1373 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1374 "przed wprowadzeniem hasła."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "Atrybuty klucza"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1406 msgstr "Użycie klucza"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "Zasady certyfikatu"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "Adres e-mail"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "Nazwa bez struktury"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "Typ zawartości"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "Czas podpisu"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "Znak licznika"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "Hasło wezwania"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "Adres bez struktury"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1491 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Komentarz Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "Kraj/Region"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "Organizacja"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "Województwo"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "Składnik domeny"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "Numer seryjny"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1599 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "Nazwa główna"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1623 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1631 msgstr "Numer listy CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "Mapowanie zasad"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "Zasady aplikacji"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "Odpowiedź CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "Atrybuty CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1699 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "Identyfikator transakcji"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1779 msgstr "Informacje o rejestrze"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1787 msgstr "Uzyskaj CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "Cofnij żądanie"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Informacje klienta"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "Podpisywanie kodu"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "Sygnatura czasowa"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "Prawa cyfrowe"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "Zaufani wydawcy"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1959 msgstr "Identyfikator klucza="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1971 msgstr "Inna nazwa="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "Adres e-mail="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "Adres katalogu"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "Zarejestrowane ID="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "Typ podmiotu="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2016 msgstr "Jednostka końcowa"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "Informacje niedostępne"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "Metoda dostępu="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2046 msgstr "Wystawcy UC"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "Alternatywna nazwa"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2066 msgstr "Pełna nazwa"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2074 msgstr "Przyczyna CRL="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2078 msgstr "Wystawca CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "Złamanie klucza"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "Zmiana przynależności"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2094 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "Zaprzestanie działania"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "Informacje finansowe="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "Niedostępny"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "Podpis cyfrowy"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "Bez odrzucania"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "Szyfrowanie danych"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2162 msgstr "Podpisywanie CRL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "Tylko szyfruj"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "Tylko odszyfruj"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "Zasady certyfikatu"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "Identyfikator zasad: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2218 msgstr "Kwalifikator"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "Organizacja="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "Numer uwagi="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "Tekst Uwagi="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2284 msgstr "Więcej &informacji"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "Cel certyfikatu"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "&Dodaj cel..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2323 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2326 msgid "Select Certificate Store"
2327 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2330 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2331 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2334 msgid "&Show physical stores"
2335 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2340 msgid "Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2344 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2345 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2354 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2355 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "To continue, click Next."
2359 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2360 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2363 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2364 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2365 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2366 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2368 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2372 msgstr "&Nazwa pliku:"
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2377 msgstr "P&rzeglądaj..."
2379 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2381 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2382 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2384 "Uwaga: Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2385 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2388 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2390 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2393 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2394 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2398 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2399 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2403 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2404 "location for the certificates."
2406 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2407 "określić położenie certyfikatów."
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2410 msgid "&Automatically select certificate store"
2411 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2414 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2415 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2418 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2419 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2423 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2426 msgid "You have specified the following settings:"
2427 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2430 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2431 msgid "Certificates"
2432 msgstr "Certyfikaty"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2435 msgid "I&ntended purpose:"
2436 msgstr "&Zamierzone cele:"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2440 msgstr "Za&importuj..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2443 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2445 msgstr "Wy&eksportuj..."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2448 msgid "&Advanced..."
2449 msgstr "&Rozszerzone..."
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2452 msgid "Certificate intended purposes"
2453 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2456 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2457 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2465 msgid "Advanced Options"
2466 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2469 msgid "Certificate purpose"
2470 msgstr "Cel certyfikatu"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2474 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2476 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2477 "Zaawansowane Cele."
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2480 msgid "&Certificate purposes:"
2481 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2487 msgid "Certificate Export Wizard"
2488 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2491 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2492 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2496 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2497 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2499 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2500 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2501 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2502 "lists, and certificate trust lists.\n"
2504 "To continue, click Next."
2506 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2507 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2510 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2511 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2512 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2513 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2515 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2519 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2520 "to protect the private key on a later page."
2522 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2523 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2526 msgid "Do you wish to export the private key?"
2527 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2530 msgid "&Yes, export the private key"
2531 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2534 msgid "N&o, do not export the private key"
2535 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2538 msgid "&Confirm password:"
2539 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2542 msgid "Select the format you want to use:"
2543 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2546 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2547 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2550 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2551 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2554 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2556 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2559 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2561 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2564 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2565 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2568 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2570 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2573 msgid "&Enable strong encryption"
2574 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2577 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2578 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2581 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2582 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2585 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2586 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2589 msgid "Select Certificate"
2590 msgstr "Wybierz certyfikat"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2593 msgid "Select a certificate you want to use"
2594 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2601 msgid "Certificate Information"
2602 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2606 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2607 "altered or corrupted."
2609 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2614 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2615 "trusted root certificate store."
2617 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2618 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2621 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2623 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2626 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2627 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2630 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2632 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2635 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2636 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2640 msgstr "Wystawiony dla: "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2644 msgstr "Wystawiony przez: "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2655 msgid "This certificate has an invalid signature."
2656 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2659 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2660 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2663 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2665 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2668 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2669 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2672 msgid "This certificate is OK."
2673 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2689 msgid "Version 1 Fields Only"
2690 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2693 msgid "Extensions Only"
2694 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2697 msgid "Critical Extensions Only"
2698 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2701 msgid "Properties Only"
2702 msgstr "Tylko właściwości"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2705 msgid "Serial number"
2706 msgstr "Numer seryjny"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2726 msgstr "Klucz publiczny"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2729 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2730 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2734 msgstr "Odcisk palca"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2737 msgid "Enhanced key usage (property)"
2738 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2741 msgid "Friendly name"
2742 msgstr "Przyjazna nazwa"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2745 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2750 msgid "Certificate Properties"
2751 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2754 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2755 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2758 msgid "The OID you entered already exists."
2759 msgstr "Podane OID już istnieje."
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2762 msgid "Please select a certificate store."
2763 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2767 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2768 "select another file."
2770 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2774 msgid "File to Import"
2775 msgstr "Plik do zaimportowania"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2778 msgid "Specify the file you want to import."
2779 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2782 msgid "Certificate Store"
2783 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2787 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2788 "lists, and certificate trust lists."
2790 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2791 "oraz list zaufania certyfikatu."
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2794 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2795 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2798 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2799 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2802 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2803 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2806 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2807 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2810 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2811 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2814 msgid "Please select a file."
2815 msgstr "Proszę wybrać plik."
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2818 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2819 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2822 msgid "Could not open "
2823 msgstr "Nie można otworzyć "
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2826 msgid "Determined by the program"
2827 msgstr "Określone przez program"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2830 msgid "Please select a store"
2831 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2834 msgid "Certificate Store Selected"
2835 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2838 msgid "Automatically determined by the program"
2839 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2850 msgid "Certificate Revocation List"
2851 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2854 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2855 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2858 msgid "Personal Information Exchange"
2859 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2862 msgid "The import was successful."
2863 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2866 msgid "The import failed."
2867 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2874 msgid "<Advanced Purposes>"
2875 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2879 msgstr "Wystawiony dla"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2883 msgstr "Wystawiony przez"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2886 msgid "Expiration Date"
2887 msgstr "Data wygaśnięcia"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2890 msgid "Friendly Name"
2891 msgstr "Przyjazna nazwa"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2899 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2900 "sign messages with it.\n"
2901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2903 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2905 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2909 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2910 "sign messages with them.\n"
2911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2913 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2915 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2919 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2920 "verify messages signed with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2923 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2925 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2930 "verify messages signed with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2933 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2935 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2939 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2943 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2944 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2953 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2957 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2958 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2959 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2961 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2962 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2963 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2967 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2968 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2969 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2971 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2972 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2973 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2977 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2980 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2981 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2985 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2986 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2988 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2989 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2992 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2993 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2996 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2997 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3000 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3001 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3004 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3005 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3009 "Ensures software came from software publisher\n"
3010 "Protects software from alteration after publication"
3012 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3013 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3016 msgid "Protects e-mail messages"
3017 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3020 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3021 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3024 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3025 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3028 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3029 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3032 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3033 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3036 msgid "Private Key Archival"
3037 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3040 msgid "Export Format"
3041 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3044 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3045 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3048 msgid "Export Filename"
3049 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3052 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3053 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3056 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3057 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3060 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3061 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3064 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3065 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3068 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3069 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3072 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3073 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3077 msgstr "Format pliku"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3080 msgid "Include all certificates in certificate path"
3081 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3085 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3088 msgid "The export was successful."
3089 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3092 msgid "The export failed."
3093 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3096 msgid "Export Private Key"
3097 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3101 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3104 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3108 msgid "Enter Password"
3109 msgstr "Podaj hasło"
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3112 msgid "You may password-protect a private key."
3113 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3116 msgid "The passwords do not match."
3117 msgstr "Niezgodność haseł."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3120 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3121 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3124 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3126 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3130 msgid "Intended Use"
3131 msgstr "Zamiar użycia"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3138 msgid "Select a certificate"
3139 msgstr "Wybierz certyfikat"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3142 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3143 msgid "Not yet implemented"
3144 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3147 msgid "Configure Devices"
3148 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3171 msgid "Show Assigned First"
3172 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3182 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3183 msgid "Regional Setting"
3184 msgstr "Ustawienia regionalne"
3186 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3187 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3188 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3195 msgid "Central European"
3196 msgstr "Środkowoeuropejski"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3235 msgid "CHINESE_GB2312"
3236 msgstr "Chiński GB2312"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3243 msgid "CHINESE_BIG5"
3244 msgstr "Chiński BIG5"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3247 msgid "Hangul(Johab)"
3248 msgstr "Hangul(Johab)"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3264 msgid "Files on Camera"
3265 msgstr "Pliki w aparacie"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3268 msgid "Import Selected"
3269 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3277 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3280 msgid "Skip This Dialog"
3281 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3288 msgid "Transferring"
3289 msgstr "Przesyłanie danych"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3292 msgid "Transferring... Please Wait"
3293 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3296 msgid "Connecting to camera"
3297 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3300 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3301 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3303 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3305 msgstr "S&ynchronizuj"
3307 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3308 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3317 msgctxt "table of contents"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3326 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3331 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3333 msgstr "Wydr&ukuj..."
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3339 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3342 msgid "&View Source"
3343 msgstr "&Pokaż źródło"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3347 msgstr "&Właściwości"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3352 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3360 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3366 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3376 msgstr "&Spis treści"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3392 msgstr "Ukryj &karty"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3396 msgstr "Pokaż &karty"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3412 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3416 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3420 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3421 msgctxt "table of contents"
3423 msgstr "Strona główna"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3427 msgstr "Synchronizuj"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3438 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3439 msgid "Cinepak Video codec"
3440 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3443 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3444 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3446 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3451 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3452 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3461 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3468 msgstr "Z&apisz jako..."
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3471 msgid "Print &format..."
3472 msgstr "Forma&t wydruku..."
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3476 msgstr "Wy&drukuj..."
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3479 msgid "Print previe&w"
3480 msgstr "&Podgląd wydruku"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3484 msgstr "&Paski narzędzi"
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3487 msgid "&Standard bar"
3488 msgstr "Pasek &standardowy"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3491 msgid "&Address bar"
3492 msgstr "&Pasek adresu"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3499 msgid "&Add to Favorites..."
3500 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3503 msgid "&About Internet Explorer"
3504 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3511 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3512 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3521 msgstr "Strona główna"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3525 msgstr "Wydrukuj..."
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3532 msgid "Searching for %s"
3533 msgstr "Szukanie %s"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3536 msgid "Start downloading %s"
3537 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3540 msgid "Downloading %s"
3541 msgstr "Pobieranie %s"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3544 msgid "Asking for %s"
3545 msgstr "Pytanie o %s"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3549 msgstr "Strona domowa"
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3552 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3553 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3556 msgid "&Current page"
3557 msgstr "Użyj &bieżącej"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3560 msgid "&Default page"
3561 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3565 msgstr "Użyj pu&stej"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3568 msgid "Browsing history"
3569 msgstr "Historia przeglądania"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3572 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3573 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3576 msgid "Delete &files..."
3577 msgstr "&Usuń pliki..."
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3580 msgid "&Settings..."
3581 msgstr "Ustawie&nia..."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3584 msgid "Delete browsing history"
3585 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3589 "Temporary internet files\n"
3590 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3592 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3593 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3598 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3599 "preferences and login information."
3602 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3603 "preferencji takich jak informacje logowania."
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3608 "List of websites you have accessed."
3611 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3616 "Usernames and other information you have entered into forms."
3619 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3624 "Saved passwords you have entered into forms."
3627 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3636 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3637 "certificate authorities and publishers."
3639 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3640 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3643 msgid "Certificates..."
3644 msgstr "Certyfikaty..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3647 msgid "Publishers..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3655 msgid "Automatic configuration"
3656 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3659 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3660 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3663 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3664 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3671 msgid "Proxy server"
3672 msgstr "Serwer pośredniczący"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3675 msgid "Use a proxy server"
3676 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3683 msgid "Internet Settings"
3684 msgstr "Ustawienia internetowe"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3687 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3688 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3691 msgid "Security settings for zone: "
3692 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3700 msgstr "Bardzo nisko"
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3740 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3741 "updated here until you restart this applet."
3743 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3744 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3747 msgid "Test Joystick"
3748 msgstr "Próba Joysticka"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3755 msgid "Test Force Feedback"
3756 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3759 msgid "Available Effects"
3760 msgstr "Dostępne efekty"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3764 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3765 "direction can be changed with the controller axis."
3767 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3768 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3771 msgid "Game Controllers"
3772 msgstr "Kontrolery gier"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3775 msgid "Test and configure game controllers."
3776 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3779 msgid "Error converting object to primitive type"
3780 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3783 msgid "Invalid procedure call or argument"
3784 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3787 msgid "Subscript out of range"
3788 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3791 msgid "Out of stack space"
3792 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3795 msgid "Object required"
3796 msgstr "Wymagany obiekt"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3799 msgid "Automation server can't create object"
3800 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3803 msgid "Object doesn't support this property or method"
3804 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3807 msgid "Object doesn't support this action"
3808 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3811 msgid "Argument not optional"
3812 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3815 msgid "Syntax error"
3816 msgstr "Błąd składni"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3819 msgid "Expected ';'"
3820 msgstr "Oczekiwano ';'"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3823 msgid "Expected '('"
3824 msgstr "Oczekiwano '('"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3827 msgid "Expected ')'"
3828 msgstr "Oczekiwano ')'"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3831 msgid "Expected identifier"
3832 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3835 msgid "Expected '='"
3836 msgstr "Oczekiwano ';'"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3839 msgid "Invalid character"
3840 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3843 msgid "Unterminated string constant"
3844 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3847 msgid "'return' statement outside of function"
3848 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3851 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3852 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3855 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3856 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3859 msgid "Label redefined"
3860 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3863 msgid "Label not found"
3864 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3867 msgid "Expected '@end'"
3868 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3871 msgid "Conditional compilation is turned off"
3872 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3875 msgid "Expected '@'"
3876 msgstr "Oczekiwano '@'"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3879 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3880 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3883 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3884 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:81 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3887 msgid "Unknown runtime error"
3888 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3891 msgid "Number expected"
3892 msgstr "Oczekiwana liczba"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3895 msgid "Function expected"
3896 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3899 msgid "'[object]' is not a date object"
3900 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3903 msgid "Object expected"
3904 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3907 msgid "Illegal assignment"
3908 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3911 msgid "'|' is undefined"
3912 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3915 msgid "Boolean object expected"
3916 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3919 msgid "Cannot delete '|'"
3920 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3923 msgid "VBArray object expected"
3924 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3927 msgid "JScript object expected"
3928 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3931 msgid "Enumerator object expected"
3932 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3935 msgid "Regular Expression object expected"
3936 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3939 msgid "Syntax error in regular expression"
3940 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3943 msgid "Exception thrown and not caught"
3944 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3947 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3948 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3951 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3952 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3955 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3956 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3959 msgid "Precision is out of range"
3960 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3963 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3964 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3967 msgid "Array object expected"
3968 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3972 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3975 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3979 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3980 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3983 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3984 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3987 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3988 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3991 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3992 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
3994 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3995 msgid "Wine kernel DLL"
3996 msgstr "DLL jądra Wine"
3998 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3999 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4005 msgstr "Powodzenie.\n"
4007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4008 msgid "Invalid function.\n"
4009 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4012 msgid "File not found.\n"
4013 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4016 msgid "Path not found.\n"
4017 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4020 msgid "Too many open files.\n"
4021 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4024 msgid "Access denied.\n"
4025 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4028 msgid "Invalid handle.\n"
4029 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4032 msgid "Memory trashed.\n"
4033 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4036 msgid "Not enough memory.\n"
4037 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4040 msgid "Invalid block.\n"
4041 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4044 msgid "Bad environment.\n"
4045 msgstr "Złe środowisko.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4048 msgid "Bad format.\n"
4049 msgstr "Zły format.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4052 msgid "Invalid access.\n"
4053 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4056 msgid "Invalid data.\n"
4057 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4060 msgid "Out of memory.\n"
4061 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4064 msgid "Invalid drive.\n"
4065 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4068 msgid "Can't delete current directory.\n"
4069 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4072 msgid "Not same device.\n"
4073 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4076 msgid "No more files.\n"
4077 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4080 msgid "Write protected.\n"
4081 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4085 msgstr "Zła jednostka.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4088 msgid "Not ready.\n"
4089 msgstr "Nie gotowe.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4092 msgid "Bad command.\n"
4093 msgstr "Złe polecenie.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4096 msgid "CRC error.\n"
4097 msgstr "Błąd CRC.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4100 msgid "Bad length.\n"
4101 msgstr "Zła długość.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4104 msgid "Seek error.\n"
4105 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4108 msgid "Not DOS disk.\n"
4109 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4112 msgid "Sector not found.\n"
4113 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4116 msgid "Out of paper.\n"
4117 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4120 msgid "Write fault.\n"
4121 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4124 msgid "Read fault.\n"
4125 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4128 msgid "General failure.\n"
4129 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4132 msgid "Sharing violation.\n"
4133 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4136 msgid "Lock violation.\n"
4137 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4140 msgid "Wrong disk.\n"
4141 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4144 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4145 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4148 msgid "End of file.\n"
4149 msgstr "Koniec pliku.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4152 msgid "Disk full.\n"
4153 msgstr "Dysk pełen.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4156 msgid "Request not supported.\n"
4157 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4160 msgid "Remote machine not listening.\n"
4161 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4164 msgid "Duplicate network name.\n"
4165 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4168 msgid "Bad network path.\n"
4169 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4172 msgid "Network busy.\n"
4173 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4176 msgid "Device does not exist.\n"
4177 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4180 msgid "Too many commands.\n"
4181 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4184 msgid "Adapter hardware error.\n"
4185 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4188 msgid "Bad network response.\n"
4189 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4192 msgid "Unexpected network error.\n"
4193 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4196 msgid "Bad remote adapter.\n"
4197 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4200 msgid "Print queue full.\n"
4201 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4204 msgid "No spool space.\n"
4205 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4208 msgid "Print canceled.\n"
4209 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4212 msgid "Network name deleted.\n"
4213 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4216 msgid "Network access denied.\n"
4217 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4220 msgid "Bad device type.\n"
4221 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4224 msgid "Bad network name.\n"
4225 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4228 msgid "Too many network names.\n"
4229 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4232 msgid "Too many network sessions.\n"
4233 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4236 msgid "Sharing paused.\n"
4237 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4240 msgid "Request not accepted.\n"
4241 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4244 msgid "Redirector paused.\n"
4245 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4248 msgid "File exists.\n"
4249 msgstr "Plik istnieje.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4252 msgid "Cannot create.\n"
4253 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4256 msgid "Int24 failure.\n"
4257 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4260 msgid "Out of structures.\n"
4261 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4264 msgid "Already assigned.\n"
4265 msgstr "Już przydzielone.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4268 msgid "Invalid password.\n"
4269 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4272 msgid "Invalid parameter.\n"
4273 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4276 msgid "Net write fault.\n"
4277 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4280 msgid "No process slots.\n"
4281 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4284 msgid "Too many semaphores.\n"
4285 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4288 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4289 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4292 msgid "Semaphore is set.\n"
4293 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4296 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4297 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4300 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4301 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4304 msgid "Semaphore owner died.\n"
4305 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4308 msgid "Semaphore user limit.\n"
4309 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4312 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4313 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4316 msgid "Drive locked.\n"
4317 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4320 msgid "Broken pipe.\n"
4321 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4324 msgid "Open failed.\n"
4325 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4328 msgid "Buffer overflow.\n"
4329 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4332 msgid "No more search handles.\n"
4333 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4336 msgid "Invalid target handle.\n"
4337 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4340 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4341 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4344 msgid "Invalid verify switch.\n"
4345 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4348 msgid "Bad driver level.\n"
4349 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4352 msgid "Call not implemented.\n"
4353 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4356 msgid "Semaphore timeout.\n"
4357 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4360 msgid "Insufficient buffer.\n"
4361 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4364 msgid "Invalid name.\n"
4365 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4368 msgid "Invalid level.\n"
4369 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4372 msgid "No volume label.\n"
4373 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4376 msgid "Module not found.\n"
4377 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4380 msgid "Procedure not found.\n"
4381 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4384 msgid "No children to wait for.\n"
4385 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4388 msgid "Child process has not completed.\n"
4389 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4392 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4393 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4396 msgid "Negative seek.\n"
4397 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4400 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4401 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4404 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4405 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4408 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4409 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4412 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4413 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4416 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4417 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4420 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4421 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4424 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4425 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4428 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4429 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4432 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4433 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4436 msgid "Drive is busy.\n"
4437 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4440 msgid "Same drive.\n"
4441 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4444 msgid "Not top-level directory.\n"
4445 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4448 msgid "Directory is not empty.\n"
4449 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4452 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4453 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4456 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4457 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4460 msgid "Path is busy.\n"
4461 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4464 msgid "Already a SUBST target.\n"
4465 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4468 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4469 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4472 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4473 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4476 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4477 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4480 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4481 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4484 msgid "Volume label too long.\n"
4485 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4488 msgid "Too many TCBs.\n"
4489 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4492 msgid "Signal refused.\n"
4493 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4496 msgid "Segment discarded.\n"
4497 msgstr "Segment skasowany.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4500 msgid "Segment not locked.\n"
4501 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4504 msgid "Bad thread ID address.\n"
4505 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4508 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4509 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4512 msgid "Path is invalid.\n"
4513 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4516 msgid "Signal pending.\n"
4517 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4520 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4521 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4524 msgid "Lock failed.\n"
4525 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4528 msgid "Resource in use.\n"
4529 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4532 msgid "Cancel violation.\n"
4533 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4536 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4537 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4540 msgid "Invalid segment number.\n"
4541 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4544 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4545 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4548 msgid "File already exists.\n"
4549 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4552 msgid "Invalid flag number.\n"
4553 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4556 msgid "Semaphore name not found.\n"
4557 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4560 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4561 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4564 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4565 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4568 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4569 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4572 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4573 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4576 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4577 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4580 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4581 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4584 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4585 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4588 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4589 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4592 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4593 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4596 msgid "IOPL not enabled.\n"
4597 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4600 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4601 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4604 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4605 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4608 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4609 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4612 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4613 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4616 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4617 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4620 msgid "Environment variable not found.\n"
4621 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4624 msgid "No signal sent.\n"
4625 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4628 msgid "File name is too long.\n"
4629 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4632 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4633 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4636 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4637 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4640 msgid "Invalid signal number.\n"
4641 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4644 msgid "Error setting signal handler.\n"
4645 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4648 msgid "Segment locked.\n"
4649 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4652 msgid "Too many modules.\n"
4653 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4656 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4657 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4660 msgid "Machine type mismatch.\n"
4661 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4665 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4668 msgid "Pipe busy.\n"
4669 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4672 msgid "Pipe closed.\n"
4673 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4676 msgid "Pipe not connected.\n"
4677 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4680 msgid "More data available.\n"
4681 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4684 msgid "Session canceled.\n"
4685 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4688 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4689 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4692 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4693 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4696 msgid "No more data available.\n"
4697 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4700 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4701 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4704 msgid "Directory name invalid.\n"
4705 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4708 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4709 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4712 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4713 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4716 msgid "Extended attribute table full.\n"
4717 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4720 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4721 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4724 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4725 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4728 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4729 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4732 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4733 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4736 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4737 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4740 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4741 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4744 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4745 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4748 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4749 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4752 msgid "Invalid address.\n"
4753 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4756 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4757 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4760 msgid "Pipe connected.\n"
4761 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4764 msgid "Pipe listening.\n"
4765 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4768 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4769 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4772 msgid "I/O operation aborted.\n"
4773 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4776 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4777 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4780 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4781 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4784 msgid "No access to memory location.\n"
4785 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4788 msgid "Swap error.\n"
4789 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4792 msgid "Stack overflow.\n"
4793 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4796 msgid "Invalid message.\n"
4797 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4800 msgid "Cannot complete.\n"
4801 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4804 msgid "Invalid flags.\n"
4805 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4808 msgid "Unrecognized volume.\n"
4809 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4812 msgid "File invalid.\n"
4813 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4816 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4817 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4820 msgid "Nonexistent token.\n"
4821 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4824 msgid "Registry corrupt.\n"
4825 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4828 msgid "Invalid key.\n"
4829 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4832 msgid "Can't open registry key.\n"
4833 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4836 msgid "Can't read registry key.\n"
4837 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4840 msgid "Can't write registry key.\n"
4841 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4844 msgid "Registry has been recovered.\n"
4845 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4848 msgid "Registry is corrupt.\n"
4849 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4852 msgid "I/O to registry failed.\n"
4853 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4856 msgid "Not registry file.\n"
4857 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4860 msgid "Key deleted.\n"
4861 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4864 msgid "No registry log space.\n"
4865 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4868 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4869 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4872 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4873 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4876 msgid "Notify change request in progress.\n"
4877 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4880 msgid "Dependent services are running.\n"
4881 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4884 msgid "Invalid service control.\n"
4885 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4888 msgid "Service request timeout.\n"
4889 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4892 msgid "Cannot create service thread.\n"
4893 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4896 msgid "Service database locked.\n"
4897 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4900 msgid "Service already running.\n"
4901 msgstr "Usługa już działa.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4904 msgid "Invalid service account.\n"
4905 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4908 msgid "Service is disabled.\n"
4909 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4912 msgid "Circular dependency.\n"
4913 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4916 msgid "Service does not exist.\n"
4917 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4920 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4921 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4924 msgid "Service not active.\n"
4925 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4928 msgid "Service controller connect failed.\n"
4929 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4932 msgid "Exception in service.\n"
4933 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4936 msgid "Database does not exist.\n"
4937 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4940 msgid "Service-specific error.\n"
4941 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4944 msgid "Process aborted.\n"
4945 msgstr "Proces przerwany.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4948 msgid "Service dependency failed.\n"
4949 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4952 msgid "Service login failed.\n"
4953 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4956 msgid "Service start-hang.\n"
4957 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4960 msgid "Invalid service lock.\n"
4961 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4964 msgid "Service marked for delete.\n"
4965 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4968 msgid "Service exists.\n"
4969 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4972 msgid "System running last-known-good config.\n"
4973 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4976 msgid "Service dependency deleted.\n"
4977 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4980 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4981 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4984 msgid "Service not started since last boot.\n"
4985 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4988 msgid "Duplicate service name.\n"
4989 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4992 msgid "Different service account.\n"
4993 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4996 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4997 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5000 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5001 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5004 msgid "No recovery program for service.\n"
5005 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5008 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5009 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5012 msgid "End of media.\n"
5013 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5016 msgid "Filemark detected.\n"
5017 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5020 msgid "Beginning of media.\n"
5021 msgstr "Początek nośnika.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5024 msgid "Setmark detected.\n"
5025 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5028 msgid "No data detected.\n"
5029 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5032 msgid "Partition failure.\n"
5033 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5036 msgid "Invalid block length.\n"
5037 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5040 msgid "Device not partitioned.\n"
5041 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5044 msgid "Unable to lock media.\n"
5045 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5048 msgid "Unable to unload media.\n"
5049 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5052 msgid "Media changed.\n"
5053 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5056 msgid "I/O bus reset.\n"
5057 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5060 msgid "No media in drive.\n"
5061 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5064 msgid "No Unicode translation.\n"
5065 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5068 msgid "DLL initialization failed.\n"
5069 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5072 msgid "Shutdown in progress.\n"
