Release 4.0.
[wine.git] / po / hu.po
blobbf908769fa833daaf1966a408ff1f2813069a3fb
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
157 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Mégse"
162 #: appwiz.rc:115
163 #, fuzzy
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine Gecko telepítő"
168 #: appwiz.rc:118
169 #, fuzzy
170 #| msgid ""
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
174 #| "\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
177 #| "a> for details."
178 msgid ""
179 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
180 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
181 "it for you.\n"
182 "\n"
183 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
184 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "details."
186 msgstr ""
187 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
188 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
189 "feltelepítheti Önnek.\n"
190 "\n"
191 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
192 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
193 "a> címet a részletekért."
195 #: appwiz.rc:31
196 msgid "Add/Remove Programs"
197 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
199 #: appwiz.rc:32
200 msgid ""
201 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
202 "computer."
203 msgstr ""
204 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
205 "számítógépérõl."
207 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 msgid "Applications"
209 msgstr "Alkalmazások"
211 #: appwiz.rc:35
212 msgid ""
213 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
214 "entry for this program from the registry?"
215 msgstr ""
216 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
217 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
218 "adatbázisból?"
220 #: appwiz.rc:36
221 msgid "Not specified"
222 msgstr "Nincs megadva"
224 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
225 msgid "Name"
226 msgstr "Név"
228 #: appwiz.rc:39
229 msgid "Publisher"
230 msgstr "Kiadó"
232 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
233 msgid "Version"
234 msgstr "Verzió"
236 #: appwiz.rc:41
237 msgid "Installation programs"
238 msgstr "Telepítõ programok"
240 #: appwiz.rc:42
241 msgid "Programs (*.exe)"
242 msgstr "Programok (*.exe)"
244 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
245 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
246 msgid "All files (*.*)"
247 msgstr "Minden fájl (*.*)"
249 #: appwiz.rc:46
250 msgid "&Modify/Remove"
251 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
253 #: appwiz.rc:51
254 msgid "Downloading..."
255 msgstr "Letöltés..."
257 #: appwiz.rc:52
258 msgid "Installing..."
259 msgstr "Telepítés..."
261 #: appwiz.rc:53
262 msgid ""
263 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 "file."
265 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
267 #: avifil32.rc:42
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Tömörítési beállítások"
271 #: avifil32.rc:45
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Válassuon folyamot:"
275 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
276 msgid "&Options..."
277 msgstr "&Opciók..."
279 #: avifil32.rc:49
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Beékel minden"
283 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
284 msgid "frames"
285 msgstr "képkockát"
287 #: avifil32.rc:52
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Jelenlegi formátum:"
291 #: avifil32.rc:30
292 msgid "Waveform: %s"
293 msgstr "Hullámforma: %s"
295 #: avifil32.rc:31
296 msgid "Waveform"
297 msgstr "Hullámforma"
299 #: avifil32.rc:32
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Minden multimédia fájl"
303 #: avifil32.rc:34
304 msgid "video"
305 msgstr "videó"
307 #: avifil32.rc:35
308 msgid "audio"
309 msgstr "hang"
311 #: avifil32.rc:36
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
315 #: avifil32.rc:37
316 msgid "uncompressed"
317 msgstr "tömörítetlen"
319 #: browseui.rc:28
320 msgid "Canceling..."
321 msgstr "Megszakítás..."
323 #: browseui.rc:29
324 msgid "%1!u! %2 remaining"
325 msgstr ""
327 #: browseui.rc:30
328 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
329 msgstr ""
331 #: browseui.rc:31
332 #, fuzzy
333 #| msgid "&Seconds"
334 msgid "seconds"
335 msgstr "&Másodperc"
337 #: browseui.rc:32
338 msgid "minutes"
339 msgstr ""
341 #: browseui.rc:33
342 msgid "hours"
343 msgstr ""
345 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
346 msgid "Properties for %s"
347 msgstr "Tulajdonságok: %s"
349 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
350 msgid "&Apply"
351 msgstr "&Alkalmaz"
353 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
354 msgid "Help"
355 msgstr "Súgó"
357 #: comctl32.rc:81
358 msgid "Wizard"
359 msgstr "Varázsló"
361 #: comctl32.rc:84
362 msgid "< &Back"
363 msgstr "< &Előző"
365 #: comctl32.rc:85
366 msgid "&Next >"
367 msgstr "&Következő >"
369 #: comctl32.rc:86
370 msgid "Finish"
371 msgstr "Kész"
373 #: comctl32.rc:97
374 msgid "Customize Toolbar"
375 msgstr "Eszköztár testreszabása"
377 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
378 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
379 msgid "&Close"
380 msgstr "&Bezárás"
382 #: comctl32.rc:101
383 msgid "R&eset"
384 msgstr "Alaph&elyzet"
386 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
387 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
388 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
389 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
390 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
391 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
392 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
393 msgid "&Help"
394 msgstr "&Súgó"
396 #: comctl32.rc:103
397 msgid "Move &Up"
398 msgstr "&Fel"
400 #: comctl32.rc:104
401 msgid "Move &Down"
402 msgstr "&Le"
404 #: comctl32.rc:105
405 msgid "A&vailable buttons:"
406 msgstr "El&érhető gombok:"
408 #: comctl32.rc:107
409 msgid "&Add ->"
410 msgstr "&Hozzáad ->"
412 #: comctl32.rc:108
413 msgid "<- &Remove"
414 msgstr "<- El&vesz"
416 #: comctl32.rc:109
417 msgid "&Toolbar buttons:"
418 msgstr "E&szköztár gombok:"
420 #: comctl32.rc:42
421 msgid "Separator"
422 msgstr "Elválasztó"
424 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
425 msgctxt "hotkey"
426 msgid "None"
427 msgstr "Nincs"
429 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
430 msgid "&Yes"
431 msgstr "&Igen"
433 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
434 msgid "&No"
435 msgstr "&Nem"
437 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
438 msgid "&Retry"
439 msgstr "&Ismét"
441 #: comctl32.rc:62
442 #, fuzzy
443 #| msgid "Hide &Tabs"
444 msgid "Hide details"
445 msgstr "Fülek e&lrejtése"
447 #: comctl32.rc:63
448 #, fuzzy
449 #| msgid "Details"
450 msgid "See details"
451 msgstr "Részletek"
453 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
454 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
455 msgid "Close"
456 msgstr "Bezárás"
458 #: comctl32.rc:36
459 msgid "Today:"
460 msgstr "Ma:"
462 #: comctl32.rc:37
463 msgid "Go to today"
464 msgstr "Ugrás mára"
466 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
467 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
468 msgid "Open"
469 msgstr "Megnyitás"
471 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
472 msgid "File &Name:"
473 msgstr "Fájl&név:"
475 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
476 msgid "&Directories:"
477 msgstr "&Könyvtár:"
479 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
480 msgid "List Files of &Type:"
481 msgstr "Fájl&típus:"
483 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
484 msgid "Dri&ves:"
485 msgstr "&Meghajtó:"
487 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
488 #: winefile.rc:173
489 msgid "&Read Only"
490 msgstr "&Csak olvasható"
492 #: comdlg32.rc:179
493 msgid "Save As..."
494 msgstr "Mentés másként..."
496 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
497 msgid "Save As"
498 msgstr "Mentés másként"
500 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
501 #: wordpad.rc:173
502 msgid "Print"
503 msgstr "Nyomtatás"
505 #: comdlg32.rc:204
506 msgid "Printer:"
507 msgstr "Nyomtató:"
509 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
510 msgid "Print range"
511 msgstr "Nyomtatási terület"
513 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
514 msgid "&All"
515 msgstr "&Mind"
517 #: comdlg32.rc:208
518 msgid "S&election"
519 msgstr "&Kiválasztott"
521 #: comdlg32.rc:209
522 msgid "&Pages"
523 msgstr "&Lapok"
525 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
526 msgid "&Setup"
527 msgstr "&Beállítás"
529 #: comdlg32.rc:213
530 msgid "&From:"
531 msgstr "Et&tõl:"
533 #: comdlg32.rc:214
534 msgid "&To:"
535 msgstr "Ed&dig:"
537 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
538 msgid "Print &Quality:"
539 msgstr "Mi&nőség:"
541 #: comdlg32.rc:217
542 msgid "Print to Fi&le"
543 msgstr "&Fájlba nyomtat"
545 #: comdlg32.rc:218
546 msgid "Condensed"
547 msgstr "Sűrű"
549 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
550 msgid "Print Setup"
551 msgstr "Nyomtató beállítása"
553 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
554 msgid "Printer"
555 msgstr "Nyomtató"
557 #: comdlg32.rc:228
558 msgid "&Default Printer"
559 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
561 #: comdlg32.rc:229
562 msgid "[none]"
563 msgstr "[nincs]"
565 #: comdlg32.rc:230
566 msgid "Specific &Printer"
567 msgstr "&Adott nyomtató"
569 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
570 msgid "Orientation"
571 msgstr "Írásirány"
573 #: comdlg32.rc:236
574 msgid "Po&rtrait"
575 msgstr "Á&lló"
577 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
578 msgid "&Landscape"
579 msgstr "&Vízszintes"
581 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
582 msgid "Paper"
583 msgstr "Papír"
585 #: comdlg32.rc:241
586 msgid "Si&ze"
587 msgstr "&Méret"
589 #: comdlg32.rc:242
590 msgid "&Source"
591 msgstr "Fo&rrás"
593 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
594 msgid "Font"
595 msgstr "Betûtípus"
597 #: comdlg32.rc:253
598 msgid "&Font:"
599 msgstr "&Betûtípus:"
601 #: comdlg32.rc:256
602 msgid "Font St&yle:"
603 msgstr "Betû&stílus:"
605 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
606 msgid "&Size:"
607 msgstr "&Méret:"
609 #: comdlg32.rc:266
610 msgid "Effects"
611 msgstr "Effektusok"
613 #: comdlg32.rc:267
614 msgid "Stri&keout"
615 msgstr "Á&thúzott"
617 #: comdlg32.rc:268
618 msgid "&Underline"
619 msgstr "&Aláhúzott"
621 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
622 msgid "&Color:"
623 msgstr "Szín:"
625 #: comdlg32.rc:272
626 msgid "Sample"
627 msgstr "Minta"
629 #: comdlg32.rc:274
630 msgid "Scr&ipt:"
631 msgstr "Szkr&ipt:"
633 #: comdlg32.rc:282
634 msgid "Color"
635 msgstr "Szín"
637 #: comdlg32.rc:285
638 msgid "&Basic Colors:"
639 msgstr "&Alapszínek:"
641 #: comdlg32.rc:286
642 msgid "&Custom Colors:"
643 msgstr "&Egyéni színek:"
645 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
646 msgid "Color |  Sol&id"
647 msgstr "Szín | Egy&színű"
649 #: comdlg32.rc:288
650 msgid "&Red:"
651 msgstr "&Vörös:"
653 #: comdlg32.rc:290
654 msgid "&Green:"
655 msgstr "&Zöld:"
657 #: comdlg32.rc:292
658 msgid "&Blue:"
659 msgstr "&Kék:"
661 #: comdlg32.rc:294
662 msgid "&Hue:"
663 msgstr "Á&rny.:"
665 #: comdlg32.rc:296
666 msgctxt "Saturation"
667 msgid "&Sat:"
668 msgstr "&Telít.:"
670 #: comdlg32.rc:298
671 msgctxt "Luminance"
672 msgid "&Lum:"
673 msgstr "&Fény.:"
675 #: comdlg32.rc:308
676 msgid "&Add to Custom Colors"
677 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
679 #: comdlg32.rc:309
680 msgid "&Define Custom Colors >>"
681 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
683 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
684 msgid "Find"
685 msgstr "Keresés"
687 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
688 msgid "Fi&nd What:"
689 msgstr "&Mit keressen:"
691 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
692 msgid "Match &Whole Word Only"
693 msgstr "Teljes &szavak keresése"
695 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
696 msgid "Match &Case"
697 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
699 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
700 msgid "Direction"
701 msgstr "Irány"
703 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
704 msgid "&Up"
705 msgstr "&Vissza"
707 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
708 msgid "&Down"
709 msgstr "&Előre"
711 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
712 msgid "&Find Next"
713 msgstr "&Következő"
715 #: comdlg32.rc:335
716 msgid "Replace"
717 msgstr "Csere"
719 #: comdlg32.rc:340
720 msgid "Re&place With:"
721 msgstr "Mire &cserélje:"
723 #: comdlg32.rc:346
724 msgid "&Replace"
725 msgstr "C&serél"
727 #: comdlg32.rc:347
728 msgid "Replace &All"
729 msgstr "M&indent cserél"
731 #: comdlg32.rc:364
732 msgid "Print to fi&le"
733 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
735 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
736 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
737 msgid "&Properties"
738 msgstr "&Tulajdonságok"
740 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
741 msgid "&Name:"
742 msgstr "&Név:"
744 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
745 msgid "Status:"
746 msgstr "Állapot:"
748 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
749 msgid "Type:"
750 msgstr "Típus:"
752 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
753 msgid "Where:"
754 msgstr "Hely:"
756 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
757 msgid "Comment:"
758 msgstr "Megjegyzés:"
760 #: comdlg32.rc:377
761 msgid "Copies"
762 msgstr "Másolatok"
764 #: comdlg32.rc:378
765 msgid "Number of &copies:"
766 msgstr "Másola&tok száma:"
768 #: comdlg32.rc:380
769 msgid "C&ollate"
770 msgstr "Le&válogatás"
772 #: comdlg32.rc:385
773 msgid "Pa&ges"
774 msgstr "Oldala&k"
776 #: comdlg32.rc:386
777 msgid "&Selection"
778 msgstr "&Kijelölés"
780 #: comdlg32.rc:389
781 msgid "&from:"
782 msgstr "Et&tõl:"
784 #: comdlg32.rc:390
785 msgid "&to:"
786 msgstr "Ed&dig:"
788 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
789 msgid "Si&ze:"
790 msgstr "&Méret:"
792 #: comdlg32.rc:418
793 msgid "&Source:"
794 msgstr "&Forrás:"
796 #: comdlg32.rc:423
797 msgid "P&ortrait"
798 msgstr "&Álló"
800 #: comdlg32.rc:424
801 msgid "L&andscape"
802 msgstr "Fe&kvõ"
804 #: comdlg32.rc:429
805 msgid "Setup Page"
806 msgstr "Oldalbeállítás"
808 #: comdlg32.rc:438
809 msgid "&Tray:"
810 msgstr "&Forrás:"
812 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
813 msgid "&Portrait"
814 msgstr "&Függőleges"
816 #: comdlg32.rc:444
817 msgid "L&eft:"
818 msgstr "&Bal:"
820 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
821 msgid "&Right:"
822 msgstr "&Jobb:"
824 #: comdlg32.rc:448
825 msgid "T&op:"
826 msgstr "F&elül:"
828 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
829 msgid "&Bottom:"
830 msgstr "&Alsó:"
832 #: comdlg32.rc:454
833 msgid "P&rinter..."
834 msgstr "Ny&omtató..."
836 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
837 msgid "Look &in:"
838 msgstr "H&ely:"
840 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
841 msgid "File &name:"
842 msgstr "Fájl&név:"
844 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
845 msgid "Files of &type:"
846 msgstr "Fájl&típus:"
848 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
849 msgid "Open as &read-only"
850 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
852 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
853 msgid "&Open"
854 msgstr "&Megnyitás"
856 #: comdlg32.rc:514
857 msgid "File name:"
858 msgstr "Fájlnév:"
860 #: comdlg32.rc:517
861 msgid "Files of type:"
862 msgstr "Fájl&típus:"
864 #: comdlg32.rc:32
865 msgid "File not found"
866 msgstr "Fájl nem található"
868 #: comdlg32.rc:33
869 msgid "Please verify that the correct file name was given"
870 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
872 #: comdlg32.rc:34
873 msgid ""
874 "File does not exist.\n"
875 "Do you want to create file?"
876 msgstr ""
877 "A fájl nem létezik.\n"
878 "Létrehozza a fájlt?"
880 #: comdlg32.rc:35
881 msgid ""
882 "File already exists.\n"
883 "Do you want to replace it?"
884 msgstr ""
885 "A fájl már létezik.\n"
886 "Cseréli a fájlt?"
888 #: comdlg32.rc:36
889 msgid "Invalid character(s) in path"
890 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
892 #: comdlg32.rc:37
893 msgid ""
894 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
895 "                          / : < > |"
896 msgstr ""
897 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
898 "                          / : < > |"
900 #: comdlg32.rc:38
901 msgid "Path does not exist"
902 msgstr "Útvonal nem létezik"
904 #: comdlg32.rc:39
905 msgid "File does not exist"
906 msgstr "Fájl nem létezik"
908 #: comdlg32.rc:40
909 msgid "The selection contains a non-folder object"
910 msgstr ""
912 #: comdlg32.rc:45
913 msgid "Up One Level"
914 msgstr "Feljebb egy szintet"
916 #: comdlg32.rc:46
917 msgid "Create New Folder"
918 msgstr "Új mappa léterehozása"
920 #: comdlg32.rc:47
921 msgid "List"
922 msgstr "Lista"
924 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
925 msgid "Details"
926 msgstr "Részletek"
928 #: comdlg32.rc:49
929 msgid "Browse to Desktop"
930 msgstr "Navigálás az asztalra"
932 #: comdlg32.rc:113
933 msgid "Regular"
934 msgstr "Szokásos"
936 #: comdlg32.rc:114
937 msgid "Bold"
938 msgstr "Félkövér"
940 #: comdlg32.rc:115
941 msgid "Italic"
942 msgstr "Dõlt"
944 #: comdlg32.rc:116
945 msgid "Bold Italic"
946 msgstr "Félkövér dõlt"
948 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
949 msgid "Black"
950 msgstr "Fekete"
952 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
953 msgid "Maroon"
954 msgstr "Gesztenyebarna"
956 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
957 msgid "Green"
958 msgstr "Zöld"
960 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
961 msgid "Olive"
962 msgstr "Olajzöld"
964 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
965 msgid "Navy"
966 msgstr "Tengerkék"
968 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
969 msgid "Purple"
970 msgstr "Lila"
972 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
973 msgid "Teal"
974 msgstr "Kékeszöld"
976 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
977 msgid "Gray"
978 msgstr "Szürke"
980 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
981 msgid "Silver"
982 msgstr "Ezüst"
984 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
985 msgid "Red"
986 msgstr "Piros"
988 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
989 msgid "Lime"
990 msgstr "Borostnyán"
992 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
993 msgid "Yellow"
994 msgstr "Sárga"
996 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
997 msgid "Blue"
998 msgstr "Kék"
1000 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
1001 msgid "Fuchsia"
1002 msgstr "Vöröses lila"
1004 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1005 msgid "Aqua"
1006 msgstr "Kékeszöld"
1008 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1009 msgid "White"
1010 msgstr "Fehér"
1012 #: comdlg32.rc:56
1013 msgid "Unreadable Entry"
1014 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
1016 #: comdlg32.rc:58
1017 msgid ""
1018 "This value does not lie within the page range.\n"
1019 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1020 msgstr ""
1021 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
1022 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
1024 #: comdlg32.rc:60
1025 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1026 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
1028 #: comdlg32.rc:62
1029 msgid ""
1030 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1031 "Please reenter margins."
1032 msgstr ""
1033 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
1034 "Kérem adja meg újra a margókat."
1036 #: comdlg32.rc:64
1037 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1038 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1040 #: comdlg32.rc:66
1041 msgid ""
1042 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1043 "Please enter a value between 1 and %d."
1044 msgstr ""
1045 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1046 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1048 #: comdlg32.rc:67
1049 msgid "A printer error occurred."
1050 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1052 #: comdlg32.rc:68
1053 msgid "No default printer defined."
1054 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1056 #: comdlg32.rc:69
1057 msgid "Cannot find the printer."
1058 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1060 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1061 msgid "Out of memory."
1062 msgstr "Elfogyott a memória."
1064 #: comdlg32.rc:71
1065 msgid "An error occurred."
1066 msgstr "Hiba történt."
1068 #: comdlg32.rc:72
1069 msgid "Unknown printer driver."
1070 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1072 #: comdlg32.rc:75
1073 msgid ""
1074 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1075 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1076 msgstr ""
1077 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1078 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1079 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1081 #: comdlg32.rc:141
1082 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1083 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1085 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1086 msgid "&Save"
1087 msgstr "&Mentés"
1089 #: comdlg32.rc:143
1090 msgid "Save &in:"
1091 msgstr "Mentés &ide:"
1093 #: comdlg32.rc:144
1094 msgid "Save"
1095 msgstr "Mentés"
1097 #: comdlg32.rc:146
1098 msgid "Open File"
1099 msgstr "Fájl megnyitása"
1101 #: comdlg32.rc:147
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid "New Folder"
1104 msgid "Select Folder"
1105 msgstr "Új mappa"
1107 #: comdlg32.rc:148
1108 msgid "Font size has to be a number."
1109 msgstr ""
1111 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1112 msgid "Ready"
1113 msgstr "kész"
1115 #: comdlg32.rc:84
1116 msgid "Paused; "
1117 msgstr "Szünet; "
1119 #: comdlg32.rc:85
1120 msgid "Error; "
1121 msgstr "Hiba; "
1123 #: comdlg32.rc:86
1124 msgid "Pending deletion; "
1125 msgstr "Törlés folyamatban; "
1127 #: comdlg32.rc:87
1128 msgid "Paper jam; "
1129 msgstr "Papír beragadás; "
1131 #: comdlg32.rc:88
1132 msgid "Out of paper; "
1133 msgstr "Elfogyott a papír; "
1135 #: comdlg32.rc:89
1136 msgid "Feed paper manual; "
1137 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1139 #: comdlg32.rc:90
1140 msgid "Paper problem; "
1141 msgstr "Papír probléma; "
1143 #: comdlg32.rc:91
1144 msgid "Printer offline; "
1145 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1147 #: comdlg32.rc:92
1148 msgid "I/O Active; "
1149 msgstr "I/O aktív; "
1151 #: comdlg32.rc:93
1152 msgid "Busy; "
1153 msgstr "Foglalt; "
1155 #: comdlg32.rc:94
1156 msgid "Printing; "
1157 msgstr "Nyomtatás; "
1159 #: comdlg32.rc:95
1160 msgid "Output tray is full; "
1161 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1163 #: comdlg32.rc:96
1164 msgid "Not available; "
1165 msgstr "Nem elérhetõ; "
1167 #: comdlg32.rc:97
1168 msgid "Waiting; "
1169 msgstr "Várakozik; "
1171 #: comdlg32.rc:98
1172 msgid "Processing; "
1173 msgstr "Feldolgozás; "
1175 #: comdlg32.rc:99
1176 msgid "Initializing; "
1177 msgstr "Inicializálás; "
1179 #: comdlg32.rc:100
1180 msgid "Warming up; "
1181 msgstr "Bemelegítés; "
1183 #: comdlg32.rc:101
1184 msgid "Toner low; "
1185 msgstr "Alacsony toner szint; "
1187 #: comdlg32.rc:102
1188 msgid "No toner; "
1189 msgstr "Nincs toner; "
1191 #: comdlg32.rc:103
1192 msgid "Page punt; "
1193 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1195 #: comdlg32.rc:104
1196 msgid "Interrupted by user; "
1197 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1199 #: comdlg32.rc:105
1200 msgid "Out of memory; "
1201 msgstr "Elfogyott a memória; "
1203 #: comdlg32.rc:106
1204 msgid "The printer door is open; "
1205 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1207 #: comdlg32.rc:107
1208 msgid "Print server unknown; "
1209 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1211 #: comdlg32.rc:108
1212 msgid "Power save mode; "
1213 msgstr "energiatakarékos mód; "
1215 #: comdlg32.rc:77
1216 msgid "Default Printer; "
1217 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1219 #: comdlg32.rc:78
1220 msgid "There are %d documents in the queue"
1221 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1223 #: comdlg32.rc:79
1224 msgid "Margins [inches]"
1225 msgstr "Margók [hüvejk]"
1227 #: comdlg32.rc:80
1228 msgid "Margins [mm]"
1229 msgstr "Margók [mm]"
1231 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1232 msgctxt "unit: millimeters"
1233 msgid "mm"
1234 msgstr "mm"
1236 #: credui.rc:45
1237 msgid "&User name:"
1238 msgstr "&Felhasználónév:"
1240 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1241 msgid "&Password:"
1242 msgstr "&Jelszó:"
1244 #: credui.rc:50
1245 msgid "&Remember my password"
1246 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1248 #: credui.rc:30
1249 msgid "Connect to %s"
1250 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1252 #: credui.rc:31
1253 msgid "Connecting to %s"
1254 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1256 #: credui.rc:32
1257 msgid "Logon unsuccessful"
1258 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1260 #: credui.rc:33
1261 msgid ""
1262 "Make sure that your user name\n"
1263 "and password are correct."
1264 msgstr ""
1265 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1266 "és a jelszava helyességét."
1268 #: credui.rc:35
1269 msgid ""
1270 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1271 "\n"
1272 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1273 "entering your password."
1274 msgstr ""
1275 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1276 "jelszavát.\n"
1277 "\n"
1278 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1279 "mielőtt megadja a jelszavát."
1281 #: credui.rc:34
1282 msgid "Caps Lock is On"
1283 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1285 #: crypt32.rc:30
1286 msgid "Authority Key Identifier"
1287 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1289 #: crypt32.rc:31
1290 msgid "Key Attributes"
1291 msgstr "Kulcs attribútumok"
1293 #: crypt32.rc:32
1294 msgid "Key Usage Restriction"
1295 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1297 #: crypt32.rc:33
1298 msgid "Subject Alternative Name"
1299 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1301 #: crypt32.rc:34
1302 msgid "Issuer Alternative Name"
1303 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1305 #: crypt32.rc:35
1306 msgid "Basic Constraints"
1307 msgstr "Alap megszorítások"
1309 #: crypt32.rc:36
1310 msgid "Key Usage"
1311 msgstr "Kulcs használat"
1313 #: crypt32.rc:37
1314 msgid "Certificate Policies"
1315 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1317 #: crypt32.rc:38
1318 msgid "Subject Key Identifier"
1319 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1321 #: crypt32.rc:39
1322 msgid "CRL Reason Code"
1323 msgstr "CRL ok kód"
1325 #: crypt32.rc:40
1326 msgid "CRL Distribution Points"
1327 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1329 #: crypt32.rc:41
1330 msgid "Enhanced Key Usage"
1331 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1333 #: crypt32.rc:42
1334 msgid "Authority Information Access"
1335 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1337 #: crypt32.rc:43
1338 msgid "Certificate Extensions"
1339 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1341 #: crypt32.rc:44
1342 msgid "Next Update Location"
1343 msgstr "Következő frissítési hely"
1345 #: crypt32.rc:45
1346 msgid "Yes or No Trust"
1347 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1349 #: crypt32.rc:46
1350 msgid "Email Address"
1351 msgstr "Email cím"
1353 #: crypt32.rc:47
1354 msgid "Unstructured Name"
1355 msgstr "Strukturálatlan név"
1357 #: crypt32.rc:48
1358 msgid "Content Type"
1359 msgstr "Tartalom típusa"
1361 #: crypt32.rc:49
1362 msgid "Message Digest"
1363 msgstr "Üzenet összesítő"
1365 #: crypt32.rc:50
1366 msgid "Signing Time"
1367 msgstr "Aláírási idő"
1369 #: crypt32.rc:51
1370 msgid "Counter Sign"
1371 msgstr "Aláírás számláló"
1373 #: crypt32.rc:52
1374 msgid "Challenge Password"
1375 msgstr "Kihívási jelszó"
1377 #: crypt32.rc:53
1378 msgid "Unstructured Address"
1379 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1381 #: crypt32.rc:54
1382 msgid "S/MIME Capabilities"
1383 msgstr "SMIME képességek"
1385 #: crypt32.rc:55
1386 msgid "Prefer Signed Data"
1387 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1389 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1390 msgctxt "Certification Practice Statement"
1391 msgid "CPS"
1392 msgstr "CPS"
1394 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1395 msgid "User Notice"
1396 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1398 #: crypt32.rc:58
1399 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1400 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1402 #: crypt32.rc:59
1403 msgid "Certification Authority Issuer"
1404 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1406 #: crypt32.rc:60
1407 msgid "Certification Template Name"
1408 msgstr "Tanusítási sablon név"
1410 #: crypt32.rc:61
1411 msgid "Certificate Type"
1412 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1414 #: crypt32.rc:62
1415 msgid "Certificate Manifold"
1416 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1418 #: crypt32.rc:63
1419 msgid "Netscape Cert Type"
1420 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1422 #: crypt32.rc:64
1423 msgid "Netscape Base URL"
1424 msgstr "Netscape alap URL"
1426 #: crypt32.rc:65
1427 msgid "Netscape Revocation URL"
1428 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1430 #: crypt32.rc:66
1431 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1432 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1434 #: crypt32.rc:67
1435 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1436 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1438 #: crypt32.rc:68
1439 msgid "Netscape CA Policy URL"
1440 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1442 #: crypt32.rc:69
1443 msgid "Netscape SSL ServerName"
1444 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1446 #: crypt32.rc:70
1447 msgid "Netscape Comment"
1448 msgstr "Netscape megjgyzés"
1450 #: crypt32.rc:71
1451 msgid "Country/Region"
1452 msgstr "Ország/Régió"
1454 #: crypt32.rc:72
1455 msgid "Organization"
1456 msgstr "Szervezet"
1458 #: crypt32.rc:73
1459 msgid "Organizational Unit"
1460 msgstr "Szervezeti egység"
1462 #: crypt32.rc:74
1463 msgid "Common Name"
1464 msgstr "Egyszerű név"
1466 #: crypt32.rc:75
1467 msgid "Locality"
1468 msgstr "Helység"
1470 #: crypt32.rc:76
1471 msgid "State or Province"
1472 msgstr "Állam vagy tartomány"
1474 #: crypt32.rc:77
1475 msgid "Title"
1476 msgstr "Cím"
1478 #: crypt32.rc:78
1479 msgid "Given Name"
1480 msgstr "Keresztnév"
1482 #: crypt32.rc:79
1483 msgid "Initials"
1484 msgstr "Aláírások"
1486 #: crypt32.rc:80
1487 msgid "Surname"
1488 msgstr "Vezetéknév"
1490 #: crypt32.rc:81
1491 msgid "Domain Component"
1492 msgstr "Domain komponens"
1494 #: crypt32.rc:82
1495 msgid "Street Address"
1496 msgstr "Utca cím"
1498 #: crypt32.rc:83
1499 msgid "Serial Number"
1500 msgstr "Sorozatszám"
1502 #: crypt32.rc:84
1503 msgid "CA Version"
1504 msgstr "CA verzió"
1506 #: crypt32.rc:85
1507 msgid "Cross CA Version"
1508 msgstr "Kereszt CA verzió"
1510 #: crypt32.rc:86
1511 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1512 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1514 #: crypt32.rc:87
1515 msgid "Principal Name"
1516 msgstr "Előjáró neve"
1518 #: crypt32.rc:88
1519 msgid "Windows Product Update"
1520 msgstr "Windows termékfrissítés"
1522 #: crypt32.rc:89
1523 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1524 msgstr "Felvételi név értékpár"
1526 #: crypt32.rc:90
1527 msgid "OS Version"
1528 msgstr "OS verzió"
1530 #: crypt32.rc:91
1531 msgid "Enrollment CSP"
1532 msgstr "Felvételi CSP"
1534 #: crypt32.rc:92
1535 msgid "CRL Number"
1536 msgstr "CRL szám"
1538 #: crypt32.rc:93
1539 msgid "Delta CRL Indicator"
1540 msgstr "Delta CRL jelző"
1542 #: crypt32.rc:94
1543 msgid "Issuing Distribution Point"
1544 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1546 #: crypt32.rc:95
1547 msgid "Freshest CRL"
1548 msgstr "Legfrisebb CRL"
1550 #: crypt32.rc:96
1551 msgid "Name Constraints"
1552 msgstr "Név megszorítások"
1554 #: crypt32.rc:97
1555 msgid "Policy Mappings"
1556 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1558 #: crypt32.rc:98
1559 msgid "Policy Constraints"
1560 msgstr "Szabály megszorítások"
1562 #: crypt32.rc:99
1563 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1564 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1566 #: crypt32.rc:100
1567 msgid "Application Policies"
1568 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1570 #: crypt32.rc:101
1571 msgid "Application Policy Mappings"
1572 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1574 #: crypt32.rc:102
1575 msgid "Application Policy Constraints"
1576 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1578 #: crypt32.rc:103
1579 msgid "CMC Data"
1580 msgstr "CMC adat"
1582 #: crypt32.rc:104
1583 msgid "CMC Response"
1584 msgstr "CMC válasz"
1586 #: crypt32.rc:105
1587 msgid "Unsigned CMC Request"
1588 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1590 #: crypt32.rc:106
1591 msgid "CMC Status Info"
1592 msgstr "CMC állapot információ"
1594 #: crypt32.rc:107
1595 msgid "CMC Extensions"
1596 msgstr "CMC kiterjesztések"
1598 #: crypt32.rc:108
1599 msgid "CMC Attributes"
1600 msgstr "CMC attribútumok"
1602 #: crypt32.rc:109
1603 msgid "PKCS 7 Data"
1604 msgstr "PKCS 7 adat"
1606 #: crypt32.rc:110
1607 msgid "PKCS 7 Signed"
1608 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1610 #: crypt32.rc:111
1611 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1612 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1614 #: crypt32.rc:112
1615 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1616 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1618 #: crypt32.rc:113
1619 msgid "PKCS 7 Digested"
1620 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1622 #: crypt32.rc:114
1623 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1624 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1626 #: crypt32.rc:115
1627 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1628 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1630 #: crypt32.rc:116
1631 msgid "Virtual Base CRL Number"
1632 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1634 #: crypt32.rc:117
1635 msgid "Next CRL Publish"
1636 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1638 #: crypt32.rc:118
1639 msgid "CA Encryption Certificate"
1640 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1642 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1643 msgid "Key Recovery Agent"
1644 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1646 #: crypt32.rc:120
1647 msgid "Certificate Template Information"
1648 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1650 #: crypt32.rc:121
1651 msgid "Enterprise Root OID"
1652 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1654 #: crypt32.rc:122
1655 msgid "Dummy Signer"
1656 msgstr "Látszólagos aláíró"
1658 #: crypt32.rc:123
1659 msgid "Encrypted Private Key"
1660 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1662 #: crypt32.rc:124
1663 msgid "Published CRL Locations"
1664 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1666 #: crypt32.rc:125
1667 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1668 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1670 #: crypt32.rc:126
1671 msgid "Transaction Id"
1672 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1674 #: crypt32.rc:127
1675 msgid "Sender Nonce"
1676 msgstr "Küldő egyszer"
1678 #: crypt32.rc:128
1679 msgid "Recipient Nonce"
1680 msgstr "Címzett egyszer"
1682 #: crypt32.rc:129
1683 msgid "Reg Info"
1684 msgstr "Reg.információ"
1686 #: crypt32.rc:130
1687 msgid "Get Certificate"
1688 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1690 #: crypt32.rc:131
1691 msgid "Get CRL"
1692 msgstr "CRL beszerzés"
1694 #: crypt32.rc:132
1695 msgid "Revoke Request"
1696 msgstr "Kérés visszavonása"
1698 #: crypt32.rc:133
1699 msgid "Query Pending"
1700 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1702 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1703 msgid "Certificate Trust List"
1704 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1706 #: crypt32.rc:135
1707 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1708 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1710 #: crypt32.rc:136
1711 msgid "Private Key Usage Period"
1712 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1714 #: crypt32.rc:137
1715 msgid "Client Information"
1716 msgstr "Kliens információk"
1718 #: crypt32.rc:138
1719 msgid "Server Authentication"
1720 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1722 #: crypt32.rc:139
1723 msgid "Client Authentication"
1724 msgstr "Kliens hitelesítés"
1726 #: crypt32.rc:140
1727 msgid "Code Signing"
1728 msgstr "Kód aláírás"
1730 #: crypt32.rc:141
1731 msgid "Secure Email"
1732 msgstr "Biztonságos email"
1734 #: crypt32.rc:142
1735 msgid "Time Stamping"
1736 msgstr "Időbélyegzés"
1738 #: crypt32.rc:143
1739 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1740 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1742 #: crypt32.rc:144
1743 msgid "Microsoft Time Stamping"
1744 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1746 #: crypt32.rc:145
1747 msgid "IP security end system"
1748 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1750 #: crypt32.rc:146
1751 msgid "IP security tunnel termination"
1752 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1754 #: crypt32.rc:147
1755 msgid "IP security user"
1756 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1758 #: crypt32.rc:148
1759 msgid "Encrypting File System"
1760 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1762 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1763 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1764 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1766 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1767 msgid "Windows System Component Verification"
1768 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1770 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1771 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1772 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1774 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1775 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1776 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1778 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1779 msgid "Key Pack Licenses"
1780 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1782 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1783 msgid "License Server Verification"
1784 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1786 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1787 msgid "Smart Card Logon"
1788 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1790 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1791 msgid "Digital Rights"
1792 msgstr "Digitális jogok"
1794 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1795 msgid "Qualified Subordination"
1796 msgstr "Feltételes alárendelés"
1798 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1799 msgid "Key Recovery"
1800 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1802 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1803 msgid "Document Signing"
1804 msgstr "Dokumentum aláírás"
1806 #: crypt32.rc:160
1807 msgid "IP security IKE intermediate"
1808 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1810 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1811 msgid "File Recovery"
1812 msgstr "Fájl helyreállítás"
1814 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1815 msgid "Root List Signer"
1816 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1818 #: crypt32.rc:163
1819 msgid "All application policies"
1820 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1822 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1823 msgid "Directory Service Email Replication"
1824 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1826 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1827 msgid "Certificate Request Agent"
1828 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1830 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1831 msgid "Lifetime Signing"
1832 msgstr "Élettartam aláírás"
1834 #: crypt32.rc:167
1835 msgid "All issuance policies"
1836 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1838 #: crypt32.rc:172
1839 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1840 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1842 #: crypt32.rc:173
1843 msgid "Personal"
1844 msgstr "Személyes"
1846 #: crypt32.rc:174
1847 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1848 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1850 #: crypt32.rc:175
1851 msgid "Other People"
1852 msgstr "Egyéb emberek"
1854 #: crypt32.rc:176
1855 msgid "Trusted Publishers"
1856 msgstr "Megbízható kiadók"
1858 #: crypt32.rc:177
1859 msgid "Untrusted Certificates"
1860 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1862 #: crypt32.rc:182
1863 msgid "KeyID="
1864 msgstr "KulcsID="
1866 #: crypt32.rc:183
1867 msgid "Certificate Issuer"
1868 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1870 #: crypt32.rc:184
1871 msgid "Certificate Serial Number="
1872 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1874 #: crypt32.rc:185
1875 msgid "Other Name="
1876 msgstr "Egyéb név="
1878 #: crypt32.rc:186
1879 msgid "Email Address="
1880 msgstr "Email cím="
1882 #: crypt32.rc:187
1883 msgid "DNS Name="
1884 msgstr "DNS név="
1886 #: crypt32.rc:188
1887 msgid "Directory Address"
1888 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1890 #: crypt32.rc:189
1891 msgid "URL="
1892 msgstr "URL="
1894 #: crypt32.rc:190
1895 msgid "IP Address="
1896 msgstr "IP cím="
1898 #: crypt32.rc:191
1899 msgid "Mask="
1900 msgstr "Maszk="
1902 #: crypt32.rc:192
1903 msgid "Registered ID="
1904 msgstr "Regisztrált ID="
1906 #: crypt32.rc:193
1907 msgid "Unknown Key Usage"
1908 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1910 #: crypt32.rc:194
1911 msgid "Subject Type="
1912 msgstr "Tárgy típus="
1914 #: crypt32.rc:195
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1916 msgid "CA"
1917 msgstr "CA"
1919 #: crypt32.rc:196
1920 msgid "End Entity"
1921 msgstr "Vég egyed"
1923 #: crypt32.rc:197
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1927 #: crypt32.rc:198
1928 msgctxt "path length"
1929 msgid "None"
1930 msgstr "Nincs"
1932 #: crypt32.rc:199
1933 msgid "Information Not Available"
1934 msgstr "Információ nem elérhető"
1936 #: crypt32.rc:200
1937 msgid "Authority Info Access"
1938 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1940 #: crypt32.rc:201
1941 msgid "Access Method="
1942 msgstr "Hozzáférési mód="
1944 #: crypt32.rc:202
1945 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1946 msgid "OCSP"
1947 msgstr "OCSP"
1949 #: crypt32.rc:203
1950 msgid "CA Issuers"
1951 msgstr "CA kiadók"
1953 #: crypt32.rc:204
1954 msgid "Unknown Access Method"
1955 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1957 #: crypt32.rc:205
1958 msgid "Alternative Name"
1959 msgstr "Alternatív név"
1961 #: crypt32.rc:206
1962 msgid "CRL Distribution Point"
1963 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1965 #: crypt32.rc:207
1966 msgid "Distribution Point Name"
1967 msgstr "Disztribúciós pont név"
1969 #: crypt32.rc:208
1970 msgid "Full Name"
1971 msgstr "Teljes név"
1973 #: crypt32.rc:209
1974 msgid "RDN Name"
1975 msgstr "RDN név"
1977 #: crypt32.rc:210
1978 msgid "CRL Reason="
1979 msgstr "CRL ok="
1981 #: crypt32.rc:211
1982 msgid "CRL Issuer"
1983 msgstr "CRL Kiadó"
1985 #: crypt32.rc:212
1986 msgid "Key Compromise"
1987 msgstr "Kulcs megállapodás"
1989 #: crypt32.rc:213
1990 msgid "CA Compromise"
1991 msgstr "CA megállapodás"
1993 #: crypt32.rc:214
1994 msgid "Affiliation Changed"
1995 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1997 #: crypt32.rc:215
1998 msgid "Superseded"
1999 msgstr "Hatálytalanítva"
2001 #: crypt32.rc:216
2002 msgid "Operation Ceased"
2003 msgstr "Művelet lejárt"
2005 #: crypt32.rc:217
2006 msgid "Certificate Hold"
2007 msgstr "Tanúsítvány tartva"
2009 #: crypt32.rc:218
2010 msgid "Financial Information="
2011 msgstr "Pénzügyi információ="
2013 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2014 msgid "Available"
2015 msgstr "Elérhető"
2017 #: crypt32.rc:220
2018 msgid "Not Available"
2019 msgstr "Nem elérhető"
2021 #: crypt32.rc:221
2022 msgid "Meets Criteria="
2023 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
2025 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2026 msgid "Yes"
2027 msgstr "Igen"
2029 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2030 msgid "No"
2031 msgstr "Nem"
2033 #: crypt32.rc:224
2034 msgid "Digital Signature"
2035 msgstr "Digitális aláírás"
2037 #: crypt32.rc:225
2038 msgid "Non-Repudiation"
2039 msgstr "Nem elutasítható"
2041 #: crypt32.rc:226
2042 msgid "Key Encipherment"
2043 msgstr "Kulcs titkosítás"
2045 #: crypt32.rc:227
2046 msgid "Data Encipherment"
2047 msgstr "Adat titkosítás"
2049 #: crypt32.rc:228
2050 msgid "Key Agreement"
2051 msgstr "Kulcs megegyezés"
2053 #: crypt32.rc:229
2054 msgid "Certificate Signing"
2055 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2057 #: crypt32.rc:230
2058 msgid "Off-line CRL Signing"
2059 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2061 #: crypt32.rc:231
2062 msgid "CRL Signing"
2063 msgstr "CRL aláírás"
2065 #: crypt32.rc:232
2066 msgid "Encipher Only"
2067 msgstr "Csak titkosítás"
2069 #: crypt32.rc:233
2070 msgid "Decipher Only"
2071 msgstr "Csak dekódolás"
2073 #: crypt32.rc:234
2074 msgid "SSL Client Authentication"
2075 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2077 #: crypt32.rc:235
2078 msgid "SSL Server Authentication"
2079 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2081 #: crypt32.rc:236
2082 msgid "S/MIME"
2083 msgstr "S/MIME"
2085 #: crypt32.rc:237
2086 msgid "Signature"
2087 msgstr "Aláírás"
2089 #: crypt32.rc:238
2090 msgid "SSL CA"
2091 msgstr "SSL CA"
2093 #: crypt32.rc:239
2094 msgid "S/MIME CA"
2095 msgstr "S/MIME CA"
2097 #: crypt32.rc:240
2098 msgid "Signature CA"
2099 msgstr "Aláírás CA"
2101 #: cryptdlg.rc:30
2102 msgid "Certificate Policy"
2103 msgstr "Tanúsítványtípus"
2105 #: cryptdlg.rc:31
2106 msgid "Policy Identifier: "
2107 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2109 #: cryptdlg.rc:32
2110 msgid "Policy Qualifier Info"
2111 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2113 #: cryptdlg.rc:33
2114 msgid "Policy Qualifier Id="
2115 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2117 #: cryptdlg.rc:36
2118 msgid "Qualifier"
2119 msgstr "Hitelesítés"
2121 #: cryptdlg.rc:37
2122 msgid "Notice Reference"
2123 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2125 #: cryptdlg.rc:38
2126 msgid "Organization="
2127 msgstr "Szervezet="
2129 #: cryptdlg.rc:39
2130 msgid "Notice Number="
2131 msgstr "Kulcsazonosító="
2133 #: cryptdlg.rc:40
2134 msgid "Notice Text="
2135 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2137 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2138 msgid "General"
2139 msgstr "Általános"
2141 #: cryptui.rc:196
2142 msgid "&Install Certificate..."
2143 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2145 #: cryptui.rc:197
2146 msgid "Issuer &Statement"
2147 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2149 #: cryptui.rc:205
2150 msgid "&Show:"
2151 msgstr "&Megjelenítés:"
2153 #: cryptui.rc:210
2154 msgid "&Edit Properties..."
2155 msgstr "Tula&jdonságok..."
2157 #: cryptui.rc:211
2158 msgid "&Copy to File..."
2159 msgstr "Fájlba másol..."
2161 #: cryptui.rc:215
2162 msgid "Certification Path"
2163 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2165 #: cryptui.rc:219
2166 msgid "Certification path"
2167 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2169 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2170 msgid "&View Certificate"
2171 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2173 #: cryptui.rc:223
2174 msgid "Certificate &status:"
2175 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2177 #: cryptui.rc:229
2178 msgid "Disclaimer"
2179 msgstr "Eltávolítás"
2181 #: cryptui.rc:236
2182 msgid "More &Info"
2183 msgstr "Több &információ"
2185 #: cryptui.rc:244
2186 msgid "&Friendly name:"
2187 msgstr "&Keresztnév:"
2189 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2190 msgid "&Description:"
2191 msgstr "&Leírás:"
2193 #: cryptui.rc:248
2194 msgid "Certificate purposes"
2195 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2197 #: cryptui.rc:249
2198 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2199 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2201 #: cryptui.rc:251
2202 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2203 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2205 #: cryptui.rc:253
2206 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2207 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2209 #: cryptui.rc:258
2210 msgid "Add &Purpose..."
2211 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2213 #: cryptui.rc:262
2214 msgid "Add Purpose"
2215 msgstr "Új felhasználási cél"
2217 #: cryptui.rc:265
2218 msgid ""
2219 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2220 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2222 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2223 msgid "Select Certificate Store"
2224 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2226 #: cryptui.rc:276
2227 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2228 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2230 #: cryptui.rc:279
2231 msgid "&Show physical stores"
2232 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2234 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2235 msgid "Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2238 #: cryptui.rc:288
2239 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2242 #: cryptui.rc:291
2243 msgid ""
2244 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2245 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2246 "\n"
2247 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2248 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2249 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2250 "lists, and certificate trust lists.\n"
2251 "\n"
2252 "To continue, click Next."
2253 msgstr ""
2254 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2255 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2256 "\n"
2257 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2258 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2259 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2260 "\n"
2261 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2263 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2264 msgid "&File name:"
2265 msgstr "&Fájlnév:"
2267 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2268 msgid "B&rowse..."
2269 msgstr "Tallózás..."
2271 #: cryptui.rc:302
2272 msgid ""
2273 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2274 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2275 msgstr ""
2276 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2277 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2279 #: cryptui.rc:304
2280 #, fuzzy
2281 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2282 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2283 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2285 #: cryptui.rc:306
2286 #, fuzzy
2287 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2288 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2289 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2291 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2292 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2293 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2295 #: cryptui.rc:316
2296 msgid ""
2297 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2298 "location for the certificates."
2299 msgstr ""
2300 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2301 "meghatározott útvonalat."
2303 #: cryptui.rc:318
2304 msgid "&Automatically select certificate store"
2305 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2307 #: cryptui.rc:320
2308 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2309 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2311 #: cryptui.rc:330
2312 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2313 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2315 #: cryptui.rc:332
2316 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2317 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2319 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2320 msgid "You have specified the following settings:"
2321 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2323 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2324 msgid "Certificates"
2325 msgstr "Tanúsítványok"
2327 #: cryptui.rc:345
2328 msgid "I&ntended purpose:"
2329 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2331 #: cryptui.rc:349
2332 msgid "&Import..."
2333 msgstr "&Import..."
2335 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2336 msgid "&Export..."
2337 msgstr "&Export..."
2339 #: cryptui.rc:352
2340 msgid "&Advanced..."
2341 msgstr "&Haladó..."
2343 #: cryptui.rc:353
2344 msgid "Certificate intended purposes"
2345 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2347 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2348 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2349 #: wordpad.rc:69
2350 msgid "&View"
2351 msgstr "&Nézet"
2353 #: cryptui.rc:360
2354 msgid "Advanced Options"
2355 msgstr "Speciális opciók"
2357 #: cryptui.rc:363
2358 msgid "Certificate purpose"
2359 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2361 #: cryptui.rc:364
2362 msgid ""
2363 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2364 msgstr ""
2365 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2366 "opció engedélyezve van."
2368 #: cryptui.rc:366
2369 msgid "&Certificate purposes:"
2370 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2372 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2373 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2374 msgid "Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2377 #: cryptui.rc:378
2378 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2381 #: cryptui.rc:381
2382 msgid ""
2383 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2384 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2385 "\n"
2386 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2387 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2388 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2389 "lists, and certificate trust lists.\n"
2390 "\n"
2391 "To continue, click Next."
2392 msgstr ""
2393 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2394 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2395 "\n"
2396 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2397 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2398 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2399 "\n"
2400 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2402 #: cryptui.rc:389
2403 msgid ""
2404 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2405 "to protect the private key on a later page."
2406 msgstr ""
2407 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2408 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2410 #: cryptui.rc:390
2411 msgid "Do you wish to export the private key?"
2412 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2414 #: cryptui.rc:391
2415 msgid "&Yes, export the private key"
2416 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2418 #: cryptui.rc:393
2419 msgid "N&o, do not export the private key"
2420 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2422 #: cryptui.rc:404
2423 msgid "&Confirm password:"
2424 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2426 #: cryptui.rc:412
2427 msgid "Select the format you want to use:"
2428 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2430 #: cryptui.rc:413
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2433 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2434 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2436 #: cryptui.rc:415
2437 #, fuzzy
2438 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2439 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2440 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2442 #: cryptui.rc:417
2443 #, fuzzy
2444 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2445 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2446 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2448 #: cryptui.rc:419
2449 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2450 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2452 #: cryptui.rc:421
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2455 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2456 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2458 #: cryptui.rc:423
2459 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2460 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2462 #: cryptui.rc:425
2463 msgid "&Enable strong encryption"
2464 msgstr "E&rős titkosítás"
2466 #: cryptui.rc:427
2467 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2468 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2470 #: cryptui.rc:444
2471 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2472 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2474 #: cryptui.rc:446
2475 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2476 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2478 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2479 #, fuzzy
2480 #| msgid "Select Certificate Store"
2481 msgid "Select Certificate"
2482 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2484 #: cryptui.rc:459
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2487 msgid "Select a certificate you want to use"
2488 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2490 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2491 msgid "Certificate"
2492 msgstr "Tanúsítvány"
2494 #: cryptui.rc:31
2495 msgid "Certificate Information"
2496 msgstr "Tanúsítvány információ"
2498 #: cryptui.rc:32
2499 msgid ""
2500 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2501 "altered or corrupted."
2502 msgstr ""
2503 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2505 #: cryptui.rc:33
2506 msgid ""
2507 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2508 "trusted root certificate store."
2509 msgstr ""
2510 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2511 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2513 #: cryptui.rc:34
2514 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2515 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2517 #: cryptui.rc:35
2518 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2519 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2521 #: cryptui.rc:36
2522 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2523 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2525 #: cryptui.rc:37
2526 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2527 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2529 #: cryptui.rc:38
2530 msgid "Issued to: "
2531 msgstr "Tulajdonos: "
2533 #: cryptui.rc:39
2534 msgid "Issued by: "
2535 msgstr "Kiállító: "
2537 #: cryptui.rc:40
2538 msgid "Valid from "
2539 msgstr "Érvényes ettől "
2541 #: cryptui.rc:41
2542 msgid " to "
2543 msgstr " eddig "
2545 #: cryptui.rc:42
2546 msgid "This certificate has an invalid signature."
2547 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2549 #: cryptui.rc:43
2550 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2551 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2553 #: cryptui.rc:44
2554 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2555 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2557 #: cryptui.rc:45
2558 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2559 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2561 #: cryptui.rc:46
2562 msgid "This certificate is OK."
2563 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2565 #: cryptui.rc:47
2566 msgid "Field"
2567 msgstr "Mező"
2569 #: cryptui.rc:48
2570 msgid "Value"
2571 msgstr "Érték"
2573 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2574 msgid "<All>"
2575 msgstr "<Mind>"
2577 #: cryptui.rc:50
2578 msgid "Version 1 Fields Only"
2579 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2581 #: cryptui.rc:51
2582 msgid "Extensions Only"
2583 msgstr "Csak kiterjesztések"
2585 #: cryptui.rc:52
2586 msgid "Critical Extensions Only"
2587 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2589 #: cryptui.rc:53
2590 msgid "Properties Only"
2591 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2593 #: cryptui.rc:55
2594 msgid "Serial number"
2595 msgstr "Sorozatszám"
2597 #: cryptui.rc:56
2598 msgid "Issuer"
2599 msgstr "Kiállító"
2601 #: cryptui.rc:57
2602 msgid "Valid from"
2603 msgstr "Érvényes"
2605 #: cryptui.rc:58
2606 msgid "Valid to"
2607 msgstr "Lejár"
2609 #: cryptui.rc:59
2610 msgid "Subject"
2611 msgstr "Tárgy"
2613 #: cryptui.rc:60
2614 msgid "Public key"
2615 msgstr "Nyilvános kulcs"
2617 #: cryptui.rc:61
2618 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2619 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2621 #: cryptui.rc:62
2622 msgid "SHA1 hash"
2623 msgstr "SHA1 hash"
2625 #: cryptui.rc:63
2626 msgid "Enhanced key usage (property)"
2627 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2629 #: cryptui.rc:64
2630 msgid "Friendly name"
2631 msgstr "Keresztnév"
2633 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2634 msgid "Description"
2635 msgstr "Leírás"
2637 #: cryptui.rc:66
2638 msgid "Certificate Properties"
2639 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2641 #: cryptui.rc:67
2642 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2643 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2645 #: cryptui.rc:68
2646 msgid "The OID you entered already exists."
2647 msgstr "A beírt OID már létezik."
2649 #: cryptui.rc:70
2650 msgid "Please select a certificate store."
2651 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2653 #: cryptui.rc:72
2654 msgid ""
2655 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2656 "select another file."
2657 msgstr ""
2658 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2659 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2661 #: cryptui.rc:73
2662 msgid "File to Import"
2663 msgstr "Import fájl"
2665 #: cryptui.rc:74
2666 msgid "Specify the file you want to import."
2667 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2669 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2670 msgid "Certificate Store"
2671 msgstr "Tanúsítvány tár"
2673 #: cryptui.rc:76
2674 msgid ""
2675 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2676 "lists, and certificate trust lists."
2677 msgstr ""
2678 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2679 "tanúsítványokból áll."
2681 #: cryptui.rc:77
2682 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2683 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2685 #: cryptui.rc:78
2686 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2687 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2689 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2690 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2691 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2693 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2694 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2695 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2697 #: cryptui.rc:82
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2701 #: cryptui.rc:84
2702 msgid "Please select a file."
2703 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2705 #: cryptui.rc:85
2706 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2707 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2709 #: cryptui.rc:86
2710 msgid "Could not open "
2711 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2713 #: cryptui.rc:87
2714 msgid "Determined by the program"
2715 msgstr "A program által felismert"
2717 #: cryptui.rc:88
2718 msgid "Please select a store"
2719 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2721 #: cryptui.rc:89
2722 msgid "Certificate Store Selected"
2723 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2725 #: cryptui.rc:90
2726 msgid "Automatically determined by the program"
2727 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2729 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2730 msgid "File"
2731 msgstr "Fájl"
2733 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2734 msgid "Content"
2735 msgstr "Tartalom"
2737 #: cryptui.rc:94
2738 msgid "Certificate Revocation List"
2739 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2741 #: cryptui.rc:96
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2743 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2745 #: cryptui.rc:97
2746 msgid "Personal Information Exchange"
2747 msgstr "Személyi információcsere"
2749 #: cryptui.rc:99
2750 msgid "The import was successful."
2751 msgstr "Az import sikeres volt."
2753 #: cryptui.rc:100
2754 msgid "The import failed."
2755 msgstr "Az import nem sikerült."
2757 #: cryptui.rc:101
2758 msgid "Arial"
2759 msgstr ""
2761 #: cryptui.rc:103
2762 msgid "<Advanced Purposes>"
2763 msgstr "<Speciális típusok>"
2765 #: cryptui.rc:104
2766 msgid "Issued To"
2767 msgstr "Tulajdonos"
2769 #: cryptui.rc:105
2770 msgid "Issued By"
2771 msgstr "Kiállító"
2773 #: cryptui.rc:106
2774 msgid "Expiration Date"
2775 msgstr "lejárat"
2777 #: cryptui.rc:107
2778 msgid "Friendly Name"
2779 msgstr "Keresztnév"
2781 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2782 msgid "<None>"
2783 msgstr "<Nincs>"
2785 #: cryptui.rc:110
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2788 "sign messages with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2792 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2793 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2795 #: cryptui.rc:111
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2802 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2803 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2805 #: cryptui.rc:112
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2812 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2813 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2815 #: cryptui.rc:113
2816 #, fuzzy
2817 #| msgid ""
2818 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2819 #| "or verify messages signed with it.\n"
2820 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgid ""
2822 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2823 "verify messages signed with them.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2827 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2828 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2830 #: cryptui.rc:114
2831 msgid ""
2832 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2833 "trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr ""
2836 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2837 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2838 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2840 #: cryptui.rc:115
2841 msgid ""
2842 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2843 "trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr ""
2846 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2847 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2848 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2850 #: cryptui.rc:116
2851 msgid ""
2852 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2853 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2855 msgstr ""
2856 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2857 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2858 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2860 #: cryptui.rc:117
2861 msgid ""
2862 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2863 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2864 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2865 msgstr ""
2866 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2867 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2868 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2870 #: cryptui.rc:118
2871 msgid ""
2872 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2876 "biztonságosak.\n"
2877 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2879 #: cryptui.rc:119
2880 msgid ""
2881 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2883 msgstr ""
2884 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2885 "biztonságosak.\n"
2886 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2888 #: cryptui.rc:120
2889 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2890 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2892 #: cryptui.rc:121
2893 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2894 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2896 #: cryptui.rc:124
2897 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2898 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2900 #: cryptui.rc:125
2901 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2902 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2904 #: cryptui.rc:126
2905 msgid ""
2906 "Ensures software came from software publisher\n"
2907 "Protects software from alteration after publication"
2908 msgstr ""
2909 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2910 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2912 #: cryptui.rc:127
2913 msgid "Protects e-mail messages"
2914 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2916 #: cryptui.rc:128
2917 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2918 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2920 #: cryptui.rc:129
2921 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2922 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2924 #: cryptui.rc:130
2925 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2926 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2928 #: cryptui.rc:131
2929 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2930 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2932 #: cryptui.rc:147
2933 msgid "Private Key Archival"
2934 msgstr "Privát kulcs archívum"
2936 #: cryptui.rc:151
2937 msgid "Export Format"
2938 msgstr "Export formátum"
2940 #: cryptui.rc:152
2941 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2942 msgstr ""
2943 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2945 #: cryptui.rc:153
2946 msgid "Export Filename"
2947 msgstr "Export fájlnév"
2949 #: cryptui.rc:154
2950 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2951 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2953 #: cryptui.rc:155
2954 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2955 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2957 #: cryptui.rc:156
2958 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2959 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2961 #: cryptui.rc:157
2962 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2963 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2965 #: cryptui.rc:160
2966 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2967 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2969 #: cryptui.rc:161
2970 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2971 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2973 #: cryptui.rc:163
2974 msgid "File Format"
2975 msgstr "Fájl formátum"
2977 #: cryptui.rc:164
2978 msgid "Include all certificates in certificate path"
2979 msgstr ""
2980 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2982 #: cryptui.rc:165
2983 msgid "Export keys"
2984 msgstr "Export kulcsok"
2986 #: cryptui.rc:168
2987 msgid "The export was successful."
2988 msgstr "Az export sikerült."
2990 #: cryptui.rc:169
2991 msgid "The export failed."
2992 msgstr "Az export hibás."
2994 #: cryptui.rc:170
2995 msgid "Export Private Key"
2996 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2998 #: cryptui.rc:171
2999 msgid ""
3000 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3001 "certificate."
3002 msgstr ""
3003 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
3004 "együtt."
3006 #: cryptui.rc:172
3007 msgid "Enter Password"
3008 msgstr "Jelszóbevitel"
3010 #: cryptui.rc:173
3011 msgid "You may password-protect a private key."
3012 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
3014 #: cryptui.rc:174
3015 msgid "The passwords do not match."