5073 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5076 msgid "No shutdown in progress.\n"
5077 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5080 msgid "I/O device error.\n"
5081 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5084 msgid "No serial devices found.\n"
5085 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5088 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5089 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5092 msgid "Serial I/O completed.\n"
5093 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5096 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5097 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5100 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5101 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5104 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5105 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5108 msgid "Unknown floppy error.\n"
5109 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5112 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5113 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5116 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5117 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5120 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5121 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5124 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5125 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5128 msgid "End of tape media.\n"
5129 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5132 msgid "Not enough server memory.\n"
5133 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5136 msgid "Possible deadlock.\n"
5137 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5140 msgid "Incorrect alignment.\n"
5141 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5144 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5145 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5148 msgid "Set-power-state failed.\n"
5149 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5152 msgid "Too many links.\n"
5153 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5156 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5157 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5160 msgid "Wrong operating system.\n"
5161 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5164 msgid "Single-instance application.\n"
5165 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5168 msgid "Real-mode application.\n"
5169 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5172 msgid "Invalid DLL.\n"
5173 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5176 msgid "No associated application.\n"
5177 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5180 msgid "DDE failure.\n"
5181 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5184 msgid "DLL not found.\n"
5185 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5188 msgid "Out of user handles.\n"
5189 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5192 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5193 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5196 msgid "The source element is empty.\n"
5197 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5200 msgid "The destination element is full.\n"
5201 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5204 msgid "The element address is invalid.\n"
5205 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5208 msgid "The magazine is not present.\n"
5209 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5212 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5213 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5216 msgid "The device requires cleaning.\n"
5217 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5220 msgid "The device door is open.\n"
5221 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5224 msgid "The device is not connected.\n"
5225 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5228 msgid "Element not found.\n"
5229 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5232 msgid "No match found.\n"
5233 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5236 msgid "Property set not found.\n"
5237 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5240 msgid "Point not found.\n"
5241 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5244 msgid "No running tracking service.\n"
5245 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5248 msgid "No such volume ID.\n"
5249 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5252 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5253 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5256 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5257 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5260 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5261 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5264 msgid "The journal is being deleted.\n"
5265 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5268 msgid "The journal is not active.\n"
5269 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5272 msgid "Potential matching file found.\n"
5273 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5276 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5277 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5280 msgid "Invalid device name.\n"
5281 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5284 msgid "Connection unavailable.\n"
5285 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5288 msgid "Device already remembered.\n"
5289 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5292 msgid "No network or bad path.\n"
5293 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5296 msgid "Invalid network provider name.\n"
5297 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5300 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5301 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5304 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5305 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5308 msgid "Not a container.\n"
5309 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5312 msgid "Extended error.\n"
5313 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5316 msgid "Invalid group name.\n"
5317 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5320 msgid "Invalid computer name.\n"
5321 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5324 msgid "Invalid event name.\n"
5325 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5328 msgid "Invalid domain name.\n"
5329 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5332 msgid "Invalid service name.\n"
5333 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5336 msgid "Invalid network name.\n"
5337 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5340 msgid "Invalid share name.\n"
5341 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5344 msgid "Invalid message name.\n"
5345 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5348 msgid "Invalid message destination.\n"
5349 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5352 msgid "Session credential conflict.\n"
5353 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5356 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5357 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5360 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5361 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5364 msgid "No network.\n"
5365 msgstr "Brak sieci.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5368 msgid "Operation canceled by user.\n"
5369 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5372 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5373 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5376 msgid "Connection refused.\n"
5377 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5380 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5381 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5384 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5385 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5388 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5389 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5392 msgid "Connection invalid.\n"
5393 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5396 msgid "Connection is active.\n"
5397 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5400 msgid "Network unreachable.\n"
5401 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5404 msgid "Host unreachable.\n"
5405 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5408 msgid "Protocol unreachable.\n"
5409 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5412 msgid "Port unreachable.\n"
5413 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5416 msgid "Request aborted.\n"
5417 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5420 msgid "Connection aborted.\n"
5421 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5424 msgid "Please retry operation.\n"
5425 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5428 msgid "Connection count limit reached.\n"
5429 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5432 msgid "Login time restriction.\n"
5433 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5436 msgid "Login workstation restriction.\n"
5437 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5440 msgid "Incorrect network address.\n"
5441 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5444 msgid "Service already registered.\n"
5445 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5448 msgid "Service not found.\n"
5449 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5452 msgid "User not authenticated.\n"
5453 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5456 msgid "User not logged on.\n"
5457 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5460 msgid "Continue work in progress.\n"
5461 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5464 msgid "Already initialized.\n"
5465 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5468 msgid "No more local devices.\n"
5469 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5472 msgid "The site does not exist.\n"
5473 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5476 msgid "The domain controller already exists.\n"
5477 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5480 msgid "Supported only when connected.\n"
5481 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5484 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5485 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5488 msgid "The user profile is invalid.\n"
5489 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5492 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5493 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5496 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5497 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5500 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5501 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5504 msgid "No quotas for account.\n"
5505 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5508 msgid "Local user session key.\n"
5509 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5512 msgid "Password too complex for LM.\n"
5513 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5516 msgid "Unknown revision.\n"
5517 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5520 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5521 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5524 msgid "Invalid owner.\n"
5525 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5528 msgid "Invalid primary group.\n"
5529 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5532 msgid "No impersonation token.\n"
5533 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5536 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5537 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5540 msgid "No logon servers available.\n"
5541 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5544 msgid "No such logon session.\n"
5545 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5548 msgid "No such privilege.\n"
5549 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5552 msgid "Privilege not held.\n"
5553 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5556 msgid "Invalid account name.\n"
5557 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5560 msgid "User already exists.\n"
5561 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5564 msgid "No such user.\n"
5565 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5568 msgid "Group already exists.\n"
5569 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5572 msgid "No such group.\n"
5573 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5576 msgid "User already in group.\n"
5577 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5580 msgid "User not in group.\n"
5581 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5584 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5585 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5588 msgid "Wrong password.\n"
5589 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5592 msgid "Ill-formed password.\n"
5593 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5596 msgid "Password restriction.\n"
5597 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5600 msgid "Logon failure.\n"
5601 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5604 msgid "Account restriction.\n"
5605 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5608 msgid "Invalid logon hours.\n"
5609 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5612 msgid "Invalid workstation.\n"
5613 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5616 msgid "Password expired.\n"
5617 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5620 msgid "Account disabled.\n"
5621 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5624 msgid "No security ID mapped.\n"
5625 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5628 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5629 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5632 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5633 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5636 msgid "Invalid sub authority.\n"
5637 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5640 msgid "Invalid ACL.\n"
5641 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5644 msgid "Invalid SID.\n"
5645 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5648 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5649 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5652 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5653 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5656 msgid "Server disabled.\n"
5657 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5660 msgid "Server not disabled.\n"
5661 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5664 msgid "Invalid ID authority.\n"
5665 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5668 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5669 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5672 msgid "Invalid group attributes.\n"
5673 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5676 msgid "Bad impersonation level.\n"
5677 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5680 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5681 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5684 msgid "Bad validation class.\n"
5685 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5688 msgid "Bad token type.\n"
5689 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5692 msgid "No security on object.\n"
5693 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5696 msgid "Can't access domain information.\n"
5697 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5700 msgid "Invalid server state.\n"
5701 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5704 msgid "Invalid domain state.\n"
5705 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5708 msgid "Invalid domain role.\n"
5709 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5712 msgid "No such domain.\n"
5713 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5716 msgid "Domain already exists.\n"
5717 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5720 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5721 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5724 msgid "Internal database corruption.\n"
5725 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5728 msgid "Internal error.\n"
5729 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5732 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5733 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5736 msgid "Bad descriptor format.\n"
5737 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5740 msgid "Not a logon process.\n"
5741 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5744 msgid "Logon session ID exists.\n"
5745 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5748 msgid "Unknown authentication package.\n"
5749 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5752 msgid "Bad logon session state.\n"
5753 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5756 msgid "Logon session ID collision.\n"
5757 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5760 msgid "Invalid logon type.\n"
5761 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5764 msgid "Cannot impersonate.\n"
5765 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5768 msgid "Invalid transaction state.\n"
5769 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5772 msgid "Security DB commit failure.\n"
5773 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5776 msgid "Account is built-in.\n"
5777 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5780 msgid "Group is built-in.\n"
5781 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5784 msgid "User is built-in.\n"
5785 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5788 msgid "Group is primary for user.\n"
5789 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5792 msgid "Token already in use.\n"
5793 msgstr "Token jest już używany.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5796 msgid "No such local group.\n"
5797 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5800 msgid "User not in local group.\n"
5801 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5804 msgid "User already in local group.\n"
5805 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5808 msgid "Local group already exists.\n"
5809 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5812 msgid "Logon type not granted.\n"
5813 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5816 msgid "Too many secrets.\n"
5817 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5820 msgid "Secret too long.\n"
5821 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5824 msgid "Internal security DB error.\n"
5825 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5828 msgid "Too many context IDs.\n"
5829 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5832 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5833 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5836 msgid "No such member.\n"
5837 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5840 msgid "Invalid member.\n"
5841 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5844 msgid "Too many SIDs.\n"
5845 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5848 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5849 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5852 msgid "No inheritable components.\n"
5853 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5856 msgid "File or directory corrupt.\n"
5857 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5860 msgid "Disk is corrupt.\n"
5861 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5864 msgid "No user session key.\n"
5865 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5868 msgid "License quota exceeded.\n"
5869 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5872 msgid "Wrong target name.\n"
5873 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5876 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5877 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5880 msgid "Time skew between client and server.\n"
5881 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5884 msgid "Invalid window handle.\n"
5885 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5888 msgid "Invalid menu handle.\n"
5889 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5892 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5893 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5896 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5897 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5900 msgid "Invalid hook handle.\n"
5901 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5904 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5905 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5908 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5909 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5912 msgid "Can't find window class.\n"
5913 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5916 msgid "Window owned by another thread.\n"
5917 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5920 msgid "Hotkey already registered.\n"
5921 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5924 msgid "Class already exists.\n"
5925 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5928 msgid "Class does not exist.\n"
5929 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5932 msgid "Class has open windows.\n"
5933 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5936 msgid "Invalid index.\n"
5937 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5940 msgid "Invalid icon handle.\n"
5941 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5944 msgid "Private dialog index.\n"
5945 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5948 msgid "List box ID not found.\n"
5949 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5952 msgid "No wildcard characters.\n"
5953 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5956 msgid "Clipboard not open.\n"
5957 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5960 msgid "Hotkey not registered.\n"
5961 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5964 msgid "Not a dialog window.\n"
5965 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5968 msgid "Control ID not found.\n"
5969 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5972 msgid "Invalid combo box message.\n"
5973 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5976 msgid "Not a combo box window.\n"
5977 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5980 msgid "Invalid edit height.\n"
5981 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5984 msgid "DC not found.\n"
5985 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5988 msgid "Invalid hook filter.\n"
5989 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5992 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5993 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5996 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5997 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6000 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6001 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6004 msgid "Journal hook already set.\n"
6005 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6008 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6009 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6012 msgid "Invalid list box message.\n"
6013 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6016 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6017 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6020 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6021 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6024 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6025 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6028 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6029 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6032 msgid "Window has no system menu.\n"
6033 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6036 msgid "Invalid message box style.\n"
6037 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6040 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6041 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6044 msgid "Screen already locked.\n"
6045 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6048 msgid "Window handles have different parents.\n"
6049 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6052 msgid "Not a child window.\n"
6053 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6056 msgid "Invalid GW command.\n"
6057 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6060 msgid "Invalid thread ID.\n"
6061 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6064 msgid "Not an MDI child window.\n"
6065 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6068 msgid "Popup menu already active.\n"
6069 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6072 msgid "No scrollbars.\n"
6073 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6076 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6077 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6080 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6081 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6084 msgid "No system resources.\n"
6085 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6088 msgid "No non-paged system resources.\n"
6089 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6092 msgid "No paged system resources.\n"
6093 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6096 msgid "No working set quota.\n"
6097 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6100 msgid "No page file quota.\n"
6101 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6104 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6105 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6108 msgid "Menu item not found.\n"
6109 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6112 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6113 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6116 msgid "Hook type not allowed.\n"
6117 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6120 msgid "Interactive window station required.\n"
6121 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6125 msgstr "Limit czasu.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6128 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6129 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6132 msgid "Event log file corrupt.\n"
6133 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6136 msgid "Event log can't start.\n"
6137 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6140 msgid "Event log file full.\n"
6141 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6144 msgid "Event log file changed.\n"
6145 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6148 msgid "Installer service failed.\n"
6149 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6152 msgid "Installation aborted by user.\n"
6153 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6156 msgid "Installation failure.\n"
6157 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6160 msgid "Installation suspended.\n"
6161 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6164 msgid "Unknown product.\n"
6165 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6168 msgid "Unknown feature.\n"
6169 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6172 msgid "Unknown component.\n"
6173 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6176 msgid "Unknown property.\n"
6177 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6180 msgid "Invalid handle state.\n"
6181 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6184 msgid "Bad configuration.\n"
6185 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6188 msgid "Index is missing.\n"
6189 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6192 msgid "Installation source is missing.\n"
6193 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6196 msgid "Wrong installation package version.\n"
6197 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6200 msgid "Product uninstalled.\n"
6201 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6204 msgid "Invalid query syntax.\n"
6205 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6208 msgid "Invalid field.\n"
6209 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6212 msgid "Device removed.\n"
6213 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6216 msgid "Installation already running.\n"
6217 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6220 msgid "Installation package failed to open.\n"
6221 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6224 msgid "Installation package is invalid.\n"
6225 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6228 msgid "Installer user interface failed.\n"
6229 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6232 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6233 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6236 msgid "Installation language not supported.\n"
6237 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6240 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6241 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6244 msgid "Installation package rejected.\n"
6245 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6248 msgid "Function could not be called.\n"
6249 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6252 msgid "Function failed.\n"
6253 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6256 msgid "Invalid table.\n"
6257 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6260 msgid "Data type mismatch.\n"
6261 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6264 msgid "Unsupported type.\n"
6265 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6268 msgid "Creation failed.\n"
6269 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6272 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6273 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6276 msgid "Installation platform not supported.\n"
6277 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6280 msgid "Installer not used.\n"
6281 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6284 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6285 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6288 msgid "Invalid patch package.\n"
6289 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6292 msgid "Unsupported patch package.\n"
6293 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6296 msgid "Another version is installed.\n"
6297 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6300 msgid "Invalid command line.\n"
6301 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6304 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6305 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6308 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6309 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6312 msgid "Invalid string binding.\n"
6313 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6316 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6317 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6320 msgid "Invalid binding.\n"
6321 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6324 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6325 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6328 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6329 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6332 msgid "Invalid string UUID.\n"
6333 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6336 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6337 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6340 msgid "Invalid network address.\n"
6341 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6344 msgid "No endpoint found.\n"
6345 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6348 msgid "Invalid timeout value.\n"
6349 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6352 msgid "Object UUID not found.\n"
6353 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6356 msgid "UUID already registered.\n"
6357 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6360 msgid "UUID type already registered.\n"
6361 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6364 msgid "Server already listening.\n"
6365 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6368 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6369 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6372 msgid "RPC server not listening.\n"
6373 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6376 msgid "Unknown manager type.\n"
6377 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6380 msgid "Unknown interface.\n"
6381 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6384 msgid "No bindings.\n"
6385 msgstr "Brak przypisań.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6388 msgid "No protocol sequences.\n"
6389 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6392 msgid "Can't create endpoint.\n"
6393 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6396 msgid "Out of resources.\n"
6397 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6400 msgid "RPC server unavailable.\n"
6401 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6404 msgid "RPC server too busy.\n"
6405 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6408 msgid "Invalid network options.\n"
6409 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6412 msgid "No RPC call active.\n"
6413 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6416 msgid "RPC call failed.\n"
6417 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6420 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6421 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6424 msgid "RPC protocol error.\n"
6425 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6428 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6429 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6432 msgid "Invalid tag.\n"
6433 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6436 msgid "Invalid array bounds.\n"
6437 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6440 msgid "No entry name.\n"
6441 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6444 msgid "Invalid name syntax.\n"
6445 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6448 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6449 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6452 msgid "No network address.\n"
6453 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6456 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6457 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6460 msgid "Unknown authentication type.\n"
6461 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6464 msgid "Maximum calls too low.\n"
6465 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6468 msgid "String too long.\n"
6469 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6472 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6473 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6476 msgid "Procedure number out of range.\n"
6477 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6480 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6481 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6484 msgid "Unknown authentication service.\n"
6485 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6488 msgid "Unknown authentication level.\n"
6489 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6492 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6493 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6496 msgid "Unknown authorization service.\n"
6497 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6500 msgid "Invalid entry.\n"
6501 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6504 msgid "Can't perform operation.\n"
6505 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6508 msgid "Endpoints not registered.\n"
6509 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6512 msgid "Nothing to export.\n"
6513 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6516 msgid "Incomplete name.\n"
6517 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6520 msgid "Invalid version option.\n"
6521 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6524 msgid "No more members.\n"
6525 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6528 msgid "Not all objects unexported.\n"
6529 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6532 msgid "Interface not found.\n"
6533 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6536 msgid "Entry already exists.\n"
6537 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6540 msgid "Entry not found.\n"
6541 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6544 msgid "Name service unavailable.\n"
6545 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6548 msgid "Invalid network address family.\n"
6549 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6552 msgid "Operation not supported.\n"
6553 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6556 msgid "No security context available.\n"
6557 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6560 msgid "RPCInternal error.\n"
6561 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6564 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6565 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6568 msgid "Address error.\n"
6569 msgstr "Błąd adresu.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6572 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6573 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6576 msgid "Floating-point underflow.\n"
6577 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6580 msgid "Floating-point overflow.\n"
6581 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6584 msgid "No more entries.\n"
6585 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6588 msgid "Character translation table open failed.\n"
6589 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6592 msgid "Character translation table file too small.\n"
6593 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6596 msgid "Null context handle.\n"
6597 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6600 msgid "Context handle damaged.\n"
6601 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6604 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6605 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6608 msgid "Cannot get call handle.\n"
6609 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6612 msgid "Null reference pointer.\n"
6613 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6616 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6617 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6620 msgid "Byte count too small.\n"
6621 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6624 msgid "Bad stub data.\n"
6625 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6628 msgid "Invalid user buffer.\n"
6629 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6632 msgid "Unrecognized media.\n"
6633 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6636 msgid "No trust secret.\n"
6637 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6640 msgid "No trust SAM account.\n"
6641 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6644 msgid "Trusted domain failure.\n"
6645 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6648 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6649 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6652 msgid "Trust logon failure.\n"
6653 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6656 msgid "RPC call already in progress.\n"
6657 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6660 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6661 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6664 msgid "Account expired.\n"
6665 msgstr "Konto wygasło.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6668 msgid "Redirector has open handles.\n"
6669 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6672 msgid "Printer driver already installed.\n"
6673 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6676 msgid "Unknown port.\n"
6677 msgstr "Nieznany port.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6680 msgid "Unknown printer driver.\n"
6681 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6684 msgid "Unknown print processor.\n"
6685 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6688 msgid "Invalid separator file.\n"
6689 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6692 msgid "Invalid priority.\n"
6693 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6696 msgid "Invalid printer name.\n"
6697 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6700 msgid "Printer already exists.\n"
6701 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6704 msgid "Invalid printer command.\n"
6705 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6708 msgid "Invalid data type.\n"
6709 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6712 msgid "Invalid environment.\n"
6713 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6716 msgid "No more bindings.\n"
6717 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6720 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6721 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6724 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6725 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6728 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6729 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6732 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6733 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6736 msgid "Server has open handles.\n"
6737 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6740 msgid "Resource data not found.\n"
6741 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6744 msgid "Resource type not found.\n"
6745 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6748 msgid "Resource name not found.\n"
6749 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6752 msgid "Resource language not found.\n"
6753 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6756 msgid "Not enough quota.\n"
6757 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6760 msgid "No interfaces.\n"
6761 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6764 msgid "RPC call canceled.\n"
6765 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6768 msgid "Binding incomplete.\n"
6769 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6772 msgid "RPC comm failure.\n"
6773 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6776 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6777 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6780 msgid "No principal name registered.\n"
6781 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6784 msgid "Not an RPC error.\n"
6785 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6788 msgid "UUID is local only.\n"
6789 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6792 msgid "Security package error.\n"
6793 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6796 msgid "Thread not canceled.\n"
6797 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6800 msgid "Invalid handle operation.\n"
6801 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6804 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6805 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6808 msgid "Wrong stub version.\n"
6809 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6812 msgid "Invalid pipe object.\n"
6813 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6816 msgid "Wrong pipe order.\n"
6817 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6820 msgid "Wrong pipe version.\n"
6821 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6824 msgid "Group member not found.\n"
6825 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6828 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6829 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6832 msgid "Invalid object.\n"
6833 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6836 msgid "Invalid time.\n"
6837 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6840 msgid "Invalid form name.\n"
6841 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6844 msgid "Invalid form size.\n"
6845 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6848 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6849 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6852 msgid "Printer deleted.\n"
6853 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6856 msgid "Invalid printer state.\n"
6857 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6860 msgid "User must change password.\n"
6861 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6864 msgid "Domain controller not found.\n"
6865 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6868 msgid "Account locked out.\n"
6869 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6872 msgid "Invalid pixel format.\n"
6873 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6876 msgid "Invalid driver.\n"
6877 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6880 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6881 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6884 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6885 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6888 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6889 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6892 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6893 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6896 msgid "RPC pipe closed.\n"
6897 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6900 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6901 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6904 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6905 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6908 msgid "No site name available.\n"
6909 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6912 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6913 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6916 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6917 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6920 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6921 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6924 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6925 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6928 msgid "The interface could not be exported.\n"
6929 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6932 msgid "The profile could not be added.\n"
6933 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6936 msgid "The profile element could not be added.\n"
6937 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6940 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6941 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6944 msgid "The group element could not be added.\n"
6945 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6948 msgid "The group element could not be removed.\n"
6949 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6952 msgid "The username could not be found.\n"
6953 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6956 msgid "This network connection does not exist.\n"
6957 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6960 msgid "Connection reset by peer.\n"
6961 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6964 msgid "Not implemented.\n"
6965 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6968 msgid "Call failed.\n"
6969 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6972 msgid "No Signature found in file.\n"
6973 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6976 msgid "Invalid call.\n"
6977 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6980 msgid "Resource is not currently available.\n"
6981 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
6983 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6984 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6986 msgstr "Port lokalny"
6988 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6989 msgid "Local Monitor"
6990 msgstr "Monitor lokalny"
6992 #: dlls/localui/localui.rc:39
6993 msgid "Add a Local Port"
6994 msgstr "Dodaj port lokalny"
6996 #: dlls/localui/localui.rc:42
6997 msgid "&Enter the port name to add:"
6998 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7000 #: dlls/localui/localui.rc:51
7001 msgid "Configure LPT Port"
7002 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7004 #: dlls/localui/localui.rc:54
7005 msgid "Timeout (seconds)"
7006 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7008 #: dlls/localui/localui.rc:55
7009 msgid "&Transmission Retry:"
7010 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7012 #: dlls/localui/localui.rc:32
7013 msgid "'%s' is not a valid port name"
7014 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7016 #: dlls/localui/localui.rc:33
7017 msgid "Port %s already exists"
7018 msgstr "Port %s już istnieje"
7020 #: dlls/localui/localui.rc:34
7021 msgid "This port has no options to configure"
7022 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7024 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7025 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7027 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7028 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7030 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7032 msgstr "Wysyłanie maila"
7034 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7035 msgid "Begin request has already been made.\n"
7036 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7038 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7039 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7040 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7042 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7043 msgid "Clock was stopped\n"
7044 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7046 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7047 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7048 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7050 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7051 msgid "Buffer is too small.\n"
7052 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7054 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7055 msgid "Invalid request.\n"
7056 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7058 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7059 msgid "Invalid stream number.\n"
7060 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7062 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7063 msgid "Invalid media type.\n"
7064 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7066 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7067 msgid "No more input is accepted.\n"
7068 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7070 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7071 msgid "Object is not initialized.\n"
7072 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7074 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7075 msgid "Representation is not supported.\n"
7076 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7078 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7079 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7080 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7082 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7083 msgid "Unsupported service.\n"
7084 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7086 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7087 msgid "Unexpected error.\n"
7088 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7090 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7091 msgid "Invalid type.\n"
7092 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7094 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7095 msgid "Invalid file format.\n"
7096 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7098 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7099 msgid "Invalid timestamp.\n"
7100 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7102 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7103 msgid "Unsupported scheme.\n"
7104 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7106 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7107 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7108 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7110 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7111 msgid "Unsupported time format.\n"
7112 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7114 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7115 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7116 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7118 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7119 msgid "No duration set for the sample.\n"
7120 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7122 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7123 msgid "Invalid stream data.\n"
7124 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7126 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7127 msgid "Realtime support is not available.\n"
7128 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7130 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7131 msgid "Unsupported rate.\n"
7132 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7134 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7135 msgid "Unsupported thinning.\n"
7136 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7138 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7139 msgid "Reversing is not supported.\n"
7140 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7142 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7143 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7144 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7146 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7147 msgid "Rate change was preempted.\n"
7148 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7150 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7151 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7152 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7154 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7155 msgid "Value is not available.\n"
7156 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7158 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7159 msgid "Clock is not available.\n"
7160 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7162 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7163 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7164 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7166 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7167 msgid "The timer was orphaned.\n"
7168 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7170 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7171 msgid "State transition is pending.\n"
7172 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7174 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7175 msgid "Unsupported state transition.\n"
7176 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7178 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7179 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7180 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7182 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7183 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7184 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7186 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7187 msgid "Sample is not writable.\n"
7188 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7190 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7191 msgid "Key is invalid.\n"
7192 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7194 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7195 msgid "Bad startup version.\n"
7196 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7198 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7199 msgid "Unsupported caption.\n"
7200 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7202 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7203 msgid "Invalid position.\n"
7204 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7206 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7207 msgid "Attribute is not found.\n"
7208 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7210 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7211 msgid "Property type is not allowed.\n"
7212 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7214 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7215 msgid "Property type is not supported.\n"
7216 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7218 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7219 msgid "Property is empty.\n"
7220 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7222 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7223 msgid "Property is not empty.\n"
7224 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7226 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7227 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7228 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7230 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7231 msgid "Vector property is required.\n"
7232 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7234 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7235 msgid "Operation was cancelled.\n"
7236 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7238 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7239 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7240 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7242 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7243 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7244 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7246 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7247 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7248 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7250 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7251 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7252 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7254 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7255 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7256 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7258 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7259 msgid "Invalid work queue index.\n"
7260 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7262 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7263 msgid "No events available.\n"
7264 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7266 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7267 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7268 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7270 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7271 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7272 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7274 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7275 msgid "Shutdown() was called.\n"
7276 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7278 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7279 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7280 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7282 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7283 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7284 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7286 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7287 msgid "Property wasn't found.\n"
7288 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7290 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7291 msgid "Property is read-only.\n"
7292 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7294 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7295 msgid "Property is not allowed.\n"
7296 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7298 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7299 msgid "Media source is not started.\n"
7300 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7302 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7303 msgid "Unsupported media format.\n"
7304 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7306 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7307 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7308 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7310 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7311 msgid "No media streams were selected.\n"
7312 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7314 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7315 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7316 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7318 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7319 msgid "Stream sink was removed.\n"
7320 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7322 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7323 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7324 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7326 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7327 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7328 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7330 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7331 msgid "Stream sink already exists.\n"
7332 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7334 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7335 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7336 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7338 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7339 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7340 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7342 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7343 msgid "Sink was already stopped.\n"
7344 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7346 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7347 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7348 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7350 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7351 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7352 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7354 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7355 msgid "Metadata was too long.\n"
7356 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7358 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7359 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7360 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7362 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7363 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7364 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7366 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7367 msgid "Optional node is invalid.\n"
7368 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7370 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7371 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7372 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7374 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7375 msgid "Codec was not found.\n"
7376 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7378 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7379 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7380 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7382 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7383 msgid "Topology request is not supported.\n"
7384 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7386 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7387 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7388 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7390 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7391 msgid "Found loops in topology.\n"
7392 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7394 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7395 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7396 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7398 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7399 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7400 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
7402 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7403 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7404 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
7406 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7407 msgid "Source is missing.\n"
7408 msgstr "Brakuje źródła.\n"
7410 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7411 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7412 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
7414 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7415 msgid "Clock has no time source set.\n"
7416 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
7418 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7419 msgid "Clock state was already set.\n"
7420 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
7422 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7423 msgid "Clock is not simple\n"
7424 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
7426 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7427 msgid "Enter Network Password"
7428 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7430 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7431 msgid "Please enter your username and password:"
7432 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7434 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7438 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7442 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7446 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7447 msgid "&Save this password (insecure)"
7448 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7450 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7451 msgid "Entire Network"
7454 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7455 msgid "Sound Selection"
7456 msgstr "Wybór dźwięku"
7458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7460 msgstr "&Zapisz jako..."