3016 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
3018 #: cryptui.rc:175
3019 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3020 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
3022 #: cryptui.rc:176
3023 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3024 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
3026 #: cryptui.rc:177
3027 #, fuzzy
3028 #| msgid "I&ntended purpose:"
3029 msgid "Intended Use"
3030 msgstr "F&elhasználási szándék:"
3032 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3033 msgid "Location"
3034 msgstr "Hely"
3036 #: cryptui.rc:180
3037 #, fuzzy
3038 #| msgid "Select Certificate Store"
3039 msgid "Select a certificate"
3040 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
3042 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3043 msgid "Not yet implemented"
3044 msgstr "Nincs implementálva"
3046 #: dinput.rc:34
3047 msgid "Configure Devices"
3048 msgstr "Eszközbeállí&tás"
3050 #: dinput.rc:39
3051 msgid "Reset"
3052 msgstr "Újraindítás"
3054 #: dinput.rc:42
3055 msgid "Player"
3056 msgstr "Lejátszás"
3058 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3059 msgid "Device"
3060 msgstr "Eszköz"
3062 #: dinput.rc:44
3063 msgid "Actions"
3064 msgstr "Műveletek"
3066 #: dinput.rc:45
3067 msgid "Mapping"
3068 msgstr "Csatlakoztat"
3070 #: dinput.rc:47
3071 msgid "Show Assigned First"
3072 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3074 #: dinput.rc:28
3075 msgid "Action"
3076 msgstr "Művelet"
3078 #: dinput.rc:29
3079 msgid "Object"
3080 msgstr "Tárgy"
3082 #: dxdiagn.rc:28
3083 msgid "Regional Setting"
3084 msgstr "Terület beállítás"
3086 #: dxdiagn.rc:29
3087 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3088 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3090 #: gdi32.rc:28
3091 msgid "Western"
3092 msgstr "Nyugati"
3094 #: gdi32.rc:29
3095 msgid "Central European"
3096 msgstr "Közép-Európai"
3098 #: gdi32.rc:30
3099 msgid "Cyrillic"
3100 msgstr "Cirill"
3102 #: gdi32.rc:31
3103 msgid "Greek"
3104 msgstr "Görög"
3106 #: gdi32.rc:32
3107 msgid "Turkish"
3108 msgstr "Török"
3110 #: gdi32.rc:33
3111 msgid "Hebrew"
3112 msgstr "Héber"
3114 #: gdi32.rc:34
3115 msgid "Arabic"
3116 msgstr "Arab"
3118 #: gdi32.rc:35
3119 msgid "Baltic"
3120 msgstr "Balti"
3122 #: gdi32.rc:36
3123 msgid "Vietnamese"
3124 msgstr "Vietném"
3126 #: gdi32.rc:37
3127 msgid "Thai"
3128 msgstr "Tájföldi"
3130 #: gdi32.rc:38
3131 msgid "Japanese"
3132 msgstr "Japán"
3134 #: gdi32.rc:39
3135 msgid "CHINESE_GB2312"
3136 msgstr "CHINESE_GB2312"
3138 #: gdi32.rc:40
3139 msgid "Hangul"
3140 msgstr "Hangul"
3142 #: gdi32.rc:41
3143 msgid "CHINESE_BIG5"
3144 msgstr "CHINESE_BIG5"
3146 #: gdi32.rc:42
3147 msgid "Hangul(Johab)"
3148 msgstr "Hangul(Johab)"
3150 #: gdi32.rc:43
3151 msgid "Symbol"
3152 msgstr "Szimbólum"
3154 #: gdi32.rc:44
3155 msgid "OEM/DOS"
3156 msgstr "OEM/DO"
3158 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3159 msgid "Other"
3160 msgstr "Egyéb"
3162 #: gphoto2.rc:30
3163 msgid "Files on Camera"
3164 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3166 #: gphoto2.rc:34
3167 msgid "Import Selected"
3168 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3170 #: gphoto2.rc:35
3171 msgid "Preview"
3172 msgstr "Előnézet"
3174 #: gphoto2.rc:36
3175 msgid "Import All"
3176 msgstr "Összes importálása"
3178 #: gphoto2.rc:37
3179 msgid "Skip This Dialog"
3180 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3182 #: gphoto2.rc:38
3183 msgid "Exit"
3184 msgstr "Kilépés"
3186 #: gphoto2.rc:43
3187 msgid "Transferring"
3188 msgstr "Átvitel"
3190 #: gphoto2.rc:46
3191 msgid "Transferring... Please Wait"
3192 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3194 #: gphoto2.rc:51
3195 msgid "Connecting to camera"
3196 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3198 #: gphoto2.rc:55
3199 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3200 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3202 #: hhctrl.rc:59
3203 msgid "S&ync"
3204 msgstr "&Szinkronizál"
3206 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3207 msgid "&Back"
3208 msgstr "&Vissza"
3210 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3211 msgid "&Forward"
3212 msgstr "&Előre"
3214 #: hhctrl.rc:62
3215 msgctxt "table of contents"
3216 msgid "&Home"
3217 msgstr "Kezdőlap"
3219 #: hhctrl.rc:63
3220 msgid "&Stop"
3221 msgstr "Me&gállítás"
3223 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3224 msgid "&Refresh"
3225 msgstr "F&rissítés"
3227 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3228 msgid "&Print..."
3229 msgstr "&Nyomtatás..."
3231 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3232 #: user32.rc:65
3233 msgid "Select &All"
3234 msgstr "&Az összes kijelölése"
3236 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3237 msgid "&View Source"
3238 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3240 #: hhctrl.rc:83
3241 #, fuzzy
3242 #| msgid "Properties"
3243 msgid "Proper&ties"
3244 msgstr "Tulajdonságok"
3246 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3247 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3248 msgid "Cu&t"
3249 msgstr "Kivá&gás"
3251 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3252 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3253 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3254 msgid "&Copy"
3255 msgstr "&Másolás"
3257 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3258 msgid "Paste"
3259 msgstr "Beillesztés"
3261 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3262 msgid "&Print"
3263 msgstr "&Nyomtatás"
3265 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3266 msgid "&Contents"
3267 msgstr "&Témakörök"
3269 #: hhctrl.rc:32
3270 msgid "I&ndex"
3271 msgstr "K&ezdőlap"
3273 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3274 msgid "&Search"
3275 msgstr "&Keresés"
3277 #: hhctrl.rc:34
3278 msgid "Favor&ites"
3279 msgstr "Kedven&cek"
3281 #: hhctrl.rc:36
3282 msgid "Hide &Tabs"
3283 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3285 #: hhctrl.rc:37
3286 msgid "Show &Tabs"
3287 msgstr "Fülek &mutatása"
3289 #: hhctrl.rc:42
3290 msgid "Show"
3291 msgstr "Megjelenítés"
3293 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3294 msgid "Hide"
3295 msgstr "Elrejtés"
3297 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3298 msgid "Stop"
3299 msgstr "Megállítás"
3301 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3302 msgid "Refresh"
3303 msgstr "Frissítés"
3305 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3306 msgid "Back"
3307 msgstr "Vissza"
3309 #: hhctrl.rc:47
3310 msgctxt "table of contents"
3311 msgid "Home"
3312 msgstr "Kezdőlap"
3314 #: hhctrl.rc:48
3315 msgid "Sync"
3316 msgstr "Szink."
3318 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3319 msgid "Options"
3320 msgstr "Opciók"
3322 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3323 msgid "Forward"
3324 msgstr "Előre"
3326 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3327 msgid "Cinepak Video codec"
3328 msgstr "Cinepak Video kodek"
3330 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3331 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3332 #: wordpad.rc:29
3333 msgid "&File"
3334 msgstr "&Fájl"
3336 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3337 msgid "&New"
3338 msgstr "&Új"
3340 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3341 msgid "&Window"
3342 msgstr "&Ablakok"
3344 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3345 msgid "&Open..."
3346 msgstr "&Megnyitás..."
3348 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3349 msgid "Save &as..."
3350 msgstr "Mentés má&sként..."
3352 #: ieframe.rc:38
3353 msgid "Print &format..."
3354 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3356 #: ieframe.rc:39
3357 msgid "Pr&int..."
3358 msgstr "Ny&omtatás..."
3360 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3361 msgid "Print previe&w"
3362 msgstr "Nyomtatási &kép"
3364 #: ieframe.rc:47
3365 msgid "&Toolbars"
3366 msgstr "&Eszköztár"
3368 #: ieframe.rc:49
3369 msgid "&Standard bar"
3370 msgstr "&Státusz sor"
3372 #: ieframe.rc:50
3373 msgid "&Address bar"
3374 msgstr "&Címsor"
3376 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3377 msgid "&Favorites"
3378 msgstr "Ked&vencek"
3380 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3381 msgid "&Add to Favorites..."
3382 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3384 #: ieframe.rc:60
3385 msgid "&About Internet Explorer"
3386 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3388 #: ieframe.rc:90
3389 msgid "Open URL"
3390 msgstr "URL cím megnyitása"
3392 #: ieframe.rc:93
3393 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3394 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3396 #: ieframe.rc:94
3397 msgid "Open:"
3398 msgstr "Megnyitás:"
3400 #: ieframe.rc:70
3401 msgctxt "home page"
3402 msgid "Home"
3403 msgstr "Kezdőlap"
3405 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3406 msgid "Print..."
3407 msgstr "Nyomtatás..."
3409 #: ieframe.rc:76
3410 msgid "Address"
3411 msgstr "Cím"
3413 #: ieframe.rc:81
3414 msgid "Searching for %s"
3415 msgstr "%s keresése"
3417 #: ieframe.rc:82
3418 msgid "Start downloading %s"
3419 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3421 #: ieframe.rc:83
3422 msgid "Downloading %s"
3423 msgstr "%s letöltése"
3425 #: ieframe.rc:84
3426 msgid "Asking for %s"
3427 msgstr "%s lekérése"
3429 #: inetcpl.rc:49
3430 msgid "Home page"
3431 msgstr "Kezdőlap"
3433 #: inetcpl.rc:50
3434 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3435 msgstr ""
3436 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3437 "böngészőben."
3439 #: inetcpl.rc:53
3440 msgid "&Current page"
3441 msgstr "A&ktuális oldal"
3443 #: inetcpl.rc:54
3444 msgid "&Default page"
3445 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3447 #: inetcpl.rc:55
3448 msgid "&Blank page"
3449 msgstr "&Üres oldal"
3451 #: inetcpl.rc:56
3452 msgid "Browsing history"
3453 msgstr "Böngészési előzmény"
3455 #: inetcpl.rc:57
3456 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3457 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3459 #: inetcpl.rc:59
3460 msgid "Delete &files..."
3461 msgstr "Fájlok &törlése..."
3463 #: inetcpl.rc:60
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Beállítások..."
3467 #: inetcpl.rc:68
3468 msgid "Delete browsing history"
3469 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3471 #: inetcpl.rc:71
3472 msgid ""
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3475 msgstr ""
3476 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3477 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3479 #: inetcpl.rc:73
3480 msgid ""
3481 "Cookies\n"
3482 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3483 "preferences and login information."
3484 msgstr ""
3485 "Cookie-k\n"
3486 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3487 "információkat tárolnak."
3489 #: inetcpl.rc:75
3490 msgid ""
3491 "History\n"
3492 "List of websites you have accessed."
3493 msgstr ""
3494 "Előzmények\n"
3495 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3497 #: inetcpl.rc:77
3498 msgid ""
3499 "Form data\n"
3500 "Usernames and other information you have entered into forms."
3501 msgstr ""
3502 "Form adatok\n"
3503 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3505 #: inetcpl.rc:79
3506 msgid ""
3507 "Passwords\n"
3508 "Saved passwords you have entered into forms."
3509 msgstr ""
3510 "Jelszavak\n"
3511 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3513 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3514 msgid "Delete"
3515 msgstr "Törlés"
3517 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3518 msgid "Security"
3519 msgstr "&Biztonság"
3521 #: inetcpl.rc:112
3522 msgid ""
3523 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3524 "certificate authorities and publishers."
3525 msgstr ""
3526 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3527 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3529 #: inetcpl.rc:114
3530 msgid "Certificates..."
3531 msgstr "Tanúsítványok..."
3533 #: inetcpl.rc:115
3534 msgid "Publishers..."
3535 msgstr "Kiadók..."
3537 #: inetcpl.rc:123
3538 #, fuzzy
3539 #| msgid "LAN Connection"
3540 msgid "Connections"
3541 msgstr "LAN kapcsolat"
3543 #: inetcpl.rc:125
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid "Wine configuration"
3546 msgid "Automatic configuration"
3547 msgstr "Wine konfiguráció"
3549 #: inetcpl.rc:126
3550 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3551 msgstr ""
3553 #: inetcpl.rc:127
3554 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Address"
3560 msgid "Address:"
3561 msgstr "Cím"
3563 #: inetcpl.rc:130
3564 #, fuzzy
3565 #| msgid "&Local server"
3566 msgid "Proxy server"
3567 msgstr "&Helyi szerver"
3569 #: inetcpl.rc:131
3570 msgid "Use a proxy server"
3571 msgstr ""
3573 #: inetcpl.rc:134
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Local Port"
3576 msgid "Port:"
3577 msgstr "Helyi port"
3579 #: inetcpl.rc:31
3580 msgid "Internet Settings"
3581 msgstr "Internet beállítások"
3583 #: inetcpl.rc:32
3584 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3585 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3587 #: inetcpl.rc:33
3588 msgid "Security settings for zone: "
3589 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3591 #: inetcpl.rc:34
3592 msgid "Custom"
3593 msgstr "Testreszabás"
3595 #: inetcpl.rc:35
3596 msgid "Very Low"
3597 msgstr "Nagyon alacson"
3599 #: inetcpl.rc:36
3600 msgid "Low"
3601 msgstr "Alacsony"
3603 #: inetcpl.rc:37
3604 msgid "Medium"
3605 msgstr "Közepes"
3607 #: inetcpl.rc:38
3608 msgid "Increased"
3609 msgstr "Megnövelt"
3611 #: inetcpl.rc:39
3612 msgid "High"
3613 msgstr "Magas"
3615 #: joy.rc:36
3616 msgid "Joysticks"
3617 msgstr ""
3619 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3620 msgid "&Disable"
3621 msgstr "Tiltá&s"
3623 #: joy.rc:40
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "&enable"
3626 msgid "&Enable"
3627 msgstr "&engedélyez"
3629 #: joy.rc:41
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid "Disconnected"
3632 msgid "Connected"
3633 msgstr "Lecsatlakozott"
3635 #: joy.rc:43
3636 #, fuzzy
3637 #| msgid "&Disable"
3638 msgid "Disabled"
3639 msgstr "Tiltá&s"
3641 #: joy.rc:45
3642 msgid ""
3643 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3644 "updated here until you restart this applet."
3645 msgstr ""
3647 #: joy.rc:50
3648 msgid "Test Joystick"
3649 msgstr ""
3651 #: joy.rc:54
3652 msgid "Buttons"
3653 msgstr ""
3655 #: joy.rc:63
3656 msgid "Test Force Feedback"
3657 msgstr ""
3659 #: joy.rc:67
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "Available formats"
3662 msgid "Available Effects"
3663 msgstr "Elérhető formátumok"
3665 #: joy.rc:69
3666 msgid ""
3667 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3668 "direction can be changed with the controller axis."
3669 msgstr ""
3671 #: joy.rc:31
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "Create Control"
3674 msgid "Game Controllers"
3675 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3677 #: jscript.rc:28
3678 msgid "Error converting object to primitive type"
3679 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3681 #: jscript.rc:29
3682 msgid "Invalid procedure call or argument"
3683 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3685 #: jscript.rc:30
3686 msgid "Subscript out of range"
3687 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3689 #: jscript.rc:31
3690 msgid "Object required"
3691 msgstr "Objektum szükséges"
3693 #: jscript.rc:32
3694 msgid "Automation server can't create object"
3695 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3697 #: jscript.rc:33
3698 msgid "Object doesn't support this property or method"
3699 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3701 #: jscript.rc:34
3702 msgid "Object doesn't support this action"
3703 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3705 #: jscript.rc:35
3706 msgid "Argument not optional"
3707 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3709 #: jscript.rc:36
3710 msgid "Syntax error"
3711 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3713 #: jscript.rc:37
3714 msgid "Expected ';'"
3715 msgstr "Hiányzó ';'"
3717 #: jscript.rc:38
3718 msgid "Expected '('"
3719 msgstr "Hiányzó '('"
3721 #: jscript.rc:39
3722 msgid "Expected ')'"
3723 msgstr "Hiányzó ')'"
3725 #: jscript.rc:40
3726 #, fuzzy
3727 #| msgid "Subject Key Identifier"
3728 msgid "Expected identifier"
3729 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3731 #: jscript.rc:41
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid "Expected ';'"
3734 msgid "Expected '='"
3735 msgstr "Hiányzó ';'"
3737 #: jscript.rc:42
3738 #, fuzzy
3739 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3740 msgid "Invalid character"
3741 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3743 #: jscript.rc:43
3744 msgid "Unterminated string constant"
3745 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3747 #: jscript.rc:44
3748 msgid "'return' statement outside of function"
3749 msgstr ""
3751 #: jscript.rc:45
3752 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3753 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3755 #: jscript.rc:46
3756 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3757 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3759 #: jscript.rc:47
3760 msgid "Label redefined"
3761 msgstr "Címke újradefiniált"
3763 #: jscript.rc:48
3764 msgid "Label not found"
3765 msgstr "Címke nem található"
3767 #: jscript.rc:49
3768 #, fuzzy
3769 #| msgid "Expected ';'"
3770 msgid "Expected '@end'"
3771 msgstr "Hiányzó ';'"
3773 #: jscript.rc:50
3774 msgid "Conditional compilation is turned off"
3775 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3777 #: jscript.rc:51
3778 #, fuzzy
3779 #| msgid "Expected ';'"
3780 msgid "Expected '@'"
3781 msgstr "Hiányzó ';'"
3783 #: jscript.rc:54
3784 msgid "Number expected"
3785 msgstr "Számot vártam"
3787 #: jscript.rc:52
3788 msgid "Function expected"
3789 msgstr "Függvényt vártam"
3791 #: jscript.rc:53
3792 msgid "'[object]' is not a date object"
3793 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3795 #: jscript.rc:55
3796 msgid "Object expected"
3797 msgstr "Objektumot vártam"
3799 #: jscript.rc:56
3800 msgid "Illegal assignment"
3801 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3803 #: jscript.rc:57
3804 msgid "'|' is undefined"
3805 msgstr "A '|' nem definiált"
3807 #: jscript.rc:58
3808 msgid "Boolean object expected"
3809 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3811 #: jscript.rc:59
3812 msgid "Cannot delete '|'"
3813 msgstr "'|' nem törölhető"
3815 #: jscript.rc:60
3816 msgid "VBArray object expected"
3817 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3819 #: jscript.rc:61
3820 msgid "JScript object expected"
3821 msgstr "JScript objektumot vártam"
3823 #: jscript.rc:62
3824 msgid "Syntax error in regular expression"
3825 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3827 #: jscript.rc:64
3828 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3829 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3831 #: jscript.rc:63
3832 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3833 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3835 #: jscript.rc:65
3836 #, fuzzy
3837 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3838 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3839 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3841 #: jscript.rc:66
3842 #, fuzzy
3843 #| msgid "Subscript out of range"
3844 msgid "Precision is out of range"
3845 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3847 #: jscript.rc:67
3848 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3849 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3851 #: jscript.rc:68
3852 msgid "Array object expected"
3853 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3855 #: jscript.rc:69
3856 msgid ""
3857 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3858 "this object"
3859 msgstr ""
3861 #: jscript.rc:70
3862 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3863 msgstr ""
3865 #: jscript.rc:71
3866 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3867 msgstr ""
3869 #: jscript.rc:72
3870 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3871 msgstr ""
3873 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3874 msgid "Wine kernel DLL"
3875 msgstr ""
3877 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3878 msgid "Wine"
3879 msgstr "Wine súgó"
3881 #: winerror.mc:28
3882 msgid "Success.\n"
3883 msgstr "Sikeres.\n"
3885 #: winerror.mc:33
3886 msgid "Invalid function.\n"
3887 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3889 #: winerror.mc:38
3890 msgid "File not found.\n"
3891 msgstr "Fájl nem található.\n"
3893 #: winerror.mc:43
3894 msgid "Path not found.\n"
3895 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3897 #: winerror.mc:48
3898 msgid "Too many open files.\n"
3899 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3901 #: winerror.mc:53
3902 msgid "Access denied.\n"
3903 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3905 #: winerror.mc:58
3906 msgid "Invalid handle.\n"
3907 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3909 #: winerror.mc:63
3910 msgid "Memory trashed.\n"
3911 msgstr "Memória töredezve.\n"
3913 #: winerror.mc:68
3914 msgid "Not enough memory.\n"
3915 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3917 #: winerror.mc:73
3918 msgid "Invalid block.\n"
3919 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3921 #: winerror.mc:78
3922 msgid "Bad environment.\n"
3923 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3925 #: winerror.mc:83
3926 msgid "Bad format.\n"
3927 msgstr "Rossz formátum.\n"
3929 #: winerror.mc:88
3930 msgid "Invalid access.\n"
3931 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3933 #: winerror.mc:93
3934 msgid "Invalid data.\n"
3935 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3937 #: winerror.mc:98
3938 msgid "Out of memory.\n"
3939 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3941 #: winerror.mc:103
3942 msgid "Invalid drive.\n"
3943 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3945 #: winerror.mc:108
3946 msgid "Can't delete current directory.\n"
3947 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3949 #: winerror.mc:113
3950 msgid "Not same device.\n"
3951 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3953 #: winerror.mc:118
3954 msgid "No more files.\n"
3955 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3957 #: winerror.mc:123
3958 msgid "Write protected.\n"
3959 msgstr "Írásvédett.\n"
3961 #: winerror.mc:128
3962 msgid "Bad unit.\n"
3963 msgstr "Rossz egység.\n"
3965 #: winerror.mc:133
3966 msgid "Not ready.\n"
3967 msgstr "Nincs kész.\n"
3969 #: winerror.mc:138
3970 msgid "Bad command.\n"
3971 msgstr "Rossz parancs.\n"
3973 #: winerror.mc:143
3974 msgid "CRC error.\n"
3975 msgstr "CRC hiba.\n"
3977 #: winerror.mc:148
3978 msgid "Bad length.\n"
3979 msgstr "Rossz méret.\n"
3981 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3982 msgid "Seek error.\n"
3983 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3985 #: winerror.mc:158
3986 msgid "Not DOS disk.\n"
3987 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3989 #: winerror.mc:163
3990 msgid "Sector not found.\n"
3991 msgstr "Szektor nem található.\n"
3993 #: winerror.mc:168
3994 msgid "Out of paper.\n"
3995 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3997 #: winerror.mc:173
3998 msgid "Write fault.\n"
3999 msgstr "Íráshiba.\n"
4001 #: winerror.mc:178
4002 msgid "Read fault.\n"
4003 msgstr "Olvasási hiba.\n"
4005 #: winerror.mc:183
4006 msgid "General failure.\n"
4007 msgstr "Általános hiba.\n"
4009 #: winerror.mc:188
4010 msgid "Sharing violation.\n"
4011 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
4013 #: winerror.mc:193
4014 msgid "Lock violation.\n"
4015 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
4017 #: winerror.mc:198
4018 msgid "Wrong disk.\n"
4019 msgstr "Rossz lemez.\n"
4021 #: winerror.mc:203
4022 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4023 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
4025 #: winerror.mc:208
4026 msgid "End of file.\n"
4027 msgstr "Fájl vége.\n"
4029 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4030 msgid "Disk full.\n"
4031 msgstr "Lemez betelt.\n"
4033 #: winerror.mc:218
4034 msgid "Request not supported.\n"
4035 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
4037 #: winerror.mc:223
4038 msgid "Remote machine not listening.\n"
4039 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
4041 #: winerror.mc:228
4042 msgid "Duplicate network name.\n"
4043 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
4045 #: winerror.mc:233
4046 msgid "Bad network path.\n"
4047 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
4049 #: winerror.mc:238
4050 msgid "Network busy.\n"
4051 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
4053 #: winerror.mc:243
4054 msgid "Device does not exist.\n"
4055 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
4057 #: winerror.mc:248
4058 msgid "Too many commands.\n"
4059 msgstr "Túl sok parancs.\n"
4061 #: winerror.mc:253
4062 msgid "Adapter hardware error.\n"
4063 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
4065 #: winerror.mc:258
4066 msgid "Bad network response.\n"
4067 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
4069 #: winerror.mc:263
4070 msgid "Unexpected network error.\n"
4071 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
4073 #: winerror.mc:268
4074 msgid "Bad remote adapter.\n"
4075 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
4077 #: winerror.mc:273
4078 msgid "Print queue full.\n"
4079 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4081 #: winerror.mc:278
4082 msgid "No spool space.\n"
4083 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4085 #: winerror.mc:283
4086 msgid "Print canceled.\n"
4087 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4089 #: winerror.mc:288
4090 msgid "Network name deleted.\n"
4091 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4093 #: winerror.mc:293
4094 msgid "Network access denied.\n"
4095 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4097 #: winerror.mc:298
4098 msgid "Bad device type.\n"
4099 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4101 #: winerror.mc:303
4102 msgid "Bad network name.\n"
4103 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4105 #: winerror.mc:308
4106 msgid "Too many network names.\n"
4107 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4109 #: winerror.mc:313
4110 msgid "Too many network sessions.\n"
4111 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4113 #: winerror.mc:318
4114 msgid "Sharing paused.\n"
4115 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4117 #: winerror.mc:323
4118 msgid "Request not accepted.\n"
4119 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4121 #: winerror.mc:328
4122 msgid "Redirector paused.\n"
4123 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4125 #: winerror.mc:333
4126 msgid "File exists.\n"
4127 msgstr "Fájl létezik.\n"
4129 #: winerror.mc:338
4130 msgid "Cannot create.\n"
4131 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4133 #: winerror.mc:343
4134 msgid "Int24 failure.\n"
4135 msgstr "Int24 hiba.\n"
4137 #: winerror.mc:348
4138 msgid "Out of structures.\n"
4139 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4141 #: winerror.mc:353
4142 msgid "Already assigned.\n"
4143 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4145 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4146 msgid "Invalid password.\n"
4147 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4149 #: winerror.mc:363
4150 msgid "Invalid parameter.\n"
4151 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4153 #: winerror.mc:368
4154 msgid "Net write fault.\n"
4155 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4157 #: winerror.mc:373
4158 msgid "No process slots.\n"
4159 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4161 #: winerror.mc:378
4162 msgid "Too many semaphores.\n"
4163 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4165 #: winerror.mc:383
4166 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4167 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4169 #: winerror.mc:388
4170 msgid "Semaphore is set.\n"
4171 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4173 #: winerror.mc:393
4174 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4175 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4177 #: winerror.mc:398
4178 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4179 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4181 #: winerror.mc:403
4182 msgid "Semaphore owner died.\n"
4183 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4185 #: winerror.mc:408
4186 msgid "Semaphore user limit.\n"
4187 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4189 #: winerror.mc:413
4190 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4191 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4193 #: winerror.mc:418
4194 msgid "Drive locked.\n"
4195 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4197 #: winerror.mc:423
4198 msgid "Broken pipe.\n"
4199 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4201 #: winerror.mc:428
4202 msgid "Open failed.\n"
4203 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4205 #: winerror.mc:433
4206 msgid "Buffer overflow.\n"
4207 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4209 #: winerror.mc:443
4210 msgid "No more search handles.\n"
4211 msgstr "Nincs több találat.\n"
4213 #: winerror.mc:448
4214 msgid "Invalid target handle.\n"
4215 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4217 #: winerror.mc:453
4218 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4219 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4221 #: winerror.mc:458
4222 msgid "Invalid verify switch.\n"
4223 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4225 #: winerror.mc:463
4226 msgid "Bad driver level.\n"
4227 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4229 #: winerror.mc:468
4230 msgid "Call not implemented.\n"
4231 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4233 #: winerror.mc:473
4234 msgid "Semaphore timeout.\n"
4235 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4237 #: winerror.mc:478
4238 msgid "Insufficient buffer.\n"
4239 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4241 #: winerror.mc:483
4242 msgid "Invalid name.\n"
4243 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4245 #: winerror.mc:488
4246 msgid "Invalid level.\n"
4247 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4249 #: winerror.mc:493
4250 msgid "No volume label.\n"
4251 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4253 #: winerror.mc:498
4254 msgid "Module not found.\n"
4255 msgstr "Modul nem található.\n"
4257 #: winerror.mc:503
4258 msgid "Procedure not found.\n"
4259 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4261 #: winerror.mc:508
4262 msgid "No children to wait for.\n"
4263 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4265 #: winerror.mc:513
4266 msgid "Child process has not completed.\n"
4267 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4269 #: winerror.mc:518
4270 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4271 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4273 #: winerror.mc:523
4274 msgid "Negative seek.\n"
4275 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4277 #: winerror.mc:533
4278 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4279 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4281 #: winerror.mc:538
4282 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4283 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4285 #: winerror.mc:543
4286 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4287 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4289 #: winerror.mc:548
4290 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4291 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4293 #: winerror.mc:553
4294 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4295 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4297 #: winerror.mc:558
4298 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4299 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4301 #: winerror.mc:563
4302 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4303 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4305 #: winerror.mc:568
4306 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4307 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4309 #: winerror.mc:573
4310 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4311 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4313 #: winerror.mc:578
4314 msgid "Drive is busy.\n"
4315 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4317 #: winerror.mc:583
4318 msgid "Same drive.\n"
4319 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4321 #: winerror.mc:588
4322 msgid "Not top-level directory.\n"
4323 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4325 #: winerror.mc:593
4326 msgid "Directory is not empty.\n"
4327 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4329 #: winerror.mc:598
4330 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4331 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4333 #: winerror.mc:603
4334 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4335 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4337 #: winerror.mc:608
4338 msgid "Path is busy.\n"
4339 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4341 #: winerror.mc:613
4342 msgid "Already a SUBST target.\n"
4343 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4345 #: winerror.mc:618
4346 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4347 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4349 #: winerror.mc:623
4350 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4351 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4353 #: winerror.mc:628
4354 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4355 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4357 #: winerror.mc:633
4358 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4359 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4361 #: winerror.mc:638
4362 msgid "Volume label too long.\n"
4363 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4365 #: winerror.mc:643
4366 msgid "Too many TCBs.\n"
4367 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4369 #: winerror.mc:648
4370 msgid "Signal refused.\n"
4371 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4373 #: winerror.mc:653
4374 msgid "Segment discarded.\n"
4375 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4377 #: winerror.mc:658
4378 msgid "Segment not locked.\n"
4379 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4381 #: winerror.mc:663
4382 msgid "Bad thread ID address.\n"
4383 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4385 #: winerror.mc:668
4386 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4387 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4389 #: winerror.mc:673
4390 msgid "Path is invalid.\n"
4391 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4393 #: winerror.mc:678
4394 msgid "Signal pending.\n"
4395 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4397 #: winerror.mc:683
4398 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4399 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4401 #: winerror.mc:688
4402 msgid "Lock failed.\n"
4403 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4405 #: winerror.mc:693
4406 msgid "Resource in use.\n"
4407 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4409 #: winerror.mc:698
4410 msgid "Cancel violation.\n"
4411 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4413 #: winerror.mc:703
4414 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4415 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4417 #: winerror.mc:708
4418 msgid "Invalid segment number.\n"
4419 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4421 #: winerror.mc:713
4422 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4423 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4425 #: winerror.mc:718
4426 msgid "File already exists.\n"
4427 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4429 #: winerror.mc:723
4430 msgid "Invalid flag number.\n"
4431 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4433 #: winerror.mc:728
4434 msgid "Semaphore name not found.\n"
4435 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4437 #: winerror.mc:733
4438 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4439 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4441 #: winerror.mc:738
4442 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4443 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4445 #: winerror.mc:743
4446 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4447 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4449 #: winerror.mc:748
4450 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4451 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4453 #: winerror.mc:753
4454 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4455 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4457 #: winerror.mc:758
4458 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4459 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4461 #: winerror.mc:763
4462 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4463 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4465 #: winerror.mc:768
4466 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4467 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4469 #: winerror.mc:773
4470 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4471 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4473 #: winerror.mc:778
4474 msgid "IOPL not enabled.\n"
4475 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4477 #: winerror.mc:783
4478 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4479 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4481 #: winerror.mc:788
4482 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4483 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4485 #: winerror.mc:793
4486 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4487 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4489 #: winerror.mc:798
4490 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4491 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4493 #: winerror.mc:803
4494 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4495 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4497 #: winerror.mc:808
4498 msgid "Environment variable not found.\n"
4499 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4501 #: winerror.mc:813
4502 msgid "No signal sent.\n"
4503 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4505 #: winerror.mc:818
4506 msgid "File name is too long.\n"
4507 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4509 #: winerror.mc:823
4510 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4511 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4513 #: winerror.mc:828
4514 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4515 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4517 #: winerror.mc:833
4518 msgid "Invalid signal number.\n"
4519 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4521 #: winerror.mc:838
4522 msgid "Error setting signal handler.\n"
4523 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4525 #: winerror.mc:843
4526 msgid "Segment locked.\n"
4527 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4529 #: winerror.mc:848
4530 msgid "Too many modules.\n"
4531 msgstr "Túl sok modul.\n"
4533 #: winerror.mc:853
4534 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4535 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4537 #: winerror.mc:858
4538 msgid "Machine type mismatch.\n"
4539 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4541 #: winerror.mc:863
4542 msgid "Bad pipe.\n"
4543 msgstr "Rossz pipe.\n"
4545 #: winerror.mc:868
4546 msgid "Pipe busy.\n"
4547 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4549 #: winerror.mc:873
4550 msgid "Pipe closed.\n"
4551 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4553 #: winerror.mc:878
4554 msgid "Pipe not connected.\n"
4555 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4557 #: winerror.mc:883
4558 msgid "More data available.\n"
4559 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4561 #: winerror.mc:888
4562 msgid "Session canceled.\n"
4563 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4565 #: winerror.mc:893
4566 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4567 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4569 #: winerror.mc:898
4570 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4571 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4573 #: winerror.mc:903
4574 msgid "No more data available.\n"
4575 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4577 #: winerror.mc:908
4578 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4579 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4581 #: winerror.mc:913
4582 msgid "Directory name invalid.\n"
4583 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4585 #: winerror.mc:918
4586 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4587 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4589 #: winerror.mc:923
4590 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4591 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4593 #: winerror.mc:928
4594 msgid "Extended attribute table full.\n"
4595 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4597 #: winerror.mc:933
4598 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4599 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4601 #: winerror.mc:938
4602 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4603 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4605 #: winerror.mc:943
4606 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4607 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4609 #: winerror.mc:948
4610 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4611 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4613 #: winerror.mc:953
4614 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4615 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4617 #: winerror.mc:958
4618 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4619 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4621 #: winerror.mc:963
4622 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4623 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4625 #: winerror.mc:968
4626 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4627 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4629 #: winerror.mc:973
4630 msgid "Invalid address.\n"
4631 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4633 #: winerror.mc:978
4634 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4635 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4637 #: winerror.mc:983
4638 msgid "Pipe connected.\n"
4639 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4641 #: winerror.mc:988
4642 msgid "Pipe listening.\n"
4643 msgstr "Pipe figyel.\n"
4645 #: winerror.mc:993
4646 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4647 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4649 #: winerror.mc:998
4650 msgid "I/O operation aborted.\n"
4651 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4653 #: winerror.mc:1003
4654 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4655 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4657 #: winerror.mc:1008
4658 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4659 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4661 #: winerror.mc:1013
4662 msgid "No access to memory location.\n"
4663 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4665 #: winerror.mc:1018
4666 msgid "Swap error.\n"
4667 msgstr "Swap hiba.\n"
4669 #: winerror.mc:1023
4670 msgid "Stack overflow.\n"
4671 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4673 #: winerror.mc:1028
4674 msgid "Invalid message.\n"
4675 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4677 #: winerror.mc:1033
4678 msgid "Cannot complete.\n"
4679 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4681 #: winerror.mc:1038
4682 msgid "Invalid flags.\n"
4683 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4685 #: winerror.mc:1043
4686 msgid "Unrecognized volume.\n"
4687 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4689 #: winerror.mc:1048
4690 msgid "File invalid.\n"
4691 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4693 #: winerror.mc:1053
4694 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4695 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4697 #: winerror.mc:1058
4698 msgid "Nonexistent token.\n"
4699 msgstr "Nem létező token.\n"
4701 #: winerror.mc:1063
4702 msgid "Registry corrupt.\n"
4703 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4705 #: winerror.mc:1068
4706 msgid "Invalid key.\n"
4707 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4709 #: winerror.mc:1073
4710 msgid "Can't open registry key.\n"
4711 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4713 #: winerror.mc:1078
4714 msgid "Can't read registry key.\n"
4715 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4717 #: winerror.mc:1083
4718 msgid "Can't write registry key.\n"
4719 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4721 #: winerror.mc:1088
4722 msgid "Registry has been recovered.\n"
4723 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4725 #: winerror.mc:1093
4726 msgid "Registry is corrupt.\n"
4727 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4729 #: winerror.mc:1098
4730 msgid "I/O to registry failed.\n"
4731 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4733 #: winerror.mc:1103
4734 msgid "Not registry file.\n"
4735 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4737 #: winerror.mc:1108
4738 msgid "Key deleted.\n"
4739 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4741 #: winerror.mc:1113
4742 msgid "No registry log space.\n"
4743 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4745 #: winerror.mc:1118
4746 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4747 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4749 #: winerror.mc:1123
4750 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4751 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4753 #: winerror.mc:1128
4754 msgid "Notify change request in progress.\n"
4755 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4757 #: winerror.mc:1133
4758 msgid "Dependent services are running.\n"
4759 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4761 #: winerror.mc:1138
4762 msgid "Invalid service control.\n"
4763 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4765 #: winerror.mc:1143
4766 msgid "Service request timeout.\n"
4767 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4769 #: winerror.mc:1148
4770 msgid "Cannot create service thread.\n"
4771 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4773 #: winerror.mc:1153
4774 msgid "Service database locked.\n"
4775 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4777 #: winerror.mc:1158
4778 msgid "Service already running.\n"
4779 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4781 #: winerror.mc:1163
4782 msgid "Invalid service account.\n"
4783 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4785 #: winerror.mc:1168
4786 msgid "Service is disabled.\n"
4787 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4789 #: winerror.mc:1173
4790 msgid "Circular dependency.\n"
4791 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4793 #: winerror.mc:1178
4794 msgid "Service does not exist.\n"
4795 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4797 #: winerror.mc:1183
4798 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4799 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4801 #: winerror.mc:1188
4802 msgid "Service not active.\n"
4803 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4805 #: winerror.mc:1193
4806 msgid "Service controller connect failed.\n"
4807 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4809 #: winerror.mc:1198
4810 msgid "Exception in service.\n"
4811 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4813 #: winerror.mc:1203
4814 msgid "Database does not exist.\n"
4815 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4817 #: winerror.mc:1208
4818 msgid "Service-specific error.\n"
4819 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4821 #: winerror.mc:1213
4822 msgid "Process aborted.\n"
4823 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4825 #: winerror.mc:1218
4826 msgid "Service dependency failed.\n"
4827 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4829 #: winerror.mc:1223
4830 msgid "Service login failed.\n"
4831 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4833 #: winerror.mc:1228
4834 msgid "Service start-hang.\n"
4835 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4837 #: winerror.mc:1233
4838 msgid "Invalid service lock.\n"
4839 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4841 #: winerror.mc:1238
4842 msgid "Service marked for delete.\n"
4843 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4845 #: winerror.mc:1243
4846 msgid "Service exists.\n"
4847 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4849 #: winerror.mc:1248
4850 msgid "System running last-known-good config.\n"
4851 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4853 #: winerror.mc:1253
4854 msgid "Service dependency deleted.\n"
4855 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4857 #: winerror.mc:1258
4858 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4859 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4861 #: winerror.mc:1263
4862 msgid "Service not started since last boot.\n"
4863 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4865 #: winerror.mc:1268
4866 msgid "Duplicate service name.\n"
4867 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4869 #: winerror.mc:1273
4870 msgid "Different service account.\n"
4871 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4873 #: winerror.mc:1278
4874 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4875 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4877 #: winerror.mc:1283
4878 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4879 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4881 #: winerror.mc:1288
4882 msgid "No recovery program for service.\n"
4883 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4885 #: winerror.mc:1293
4886 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4887 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4889 #: winerror.mc:1298
4890 msgid "End of media.\n"
4891 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4893 #: winerror.mc:1303
4894 msgid "Filemark detected.\n"
4895 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4897 #: winerror.mc:1308
4898 msgid "Beginning of media.\n"
4899 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4901 #: winerror.mc:1313
4902 msgid "Setmark detected.\n"
4903 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4905 #: winerror.mc:1318
4906 msgid "No data detected.\n"
4907 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4909 #: winerror.mc:1323
4910 msgid "Partition failure.\n"
4911 msgstr "Partíció hiba.\n"
4913 #: winerror.mc:1328
4914 msgid "Invalid block length.\n"
4915 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4917 #: winerror.mc:1333
4918 msgid "Device not partitioned.\n"
4919 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4921 #: winerror.mc:1338
4922 msgid "Unable to lock media.\n"
4923 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4925 #: winerror.mc:1343
4926 msgid "Unable to unload media.\n"
4927 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4929 #: winerror.mc:1348
4930 msgid "Media changed.\n"
4931 msgstr "Média megváltozott.\n"
4933 #: winerror.mc:1353
4934 msgid "I/O bus reset.\n"
4935 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4937 #: winerror.mc:1358
4938 msgid "No media in drive.\n"
4939 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4941 #: winerror.mc:1363
4942 msgid "No Unicode translation.\n"
4943 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4945 #: winerror.mc:1368
4946 #, fuzzy
4947 #| msgid "DLL init failed.\n"
4948 msgid "DLL initialization failed.\n"
4949 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4951 #: winerror.mc:1373
4952 msgid "Shutdown in progress.\n"
4953 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4955 #: winerror.mc:1378
4956 msgid "No shutdown in progress.\n"
4957 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4959 #: winerror.mc:1383
4960 msgid "I/O device error.\n"
4961 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4963 #: winerror.mc:1388
4964 msgid "No serial devices found.\n"
4965 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4967 #: winerror.mc:1393
4968 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4969 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4971 #: winerror.mc:1398
4972 msgid "Serial I/O completed.\n"
4973 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4975 #: winerror.mc:1403
4976 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4977 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4979 #: winerror.mc:1408
4980 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4981 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4983 #: winerror.mc:1413
4984 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4985 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4987 #: winerror.mc:1418
4988 msgid "Unknown floppy error.\n"
4989 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4991 #: winerror.mc:1423
4992 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4993 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4995 #: winerror.mc:1428
4996 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4997 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4999 #: winerror.mc:1433
5000 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5001 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
5003 #: winerror.mc:1438
5004 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5005 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
5007 #: winerror.mc:1443
5008 msgid "End of tape media.\n"
5009 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
5011 #: winerror.mc:1448
5012 msgid "Not enough server memory.\n"
5013 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
5015 #: winerror.mc:1453
5016 msgid "Possible deadlock.\n"
5017 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
5019 #: winerror.mc:1458
5020 msgid "Incorrect alignment.\n"
5021 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
5023 #: winerror.mc:1463
5024 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5025 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5027 #: winerror.mc:1468
5028 msgid "Set-power-state failed.\n"
5029 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5031 #: winerror.mc:1473
5032 msgid "Too many links.\n"
5033 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
5035 #: winerror.mc:1478
5036 msgid "Newer windows version needed.\n"
5037 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
5039 #: winerror.mc:1483
5040 msgid "Wrong operating system.\n"
5041 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
5043 #: winerror.mc:1488
5044 msgid "Single-instance application.\n"
5045 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
5047 #: winerror.mc:1493
5048 msgid "Real-mode application.\n"
5049 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
5051 #: winerror.mc:1498
5052 msgid "Invalid DLL.\n"
5053 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
5055 #: winerror.mc:1503
5056 msgid "No associated application.\n"
5057 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
5059 #: winerror.mc:1508
5060 msgid "DDE failure.\n"
5061 msgstr "DDE hiba.\n"
5063 #: winerror.mc:1513
5064 msgid "DLL not found.\n"
5065 msgstr "DLL nem található.\n"
5067 #: winerror.mc:1518
5068 msgid "Out of user handles.\n"
5069 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
5071 #: winerror.mc:1523
5072 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5073 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
5075 #: winerror.mc:1528
5076 msgid "The source element is empty.\n"
5077 msgstr "A forrás üres.\n"
5079 #: winerror.mc:1533
5080 msgid "The destination element is full.\n"
5081 msgstr "A cél betelt.\n"
5083 #: winerror.mc:1538
5084 msgid "The element address is invalid.\n"
5085 msgstr "A cím nem valós.\n"
5087 #: winerror.mc:1543
5088 msgid "The magazine is not present.\n"
5089 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5091 #: winerror.mc:1548
5092 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5093 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5095 #: winerror.mc:1553
5096 msgid "The device requires cleaning.\n"
5097 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5099 #: winerror.mc:1558
5100 msgid "The device door is open.\n"
5101 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5103 #: winerror.mc:1563
5104 msgid "The device is not connected.\n"
5105 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5107 #: winerror.mc:1568
5108 msgid "Element not found.\n"
5109 msgstr "A tétel nem található.\n"
5111 #: winerror.mc:1573
5112 msgid "No match found.\n"
5113 msgstr "Nincs találat.\n"
5115 #: winerror.mc:1578
5116 msgid "Property set not found.\n"
5117 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5119 #: winerror.mc:1583
5120 msgid "Point not found.\n"
5121 msgstr "Pont nem található.\n"
5123 #: winerror.mc:1588
5124 msgid "No running tracking service.\n"
5125 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5127 #: winerror.mc:1593
5128 msgid "No such volume ID.\n"
5129 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5131 #: winerror.mc:1598
5132 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5133 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5135 #: winerror.mc:1603
5136 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5137 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5139 #: winerror.mc:1608
5140 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5141 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5143 #: winerror.mc:1613
5144 msgid "The journal is being deleted.\n"
5145 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5147 #: winerror.mc:1618
5148 msgid "The journal is not active.\n"
5149 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5151 #: winerror.mc:1623
5152 msgid "Potential matching file found.\n"
5153 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5155 #: winerror.mc:1628
5156 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5157 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5159 #: winerror.mc:1633
5160 msgid "Invalid device name.\n"
5161 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5163 #: winerror.mc:1638
5164 msgid "Connection unavailable.\n"
5165 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5167 #: winerror.mc:1643
5168 msgid "Device already remembered.\n"
5169 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5171 #: winerror.mc:1648
5172 msgid "No network or bad path.\n"
5173 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5175 #: winerror.mc:1653
5176 msgid "Invalid network provider name.\n"
5177 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5179 #: winerror.mc:1658
5180 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5181 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5183 #: winerror.mc:1663
5184 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5185 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5187 #: winerror.mc:1668
5188 msgid "Not a container.\n"
5189 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5191 #: winerror.mc:1673
5192 msgid "Extended error.\n"
5193 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5195 #: winerror.mc:1678
5196 msgid "Invalid group name.\n"
5197 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5199 #: winerror.mc:1683
5200 msgid "Invalid computer name.\n"
5201 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5203 #: winerror.mc:1688
5204 msgid "Invalid event name.\n"
5205 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5207 #: winerror.mc:1693
5208 msgid "Invalid domain name.\n"
5209 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5211 #: winerror.mc:1698
5212 msgid "Invalid service name.\n"
5213 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5215 #: winerror.mc:1703
5216 msgid "Invalid network name.\n"
5217 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5219 #: winerror.mc:1708
5220 msgid "Invalid share name.\n"
5221 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5223 #: winerror.mc:1718
5224 msgid "Invalid message name.\n"
5225 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5227 #: winerror.mc:1723
5228 msgid "Invalid message destination.\n"
5229 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5231 #: winerror.mc:1728
5232 msgid "Session credential conflict.\n"
5233 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5235 #: winerror.mc:1733
5236 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5237 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5239 #: winerror.mc:1738
5240 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5241 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5243 #: winerror.mc:1743
5244 msgid "No network.\n"
5245 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5247 #: winerror.mc:1748
5248 msgid "Operation canceled by user.\n"
5249 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5251 #: winerror.mc:1753
5252 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5253 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5255 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5256 msgid "Connection refused.\n"
5257 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5259 #: winerror.mc:1763
5260 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5261 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5263 #: winerror.mc:1768
5264 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5265 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5267 #: winerror.mc:1773
5268 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5269 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5271 #: winerror.mc:1778
5272 msgid "Connection invalid.\n"
5273 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5275 #: winerror.mc:1783
5276 msgid "Connection is active.\n"
5277 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5279 #: winerror.mc:1788
5280 msgid "Network unreachable.\n"
5281 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5283 #: winerror.mc:1793
5284 msgid "Host unreachable.\n"
5285 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5287 #: winerror.mc:1798
5288 msgid "Protocol unreachable.\n"
5289 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5291 #: winerror.mc:1803
5292 msgid "Port unreachable.\n"
5293 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5295 #: winerror.mc:1808
5296 msgid "Request aborted.\n"
5297 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5299 #: winerror.mc:1813
5300 msgid "Connection aborted.\n"
5301 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5303 #: winerror.mc:1818
5304 msgid "Please retry operation.\n"
5305 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5307 #: winerror.mc:1823
5308 msgid "Connection count limit reached.\n"
5309 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5311 #: winerror.mc:1828
5312 msgid "Login time restriction.\n"
5313 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5315 #: winerror.mc:1833
5316 msgid "Login workstation restriction.\n"
5317 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5319 #: winerror.mc:1838
5320 msgid "Incorrect network address.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5323 #: winerror.mc:1843
5324 msgid "Service already registered.\n"
5325 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5327 #: winerror.mc:1848
5328 msgid "Service not found.\n"
5329 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5331 #: winerror.mc:1853
5332 msgid "User not authenticated.\n"
5333 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5335 #: winerror.mc:1858
5336 msgid "User not logged on.\n"
5337 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5339 #: winerror.mc:1863
5340 msgid "Continue work in progress.\n"
5341 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5343 #: winerror.mc:1868
5344 msgid "Already initialized.\n"
5345 msgstr "Már létezik.\n"
5347 #: winerror.mc:1873
5348 msgid "No more local devices.\n"
5349 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5351 #: winerror.mc:1878
5352 msgid "The site does not exist.\n"
5353 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5355 #: winerror.mc:1883
5356 msgid "The domain controller already exists.\n"
5357 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5359 #: winerror.mc:1888
5360 msgid "Supported only when connected.\n"
5361 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5363 #: winerror.mc:1893
5364 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5365 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5367 #: winerror.mc:1898
5368 msgid "The user profile is invalid.\n"
5369 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5371 #: winerror.mc:1903
5372 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5373 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5375 #: winerror.mc:1908
5376 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5377 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5379 #: winerror.mc:1913
5380 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5381 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5383 #: winerror.mc:1918
5384 msgid "No quotas for account.\n"
5385 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5387 #: winerror.mc:1923
5388 msgid "Local user session key.\n"
5389 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5391 #: winerror.mc:1928
5392 msgid "Password too complex for LM.\n"
5393 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5395 #: winerror.mc:1933
5396 msgid "Unknown revision.\n"
5397 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5399 #: winerror.mc:1938
5400 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5401 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5403 #: winerror.mc:1943
5404 msgid "Invalid owner.\n"
5405 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5407 #: winerror.mc:1948
5408 msgid "Invalid primary group.\n"
5409 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5411 #: winerror.mc:1953
5412 msgid "No impersonation token.\n"
5413 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5415 #: winerror.mc:1958
5416 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5417 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5419 #: winerror.mc:1963
5420 msgid "No logon servers available.\n"
5421 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5423 #: winerror.mc:1968
5424 msgid "No such logon session.\n"
5425 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5427 #: winerror.mc:1973
5428 msgid "No such privilege.\n"
5429 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5431 #: winerror.mc:1978
5432 msgid "Privilege not held.\n"
5433 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5435 #: winerror.mc:1983
5436 msgid "Invalid account name.\n"
5437 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5439 #: winerror.mc:1988
5440 msgid "User already exists.\n"
5441 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5443 #: winerror.mc:1993
5444 msgid "No such user.\n"
5445 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5447 #: winerror.mc:1998
5448 msgid "Group already exists.\n"
5449 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5451 #: winerror.mc:2003
5452 msgid "No such group.\n"
5453 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5455 #: winerror.mc:2008
5456 msgid "User already in group.\n"
5457 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5459 #: winerror.mc:2013
5460 msgid "User not in group.\n"
5461 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5463 #: winerror.mc:2018
5464 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5465 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5467 #: winerror.mc:2023
5468 msgid "Wrong password.\n"
5469 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5471 #: winerror.mc:2028
5472 msgid "Ill-formed password.\n"
5473 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5475 #: winerror.mc:2033
5476 msgid "Password restriction.\n"
5477 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5479 #: winerror.mc:2038
5480 msgid "Logon failure.\n"
5481 msgstr "Belépési hiba.\n"
5483 #: winerror.mc:2043
5484 msgid "Account restriction.\n"
5485 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5487 #: winerror.mc:2048
5488 msgid "Invalid logon hours.\n"
5489 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5491 #: winerror.mc:2053
5492 msgid "Invalid workstation.\n"
5493 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5495 #: winerror.mc:2058
5496 msgid "Password expired.\n"
5497 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5499 #: winerror.mc:2063
5500 msgid "Account disabled.\n"
5501 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5503 #: winerror.mc:2068
5504 msgid "No security ID mapped.\n"
5505 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5507 #: winerror.mc:2073
5508 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5509 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5511 #: winerror.mc:2078
5512 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5513 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5515 #: winerror.mc:2083
5516 msgid "Invalid sub authority.\n"
5517 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5519 #: winerror.mc:2088
5520 msgid "Invalid ACL.\n"
5521 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5523 #: winerror.mc:2093
5524 msgid "Invalid SID.\n"
5525 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5527 #: winerror.mc:2098
5528 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5529 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5531 #: winerror.mc:2103
5532 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5533 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5535 #: winerror.mc:2108
5536 msgid "Server disabled.\n"
5537 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5539 #: winerror.mc:2113
5540 msgid "Server not disabled.\n"
5541 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5543 #: winerror.mc:2118
5544 msgid "Invalid ID authority.\n"
5545 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5547 #: winerror.mc:2123
5548 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5549 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5551 #: winerror.mc:2128
5552 msgid "Invalid group attributes.\n"
5553 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5555 #: winerror.mc:2133
5556 msgid "Bad impersonation level.\n"
5557 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5559 #: winerror.mc:2138
5560 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5561 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5563 #: winerror.mc:2143
5564 msgid "Bad validation class.\n"
5565 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5567 #: winerror.mc:2148
5568 msgid "Bad token type.\n"
5569 msgstr "Rossz token típus.\n"
5571 #: winerror.mc:2153
5572 msgid "No security on object.\n"
5573 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5575 #: winerror.mc:2158
5576 msgid "Can't access domain information.\n"
5577 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5579 #: winerror.mc:2163
5580 msgid "Invalid server state.\n"
5581 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5583 #: winerror.mc:2168
5584 msgid "Invalid domain state.\n"
5585 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5587 #: winerror.mc:2173
5588 msgid "Invalid domain role.\n"
5589 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5591 #: winerror.mc:2178
5592 msgid "No such domain.\n"
5593 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5595 #: winerror.mc:2183
5596 msgid "Domain already exists.\n"
5597 msgstr "Domain már létezik.\n"
5599 #: winerror.mc:2188
5600 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5601 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5603 #: winerror.mc:2193
5604 msgid "Internal database corruption.\n"
5605 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5607 #: winerror.mc:2198
5608 msgid "Internal error.\n"
5609 msgstr "Belső hiba.\n"
5611 #: winerror.mc:2203
5612 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5613 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5615 #: winerror.mc:2208
5616 msgid "Bad descriptor format.\n"
5617 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5619 #: winerror.mc:2213
5620 msgid "Not a logon process.\n"
5621 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5623 #: winerror.mc:2218
5624 msgid "Logon session ID exists.\n"
5625 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5627 #: winerror.mc:2223
5628 msgid "Unknown authentication package.\n"
5629 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5631 #: winerror.mc:2228
5632 msgid "Bad logon session state.\n"
5633 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5635 #: winerror.mc:2233
5636 msgid "Logon session ID collision.\n"
5637 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5639 #: winerror.mc:2238
5640 msgid "Invalid logon type.\n"
5641 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5643 #: winerror.mc:2243
5644 msgid "Cannot impersonate.\n"
5645 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5647 #: winerror.mc:2248
5648 msgid "Invalid transaction state.\n"
5649 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5651 #: winerror.mc:2253
5652 msgid "Security DB commit failure.\n"
5653 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5655 #: winerror.mc:2258
5656 msgid "Account is built-in.\n"
5657 msgstr "Fiók beépített.\n"
5659 #: winerror.mc:2263
5660 msgid "Group is built-in.\n"
5661 msgstr "Csoport beépített.\n"
5663 #: winerror.mc:2268
5664 msgid "User is built-in.\n"
5665 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5667 #: winerror.mc:2273
5668 msgid "Group is primary for user.\n"
5669 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5671 #: winerror.mc:2278
5672 msgid "Token already in use.\n"
5673 msgstr "Token már használatban van.\n"
5675 #: winerror.mc:2283
5676 msgid "No such local group.\n"
5677 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5679 #: winerror.mc:2288
5680 msgid "User not in local group.\n"
5681 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5683 #: winerror.mc:2293
5684 msgid "User already in local group.\n"
5685 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5687 #: winerror.mc:2298
5688 msgid "Local group already exists.\n"
5689 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5691 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5692 msgid "Logon type not granted.\n"
5693 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5695 #: winerror.mc:2308
5696 msgid "Too many secrets.\n"
5697 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5699 #: winerror.mc:2313
5700 msgid "Secret too long.\n"
5701 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5703 #: winerror.mc:2318
5704 msgid "Internal security DB error.\n"
5705 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5707 #: winerror.mc:2323
5708 msgid "Too many context IDs.\n"
5709 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5711 #: winerror.mc:2333
5712 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5713 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5715 #: winerror.mc:2338
5716 msgid "No such member.\n"
5717 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5719 #: winerror.mc:2343
5720 msgid "Invalid member.\n"
5721 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5723 #: winerror.mc:2348
5724 msgid "Too many SIDs.\n"
5725 msgstr "Túl sok SID.\n"
5727 #: winerror.mc:2353
5728 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5729 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5731 #: winerror.mc:2358
5732 msgid "No inheritable components.\n"
5733 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5735 #: winerror.mc:2363
5736 msgid "File or directory corrupt.\n"
5737 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5739 #: winerror.mc:2368
5740 msgid "Disk is corrupt.\n"
5741 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5743 #: winerror.mc:2373
5744 msgid "No user session key.\n"
5745 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5747 #: winerror.mc:2378
5748 msgid "License quota exceeded.\n"
5749 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5751 #: winerror.mc:2383
5752 msgid "Wrong target name.\n"
5753 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5755 #: winerror.mc:2388
5756 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5757 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5759 #: winerror.mc:2393
5760 msgid "Time skew between client and server.\n"
5761 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5763 #: winerror.mc:2398
5764 msgid "Invalid window handle.\n"
5765 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5767 #: winerror.mc:2403
5768 msgid "Invalid menu handle.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5771 #: winerror.mc:2408
5772 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5773 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5775 #: winerror.mc:2413
5776 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5777 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5779 #: winerror.mc:2418
5780 msgid "Invalid hook handle.\n"
5781 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5783 #: winerror.mc:2423
5784 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5785 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5787 #: winerror.mc:2428
5788 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5789 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5791 #: winerror.mc:2433
5792 msgid "Can't find window class.\n"
5793 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5795 #: winerror.mc:2438
5796 msgid "Window owned by another thread.\n"
5797 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5799 #: winerror.mc:2443
5800 msgid "Hotkey already registered.\n"
5801 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5803 #: winerror.mc:2448
5804 msgid "Class already exists.\n"
5805 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5807 #: winerror.mc:2453
5808 msgid "Class does not exist.\n"
5809 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5811 #: winerror.mc:2458
5812 msgid "Class has open windows.\n"
5813 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5815 #: winerror.mc:2463
5816 msgid "Invalid index.\n"
5817 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5819 #: winerror.mc:2468
5820 msgid "Invalid icon handle.\n"
5821 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5823 #: winerror.mc:2473
5824 msgid "Private dialog index.\n"
5825 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5827 #: winerror.mc:2478
5828 msgid "List box ID not found.\n"
5829 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5831 #: winerror.mc:2483
5832 msgid "No wildcard characters.\n"
5833 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5835 #: winerror.mc:2488
5836 msgid "Clipboard not open.\n"
5837 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5839 #: winerror.mc:2493
5840 msgid "Hotkey not registered.\n"
5841 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5843 #: winerror.mc:2498
5844 msgid "Not a dialog window.\n"
5845 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5847 #: winerror.mc:2503
5848 msgid "Control ID not found.\n"
5849 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5851 #: winerror.mc:2508
5852 msgid "Invalid combo box message.\n"
5853 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5855 #: winerror.mc:2513
5856 msgid "Not a combo box window.\n"
5857 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5859 #: winerror.mc:2518
5860 msgid "Invalid edit height.\n"
5861 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5863 #: winerror.mc:2523
5864 msgid "DC not found.\n"
5865 msgstr "DC nem található.\n"
5867 #: winerror.mc:2528
5868 msgid "Invalid hook filter.\n"
5869 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5871 #: winerror.mc:2533
5872 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5873 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5875 #: winerror.mc:2538
5876 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5877 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5879 #: winerror.mc:2543
5880 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5881 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5883 #: winerror.mc:2548
5884 msgid "Journal hook already set.\n"
5885 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5887 #: winerror.mc:2553
5888 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5889 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5891 #: winerror.mc:2558
5892 msgid "Invalid list box message.\n"
5893 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5895 #: winerror.mc:2563
5896 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5897 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5899 #: winerror.mc:2568
5900 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5901 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5903 #: winerror.mc:2573
5904 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5905 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5907 #: winerror.mc:2578
5908 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5909 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5911 #: winerror.mc:2583
5912 msgid "Window has no system menu.\n"
5913 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5915 #: winerror.mc:2588
5916 msgid "Invalid message box style.\n"
5917 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5919 #: winerror.mc:2593
5920 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5921 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5923 #: winerror.mc:2598
5924 msgid "Screen already locked.\n"
5925 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5927 #: winerror.mc:2603
5928 msgid "Window handles have different parents.\n"
5929 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5931 #: winerror.mc:2608
5932 msgid "Not a child window.\n"
5933 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5935 #: winerror.mc:2613
5936 msgid "Invalid GW command.\n"
5937 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5939 #: winerror.mc:2618
5940 msgid "Invalid thread ID.\n"
5941 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5943 #: winerror.mc:2623
5944 msgid "Not an MDI child window.\n"
5945 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5947 #: winerror.mc:2628
5948 msgid "Popup menu already active.\n"
5949 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5951 #: winerror.mc:2633
5952 msgid "No scrollbars.\n"
5953 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5955 #: winerror.mc:2638
5956 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5957 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5959 #: winerror.mc:2643
5960 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5961 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5963 #: winerror.mc:2648
5964 msgid "No system resources.\n"
5965 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5967 #: winerror.mc:2653
5968 msgid "No non-paged system resources.\n"
5969 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5971 #: winerror.mc:2658
5972 msgid "No paged system resources.\n"
5973 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5975 #: winerror.mc:2663
5976 msgid "No working set quota.\n"
5977 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5979 #: winerror.mc:2668
5980 msgid "No page file quota.\n"
5981 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5983 #: winerror.mc:2673
5984 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5985 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5987 #: winerror.mc:2678
5988 msgid "Menu item not found.\n"
5989 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5991 #: winerror.mc:2683
5992 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5993 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5995 #: winerror.mc:2688
5996 msgid "Hook type not allowed.\n"
5997 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5999 #: winerror.mc:2693
6000 msgid "Interactive window station required.\n"
6001 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
6003 #: winerror.mc:2698
6004 msgid "Timeout.\n"
6005 msgstr "Időtúllépés.\n"
6007 #: winerror.mc:2703
6008 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6009 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
6011 #: winerror.mc:2708
6012 msgid "Event log file corrupt.\n"
6013 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
6015 #: winerror.mc:2713
6016 msgid "Event log can't start.\n"
6017 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
6019 #: winerror.mc:2718
6020 msgid "Event log file full.\n"
6021 msgstr "Event log betelt.\n"
6023 #: winerror.mc:2723
6024 msgid "Event log file changed.\n"
6025 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
6027 #: winerror.mc:2728
6028 msgid "Installer service failed.\n"
6029 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6031 #: winerror.mc:2733
6032 msgid "Installation aborted by user.\n"
6033 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
6035 #: winerror.mc:2738
6036 msgid "Installation failure.\n"
6037 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
6039 #: winerror.mc:2743
6040 msgid "Installation suspended.\n"
6041 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
6043 #: winerror.mc:2748
6044 msgid "Unknown product.\n"
6045 msgstr "Ismeretlen program.\n"
6047 #: winerror.mc:2753
6048 msgid "Unknown feature.\n"
6049 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
6051 #: winerror.mc:2758
6052 msgid "Unknown component.\n"