7462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7466 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7467 msgid "&Attributes:"
7470 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7474 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7475 msgid "Hyperlink Information"
7476 msgstr "Własności hiperłącza"
7478 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7482 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7486 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7487 msgid "HTML Document"
7488 msgstr "Dokument HTML"
7490 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7491 msgid "Downloading from %s..."
7492 msgstr "Pobieranie od %s..."
7494 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7498 #: dlls/msi/msi.rc:31
7500 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7501 "file path and try again."
7503 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
7504 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
7506 #: dlls/msi/msi.rc:32
7507 msgid "path %s not found"
7508 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
7510 #: dlls/msi/msi.rc:33
7511 msgid "insert disk %s"
7512 msgstr "włóż dysk %s"
7514 #: dlls/msi/msi.rc:34
7516 "Windows Installer %s\n"
7519 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7521 "Install a product:\n"
7522 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7523 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7524 "\t/a package [property]\n"
7525 "Repair an installation:\n"
7526 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7527 "Uninstall a product:\n"
7528 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7529 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7530 "Advertise a product:\n"
7531 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7533 "\t/p patch_package [property]\n"
7534 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7535 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7536 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7537 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7538 "Register the MSI Service:\n"
7540 "Unregister the MSI Service:\n"
7542 "Display this help:\n"
7546 "Instalator Windows %s\n"
7549 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
7551 "Zainstaluj produkt:\n"
7552 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7553 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7554 "\t/a paczka [właściwość]\n"
7555 "Napraw instalację:\n"
7556 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
7557 "Odinstaluj produkt:\n"
7558 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7559 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7561 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
7563 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
7564 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
7565 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
7566 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
7567 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7568 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
7570 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
7572 "Wyświetl tę pomoc:\n"
7576 #: dlls/msi/msi.rc:61
7577 msgid "enter which folder contains %s"
7578 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
7580 #: dlls/msi/msi.rc:62
7581 msgid "install source for feature missing"
7582 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
7584 #: dlls/msi/msi.rc:63
7585 msgid "network drive for feature missing"
7586 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
7588 #: dlls/msi/msi.rc:64
7589 msgid "feature from:"
7592 #: dlls/msi/msi.rc:65
7593 msgid "choose which folder contains %s"
7594 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
7596 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7598 msgstr "Nowy Katalog"
7600 #: dlls/msi/msi.rc:91
7601 msgid "Allocating registry space"
7602 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
7604 #: dlls/msi/msi.rc:92
7605 msgid "Searching for installed applications"
7606 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
7608 #: dlls/msi/msi.rc:93
7609 msgid "Binding executables"
7610 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
7612 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7613 msgid "Searching for qualifying products"
7614 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
7616 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7617 msgid "Computing space requirements"
7618 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
7620 #: dlls/msi/msi.rc:97
7621 msgid "Creating folders"
7622 msgstr "Tworzenie katalogów"
7624 #: dlls/msi/msi.rc:98
7625 msgid "Creating shortcuts"
7626 msgstr "Tworzenie skrótów"
7628 #: dlls/msi/msi.rc:99
7629 msgid "Deleting services"
7630 msgstr "Usuwanie usług"
7632 #: dlls/msi/msi.rc:100
7633 msgid "Creating duplicate files"
7634 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
7636 #: dlls/msi/msi.rc:102
7637 msgid "Searching for related applications"
7638 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
7640 #: dlls/msi/msi.rc:103
7641 msgid "Copying network install files"
7642 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
7644 #: dlls/msi/msi.rc:104
7645 msgid "Copying new files"
7646 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
7648 #: dlls/msi/msi.rc:105
7649 msgid "Installing ODBC components"
7650 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
7652 #: dlls/msi/msi.rc:106
7653 msgid "Installing new services"
7654 msgstr "Instalowanie nowych usług"
7656 #: dlls/msi/msi.rc:107
7657 msgid "Installing system catalog"
7658 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
7660 #: dlls/msi/msi.rc:108
7661 msgid "Validating install"
7662 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
7664 #: dlls/msi/msi.rc:109
7665 msgid "Evaluating launch conditions"
7666 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
7668 #: dlls/msi/msi.rc:110
7669 msgid "Migrating feature states from related applications"
7670 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
7672 #: dlls/msi/msi.rc:111
7673 msgid "Moving files"
7674 msgstr "Przenoszenie plików"
7676 #: dlls/msi/msi.rc:112
7677 msgid "Publishing assembly information"
7678 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
7680 #: dlls/msi/msi.rc:113
7681 msgid "Unpublishing assembly information"
7682 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
7684 #: dlls/msi/msi.rc:114
7685 msgid "Patching files"
7686 msgstr "Dokonywanie zmian"
7688 #: dlls/msi/msi.rc:115
7689 msgid "Updating component registration"
7690 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
7692 #: dlls/msi/msi.rc:116
7693 msgid "Publishing Qualified Components"
7694 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
7696 #: dlls/msi/msi.rc:117
7697 msgid "Publishing Product Features"
7698 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7700 #: dlls/msi/msi.rc:118
7701 msgid "Publishing product information"
7702 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7704 #: dlls/msi/msi.rc:119
7705 msgid "Registering Class servers"
7706 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
7708 #: dlls/msi/msi.rc:120
7709 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7710 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
7712 #: dlls/msi/msi.rc:121
7713 msgid "Registering extension servers"
7714 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7716 #: dlls/msi/msi.rc:122
7717 msgid "Registering fonts"
7718 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7720 #: dlls/msi/msi.rc:123
7721 msgid "Registering MIME info"
7722 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7724 #: dlls/msi/msi.rc:124
7725 msgid "Registering product"
7726 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7728 #: dlls/msi/msi.rc:125
7729 msgid "Registering program identifiers"
7730 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
7732 #: dlls/msi/msi.rc:126
7733 msgid "Registering type libraries"
7734 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7736 #: dlls/msi/msi.rc:127
7737 msgid "Registering user"
7738 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7740 #: dlls/msi/msi.rc:128
7741 msgid "Removing duplicated files"
7742 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7744 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7745 msgid "Updating environment strings"
7746 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7748 #: dlls/msi/msi.rc:130
7749 msgid "Removing applications"
7750 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7752 #: dlls/msi/msi.rc:131
7753 msgid "Removing files"
7754 msgstr "Usuwanie plików"
7756 #: dlls/msi/msi.rc:132
7757 msgid "Removing folders"
7758 msgstr "Usuwanie folderów"
7760 #: dlls/msi/msi.rc:133
7761 msgid "Removing INI files entries"
7762 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7764 #: dlls/msi/msi.rc:134
7765 msgid "Removing ODBC components"
7766 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7768 #: dlls/msi/msi.rc:135
7769 msgid "Removing system registry values"
7770 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7772 #: dlls/msi/msi.rc:136
7773 msgid "Removing shortcuts"
7774 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7776 #: dlls/msi/msi.rc:138
7777 msgid "Registering modules"
7778 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7780 #: dlls/msi/msi.rc:139
7781 msgid "Unregistering modules"
7782 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7784 #: dlls/msi/msi.rc:140
7785 msgid "Initializing ODBC directories"
7786 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7788 #: dlls/msi/msi.rc:141
7789 msgid "Starting services"
7790 msgstr "Uruchamianie usług"
7792 #: dlls/msi/msi.rc:142
7793 msgid "Stopping services"
7794 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7796 #: dlls/msi/msi.rc:143
7797 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7798 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
7800 #: dlls/msi/msi.rc:144
7801 msgid "Unpublishing Product Features"
7802 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7804 #: dlls/msi/msi.rc:145
7805 msgid "Unpublishing product information"
7806 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7808 #: dlls/msi/msi.rc:146
7809 msgid "Unregister Class servers"
7810 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
7812 #: dlls/msi/msi.rc:147
7813 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7814 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
7816 #: dlls/msi/msi.rc:148
7817 msgid "Unregistering extension servers"
7818 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
7820 #: dlls/msi/msi.rc:149
7821 msgid "Unregistering fonts"
7822 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
7824 #: dlls/msi/msi.rc:150
7825 msgid "Unregistering MIME info"
7826 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
7828 #: dlls/msi/msi.rc:151
7829 msgid "Unregistering program identifiers"
7830 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
7832 #: dlls/msi/msi.rc:152
7833 msgid "Unregistering type libraries"
7834 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
7836 #: dlls/msi/msi.rc:154
7837 msgid "Writing INI files values"
7838 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
7840 #: dlls/msi/msi.rc:155
7841 msgid "Writing system registry values"
7842 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
7844 #: dlls/msi/msi.rc:161
7845 msgid "Free space: [1]"
7846 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
7848 #: dlls/msi/msi.rc:162
7849 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7850 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
7852 #: dlls/msi/msi.rc:163
7856 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7858 msgstr "Katalog: [1]"
7860 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7861 msgid "Shortcut: [1]"
7864 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7865 msgid "Service: [1]"
7866 msgstr "Usługa: [1]"
7868 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7869 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7870 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
7872 #: dlls/msi/msi.rc:168
7873 msgid "Found application: [1]"
7874 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
7876 #: dlls/msi/msi.rc:169
7877 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7878 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
7880 #: dlls/msi/msi.rc:171
7881 msgid "Service: [2]"
7882 msgstr "Usługa: [2]"
7884 #: dlls/msi/msi.rc:172
7885 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7886 msgstr "Plik: [1], Zależności: [2]"
7888 #: dlls/msi/msi.rc:173
7889 msgid "Application: [1]"
7890 msgstr "Aplikacja: [1]"
7892 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7893 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7894 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
7896 #: dlls/msi/msi.rc:177
7897 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7898 msgstr "Plik: [1], Położenie: [2], Rozmiar: [3]"
7900 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7901 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7902 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
7904 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7905 msgid "Feature: [1]"
7906 msgstr "Funkcja: [1]"
7908 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7909 msgid "Class Id: [1]"
7910 msgstr "ID klasy: [1]"
7912 #: dlls/msi/msi.rc:181
7913 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7914 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
7916 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7917 msgid "Extension: [1]"
7918 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
7920 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7922 msgstr "Czcionka: [1]"
7924 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7925 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7926 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
7928 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7930 msgstr "ProgId: [1]"
7932 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7936 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7937 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7938 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
7940 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7941 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7942 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
7944 #: dlls/msi/msi.rc:189
7945 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7946 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
7948 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7949 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7950 msgstr "Plik: [1], Sekcja: [2], Klucz: [3], Wartość: [4]"
7952 #: dlls/msi/msi.rc:193
7953 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7954 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
7956 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7957 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7958 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
7960 #: dlls/msi/msi.rc:202
7961 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7962 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7964 #: dlls/msi/msi.rc:210
7965 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7966 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
7968 #: dlls/msi/msi.rc:72
7969 msgid "{{Fatal error: }}"
7970 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
7972 #: dlls/msi/msi.rc:73
7973 msgid "{{Error [1]. }}"
7974 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
7976 #: dlls/msi/msi.rc:74
7977 msgid "Warning [1]."
7978 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
7980 #: dlls/msi/msi.rc:75
7982 msgstr "Informacje [1]."
7984 #: dlls/msi/msi.rc:76
7986 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7987 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7988 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7990 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
7991 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
7994 #: dlls/msi/msi.rc:77
7995 msgid "{{Disk full: }}"
7996 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
7998 #: dlls/msi/msi.rc:78
7999 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8000 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8002 #: dlls/msi/msi.rc:79
8003 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8004 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8006 #: dlls/msi/msi.rc:82
8007 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8008 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date] [Time] ==="
8010 #: dlls/msi/msi.rc:80
8011 msgid "Action start [Time]: [1]."
8012 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8014 #: dlls/msi/msi.rc:81
8015 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8016 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8018 #: dlls/msi/msi.rc:84
8019 msgid "Please insert the disk: [2]"
8020 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8022 #: dlls/msi/msi.rc:85
8024 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8025 "that you can access it."
8027 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8028 "istnieje i masz do niego dostęp."
8030 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8031 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8032 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8034 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8036 "Wine MS-RLE video codec\n"
8037 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8039 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8040 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8042 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8043 msgid "Video Compression"
8044 msgstr "Kompresja wideo"
8046 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8047 msgid "&Compressor:"
8048 msgstr "Typ &kompresji:"
8050 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8051 msgid "Con&figure..."
8052 msgstr "U&stawienia..."
8054 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8056 msgstr "&Informacje"
8058 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8059 msgid "Compression &Quality:"
8060 msgstr "&Jakość kompresji:"
8062 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8063 msgid "&Key Frame Every"
8064 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8066 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8070 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8074 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8075 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8076 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8078 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8079 msgid "Wine Video 1 video codec"
8080 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8083 msgid "unknown object"
8084 msgstr "nieznany obiekt"
8086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8088 msgstr "pasek tytułu"
8090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8094 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8096 msgstr "pasek przewijania"
8098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8102 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8116 msgstr "ostrzeżenie"
8118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8122 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8128 msgstr "menu podręczne"
8130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8132 msgstr "element menu"
8134 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8142 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8154 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8156 msgstr "okno dialogowe"
8158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8160 msgstr "obramowanie"
8162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8170 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8172 msgstr "pasek narzędzi"
8174 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8176 msgstr "pasek stanu"
8178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8182 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8183 msgid "column header"
8184 msgstr "nagłówek kolumny"
8186 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8188 msgstr "nagłówek wiersza"
8190 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8194 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8202 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8206 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8207 msgid "help balloon"
8208 msgstr "dymek pomocy"
8210 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8214 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8218 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8220 msgstr "element listy"
8222 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8226 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8227 msgid "outline item"
8228 msgstr "element zarysu"
8230 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8232 msgstr "karta strony"
8234 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8235 msgid "property page"
8236 msgstr "strona właściwości"
8238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8242 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8246 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8248 msgstr "tekst statyczny"
8250 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8254 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8258 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8259 msgid "check button"
8260 msgstr "przycisk zaznaczany"
8262 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8263 msgid "radio button"
8264 msgstr "przycisk radiowy"
8266 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8270 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8272 msgstr "lista rozwijana"
8274 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8275 msgid "progress bar"
8276 msgstr "pasek postępu"
8278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8283 msgid "hot key field"
8284 msgstr "pole klawisza skrótu"
8286 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8290 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8292 msgstr "pole pokrętła"
8294 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8298 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8307 msgid "drop down button"
8308 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8310 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8312 msgstr "przycisk menu"
8314 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8315 msgid "grid drop down button"
8316 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8318 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8322 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8323 msgid "page tab list"
8324 msgstr "lista kart stron"
8326 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8331 msgid "split button"
8332 msgstr "przycisk podziału"
8334 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8338 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8339 msgid "outline button"
8340 msgstr "przycisk zarysu"
8342 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8343 msgctxt "object state"
8347 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8348 msgctxt "object state"
8350 msgstr "niedostępny"
8352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8353 msgctxt "object state"
8357 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8358 msgctxt "object state"
8360 msgstr "uaktywniony"
8362 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8363 msgctxt "object state"
8367 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8368 msgctxt "object state"
8372 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8373 msgctxt "object state"
8377 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8378 msgctxt "object state"
8380 msgstr "tylko-do-odczytu"
8382 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8383 msgctxt "object state"
8385 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8387 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8388 msgctxt "object state"
8392 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8393 msgctxt "object state"
8397 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8398 msgctxt "object state"
8402 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8403 msgctxt "object state"
8407 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8408 msgctxt "object state"
8412 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8413 msgctxt "object state"
8417 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8418 msgctxt "object state"
8422 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8423 msgctxt "object state"
8425 msgstr "niewidoczny"
8427 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8428 msgctxt "object state"
8430 msgstr "poza-ekranem"
8432 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8433 msgctxt "object state"
8435 msgstr "do-skalowania"
8437 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8438 msgctxt "object state"
8440 msgstr "do-przesunięcia"
8442 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8443 msgctxt "object state"
8444 msgid "self voicing"
8445 msgstr "samo-mówiący"
8447 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8448 msgctxt "object state"
8450 msgstr "do-uaktywnienia"
8452 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8453 msgctxt "object state"
8455 msgstr "do-zaznaczenia"
8457 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8458 msgctxt "object state"
8462 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8463 msgctxt "object state"
8465 msgstr "przestawiony"
8467 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8468 msgctxt "object state"
8469 msgid "multi selectable"
8470 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
8472 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8473 msgctxt "object state"
8474 msgid "extended selectable"
8475 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
8477 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8478 msgctxt "object state"
8480 msgstr "niskiej-czujności"
8482 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8483 msgctxt "object state"
8484 msgid "alert medium"
8485 msgstr "średniej-czujności"
8487 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8488 msgctxt "object state"
8490 msgstr "wysokiej-czujności"
8492 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8493 msgctxt "object state"
8497 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8498 msgctxt "object state"
8500 msgstr "ma-okno-wysuwne"
8502 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8506 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8510 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8514 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8518 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8522 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8523 msgid "Select the data you want to connect to:"
8524 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
8526 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8530 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8531 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8532 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
8534 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8535 msgid "1. Specify the source of data:"
8536 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
8538 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8539 msgid "Use &data source name"
8540 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
8542 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8543 msgid "Use c&onnection string"
8544 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
8546 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8547 msgid "&Connection string:"
8548 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
8550 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8554 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8555 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8556 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
8558 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8560 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
8562 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8563 msgid "&Blank password"
8564 msgstr "&Puste hasło"
8566 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8567 msgid "Allow &saving password"
8568 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
8570 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8571 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8572 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
8574 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8575 msgid "&Test Connection"
8576 msgstr "&Próba połączenia"
8578 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8580 msgstr "Rozszerzone"
8582 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8583 msgid "Network settings"
8584 msgstr "Ustawienia sieciowe"
8586 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8587 msgid "&Impersonation level:"
8588 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
8590 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8591 msgid "P&rotection level:"
8592 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
8594 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8598 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8602 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8606 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8610 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8612 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8613 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8615 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
8616 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
8618 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8619 msgid "&Edit Value..."
8620 msgstr "Zmi&eń wartość..."
8622 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8623 msgid "Data Link Error"
8624 msgstr "Błąd łącza danych"
8626 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8627 msgid "Please select a provider."
8628 msgstr "Wybierz dostawcę."
8630 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8632 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8635 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
8638 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8639 msgid "Data Link Properties"
8640 msgstr "Właściwości łącza danych"
8642 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8643 msgid "OLE DB Provider(s)"
8644 msgstr "Dostawcy OLE DB"
8646 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8650 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8652 msgstr "OdczytZapis"
8654 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8655 msgid "Share Deny None"
8656 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
8658 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8659 msgid "Share Deny Read"
8660 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
8662 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8663 msgid "Share Deny Write"
8664 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
8666 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8667 msgid "Share Exclusive"
8668 msgstr "Współdziel Wyłączność"
8670 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8674 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8675 msgid "Insert Object"
8676 msgstr "Wstaw obiekt"
8678 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8679 msgid "Object Type:"
8680 msgstr "Rodzaj obiektu:"
8682 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8686 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8688 msgstr "Utwórz nowy"
8690 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8691 msgid "Create Control"
8692 msgstr "Utwórz kontrolkę"
8694 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8695 msgid "Create From File"
8696 msgstr "Utwórz z pliku"
8698 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8699 msgid "&Add Control..."
8700 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
8702 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8703 msgid "Display As Icon"
8704 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
8706 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8708 msgstr "Przeglądaj..."
8710 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8714 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8715 msgid "Paste Special"
8716 msgstr "Wklej specjalnie"
8718 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8720 msgstr "Skopiuj pliki z:"
8722 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8726 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8730 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8732 msgstr "Wklej &łącze"
8734 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8738 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8739 msgid "&Display As Icon"
8740 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
8742 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8743 msgid "Change &Icon..."
8744 msgstr "Zmień &ikonę..."
8746 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8747 msgid "Insert a new %s object into your document"
8748 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
8750 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8752 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8753 "may activate it using the program which created it."
8755 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
8756 "używając programu, który go stworzył."
8758 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8762 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8764 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8767 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
8770 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8772 msgstr "Dodaj kontrolkę"
8774 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8776 msgstr "&Przekształć..."
8778 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8779 msgid "%1 %2 &Object"
8780 msgstr "%1 &Obiekt %2"
8782 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8786 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8790 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8791 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8792 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
8794 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8796 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8797 "activate it using %s."
8799 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8802 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8804 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8805 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8807 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8808 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
8810 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8812 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8813 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8816 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
8817 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8820 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8822 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8823 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8826 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
8827 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8830 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8832 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8833 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8834 "be reflected in your document."
8836 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
8837 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8840 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8841 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8842 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
8844 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8845 msgid "Unknown Type"
8846 msgstr "Nieznany typ"
8848 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8849 msgid "Unknown Source"
8850 msgstr "Nieznane źródło"
8852 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8853 msgid "the program which created it"
8854 msgstr "program, który go stworzył"
8856 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8860 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8861 msgid "SCANNING... Please Wait"
8862 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
8864 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8865 msgctxt "unit: pixels"
8869 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8870 msgctxt "unit: bits"
8874 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8876 msgctxt "unit: dots/inch"
8880 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8881 msgctxt "unit: percent"
8885 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8886 msgctxt "unit: microseconds"
8890 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8891 msgid "Settings for %s"
8892 msgstr "Ustawienia dla %s"
8894 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8896 msgstr "Bitów na sekundę"
8898 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8902 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8903 msgid "Flow Control"
8904 msgstr "Kontrola przepływu"
8906 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8908 msgstr "Bity danych"
8910 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8912 msgstr "Bity zatrzymania"
8914 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8915 msgid "Copying Files..."
8916 msgstr "Kopiowanie plików..."
8918 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8919 msgid "Destination:"
8920 msgstr "Skopiuj pliki do:"
8922 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8923 msgid "Files Needed"
8924 msgstr "Potrzebne pliki"
8926 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8928 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8929 "make sure the correct drive is selected below"
8931 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
8932 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
8934 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8935 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8936 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
8938 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8939 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8940 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
8942 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8946 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8947 msgid "Copy files from:"
8948 msgstr "Skopiuj pliki z:"
8950 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8951 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8952 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
8954 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8958 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8959 msgid "&Save Background As..."
8960 msgstr "Z&apisz tło jako..."
8962 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8963 msgid "Set As Back&ground"
8964 msgstr "&Ustaw jako tło"
8966 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8967 msgid "&Copy Background"
8968 msgstr "Skop&iuj tło"
8970 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8971 msgid "Set as &Desktop Item"
8972 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
8974 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8975 msgid "Create Shor&tcut"
8976 msgstr "Utwórz &skrót"
8978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8979 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8980 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8981 msgid "Add to &Favorites..."
8982 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
8984 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8988 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
8992 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
8993 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
8995 msgstr "&Otwórz łącze"
8997 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
8998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
8999 msgid "Open Link in &New Window"
9000 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9002 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9003 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9004 msgid "Save Target &As..."
9005 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9007 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9009 msgid "&Print Target"
9010 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9013 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9014 msgid "S&how Picture"
9015 msgstr "&Pokaż obraz"
9017 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9018 msgid "&Save Picture As..."
9019 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9021 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9022 msgid "&E-mail Picture..."
9023 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9025 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9026 msgid "Pr&int Picture..."
9027 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9029 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9030 msgid "&Go to My Pictures"
9031 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9033 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9034 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9035 msgid "Set as Back&ground"
9036 msgstr "&Ustaw jako tło"
9038 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9040 msgid "Set as &Desktop Item..."
9041 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9044 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9045 msgid "Copy Shor&tcut"
9046 msgstr "Skopiuj &skrót"
9048 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9051 msgstr "Właś&ciwości"
9053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9057 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9058 #: dlls/user32/user32.rc:63
9062 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9066 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9070 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9074 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9078 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9082 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9083 msgid "&Cell Properties"
9084 msgstr "Właściwości &komórki"
9086 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9087 msgid "&Table Properties"
9088 msgstr "Właściwości &tabeli"
9090 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9091 msgid "Open in &New Window"
9092 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9094 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9098 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9099 msgid "&Save Video As..."
9100 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9102 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9106 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9110 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9112 msgstr "Śledzenie znaczników"
9114 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9115 msgid "Resource Failures"
9116 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9118 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9119 msgid "Dump Tracking Info"
9120 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9122 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9124 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9126 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9128 msgstr "Widok diagnostyczny"
9130 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9132 msgstr "Zrzuć drzewo"
9134 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9136 msgstr "Zrzuć wiersze"
9138 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9139 msgid "Dump DisplayTree"
9140 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9142 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9143 msgid "Dump FormatCaches"
9144 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9146 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9147 msgid "Dump LayoutRects"
9148 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9150 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9151 msgid "Memory Monitor"
9152 msgstr "Monitor pamięci"
9154 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9155 msgid "Performance Meters"
9156 msgstr "Mierniki wydajności"
9158 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9160 msgstr "Zapisz HTML"
9162 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9163 msgid "&Browse View"
9164 msgstr "Przeglą&daj widok"
9166 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9168 msgstr "&Edytuj widok"
9170 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9172 msgstr "Przewiń tutaj"
9174 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9178 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9182 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9184 msgstr "Strona w górę"
9186 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9188 msgstr "Strona w dół"
9190 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9192 msgstr "Przewiń w górę"
9194 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9196 msgstr "Przewiń w dół"
9198 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9200 msgstr "Lewa krawędź"
9202 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9204 msgstr "Prawa krawędź"
9206 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9208 msgstr "Strona w lewo"
9210 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9212 msgstr "Strona w prawo"
9214 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9216 msgstr "Przewiń w lewo"
9218 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9219 msgid "Scroll Right"
9220 msgstr "Przewiń w prawo"
9222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9223 msgid "Wine Internet Explorer"
9224 msgstr "Wine Internet Explorer"
9226 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9228 msgstr "&w&bStrona &p"
9230 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9231 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9234 msgid "Lar&ge Icons"
9235 msgstr "Duż&e ikony"
9237 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9238 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9241 msgid "S&mall Icons"
9242 msgstr "M&ałe ikony"
9244 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9245 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9249 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9250 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9256 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9257 msgid "Arrange &Icons"
9258 msgstr "&Rozmieść ikony"
9260 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9262 msgstr "Według &nazw"
9264 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9266 msgstr "Według &typów"
9268 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9270 msgstr "Według &rozmiarów"
9272 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9274 msgstr "Według &dat"
9276 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9277 msgid "&Auto Arrange"
9278 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9280 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9281 msgid "Line up Icons"
9282 msgstr "Szereguj i&kony"
9284 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9285 msgid "Paste as Link"
9286 msgstr "Wklej &skrót"
9288 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9293 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9295 msgstr "Nowy &Katalog"
9297 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9301 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9303 msgstr "Właściwości"
9305 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9306 msgctxt "recycle bin"
9310 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9314 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9316 msgstr "&Przeglądaj"
9318 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9322 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9323 msgid "Create &Link"
9324 msgstr "Utwórz &skrót"
9326 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9328 msgstr "Z&mień nazwę"
9330 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9331 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9332 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9333 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9338 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9339 msgid "&About Control Panel"
9340 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9342 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9343 msgid "Browse for Folder"
9344 msgstr "Wybierz katalog"
9346 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9350 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9351 msgid "&Make New Folder"
9352 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9354 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9358 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9360 msgstr "Tak na &wszystkie"
9362 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9366 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9367 msgid "Wine &license"
9368 msgstr "&Licencja Wine"
9370 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9371 msgid "Running on %s"
9372 msgstr "Uruchomiony na %s"
9374 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9375 msgid "Wine was brought to you by:"
9376 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9378 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9382 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9384 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9385 "will open it for you."
9387 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9389 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9393 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9394 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9397 msgstr "&Przeglądaj..."
9399 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9401 msgstr "Rodzaj pliku:"
9403 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9404 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9408 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9409 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9413 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9414 msgid "Creation date:"
9415 msgstr "Data utworzenia:"
9417 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9421 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9422 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9426 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9427 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9429 msgstr "&Archiwalny"
9431 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9433 msgstr "Otwórz za pomocą:"
9435 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9439 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9440 msgid "Last modified:"
9441 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9443 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9444 msgid "Last accessed:"
9445 msgstr "Ostatnio otwierany:"
9447 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9448 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9452 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9456 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9460 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9461 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9465 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9466 msgid "Size available"
9467 msgstr "Dostępny rozmiar"
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9473 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9477 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9481 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9482 msgid "Original location"
9483 msgstr "Oryginalne położenie"
9485 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9486 msgid "Date deleted"
9487 msgstr "Data usunięcia"
9489 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9490 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9491 msgctxt "display name"
9495 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9497 msgstr "Mój komputer"
9499 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9500 msgid "Control Panel"
9501 msgstr "Panel sterowania"
9503 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9507 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9509 msgstr "Uruchom ponownie"
9511 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9512 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9513 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
9515 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9519 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9520 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9521 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
9523 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9527 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9528 msgid "My Documents"
9529 msgstr "Moje Dokumenty"
9531 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9535 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9539 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9543 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9545 msgstr "Moja muzyka"
9547 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9551 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9556 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9558 msgstr "Otoczenie sieciowe"
9560 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9564 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9566 msgstr "Drukowanie otoczenie"
9568 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9572 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9573 msgid "Program Files"
9574 msgstr "Program Files"
9576 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9578 msgstr "Moje obrazy"
9580 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9581 msgid "Common Files"
9582 msgstr "Common Files"
9584 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9585 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9589 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9590 msgid "Administrative Tools"
9591 msgstr "Narzędzia administracyjne"
9593 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9597 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9601 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9605 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9606 msgid "Program Files (x86)"
9607 msgstr "Pliki programów (x86)"
9609 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9613 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9617 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9619 msgstr "Pokazy slajdów"
9621 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9623 msgstr "Listy odtwarzania"
9625 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9629 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9633 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9634 msgid "Sample Music"
9635 msgstr "Przykładowa muzyka"
9637 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9638 msgid "Sample Pictures"
9639 msgstr "Przykładowe obrazy"
9641 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9642 msgid "Sample Playlists"
9643 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
9645 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9646 msgid "Sample Videos"
9647 msgstr "Przykładowe wideo"
9649 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9651 msgstr "Zapisane gry"
9653 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9655 msgstr "Wyszukiwania"
9657 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9659 msgstr "Użytkownicy"
9661 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9665 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9666 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9667 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9670 msgid "Error during creation of a new folder"
9671 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
9673 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9674 msgid "Confirm file deletion"
9675 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
9677 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9678 msgid "Confirm folder deletion"
9679 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9682 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9683 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
9685 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9686 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9687 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
9689 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9690 msgid "Confirm file overwrite"
9691 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
9693 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9695 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9697 "Do you want to replace it?"
9699 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
9701 "Czy chcesz go zastąpić?"
9703 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9704 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9705 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
9707 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9709 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9711 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
9714 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9715 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9716 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
9718 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9719 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9720 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
9722 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9723 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9725 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
9727 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9729 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9731 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9732 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9735 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
9737 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
9738 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
9740 "lub skopiować katalog?"
9742 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9743 msgid "Wine Control Panel"
9744 msgstr "Panel sterowania Wine"
9746 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9747 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9748 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
9750 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9751 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9752 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9755 msgid "Executable files (*.exe)"
9756 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
9758 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9759 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9761 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9764 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9765 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9768 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9769 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9772 msgid "Confirm deletion"
9773 msgstr "Potwierdź usunięcie"
9775 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9777 "A file already exists at the path %1.\n"
9779 "Do you want to replace it?"
9781 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
9783 "Czy chcesz go zastąpić?"
9785 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9787 "A folder already exists at the path %1.\n"
9789 "Do you want to replace it?"
9791 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
9793 "Czy chcesz go zastąpić?"
9795 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9796 msgid "Confirm overwrite"
9797 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
9799 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9801 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9802 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9803 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9804 "any later version.\n"
9806 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9807 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9808 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9811 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9812 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9813 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9815 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
9816 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
9817 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
9818 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
9819 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
9821 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
9822 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
9823 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
9824 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
9826 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
9827 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
9828 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9831 msgid "Wine License"
9832 msgstr "Licencja Wine"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9838 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9839 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9840 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9844 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9845 msgid "Don't show me th&is message again"
9846 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
9848 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9852 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9853 msgctxt "time unit: hours"
9857 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9858 msgctxt "time unit: minutes"
9862 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9863 msgctxt "time unit: seconds"
9867 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9868 msgid "Select Source"
9869 msgstr "Zaznacz źródło"
9871 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9872 msgid "China Standard Time"
9873 msgstr "Czas urzędowy Chin"
9875 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9876 msgid "China Daylight Time"
9877 msgstr "Czas letni Chin"
9879 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9880 msgid "North Asia Standard Time"
9881 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
9883 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9884 msgid "North Asia Daylight Time"
9885 msgstr "Czas letni Azji północnej"
9887 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9888 msgid "Georgian Standard Time"
9889 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
9891 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9892 msgid "Georgian Daylight Time"
9893 msgstr "Czas letni Gruzji"
9895 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9896 msgid "Nepal Standard Time"
9897 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
9899 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9900 msgid "Nepal Daylight Time"
9901 msgstr "Czas letni Nepalu"
9903 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9904 msgid "Cape Verde Standard Time"
9905 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
9907 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9908 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9909 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
9911 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9912 msgid "Haiti Standard Time"
9913 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
9915 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9916 msgid "Haiti Daylight Time"
9917 msgstr "Czas letni Haiti"
9919 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9920 msgid "Central European Standard Time"
9921 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
9923 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9924 msgid "Central European Daylight Time"
9925 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
9927 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9928 msgid "Morocco Standard Time"
9929 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
9931 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9932 msgid "Morocco Daylight Time"
9933 msgstr "Czas letni Maroka"
9935 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9936 msgid "Central Europe Standard Time"
9937 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
9939 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9940 msgid "Central Europe Daylight Time"
9941 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
9943 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9944 msgid "Iran Standard Time"
9945 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
9947 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9948 msgid "Iran Daylight Time"
9949 msgstr "Czas letni Iranu"
9951 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9952 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9953 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
9955 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9956 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9957 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
9959 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9960 msgid "Namibia Standard Time"
9961 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
9963 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9964 msgid "Namibia Daylight Time"
9965 msgstr "Czas letni Namibii"
9967 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9968 msgid "Tonga Standard Time"
9969 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
9971 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9972 msgid "Tonga Daylight Time"
9973 msgstr "Czas letni Tonga"
9975 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9976 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9977 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
9979 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9980 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9981 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
9983 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
9984 msgid "GMT Standard Time"
9985 msgstr "Czas urzędowy GMT"
9987 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
9988 msgid "GMT Daylight Time"
9989 msgstr "Czas letni GMT"
9991 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
9992 msgid "Central Asia Standard Time"
9993 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
9995 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
9996 msgid "Central Asia Daylight Time"
9997 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
9999 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10000 msgid "Lord Howe Standard Time"
10001 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10003 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10004 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10005 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10007 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10008 msgid "Arabic Standard Time"
10009 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10011 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10012 msgid "Arabic Daylight Time"
10013 msgstr "Czas letni arabski"
10015 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10016 msgid "Magadan Standard Time"
10017 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10019 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10020 msgid "Magadan Daylight Time"
10021 msgstr "Czas letni Magadan"
10023 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10024 msgid "Newfoundland Standard Time"
10025 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10027 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10028 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10029 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10031 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10032 msgid "West Pacific Standard Time"
10033 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10035 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10036 msgid "West Pacific Daylight Time"
10037 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10039 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10040 msgid "Pacific Standard Time"
10041 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10043 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10044 msgid "Pacific Daylight Time"
10045 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10047 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10048 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10049 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10051 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10052 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10053 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10055 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10056 msgid "Magallanes Standard Time"
10057 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10059 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10060 msgid "Magallanes Daylight Time"
10061 msgstr "Czas letni Magallanes"
10063 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10064 msgid "Samoa Standard Time"
10065 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10067 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10068 msgid "Samoa Daylight Time"
10069 msgstr "Czas letni Samoa"
10071 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10072 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10073 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10075 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10076 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10077 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10079 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10080 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10081 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10083 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10084 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10085 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10087 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10088 msgid "Middle East Standard Time"
10089 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10091 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10092 msgid "Middle East Daylight Time"
10093 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10095 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10096 msgid "Tokyo Standard Time"
10097 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10099 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10100 msgid "Tokyo Daylight Time"
10101 msgstr "Czas letni Tokyo"
10103 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10104 msgid "Line Islands Standard Time"
10105 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10107 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10108 msgid "Line Islands Daylight Time"
10109 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10111 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10112 msgid "Cuba Standard Time"
10113 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10115 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10116 msgid "Cuba Daylight Time"
10117 msgstr "Czas letni Kuby"
10119 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10120 msgid "Jordan Standard Time"
10121 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10123 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10124 msgid "Jordan Daylight Time"
10125 msgstr "Czas letni Jordanu"
10127 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10128 msgid "Central Standard Time"
10129 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10131 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10132 msgid "Central Daylight Time"
10133 msgstr "Czas letni środkowy"
10135 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10136 msgid "Azores Standard Time"
10137 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
10139 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10140 msgid "Azores Daylight Time"
10141 msgstr "Czas letni Azorów"
10143 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10144 msgid "North Asia East Standard Time"
10145 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
10147 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10148 msgid "North Asia East Daylight Time"
10149 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
10151 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10152 msgid "Argentina Standard Time"
10153 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
10155 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10156 msgid "Argentina Daylight Time"
10157 msgstr "Czas letni Argentyny"
10159 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10160 msgid "Marquesas Standard Time"
10161 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
10163 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10164 msgid "Marquesas Daylight Time"
10165 msgstr "Czas letni Marquesas"
10167 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10168 msgid "Myanmar Standard Time"
10169 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
10171 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10172 msgid "Myanmar Daylight Time"
10173 msgstr "Czas letni Myanmar"
10175 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10176 msgid "Coordinated Universal Time"
10177 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
10179 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10180 msgid "India Standard Time"
10181 msgstr "Czas urzędowy Indii"
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10184 msgid "India Daylight Time"
10185 msgstr "Czas letni Indii"
10187 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10188 msgid "GTB Standard Time"
10189 msgstr "Czas urzędowy GTB"
10191 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10192 msgid "GTB Daylight Time"
10193 msgstr "Czas letni GTB"
10195 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10196 msgid "Turkey Standard Time"
10197 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
10199 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10200 msgid "Turkey Daylight Time"
10201 msgstr "Czas letni Turcji"
10203 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10204 msgid "Fiji Standard Time"
10205 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
10207 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10208 msgid "Fiji Daylight Time"
10209 msgstr "Czas letni Fidżi"
10211 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10212 msgid "Canada Central Standard Time"
10213 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
10215 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10216 msgid "Canada Central Daylight Time"
10217 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
10219 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10220 msgid "Taipei Standard Time"
10221 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
10223 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10224 msgid "Taipei Daylight Time"
10225 msgstr "Czas letni Taipei"
10227 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10228 msgid "W. Europe Standard Time"
10229 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
10231 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10232 msgid "W. Europe Daylight Time"
10233 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
10235 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10236 msgid "Montevideo Standard Time"
10237 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
10239 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10240 msgid "Montevideo Daylight Time"
10241 msgstr "Czas letni Montevideo"
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10244 msgid "Pakistan Standard Time"
10245 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10248 msgid "Pakistan Daylight Time"
10249 msgstr "Czas letni Pakistanu"
10251 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10252 msgid "Caucasus Standard Time"
10253 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
10255 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10256 msgid "Caucasus Daylight Time"
10257 msgstr "Czas letni kaukaski"
10259 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10260 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10261 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
10263 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10264 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10265 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
10267 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10268 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10269 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10272 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10273 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
10275 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10276 msgid "Eastern Standard Time"
10277 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
10279 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10280 msgid "Eastern Daylight Time"
10281 msgstr "Czas letni wschodni"
10283 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10284 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10285 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
10287 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10288 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10289 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
10291 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10292 msgid "Atlantic Standard Time"
10293 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
10295 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10296 msgid "Atlantic Daylight Time"
10297 msgstr "Czas letni atlantycki"
10299 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10300 msgid "Mountain Standard Time"
10301 msgstr "Czas urzędowy górski"
10303 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10304 msgid "Mountain Daylight Time"
10305 msgstr "Czas letni górski"
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10308 msgid "US Eastern Standard Time"
10309 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10312 msgid "US Eastern Daylight Time"
10313 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10316 msgid "North Korea Standard Time"
10317 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
10319 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10320 msgid "North Korea Daylight Time"
10321 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10324 msgid "Tasmania Standard Time"
10325 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10328 msgid "Tasmania Daylight Time"
10329 msgstr "Czas letni Tasmanii"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10332 msgid "Central America Standard Time"
10333 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10336 msgid "Central America Daylight Time"
10337 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10340 msgid "US Mountain Standard Time"
10341 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10344 msgid "US Mountain Daylight Time"
10345 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10348 msgid "South Africa Standard Time"
10349 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10352 msgid "South Africa Daylight Time"
10353 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10356 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10357 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10360 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10361 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10364 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10365 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10368 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10369 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10372 msgid "Afghanistan Standard Time"
10373 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10376 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10377 msgstr "Czas letni Afganistanu"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10380 msgid "Yakutsk Standard Time"
10381 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10384 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10385 msgstr "Czas letni Jakucka"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10388 msgid "SA Eastern Standard Time"
10389 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10392 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10393 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10396 msgid "Arab Standard Time"
10397 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10400 msgid "Arab Daylight Time"
10401 msgstr "Czas letni arabski"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10404 msgid "Arabian Standard Time"
10405 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10408 msgid "Arabian Daylight Time"
10409 msgstr "Czas letni arabski"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10412 msgid "Tocantins Standard Time"
10413 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10416 msgid "Tocantins Daylight Time"
10417 msgstr "Czas letni Tocantins"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10420 msgid "Russian Standard Time"
10421 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10424 msgid "Russian Daylight Time"
10425 msgstr "Czas letni Rosji"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10428 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10429 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10432 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10433 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10436 msgid "Romance Standard Time"
10437 msgstr "Czas urzędowy romański"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10440 msgid "Romance Daylight Time"
10441 msgstr "Czas letni romański"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10444 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10445 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10448 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10449 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10452 msgid "Syria Standard Time"
10453 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10456 msgid "Syria Daylight Time"
10457 msgstr "Czas letni Syrii"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10460 msgid "AUS Central Standard Time"
10461 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10464 msgid "AUS Central Daylight Time"
10465 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10468 msgid "Greenwich Standard Time"
10469 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10472 msgid "Greenwich Daylight Time"
10473 msgstr "Czas letni Greenwich"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10476 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10477 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10480 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10481 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10484 msgid "Israel Standard Time"
10485 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10488 msgid "Israel Daylight Time"
10489 msgstr "Czas letni Izraelu"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10492 msgid "Bangladesh Standard Time"
10493 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10496 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10497 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10500 msgid "SA Pacific Standard Time"
10501 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10504 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10505 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10508 msgid "West Asia Standard Time"
10509 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10512 msgid "West Asia Daylight Time"
10513 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10516 msgid "Alaskan Standard Time"
10517 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10520 msgid "Alaskan Daylight Time"
10521 msgstr "Czas letni Alaski"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10524 msgid "Paraguay Standard Time"
10525 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10528 msgid "Paraguay Daylight Time"
10529 msgstr "Czas letni Paragwaju"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10532 msgid "Dateline Standard Time"
10533 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10536 msgid "Dateline Daylight Time"
10537 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10540 msgid "Libya Standard Time"
10541 msgstr "Czas urzędowy Libii"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10544 msgid "Libya Daylight Time"
10545 msgstr "Czas letni Libii"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10548 msgid "Bahia Standard Time"
10549 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10552 msgid "Bahia Daylight Time"
10553 msgstr "Czas letni Bahia"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10556 msgid "Venezuela Standard Time"
10557 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10560 msgid "Venezuela Daylight Time"
10561 msgstr "Czas letni Wenezueli"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10564 msgid "Bougainville Standard Time"
10565 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10568 msgid "Bougainville Daylight Time"
10569 msgstr "Czas letni Bougainville"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10572 msgid "Hawaiian Standard Time"
10573 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10576 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10577 msgstr "Czas letni Hawajów"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10580 msgid "SE Asia Standard Time"
10581 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10584 msgid "SE Asia Daylight Time"
10585 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10588 msgid "New Zealand Standard Time"
10589 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10592 msgid "New Zealand Daylight Time"
10593 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10596 msgid "Aleutian Standard Time"
10597 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10600 msgid "Aleutian Daylight Time"
10601 msgstr "Czas letni Aleut"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10604 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10605 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10608 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10609 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10612 msgid "Belarus Standard Time"
10613 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10616 msgid "Belarus Daylight Time"
10617 msgstr "Czas letni Białorusi"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10620 msgid "SA Western Standard Time"
10621 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10624 msgid "SA Western Daylight Time"
10625 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10628 msgid "Greenland Standard Time"
10629 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10632 msgid "Greenland Daylight Time"
10633 msgstr "Czas letni Grenlandii"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10636 msgid "Easter Island Standard Time"
10637 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10640 msgid "Easter Island Daylight Time"
10641 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10644 msgid "Egypt Standard Time"
10645 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10648 msgid "Egypt Daylight Time"
10649 msgstr "Czas letni Egiptu"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10652 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10653 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10656 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10657 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10660 msgid "Mauritius Standard Time"
10661 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10664 msgid "Mauritius Daylight Time"
10665 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10668 msgid "Vladivostok Standard Time"
10669 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10672 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10673 msgstr "Czas letni Władywostoku"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10676 msgid "Singapore Standard Time"
10677 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10680 msgid "Singapore Daylight Time"
10681 msgstr "Czas letni Singapuru"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10684 msgid "Korea Standard Time"
10685 msgstr "Czas urzędowy Korei"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10688 msgid "Korea Daylight Time"
10689 msgstr "Czas letni Korei"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10692 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10693 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10696 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10697 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10700 msgid "E. Africa Standard Time"
10701 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10704 msgid "E. Africa Daylight Time"
10705 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10708 msgid "FLE Standard Time"
10709 msgstr "Czas urzędowy FLE"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10712 msgid "FLE Daylight Time"
10713 msgstr "Czas letni FLE"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10716 msgid "E. South America Standard Time"
10717 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10720 msgid "E. South America Daylight Time"
10721 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10724 msgid "Central Pacific Standard Time"
10725 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10728 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10729 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10732 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10733 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10736 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10737 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10740 msgid "Pacific SA Standard Time"
10741 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10744 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10745 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10748 msgid "E. Australia Standard Time"
10749 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10752 msgid "E. Australia Daylight Time"
10753 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10756 msgid "W. Australia Standard Time"
10757 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10760 msgid "W. Australia Daylight Time"
10761 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
10763 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10764 msgid "Security Warning"
10765 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
10767 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10768 msgid "Do you want to install this software?"