6053 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
6055 #: winerror.mc:2763
6056 msgid "Unknown property.\n"
6057 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
6059 #: winerror.mc:2768
6060 msgid "Invalid handle state.\n"
6061 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
6063 #: winerror.mc:2773
6064 msgid "Bad configuration.\n"
6065 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
6067 #: winerror.mc:2778
6068 msgid "Index is missing.\n"
6069 msgstr "Hiányzó index.\n"
6071 #: winerror.mc:2783
6072 msgid "Installation source is missing.\n"
6073 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
6075 #: winerror.mc:2788
6076 msgid "Wrong installation package version.\n"
6077 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
6079 #: winerror.mc:2793
6080 msgid "Product uninstalled.\n"
6081 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6083 #: winerror.mc:2798
6084 msgid "Invalid query syntax.\n"
6085 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6087 #: winerror.mc:2803
6088 msgid "Invalid field.\n"
6089 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6091 #: winerror.mc:2808
6092 msgid "Device removed.\n"
6093 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6095 #: winerror.mc:2813
6096 msgid "Installation already running.\n"
6097 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6099 #: winerror.mc:2818
6100 msgid "Installation package failed to open.\n"
6101 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6103 #: winerror.mc:2823
6104 msgid "Installation package is invalid.\n"
6105 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6107 #: winerror.mc:2828
6108 msgid "Installer user interface failed.\n"
6109 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6111 #: winerror.mc:2833
6112 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6113 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6115 #: winerror.mc:2838
6116 msgid "Installation language not supported.\n"
6117 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6119 #: winerror.mc:2843
6120 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6121 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6123 #: winerror.mc:2848
6124 msgid "Installation package rejected.\n"
6125 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6127 #: winerror.mc:2853
6128 msgid "Function could not be called.\n"
6129 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6131 #: winerror.mc:2858
6132 msgid "Function failed.\n"
6133 msgstr "Függvény hiba.\n"
6135 #: winerror.mc:2863
6136 msgid "Invalid table.\n"
6137 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6139 #: winerror.mc:2868
6140 msgid "Data type mismatch.\n"
6141 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6143 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6144 msgid "Unsupported type.\n"
6145 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6147 #: winerror.mc:2878
6148 msgid "Creation failed.\n"
6149 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6151 #: winerror.mc:2883
6152 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6153 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6155 #: winerror.mc:2888
6156 msgid "Installation platform not supported.\n"
6157 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6159 #: winerror.mc:2893
6160 msgid "Installer not used.\n"
6161 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6163 #: winerror.mc:2898
6164 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6165 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6167 #: winerror.mc:2903
6168 msgid "Invalid patch package.\n"
6169 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6171 #: winerror.mc:2908
6172 msgid "Unsupported patch package.\n"
6173 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6175 #: winerror.mc:2913
6176 msgid "Another version is installed.\n"
6177 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6179 #: winerror.mc:2918
6180 msgid "Invalid command line.\n"
6181 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6183 #: winerror.mc:2923
6184 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6185 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6187 #: winerror.mc:2928
6188 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6189 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6191 #: winerror.mc:2933
6192 msgid "Invalid string binding.\n"
6193 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6195 #: winerror.mc:2938
6196 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6197 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6199 #: winerror.mc:2943
6200 msgid "Invalid binding.\n"
6201 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6203 #: winerror.mc:2948
6204 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6205 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6207 #: winerror.mc:2953
6208 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6209 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6211 #: winerror.mc:2958
6212 msgid "Invalid string UUID.\n"
6213 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6215 #: winerror.mc:2963
6216 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6217 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6219 #: winerror.mc:2968
6220 msgid "Invalid network address.\n"
6221 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6223 #: winerror.mc:2973
6224 msgid "No endpoint found.\n"
6225 msgstr "Nincs végpont.\n"
6227 #: winerror.mc:2978
6228 msgid "Invalid timeout value.\n"
6229 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6231 #: winerror.mc:2983
6232 msgid "Object UUID not found.\n"
6233 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6235 #: winerror.mc:2988
6236 msgid "UUID already registered.\n"
6237 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6239 #: winerror.mc:2993
6240 msgid "UUID type already registered.\n"
6241 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6243 #: winerror.mc:2998
6244 msgid "Server already listening.\n"
6245 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6247 #: winerror.mc:3003
6248 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6249 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6251 #: winerror.mc:3008
6252 msgid "RPC server not listening.\n"
6253 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6255 #: winerror.mc:3013
6256 msgid "Unknown manager type.\n"
6257 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6259 #: winerror.mc:3018
6260 msgid "Unknown interface.\n"
6261 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6263 #: winerror.mc:3023
6264 msgid "No bindings.\n"
6265 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6267 #: winerror.mc:3028
6268 msgid "No protocol sequences.\n"
6269 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6271 #: winerror.mc:3033
6272 msgid "Can't create endpoint.\n"
6273 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6275 #: winerror.mc:3038
6276 msgid "Out of resources.\n"
6277 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6279 #: winerror.mc:3043
6280 msgid "RPC server unavailable.\n"
6281 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6283 #: winerror.mc:3048
6284 msgid "RPC server too busy.\n"
6285 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6287 #: winerror.mc:3053
6288 msgid "Invalid network options.\n"
6289 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6291 #: winerror.mc:3058
6292 msgid "No RPC call active.\n"
6293 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6295 #: winerror.mc:3063
6296 msgid "RPC call failed.\n"
6297 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6299 #: winerror.mc:3068
6300 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6301 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6303 #: winerror.mc:3073
6304 msgid "RPC protocol error.\n"
6305 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6307 #: winerror.mc:3078
6308 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6309 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6311 #: winerror.mc:3088
6312 msgid "Invalid tag.\n"
6313 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6315 #: winerror.mc:3093
6316 msgid "Invalid array bounds.\n"
6317 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6319 #: winerror.mc:3098
6320 msgid "No entry name.\n"
6321 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6323 #: winerror.mc:3103
6324 msgid "Invalid name syntax.\n"
6325 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6327 #: winerror.mc:3108
6328 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6329 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6331 #: winerror.mc:3113
6332 msgid "No network address.\n"
6333 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6335 #: winerror.mc:3118
6336 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6337 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6339 #: winerror.mc:3123
6340 msgid "Unknown authentication type.\n"
6341 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6343 #: winerror.mc:3128
6344 msgid "Maximum calls too low.\n"
6345 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6347 #: winerror.mc:3133
6348 msgid "String too long.\n"
6349 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6351 #: winerror.mc:3138
6352 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6353 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6355 #: winerror.mc:3143
6356 msgid "Procedure number out of range.\n"
6357 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6359 #: winerror.mc:3148
6360 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6361 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6363 #: winerror.mc:3153
6364 msgid "Unknown authentication service.\n"
6365 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6367 #: winerror.mc:3158
6368 msgid "Unknown authentication level.\n"
6369 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6371 #: winerror.mc:3163
6372 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6373 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6375 #: winerror.mc:3168
6376 msgid "Unknown authorization service.\n"
6377 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6379 #: winerror.mc:3173
6380 msgid "Invalid entry.\n"
6381 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6383 #: winerror.mc:3178
6384 msgid "Can't perform operation.\n"
6385 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6387 #: winerror.mc:3183
6388 msgid "Endpoints not registered.\n"
6389 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6391 #: winerror.mc:3188
6392 msgid "Nothing to export.\n"
6393 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6395 #: winerror.mc:3193
6396 msgid "Incomplete name.\n"
6397 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6399 #: winerror.mc:3198
6400 msgid "Invalid version option.\n"
6401 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6403 #: winerror.mc:3203
6404 msgid "No more members.\n"
6405 msgstr "Nincs több tag.\n"
6407 #: winerror.mc:3208
6408 msgid "Not all objects unexported.\n"
6409 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6411 #: winerror.mc:3213
6412 msgid "Interface not found.\n"
6413 msgstr "Interface nem található.\n"
6415 #: winerror.mc:3218
6416 msgid "Entry already exists.\n"
6417 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6419 #: winerror.mc:3223
6420 msgid "Entry not found.\n"
6421 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6423 #: winerror.mc:3228
6424 msgid "Name service unavailable.\n"
6425 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6427 #: winerror.mc:3233
6428 msgid "Invalid network address family.\n"
6429 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6431 #: winerror.mc:3238
6432 msgid "Operation not supported.\n"
6433 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6435 #: winerror.mc:3243
6436 msgid "No security context available.\n"
6437 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6439 #: winerror.mc:3248
6440 msgid "RPCInternal error.\n"
6441 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6443 #: winerror.mc:3253
6444 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6445 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6447 #: winerror.mc:3258
6448 msgid "Address error.\n"
6449 msgstr "IP cím hiba.\n"
6451 #: winerror.mc:3263
6452 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6453 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6455 #: winerror.mc:3268
6456 msgid "Floating-point underflow.\n"
6457 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6459 #: winerror.mc:3273
6460 msgid "Floating-point overflow.\n"
6461 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6463 #: winerror.mc:3278
6464 msgid "No more entries.\n"
6465 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6467 #: winerror.mc:3283
6468 msgid "Character translation table open failed.\n"
6469 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6471 #: winerror.mc:3288
6472 msgid "Character translation table file too small.\n"
6473 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6475 #: winerror.mc:3293
6476 msgid "Null context handle.\n"
6477 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6479 #: winerror.mc:3298
6480 msgid "Context handle damaged.\n"
6481 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6483 #: winerror.mc:3303
6484 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6485 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6487 #: winerror.mc:3308
6488 msgid "Cannot get call handle.\n"
6489 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6491 #: winerror.mc:3313
6492 msgid "Null reference pointer.\n"
6493 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6495 #: winerror.mc:3318
6496 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6497 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6499 #: winerror.mc:3323
6500 msgid "Byte count too small.\n"
6501 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6503 #: winerror.mc:3328
6504 msgid "Bad stub data.\n"
6505 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6507 #: winerror.mc:3333
6508 msgid "Invalid user buffer.\n"
6509 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6511 #: winerror.mc:3338
6512 msgid "Unrecognized media.\n"
6513 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6515 #: winerror.mc:3343
6516 msgid "No trust secret.\n"
6517 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6519 #: winerror.mc:3348
6520 msgid "No trust SAM account.\n"
6521 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6523 #: winerror.mc:3353
6524 msgid "Trusted domain failure.\n"
6525 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6527 #: winerror.mc:3358
6528 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6529 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6531 #: winerror.mc:3363
6532 msgid "Trust logon failure.\n"
6533 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6535 #: winerror.mc:3368
6536 msgid "RPC call already in progress.\n"
6537 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6539 #: winerror.mc:3373
6540 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6541 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6543 #: winerror.mc:3378
6544 msgid "Account expired.\n"
6545 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6547 #: winerror.mc:3383
6548 msgid "Redirector has open handles.\n"
6549 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6551 #: winerror.mc:3388
6552 msgid "Printer driver already installed.\n"
6553 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6555 #: winerror.mc:3393
6556 msgid "Unknown port.\n"
6557 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6559 #: winerror.mc:3398
6560 msgid "Unknown printer driver.\n"
6561 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6563 #: winerror.mc:3403
6564 msgid "Unknown print processor.\n"
6565 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6567 #: winerror.mc:3408
6568 msgid "Invalid separator file.\n"
6569 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6571 #: winerror.mc:3413
6572 msgid "Invalid priority.\n"
6573 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6575 #: winerror.mc:3418
6576 msgid "Invalid printer name.\n"
6577 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6579 #: winerror.mc:3423
6580 msgid "Printer already exists.\n"
6581 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6583 #: winerror.mc:3428
6584 msgid "Invalid printer command.\n"
6585 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6587 #: winerror.mc:3433
6588 msgid "Invalid data type.\n"
6589 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6591 #: winerror.mc:3438
6592 msgid "Invalid environment.\n"
6593 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6595 #: winerror.mc:3443
6596 msgid "No more bindings.\n"
6597 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6599 #: winerror.mc:3448
6600 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6601 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6603 #: winerror.mc:3453
6604 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6605 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6607 #: winerror.mc:3458
6608 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6609 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6611 #: winerror.mc:3463
6612 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6613 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6615 #: winerror.mc:3468
6616 msgid "Server has open handles.\n"
6617 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6619 #: winerror.mc:3473
6620 msgid "Resource data not found.\n"
6621 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6623 #: winerror.mc:3478
6624 msgid "Resource type not found.\n"
6625 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6627 #: winerror.mc:3483
6628 msgid "Resource name not found.\n"
6629 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6631 #: winerror.mc:3488
6632 msgid "Resource language not found.\n"
6633 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6635 #: winerror.mc:3493
6636 msgid "Not enough quota.\n"
6637 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6639 #: winerror.mc:3498
6640 msgid "No interfaces.\n"
6641 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6643 #: winerror.mc:3503
6644 msgid "RPC call canceled.\n"
6645 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6647 #: winerror.mc:3508
6648 msgid "Binding incomplete.\n"
6649 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6651 #: winerror.mc:3513
6652 msgid "RPC comm failure.\n"
6653 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6655 #: winerror.mc:3518
6656 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6657 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6659 #: winerror.mc:3523
6660 msgid "No principal name registered.\n"
6661 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6663 #: winerror.mc:3528
6664 msgid "Not an RPC error.\n"
6665 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6667 #: winerror.mc:3533
6668 msgid "UUID is local only.\n"
6669 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6671 #: winerror.mc:3538
6672 msgid "Security package error.\n"
6673 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6675 #: winerror.mc:3543
6676 msgid "Thread not canceled.\n"
6677 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6679 #: winerror.mc:3548
6680 msgid "Invalid handle operation.\n"
6681 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6683 #: winerror.mc:3553
6684 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6685 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6687 #: winerror.mc:3558
6688 msgid "Wrong stub version.\n"
6689 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6691 #: winerror.mc:3563
6692 msgid "Invalid pipe object.\n"
6693 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6695 #: winerror.mc:3568
6696 msgid "Wrong pipe order.\n"
6697 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6699 #: winerror.mc:3573
6700 msgid "Wrong pipe version.\n"
6701 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6703 #: winerror.mc:3578
6704 msgid "Group member not found.\n"
6705 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6707 #: winerror.mc:3583
6708 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6709 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6711 #: winerror.mc:3588
6712 msgid "Invalid object.\n"
6713 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6715 #: winerror.mc:3593
6716 msgid "Invalid time.\n"
6717 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6719 #: winerror.mc:3598
6720 msgid "Invalid form name.\n"
6721 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6723 #: winerror.mc:3603
6724 msgid "Invalid form size.\n"
6725 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6727 #: winerror.mc:3608
6728 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6729 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6731 #: winerror.mc:3613
6732 msgid "Printer deleted.\n"
6733 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6735 #: winerror.mc:3618
6736 msgid "Invalid printer state.\n"
6737 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6739 #: winerror.mc:3623
6740 msgid "User must change password.\n"
6741 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6743 #: winerror.mc:3628
6744 msgid "Domain controller not found.\n"
6745 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6747 #: winerror.mc:3633
6748 msgid "Account locked out.\n"
6749 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6751 #: winerror.mc:3638
6752 msgid "Invalid pixel format.\n"
6753 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6755 #: winerror.mc:3643
6756 msgid "Invalid driver.\n"
6757 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6759 #: winerror.mc:3648
6760 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6761 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6763 #: winerror.mc:3653
6764 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6765 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6767 #: winerror.mc:3658
6768 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6769 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6771 #: winerror.mc:3663
6772 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6773 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6775 #: winerror.mc:3668
6776 msgid "RPC pipe closed.\n"
6777 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6779 #: winerror.mc:3673
6780 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6781 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6783 #: winerror.mc:3678
6784 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6785 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6787 #: winerror.mc:3683
6788 msgid "No site name available.\n"
6789 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6791 #: winerror.mc:3688
6792 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6793 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6795 #: winerror.mc:3693
6796 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6797 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6799 #: winerror.mc:3698
6800 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6801 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6803 #: winerror.mc:3703
6804 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6805 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6807 #: winerror.mc:3708
6808 msgid "The interface could not be exported.\n"
6809 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6811 #: winerror.mc:3713
6812 msgid "The profile could not be added.\n"
6813 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6815 #: winerror.mc:3718
6816 msgid "The profile element could not be added.\n"
6817 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6819 #: winerror.mc:3723
6820 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6821 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6823 #: winerror.mc:3728
6824 msgid "The group element could not be added.\n"
6825 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6827 #: winerror.mc:3733
6828 msgid "The group element could not be removed.\n"
6829 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6831 #: winerror.mc:3738
6832 msgid "The username could not be found.\n"
6833 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6835 #: winerror.mc:3743
6836 #, fuzzy
6837 #| msgid "The site does not exist.\n"
6838 msgid "This network connection does not exist.\n"
6839 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6841 #: winerror.mc:3748
6842 #, fuzzy
6843 #| msgid "Connection refused.\n"
6844 msgid "Connection reset by peer.\n"
6845 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6847 #: winerror.mc:3760
6848 #, fuzzy
6849 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6850 msgid "No Signature found in file.\n"
6851 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6853 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6854 msgid "Local Port"
6855 msgstr "Helyi port"
6857 #: localspl.rc:32
6858 msgid "Local Monitor"
6859 msgstr "Helyi figyelő"
6861 #: localui.rc:39
6862 msgid "Add a Local Port"
6863 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6865 #: localui.rc:42
6866 msgid "&Enter the port name to add:"
6867 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6869 #: localui.rc:51
6870 msgid "Configure LPT Port"
6871 msgstr "LPT port beállítása"
6873 #: localui.rc:54
6874 msgid "Timeout (seconds)"
6875 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6877 #: localui.rc:55
6878 msgid "&Transmission Retry:"
6879 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6881 #: localui.rc:32
6882 msgid "'%s' is not a valid port name"
6883 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6885 #: localui.rc:33
6886 msgid "Port %s already exists"
6887 msgstr "A port: %s már létezik"
6889 #: localui.rc:34
6890 msgid "This port has no options to configure"
6891 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6893 #: mapi32.rc:31
6894 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6895 msgstr ""
6896 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6897 "levelezőkliense."
6899 #: mapi32.rc:32
6900 msgid "Send Mail"
6901 msgstr "Levélküldés"
6903 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6904 msgid "Enter Network Password"
6905 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6907 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6908 msgid "Please enter your username and password:"
6909 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6911 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6912 msgid "Proxy"
6913 msgstr "Proxy"
6915 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6916 msgid "User"
6917 msgstr "Felhasználónév"
6919 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6920 msgid "Password"
6921 msgstr "Jelszó"
6923 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6924 msgid "&Save this password (insecure)"
6925 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6927 #: mpr.rc:30
6928 msgid "Entire Network"
6929 msgstr "Teljes hálózat"
6931 #: msacm32.rc:30
6932 msgid "Sound Selection"
6933 msgstr "Hang kiválasztás"
6935 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6936 msgid "&Save As..."
6937 msgstr "&Mentés másként..."
6939 #: msacm32.rc:42
6940 msgid "&Format:"
6941 msgstr "&Formátum:"
6943 #: msacm32.rc:47
6944 msgid "&Attributes:"
6945 msgstr "&Attribútumok:"
6947 #: mshtml.rc:39
6948 msgid "Hyperlink"
6949 msgstr "Hiperhivatkozás"
6951 #: mshtml.rc:42
6952 msgid "Hyperlink Information"
6953 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6955 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6956 msgid "&Type:"
6957 msgstr "&Típus:"
6959 #: mshtml.rc:45
6960 msgid "&URL:"
6961 msgstr "&URL:"
6963 #: mshtml.rc:34
6964 msgid "HTML Document"
6965 msgstr "HTML dokumentum"
6967 #: mshtml.rc:29
6968 msgid "Downloading from %s..."
6969 msgstr "Letöltés innen %s..."
6971 #: mshtml.rc:28
6972 msgid "Done"
6973 msgstr "Kész"
6975 #: msi.rc:31
6976 msgid ""
6977 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6978 "file path and try again."
6979 msgstr ""
6980 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6981 "útvonalat és próbálja újból."
6983 #: msi.rc:32
6984 msgid "path %s not found"
6985 msgstr "%s útvonal nem található"
6987 #: msi.rc:33
6988 msgid "insert disk %s"
6989 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6991 #: msi.rc:34
6992 msgid ""
6993 "Windows Installer %s\n"
6994 "\n"
6995 "Usage:\n"
6996 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6997 "\n"
6998 "Install a product:\n"
6999 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7000 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7001 "\t/a package [property]\n"
7002 "Repair an installation:\n"
7003 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7004 "Uninstall a product:\n"
7005 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7006 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7007 "Advertise a product:\n"
7008 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7009 "Apply a patch:\n"
7010 "\t/p patch_package [property]\n"
7011 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7012 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7013 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7014 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7015 "Register the MSI Service:\n"
7016 "\t/y\n"
7017 "Unregister the MSI Service:\n"
7018 "\t/z\n"
7019 "Display this help:\n"
7020 "\t/help\n"
7021 "\t/?\n"
7022 msgstr ""
7024 #: msi.rc:61
7025 msgid "enter which folder contains %s"
7026 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7028 #: msi.rc:62
7029 msgid "install source for feature missing"
7030 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
7032 #: msi.rc:63
7033 msgid "network drive for feature missing"
7034 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
7036 #: msi.rc:64
7037 msgid "feature from:"
7038 msgstr "tulajdonság innen:"
7040 #: msi.rc:65
7041 msgid "choose which folder contains %s"
7042 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7044 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7045 msgid "New Folder"
7046 msgstr "Új mappa"
7048 #: msi.rc:91
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "No registry log space.\n"
7051 msgid "Allocating registry space"
7052 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
7054 #: msi.rc:92
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Single-instance application.\n"
7057 msgid "Searching for installed applications"
7058 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
7060 #: msi.rc:93
7061 msgid "Binding executables"
7062 msgstr ""
7064 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Searching for %s"
7067 msgid "Searching for qualifying products"
7068 msgstr "%s keresése"
7070 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7071 msgid "Computing space requirements"
7072 msgstr ""
7074 #: msi.rc:97
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "New Folder"
7077 msgid "Creating folders"
7078 msgstr "Új mappa"
7080 #: msi.rc:98
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Create Shor&tcut"
7083 msgid "Creating shortcuts"
7084 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7086 #: msi.rc:99
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Exception in service.\n"
7089 msgid "Deleting services"
7090 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7092 #: msi.rc:100
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Creation failed.\n"
7095 msgid "Creating duplicate files"
7096 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7098 #: msi.rc:102
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "No associated application.\n"
7101 msgid "Searching for related applications"
7102 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7104 #: msi.rc:103
7105 msgid "Copying network install files"
7106 msgstr ""
7108 #: msi.rc:104
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Copying Files..."
7111 msgid "Copying new files"
7112 msgstr "Fájlok másolása..."
7114 #: msi.rc:105
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7117 msgid "Installing ODBC components"
7118 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7120 #: msi.rc:106
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Installer service failed.\n"
7123 msgid "Installing new services"
7124 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7126 #: msi.rc:107
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Install/Uninstall"
7129 msgid "Installing system catalog"
7130 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7132 #: msi.rc:108
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7135 msgid "Validating install"
7136 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7138 #: msi.rc:109
7139 msgid "Evaluating launch conditions"
7140 msgstr ""
7142 #: msi.rc:110
7143 msgid "Migrating feature states from related applications"
7144 msgstr ""
7146 #: msi.rc:111
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Icon files"
7149 msgid "Moving files"
7150 msgstr "Ikon fájlok"
7152 #: msi.rc:112
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "Version information"
7155 msgid "Publishing assembly information"
7156 msgstr "Verziós információ"
7158 #: msi.rc:113
7159 msgid "Unpublishing assembly information"
7160 msgstr ""
7162 #: msi.rc:114
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "Icon files"
7165 msgid "Patching files"
7166 msgstr "Ikon fájlok"
7168 #: msi.rc:115
7169 msgid "Updating component registration"
7170 msgstr ""
7172 #: msi.rc:116
7173 msgid "Publishing Qualified Components"
7174 msgstr ""
7176 #: msi.rc:117
7177 msgid "Publishing Product Features"
7178 msgstr ""
7180 #: msi.rc:118
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Client Information"
7183 msgid "Publishing product information"
7184 msgstr "Kliens információk"
7186 #: msi.rc:119
7187 msgid "Registering Class servers"
7188 msgstr ""
7190 #: msi.rc:120
7191 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7192 msgstr ""
7194 #: msi.rc:121
7195 msgid "Registering extension servers"
7196 msgstr ""
7198 #: msi.rc:122
7199 msgid "Registering fonts"
7200 msgstr ""
7202 #: msi.rc:123
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Registry Editor"
7205 msgid "Registering MIME info"
7206 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7208 #: msi.rc:124
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7211 msgid "Registering product"
7212 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7214 #: msi.rc:125
7215 msgid "Registering program identifiers"
7216 msgstr ""
7218 #: msi.rc:126
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Type Libraries"
7221 msgid "Registering type libraries"
7222 msgstr "Típus könyvtárak"
7224 #: msi.rc:127
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Resource in use.\n"
7227 msgid "Registering user"
7228 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7230 #: msi.rc:128
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "&Remove doubles"
7233 msgid "Removing duplicated files"
7234 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7236 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Applying font settings"
7239 msgid "Updating environment strings"
7240 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7242 #: msi.rc:130
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "&Remove application"
7245 msgid "Removing applications"
7246 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7248 #: msi.rc:131
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "Icon files"
7251 msgid "Removing files"
7252 msgstr "Ikon fájlok"
7254 #: msi.rc:132
7255 msgid "Removing folders"
7256 msgstr ""
7258 #: msi.rc:133
7259 msgid "Removing INI files entries"
7260 msgstr ""
7262 #: msi.rc:134
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Domain Component"
7265 msgid "Removing ODBC components"
7266 msgstr "Domain komponens"
7268 #: msi.rc:135
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7271 msgid "Removing system registry values"
7272 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7274 #: msi.rc:136
7275 msgid "Removing shortcuts"
7276 msgstr ""
7278 #: msi.rc:138
7279 msgid "Registering modules"
7280 msgstr ""
7282 #: msi.rc:139
7283 msgid "Unregistering modules"
7284 msgstr ""
7286 #: msi.rc:140
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Initializing; "
7289 msgid "Initializing ODBC directories"
7290 msgstr "Inicializálás; "
7292 #: msi.rc:141
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7295 msgid "Starting services"
7296 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7298 #: msi.rc:142
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7301 msgid "Stopping services"
7302 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7304 #: msi.rc:143
7305 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7306 msgstr ""
7308 #: msi.rc:144
7309 msgid "Unpublishing Product Features"
7310 msgstr ""
7312 #: msi.rc:145
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "Client Information"
7315 msgid "Unpublishing product information"
7316 msgstr "Kliens információk"
7318 #: msi.rc:146
7319 msgid "Unregister Class servers"
7320 msgstr ""
7322 #: msi.rc:147
7323 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7324 msgstr ""
7326 #: msi.rc:148
7327 msgid "Unregistering extension servers"
7328 msgstr ""
7330 #: msi.rc:149
7331 msgid "Unregistering fonts"
7332 msgstr ""
7334 #: msi.rc:150
7335 msgid "Unregistering MIME info"
7336 msgstr ""
7338 #: msi.rc:151
7339 msgid "Unregistering program identifiers"
7340 msgstr ""
7342 #: msi.rc:152
7343 msgid "Unregistering type libraries"
7344 msgstr ""
7346 #: msi.rc:154
7347 msgid "Writing INI files values"
7348 msgstr ""
7350 #: msi.rc:155
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "Warning: system library"
7353 msgid "Writing system registry values"
7354 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7356 #: msi.rc:161
7357 msgid "Free space: [1]"
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:162
7361 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7362 msgstr ""
7364 #: msi.rc:163
7365 msgid "File: [1]"
7366 msgstr "Fájl: [1]"
7368 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7369 msgid "Folder: [1]"
7370 msgstr "Mappa: [1]"
7372 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7373 msgid "Shortcut: [1]"
7374 msgstr ""
7376 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7377 #, fuzzy
7378 #| msgid "De&vice:"
7379 msgid "Service: [1]"
7380 msgstr "Eszkö&z:"
7382 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7383 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7384 msgstr ""
7386 #: msi.rc:168
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "application"
7389 msgid "Found application: [1]"
7390 msgstr "alkalmazás"
7392 #: msi.rc:169
7393 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7394 msgstr ""
7396 #: msi.rc:171
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "De&vice:"
7399 msgid "Service: [2]"
7400 msgstr "Eszkö&z:"
7402 #: msi.rc:172
7403 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:173
7407 #, fuzzy
7408 #| msgid "Applications"
7409 msgid "Application: [1]"
7410 msgstr "Alkalmazások"
7412 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7413 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7414 msgstr ""
7416 #: msi.rc:177
7417 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7418 msgstr ""
7420 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7421 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7422 msgstr ""
7424 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7425 msgid "Feature: [1]"
7426 msgstr ""
7428 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7429 msgid "Class Id: [1]"
7430 msgstr ""
7432 #: msi.rc:181
7433 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7434 msgstr ""
7436 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7437 #, fuzzy
7438 #| msgid "Extensions Only"
7439 msgid "Extension: [1]"
7440 msgstr "Csak kiterjesztések"
7442 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7443 msgid "Font: [1]"
7444 msgstr "Betûtípus: [1]"
7446 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7447 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7448 msgstr ""
7450 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7451 msgid "ProgId: [1]"
7452 msgstr ""
7454 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7455 msgid "LibID: [1]"
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7459 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7460 msgstr ""
7462 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7463 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7464 msgstr ""
7466 #: msi.rc:189
7467 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7468 msgstr ""
7470 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7471 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7472 msgstr ""
7474 #: msi.rc:193
7475 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7476 msgstr ""
7478 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7479 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7480 msgstr ""
7482 #: msi.rc:202
7483 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7484 msgstr ""
7486 #: msi.rc:210
7487 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7488 msgstr ""
7490 #: msi.rc:72
7491 msgid "{{Fatal error: }}"
7492 msgstr ""
7494 #: msi.rc:73
7495 msgid "{{Error [1]. }}"
7496 msgstr ""
7498 #: msi.rc:74
7499 msgid "Warning [1]."
7500 msgstr ""
7502 #: msi.rc:75
7503 msgid "Info [1]."
7504 msgstr ""
7506 #: msi.rc:76
7507 msgid ""
7508 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7509 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7510 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7511 msgstr ""
7513 #: msi.rc:77
7514 msgid "{{Disk full: }}"
7515 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7517 #: msi.rc:78
7518 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7519 msgstr ""
7521 #: msi.rc:79
7522 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7523 msgstr ""
7525 #: msi.rc:82
7526 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7527 msgstr ""
7529 #: msi.rc:80
7530 msgid "Action start [Time]: [1]."
7531 msgstr ""
7533 #: msi.rc:81
7534 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7535 msgstr ""
7537 #: msi.rc:84
7538 msgid "Please insert the disk: [2]"
7539 msgstr ""
7541 #: msi.rc:85
7542 msgid ""
7543 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7544 "that you can access it."
7545 msgstr ""
7547 #: msrle32.rc:31
7548 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7549 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7551 #: msrle32.rc:32
7552 msgid ""
7553 "Wine MS-RLE video codec\n"
7554 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7555 msgstr ""
7556 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7557 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7559 #: msvfw32.rc:33
7560 msgid "Video Compression"
7561 msgstr "Video tömörítés"
7563 #: msvfw32.rc:39
7564 msgid "&Compressor:"
7565 msgstr "&Tömörítő:"
7567 #: msvfw32.rc:42
7568 msgid "Con&figure..."
7569 msgstr "Beállí&tás..."