10769 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
10771 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10772 msgid "Don't install"
10773 msgstr "Nie wgrywaj"
10775 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10777 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10778 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10780 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
10781 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
10783 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10784 msgid "Installation of component failed: %08x"
10785 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
10787 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10788 msgid "Install (%d)"
10789 msgstr "Wgraj (%d)"
10791 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10795 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10801 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10805 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10806 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10810 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10812 msgstr "Mi&nimalizuj"
10814 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10818 msgstr "&Maksymalizuj"
10820 #: dlls/user32/user32.rc:36
10821 msgid "&Close\tAlt+F4"
10822 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
10824 #: dlls/user32/user32.rc:38
10825 msgid "&About Wine"
10826 msgstr "Wine - i&nformacje"
10828 #: dlls/user32/user32.rc:49
10829 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10830 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
10832 #: dlls/user32/user32.rc:51
10833 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10834 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
10836 #: dlls/user32/user32.rc:81
10838 msgstr "&Zaniechaj"
10840 #: dlls/user32/user32.rc:85
10844 #: dlls/user32/user32.rc:86
10846 msgstr "&Spróbuj ponownie"
10848 #: dlls/user32/user32.rc:87
10850 msgstr "&Kontynuuj"
10852 #: dlls/user32/user32.rc:94
10853 msgid "Select Window"
10854 msgstr "Wybierz okno"
10856 #: dlls/user32/user32.rc:72
10857 msgid "&More Windows..."
10858 msgstr "&Więcej okien..."
10860 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10862 msgstr "Przepełnienie w górę"
10864 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10865 msgid "Out of memory"
10866 msgstr "Brak pamięci"
10868 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10869 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10870 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
10872 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10873 msgid "Type mismatch"
10874 msgstr "Niezgodność rodzajów"
10876 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10877 msgid "Device I/O error"
10878 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
10880 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10881 msgid "File already exists"
10882 msgstr "Plik już istnieje"
10884 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10886 msgstr "Dysk pełen"
10888 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10889 msgid "Too many files"
10890 msgstr "Zbyt wiele plików"
10892 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10893 msgid "Permission denied"
10894 msgstr "Odmówiono dostępu"
10896 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10897 msgid "Path/File access error"
10898 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
10900 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10901 msgid "Path not found"
10902 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
10904 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10905 msgid "Object variable not set"
10906 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
10908 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10909 msgid "Invalid use of Null"
10910 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
10912 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10913 msgid "Can't create necessary temporary file"
10914 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
10916 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10917 msgid "ActiveX component can't create object"
10918 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
10920 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10921 msgid "Class doesn't support Automation"
10922 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
10924 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10925 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10926 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
10928 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10929 msgid "Object doesn't support named arguments"
10930 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
10932 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10933 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10934 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
10936 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10937 msgid "Named argument not found"
10938 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
10940 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10941 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10942 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
10944 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10945 msgid "Object not a collection"
10946 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
10948 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10949 msgid "Specified DLL function not found"
10950 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
10952 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10953 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10954 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
10956 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10957 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10958 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
10960 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10961 msgid "Invalid or unqualified reference"
10962 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
10964 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10965 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10966 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
10968 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10969 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10970 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
10972 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
10976 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
10977 msgid "Hide Others"
10978 msgstr "Ukryj inne"
10980 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
10982 msgstr "Pokaż wszystko"
10984 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
10986 msgstr "Zakończ %@"
10988 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
10992 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
10996 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
10998 msgstr "Minimalizuj"
11000 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11004 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11005 msgid "Enter Full Screen"
11006 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
11008 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11009 msgid "Bring All to Front"
11010 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
11012 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11013 msgid "Paper Si&ze:"
11014 msgstr "Format papier&u:"
11016 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11020 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11022 msgstr "Ustawienia"
11024 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11028 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11029 msgid "Authentication Required"
11030 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
11032 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11036 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11037 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11038 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
11040 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11041 msgid "Do you want to continue anyway?"
11042 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
11044 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11045 msgid "LAN Connection"
11046 msgstr "Połączenie LAN"
11048 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11049 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11050 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
11052 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11053 msgid "The date on the certificate is invalid."
11054 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
11056 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11057 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11058 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
11060 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11062 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11063 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
11065 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11066 msgid "Effective Date"
11067 msgstr "Data obowiązywania"
11069 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11070 msgid "Security Protocol"
11071 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
11073 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11074 msgid "Signature Type"
11075 msgstr "Rodzaj podpisu"
11077 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11078 msgid "Encryption Type"
11079 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
11081 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11082 msgid "Privacy Strength"
11083 msgstr "Siła prywatności"
11085 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11089 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11090 msgid "The request has timed out.\n"
11091 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
11093 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11094 msgid "An internal error has occurred.\n"
11095 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
11097 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11098 msgid "The URL is invalid.\n"
11099 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
11101 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11102 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11103 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
11105 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11106 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11107 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
11109 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11110 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11111 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
11113 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11115 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11116 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11118 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
11119 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
11121 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11122 msgid "The requested item could not be located.\n"
11123 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
11125 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11126 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11127 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
11129 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11130 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11131 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
11133 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11135 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11136 "certificate is expired.\n"
11137 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
11139 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11140 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11142 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
11144 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11145 msgid "The specified command was carried out."
11146 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
11148 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11149 msgid "Undefined external error."
11150 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
11152 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11153 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11155 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
11157 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11158 msgid "The driver was not enabled."
11159 msgstr "Sterownik nie został włączony."
11161 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11163 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11166 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11169 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11170 msgid "The specified device handle is invalid."
11171 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
11173 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11174 msgid "There is no driver installed on your system!"
11175 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
11177 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11179 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11180 "increase available memory, and then try again."
11182 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
11183 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
11185 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11187 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11188 "which functions and messages the driver supports."
11190 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
11191 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
11193 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11194 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11195 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
11197 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11198 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11199 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
11201 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11202 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11203 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
11205 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11207 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11208 "Capabilities function to determine the supported formats."
11210 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
11211 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
11213 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11215 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11216 "device, or wait until the data is finished playing."
11218 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
11219 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
11222 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11224 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11225 "header, and then try again."
11227 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11228 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11230 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11232 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11233 "and then try again."
11235 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
11236 "flagi i spróbuj ponownie."
11238 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11240 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11241 "header, and then try again."
11243 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11244 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11246 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11248 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11249 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11251 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
11252 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
11254 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11256 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11257 "transmitted, and then try again."
11259 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
11260 "spróbuj ponownie."
11262 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11264 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11267 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
11268 "jest zainstalowane w systemie."
11270 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11272 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11273 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11275 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
11276 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
11278 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11279 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11281 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
11282 "podczas otwierania urządzenia MCI."
11284 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11285 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11286 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
11288 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11289 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11290 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
11292 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11294 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11295 "or contact the device manufacturer."
11297 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
11298 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
11300 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11301 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11303 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
11305 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11307 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11310 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
11311 "unikatowego aliasu."
11313 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11315 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11316 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
11318 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11319 msgid "No command was specified."
11320 msgstr "Nie określono polecenia."
11322 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11324 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11325 "size of the buffer."
11327 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
11330 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11332 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11334 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11336 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11337 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11338 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
11340 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11342 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11343 "manufacturer about obtaining a new driver."
11345 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
11346 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11348 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11350 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11351 "manufacturer about obtaining a new driver."
11353 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
11354 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11356 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11357 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11358 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11360 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11361 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11362 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
11364 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11366 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11368 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
11371 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11372 msgid "The device driver is not ready."
11373 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
11375 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11376 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11378 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
11381 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11383 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11386 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
11387 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
11389 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11390 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11392 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
11394 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11396 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11397 "separately to determine which devices caused the error."
11399 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
11400 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
11402 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11403 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11405 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
11407 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11408 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11409 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
11411 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11412 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11413 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
11415 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11417 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11418 "still connected to the network."
11420 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
11421 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
11423 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11425 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11426 "device name is spelled correctly."
11428 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
11429 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
11431 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11433 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11436 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
11439 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11441 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11444 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
11446 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11447 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11448 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
11450 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11452 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11453 "parameter with each 'open' command."
11455 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
11456 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
11458 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11460 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11461 "Please supply one."
11463 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
11464 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
11466 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11468 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11469 "documentation for valid formats."
11471 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
11472 "formaty w dokumentacji MCI."
11474 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11476 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11478 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
11480 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11481 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11482 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
11484 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11486 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11487 "may be corrupt, or not in the correct format."
11489 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
11490 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
11493 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11494 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11495 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
11497 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11498 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11499 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
11501 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11502 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11503 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
11505 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11506 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11507 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
11509 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11510 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11511 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
11513 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11515 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11516 "sequence, and then try again."
11518 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
11519 "spróbuj ponownie."
11521 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11523 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11524 "the device is closed, and then try again."
11526 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
11527 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
11529 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11531 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11532 "characters, followed by a period and an extension."
11534 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
11535 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
11537 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11539 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11540 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
11542 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11544 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11545 "in Control Panel to install the device."
11547 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
11548 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
11551 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11553 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11554 "restarting your computer."
11556 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
11557 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
11559 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11561 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11562 "cannot change directories."
11564 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11565 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
11567 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11569 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11572 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11573 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
11575 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11576 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11577 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
11579 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11580 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11581 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
11583 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11585 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11587 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
11590 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11592 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11593 "until a wave device is free, and then try again."
11595 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
11596 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11599 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11601 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11602 "until the device is free, and then try again."
11604 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
11605 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11606 "i spróbuj ponownie."
11608 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11610 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11611 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11613 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
11614 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11617 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11619 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11620 "until the device is free, and then try again."
11622 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
11623 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11624 "i spróbuj ponownie."
11626 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11627 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11628 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
11630 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11631 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11632 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
11634 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11636 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11637 "the Drivers option to install the wave device."
11639 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11640 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11641 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11643 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11645 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11648 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
11649 "bieżącego formatu pliku."
11651 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11653 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11654 "the Drivers option to install the wave device."
11656 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11657 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11658 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11660 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11662 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11665 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
11666 "bieżącego formatu pliku."
11668 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11670 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11671 "You can't use them together."
11673 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
11674 "się. Nie możesz użyć ich razem."
11676 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11678 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11681 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
11683 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11685 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11686 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11688 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
11689 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
11690 "ikonę Dodaj sprzęt."
11692 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11693 msgid "An error occurred with the specified port."
11694 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
11696 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11698 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11699 "these applications, and then try again."
11701 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
11702 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
11704 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11705 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11706 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
11708 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11710 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11711 "Control Panel to install a MIDI driver."
11713 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
11714 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11716 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11717 msgid "There is no display window."
11718 msgstr "Brak okna wyświetlania."
11720 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11721 msgid "Could not create or use window."
11722 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
11724 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11726 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11727 "check your disk or network connection."
11729 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
11730 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
11732 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11734 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11735 "are still connected to the network."
11737 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
11738 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
11740 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11741 msgid "Wine Sound Mapper"
11742 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
11744 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11748 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11749 msgid "Master Volume"
11750 msgstr "Główna głośność"
11752 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11756 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11757 msgid "Print to File"
11758 msgstr "Wydrukuj do pliku"
11760 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11761 msgid "&Output File Name:"
11762 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
11764 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11765 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11766 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
11768 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11769 msgid "Unable to create the output file."
11770 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
11772 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11774 msgstr "Powodzenie"
11776 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11777 msgid "Operations Error"
11778 msgstr "Błąd operacji"
11780 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11781 msgid "Protocol Error"
11782 msgstr "Błąd protokołu"
11784 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11785 msgid "Time Limit Exceeded"
11786 msgstr "Przekroczono limit czasu"
11788 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11789 msgid "Size Limit Exceeded"
11790 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
11792 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11793 msgid "Compare False"
11794 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
11796 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11797 msgid "Compare True"
11798 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
11800 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11801 msgid "Authentication Method Not Supported"
11802 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
11804 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11805 msgid "Strong Authentication Required"
11806 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
11808 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11809 msgid "Referral (v2)"
11810 msgstr "Odwołanie (v2)"
11812 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11816 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11817 msgid "Administration Limit Exceeded"
11818 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
11820 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11821 msgid "Unavailable Critical Extension"
11822 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
11824 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11825 msgid "Confidentiality Required"
11826 msgstr "Wymagana poufność"
11828 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11829 msgid "SASL Bind in Progress"
11830 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
11832 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11833 msgid "No Such Attribute"
11834 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
11836 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11837 msgid "Undefined Type"
11838 msgstr "Niezdefiniowany typ"
11840 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11841 msgid "Inappropriate Matching"
11842 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
11844 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11845 msgid "Constraint Violation"
11846 msgstr "Naruszenie więzów"
11848 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11849 msgid "Attribute Or Value Exists"
11850 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
11852 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11853 msgid "Invalid Syntax"
11854 msgstr "Błąd składni"
11856 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11857 msgid "No Such Object"
11858 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
11860 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11861 msgid "Alias Problem"
11862 msgstr "Problem aliasu"
11864 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11865 msgid "Invalid DN Syntax"
11866 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
11868 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11870 msgstr "Jest liściem"
11872 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11873 msgid "Alias Dereference Problem"
11874 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
11876 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11877 msgid "Inappropriate Authentication"
11878 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
11880 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11881 msgid "Invalid Credentials"
11882 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
11884 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11885 msgid "Insufficient Rights"
11886 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
11888 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11892 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11893 msgid "Unavailable"
11894 msgstr "Niedostępny"
11896 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11897 msgid "Unwilling To Perform"
11898 msgstr "Brak chęci wykonania"
11900 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11901 msgid "Loop Detected"
11902 msgstr "Wykryto pętlę"
11904 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11905 msgid "Sort Control Missing"
11906 msgstr "Brak formantu sortowania"
11908 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11909 msgid "Index range error"
11910 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
11912 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11913 msgid "Naming Violation"
11914 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
11916 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11917 msgid "Object Class Violation"
11918 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
11920 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11921 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11922 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
11924 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11925 msgid "Not allowed on RDN"
11926 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
11928 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11929 msgid "Already Exists"
11930 msgstr "Już istnieje"
11932 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11933 msgid "No Object Class Mods"
11934 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
11936 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11937 msgid "Results Too Large"
11938 msgstr "Wynik zbyt duży"
11940 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11941 msgid "Affects Multiple DSAs"
11942 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
11944 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11945 msgid "Server Down"
11946 msgstr "Serwer wyłączony"
11948 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11949 msgid "Local Error"
11950 msgstr "Błąd lokalny"
11952 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
11953 msgid "Encoding Error"
11954 msgstr "Błąd podczas kodowania"
11956 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
11957 msgid "Decoding Error"
11958 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
11960 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
11962 msgstr "Czas oczekiwania"
11964 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
11965 msgid "Auth Unknown"
11966 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
11968 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
11969 msgid "Filter Error"
11970 msgstr "Błąd filtru"
11972 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
11973 msgid "User Canceled"
11974 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
11976 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
11977 msgid "Parameter Error"
11978 msgstr "Błąd parametru"
11980 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
11982 msgstr "Brak pamięci"
11984 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
11985 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11986 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
11988 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
11989 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11990 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
11992 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
11993 msgid "Specified control was not found in message"
11994 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
11996 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
11997 msgid "No result present in message"
11998 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
12000 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12001 msgid "More results returned"
12002 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
12004 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12005 msgid "Loop while handling referrals"
12006 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
12008 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12009 msgid "Referral hop limit exceeded"
12010 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
12012 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12014 "Not Yet Implemented\n"
12017 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
12020 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12021 msgid "%1: File Not Found\n"
12022 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
12024 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12026 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12029 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12034 " + Sets an attribute.\n"
12035 " - Clears an attribute.\n"
12036 " R Read-only file attribute.\n"
12037 " A Archive file attribute.\n"
12038 " S System file attribute.\n"
12039 " H Hidden file attribute.\n"
12040 " [drive:][path][filename]\n"
12041 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12042 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12043 " /D Processes folders as well.\n"
12045 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
12048 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
12054 " + Ustawia atrybut.\n"
12055 " - Czyści atrybut.\n"
12056 " R Atrybut tylko do odczytu.\n"
12057 " A Atrybut pliku archiwum.\n"
12058 " S Atrybut pliku systemowego.\n"
12059 " H Atrybut pliku ukrytego.\n"
12060 " [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
12061 " Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
12062 " /S Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
12064 " /D Przetwarza także katalogi.\n"
12066 #: programs/clock/clock.rc:32
12068 msgstr "Ana&logowy"
12070 #: programs/clock/clock.rc:33
12074 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12078 msgstr "&Czcionka..."
12080 #: programs/clock/clock.rc:37
12081 msgid "&Without Titlebar"
12082 msgstr "&Bez paska tytułowego"
12084 #: programs/clock/clock.rc:39
12088 #: programs/clock/clock.rc:40
12092 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12094 msgid "&Always on Top"
12095 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12097 #: programs/clock/clock.rc:45
12098 msgid "&About Clock"
12099 msgstr "Zegar - i&nformacje"
12101 #: programs/clock/clock.rc:51
12105 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12107 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12108 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12109 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12112 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12113 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12115 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
12116 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
12117 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
12120 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
12121 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
12123 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12125 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12126 "default directory.\n"
12128 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12130 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12131 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12132 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12134 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12135 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12136 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
12138 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12139 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12140 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
12142 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12143 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12144 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
12146 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12147 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12148 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
12150 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12151 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12152 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12154 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12155 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12156 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
12158 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12160 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12162 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12163 "the terminal device before they are executed.\n"
12165 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12166 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12167 "preceding it with an @ sign.\n"
12169 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
12171 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
12172 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
12174 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
12175 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
12176 "poprzedzona znakiem @.\n"
12178 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12179 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12180 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12182 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12184 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12186 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12188 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12190 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
12192 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
12193 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
12195 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12197 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12200 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12201 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12202 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12203 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12204 "terminates the batch file execution.\n"
12206 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12208 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
12210 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
12211 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
12212 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
12213 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
12215 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
12217 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12219 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12220 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12222 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
12223 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
12225 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12227 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12229 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12230 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12231 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12233 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12234 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12236 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
12238 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
12239 " IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
12240 " IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
12242 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
12243 "zawarty w cudzysłowie\n"
12244 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
12246 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12248 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12250 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12251 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12252 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12254 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
12256 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
12257 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
12258 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
12260 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12261 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12262 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
12264 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12265 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12266 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
12268 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12270 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12272 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12273 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12275 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12277 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
12279 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
12282 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
12284 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12286 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12288 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12289 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12292 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12293 "variable, for example:\n"
12294 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12296 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
12298 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
12299 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
12302 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
12303 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
12304 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12306 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12308 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12310 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12311 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12313 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
12315 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
12316 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
12318 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12320 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12322 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12323 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12325 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12327 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12328 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12329 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12330 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12332 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12333 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12334 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12335 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12337 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12338 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12340 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
12342 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
12343 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
12345 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
12347 "$$ Znak dolara ($) $_ Nowa linia $b Znak kanału (|)\n"
12348 "$d Obecna data $e Escape $g Znak >\n"
12349 "$l Znak < $n Obecny napęd $p Obecna ścieżka\n"
12350 "$q Znak = $t Obecny czas $v Wersja cmd\n"
12352 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
12353 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
12354 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
12355 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12356 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12358 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
12359 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
12360 "'PROMPT tekst'.\n"
12362 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12364 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12365 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12367 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
12368 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
12369 "pliku wsadowym.\n"
12371 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12372 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12373 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
12375 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12376 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12377 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
12379 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12380 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12381 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
12383 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12384 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12385 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
12387 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12389 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12391 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12393 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12395 "SET <variable>=<value>\n"
12397 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12398 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12400 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12401 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12402 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12403 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12405 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
12407 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
12409 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
12411 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
12413 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
12414 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
12416 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
12417 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
12418 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
12420 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12422 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12423 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12424 "called from the command line.\n"
12426 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
12427 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
12428 "wywoływane z linii komend.\n"
12430 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12432 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12433 "with that suffix.\n"
12435 "start [options] program_filename [...]\n"
12436 "start [options] document_filename\n"
12439 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12440 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12441 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12442 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12443 "/min Start the program minimized.\n"
12444 "/max Start the program maximized.\n"
12445 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12446 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12447 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12448 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12449 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12450 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12451 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12452 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12453 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12455 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12457 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12458 "/? Display this help and exit.\n"
12460 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
12461 "plików z tym przyrostkiem.\n"
12463 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
12464 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
12467 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
12468 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
12469 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
12470 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
12471 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
12472 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
12473 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
12474 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
12475 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
12476 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
12477 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
12478 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
12479 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
12480 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
12481 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
12482 " z jego kodem wyjścia.\n"
12483 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
12484 " windows explorer.\n"
12485 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
12486 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
12488 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12489 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12490 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
12492 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12493 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12494 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
12496 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12498 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12499 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12501 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
12502 "on plikiem tekstowym.\n"
12504 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12506 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12508 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12509 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12510 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12512 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12514 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
12517 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
12518 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
12519 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
12521 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
12523 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12524 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12525 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
12527 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12528 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12529 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
12531 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12533 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12534 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12536 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
12537 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
12539 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12541 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12543 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12544 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12545 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12546 "settings are restored.\n"
12548 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
12551 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
12552 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
12553 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
12556 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12558 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12559 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12561 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
12562 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
12564 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12565 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12566 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
12568 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12570 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12572 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12574 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12575 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12576 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12577 "association, if any.\n"
12579 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
12581 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
12583 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
12584 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
12586 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
12587 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12589 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12591 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12593 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12595 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12596 "currently defined.\n"
12597 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12599 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12600 "associated to the specified file type.\n"
12602 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
12604 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
12606 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
12607 "polecenia otwarcia.\n"
12608 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
12609 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12610 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
12611 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
12613 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12614 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12615 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
12617 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12619 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12620 "from a selectable list.\n"
12621 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12623 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
12624 "wybieralnej listy.\n"
12625 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
12627 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12629 "Create a symbolic link.\n"
12631 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12634 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12635 "/h Create a hard link.\n"
12636 "/j Create a directory junction.\n"
12637 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12638 "target is the path that link_name points to.\n"
12640 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
12642 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
12645 "/d Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
12646 "/h Utwórz twarde dowiązanie.\n"
12647 "/j Utwórz złącze katalogu.\n"
12648 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
12649 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
12651 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12653 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12654 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12656 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
12657 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
12659 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12661 "CMD built-in commands are:\n"
12662 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12663 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12664 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12665 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12666 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12667 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12668 "COPY\t\tCopy file\n"
12669 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12670 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12671 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12672 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12673 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12674 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12675 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12676 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12677 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12678 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12679 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12680 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12681 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12682 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12683 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12684 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12685 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12686 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12687 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12688 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12689 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12690 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12691 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12692 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12693 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12694 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12695 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12696 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12697 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12699 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12701 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
12702 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
12703 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
12704 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
12705 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
12706 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
12707 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
12708 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
12709 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
12710 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
12711 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
12712 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
12713 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
12714 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
12715 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
12717 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
12718 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
12719 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
12720 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
12721 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
12722 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
12723 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
12724 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
12725 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
12726 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
12727 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
12728 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
12729 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
12730 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
12732 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
12733 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
12734 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
12735 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
12736 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
12737 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
12738 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
12740 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
12742 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
12745 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12746 msgid "Are you sure?"