7571 #: msvfw32.rc:43
7572 msgid "&About"
7573 msgstr "&Névjegy"
7575 #: msvfw32.rc:47
7576 msgid "Compression &Quality:"
7577 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7579 #: msvfw32.rc:49
7580 msgid "&Key Frame Every"
7581 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7583 #: msvfw32.rc:53
7584 msgid "&Data Rate"
7585 msgstr "A&dat arány"
7587 #: msvfw32.rc:55
7588 msgid "kB/s"
7589 msgstr "KB/sec"
7591 #: msvfw32.rc:28
7592 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7593 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7595 #: msvidc32.rc:29
7596 msgid "Wine Video 1 video codec"
7597 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7599 #: oleacc.rc:31
7600 msgid "unknown object"
7601 msgstr "ismeretlen objektum"
7603 #: oleacc.rc:32
7604 msgid "title bar"
7605 msgstr "címsor"
7607 #: oleacc.rc:33
7608 msgid "menu bar"
7609 msgstr "menüsor"
7611 #: oleacc.rc:34
7612 msgid "scroll bar"
7613 msgstr "görgetősáv"
7615 #: oleacc.rc:35
7616 msgid "grip"
7617 msgstr "markolat"
7619 #: oleacc.rc:36
7620 msgid "sound"
7621 msgstr "hang"
7623 #: oleacc.rc:37
7624 msgid "cursor"
7625 msgstr "kurzor"
7627 #: oleacc.rc:38
7628 msgid "caret"
7629 msgstr "kurzor (caret)"
7631 #: oleacc.rc:39
7632 msgid "alert"
7633 msgstr "figyelmeztetés"
7635 #: oleacc.rc:40
7636 msgid "window"
7637 msgstr "ablak"
7639 #: oleacc.rc:41
7640 msgid "client"
7641 msgstr "kliens"
7643 #: oleacc.rc:42
7644 msgid "popup menu"
7645 msgstr "felugró menü"
7647 #: oleacc.rc:43
7648 msgid "menu item"
7649 msgstr "menüelem"
7651 #: oleacc.rc:44
7652 msgid "tool tip"
7653 msgstr "eszköztipp"
7655 #: oleacc.rc:45
7656 msgid "application"
7657 msgstr "alkalmazás"
7659 #: oleacc.rc:46
7660 msgid "document"
7661 msgstr "dokumentum"
7663 #: oleacc.rc:47
7664 msgid "pane"
7665 msgstr "tábla"
7667 #: oleacc.rc:48
7668 msgid "chart"
7669 msgstr "diagram"
7671 #: oleacc.rc:49
7672 msgid "dialog"
7673 msgstr "dialógus"
7675 #: oleacc.rc:50
7676 msgid "border"
7677 msgstr "keret"
7679 #: oleacc.rc:51
7680 msgid "grouping"
7681 msgstr "csoportosító"
7683 #: oleacc.rc:52
7684 msgid "separator"
7685 msgstr "elválasztó"
7687 #: oleacc.rc:53
7688 msgid "tool bar"
7689 msgstr "eszköztár"
7691 #: oleacc.rc:54
7692 msgid "status bar"
7693 msgstr "állapotsor"
7695 #: oleacc.rc:55
7696 msgid "table"
7697 msgstr "táblázat"
7699 #: oleacc.rc:56
7700 msgid "column header"
7701 msgstr "oszlop fejléc"
7703 #: oleacc.rc:57
7704 msgid "row header"
7705 msgstr "sor fejléc"
7707 #: oleacc.rc:58
7708 msgid "column"
7709 msgstr "oszlop"
7711 #: oleacc.rc:59
7712 msgid "row"
7713 msgstr "sor"
7715 #: oleacc.rc:60
7716 msgid "cell"
7717 msgstr "cella"
7719 #: oleacc.rc:61
7720 msgid "link"
7721 msgstr "kapcsolat"
7723 #: oleacc.rc:62
7724 msgid "help balloon"
7725 msgstr "súgó buborék"
7727 #: oleacc.rc:63
7728 msgid "character"
7729 msgstr "karakter"
7731 #: oleacc.rc:64
7732 msgid "list"
7733 msgstr "lista"
7735 #: oleacc.rc:65
7736 msgid "list item"
7737 msgstr "listaelem"
7739 #: oleacc.rc:66
7740 msgid "outline"
7741 msgstr "körvonal"
7743 #: oleacc.rc:67
7744 msgid "outline item"
7745 msgstr "körvonalas elem"
7747 #: oleacc.rc:68
7748 msgid "page tab"
7749 msgstr "táblafül"
7751 #: oleacc.rc:69
7752 msgid "property page"
7753 msgstr "tulajdonságlap"
7755 #: oleacc.rc:70
7756 msgid "indicator"
7757 msgstr "jelző"
7759 #: oleacc.rc:71
7760 msgid "graphic"
7761 msgstr "grafika"
7763 #: oleacc.rc:72
7764 msgid "static text"
7765 msgstr "statikus szöveg"
7767 #: oleacc.rc:73
7768 msgid "text"
7769 msgstr "szöveg"
7771 #: oleacc.rc:74
7772 msgid "push button"
7773 msgstr "nyomógomb"
7775 #: oleacc.rc:75
7776 msgid "check button"
7777 msgstr "jelölőnégyzet"
7779 #: oleacc.rc:76
7780 msgid "radio button"
7781 msgstr "rádiógomb"
7783 #: oleacc.rc:77
7784 msgid "combo box"
7785 msgstr "kombinált lista"
7787 #: oleacc.rc:78
7788 msgid "drop down"
7789 msgstr "legördülő lista"
7791 #: oleacc.rc:79
7792 msgid "progress bar"
7793 msgstr "folyamatjelző"
7795 #: oleacc.rc:80
7796 msgid "dial"
7797 msgstr "hívás"
7799 #: oleacc.rc:81
7800 msgid "hot key field"
7801 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7803 #: oleacc.rc:82
7804 msgid "slider"
7805 msgstr "csúszka"
7807 #: oleacc.rc:83
7808 msgid "spin box"
7809 msgstr "görgethető mező"
7811 #: oleacc.rc:84
7812 msgid "diagram"
7813 msgstr "diagramm"
7815 #: oleacc.rc:85
7816 msgid "animation"
7817 msgstr "animáció"
7819 #: oleacc.rc:86
7820 msgid "equation"
7821 msgstr "egyenlet"
7823 #: oleacc.rc:87
7824 msgid "drop down button"
7825 msgstr "legördülő gomb"
7827 #: oleacc.rc:88
7828 msgid "menu button"
7829 msgstr "menügomb"
7831 #: oleacc.rc:89
7832 msgid "grid drop down button"
7833 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7835 #: oleacc.rc:90
7836 msgid "white space"
7837 msgstr "üres terület"
7839 #: oleacc.rc:91
7840 msgid "page tab list"
7841 msgstr "oldal fül lista"
7843 #: oleacc.rc:92
7844 msgid "clock"
7845 msgstr "óra"
7847 #: oleacc.rc:93
7848 msgid "split button"
7849 msgstr "felosztott gomb"
7851 #: oleacc.rc:94
7852 msgid "IP address"
7853 msgstr "IP cím"
7855 #: oleacc.rc:95
7856 msgid "outline button"
7857 msgstr "körvonalazott gomb"
7859 #: oleacc.rc:97
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "Normal"
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "normal"
7864 msgstr "Normál"
7866 #: oleacc.rc:98
7867 #, fuzzy
7868 #| msgid "Unavailable"
7869 msgctxt "object state"
7870 msgid "unavailable"
7871 msgstr "Nem elérhető"
7873 #: oleacc.rc:99
7874 #, fuzzy
7875 #| msgid "Select"
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "selected"
7878 msgstr "Kiválasztás"
7880 #: oleacc.rc:100
7881 #, fuzzy
7882 #| msgid "Paused"
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "focused"
7885 msgstr "Felfüggesztve"
7887 #: oleacc.rc:101
7888 #, fuzzy
7889 #| msgid "&Compressed"
7890 msgctxt "object state"
7891 msgid "pressed"
7892 msgstr "&Tömörített"
7894 #: oleacc.rc:102
7895 msgctxt "object state"
7896 msgid "checked"
7897 msgstr ""
7899 #: oleacc.rc:103
7900 #, fuzzy
7901 #| msgid "Mixed"
7902 msgctxt "object state"
7903 msgid "mixed"
7904 msgstr "Kevert"
7906 #: oleacc.rc:104
7907 #, fuzzy
7908 #| msgid "&Read Only"
7909 msgctxt "object state"
7910 msgid "read only"
7911 msgstr "&Csak olvasható"
7913 #: oleacc.rc:105
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "Hot Tracked Item"
7916 msgctxt "object state"
7917 msgid "hot tracked"
7918 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7920 #: oleacc.rc:106
7921 #, fuzzy
7922 #| msgid "Defaults"
7923 msgctxt "object state"
7924 msgid "default"
7925 msgstr "Alapértékek"
7927 #: oleacc.rc:107
7928 msgctxt "object state"
7929 msgid "expanded"
7930 msgstr ""
7932 #: oleacc.rc:108
7933 msgctxt "object state"
7934 msgid "collapsed"
7935 msgstr ""
7937 #: oleacc.rc:109
7938 msgctxt "object state"
7939 msgid "busy"
7940 msgstr ""
7942 #: oleacc.rc:110
7943 msgctxt "object state"
7944 msgid "floating"
7945 msgstr ""
7947 #: oleacc.rc:111
7948 msgctxt "object state"
7949 msgid "marqueed"
7950 msgstr ""
7952 #: oleacc.rc:112
7953 #, fuzzy
7954 #| msgid "animation"
7955 msgctxt "object state"
7956 msgid "animated"
7957 msgstr "animáció"
7959 #: oleacc.rc:113
7960 msgctxt "object state"
7961 msgid "invisible"
7962 msgstr ""
7964 #: oleacc.rc:114
7965 msgctxt "object state"
7966 msgid "offscreen"
7967 msgstr ""
7969 #: oleacc.rc:115
7970 #, fuzzy
7971 #| msgid "&enable"
7972 msgctxt "object state"
7973 msgid "sizeable"
7974 msgstr "&engedélyez"
7976 #: oleacc.rc:116
7977 #, fuzzy
7978 #| msgid "&enable"
7979 msgctxt "object state"
7980 msgid "moveable"
7981 msgstr "&engedélyez"
7983 #: oleacc.rc:117
7984 msgctxt "object state"
7985 msgid "self voicing"
7986 msgstr ""
7988 #: oleacc.rc:118
7989 #, fuzzy
7990 #| msgid "Paused"
7991 msgctxt "object state"
7992 msgid "focusable"
7993 msgstr "Felfüggesztve"
7995 #: oleacc.rc:119
7996 #, fuzzy
7997 #| msgid "table"
7998 msgctxt "object state"
7999 msgid "selectable"
8000 msgstr "táblázat"
8002 #: oleacc.rc:120
8003 #, fuzzy
8004 #| msgid "link"
8005 msgctxt "object state"
8006 msgid "linked"
8007 msgstr "kapcsolat"
8009 #: oleacc.rc:121
8010 msgctxt "object state"
8011 msgid "traversed"
8012 msgstr ""
8014 #: oleacc.rc:122
8015 #, fuzzy
8016 #| msgid "table"
8017 msgctxt "object state"
8018 msgid "multi selectable"
8019 msgstr "táblázat"
8021 #: oleacc.rc:123
8022 #, fuzzy
8023 #| msgid "Please select a file."
8024 msgctxt "object state"
8025 msgid "extended selectable"
8026 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8028 #: oleacc.rc:124
8029 #, fuzzy
8030 #| msgid "alert"
8031 msgctxt "object state"
8032 msgid "alert low"
8033 msgstr "figyelmeztetés"
8035 #: oleacc.rc:125
8036 #, fuzzy
8037 #| msgid "alert"
8038 msgctxt "object state"
8039 msgid "alert medium"
8040 msgstr "figyelmeztetés"
8042 #: oleacc.rc:126
8043 #, fuzzy
8044 #| msgid "alert"
8045 msgctxt "object state"
8046 msgid "alert high"
8047 msgstr "figyelmeztetés"
8049 #: oleacc.rc:127
8050 #, fuzzy
8051 #| msgid "Write protected.\n"
8052 msgctxt "object state"
8053 msgid "protected"
8054 msgstr "Írásvédett.\n"
8056 #: oleacc.rc:128
8057 msgctxt "object state"
8058 msgid "has popup"
8059 msgstr ""
8061 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8062 msgid "True"
8063 msgstr "Igaz"
8065 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8066 msgid "False"
8067 msgstr "Hamis"
8069 #: oleaut32.rc:34
8070 msgid "On"
8071 msgstr "Be"
8073 #: oleaut32.rc:35
8074 msgid "Off"
8075 msgstr "Ki"
8077 #: oledlg.rc:55
8078 msgid "Insert Object"
8079 msgstr "Objektum beszúrása"
8081 #: oledlg.rc:61
8082 msgid "Object Type:"
8083 msgstr "Objektum típus:"
8085 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8086 msgid "Result"
8087 msgstr "Eredmény"
8089 #: oledlg.rc:65
8090 msgid "Create New"
8091 msgstr "Új létrehozása"
8093 #: oledlg.rc:67
8094 msgid "Create Control"
8095 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8097 #: oledlg.rc:69
8098 msgid "Create From File"
8099 msgstr "Létrehozás fájlból"
8101 #: oledlg.rc:72
8102 msgid "&Add Control..."
8103 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8105 #: oledlg.rc:73
8106 msgid "Display As Icon"
8107 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8109 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8110 msgid "Browse..."
8111 msgstr "Tallózás..."
8113 #: oledlg.rc:76
8114 msgid "File:"
8115 msgstr "Fájl:"
8117 #: oledlg.rc:82
8118 msgid "Paste Special"
8119 msgstr "Speciális beillesztés"
8121 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8122 msgid "Source:"
8123 msgstr "Forrás:"
8125 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8126 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8127 msgid "&Paste"
8128 msgstr "&Beillesztés"
8130 #: oledlg.rc:88
8131 msgid "Paste &Link"
8132 msgstr "Beillesztés &linkként"
8134 #: oledlg.rc:90
8135 msgid "&As:"
8136 msgstr "&Mint:"
8138 #: oledlg.rc:97
8139 msgid "&Display As Icon"
8140 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8142 #: oledlg.rc:99
8143 msgid "Change &Icon..."
8144 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8146 #: oledlg.rc:28
8147 msgid "Insert a new %s object into your document"
8148 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8150 #: oledlg.rc:29
8151 msgid ""
8152 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8153 "may activate it using the program which created it."
8154 msgstr ""
8155 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8156 "a programmal amivel létrehozta."
8158 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8159 msgid "Browse"
8160 msgstr "Tallózás"
8162 #: oledlg.rc:31
8163 msgid ""
8164 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8165 "control."
8166 msgstr ""
8167 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8168 "vezérlőt."
8170 #: oledlg.rc:32
8171 msgid "Add Control"
8172 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8174 #: oledlg.rc:35
8175 #, fuzzy
8176 #| msgid "&Font..."
8177 msgid "&Convert..."
8178 msgstr "&Betűtípus..."
8180 #: oledlg.rc:36
8181 #, fuzzy
8182 #| msgid "&Object"
8183 msgid "%1 %2 &Object"
8184 msgstr "&Objektum"
8186 #: oledlg.rc:34
8187 #, fuzzy
8188 #| msgid "&Object"
8189 msgid "%1 &Object"
8190 msgstr "&Objektum"
8192 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8193 msgid "&Object"
8194 msgstr "&Objektum"
8196 #: oledlg.rc:41
8197 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8198 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8200 #: oledlg.rc:42
8201 msgid ""
8202 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8203 "activate it using %s."
8204 msgstr ""
8205 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8206 "használatával aktiválhat: %s."
8208 #: oledlg.rc:43
8209 msgid ""
8210 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8211 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8212 msgstr ""
8213 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8214 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8216 #: oledlg.rc:44
8217 msgid ""
8218 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8219 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8220 "your document."
8221 msgstr ""
8222 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8223 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8224 "dokumentumra."
8226 #: oledlg.rc:45
8227 msgid ""
8228 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8229 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8230 "in your document."
8231 msgstr ""
8232 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8233 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8234 "dokumentumra."
8236 #: oledlg.rc:46
8237 msgid ""
8238 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8239 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8240 "be reflected in your document."
8241 msgstr ""
8242 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8243 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8244 "hatással lesz a dokumentumra."
8246 #: oledlg.rc:47
8247 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8248 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8250 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8251 msgid "Unknown Type"
8252 msgstr "Ismeretlen típus"
8254 #: oledlg.rc:49
8255 msgid "Unknown Source"
8256 msgstr "Ismeretlen forrás"
8258 #: oledlg.rc:50
8259 msgid "the program which created it"
8260 msgstr "a program ami létrehozta"
8262 #: sane.rc:41
8263 msgid "Scanning"
8264 msgstr "Lapolvasás"
8266 #: sane.rc:44
8267 msgid "SCANNING... Please Wait"
8268 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8270 #: sane.rc:31
8271 msgctxt "unit: pixels"
8272 msgid "px"
8273 msgstr "px"
8275 #: sane.rc:32
8276 msgctxt "unit: bits"
8277 msgid "b"
8278 msgstr "b"
8280 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8281 msgctxt "unit: dots/inch"
8282 msgid "dpi"
8283 msgstr "dpi"
8285 #: sane.rc:35
8286 msgctxt "unit: percent"
8287 msgid "%"
8288 msgstr "%"
8290 #: sane.rc:36
8291 msgctxt "unit: microseconds"
8292 msgid "us"
8293 msgstr "µs"
8295 #: serialui.rc:28
8296 msgid "Settings for %s"
8297 msgstr "%s tulajdonságai"
8299 #: serialui.rc:31
8300 msgid "Baud Rate"
8301 msgstr "Baud Ráta"
8303 #: serialui.rc:33
8304 msgid "Parity"
8305 msgstr "Paritás"
8307 #: serialui.rc:35
8308 msgid "Flow Control"
8309 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8311 #: serialui.rc:37
8312 msgid "Data Bits"
8313 msgstr "Adatbitek"
8315 #: serialui.rc:39
8316 msgid "Stop Bits"
8317 msgstr "Stopbitek"
8319 #: setupapi.rc:39
8320 msgid "Copying Files..."
8321 msgstr "Fájlok másolása..."
8323 #: setupapi.rc:45
8324 msgid "Destination:"
8325 msgstr "Cél:"
8327 #: setupapi.rc:52
8328 msgid "Files Needed"
8329 msgstr "Szükséges fájlok"
8331 #: setupapi.rc:55
8332 msgid ""
8333 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8334 "make sure the correct drive is selected below"
8335 msgstr ""
8336 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8337 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8339 #: setupapi.rc:57
8340 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8341 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8343 #: setupapi.rc:31
8344 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8345 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8347 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8348 msgid "Unknown"
8349 msgstr "Ismeretlen"
8351 #: setupapi.rc:33
8352 msgid "Copy files from:"
8353 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8355 #: setupapi.rc:34
8356 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8357 msgstr ""
8358 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8360 #: shdoclc.rc:42
8361 msgid "F&orward"
8362 msgstr "El&őre"
8364 #: shdoclc.rc:44
8365 msgid "&Save Background As..."
8366 msgstr "&Háttér mentése..."
8368 #: shdoclc.rc:45
8369 msgid "Set As Back&ground"
8370 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8372 #: shdoclc.rc:46
8373 msgid "&Copy Background"
8374 msgstr "Háttér &másolása"
8376 #: shdoclc.rc:47
8377 msgid "Set as &Desktop Item"
8378 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8380 #: shdoclc.rc:52
8381 msgid "Create Shor&tcut"
8382 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8384 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8385 msgid "Add to &Favorites..."
8386 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8388 #: shdoclc.rc:56
8389 msgid "&Encoding"
8390 msgstr "K&ódolás"
8392 #: shdoclc.rc:58
8393 msgid "Pr&int"
8394 msgstr "&Nyomtatás"
8396 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8397 msgid "&Open Link"
8398 msgstr "&Link megnyitása"
8400 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8401 msgid "Open Link in &New Window"
8402 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8404 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8405 msgid "Save Target &As..."
8406 msgstr "Cél ment&ése..."
8408 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8409 msgid "&Print Target"
8410 msgstr "&Cél nyomtatása"
8412 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8413 msgid "S&how Picture"
8414 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8416 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8417 msgid "&Save Picture As..."
8418 msgstr "&Kép mentése..."
8420 #: shdoclc.rc:73
8421 msgid "&E-mail Picture..."
8422 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8424 #: shdoclc.rc:74
8425 msgid "Pr&int Picture..."
8426 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8428 #: shdoclc.rc:75
8429 msgid "&Go to My Pictures"
8430 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8432 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8433 msgid "Set as Back&ground"
8434 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8436 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8437 msgid "Set as &Desktop Item..."
8438 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8440 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8441 msgid "Copy Shor&tcut"
8442 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8444 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8445 msgid "P&roperties"
8446 msgstr "Tula&jdonságok"
8448 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8449 msgid "&Undo"
8450 msgstr "&Visszavonás"
8452 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8453 msgid "&Delete"
8454 msgstr "Tö&rlés"
8456 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8457 msgid "&Select"
8458 msgstr "Tár&sítás"
8460 #: shdoclc.rc:105
8461 msgid "&Cell"
8462 msgstr "&Cella"
8464 #: shdoclc.rc:106
8465 msgid "&Row"
8466 msgstr "&Sor"
8468 #: shdoclc.rc:107
8469 msgid "&Column"
8470 msgstr "&Oszlop"
8472 #: shdoclc.rc:108
8473 msgid "&Table"
8474 msgstr "&Tábla"
8476 #: shdoclc.rc:111
8477 msgid "&Cell Properties"
8478 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8480 #: shdoclc.rc:112
8481 msgid "&Table Properties"
8482 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8484 #: shdoclc.rc:128
8485 msgid "Open in &New Window"
8486 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8488 #: shdoclc.rc:132
8489 msgid "Cut"
8490 msgstr "Kivágás"
8492 #: shdoclc.rc:155
8493 msgid "&Save Video As..."
8494 msgstr "&Video mentése..."
8496 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8497 msgid "Play"
8498 msgstr "Lejátszás"
8500 #: shdoclc.rc:192
8501 msgid "Rewind"
8502 msgstr "Visszatekerés"
8504 #: shdoclc.rc:199
8505 msgid "Trace Tags"
8506 msgstr "Trace Tag-ek"
8508 #: shdoclc.rc:200
8509 msgid "Resource Failures"
8510 msgstr "Erőforrás hibák"
8512 #: shdoclc.rc:201
8513 msgid "Dump Tracking Info"
8514 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8516 #: shdoclc.rc:202
8517 msgid "Debug Break"
8518 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8520 #: shdoclc.rc:203
8521 msgid "Debug View"
8522 msgstr "Hibakeresési nézet"
8524 #: shdoclc.rc:204
8525 msgid "Dump Tree"
8526 msgstr "Fa dumpolása"
8528 #: shdoclc.rc:205
8529 msgid "Dump Lines"
8530 msgstr "Sorok dumpolása"
8532 #: shdoclc.rc:206
8533 msgid "Dump DisplayTree"
8534 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8536 #: shdoclc.rc:207
8537 msgid "Dump FormatCaches"
8538 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8540 #: shdoclc.rc:208
8541 msgid "Dump LayoutRects"
8542 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8544 #: shdoclc.rc:209
8545 msgid "Memory Monitor"
8546 msgstr "Memóriafigyelő"
8548 #: shdoclc.rc:210
8549 msgid "Performance Meters"
8550 msgstr "Teljesítménymérő"
8552 #: shdoclc.rc:211
8553 msgid "Save HTML"
8554 msgstr "HTML mentése"
8556 #: shdoclc.rc:213
8557 msgid "&Browse View"
8558 msgstr "&Nézet tallózása"
8560 #: shdoclc.rc:214
8561 msgid "&Edit View"
8562 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8564 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8565 msgid "Scroll Here"
8566 msgstr "Görgetés itt"
8568 #: shdoclc.rc:221
8569 msgid "Top"
8570 msgstr "Felül"
8572 #: shdoclc.rc:222
8573 msgid "Bottom"
8574 msgstr "Alul"
8576 #: shdoclc.rc:224
8577 msgid "Page Up"
8578 msgstr "Lap fel"
8580 #: shdoclc.rc:225
8581 msgid "Page Down"
8582 msgstr "Lap le"
8584 #: shdoclc.rc:227
8585 msgid "Scroll Up"
8586 msgstr "Görgetés fel"
8588 #: shdoclc.rc:228
8589 msgid "Scroll Down"
8590 msgstr "Görgetés le"
8592 #: shdoclc.rc:235
8593 msgid "Left Edge"
8594 msgstr "Bal széle"
8596 #: shdoclc.rc:236
8597 msgid "Right Edge"
8598 msgstr "Jobb széle"
8600 #: shdoclc.rc:238
8601 msgid "Page Left"
8602 msgstr "Lap balra"
8604 #: shdoclc.rc:239
8605 msgid "Page Right"
8606 msgstr "Lap jobbra"
8608 #: shdoclc.rc:241
8609 msgid "Scroll Left"
8610 msgstr "Görgetés balra"
8612 #: shdoclc.rc:242
8613 msgid "Scroll Right"
8614 msgstr "Görgetés jobbra"
8616 #: shdoclc.rc:28
8617 msgid "Wine Internet Explorer"
8618 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8620 #: shdoclc.rc:33
8621 msgid "&w&bPage &p"
8622 msgstr "&w&bOldal &p"
8624 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8625 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8626 msgid "Lar&ge Icons"
8627 msgstr "Na&gy ikonok"
8629 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8630 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8631 msgid "S&mall Icons"
8632 msgstr "Ki&s ikonok"
8634 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8635 msgid "&List"
8636 msgstr "&Lista"
8638 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8639 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8640 msgid "&Details"
8641 msgstr "&Részletek"
8643 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8644 msgid "Arrange &Icons"
8645 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8647 #: shell32.rc:53
8648 msgid "By &Name"
8649 msgstr "&Név szerint"
8651 #: shell32.rc:54
8652 msgid "By &Type"
8653 msgstr "&Típus szerint"
8655 #: shell32.rc:55
8656 msgid "By &Size"
8657 msgstr "&Méret szerint"
8659 #: shell32.rc:56
8660 msgid "By &Date"
8661 msgstr "&Dátum szerint"
8663 #: shell32.rc:58
8664 msgid "&Auto Arrange"
8665 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8667 #: shell32.rc:60
8668 msgid "Line up Icons"
8669 msgstr "Ikonok igazítása"
8671 #: shell32.rc:65
8672 msgid "Paste as Link"
8673 msgstr "Beillesztés linkként"
8675 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8676 msgid "New"
8677 msgstr "Új"
8679 #: shell32.rc:69
8680 msgid "New &Folder"
8681 msgstr "Új ma&ppa"
8683 #: shell32.rc:70
8684 msgid "New &Link"
8685 msgstr "Új &link"
8687 #: shell32.rc:74
8688 msgid "Properties"
8689 msgstr "Tulajdonságok"
8691 #: shell32.rc:85
8692 msgctxt "recycle bin"
8693 msgid "&Restore"
8694 msgstr "&Előző méret"
8696 #: shell32.rc:86
8697 msgid "&Erase"
8698 msgstr "&Törlés"
8700 #: shell32.rc:98
8701 msgid "E&xplore"
8702 msgstr "B&öngészés"
8704 #: shell32.rc:101
8705 msgid "C&ut"
8706 msgstr "Ki&vágás"
8708 #: shell32.rc:104
8709 msgid "Create &Link"
8710 msgstr "&Link létrehozása"
8712 #: shell32.rc:106
8713 msgid "&Rename"
8714 msgstr "Átneve&zés"
8716 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8717 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8718 msgid "E&xit"
8719 msgstr "&Kilépés"
8721 #: shell32.rc:130
8722 msgid "&About Control Panel"
8723 msgstr "&Névjegy"
8725 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8726 msgid "Browse for Folder"
8727 msgstr "Mappa tallózása"
8729 #: shell32.rc:293
8730 msgid "Folder:"
8731 msgstr "Mappa:"
8733 #: shell32.rc:299
8734 msgid "&Make New Folder"
8735 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8737 #: shell32.rc:306
8738 msgid "Message"
8739 msgstr "Üzenet"
8741 #: shell32.rc:310
8742 msgid "Yes to &all"
8743 msgstr "&Összesre igen"
8745 #: shell32.rc:319
8746 msgid "About %s"
8747 msgstr "%s névjegye"
8749 #: shell32.rc:323
8750 msgid "Wine &license"
8751 msgstr "Wine &licensz"
8753 #: shell32.rc:328
8754 msgid "Running on %s"
8755 msgstr "Ezen fut: %s"
8757 #: shell32.rc:329
8758 msgid "Wine was brought to you by:"
8759 msgstr "A Wine-t készítették:"
8761 #: shell32.rc:334
8762 #, fuzzy
8763 #| msgid "&Run..."
8764 msgid "Run"
8765 msgstr "&Futtatás..."
8767 #: shell32.rc:338
8768 msgid ""
8769 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8770 "will open it for you."
8771 msgstr ""
8772 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8773 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8775 #: shell32.rc:339
8776 msgid "&Open:"
8777 msgstr "&Megnyitás:"
8779 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8780 #: winefile.rc:130
8781 msgid "&Browse..."
8782 msgstr "&Tallózás..."
8784 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8785 #, fuzzy
8786 #| msgid "File type"
8787 msgid "File type:"
8788 msgstr "Fájltípus"
8790 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8791 msgid "Location:"
8792 msgstr "Hely:"
8794 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8795 msgid "Size:"
8796 msgstr "Méret:"
8798 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8799 #, fuzzy
8800 #| msgid "Creation failed.\n"
8801 msgid "Creation date:"
8802 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
8804 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8805 #, fuzzy
8806 #| msgid "&Attributes:"
8807 msgid "Attributes:"
8808 msgstr "&Attribútumok:"
8810 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8811 msgid "H&idden"
8812 msgstr "Re&jtett"
8814 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8815 msgid "&Archive"
8816 msgstr "&Archivált"
8818 #: shell32.rc:386
8819 #, fuzzy
8820 #| msgid "Open:"
8821 msgid "Open with:"
8822 msgstr "Megnyitás:"
8824 #: shell32.rc:389
8825 #, fuzzy
8826 #| msgid "Change &Icon..."
8827 msgid "&Change..."
8828 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8830 #: shell32.rc:400
8831 #, fuzzy
8832 #| msgid "Modified"
8833 msgid "Last modified:"
8834 msgstr "Módosítva"
8836 #: shell32.rc:402
8837 #, fuzzy
8838 #| msgid "Last Change:"
8839 msgid "Last accessed:"
8840 msgstr "Utolsó módosítás:"
8842 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8843 msgid "Size"
8844 msgstr "Méret"
8846 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8847 msgid "Type"
8848 msgstr "Típus"
8850 #: shell32.rc:140
8851 msgid "Modified"
8852 msgstr "Módosítva"
8854 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8855 msgid "Attributes"
8856 msgstr "Attribútumok"
8858 #: shell32.rc:143
8859 msgid "Size available"
8860 msgstr "Elérhető méret"
8862 #: shell32.rc:145
8863 msgid "Comments"
8864 msgstr "Megjegyzések"
8866 #: shell32.rc:146
8867 msgid "Owner"
8868 msgstr "Tulajdonos"
8870 #: shell32.rc:147
8871 msgid "Group"
8872 msgstr "Csoport"
8874 #: shell32.rc:148
8875 msgid "Original location"
8876 msgstr "Eredeti hely"
8878 #: shell32.rc:149
8879 msgid "Date deleted"
8880 msgstr "Törlési dátum"
8882 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8883 msgctxt "display name"
8884 msgid "Desktop"
8885 msgstr "Asztal"
8887 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8888 msgid "My Computer"
8889 msgstr "Sajátgép"
8891 #: shell32.rc:159
8892 msgid "Control Panel"
8893 msgstr "Vezérlőpult"
8895 #: shell32.rc:166
8896 msgid "Select"
8897 msgstr "Kiválasztás"
8899 #: shell32.rc:189
8900 msgid "Restart"
8901 msgstr "Újraindítás"
8903 #: shell32.rc:190
8904 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8905 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8907 #: shell32.rc:191
8908 msgid "Shutdown"
8909 msgstr "Leállítás"
8911 #: shell32.rc:192
8912 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8913 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8915 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8916 msgid "Programs"
8917 msgstr "Programok"
8919 #: shell32.rc:204
8920 msgid "My Documents"
8921 msgstr "Dokumentumok"
8923 #: shell32.rc:205
8924 msgid "Favorites"
8925 msgstr "Kedvencek"
8927 #: shell32.rc:206
8928 msgid "StartUp"
8929 msgstr "Indítópult"
8931 #: shell32.rc:207
8932 msgid "Start Menu"
8933 msgstr "Start menü"
8935 #: shell32.rc:208
8936 msgid "My Music"
8937 msgstr "Zene"
8939 #: shell32.rc:209
8940 msgid "My Videos"
8941 msgstr "Videók"
8943 #: shell32.rc:210
8944 msgctxt "directory"
8945 msgid "Desktop"
8946 msgstr "Asztal"
8948 #: shell32.rc:211
8949 msgid "NetHood"
8950 msgstr "Hálózatok"
8952 #: shell32.rc:212
8953 msgid "Templates"
8954 msgstr "Sablonok"
8956 #: shell32.rc:213
8957 msgid "PrintHood"
8958 msgstr "Nyomtatók"
8960 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8961 msgid "History"
8962 msgstr "Előzmény"
8964 #: shell32.rc:215
8965 msgid "Program Files"
8966 msgstr "Programok"
8968 #: shell32.rc:217
8969 msgid "My Pictures"
8970 msgstr "Képek"
8972 #: shell32.rc:218
8973 msgid "Common Files"
8974 msgstr "Egyszerű név"
8976 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8977 msgid "Documents"
8978 msgstr "Dokumentumok"
8980 #: shell32.rc:220
8981 msgid "Administrative Tools"
8982 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8984 #: shell32.rc:221
8985 msgid "Music"
8986 msgstr "Zene"
8988 #: shell32.rc:222
8989 msgid "Pictures"
8990 msgstr "Képek"
8992 #: shell32.rc:223
8993 msgid "Videos"
8994 msgstr "Videók"
8996 #: shell32.rc:216
8997 msgid "Program Files (x86)"
8998 msgstr "Programok (x86)"
9000 #: shell32.rc:224
9001 msgid "Contacts"
9002 msgstr "Szerződések"
9004 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9005 msgid "Links"
9006 msgstr "Hivatkozások"
9008 #: shell32.rc:226
9009 msgid "Slide Shows"
9010 msgstr "Diavetítés"
9012 #: shell32.rc:227
9013 msgid "Playlists"
9014 msgstr "Lejátszási listák"
9016 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9017 msgid "Status"
9018 msgstr "Állapot"
9020 #: shell32.rc:153
9021 msgid "Model"
9022 msgstr "Modell"
9024 #: shell32.rc:228
9025 msgid "Sample Music"
9026 msgstr "Minta zene"
9028 #: shell32.rc:229
9029 msgid "Sample Pictures"
9030 msgstr "Minta képek"
9032 #: shell32.rc:230
9033 msgid "Sample Playlists"
9034 msgstr "Példa lejátszási listák"
9036 #: shell32.rc:231
9037 msgid "Sample Videos"
9038 msgstr "Minta videók"
9040 #: shell32.rc:232
9041 msgid "Saved Games"
9042 msgstr "Mentett játékok"
9044 #: shell32.rc:233
9045 msgid "Searches"
9046 msgstr "Keresések"
9048 #: shell32.rc:234
9049 msgid "Users"
9050 msgstr "Felhasználók"
9052 #: shell32.rc:236
9053 msgid "Downloads"
9054 msgstr "Letöltések"
9056 #: shell32.rc:169
9057 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9058 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
9060 #: shell32.rc:170
9061 msgid "Error during creation of a new folder"
9062 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
9064 #: shell32.rc:171
9065 msgid "Confirm file deletion"
9066 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9068 #: shell32.rc:172
9069 msgid "Confirm folder deletion"
9070 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
9072 #: shell32.rc:173
9073 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9074 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9076 #: shell32.rc:174
9077 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9078 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9080 #: shell32.rc:181
9081 msgid "Confirm file overwrite"
9082 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9084 #: shell32.rc:180
9085 msgid ""
9086 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9087 "\n"
9088 "Do you want to replace it?"
9089 msgstr ""
9090 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9091 "\n"
9092 "Le szeretné cserélni?"
9094 #: shell32.rc:175
9095 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9096 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9098 #: shell32.rc:177
9099 msgid ""
9100 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9101 msgstr ""
9102 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9104 #: shell32.rc:176
9105 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9106 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9108 #: shell32.rc:178
9109 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9110 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9112 #: shell32.rc:179
9113 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9114 msgstr ""
9115 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9117 #: shell32.rc:186
9118 msgid ""
9119 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9120 "\n"
9121 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9122 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9123 "the folder?"
9124 msgstr ""
9125 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9126 "\n"
9127 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9128 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9129 "másolását vagy áthelyezését?"
9131 #: shell32.rc:240
9132 msgid "Wine Control Panel"
9133 msgstr "Wine vezérlőpult"
9135 #: shell32.rc:195
9136 #, fuzzy
9137 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9138 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9139 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9141 #: shell32.rc:196
9142 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9143 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9145 #: shell32.rc:198
9146 msgid "Executable files (*.exe)"
9147 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9149 #: shell32.rc:244
9150 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9151 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9153 #: shell32.rc:246
9154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9155 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9157 #: shell32.rc:247
9158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9159 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9161 #: shell32.rc:248
9162 msgid "Confirm deletion"
9163 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9165 #: shell32.rc:249
9166 msgid ""
9167 "A file already exists at the path %1.\n"
9168 "\n"
9169 "Do you want to replace it?"
9170 msgstr ""
9171 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9172 "\n"
9173 "Cseréli a fájlt?"
9175 #: shell32.rc:250
9176 msgid ""
9177 "A folder already exists at the path %1.\n"
9178 "\n"
9179 "Do you want to replace it?"
9180 msgstr ""
9181 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9182 "\n"
9183 "Cseréli a mappát?"
9185 #: shell32.rc:251
9186 msgid "Confirm overwrite"
9187 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9189 #: shell32.rc:268
9190 msgid ""
9191 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9192 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9193 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9194 "any later version.\n"
9195 "\n"
9196 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9197 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9198 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9199 "details.\n"
9200 "\n"
9201 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9202 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9203 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9204 msgstr ""
9205 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9206 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9207 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9208 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9209 "\n"
9210 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9211 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9212 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9213 "további részletekért.\n"
9214 "\n"
9215 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9216 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9217 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9219 #: shell32.rc:256
9220 msgid "Wine License"
9221 msgstr "Wine Licensz"
9223 #: shell32.rc:158
9224 msgid "Trash"
9225 msgstr "Lomtár"
9227 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9228 msgid "Error"
9229 msgstr "Hiba"
9231 #: shlwapi.rc:43
9232 msgid "Don't show me th&is message again"
9233 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9235 #: shlwapi.rc:30
9236 msgid "%d bytes"
9237 msgstr "%d bájt"
9239 #: shlwapi.rc:31
9240 msgctxt "time unit: hours"
9241 msgid " hr"
9242 msgstr " óra"
9244 #: shlwapi.rc:32
9245 msgctxt "time unit: minutes"
9246 msgid " min"
9247 msgstr " perc"
9249 #: shlwapi.rc:33
9250 msgctxt "time unit: seconds"
9251 msgid " sec"
9252 msgstr " mp"
9254 #: twain.rc:29
9255 #, fuzzy
9256 #| msgid "New Folder"
9257 msgid "Select Source"
9258 msgstr "Új mappa"
9260 #: tzres.rc:82
9261 msgid "China Standard Time"
9262 msgstr ""
9264 #: tzres.rc:83
9265 msgid "China Daylight Time"
9266 msgstr ""
9268 #: tzres.rc:160
9269 msgid "North Asia Standard Time"
9270 msgstr ""
9272 #: tzres.rc:161
9273 msgid "North Asia Daylight Time"
9274 msgstr ""
9276 #: tzres.rc:104
9277 msgid "Georgian Standard Time"
9278 msgstr ""
9280 #: tzres.rc:105
9281 msgid "Georgian Daylight Time"
9282 msgstr ""
9284 #: tzres.rc:152
9285 msgid "Nepal Standard Time"
9286 msgstr ""
9288 #: tzres.rc:153
9289 msgid "Nepal Daylight Time"
9290 msgstr ""
9292 #: tzres.rc:60
9293 msgid "Cape Verde Standard Time"
9294 msgstr ""
9296 #: tzres.rc:61
9297 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9298 msgstr ""
9300 #: tzres.rc:74
9301 #, fuzzy
9302 #| msgid "Central European"
9303 msgid "Central European Standard Time"
9304 msgstr "Közép-Európai"
9306 #: tzres.rc:75
9307 #, fuzzy
9308 #| msgid "Central European"
9309 msgid "Central European Daylight Time"
9310 msgstr "Közép-Európai"
9312 #: tzres.rc:140
9313 msgid "Morocco Standard Time"
9314 msgstr ""
9316 #: tzres.rc:141
9317 msgid "Morocco Daylight Time"
9318 msgstr ""
9320 #: tzres.rc:72
9321 #, fuzzy
9322 #| msgid "Central European"
9323 msgid "Central Europe Standard Time"
9324 msgstr "Közép-Európai"
9326 #: tzres.rc:73
9327 #, fuzzy
9328 #| msgid "Central European"
9329 msgid "Central Europe Daylight Time"
9330 msgstr "Közép-Európai"
9332 #: tzres.rc:118
9333 msgid "Iran Standard Time"
9334 msgstr ""
9336 #: tzres.rc:119
9337 msgid "Iran Daylight Time"
9338 msgstr ""
9340 #: tzres.rc:150
9341 msgid "Namibia Standard Time"
9342 msgstr ""
9344 #: tzres.rc:151
9345 msgid "Namibia Daylight Time"
9346 msgstr ""
9348 #: tzres.rc:200
9349 msgid "Tonga Standard Time"
9350 msgstr ""
9352 #: tzres.rc:201
9353 msgid "Tonga Daylight Time"
9354 msgstr ""
9356 #: tzres.rc:144
9357 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9358 msgstr ""
9360 #: tzres.rc:145
9361 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9362 msgstr ""
9364 #: tzres.rc:106
9365 #, fuzzy
9366 #| msgid "&Standard bar"
9367 msgid "GMT Standard Time"
9368 msgstr "&Státusz sor"
9370 #: tzres.rc:107
9371 msgid "GMT Daylight Time"
9372 msgstr ""
9374 #: tzres.rc:68
9375 msgid "Central Asia Standard Time"
9376 msgstr ""
9378 #: tzres.rc:69
9379 msgid "Central Asia Daylight Time"
9380 msgstr ""
9382 #: tzres.rc:38
9383 msgid "Arabic Standard Time"
9384 msgstr ""
9386 #: tzres.rc:39
9387 msgid "Arabic Daylight Time"
9388 msgstr ""
9390 #: tzres.rc:132
9391 msgid "Magadan Standard Time"
9392 msgstr ""
9394 #: tzres.rc:133
9395 msgid "Magadan Daylight Time"
9396 msgstr ""
9398 #: tzres.rc:156
9399 msgid "Newfoundland Standard Time"
9400 msgstr ""
9402 #: tzres.rc:157
9403 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9404 msgstr ""
9406 #: tzres.rc:224
9407 msgid "West Pacific Standard Time"
9408 msgstr ""
9410 #: tzres.rc:225
9411 msgid "West Pacific Daylight Time"
9412 msgstr ""
9414 #: tzres.rc:164
9415 msgid "Pacific Standard Time"
9416 msgstr ""
9418 #: tzres.rc:165
9419 msgid "Pacific Daylight Time"
9420 msgstr ""
9422 #: tzres.rc:48
9423 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9424 msgstr ""
9426 #: tzres.rc:49
9427 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9428 msgstr ""
9430 #: tzres.rc:182
9431 msgid "Samoa Standard Time"
9432 msgstr ""
9434 #: tzres.rc:183
9435 msgid "Samoa Daylight Time"
9436 msgstr ""
9438 #: tzres.rc:124
9439 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9440 msgstr ""
9442 #: tzres.rc:125
9443 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9444 msgstr ""
9446 #: tzres.rc:166
9447 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9448 msgstr ""
9450 #: tzres.rc:167
9451 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9452 msgstr ""
9454 #: tzres.rc:136
9455 msgid "Middle East Standard Time"
9456 msgstr ""
9458 #: tzres.rc:137
9459 msgid "Middle East Daylight Time"
9460 msgstr ""
9462 #: tzres.rc:198
9463 msgid "Tokyo Standard Time"
9464 msgstr ""
9466 #: tzres.rc:199
9467 msgid "Tokyo Daylight Time"
9468 msgstr ""
9470 #: tzres.rc:130
9471 msgid "Line Islands Standard Time"
9472 msgstr ""
9474 #: tzres.rc:131
9475 msgid "Line Islands Daylight Time"
9476 msgstr ""
9478 #: tzres.rc:122
9479 msgid "Jordan Standard Time"
9480 msgstr ""
9482 #: tzres.rc:123
9483 msgid "Jordan Daylight Time"
9484 msgstr ""
9486 #: tzres.rc:78
9487 msgid "Central Standard Time"
9488 msgstr ""
9490 #: tzres.rc:79
9491 msgid "Central Daylight Time"
9492 msgstr ""
9494 #: tzres.rc:50
9495 msgid "Azores Standard Time"
9496 msgstr ""
9498 #: tzres.rc:51
9499 msgid "Azores Daylight Time"
9500 msgstr ""
9502 #: tzres.rc:158
9503 msgid "North Asia East Standard Time"
9504 msgstr ""
9506 #: tzres.rc:159
9507 msgid "North Asia East Daylight Time"
9508 msgstr ""
9510 #: tzres.rc:40
9511 msgid "Argentina Standard Time"
9512 msgstr ""
9514 #: tzres.rc:41
9515 msgid "Argentina Daylight Time"
9516 msgstr ""
9518 #: tzres.rc:146
9519 msgid "Myanmar Standard Time"
9520 msgstr ""
9522 #: tzres.rc:147
9523 msgid "Myanmar Daylight Time"
9524 msgstr ""
9526 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9527 msgid "Coordinated Universal Time"
9528 msgstr ""
9530 #: tzres.rc:116
9531 msgid "India Standard Time"
9532 msgstr ""
9534 #: tzres.rc:117
9535 msgid "India Daylight Time"
9536 msgstr ""
9538 #: tzres.rc:112
9539 #, fuzzy
9540 #| msgid "&Standard bar"
9541 msgid "GTB Standard Time"
9542 msgstr "&Státusz sor"
9544 #: tzres.rc:113
9545 msgid "GTB Daylight Time"
9546 msgstr ""
9548 #: tzres.rc:202
9549 msgid "Turkey Standard Time"
9550 msgstr ""
9552 #: tzres.rc:203
9553 msgid "Turkey Daylight Time"
9554 msgstr ""
9556 #: tzres.rc:100
9557 msgid "Fiji Standard Time"
9558 msgstr ""
9560 #: tzres.rc:101
9561 msgid "Fiji Daylight Time"
9562 msgstr ""
9564 #: tzres.rc:58
9565 msgid "Canada Central Standard Time"
9566 msgstr ""
9568 #: tzres.rc:59
9569 msgid "Canada Central Daylight Time"
9570 msgstr ""
9572 #: tzres.rc:194
9573 msgid "Taipei Standard Time"
9574 msgstr ""
9576 #: tzres.rc:195
9577 msgid "Taipei Daylight Time"
9578 msgstr ""
9580 #: tzres.rc:220
9581 msgid "W. Europe Standard Time"
9582 msgstr ""
9584 #: tzres.rc:221
9585 msgid "W. Europe Daylight Time"
9586 msgstr ""
9588 #: tzres.rc:138
9589 msgid "Montevideo Standard Time"
9590 msgstr ""
9592 #: tzres.rc:139
9593 msgid "Montevideo Daylight Time"
9594 msgstr ""
9596 #: tzres.rc:168
9597 msgid "Pakistan Standard Time"
9598 msgstr ""
9600 #: tzres.rc:169
9601 msgid "Pakistan Daylight Time"
9602 msgstr ""
9604 #: tzres.rc:62
9605 msgid "Caucasus Standard Time"
9606 msgstr ""
9608 #: tzres.rc:63
9609 msgid "Caucasus Daylight Time"
9610 msgstr ""
9612 #: tzres.rc:46
9613 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9614 msgstr ""
9616 #: tzres.rc:47
9617 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9618 msgstr ""
9620 #: tzres.rc:148
9621 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9622 msgstr ""
9624 #: tzres.rc:149
9625 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9626 msgstr ""
9628 #: tzres.rc:94
9629 msgid "Eastern Standard Time"
9630 msgstr ""
9632 #: tzres.rc:95
9633 msgid "Eastern Daylight Time"
9634 msgstr ""
9636 #: tzres.rc:80
9637 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9638 msgstr ""
9640 #: tzres.rc:81
9641 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9642 msgstr ""
9644 #: tzres.rc:42
9645 msgid "Atlantic Standard Time"
9646 msgstr ""
9648 #: tzres.rc:43
9649 msgid "Atlantic Daylight Time"
9650 msgstr ""
9652 #: tzres.rc:142
9653 msgid "Mountain Standard Time"
9654 msgstr ""
9656 #: tzres.rc:143
9657 msgid "Mountain Daylight Time"
9658 msgstr ""
9660 #: tzres.rc:206
9661 msgid "US Eastern Standard Time"
9662 msgstr ""
9664 #: tzres.rc:207
9665 msgid "US Eastern Daylight Time"
9666 msgstr ""
9668 #: tzres.rc:196
9669 msgid "Tasmania Standard Time"
9670 msgstr ""
9672 #: tzres.rc:197
9673 msgid "Tasmania Daylight Time"
9674 msgstr ""
9676 #: tzres.rc:66
9677 msgid "Central America Standard Time"
9678 msgstr ""
9680 #: tzres.rc:67
9681 msgid "Central America Daylight Time"
9682 msgstr ""
9684 #: tzres.rc:208
9685 msgid "US Mountain Standard Time"
9686 msgstr ""
9688 #: tzres.rc:209
9689 msgid "US Mountain Daylight Time"
9690 msgstr ""
9692 #: tzres.rc:188
9693 msgid "South Africa Standard Time"
9694 msgstr ""
9696 #: tzres.rc:189
9697 msgid "South Africa Daylight Time"
9698 msgstr ""
9700 #: tzres.rc:64
9701 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9702 msgstr ""
9704 #: tzres.rc:65
9705 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9706 msgstr ""
9708 #: tzres.rc:190
9709 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9710 msgstr ""
9712 #: tzres.rc:191
9713 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9714 msgstr ""
9716 #: tzres.rc:30
9717 msgid "Afghanistan Standard Time"
9718 msgstr ""
9720 #: tzres.rc:31
9721 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9722 msgstr ""
9724 #: tzres.rc:226
9725 msgid "Yakutsk Standard Time"
9726 msgstr ""
9728 #: tzres.rc:227
9729 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9730 msgstr ""
9732 #: tzres.rc:176
9733 msgid "SA Eastern Standard Time"
9734 msgstr ""
9736 #: tzres.rc:177
9737 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9738 msgstr ""
9740 #: tzres.rc:34
9741 msgid "Arab Standard Time"
9742 msgstr ""
9744 #: tzres.rc:35
9745 msgid "Arab Daylight Time"
9746 msgstr ""
9748 #: tzres.rc:36
9749 msgid "Arabian Standard Time"
9750 msgstr ""
9752 #: tzres.rc:37
9753 msgid "Arabian Daylight Time"
9754 msgstr ""
9756 #: tzres.rc:174
9757 msgid "Russian Standard Time"
9758 msgstr ""
9760 #: tzres.rc:175
9761 msgid "Russian Daylight Time"
9762 msgstr ""
9764 #: tzres.rc:172
9765 msgid "Romance Standard Time"
9766 msgstr ""
9768 #: tzres.rc:173
9769 msgid "Romance Daylight Time"
9770 msgstr ""
9772 #: tzres.rc:98
9773 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9774 msgstr ""
9776 #: tzres.rc:99
9777 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9778 msgstr ""
9780 #: tzres.rc:192
9781 msgid "Syria Standard Time"
9782 msgstr ""
9784 #: tzres.rc:193
9785 msgid "Syria Daylight Time"
9786 msgstr ""
9788 #: tzres.rc:44
9789 msgid "AUS Central Standard Time"
9790 msgstr ""
9792 #: tzres.rc:45
9793 msgid "AUS Central Daylight Time"
9794 msgstr ""
9796 #: tzres.rc:110
9797 msgid "Greenwich Standard Time"
9798 msgstr ""
9800 #: tzres.rc:111
9801 msgid "Greenwich Daylight Time"
9802 msgstr ""
9804 #: tzres.rc:204
9805 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9806 msgstr ""
9808 #: tzres.rc:205
9809 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9810 msgstr ""
9812 #: tzres.rc:120
9813 msgid "Israel Standard Time"
9814 msgstr ""
9816 #: tzres.rc:121
9817 msgid "Israel Daylight Time"
9818 msgstr ""
9820 #: tzres.rc:54
9821 msgid "Bangladesh Standard Time"
9822 msgstr ""
9824 #: tzres.rc:55
9825 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9826 msgstr ""
9828 #: tzres.rc:178
9829 msgid "SA Pacific Standard Time"
9830 msgstr ""
9832 #: tzres.rc:179
9833 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9834 msgstr ""
9836 #: tzres.rc:222
9837 msgid "West Asia Standard Time"
9838 msgstr ""
9840 #: tzres.rc:223
9841 msgid "West Asia Daylight Time"
9842 msgstr ""
9844 #: tzres.rc:32
9845 msgid "Alaskan Standard Time"
9846 msgstr ""
9848 #: tzres.rc:33
9849 msgid "Alaskan Daylight Time"
9850 msgstr ""
9852 #: tzres.rc:170
9853 msgid "Paraguay Standard Time"
9854 msgstr ""
9856 #: tzres.rc:171
9857 msgid "Paraguay Daylight Time"
9858 msgstr ""
9860 #: tzres.rc:84
9861 #, fuzzy
9862 #| msgid "Date and time"
9863 msgid "Dateline Standard Time"
9864 msgstr "Dátum és idő"
9866 #: tzres.rc:85
9867 msgid "Dateline Daylight Time"
9868 msgstr ""
9870 #: tzres.rc:128
9871 msgid "Libya Standard Time"
9872 msgstr ""
9874 #: tzres.rc:129
9875 msgid "Libya Daylight Time"
9876 msgstr ""
9878 #: tzres.rc:52
9879 msgid "Bahia Standard Time"
9880 msgstr ""
9882 #: tzres.rc:53
9883 msgid "Bahia Daylight Time"
9884 msgstr ""
9886 #: tzres.rc:212
9887 msgid "Venezuela Standard Time"
9888 msgstr ""
9890 #: tzres.rc:213
9891 msgid "Venezuela Daylight Time"
9892 msgstr ""
9894 #: tzres.rc:114
9895 msgid "Hawaiian Standard Time"
9896 msgstr ""
9898 #: tzres.rc:115
9899 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9900 msgstr ""
9902 #: tzres.rc:184
9903 msgid "SE Asia Standard Time"
9904 msgstr ""
9906 #: tzres.rc:185
9907 msgid "SE Asia Daylight Time"
9908 msgstr ""
9910 #: tzres.rc:154
9911 msgid "New Zealand Standard Time"
9912 msgstr ""
9914 #: tzres.rc:155
9915 msgid "New Zealand Daylight Time"
9916 msgstr ""
9918 #: tzres.rc:70
9919 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9920 msgstr ""
9922 #: tzres.rc:71
9923 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9924 msgstr ""
9926 #: tzres.rc:56
9927 msgid "Belarus Standard Time"
9928 msgstr ""
9930 #: tzres.rc:57
9931 msgid "Belarus Daylight Time"
9932 msgstr ""
9934 #: tzres.rc:180
9935 msgid "SA Western Standard Time"
9936 msgstr ""
9938 #: tzres.rc:181
9939 msgid "SA Western Daylight Time"
9940 msgstr ""
9942 #: tzres.rc:108
9943 msgid "Greenland Standard Time"
9944 msgstr ""
9946 #: tzres.rc:109
9947 msgid "Greenland Daylight Time"
9948 msgstr ""
9950 #: tzres.rc:92
9951 #, fuzzy
9952 #| msgid "Date and time"
9953 msgid "Easter Island Standard Time"
9954 msgstr "Dátum és idő"
9956 #: tzres.rc:93
9957 #, fuzzy
9958 #| msgid "Date and time"
9959 msgid "Easter Island Daylight Time"
9960 msgstr "Dátum és idő"
9962 #: tzres.rc:96
9963 msgid "Egypt Standard Time"
9964 msgstr ""
9966 #: tzres.rc:97
9967 msgid "Egypt Daylight Time"
9968 msgstr ""
9970 #: tzres.rc:134
9971 msgid "Mauritius Standard Time"
9972 msgstr ""
9974 #: tzres.rc:135
9975 msgid "Mauritius Daylight Time"
9976 msgstr ""
9978 #: tzres.rc:214
9979 msgid "Vladivostok Standard Time"
9980 msgstr ""
9982 #: tzres.rc:215
9983 msgid "Vladivostok Daylight Time"
9984 msgstr ""
9986 #: tzres.rc:186
9987 msgid "Singapore Standard Time"
9988 msgstr ""
9990 #: tzres.rc:187
9991 msgid "Singapore Daylight Time"
9992 msgstr ""
9994 #: tzres.rc:126
9995 msgid "Korea Standard Time"
9996 msgstr ""
9998 #: tzres.rc:127
9999 msgid "Korea Daylight Time"
10000 msgstr ""
10002 #: tzres.rc:86
10003 msgid "E. Africa Standard Time"
10004 msgstr ""
10006 #: tzres.rc:87
10007 msgid "E. Africa Daylight Time"
10008 msgstr ""
10010 #: tzres.rc:102
10011 #, fuzzy
10012 #| msgid "&Standard bar"
10013 msgid "FLE Standard Time"
10014 msgstr "&Státusz sor"
10016 #: tzres.rc:103
10017 msgid "FLE Daylight Time"
10018 msgstr ""
10020 #: tzres.rc:90
10021 msgid "E. South America Standard Time"
10022 msgstr ""
10024 #: tzres.rc:91
10025 msgid "E. South America Daylight Time"
10026 msgstr ""
10028 #: tzres.rc:76
10029 msgid "Central Pacific Standard Time"
10030 msgstr ""
10032 #: tzres.rc:77
10033 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10034 msgstr ""
10036 #: tzres.rc:218
10037 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10038 msgstr ""
10040 #: tzres.rc:219
10041 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10042 msgstr ""
10044 #: tzres.rc:162
10045 msgid "Pacific SA Standard Time"
10046 msgstr ""
10048 #: tzres.rc:163
10049 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10050 msgstr ""
10052 #: tzres.rc:88
10053 msgid "E. Australia Standard Time"
10054 msgstr ""
10056 #: tzres.rc:89
10057 msgid "E. Australia Daylight Time"
10058 msgstr ""
10060 #: tzres.rc:216
10061 msgid "W. Australia Standard Time"
10062 msgstr ""
10064 #: tzres.rc:217
10065 msgid "W. Australia Daylight Time"
10066 msgstr ""
10068 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10069 msgid "Security Warning"
10070 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10072 #: urlmon.rc:35
10073 #, fuzzy
10074 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10075 msgid "Do you want to install this software?"
10076 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10078 #: urlmon.rc:39
10079 #, fuzzy
10080 #| msgid "Install/Uninstall"
10081 msgid "Don't install"
10082 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
10084 #: urlmon.rc:43
10085 msgid ""
10086 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10087 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10088 msgstr ""
10090 #: urlmon.rc:51
10091 #, fuzzy
10092 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10093 msgid "Installation of component failed: %08x"
10094 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
10096 #: urlmon.rc:52
10097 #, fuzzy
10098 #| msgid "&Install"
10099 msgid "Install (%d)"
10100 msgstr "&Telepítés"
10102 #: urlmon.rc:53
10103 #, fuzzy
10104 #| msgid "&Install"
10105 msgid "Install"
10106 msgstr "&Telepítés"
10108 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10109 msgctxt "window"
10110 msgid "&Restore"
10111 msgstr "&Előző méret"
10113 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10114 msgid "&Move"
10115 msgstr "Át&helyzés"
10117 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10118 msgid "&Size"
10119 msgstr "&Méret"
10121 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10122 msgid "Mi&nimize"
10123 msgstr "&Kis méret"
10125 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10126 msgid "Ma&ximize"
10127 msgstr "&Teljes méret"
10129 #: user32.rc:36
10130 msgid "&Close\tAlt+F4"
10131 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
10133 #: user32.rc:38
10134 msgid "&About Wine"
10135 msgstr "&Wine névjegye"
10137 #: user32.rc:49
10138 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10139 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
10141 #: user32.rc:51
10142 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10143 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
10145 #: user32.rc:81
10146 msgid "&Abort"
10147 msgstr "&Leállítás"
10149 #: user32.rc:85
10150 msgid "&Ignore"
10151 msgstr "&Kihagyás"
10153 #: user32.rc:86
10154 msgid "&Try Again"
10155 msgstr "&Ismét"
10157 #: user32.rc:87
10158 msgid "&Continue"
10159 msgstr "&Folytatás"
10161 #: user32.rc:94
10162 msgid "Select Window"
10163 msgstr "Ablak kiválasztása"
10165 #: user32.rc:72
10166 msgid "&More Windows..."
10167 msgstr "&További ablakok..."
10169 #: winemac.rc:33
10170 #, fuzzy
10171 #| msgid "Hide"
10172 msgid "Hide %@"
10173 msgstr "Elrejtés"
10175 #: winemac.rc:35
10176 #, fuzzy
10177 #| msgid "Other"
10178 msgid "Hide Others"
10179 msgstr "Egyéb"
10181 #: winemac.rc:36
10182 #, fuzzy
10183 #| msgid "Show"
10184 msgid "Show All"
10185 msgstr "Megjelenítés"
10187 #: winemac.rc:37
10188 msgid "Quit %@"
10189 msgstr ""
10191 #: winemac.rc:38
10192 msgid "Quit"
10193 msgstr ""
10195 #: winemac.rc:40
10196 #, fuzzy
10197 #| msgid "&Window"
10198 msgid "Window"
10199 msgstr "&Ablakok"
10201 #: winemac.rc:41
10202 #, fuzzy
10203 #| msgid "&Minimize"
10204 msgid "Minimize"
10205 msgstr "&Kis méret"
10207 #: winemac.rc:42
10208 #, fuzzy
10209 #| msgid "Zoom in"
10210 msgid "Zoom"
10211 msgstr "Nagyít"
10213 #: winemac.rc:43
10214 msgid "Enter Full Screen"
10215 msgstr ""
10217 #: winemac.rc:44
10218 #, fuzzy
10219 #| msgid "&Bring To Front"
10220 msgid "Bring All to Front"
10221 msgstr "&Előtérbe helyezés"
10223 #: wineps.rc:31
10224 msgid "Paper Si&ze:"
10225 msgstr "Papír &méret:"
10227 #: wineps.rc:39
10228 msgid "Duplex:"
10229 msgstr "Duplex:"
10231 #: wineps.rc:50
10232 #, fuzzy
10233 #| msgid "&Setup"
10234 msgid "Setup"
10235 msgstr "&Beállítás"
10237 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10238 msgid "Realm"
10239 msgstr "Csoport"
10241 #: wininet.rc:57
10242 msgid "Authentication Required"
10243 msgstr "Hitelesítés szükséges"
10245 #: wininet.rc:61
10246 msgid "Server"
10247 msgstr "Kiszolgáló"
10249 #: wininet.rc:80
10250 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10251 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
10253 #: wininet.rc:82
10254 msgid "Do you want to continue anyway?"
10255 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10257 #: wininet.rc:28
10258 msgid "LAN Connection"
10259 msgstr "LAN kapcsolat"
10261 #: wininet.rc:29
10262 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10263 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
10265 #: wininet.rc:30
10266 msgid "The date on the certificate is invalid."
10267 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
10269 #: wininet.rc:31
10270 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10271 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
10273 #: wininet.rc:32
10274 msgid ""
10275 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10276 msgstr ""
10277 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
10278 "tanusítvánnyal."
10280 #: winineterror.mc:26
10281 #, fuzzy
10282 #| msgid "Service request timeout.\n"
10283 msgid "The request has timed out.\n"
10284 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
10286 #: winineterror.mc:31
10287 #, fuzzy
10288 #| msgid "A printer error occurred."
10289 msgid "An internal error has occurred.\n"
10290 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
10292 #: winineterror.mc:36
10293 #, fuzzy
10294 #| msgid "Path is invalid.\n"
10295 msgid "The URL is invalid.\n"
10296 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
10298 #: winineterror.mc:41
10299 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10300 msgstr ""
10302 #: winineterror.mc:46
10303 #, fuzzy
10304 #| msgid "The username could not be found.\n"
10305 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10306 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
10308 #: winineterror.mc:51
10309 #, fuzzy
10310 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10311 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10312 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
10314 #: winineterror.mc:56
10315 msgid ""
10316 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10317 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10318 msgstr ""
10320 #: winineterror.mc:61
10321 #, fuzzy
10322 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10323 msgid "The requested item could not be located.\n"
10324 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
10326 #: winineterror.mc:66
10327 #, fuzzy
10328 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10329 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10330 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10332 #: winineterror.mc:71
10333 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10334 msgstr ""
10336 #: winineterror.mc:76
10337 msgid ""
10338 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10339 "certificate is expired.\n"
10340 msgstr ""
10342 #: winineterror.mc:81
10343 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10344 msgstr ""
10346 #: winmm.rc:32
10347 msgid "The specified command was carried out."