12747 msgstr "Czy jesteś pewien?"
12749 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12754 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12759 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12760 msgid "File association missing for extension %1\n"
12761 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
12763 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12764 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12765 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
12767 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12768 msgid "Overwrite %1?"
12769 msgstr "Czy zastąpić %1?"
12771 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12775 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12776 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12777 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
12779 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12780 msgid "Argument missing\n"
12781 msgstr "Brakuje argumentu\n"
12783 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12784 msgid "Syntax error\n"
12785 msgstr "Błąd składni\n"
12787 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12788 msgid "No help available for %1\n"
12789 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
12791 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12792 msgid "Target to GOTO not found\n"
12793 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
12795 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12796 msgid "Current Date is %1\n"
12797 msgstr "Obecna data to %1\n"
12799 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12800 msgid "Current Time is %1\n"
12801 msgstr "Obecny czas to %1\n"
12803 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12804 msgid "Enter new date: "
12805 msgstr "Wpisz nową datę: "
12807 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12808 msgid "Enter new time: "
12809 msgstr "Wpisz nowy czas: "
12811 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12812 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12813 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
12815 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12816 msgid "Failed to open '%1'\n"
12817 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
12819 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12820 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12821 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
12823 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12828 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12830 msgstr "Czy usunąć %1?"
12832 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12833 msgid "Echo is %1\n"
12834 msgstr "Echo jest %1\n"
12836 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12837 msgid "Verify is %1\n"
12838 msgstr "Verify jest %1\n"
12840 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12841 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12842 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
12844 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12845 msgid "Parameter error\n"
12846 msgstr "Błąd parametru\n"
12848 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12850 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12853 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
12856 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12857 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12858 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
12860 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12861 msgid "PATH not found\n"
12862 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
12864 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12865 msgid "Press any key to continue... "
12866 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
12868 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12869 msgid "Wine Command Prompt"
12870 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
12872 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12873 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12874 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12876 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12880 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12881 msgid "The input line is too long.\n"
12882 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
12884 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12885 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12886 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
12888 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12889 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12890 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
12892 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
12894 msgstr " (Tak|Nie)"
12896 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12897 msgid " (Yes|No|All)"
12898 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
12900 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12902 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12904 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
12905 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12908 msgid "Division by zero error.\n"
12909 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
12911 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12912 msgid "Expected an operand.\n"
12913 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
12915 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12916 msgid "Expected an operator.\n"
12917 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
12919 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12920 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12921 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
12923 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12925 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12926 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12928 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
12929 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
12931 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12932 msgid "Cursor size"
12933 msgstr "Rozmiar kursora"
12935 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12939 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12943 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12947 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12948 msgid "Command history"
12949 msgstr "Historia poleceń"
12951 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12952 msgid "&Buffer size:"
12953 msgstr "Rozmiar &bufora:"
12955 #: programs/conhost/conhost.rc:63
12956 msgid "&Remove duplicates"
12957 msgstr "&Usuń duplikaty"
12959 #: programs/conhost/conhost.rc:65
12961 msgstr "Menu kontekstowe"
12963 #: programs/conhost/conhost.rc:66
12967 #: programs/conhost/conhost.rc:67
12971 #: programs/conhost/conhost.rc:69
12975 #: programs/conhost/conhost.rc:70
12976 msgid "&Quick Edit mode"
12977 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
12979 #: programs/conhost/conhost.rc:71
12980 msgid "&Insert mode"
12981 msgstr "Tryb wstaw&iania"
12983 #: programs/conhost/conhost.rc:79
12987 #: programs/conhost/conhost.rc:81
12991 #: programs/conhost/conhost.rc:92
12992 msgid "Configuration"
12993 msgstr "Ustawienia"
12995 #: programs/conhost/conhost.rc:95
12996 msgid "Buffer zone"
12997 msgstr "Strefa bufora"
12999 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13001 msgstr "&Szerokość:"
13003 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13005 msgstr "&Wysokość:"
13007 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13008 msgid "Window size"
13009 msgstr "Rozmiar okna"
13011 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13013 msgstr "S&zerokość:"
13015 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13017 msgstr "W&ysokość:"
13019 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13020 msgid "End of program"
13021 msgstr "Na zakończenie pracy"
13023 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13024 msgid "&Close console"
13025 msgstr "&Zamknij konsolę"
13027 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13031 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13032 msgid "Console parameters"
13033 msgstr "Parametry konsoli"
13035 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13036 msgid "Retain these settings for later sessions"
13037 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13039 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13040 msgid "Modify only current session"
13041 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13043 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13044 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13045 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13049 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13050 msgid "Set &Defaults"
13051 msgstr "Ustaw &domyślne"
13053 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13057 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13058 msgid "&Select all"
13059 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13061 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13063 msgstr "&Przewijaj"
13065 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13069 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13070 msgid "Setup - Default settings"
13071 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13073 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13074 msgid "Setup - Current settings"
13075 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13077 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13078 msgid "Configuration error"
13079 msgstr "Błąd ustawiania"
13081 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13083 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13085 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
13087 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13088 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13089 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13091 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13092 msgid "This is a test"
13093 msgstr "To jest próba"
13095 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13096 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13097 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
13099 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13100 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13102 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
13104 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13105 msgid "Wine Explorer"
13106 msgstr "Wine Explorer"
13108 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13112 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13114 msgstr "Urucho&m..."
13116 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13118 "- Supported Commands -\n"
13120 "hardlink hardlink management\n"
13122 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
13124 "hardlink zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
13126 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13128 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13130 "create create a hardlink\n"
13132 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
13134 "create utwórz twarde dowiązanie\n"
13136 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13137 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13138 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
13140 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13141 msgid "Usage: hostname\n"
13142 msgstr "Użycie: hostname\n"
13144 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13145 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13146 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
13148 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13149 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13150 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
13152 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13154 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13157 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
13158 "narzędzia hostname.\n"
13160 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13161 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13162 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13164 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13165 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13166 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
13168 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13169 msgid "%1 adapter %2\n"
13170 msgstr "%1 adapter %2\n"
13172 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13176 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13177 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13178 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
13180 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13181 msgid "IPv4 address"
13182 msgstr "Adres IPv4"
13184 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13186 msgstr "Nazwa gospodarza"
13188 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13192 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13196 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13197 msgid "Peer-to-peer"
13198 msgstr "Peer-to-peer"
13200 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13204 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13208 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13209 msgid "IP routing enabled"
13210 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
13212 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13213 msgid "Physical address"
13214 msgstr "Adres fizyczny"
13216 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13217 msgid "DHCP enabled"
13218 msgstr "DHCP włączone"
13220 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13221 msgid "Default gateway"
13222 msgstr "Brama domyślna"
13224 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13225 msgid "IPv6 address"
13226 msgstr "Adres IPv6"
13228 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13229 msgid "System Information"
13230 msgstr "Informacje o systemie"
13232 #: programs/net/net.rc:30
13234 "The syntax of this command is:\n"
13236 "NET command [arguments]\n"
13238 "NET command /HELP\n"
13240 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13242 "Składnia tego polecenia to:\n"
13244 "NET polecenie [argumenty]\n"
13246 "NET polecenie /HELP\n"
13248 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
13250 #: programs/net/net.rc:31
13252 "The syntax of this command is:\n"
13254 "NET START [service]\n"
13256 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13257 "'service' is the name of the service to start.\n"
13259 "Składnia tego polecenia to:\n"
13261 "NET START [usługa]\n"
13263 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
13264 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
13266 #: programs/net/net.rc:32
13268 "The syntax of this command is:\n"
13270 "NET STOP service\n"
13272 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13274 "Składnia tego polecenia to:\n"
13276 "NET STOP [usługa]\n"
13278 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
13280 #: programs/net/net.rc:33
13281 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13282 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
13284 #: programs/net/net.rc:34
13285 msgid "Could not stop service %1\n"
13286 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
13288 #: programs/net/net.rc:35
13289 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13290 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
13292 #: programs/net/net.rc:36
13293 msgid "Could not get handle to service.\n"
13294 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
13296 #: programs/net/net.rc:37
13297 msgid "The %1 service is starting.\n"
13298 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
13300 #: programs/net/net.rc:38
13301 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13302 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
13304 #: programs/net/net.rc:39
13305 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13306 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
13308 #: programs/net/net.rc:40
13309 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13310 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
13312 #: programs/net/net.rc:41
13313 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13314 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
13316 #: programs/net/net.rc:42
13317 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13318 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
13320 #: programs/net/net.rc:44
13321 msgid "There are no entries in the list.\n"
13322 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
13324 #: programs/net/net.rc:45
13327 "Status Local Remote\n"
13328 "---------------------------------------------------------------\n"
13331 "Status Lokalny Zdalny\n"
13332 "---------------------------------------------------------------\n"
13334 #: programs/net/net.rc:46
13335 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13336 msgstr "%1 %2 %3 Otwarte zasoby: %4!u!\n"
13338 #: programs/net/net.rc:48
13340 msgstr "Wstrzymano"
13342 #: programs/net/net.rc:49
13343 msgid "Disconnected"
13344 msgstr "Rozłączono"
13346 #: programs/net/net.rc:50
13347 msgid "A network error occurred"
13348 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
13350 #: programs/net/net.rc:51
13351 msgid "Connection is being made"
13352 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
13354 #: programs/net/net.rc:52
13355 msgid "Reconnecting"
13356 msgstr "Ponowne łączenie"
13358 #: programs/net/net.rc:43
13359 msgid "The following services are running:\n"
13360 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
13362 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13363 msgid "Active Connections"
13364 msgstr "Aktywne połączenia"
13366 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13370 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13371 msgid "Local Address"
13372 msgstr "Adres lokalny"
13374 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13375 msgid "Foreign Address"
13376 msgstr "Adres zagraniczny"
13378 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13382 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13383 msgid "Interface Statistics"
13384 msgstr "Statystyki interfejsu"
13386 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13390 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13394 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13398 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13399 msgid "Unicast packets"
13400 msgstr "Pakiety unicast"
13402 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13403 msgid "Non-unicast packets"
13404 msgstr "Pakiety nie-unikast"
13406 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13408 msgstr "Odrzucenia"
13410 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13414 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13415 msgid "Unknown protocols"
13416 msgstr "Nieznane protokoły"
13418 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13419 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13420 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
13422 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13423 msgid "Active Opens"
13424 msgstr "Aktywne otwarcia"
13426 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13427 msgid "Passive Opens"
13428 msgstr "Pasywne otwarcia"
13430 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13431 msgid "Failed Connection Attempts"
13432 msgstr "Nieudane próby połączenia"
13434 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13435 msgid "Reset Connections"
13436 msgstr "Wyzerowane połączenia"
13438 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13439 msgid "Current Connections"
13440 msgstr "Bieżące połączenia"
13442 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13443 msgid "Segments Received"
13444 msgstr "Pobranych segmentów"
13446 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13447 msgid "Segments Sent"
13448 msgstr "Wysłanych segmentów"
13450 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13451 msgid "Segments Retransmitted"
13452 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
13454 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13455 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13456 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
13458 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13459 msgid "Datagrams Received"
13460 msgstr "Pobranych Danogramów"
13462 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13464 msgstr "Brak portów"
13466 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13467 msgid "Receive Errors"
13468 msgstr "Błędów pobrania"
13470 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13471 msgid "Datagrams Sent"
13472 msgstr "Wysłanych Danogramów"
13474 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13475 msgid "&New\tCtrl+N"
13476 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
13478 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13479 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13480 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
13482 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13483 msgid "&Save\tCtrl+S"
13484 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
13486 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13488 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13489 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
13491 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13492 msgid "Page Se&tup..."
13493 msgstr "&Ustawienia strony..."
13495 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13496 msgid "P&rinter Setup..."
13497 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
13499 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13500 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13501 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
13503 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13504 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13505 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
13507 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13508 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13509 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
13511 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13512 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13513 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
13515 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13516 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13517 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13518 msgid "&Delete\tDel"
13519 msgstr "&Usuń\tDel"
13521 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13522 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13523 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
13525 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13526 msgid "&Time/Date\tF5"
13527 msgstr "Godzina/&data\tF5"
13529 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13530 msgid "&Wrap long lines"
13531 msgstr "&Zawijanie wierszy"
13533 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13534 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13535 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
13537 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13538 msgid "&Search next\tF3"
13539 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
13541 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13542 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13543 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
13545 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13546 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13547 msgid "&Contents\tF1"
13548 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
13550 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13551 msgid "&About Notepad"
13552 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
13554 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13556 msgstr "Ustawienia strony"
13558 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13560 msgstr "&Nagłówek:"
13562 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13566 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13567 msgid "Margins (millimeters)"
13568 msgstr "Marginesy (milimetry)"
13570 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13574 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13578 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13580 msgstr "Kodowanie:"
13582 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13583 msgctxt "accelerator Select All"
13587 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13588 msgctxt "accelerator Copy"
13592 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13594 msgctxt "accelerator Find"
13598 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13599 msgctxt "accelerator Replace"
13603 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13604 msgctxt "accelerator New"
13608 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13609 msgctxt "accelerator Open"
13613 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13615 msgctxt "accelerator Print"
13619 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13620 msgctxt "accelerator Save"
13624 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13625 msgctxt "accelerator Paste"
13629 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13630 msgctxt "accelerator Cut"
13634 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13635 msgctxt "accelerator Undo"
13639 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13643 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13647 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13648 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13652 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13654 msgstr "Bez tytułu"
13656 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13657 msgid "Text files (*.txt)"
13658 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13660 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13662 "File '%s' does not exist.\n"
13664 "Do you want to create a new file?"
13666 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
13668 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
13670 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13672 "File '%s' has been modified.\n"
13674 "Would you like to save the changes?"
13676 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
13678 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
13680 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13681 msgid "'%s' could not be found."
13682 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
13684 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13685 msgid "Unicode (UTF-16)"
13686 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13688 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13689 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13690 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13692 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13693 msgid "Unicode (UTF-8)"
13694 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13696 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13699 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13700 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13701 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13702 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13706 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
13707 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
13708 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
13709 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
13710 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
13712 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13713 msgid "&Bind to file..."
13714 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
13716 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13717 msgid "&View TypeLib..."
13718 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
13720 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13721 msgid "&System Configuration"
13722 msgstr "Ustawienia &systemu"
13724 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13725 msgid "&Run the Registry Editor"
13726 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
13728 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13729 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13730 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
13732 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13733 msgid "&In-process server"
13734 msgstr "&W procesie serwera"
13736 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13737 msgid "In-process &handler"
13738 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
13740 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13741 msgid "&Local server"
13742 msgstr "Serwer &lokalny"
13744 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13745 msgid "&Remote server"
13746 msgstr "Serwer &zdalny"
13748 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13749 msgid "View &Type information"
13750 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
13752 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13753 msgid "Create &Instance"
13754 msgstr "Stwórz &instancję"
13756 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13757 msgid "Create Instance &On..."
13758 msgstr "Stwórz instancję &na..."
13760 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13761 msgid "&Release Instance"
13762 msgstr "&Zwolnij instancję"
13764 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13765 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13766 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
13768 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13769 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13770 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
13772 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13773 msgid "&Expert mode"
13774 msgstr "Tryb &eksperta"
13776 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13777 msgid "&Hidden component categories"
13778 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
13780 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13781 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13784 msgstr "Pasek &narzędzi"
13786 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13787 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13788 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13789 msgid "&Status Bar"
13790 msgstr "Pasek &stanu"
13792 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13793 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13794 msgid "&Refresh\tF5"
13795 msgstr "&Odśwież\tF5"
13797 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13798 msgid "&About OleView"
13799 msgstr "OleView - i&nformacje"
13801 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13802 msgid "&Save as..."
13803 msgstr "Z&apisz jako..."
13805 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13806 msgid "&Group by type kind"
13807 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
13809 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13810 msgid "Connect to another machine"
13811 msgstr "Połącz z innym komputerem"
13813 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13814 msgid "&Machine name:"
13815 msgstr "&Nazwa komputera:"
13817 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13818 msgid "System Configuration"
13819 msgstr "Ustawienia systemu"
13821 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13822 msgid "System Settings"
13823 msgstr "Ustawienia systemu"
13825 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13826 msgid "&Enable Distributed COM"
13827 msgstr "Włącz &Distributed COM"
13829 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13830 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13831 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
13833 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13835 "These settings change only registry values.\n"
13836 "They have no effect on Wine performance."
13838 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
13839 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
13841 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13842 msgid "Default Interface Viewer"
13843 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
13845 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13849 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13853 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13854 msgid "&View Type Info"
13855 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
13857 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13858 msgid "IPersist Interface Viewer"
13859 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
13861 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13862 msgid "Class Name:"
13863 msgstr "Nazwa klasy:"
13865 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13869 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13870 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13871 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
13873 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13877 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13878 msgid "ITypeLib viewer"
13879 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
13881 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13882 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13883 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
13885 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13886 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13887 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13889 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13890 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13891 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
13893 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13894 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13895 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
13897 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13898 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13899 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
13901 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13902 msgid "Run the Wine registry editor"
13903 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
13905 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13906 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13907 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
13909 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13910 msgid "Create an instance of the selected object"
13911 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
13913 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13914 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13915 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
13917 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13918 msgid "Release the currently selected object instance"
13919 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
13921 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13922 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13923 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
13925 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13926 msgid "Display the viewer for the selected item"
13927 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
13929 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13930 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13931 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
13933 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13935 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13936 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
13938 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13939 msgid "Show or hide the toolbar"
13940 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
13942 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13943 msgid "Show or hide the status bar"
13944 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
13946 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13947 msgid "Refresh all lists"
13948 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
13950 #: programs/oleview/oleview.rc:124
13951 msgid "Display program information, version number and copyright"
13953 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
13955 #: programs/oleview/oleview.rc:115
13956 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13957 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13959 #: programs/oleview/oleview.rc:116
13960 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13961 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13963 #: programs/oleview/oleview.rc:117
13964 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13965 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13967 #: programs/oleview/oleview.rc:118
13968 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13969 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13971 #: programs/oleview/oleview.rc:130
13972 msgid "ObjectClasses"
13973 msgstr "Klasy obiektów"
13975 #: programs/oleview/oleview.rc:131
13976 msgid "Grouped by Component Category"
13977 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
13979 #: programs/oleview/oleview.rc:132
13980 msgid "OLE 1.0 Objects"
13981 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
13983 #: programs/oleview/oleview.rc:133
13984 msgid "COM Library Objects"
13985 msgstr "Obiekty standardowe COM"
13987 #: programs/oleview/oleview.rc:134
13988 msgid "All Objects"
13989 msgstr "Wszystkie obiekty"
13991 #: programs/oleview/oleview.rc:135
13992 msgid "Application IDs"
13993 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
13995 #: programs/oleview/oleview.rc:136
13996 msgid "Type Libraries"
13997 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
13999 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14003 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14005 msgstr "Interfejsy"
14007 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14011 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14012 msgid "Implementation"
14013 msgstr "Implementacja"
14015 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14019 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14020 msgid "CoGetClassObject failed."
14021 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
14023 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14024 msgid "Unknown error"
14025 msgstr "Nieznany błąd"
14027 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14031 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14032 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14033 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
14035 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14036 msgid "Inherited Interfaces"
14037 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
14039 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14040 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14041 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
14043 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14044 msgid "Close window"
14045 msgstr "Zamknij okno"
14047 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14048 msgid "Group typeinfos by kind"
14049 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
14051 #: programs/progman/progman.rc:33
14055 #: programs/progman/progman.rc:34
14056 msgid "O&pen\tEnter"
14057 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14059 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14060 msgid "&Move...\tF7"
14061 msgstr "&Przenieś...\tF7"
14063 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14064 msgid "&Copy...\tF8"
14065 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
14067 #: programs/progman/progman.rc:38
14068 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14069 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14071 #: programs/progman/progman.rc:40
14072 msgid "&Execute..."
14073 msgstr "Urucho&m..."
14075 #: programs/progman/progman.rc:42
14076 msgid "E&xit Windows"
14077 msgstr "&Wyjdź z Windows"
14079 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14080 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14082 msgstr "&Ustawienia"
14084 #: programs/progman/progman.rc:45
14085 msgid "&Arrange automatically"
14086 msgstr "&Autorozmieszczanie"
14088 #: programs/progman/progman.rc:46
14089 msgid "&Minimize on run"
14090 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
14092 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14093 msgid "&Save settings on exit"
14094 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
14096 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14101 #: programs/progman/progman.rc:50
14102 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14103 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
14105 #: programs/progman/progman.rc:51
14106 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14107 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
14109 #: programs/progman/progman.rc:52
14110 msgid "&Arrange Icons"
14111 msgstr "&Rozmieść ikony"
14113 #: programs/progman/progman.rc:57
14114 msgid "&About Program Manager"
14115 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
14117 #: programs/progman/progman.rc:103
14118 msgid "Program &group"
14119 msgstr "&Grupa programów"
14121 #: programs/progman/progman.rc:105
14125 #: programs/progman/progman.rc:116
14126 msgid "Move Program"
14127 msgstr "Przenieś program"
14129 #: programs/progman/progman.rc:118
14130 msgid "Move program:"
14131 msgstr "Przenieś program:"
14133 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14134 msgid "From group:"
14137 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14139 msgstr "&Do grupy:"
14141 #: programs/progman/progman.rc:134
14142 msgid "Copy Program"
14143 msgstr "Skopiuj program"
14145 #: programs/progman/progman.rc:136
14146 msgid "Copy program:"
14147 msgstr "Skopiuj program:"
14149 #: programs/progman/progman.rc:152
14150 msgid "Program Group Attributes"
14151 msgstr "Atrybuty grupy programów"
14153 #: programs/progman/progman.rc:156
14154 msgid "&Group file:"
14155 msgstr "&Plik grupy:"
14157 #: programs/progman/progman.rc:168
14158 msgid "Program Attributes"
14159 msgstr "Atrybuty programu"
14161 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14162 msgid "&Command line:"
14163 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
14165 #: programs/progman/progman.rc:174
14166 msgid "&Working directory:"
14167 msgstr "&Katalog roboczy:"
14169 #: programs/progman/progman.rc:176
14170 msgid "&Key combination:"
14171 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
14173 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14174 msgid "&Minimize at launch"
14175 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
14177 #: programs/progman/progman.rc:183
14178 msgid "Change &icon..."
14179 msgstr "Zmień &ikonę..."
14181 #: programs/progman/progman.rc:192
14182 msgid "Change Icon"
14183 msgstr "Zmień ikonę"
14185 #: programs/progman/progman.rc:194
14187 msgstr "&Nawa pliku:"
14189 #: programs/progman/progman.rc:196
14190 msgid "Current &icon:"
14191 msgstr "Bieżąca &ikona:"
14193 #: programs/progman/progman.rc:210
14194 msgid "Execute Program"
14195 msgstr "Uruchom program"
14197 #: programs/progman/progman.rc:63
14198 msgid "Program Manager"
14199 msgstr "Zarządzanie programami"
14201 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14203 msgstr "OSTRZEŻENIE"
14205 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14206 msgid "Information"
14207 msgstr "Informacja"
14209 #: programs/progman/progman.rc:68
14210 msgid "Delete group `%s'?"
14211 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
14213 #: programs/progman/progman.rc:69
14214 msgid "Delete program `%s'?"
14215 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
14217 #: programs/progman/progman.rc:70
14218 msgid "Not implemented"
14219 msgstr "Niezaimplementowane"
14221 #: programs/progman/progman.rc:71
14222 msgid "Error reading `%s'."
14223 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
14225 #: programs/progman/progman.rc:72
14226 msgid "Error writing `%s'."
14227 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
14229 #: programs/progman/progman.rc:75
14231 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14232 "Should it be tried further on?"
14234 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
14235 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
14237 #: programs/progman/progman.rc:77
14238 msgid "Help not available."
14239 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
14241 #: programs/progman/progman.rc:78
14242 msgid "Unknown feature in %s"
14243 msgstr "Nieznana własność w %s"
14245 #: programs/progman/progman.rc:79
14246 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14247 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
14249 #: programs/progman/progman.rc:80
14250 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14251 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
14253 #: programs/progman/progman.rc:84
14254 msgid "Libraries (*.dll)"
14255 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
14257 #: programs/progman/progman.rc:85
14259 msgstr "Pliki ikon"
14261 #: programs/progman/progman.rc:86
14262 msgid "Icons (*.ico)"
14263 msgstr "Ikony (*.ico)"
14265 #: programs/reg/reg.rc:35
14268 " REG [operation] [parameters]\n"
14270 "Supported operations:\n"
14271 " ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14273 "For help on a specific operation, type:\n"
14274 " REG [operation] /?\n"
14278 " REG [działanie] [parametry]\n"
14280 "Obsługiwane działania:\n"
14281 " ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14283 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
14284 " REG [działanie] /?\n"
14287 #: programs/reg/reg.rc:67
14289 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14291 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14294 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14295 " the key in which to add the new registry data.\n"
14297 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14299 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14301 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14302 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14303 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14304 " HKEY_USERS | HKU\n"
14305 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14307 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14309 " /v <value_name>\n"
14310 " The name of the registry value to add.\n"
14313 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14314 " registry value.\n"
14317 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14318 " <type> must be one of the following:\n"
14320 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14321 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
14323 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14325 " /s <separator>\n"
14326 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14327 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14330 " The data to add to the new registry value.\n"
14333 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14336 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
14339 " Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
14343 " Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
14344 " klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
14346 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
14348 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
14351 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14352 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14353 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14354 " HKEY_USERS | HKU\n"
14355 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14357 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14359 " /v <nazwa_wartości>\n"
14360 " Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
14363 " Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
14364 " wartość rejestru.\n"
14367 " Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
14368 " <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
14370 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14371 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
14373 " Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
14375 " /s <rozdzielacz>\n"
14376 " Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
14377 " Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest \\0.\n"
14380 " Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
14383 " Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
14386 #: programs/reg/reg.rc:92
14388 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14390 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14391 " one or more values from a given registry key.\n"
14394 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14395 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14397 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14399 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14401 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14402 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14403 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14404 " HKEY_USERS | HKU\n"
14405 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14407 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14409 " /v <value_name>\n"
14410 " The name of the registry value to delete.\n"
14413 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14414 " registry value.\n"
14417 " Delete all values from a registry key.\n"
14420 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14421 " prompting for confirmation.\n"
14424 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
14426 " Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
14428 " jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
14431 " Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
14433 " klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
14435 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
14437 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
14440 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14441 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14442 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14443 " HKEY_USERS | HKU\n"
14444 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14446 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14448 " /v <nazwa_wartości>\n"
14449 " Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
14452 " Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
14453 " wartość rejestru.\n"
14456 " Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
14459 " Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
14461 " pytania o potwierdzenie.\n"
14464 #: programs/reg/reg.rc:114
14466 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14468 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14469 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14472 " The registry key to query.\n"
14474 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14476 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14478 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14479 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14480 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14481 " HKEY_USERS | HKU\n"
14482 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14484 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14486 " /v <value_name>\n"
14487 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
14488 " specified, all values under <key> are listed.\n"
14491 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
14492 " registry value.\n"
14495 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
14498 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
14500 " Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
14502 " oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
14506 " Klucz rejestru do odpytania.\n"
14508 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
14510 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
14513 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14514 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14515 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14516 " HKEY_USERS | HKU\n"
14517 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14519 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14521 " /v <nazwa_warości>\n"
14522 " Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
14524 " wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
14527 " Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
14528 " wartość rejestru.\n"
14531 " Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
14534 #: programs/reg/reg.rc:116
14535 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14536 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
14538 #: programs/reg/reg.rc:117
14539 msgid "reg: Invalid registry key\n"
14540 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
14542 #: programs/reg/reg.rc:118
14543 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14544 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
14546 #: programs/reg/reg.rc:119
14547 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14548 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
14550 #: programs/reg/reg.rc:120
14551 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14552 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
14554 #: programs/reg/reg.rc:121
14555 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14556 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
14558 #: programs/reg/reg.rc:122
14559 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14560 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
14562 #: programs/reg/reg.rc:123
14563 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14564 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
14566 #: programs/reg/reg.rc:124
14567 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14568 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14570 #: programs/reg/reg.rc:125
14571 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14572 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
14574 #: programs/reg/reg.rc:129
14575 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14576 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
14578 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
14580 msgstr "(Domyślna)"
14582 #: programs/reg/reg.rc:131
14583 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14584 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
14586 #: programs/reg/reg.rc:132
14587 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14588 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
14590 #: programs/reg/reg.rc:133
14591 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14592 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
14594 #: programs/reg/reg.rc:134
14595 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14596 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
14598 #: programs/reg/reg.rc:135
14600 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14603 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
14604 "nieoczekiwany błąd.\n"
14606 #: programs/reg/reg.rc:136
14608 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14611 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
14614 #: programs/reg/reg.rc:137
14615 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14616 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
14618 #: programs/reg/reg.rc:138
14619 msgid "reg: Invalid syntax. "
14620 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
14622 #: programs/reg/reg.rc:139
14623 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14624 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
14626 #: programs/reg/reg.rc:140
14627 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14628 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14630 #: programs/reg/reg.rc:141
14631 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14632 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14634 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
14635 msgid "(value not set)"
14636 msgstr "(wartość nie ustalona)"
14638 #: programs/reg/reg.rc:147
14640 "REG IMPORT <file>\n"
14642 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
14645 " The name and path of the registry file to import.\n"
14648 "REG IMPORT <plik>\n"
14650 " Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
14653 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
14656 #: programs/reg/reg.rc:149
14657 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14658 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14660 #: programs/reg/reg.rc:150
14661 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14662 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14664 #: programs/reg/reg.rc:151
14665 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14666 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14668 #: programs/reg/reg.rc:170
14670 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14672 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14676 " The registry key to export.\n"
14678 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14680 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14682 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14683 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14684 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14685 " HKEY_USERS | HKU\n"
14686 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14688 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14691 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
14692 " This file must have a .reg extension.\n"
14695 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14698 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
14700 " Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
14705 " Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
14707 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
14709 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
14712 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14713 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14714 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14715 " HKEY_USERS | HKU\n"
14716 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14718 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14721 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
14722 " Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
14725 " Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
14728 #: programs/reg/reg.rc:172
14730 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14731 msgid "reg: Invalid system key\n"
14732 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14734 #: programs/reg/reg.rc:173
14735 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14736 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
14738 #: programs/reg/reg.rc:174
14739 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14740 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
14742 #: programs/reg/reg.rc:175
14743 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
14744 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
14746 #: programs/reg/reg.rc:179
14749 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
14752 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
14756 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
14759 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
14762 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14766 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14767 msgid "&Import Registry File..."
14768 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
14770 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14771 msgid "&Export Registry File..."
14772 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
14774 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14775 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14779 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14780 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14781 msgid "&String Value"
14782 msgstr "&Wartość ciągu"
14784 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14785 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14786 msgid "&Binary Value"
14787 msgstr "Wartość &binarna"
14789 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14790 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14791 msgid "&DWORD Value"
14792 msgstr "Wartość &DWORD"
14794 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14795 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14796 msgid "&Multi-String Value"
14797 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
14799 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14800 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14801 msgid "&Expandable String Value"
14802 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
14804 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14805 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14806 msgid "&Rename\tF2"
14807 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
14809 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14810 msgid "&Copy Key Name"
14811 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
14813 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14814 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14815 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14816 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
14818 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14819 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14820 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
14822 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14823 msgid "Status &Bar"
14824 msgstr "&Pasek stanu"
14826 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14830 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14831 msgid "&Remove Favorite..."
14832 msgstr "&Usuń ulubiony..."
14834 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14835 msgid "&About Registry Editor"
14836 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
14838 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14839 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14843 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14844 msgid "Modify &Binary Data..."
14845 msgstr "Zmień dane &binarne..."
14847 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14848 msgid "Export registry"
14849 msgstr "&Eksportuj rejestr"
14851 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14852 msgid "S&elected branch:"
14853 msgstr "&Wybraną gałąź:"
14855 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14859 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14863 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14867 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14868 msgid "Value names"
14869 msgstr "Nazwach wartości"
14871 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14872 msgid "Value content"
14873 msgstr "Treści wartości"
14875 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14876 msgid "Whole string only"
14877 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
14879 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14880 msgid "Add Favorite"
14881 msgstr "Dodaj do ulubionych"
14883 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14887 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14888 msgid "Remove Favorite"
14889 msgstr "Usuń ulubiony"
14891 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14892 msgid "Edit String"
14893 msgstr "Edycja danej tekstowej"
14895 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14896 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14897 msgid "Value name:"
14900 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14901 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14902 msgid "Value data:"
14905 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14907 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
14909 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14913 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14914 msgid "Hexadecimal"
14915 msgstr "Szesnastkowy"
14917 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14919 msgstr "Dziesiętny"
14921 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14922 msgid "Edit Binary"
14923 msgstr "Edycja danej binarnej"
14925 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14926 msgid "Edit Multi-String"
14927 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
14929 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14930 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14931 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
14933 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14934 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14935 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
14937 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14938 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14939 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
14941 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14942 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14943 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
14945 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14947 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14949 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
14951 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14952 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14953 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
14955 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14959 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14960 msgid "Registry Editor"
14961 msgstr "Edytor rejestru"
14963 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14964 msgid "Import Registry File"
14965 msgstr "Importuje plik do rejestru"
14967 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14968 msgid "Export Registry File"
14969 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
14971 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14972 msgid "Registry files (*.reg)"
14973 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
14975 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14976 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14977 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14979 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14980 msgid "(cannot display value)"
14981 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
14983 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14984 msgid "(unknown %d)"
14985 msgstr "(nieznany: %d)"
14987 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14988 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14989 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
14991 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14992 msgid "Unable to create a new registry key."
14993 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
14995 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14996 msgid "Unable to create a new registry value."
14997 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
14999 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15001 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15002 "The specified key name already exists."
15004 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
15005 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
15007 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15009 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15010 "The specified value name already exists."
15012 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
15013 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
15015 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15016 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15017 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
15019 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15020 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15021 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
15023 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15024 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15025 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
15027 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15029 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15030 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
15032 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15033 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15035 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
15038 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15041 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15044 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15045 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
15046 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15047 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
15048 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15049 " /C Import the contents of a registry file.\n"
15050 " /D Delete a specified registry key.\n"
15051 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15052 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15053 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15054 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15055 " /? Display this information and exit.\n"
15056 " [filename] The location of the file containing registry information "
15058 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
15060 " file location where registry information will be exported.\n"
15061 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
15063 "Usage examples:\n"
15064 " regedit \"import.reg\"\n"
15065 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15066 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15069 " regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
15072 " [brak opcji] Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
15073 " /L:system.dat Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
15074 " Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
15075 " /R:user.dat Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
15076 " Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
15077 " /C Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
15078 " /D Usuwa określony klucz rejestru.\n"
15079 " /E Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
15080 " Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
15082 " /S Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
15083 " /V Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
15084 " /? Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
15085 " [filename] Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
15086 " użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
15087 " zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
15088 " [reg_key] Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
15090 "Przykłady użycia:\n"
15091 " regedit \"import.reg\"\n"
15092 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15093 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15095 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15096 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15097 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15099 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15100 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15101 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15103 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15104 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15105 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
15107 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15108 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15109 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
15111 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15112 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15113 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
15115 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15116 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15117 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
15119 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15120 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15121 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
15123 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15124 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15125 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
15127 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15128 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15129 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
15131 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15133 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15134 "encountered at '%1'.\n"
15136 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
15137 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
15139 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15140 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15141 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
15143 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15144 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15145 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
15147 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15148 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15149 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
15151 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15152 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15153 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
15155 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15156 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15157 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
15159 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15160 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15161 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
15163 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15165 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15167 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
15170 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15171 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15173 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
15176 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15177 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15178 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
15180 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15182 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15184 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
15185 "został odnaleziony.\n"
15187 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15188 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15189 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
15191 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15192 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15193 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
15195 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15196 msgid "Quits the Registry Editor"
15197 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
15199 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15200 msgid "Adds keys to the favorites list"
15201 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
15203 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15204 msgid "Removes keys from the favorites list"
15205 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
15207 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15208 msgid "Shows or hides the status bar"
15209 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
15211 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15212 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15213 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
15215 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15216 msgid "Refreshes the window"
15217 msgstr "Odświeża okno"
15219 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15220 msgid "Deletes the selection"
15221 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
15223 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15224 msgid "Renames the selection"
15225 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
15227 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15228 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15229 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
15231 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15232 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15233 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
15235 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15236 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15238 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
15240 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15241 msgid "Modifies the value's data"
15242 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
15244 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15245 msgid "Adds a new key"
15246 msgstr "Dodaje nowy klucz"
15248 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15249 msgid "Adds a new string value"
15250 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
15252 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15253 msgid "Adds a new binary value"
15254 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
15256 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15257 msgid "Adds a new 32-bit value"
15258 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
15260 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15261 msgid "Imports a text file into the registry"
15262 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
15264 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15265 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15266 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
15268 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15269 msgid "Prints all or part of the registry"
15270 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
15272 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15273 msgid "Opens Registry Editor Help"
15274 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
15276 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15277 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15278 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15280 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15281 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15282 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
15284 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15285 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15286 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu (%1!u!)."
15288 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15289 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15290 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
15292 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15293 msgid "Confirm Value Delete"
15294 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
15296 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15297 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15298 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
15300 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15301 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15302 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
15304 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15305 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15306 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
15308 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15309 msgid "New Key #%d"
15310 msgstr "Nowy klucz #%d"
15312 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15313 msgid "New Value #%d"
15314 msgstr "Nowa wartość #%d"
15316 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15317 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15318 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
15320 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15321 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15322 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
15324 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15325 msgid "Adds a new multi-string value"
15326 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
15328 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15329 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15330 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
15332 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15333 msgid "Adds a new expandable string value"
15334 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
15336 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15337 msgid "Confirm Key Delete"
15338 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
15340 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15342 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15344 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
15346 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15347 msgid "Expands or collapses the selected node"
15348 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
15350 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15354 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15356 "Wine DLL Registration Utility\n"
15358 "Provides DLL registration services.\n"
15361 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
15363 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
15366 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15369 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15372 " [/u] Unregister a server.\n"
15373 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15374 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15375 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15376 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15380 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
15383 " [/u] Wyrejestruj serwer.\n"
15384 " [/s] Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
15385 " [/i] Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
15386 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
15387 " [/n] Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
15390 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15392 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15395 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15398 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15399 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15400 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15402 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15403 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15404 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
15406 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15407 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15408 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15410 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15411 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15412 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15414 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15415 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15416 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15418 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15419 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15420 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15422 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15423 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15424 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15426 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15427 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15428 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15430 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15431 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15432 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15434 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15435 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15436 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15438 #: programs/start/start.rc:57
15440 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15441 "with that suffix.\n"
15443 "start [options] program_filename [...]\n"
15444 "start [options] document_filename\n"
15447 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
15448 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
15449 "/b Don't create a new console for the program.\n"
15450 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
15451 "/min Start the program minimized.\n"
15452 "/max Start the program maximized.\n"
15453 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
15454 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
15455 "/high Start the program in the high priority class.\n"
15456 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
15457 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15458 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
15459 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
15460 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15461 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15463 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15465 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15466 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
15467 "/? Display this help and exit.\n"
15469 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
15470 "plików z tym przyrostkiem.\n"
15472 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
15473 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
15476 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
15477 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
15478 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
15479 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
15480 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
15481 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
15482 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
15483 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
15484 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
15485 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
15486 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
15487 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
15488 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
15489 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
15490 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
15491 " z jego kodem wyjścia.\n"
15492 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
15493 " Windows Explorer.\n"
15494 "/exec Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
15495 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
15496 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
15498 #: programs/start/start.rc:59
15500 "Application could not be started, or no application associated with the "
15501 "specified file.\n"
15502 "ShellExecuteEx failed"
15504 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
15506 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
15508 #: programs/start/start.rc:61
15509 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15510 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
15512 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15513 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15514 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
15516 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15517 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15518 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
15520 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15521 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15522 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
15524 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15525 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15526 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
15528 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15529 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15530 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
15532 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15533 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15534 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
15536 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15537 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15539 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
15542 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15544 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15546 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
15549 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15550 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15551 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15553 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15554 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15555 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15557 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15558 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15559 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
15561 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15562 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15563 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
15565 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15566 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15567 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
15569 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15570 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15571 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
15573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15574 msgid "&New Task (Run...)"
15575 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
15577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15578 msgid "E&xit Task Manager"
15579 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
15581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15582 msgid "&Minimize On Use"
15583 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15586 msgid "&Hide When Minimized"
15587 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
15589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15590 msgid "&Show 16-bit tasks"
15591 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
15593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15594 msgid "&Refresh Now"
15595 msgstr "&Odśwież teraz"
15597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15598 msgid "&Update Speed"
15599 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
15601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15615 msgstr "&Wstrzymana"
15617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15618 msgid "&Select Columns..."
15619 msgstr "&Wybierz kolumny..."
15621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15622 msgid "&CPU History"
15623 msgstr "&Historia użycia procesora"
15625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15626 msgid "&One Graph, All CPUs"
15627 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
15629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15630 msgid "One Graph &Per CPU"
15631 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
15633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15634 msgid "&Show Kernel Times"
15635 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
15637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15639 msgid "Tile &Horizontally"
15640 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
15642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15644 msgid "Tile &Vertically"
15645 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
15647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15650 msgstr "Mi&nimalizuj"
15652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15655 msgstr "&Kaskadowo"
15657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15659 msgid "&Bring To Front"
15660 msgstr "&Przesuń na wierzch"
15662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15663 msgid "&About Task Manager"
15664 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
15666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15668 msgstr "P&rzełącz na"
15670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15672 msgstr "&Zakończy zadanie"
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15675 msgid "&Go To Process"
15676 msgstr "&Idź do procesu"
15678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15679 msgid "&End Process"
15680 msgstr "&Zakończ proces"
15682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15683 msgid "End Process &Tree"
15684 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
15686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15688 msgstr "&Diagnostyka"
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15691 msgid "Set &Priority"
15692 msgstr "&Ustaw priorytet"
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15696 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
15698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15699 msgid "&Above Normal"
15700 msgstr "&Powyżej normalnego"
15702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15703 msgid "&Below Normal"
15704 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
15706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15707 msgid "Set &Affinity..."
15708 msgstr "Ustal &koligację..."
15710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15711 msgid "Edit Debug &Channels..."
15712 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
15714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15716 msgid "Task Manager"
15717 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
15719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15720 msgid "&New Task..."
15721 msgstr "&Nowe zadanie..."
15723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15724 msgid "&Show processes from all users"
15725 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
15727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15729 msgstr "Użycie procesora"
15731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15733 msgstr "Użycie pamięci"
15735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15740 msgid "Commit charge (K)"
15741 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
15743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15744 msgid "Physical memory (K)"
15745 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
15747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15748 msgid "Kernel memory (K)"
15749 msgstr "Pamięć jądra (K)"
15751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15753 msgstr "Liczba dojść"
15755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15770 msgstr "Ograniczenie"
15772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15777 msgid "System Cache"
15778 msgstr "Bufor systemu"
15780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15782 msgstr "Stronicowana"
15784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15786 msgstr "Niestronicowana"
15788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15789 msgid "CPU usage history"
15790 msgstr "Historia użycia procesora"
15792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15793 msgid "Memory usage history"
15794 msgstr "Historia użycia pamięci"
15796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15797 msgid "Debug Channels"
15798 msgstr "Kanały diagnostyczne"
15800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15801 msgid "Processor Affinity"
15802 msgstr "Koligacja procesora"
15804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15806 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15807 "allowed to execute on."
15809 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
15812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15814 msgstr "Procesor 0"
15816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15818 msgstr "Procesor 1"
15820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15822 msgstr "Procesor 2"
15824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15826 msgstr "Procesor 3"
15828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15830 msgstr "Procesor 4"
15832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15834 msgstr "Procesor 5"
15836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15838 msgstr "Procesor 6"
15840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15842 msgstr "Procesor 7"
15844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15846 msgstr "Procesor 8"
15848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15850 msgstr "Procesor 9"
15852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15854 msgstr "Procesor 10"
15856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15858 msgstr "Procesor 11"
15860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15862 msgstr "Procesor 12"
15864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15866 msgstr "Procesor 13"
15868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15870 msgstr "Procesor 14"
15872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15874 msgstr "Procesor 15"
15876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15878 msgstr "Procesor 16"
15880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15882 msgstr "Procesor 17"
15884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15886 msgstr "Procesor 18"
15888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15890 msgstr "Procesor 19"
15892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15894 msgstr "Procesor 20"
15896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15898 msgstr "Procesor 21"
15900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15902 msgstr "Procesor 22"
15904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15906 msgstr "Procesor 23"
15908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15910 msgstr "Procesor 24"
15912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15914 msgstr "Procesor 25"
15916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15918 msgstr "Procesor 26"
15920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15922 msgstr "Procesor 27"
15924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15926 msgstr "Procesor 28"
15928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15930 msgstr "Procesor 29"
15932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15934 msgstr "Procesor 30"
15936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15938 msgstr "Procesor 31"
15940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15941 msgid "Select Columns"
15942 msgstr "Wybierz kolumny"
15944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15946 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15948 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
15951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15952 msgid "&Image Name"
15953 msgstr "&Nazwa obrazu"
15955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15956 msgid "&PID (Process Identifier)"
15957 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
15959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15961 msgstr "&Użycie procesora"
15963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15965 msgstr "&Czas procesora"
15967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15968 msgid "&Memory Usage"
15969 msgstr "&Użycie pamięci"
15971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15972 msgid "Memory Usage &Delta"
15973 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
15975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15976 msgid "Pea&k Memory Usage"
15977 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
15979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15980 msgid "Page &Faults"
15981 msgstr "&Błędy strony"
15983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15984 msgid "&USER Objects"
15985 msgstr "Obiekty US&ER"
15987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15989 msgstr "Odczyty We/Wy"
15991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15992 msgid "I/O Read Bytes"
15993 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
15995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15996 msgid "&Session ID"
15999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16001 msgstr "Na&zwa użytkownika"
16003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16004 msgid "Page F&aults Delta"
16005 msgstr "Różnica błę&dów strony"
16007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16008 msgid "&Virtual Memory Size"
16009 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
16011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16012 msgid "Pa&ged Pool"
16013 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
16015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16016 msgid "N&on-paged Pool"
16017 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
16019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16020 msgid "Base P&riority"
16021 msgstr "Priorytet &bazowy"
16023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16024 msgid "&Handle Count"
16025 msgstr "Liczba &uchwytów"
16027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16028 msgid "&Thread Count"
16029 msgstr "Lic&zba wątków"
16031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16032 msgid "GDI Objects"
16033 msgstr "Obiekty GDI"
16035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16037 msgstr "Zapisy We/Wy"
16039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16040 msgid "I/O Write Bytes"
16041 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
16043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16045 msgstr "Inne We/Wy"
16047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16048 msgid "I/O Other Bytes"
16049 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
16051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16052 msgid "Create New Task"
16053 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
16055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16056 msgid "Runs a new program"
16057 msgstr "Uruchamia nowy program"
16059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16060 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16061 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
16063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16064 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16066 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
16068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16069 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16070 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
16072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16073 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16075 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
16077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16078 msgid "Displays tasks by using large icons"
16079 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
16081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16082 msgid "Displays tasks by using small icons"
16083 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
16085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16086 msgid "Displays information about each task"
16087 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
16089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16090 msgid "Updates the display twice per second"
16091 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
16093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16094 msgid "Updates the display every two seconds"
16095 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
16097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16098 msgid "Updates the display every four seconds"
16099 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
16101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16102 msgid "Does not automatically update"
16103 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
16105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16106 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16107 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
16109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16110 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16111 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
16113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16114 msgid "Minimizes the windows"
16115 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
16117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16118 msgid "Maximizes the windows"
16119 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
16121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16122 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16123 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
16125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16126 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16127 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
16129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16130 msgid "Displays Task Manager help topics"
16131 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
16133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16134 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16135 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
16137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16138 msgid "Exits the Task Manager application"
16139 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
16141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16142 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16144 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
16146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16147 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16148 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
16150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16151 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16152 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
16154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16155 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16156 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
16158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16159 msgid "Each CPU has its own history graph"
16160 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
16162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16163 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16164 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
16166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16167 msgid "Tells the selected tasks to close"
16168 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
16170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16171 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16172 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
16174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16175 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16176 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
16178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16179 msgid "Removes the process from the system"
16180 msgstr "Usuwa proces z systemu"
16182 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16183 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16184 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
16186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16187 msgid "Attaches the debugger to this process"
16188 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
16190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16191 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16192 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
16194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16195 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16196 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
16198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16199 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16200 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
16202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16203 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16204 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
16206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16207 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16208 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
16210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16211 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16212 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
16214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16215 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16216 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
16218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16219 msgid "Controls Debug Channels"
16220 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
16222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16223 msgid "Performance"
16226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16227 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16228 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
16230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16231 msgid "Processes: %d"
16232 msgstr "Procesy: %d"
16234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16235 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16236 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
16238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16240 msgstr "Nazwa obrazu"
16242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16244 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
16246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16248 msgstr "Użycie procesora CPU"
16250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16252 msgstr "Czas procesora CPU"
16254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16256 msgstr "Użycie pamięci"
16258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16260 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
16262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16263 msgid "Peak Mem Usage"
16264 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
16266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16267 msgid "Page Faults"
16268 msgstr "Błędy stron"
16270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16271 msgid "USER Objects"
16272 msgstr "Obiekty USER"
16274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16276 msgstr "Identyfikator sesji"
16278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16280 msgstr "Nazwa użytkownika"
16282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16284 msgstr "Zmiana błędów stron"
16286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16288 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
16290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16292 msgstr "Pula stronicowania"
16294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16296 msgstr "Pula niestronicowana"
16298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16300 msgstr "Priorytet podstawowy"
16302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16303 msgid "Task Manager Warning"
16304 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
16306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16308 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16309 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16310 "sure you want to change the priority class?"
16312 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
16313 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
16314 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
16316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16317 msgid "Unable to Change Priority"
16318 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
16320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16322 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16323 "results including loss of data and system instability. The\n"
16324 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16325 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16326 "terminate the process?"
16328 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
16329 "niepożądane skutki, w tym również\n"
16330 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
16331 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
16332 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
16334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16335 msgid "Unable to Terminate Process"
16336 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
16338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16340 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16341 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16343 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
16344 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
16346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16347 msgid "Unable to Debug Process"
16348 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
16350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16351 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16352 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
16354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16355 msgid "Invalid Option"
16356 msgstr "Niewłaściwa opcja"
16358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16359 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16360 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
16362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16363 msgid "System Idle Process"
16364 msgstr "Proces bezczynności"
16366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16367 msgid "Not Responding"
16368 msgstr "Nie odpowiada"
16370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16372 msgstr "Uruchomiony"
16374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16378 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16379 msgid "Wine Application Uninstaller"
16380 msgstr "Wine - usuwanie programów"
16382 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16384 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16386 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16388 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
16389 "już był usunięty.\n"
16390 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
16392 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16393 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16394 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
16396 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16398 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16399 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
16401 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16402 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16403 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
16405 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16407 "Wine Application Uninstaller\n"
16409 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16412 "Wine - Usuwanie programów\n"
16414 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
16417 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16420 " uninstaller [options]\n"
16423 " --help\t Display this information.\n"
16424 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16425 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16426 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16427 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16431 " uninstaller [opcje]\n"
16434 " --help\t Wyświetl tę instrukcję.\n"
16435 " --list\t Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
16437 " --remove {GUID} Usuń wskazaną aplikację.\n"
16438 "\t\t Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
16439 " [brak opcji] Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
16441 #: programs/view/view.rc:36
16443 msgstr "&Umieszczenie"
16445 #: programs/view/view.rc:38
16446 msgid "&Scale to Window"
16447 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
16449 #: programs/view/view.rc:40
16451 msgstr "Przesuń w &lewo"
16453 #: programs/view/view.rc:41
16455 msgstr "Przesuń w &prawo"
16457 #: programs/view/view.rc:49
16458 msgid "Regular Metafile Viewer"
16459 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
16461 #: programs/view/view.rc:50
16462 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16463 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
16465 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16466 msgid "Waiting for Program"
16467 msgstr "Czekanie na program"
16469 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16470 msgid "Terminate Process"
16471 msgstr "Zakończ proces"
16473 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16475 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16478 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16480 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
16483 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
16485 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16486 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16487 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
16489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16491 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16492 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16493 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16494 "option) any later version."
16496 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
16497 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
16498 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
16499 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
16501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16502 msgid "Windows registration information"
16503 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
16505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16507 msgstr "&Właściciel:"
16509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16510 msgid "Organi&zation:"
16511 msgstr "Organi&zacja:"
16513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16514 msgid "Application settings"
16515 msgstr "Ustawienia aplikacji"
16517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16519 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16520 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16521 "or per-application settings in those tabs as well."
16523 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
16524 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
16525 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
16527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16528 msgid "Add appli&cation..."
16529 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
16531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16532 msgid "&Remove application"
16533 msgstr "&Usuń aplikację"
16535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16536 msgid "&Windows Version:"
16537 msgstr "&Wersja Windows:"
16539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16540 msgid "Window settings"
16541 msgstr "Ustawienia okien"
16543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16544 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16545 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
16547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16548 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16549 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
16551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16552 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16553 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
16555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16556 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16557 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
16559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16560 msgid "Desktop &size:"
16561 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
16563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16564 msgid "Screen resolution"
16565 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
16567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16568 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16569 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
16571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16572 msgid "DLL overrides"
16573 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
16575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16577 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16578 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16581 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawićczy będzie używana jej "
16582 "wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa lub "
16583 "dostarczona wraz z aplikacją)"
16585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16586 msgid "&New override for library:"
16587 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
16589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16594 msgid "Existing &overrides:"
16595 msgstr "&Bieżące zasady:"
16597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16602 msgid "Edit Override"
16603 msgstr "Zmień zasadę"
16605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16607 msgstr "Kolejność wczytywania"
16609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16610 msgid "&Builtin (Wine)"
16611 msgstr "W&budowana (Wine)"
16613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16614 msgid "&Native (Windows)"
16615 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
16617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16618 msgid "Buil&tin then Native"
16619 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
16621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16622 msgid "Nati&ve then Builtin"
16623 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
16625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16626 msgid "Select Drive Letter"
16627 msgstr "Wybierz literę napędu"
16629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16630 msgid "Drive configuration"
16631 msgstr "Ustawienia dysków"
16633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16635 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16638 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
16639 "zmienić ustawień napędu."
16641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16650 msgid "Show Advan&ced"
16651 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
16653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16655 msgstr "U&rządzenie:"
16657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16659 msgstr "Prze&glądaj..."
16661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16663 msgstr "&Etykieta:"
16665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16667 msgstr "Numer s&eryjny:"
16669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16670 msgid "&Show dot files"
16671 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
16673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16674 msgid "Driver diagnostics"
16675 msgstr "Diagnostyka sterownika"
16677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16682 msgid "Output device:"
16683 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
16685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16686 msgid "Voice output device:"
16687 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
16689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16690 msgid "Input device:"
16691 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
16693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16694 msgid "Voice input device:"
16695 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
16697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16698 msgid "&Test Sound"
16699 msgstr "Próba dźwięku"
16701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16702 msgid "Speaker configuration"
16703 msgstr "Rozmieszenie głośników"
16705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16718 msgid "&Install theme..."
16719 msgstr "&Wgraj wystrój..."
16721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16734 msgid "Manage file &associations"
16735 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
16737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16743 msgstr "Dowiązany do:"
16745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16747 msgstr "Biblioteki"
16749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16754 msgid "Select the Unix target directory, please."
16755 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
16757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16758 msgid "Hide Advan&ced"
16759 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
16761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16763 msgstr "(brak wystroju)"
16765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16770 msgid "Desktop Integration"
16771 msgstr "Integracja z pulpitem"
16773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16779 msgstr "Informacje"
16781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16782 msgid "Wine configuration"
16783 msgstr "Ustawienia Wine"
16785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16786 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16787 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
16789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16790 msgid "Select a theme file"
16791 msgstr "Wybierz plik wystroju"
16793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16799 msgstr "Dowiązany do"
16801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16802 msgid "Wine configuration for %s"
16803 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
16805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16806 msgid "Selected driver: %s"
16807 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
16809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16814 msgid "Audio test failed!"
16815 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
16817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16818 msgid "(System default)"
16819 msgstr "(Domyślne systemowe)"
16821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16822 msgid "5.1 Surround"
16823 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
16825 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16826 msgid "Quadraphonic"
16827 msgstr "Kwadrofonia"
16829 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16837 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16839 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16840 "Are you sure you want to do this?"
16842 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
16843 "Czy na pewno to zrobić?"
16845 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16846 msgid "Warning: system library"
16847 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
16849 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16851 msgstr "zewnętrzna"
16853 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16858 msgid "native, builtin"
16859 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
16861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16862 msgid "builtin, native"
16863 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
16865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16870 msgid "Default Settings"
16871 msgstr "Ustawienia domyślne"
16873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16874 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16875 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
16877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16878 msgid "Use global settings"
16879 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
16881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16882 msgid "Select an executable file"
16883 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
16885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16887 msgstr "Wykryj samoczynnie"
16889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16890 msgid "Local hard disk"
16891 msgstr "Lokalny dysk twardy"
16893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16894 msgid "Network share"
16895 msgstr "Zasób sieciowy"
16897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16898 msgid "Floppy disk"
16899 msgstr "Napęd dyskietek"
16901 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16907 "You cannot add any more drives.\n"
16909 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16911 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
16913 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
16915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16916 msgid "System drive"
16917 msgstr "Dysk systemowy"
16919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16921 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16923 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16924 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16926 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
16928 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
16929 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
16930 "ponownym jego utworzeniu!"
16932 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16933 msgctxt "Drive letter"
16937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16938 msgid "Target folder"
16939 msgstr "Katalog docelowy"
16941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16943 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16945 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16947 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
16949 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
16951 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16952 msgid "Controls Background"
16953 msgstr "Kontrolki - tło"
16955 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16956 msgid "Controls Text"
16957 msgstr "Kontrolki - tekst"
16959 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16960 msgid "Menu Background"
16963 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16965 msgstr "Tekst menu"
16967 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16969 msgstr "Pasek przewijania"
16971 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16972 msgid "Selection Background"
16973 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
16975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16976 msgid "Selection Text"
16977 msgstr "Zaznaczony tekst"
16979 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16980 msgid "Tooltip Background"
16981 msgstr "Tło podpowiedzi"
16983 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16984 msgid "Tooltip Text"
16985 msgstr "Tekst podpowiedzi"
16987 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16988 msgid "Window Background"
16991 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16992 msgid "Window Text"
16993 msgstr "Tekst okna"
16995 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16996 msgid "Active Title Bar"
16997 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
16999 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17000 msgid "Active Title Text"
17001 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
17003 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17004 msgid "Inactive Title Bar"
17005 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
17007 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17008 msgid "Inactive Title Text"
17009 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
17011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17012 msgid "Message Box Text"
17013 msgstr "Tekst okien komunikatów"
17015 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17016 msgid "Application Workspace"
17017 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
17019 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17020 msgid "Window Frame"
17021 msgstr "Ramka okna"
17023 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17024 msgid "Active Border"
17025 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
17027 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17028 msgid "Inactive Border"
17029 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
17031 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17032 msgid "Controls Shadow"
17033 msgstr "Kontrolki - cień"
17035 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17037 msgstr "Szary tekst"
17039 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17040 msgid "Controls Highlight"
17041 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
17043 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17044 msgid "Controls Dark Shadow"
17045 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
17047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17048 msgid "Controls Light"
17049 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
17051 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17052 msgid "Controls Alternate Background"
17053 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
17055 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17056 msgid "Hot Tracked Item"
17057 msgstr "Śledzony element"
17059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17060 msgid "Active Title Bar Gradient"
17061 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
17063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17064 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17065 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
17067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17068 msgid "Menu Highlight"
17069 msgstr "Podświetlone menu"
17071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17073 msgstr "Pasek menu"
17075 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17077 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17078 "The command is invalid.\n"
17080 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
17081 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
17083 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17084 msgid "Program Error"
17085 msgstr "Błąd programu"
17087 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17089 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17090 "sorry for the inconvenience."
17092 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
17093 "za tę niedogodność."
17095 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17097 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17098 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17099 "Database</a> for tips about running this application."
17101 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
17102 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
17103 "temat uruchomienia tej aplikacji."
17105 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17106 msgid "Show &Details"
17107 msgstr "Pokaż &szczegóły"
17109 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17110 msgid "Program Error Details"
17111 msgstr "Szczegóły błędu programu"
17113 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17115 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17116 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17117 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17118 "and attach that file to the report."
17120 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
17121 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
17122 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17123 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
17125 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17127 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17128 "the process to obtain a backtrace."
17130 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
17131 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
17133 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17134 msgid "(unidentified)"
17135 msgstr "(nieznane)"
17137 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17138 msgid "Saving failed"
17139 msgstr "Nieudane zapisywanie"
17141 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17142 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17143 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
17145 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17146 msgid "&Open\tEnter"
17147 msgstr "&Otwórz\tEnter"
17149 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17151 msgstr "Zmień &nazwę..."
17153 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17154 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17155 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
17157 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17158 msgid "Cr&eate Directory..."
17159 msgstr "U&twórz katalog..."
17161 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17165 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17166 msgid "Connect &Network Drive..."
17167 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
17169 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17170 msgid "&Disconnect Network Drive"
17171 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
17173 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17175 msgstr "Tylko &nazwa"
17177 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17178 msgid "&All File Details"
17179 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
17181 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17182 msgid "&Sort by Name"
17183 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
17185 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17186 msgid "Sort &by Type"
17187 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
17189 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17190 msgid "Sort by Si&ze"
17191 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
17193 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17194 msgid "Sort by &Date"
17195 msgstr "Uszereguj wg &dat"
17197 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17198 msgid "Filter by&..."
17199 msgstr "Odfiltruj po&..."
17201 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17203 msgstr "Pasek &dysków"
17205 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17206 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17207 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
17209 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17210 msgid "New &Window"
17211 msgstr "&Nowe okno"
17213 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17214 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17215 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
17217 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17218 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17219 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
17221 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17222 msgid "&About Wine File Manager"
17223 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
17225 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17226 msgid "Select destination"
17227 msgstr "Wybór celu"
17229 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17230 msgid "By File Type"
17231 msgstr "Wg rodzaju pliku"
17233 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17235 msgstr "Rodzaj pliku"
17237 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17238 msgid "&Directories"
17241 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17245 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17247 msgstr "Doku&menty"
17249 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17250 msgid "&Other files"
17251 msgstr "&Inne pliki"
17253 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17254 msgid "Show Hidden/&System Files"
17255 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
17257 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17258 msgid "&File Name:"
17259 msgstr "&Nazwa pliku:"
17261 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17262 msgid "Full &Path:"
17263 msgstr "&Pełna ścieżka:"
17265 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17266 msgid "Last Change:"
17267 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
17269 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17270 msgid "Cop&yright:"
17271 msgstr "Prawa a&utorskie:"
17273 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17275 msgstr "&Systemowy"
17277 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17278 msgid "&Compressed"
17279 msgstr "S&kompresowany"
17281 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17282 msgid "Version information"
17283 msgstr "Informacja o wersji"
17285 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17286 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17290 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17291 msgid "Applying font settings"
17292 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
17294 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17295 msgid "Error while selecting new font."
17296 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
17298 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17299 msgid "Wine File Manager"
17300 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
17302 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17306 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17310 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17311 msgid "Creation date"
17312 msgstr "Data utworzenia"
17314 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17315 msgid "Access date"
17316 msgstr "Data dostępu"
17318 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17319 msgid "Modification date"
17320 msgstr "Data zmiany"
17322 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17323 msgid "Index/Inode"
17324 msgstr "Indeks/inode"
17326 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17327 msgid "%1 of %2 free"
17328 msgstr "%1 z %2 wolnych"
17330 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17334 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17338 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17339 msgid "Question &Marks"
17340 msgstr "Znaki &pytające"
17342 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17344 msgstr "&Początkujący"
17346 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17347 msgid "&Intermediate"
17348 msgstr "Dośw&iadczony"
17350 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17354 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17356 msgstr "Plansza &użytkownika..."
17358 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17359 msgid "&Fastest Times"
17360 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
17362 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17363 msgid "&About WineMine"
17364 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
17366 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17367 msgid "Fastest Times"
17368 msgstr "Najszybsze czasy"
17370 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17371 msgid "Fastest times"
17372 msgstr "Najszybsze czasy"
17374 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17376 msgstr "Początkujący"
17378 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17379 msgid "Intermediate"
17380 msgstr "Doświadczony"
17382 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17386 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17387 msgid "Reset Results"
17388 msgstr "Wyzeruj wyniki"
17390 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17391 msgid "Congratulations!"
17392 msgstr "Gratulacje!"
17394 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17395 msgid "Please enter your name"
17396 msgstr "Wpisz swoje imię"
17398 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17399 msgid "Custom Game"
17400 msgstr "Własna gra"
17402 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17406 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17410 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17414 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17415 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17416 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
17418 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17420 msgstr "Saper Wine"
17422 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17426 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17427 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17428 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
17430 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17431 msgid "Printer &setup..."
17432 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
17434 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17435 msgid "&Annotate..."
17436 msgstr "&Adnotuj..."
17438 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17442 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17444 msgstr "&Definiuj..."
17446 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17447 msgid "Always on &top"
17448 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
17450 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17454 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17458 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17466 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17467 msgid "&Help on help\tF1"
17468 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
17470 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17471 msgid "&About Wine Help"
17472 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
17474 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17475 msgid "Annotation..."
17476 msgstr "Adnotacja..."
17478 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17482 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17486 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17490 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17492 msgstr "Pomoc Wine"
17494 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17495 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17496 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
17498 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17500 msgstr "Spis treś&ci"
17502 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17506 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17507 msgid "Help files (*.hlp)"
17508 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
17510 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17511 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17513 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
17515 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17516 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17518 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
17520 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17521 msgid "Help topics: "
17522 msgstr "Tematy pomocy: "
17524 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17525 msgid "Error: Command line not supported\n"
17526 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
17528 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17529 msgid "Error: Alias not found\n"
17530 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
17532 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17533 msgid "Error: Invalid query\n"
17534 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
17536 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17537 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17538 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
17540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17541 msgid "&New...\tCtrl+N"
17542 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
17544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17545 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17546 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
17548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17549 msgid "&Clear\tDel"
17550 msgstr "&Wyczyść\tDel"
17552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17553 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17554 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
17556 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17557 msgid "Find &next\tF3"
17558 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
17560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17562 msgstr "Tylko do &odczytu"
17564 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17566 msgstr "Z&mieniony"
17568 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17572 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17573 msgid "Selection &info"
17574 msgstr "Zaznaczenie - &info"
17576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17577 msgid "Character &format"
17578 msgstr "&Format znaków"
17580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17581 msgid "&Def. char format"
17582 msgstr "&Standardowy format znaków"
17584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17585 msgid "Paragrap&h format"
17586 msgstr "Format aka&pitu"
17588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17590 msgstr "&Pobierz tekst"
17592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17593 msgid "&Format Bar"
17594 msgstr "P&asek formatu"
17596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17605 msgid "&Date and time..."
17606 msgstr "&Data i godzina..."
17608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17617 msgid "&Bullet points"
17618 msgstr "&Wypunktowanie"
17620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17625 msgid "Letters - lower case"
17626 msgstr "Litery - małe znaki"
17628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17629 msgid "Letters - upper case"
17630 msgstr "Litery - wielkie znaki"
17632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17633 msgid "Roman numerals - lower case"
17634 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
17636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17637 msgid "Roman numerals - upper case"
17638 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
17640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17641 msgid "&Paragraph..."
17642 msgstr "&Akapit..."
17644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17646 msgstr "&Tabulatory..."
17648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17649 msgid "Backgroun&d"
17652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17653 msgid "&System\tCtrl+1"
17654 msgstr "&System\tCtrl+1"
17656 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17657 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17658 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
17660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17661 msgid "&About Wine Wordpad"
17662 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
17664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17666 msgstr "Samoczynnie"
17668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17669 msgid "Date and time"
17670 msgstr "Data i godzina"
17672 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17673 msgid "Available formats"
17674 msgstr "Dostępne formaty"
17676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17677 msgid "New document type"
17678 msgstr "Typ nowego dokumentu"
17680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17681 msgid "Paragraph format"
17682 msgstr "Format akapitu"
17684 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17685 msgid "Indentation"
17688 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17692 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17696 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17698 msgstr "Pierwszy wiersz"
17700 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17702 msgstr "Wyrównanie"
17704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17706 msgstr "Tabulatory"
17708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17710 msgstr "Pozycje tabulatorów"
17712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17717 msgid "Remove al&l"
17718 msgstr "Usuń &wszystkie"
17720 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17721 msgid "Line wrapping"
17722 msgstr "Zawijanie wierszy"
17724 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17725 msgid "&No line wrapping"
17726 msgstr "Bez zawijania wierszy"
17728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17729 msgid "Wrap text by the &window border"
17730 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
17732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17733 msgid "Wrap text by the &margin"
17734 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
17736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17738 msgstr "Paski narzędzi"
17740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17741 msgctxt "accelerator Align Left"
17745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17746 msgctxt "accelerator Align Center"
17750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17751 msgctxt "accelerator Align Right"
17755 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17756 msgctxt "accelerator Redo"
17760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17761 msgctxt "accelerator Bold"
17765 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17766 msgctxt "accelerator Italic"
17770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17771 msgctxt "accelerator Underline"
17775 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17776 msgid "All documents (*.*)"
17777 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
17779 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17780 msgid "Text documents (*.txt)"
17781 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
17783 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17784 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17785 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
17787 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17788 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17789 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
17791 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17792 msgid "Rich text document"
17793 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
17795 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17796 msgid "Text document"
17797 msgstr "Dokument tekstowy"
17799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17800 msgid "Unicode text document"
17801 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
17803 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17804 msgid "Printer files (*.prn)"
17805 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
17807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17809 msgstr "Wyśrodkowane"
17811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17817 msgstr "Tekst sformatowany"
17819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17821 msgstr "Nast. strona"
17823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17824 msgid "Previous page"
17825 msgstr "Poprz. strona"
17827 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17829 msgstr "Dwie strony"
17831 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17833 msgstr "Jedna strona"
17835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17852 msgctxt "unit: centimeter"
17856 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17857 msgctxt "unit: inch"
17861 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17865 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17866 msgctxt "unit: point"
17870 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17874 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17875 msgid "Save changes to '%s'?"
17876 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
17878 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17879 msgid "Finished searching the document."
17880 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
17882 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17883 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17884 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
17886 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17888 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17889 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17891 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
17892 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
17894 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17895 msgid "Invalid number format."
17896 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
17898 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17899 msgid "OLE storage documents are not supported."
17900 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
17902 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17903 msgid "Could not save the file."
17904 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
17906 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17907 msgid "You do not have access to save the file."
17908 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
17910 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17911 msgid "Could not open the file."
17912 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
17914 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17915 msgid "You do not have access to open the file."
17916 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
17918 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17919 msgid "Printing not implemented."
17920 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
17922 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17923 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17924 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
17926 #: programs/write/write.rc:30
17927 msgid "Starting Wordpad failed"
17928 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
17930 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17931 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17933 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
17935 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17936 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17937 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
17939 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17940 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17941 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
17943 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17944 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17945 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
17947 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17948 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17949 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
17951 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17953 "Is '%1' a filename or directory\n"
17955 "(F - File, D - Directory)\n"
17957 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
17959 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
17961 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17962 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17963 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
17965 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17966 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17967 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
17969 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17970 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17971 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
17973 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17974 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17975 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
17977 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17982 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17983 msgctxt "Directory key"
17987 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17989 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17992 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17993 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17997 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17999 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
18000 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18001 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18002 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
18003 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18004 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
18005 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18006 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18007 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18008 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18009 "[/N] Copy using short names.\n"
18010 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18011 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
18012 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18013 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18014 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18015 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18016 "\tarchive attribute.\n"
18017 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18018 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18019 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18020 "\t\tthan source.\n"
18023 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
18027 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18028 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18032 "[/I] Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
18033 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
18034 "[/S] Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
18035 "[/E] Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
18036 "[/Q] Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
18037 "[/F] Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
18038 "[/L] Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
18039 "[/W] Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
18040 "[/T] Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
18041 "[/Y] Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
18042 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
18043 "[/P] Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
18044 "[/N] Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
18045 "[/U] Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
18046 "[/R] Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
18047 "[/H] Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
18048 "[/C] Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
18049 "[/A] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
18050 "[/M] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
18051 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
18052 "[/K] Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
18053 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
18054 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
18055 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"