10348 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
10350 #: winmm.rc:33
10351 msgid "Undefined external error."
10352 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
10354 #: winmm.rc:34
10355 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10356 msgstr ""
10357 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
10359 #: winmm.rc:35
10360 msgid "The driver was not enabled."
10361 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
10363 #: winmm.rc:36
10364 msgid ""
10365 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10366 "again."
10367 msgstr ""
10368 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
10370 #: winmm.rc:37
10371 msgid "The specified device handle is invalid."
10372 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
10374 #: winmm.rc:38
10375 msgid "There is no driver installed on your system!"
10376 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
10378 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10379 msgid ""
10380 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10381 "increase available memory, and then try again."
10382 msgstr ""
10383 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
10384 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
10385 "újból."
10387 #: winmm.rc:40
10388 msgid ""
10389 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10390 "which functions and messages the driver supports."
10391 msgstr ""
10392 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
10393 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
10395 #: winmm.rc:41
10396 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10397 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
10399 #: winmm.rc:42
10400 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10401 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
10403 #: winmm.rc:43
10404 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10405 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
10407 #: winmm.rc:46
10408 msgid ""
10409 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10410 "Capabilities function to determine the supported formats."
10411 msgstr ""
10412 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
10413 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
10414 "támogatottak."
10416 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10417 msgid ""
10418 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10419 "device, or wait until the data is finished playing."
10420 msgstr ""
10421 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
10422 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
10424 #: winmm.rc:48
10425 msgid ""
10426 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10427 "header, and then try again."
10428 msgstr ""
10429 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
10430 "elkészüljön vagy próbálja újból."
10432 #: winmm.rc:49
10433 msgid ""
10434 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10435 "and then try again."
10436 msgstr ""
10437 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
10438 "Használja a flag-et és próbálja újból."
10440 #: winmm.rc:52
10441 msgid ""
10442 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10443 "header, and then try again."
10444 msgstr ""
10445 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
10446 "elkészüljön vagy próbálja újból."
10448 #: winmm.rc:54
10449 msgid ""
10450 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10451 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10452 msgstr ""
10453 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
10454 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
10456 #: winmm.rc:55
10457 msgid ""
10458 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10459 "transmitted, and then try again."
10460 msgstr ""
10461 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
10462 "befejeződik és próbálja meg újból."
10464 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10465 #, fuzzy
10466 #| msgid ""
10467 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10468 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10469 msgid ""
10470 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10471 "on the system."
10472 msgstr ""
10473 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
10474 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
10475 "beállítást."
10477 #: winmm.rc:57
10478 msgid ""
10479 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10480 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10481 msgstr ""
10482 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
10483 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
10485 #: winmm.rc:60
10486 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10487 msgstr ""
10488 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
10489 "MCI eszközt."
10491 #: winmm.rc:61
10492 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10493 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
10495 #: winmm.rc:62
10496 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10497 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
10499 #: winmm.rc:63
10500 msgid ""
10501 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10502 "or contact the device manufacturer."
10503 msgstr ""
10504 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
10505 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
10507 #: winmm.rc:64
10508 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10509 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
10511 #: winmm.rc:66
10512 msgid ""
10513 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10514 "unique alias."
10515 msgstr ""
10516 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
10517 "alias nevet."
10519 #: winmm.rc:67
10520 msgid ""
10521 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10522 msgstr ""
10523 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
10525 #: winmm.rc:68
10526 msgid "No command was specified."
10527 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
10529 #: winmm.rc:69
10530 msgid ""
10531 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10532 "size of the buffer."
10533 msgstr ""
10534 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
10535 "Növelje a pufferméretet."
10537 #: winmm.rc:70
10538 msgid ""
10539 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10540 "one."
10541 msgstr ""
10542 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
10543 "szolgáltassa ezt."
10545 #: winmm.rc:71
10546 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10547 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
10549 #: winmm.rc:72
10550 msgid ""
10551 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10552 "manufacturer about obtaining a new driver."
10553 msgstr ""
10554 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
10555 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
10557 #: winmm.rc:73
10558 msgid ""
10559 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10560 "manufacturer about obtaining a new driver."
10561 msgstr ""
10562 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
10563 "driver telepítését."
10565 #: winmm.rc:74
10566 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10567 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
10569 #: winmm.rc:75
10570 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10571 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
10573 #: winmm.rc:76
10574 msgid ""
10575 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10576 msgstr ""
10577 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
10578 "valódiságáról."
10580 #: winmm.rc:77
10581 msgid "The device driver is not ready."
10582 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
10584 #: winmm.rc:78
10585 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10586 msgstr ""
10587 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
10588 "Windows-t."
10590 #: winmm.rc:79
10591 msgid ""
10592 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10593 "access error."
10594 msgstr ""
10595 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
10596 "elérhető."
10598 #: winmm.rc:80
10599 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10600 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
10602 #: winmm.rc:81
10603 msgid ""
10604 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10605 "separately to determine which devices caused the error."
10606 msgstr ""
10607 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
10608 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
10610 #: winmm.rc:82
10611 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10612 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
10614 #: winmm.rc:83
10615 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10616 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
10618 #: winmm.rc:84
10619 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10620 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
10622 #: winmm.rc:85
10623 msgid ""
10624 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10625 "still connected to the network."
10626 msgstr ""
10627 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
10628 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
10630 #: winmm.rc:86
10631 #, fuzzy
10632 #| msgid ""
10633 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
10634 #| "device name is spelled correctly."
10635 msgid ""
10636 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10637 "device name is spelled correctly."
10638 msgstr ""
10639 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
10640 "az eszköznév nincs elírva."
10642 #: winmm.rc:87
10643 msgid ""
10644 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10645 "again."
10646 msgstr ""
10647 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
10648 "újból."
10650 #: winmm.rc:88
10651 msgid ""
10652 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10653 "alias."
10654 msgstr ""
10655 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
10657 #: winmm.rc:89
10658 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10659 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
10661 #: winmm.rc:90
10662 msgid ""
10663 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10664 "parameter with each 'open' command."
10665 msgstr ""
10666 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
10667 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
10669 #: winmm.rc:91
10670 msgid ""
10671 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10672 "Please supply one."
10673 msgstr ""
10674 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
10675 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
10677 #: winmm.rc:92
10678 msgid ""
10679 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10680 "documentation for valid formats."
10681 msgstr ""
10682 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
10683 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
10685 #: winmm.rc:93
10686 msgid ""
10687 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10688 "supply one."
10689 msgstr ""
10690 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
10692 #: winmm.rc:94
10693 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10694 msgstr ""
10695 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
10697 #: winmm.rc:95
10698 msgid ""
10699 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10700 "may be corrupt, or not in the correct format."
10701 msgstr ""
10702 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
10703 "vagy nem megfelelő formátumú."
10705 #: winmm.rc:96
10706 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10707 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
10709 #: winmm.rc:97
10710 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10711 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
10713 #: winmm.rc:98
10714 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10715 msgstr ""
10716 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
10718 #: winmm.rc:99
10719 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10720 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
10722 #: winmm.rc:100
10723 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10724 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
10726 #: winmm.rc:101
10727 msgid ""
10728 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10729 "sequence, and then try again."
10730 msgstr ""
10731 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
10732 "parancs sorrendet és próbálja újból."
10734 #: winmm.rc:102
10735 msgid ""
10736 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10737 "the device is closed, and then try again."
10738 msgstr ""
10739 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
10740 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
10742 #: winmm.rc:103
10743 msgid ""
10744 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10745 "characters, followed by a period and an extension."
10746 msgstr ""
10747 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
10748 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
10750 #: winmm.rc:104
10751 msgid ""
10752 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10753 msgstr ""
10754 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
10755 "után."
10757 #: winmm.rc:105
10758 msgid ""
10759 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10760 "in Control Panel to install the device."
10761 msgstr ""
10762 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
10763 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
10765 #: winmm.rc:106
10766 msgid ""
10767 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10768 "restarting your computer."
10769 msgstr ""
10770 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
10771 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
10773 #: winmm.rc:107
10774 msgid ""
10775 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10776 "cannot change directories."
10777 msgstr ""
10778 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
10779 "tud mappát váltani."
10781 #: winmm.rc:108
10782 msgid ""
10783 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10784 "change drives."
10785 msgstr ""
10786 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
10787 "tud meghajtót váltani."
10789 #: winmm.rc:109
10790 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10791 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
10793 #: winmm.rc:110
10794 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10795 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
10797 #: winmm.rc:111
10798 msgid ""
10799 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10800 msgstr ""
10801 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
10803 #: winmm.rc:112
10804 msgid ""
10805 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10806 "until a wave device is free, and then try again."
10807 msgstr ""
10808 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
10809 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
10811 #: winmm.rc:113
10812 msgid ""
10813 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10814 "until the device is free, and then try again."
10815 msgstr ""
10816 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
10817 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
10819 #: winmm.rc:114
10820 msgid ""
10821 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10822 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10823 msgstr ""
10824 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
10825 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
10827 #: winmm.rc:115
10828 msgid ""
10829 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10830 "until the device is free, and then try again."
10831 msgstr ""
10832 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
10833 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
10835 #: winmm.rc:116
10836 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10837 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
10839 #: winmm.rc:117
10840 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10841 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
10843 #: winmm.rc:118
10844 msgid ""
10845 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10846 "the Drivers option to install the wave device."
10847 msgstr ""
10848 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
10849 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
10850 "eszközt."
10852 #: winmm.rc:119
10853 msgid ""
10854 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10855 "format."
10856 msgstr ""
10857 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
10858 "formátumot."
10860 #: winmm.rc:120
10861 msgid ""
10862 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10863 "the Drivers option to install the wave device."
10864 msgstr ""
10865 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
10866 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
10867 "eszközt."
10869 #: winmm.rc:121
10870 msgid ""
10871 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10872 "format."
10873 msgstr ""
10874 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
10875 "formátumot."
10877 #: winmm.rc:126
10878 msgid ""
10879 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10880 "You can't use them together."
10881 msgstr ""
10882 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
10883 "Nem használhatja együtt ezeket."
10885 #: winmm.rc:128
10886 msgid ""
10887 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10888 "again."
10889 msgstr ""
10890 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
10891 "újból."
10893 #: winmm.rc:131
10894 msgid ""
10895 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10896 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10897 msgstr ""
10898 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
10899 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
10901 #: winmm.rc:130
10902 msgid "An error occurred with the specified port."
10903 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
10905 #: winmm.rc:133
10906 msgid ""
10907 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10908 "these applications; then, try again."
10909 msgstr ""
10910 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
10911 "egyikből, azután próálja újból."
10913 #: winmm.rc:132
10914 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10915 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
10917 #: winmm.rc:127
10918 msgid ""
10919 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10920 "Control Panel to install a MIDI driver."
10921 msgstr ""
10922 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
10923 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
10925 #: winmm.rc:122
10926 msgid "There is no display window."
10927 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
10929 #: winmm.rc:123
10930 msgid "Could not create or use window."
10931 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
10933 #: winmm.rc:124
10934 msgid ""
10935 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10936 "check your disk or network connection."
10937 msgstr ""
10938 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
10939 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
10941 #: winmm.rc:125
10942 msgid ""
10943 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10944 "are still connected to the network."
10945 msgstr ""
10946 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
10947 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
10949 #: winmm.rc:136
10950 #, fuzzy
10951 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10952 msgid "Wine Sound Mapper"
10953 msgstr "Wine Gecko telepítő"
10955 #: winmm.rc:137
10956 #, fuzzy
10957 #| msgid "column"
10958 msgid "Volume"
10959 msgstr "oszlop"
10961 #: winmm.rc:138
10962 msgid "Master Volume"
10963 msgstr ""
10965 #: winmm.rc:139
10966 msgid "Mute"
10967 msgstr ""
10969 #: winspool.rc:37
10970 msgid "Print to File"
10971 msgstr "Nyomtatás fájlba"
10973 #: winspool.rc:40
10974 msgid "&Output File Name:"
10975 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
10977 #: winspool.rc:31
10978 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10979 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
10981 #: winspool.rc:32
10982 msgid "Unable to create the output file."
10983 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
10985 #: wldap32.rc:32
10986 msgid "Success"
10987 msgstr "Sikeres"
10989 #: wldap32.rc:33
10990 msgid "Operations Error"
10991 msgstr "Műveleti hiba"
10993 #: wldap32.rc:34
10994 msgid "Protocol Error"
10995 msgstr "Protokoll hiba"
10997 #: wldap32.rc:35
10998 msgid "Time Limit Exceeded"
10999 msgstr "Időkorlát túllépés"
11001 #: wldap32.rc:36
11002 msgid "Size Limit Exceeded"
11003 msgstr "Méretkorlát túllépés"
11005 #: wldap32.rc:37
11006 msgid "Compare False"
11007 msgstr "Hasonlítás hamis"
11009 #: wldap32.rc:38
11010 msgid "Compare True"
11011 msgstr "Hasonlítás igaz"
11013 #: wldap32.rc:39
11014 msgid "Authentication Method Not Supported"
11015 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
11017 #: wldap32.rc:40
11018 msgid "Strong Authentication Required"
11019 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
11021 #: wldap32.rc:41
11022 msgid "Referral (v2)"
11023 msgstr "Beszámoló (v2)"
11025 #: wldap32.rc:42
11026 msgid "Referral"
11027 msgstr "Beszámoló"
11029 #: wldap32.rc:43
11030 msgid "Administration Limit Exceeded"
11031 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
11033 #: wldap32.rc:44
11034 msgid "Unavailable Critical Extension"
11035 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
11037 #: wldap32.rc:45
11038 msgid "Confidentiality Required"
11039 msgstr "Bizalmasság szükséges"
11041 #: wldap32.rc:46
11042 #, fuzzy
11043 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11044 msgid "SASL Bind in Progress"
11045 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
11047 #: wldap32.rc:48
11048 msgid "No Such Attribute"
11049 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
11051 #: wldap32.rc:49
11052 msgid "Undefined Type"
11053 msgstr "Definiálatlan típus"
11055 #: wldap32.rc:50
11056 msgid "Inappropriate Matching"
11057 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
11059 #: wldap32.rc:51
11060 msgid "Constraint Violation"
11061 msgstr "Megszorítás megsértés"
11063 #: wldap32.rc:52
11064 msgid "Attribute Or Value Exists"
11065 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
11067 #: wldap32.rc:53
11068 msgid "Invalid Syntax"
11069 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
11071 #: wldap32.rc:64
11072 msgid "No Such Object"
11073 msgstr "Nincs ilyen objektum"
11075 #: wldap32.rc:65
11076 msgid "Alias Problem"
11077 msgstr "Álnév probléma"
11079 #: wldap32.rc:66
11080 msgid "Invalid DN Syntax"
11081 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
11083 #: wldap32.rc:67
11084 msgid "Is Leaf"
11085 msgstr "Ez egy levél"
11087 #: wldap32.rc:68
11088 msgid "Alias Dereference Problem"
11089 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
11091 #: wldap32.rc:80
11092 msgid "Inappropriate Authentication"
11093 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
11095 #: wldap32.rc:81
11096 msgid "Invalid Credentials"
11097 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
11099 #: wldap32.rc:82
11100 msgid "Insufficient Rights"
11101 msgstr "Nem elegendő jogok"
11103 #: wldap32.rc:83
11104 msgid "Busy"
11105 msgstr "Foglalt"
11107 #: wldap32.rc:84
11108 msgid "Unavailable"
11109 msgstr "Nem elérhető"
11111 #: wldap32.rc:85
11112 msgid "Unwilling To Perform"
11113 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
11115 #: wldap32.rc:86
11116 msgid "Loop Detected"
11117 msgstr "Ciklus találva"
11119 #: wldap32.rc:92
11120 msgid "Sort Control Missing"
11121 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
11123 #: wldap32.rc:93
11124 msgid "Index range error"
11125 msgstr "Index tartomány hiba"
11127 #: wldap32.rc:96
11128 msgid "Naming Violation"
11129 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
11131 #: wldap32.rc:97
11132 msgid "Object Class Violation"
11133 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
11135 #: wldap32.rc:98
11136 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11137 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
11139 #: wldap32.rc:99
11140 msgid "Not allowed on RDN"
11141 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
11143 #: wldap32.rc:100
11144 msgid "Already Exists"
11145 msgstr "Már létezik"
11147 #: wldap32.rc:101
11148 msgid "No Object Class Mods"
11149 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11151 #: wldap32.rc:102
11152 msgid "Results Too Large"
11153 msgstr "Eredmény túl nagy"
11155 #: wldap32.rc:103
11156 msgid "Affects Multiple DSAs"
11157 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
11159 #: wldap32.rc:113
11160 msgid "Server Down"
11161 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
11163 #: wldap32.rc:114
11164 msgid "Local Error"
11165 msgstr "Helyi hiba"
11167 #: wldap32.rc:115
11168 msgid "Encoding Error"
11169 msgstr "Kódolási hiba"
11171 #: wldap32.rc:116
11172 msgid "Decoding Error"
11173 msgstr "Dekódolási hiba"
11175 #: wldap32.rc:117
11176 msgid "Timeout"
11177 msgstr "Időtúllépés"
11179 #: wldap32.rc:118
11180 msgid "Auth Unknown"
11181 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
11183 #: wldap32.rc:119
11184 msgid "Filter Error"
11185 msgstr "Szűrő hiba"
11187 #: wldap32.rc:120
11188 msgid "User Canceled"
11189 msgstr "Felhasználó megszakította"
11191 #: wldap32.rc:121
11192 msgid "Parameter Error"
11193 msgstr "Paraméter hiba"
11195 #: wldap32.rc:122
11196 msgid "No Memory"
11197 msgstr "Nincs memória"
11199 #: wldap32.rc:123
11200 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11201 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
11203 #: wldap32.rc:124
11204 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11205 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
11207 #: wldap32.rc:125
11208 msgid "Specified control was not found in message"
11209 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
11211 #: wldap32.rc:126
11212 msgid "No result present in message"
11213 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
11215 #: wldap32.rc:127
11216 msgid "More results returned"
11217 msgstr "Több eredmény jött vissza"
11219 #: wldap32.rc:128
11220 msgid "Loop while handling referrals"
11221 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
11223 #: wldap32.rc:129
11224 msgid "Referral hop limit exceeded"
11225 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
11227 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11228 msgid ""
11229 "Not Yet Implemented\n"
11230 "\n"
11231 msgstr ""
11232 "Még nincs megvalósítva\n"
11233 "\n"
11235 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11236 msgid "%1: File Not Found\n"
11237 msgstr "%1 fájl nem található\n"
11239 #: attrib.rc:50
11240 msgid ""
11241 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11242 "\n"
11243 "Syntax:\n"
11244 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11245 "       [/S [/D]]\n"
11246 "\n"
11247 "Where:\n"
11248 "\n"
11249 "  +   Sets an attribute.\n"
11250 "  -   Clears an attribute.\n"
11251 "  R   Read-only file attribute.\n"
11252 "  A   Archive file attribute.\n"
11253 "  S   System file attribute.\n"
11254 "  H   Hidden file attribute.\n"
11255 "  [drive:][path][filename]\n"
11256 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11257 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11258 "  /D  Processes folders as well.\n"
11259 msgstr ""
11260 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
11261 "\n"
11262 "Szintaxis:\n"
11263 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
11264 "[fájlnév]\n"
11265 "       [/S [/D]]\n"
11266 "\n"
11267 "Where:\n"
11268 "\n"
11269 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
11270 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
11271 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
11272 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
11273 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
11274 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
11275 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
11276 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
11277 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
11278 "alkönytárában.\n"
11279 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
11281 #: clock.rc:32
11282 msgid "Ana&log"
11283 msgstr "Ana&lóg"
11285 #: clock.rc:33
11286 msgid "Digi&tal"
11287 msgstr "Digi&tális"
11289 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11290 msgid "&Font..."
11291 msgstr "&Betűtípus..."
11293 #: clock.rc:37
11294 msgid "&Without Titlebar"
11295 msgstr "&Címsor nélkül"
11297 #: clock.rc:39
11298 msgid "&Seconds"
11299 msgstr "&Másodperc"
11301 #: clock.rc:40
11302 msgid "&Date"
11303 msgstr "&Dátum"
11305 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11306 msgid "&Always on Top"
11307 msgstr "&Mindig legfelül"
11309 #: clock.rc:45
11310 msgid "&About Clock"
11311 msgstr "&Névjegy"
11313 #: clock.rc:51
11314 msgid "Clock"
11315 msgstr "Óra"
11317 #: cmd.rc:40
11318 msgid ""
11319 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11320 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11321 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11322 "procedure.\n"
11323 "\n"
11324 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11325 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11326 msgstr ""
11327 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
11328 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
11329 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
11330 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
11331 "\n"
11332 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
11333 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
11335 #: cmd.rc:44
11336 #, fuzzy
11337 #| msgid ""
11338 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11339 #| "default directory.\n"
11340 msgid ""
11341 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11342 "default directory.\n"
11343 msgstr ""
11344 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
11345 "alapértelmezett mappát.\n"
11347 #: cmd.rc:47
11348 #, fuzzy
11349 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11350 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11351 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
11353 #: cmd.rc:50
11354 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11355 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
11357 #: cmd.rc:53
11358 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11359 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
11361 #: cmd.rc:56
11362 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11363 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
11365 #: cmd.rc:59
11366 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11367 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
11369 #: cmd.rc:62
11370 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11371 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
11373 #: cmd.rc:65
11374 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11375 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
11377 #: cmd.rc:75
11378 msgid ""
11379 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11380 "\n"
11381 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11382 "the terminal device before they are executed.\n"
11383 "\n"
11384 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11385 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11386 "preceding it with an @ sign.\n"
11387 msgstr ""
11388 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
11389 "eszközön.\n"
11390 "\n"
11391 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
11392 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
11393 "\n"
11394 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
11395 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
11396 "megjelenítődhet.\n"
11398 #: cmd.rc:78
11399 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11400 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
11402 #: cmd.rc:85
11403 #, fuzzy
11404 #| msgid ""
11405 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11406 #| "\n"
11407 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11408 msgid ""
11409 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11410 "\n"
11411 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11412 "\n"
11413 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11414 msgstr ""
11415 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
11416 "\n"
11417 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
11419 #: cmd.rc:97
11420 msgid ""
11421 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11422 "file.\n"
11423 "\n"
11424 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11425 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11426 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11427 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11428 "terminates the batch file execution.\n"
11429 "\n"
11430 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11431 msgstr ""
11432 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
11433 "belül.\n"
11434 "\n"
11435 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
11436 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
11437 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
11438 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
11439 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
11440 "\n"
11441 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
11443 #: cmd.rc:101
11444 msgid ""
11445 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11446 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11447 msgstr ""
11448 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
11449 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
11451 #: cmd.rc:111
11452 msgid ""
11453 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11454 "\n"
11455 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11456 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11457 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11458 "\n"
11459 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11460 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11461 msgstr ""
11462 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
11463 "\n"
11464 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
11465 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
11466 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
11467 "\n"
11468 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
11469 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
11470 "nagybetűket.\n"
11472 #: cmd.rc:118
11473 msgid ""
11474 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11475 "\n"
11476 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11477 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11478 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11479 msgstr ""
11480 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
11481 "\n"
11482 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
11483 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
11484 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
11486 #: cmd.rc:121
11487 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11488 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
11490 #: cmd.rc:123
11491 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11492 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
11494 #: cmd.rc:131
11495 msgid ""
11496 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11497 "\n"
11498 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11499 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11500 "\n"
11501 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11502 msgstr ""
11503 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
11504 "\n"
11505 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
11506 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
11507 "\n"
11508 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
11509 "található.\n"
11511 #: cmd.rc:142
11512 msgid ""
11513 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11514 "\n"
11515 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11516 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11517 "value.\n"
11518 "\n"
11519 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11520 "variable, for example:\n"
11521 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11522 msgstr ""
11523 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
11524 "\n"
11525 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
11526 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
11527 "parancsot új érték megadásával.\n"
11528 "\n"
11529 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
11530 "használatával, például:\n"
11531 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11533 #: cmd.rc:148
11534 msgid ""
11535 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11536 "\n"
11537 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11538 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11539 msgstr ""
11540 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
11541 "kérve.\n"
11542 "\n"
11543 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
11544 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
11546 #: cmd.rc:169
11547 msgid ""
11548 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11549 "\n"
11550 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11551 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11552 "\n"
11553 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11554 "\n"
11555 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11556 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11557 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11558 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11559 "\n"
11560 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11561 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11562 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11563 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11564 "\n"
11565 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11566 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11567 msgstr ""
11568 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
11569 "\n"
11570 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
11571 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
11572 "\n"
11573 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
11574 "\n"
11575 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
11576 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
11577 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
11578 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
11579 "\n"
11580 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
11581 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
11582 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
11583 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
11584 "\n"
11585 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
11586 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
11587 "'PROMPT szöveg'.\n"
11589 #: cmd.rc:173
11590 msgid ""
11591 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11592 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11593 msgstr ""
11594 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
11595 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
11597 #: cmd.rc:176
11598 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11599 msgstr ""
11600 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
11602 #: cmd.rc:178
11603 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11604 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
11606 #: cmd.rc:181
11607 #, fuzzy
11608 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
11609 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11610 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
11612 #: cmd.rc:183
11613 #, fuzzy
11614 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
11615 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11616 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
11618 #: cmd.rc:229
11619 msgid ""
11620 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11621 "\n"
11622 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11623 "\n"
11624 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11625 "\n"
11626 "SET <variable>=<value>\n"
11627 "\n"
11628 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11629 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11630 "\n"
11631 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11632 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11633 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11634 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11635 msgstr ""
11636 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
11637 "\n"
11638 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
11639 "\n"
11640 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
11641 "\n"
11642 "SET <változó>=<érték>\n"
11643 "\n"
11644 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
11645 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
11646 "\n"
11647 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
11648 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
11649 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
11650 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
11652 #: cmd.rc:234
11653 msgid ""
11654 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11655 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11656 "called from the command line.\n"
11657 msgstr ""
11658 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
11659 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
11660 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
11662 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11663 msgid ""
11664 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11665 "with that suffix.\n"
11666 "Usage:\n"
11667 "start [options] program_filename [...]\n"
11668 "start [options] document_filename\n"
11669 "\n"
11670 "Options:\n"
11671 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11672 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11673 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11674 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11675 "/min           Start the program minimized.\n"
11676 "/max           Start the program maximized.\n"
11677 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11678 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11679 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11680 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11681 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11682 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11683 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11684 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11685 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11686 "exit code.\n"
11687 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11688 "explorer.\n"
11689 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11690 "/?             Display this help and exit.\n"
11691 msgstr ""
11693 #: cmd.rc:237
11694 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11695 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
11697 #: cmd.rc:240
11698 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11699 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
11701 #: cmd.rc:244
11702 msgid ""
11703 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11704 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11705 msgstr ""
11706 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
11707 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
11709 #: cmd.rc:253
11710 msgid ""
11711 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11712 "\n"
11713 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11714 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11715 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11716 "\n"
11717 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11718 msgstr ""
11719 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
11720 "jelzést. Valós változatok:\n"
11721 "\n"
11722 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
11723 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
11724 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
11725 "megfelelően.\n"
11726 "\n"
11727 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
11729 #: cmd.rc:256
11730 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11731 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
11733 #: cmd.rc:259
11734 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11735 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
11737 #: cmd.rc:263
11738 msgid ""
11739 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11740 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11741 msgstr ""
11742 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
11743 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
11745 #: cmd.rc:271
11746 msgid ""
11747 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11748 "\n"
11749 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11750 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11751 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11752 "settings are restored.\n"
11753 msgstr ""
11754 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
11755 "fájlban.\n"
11756 "\n"
11757 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
11758 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
11759 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
11760 "visszaállítódik.\n"
11762 #: cmd.rc:275
11763 #, fuzzy
11764 #| msgid ""
11765 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
11766 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
11767 msgid ""
11768 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11769 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11770 msgstr ""
11771 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
11772 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
11774 #: cmd.rc:278
11775 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11776 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
11778 #: cmd.rc:288
11779 msgid ""
11780 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11781 "\n"
11782 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11783 "\n"
11784 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11785 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11786 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11787 "association, if any.\n"
11788 msgstr ""
11789 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
11790 "\n"
11791 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
11792 "\n"
11793 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
11794 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
11795 "társítást.\n"
11796 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
11797 "társítást és nem csinál mást.\n"
11799 #: cmd.rc:300
11800 msgid ""
11801 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11802 "\n"
11803 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11804 "\n"
11805 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11806 "currently defined.\n"
11807 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11808 "if any.\n"
11809 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11810 "associated to the specified file type.\n"
11811 msgstr ""
11812 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
11813 "vannak társítva.\n"
11814 "\n"
11815 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
11816 "\n"
11817 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
11818 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
11819 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
11820 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
11821 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
11822 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
11824 #: cmd.rc:303
11825 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11826 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
11828 #: cmd.rc:308
11829 msgid ""
11830 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11831 "from a selectable list.\n"
11832 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11833 msgstr ""
11834 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
11835 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
11836 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
11838 #: cmd.rc:324
11839 msgid ""
11840 "Create a symbolic link.\n"
11841 "\n"
11842 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11843 "\n"
11844 "Options:\n"
11845 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11846 "/h             Create a hard link.\n"
11847 "/j             Create a directory junction.\n"
11848 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11849 "target is the path that link_name points to.\n"
11850 msgstr ""
11852 #: cmd.rc:312
11853 msgid ""
11854 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11855 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11856 msgstr ""
11857 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
11858 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
11860 #: cmd.rc:364
11861 #, fuzzy
11862 #| msgid ""
11863 #| "CMD built-in commands are:\n"
11864 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11865 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11866 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11867 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11868 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11869 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11870 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11871 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11872 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11873 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11874 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11875 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11876 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11877 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11878 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11879 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11880 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11881 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11882 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11883 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11884 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11885 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11886 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11887 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11888 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11889 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11890 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11891 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11892 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11893 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11894 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11895 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11896 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11897 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11898 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11899 #| "\n"
11900 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11901 #| "commands.\n"
11902 msgid ""
11903 "CMD built-in commands are:\n"
11904 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11905 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11906 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11907 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11908 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11909 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11910 "COPY\t\tCopy file\n"
11911 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11912 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11913 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11914 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11915 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11916 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11917 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11918 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11919 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11920 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11921 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11922 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11923 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11924 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11925 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11926 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11927 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11928 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11929 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11930 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11931 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11932 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11933 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11934 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11935 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11936 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11937 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11938 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11939 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11940 "\n"
11941 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11942 msgstr ""
11943 "CMD beépített parancsok:\n"
11944 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
11945 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
11946 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
11947 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
11948 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
11949 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
11950 "COPY\t\tFájlt másol\n"
11951 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
11952 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
11953 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
11954 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
11955 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
11956 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
11957 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
11958 "\t\tfájltípusokhoz\n"
11959 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
11960 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
11961 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
11962 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
11963 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
11964 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
11965 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
11966 "\t\tértékre\n"
11967 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
11968 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
11969 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
11970 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
11971 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
11972 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
11973 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
11974 "\t\tprgogram segítségével\n"
11975 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
11976 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
11977 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
11978 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
11979 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
11980 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
11981 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
11982 "\n"
11983 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
11985 #: cmd.rc:365
11986 msgid "Are you sure?"
11987 msgstr "Biztos benne?"
11989 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11990 msgctxt "Yes key"
11991 msgid "Y"
11992 msgstr "I"
11994 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11995 msgctxt "No key"
11996 msgid "N"
11997 msgstr "N"
11999 #: cmd.rc:368
12000 msgid "File association missing for extension %1\n"
12001 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
12003 #: cmd.rc:369
12004 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12005 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
12007 #: cmd.rc:370
12008 msgid "Overwrite %1?"
12009 msgstr "%1 felülírható?"
12011 #: cmd.rc:371
12012 msgid "More..."
12013 msgstr "Több..."
12015 #: cmd.rc:372
12016 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12017 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
12019 #: cmd.rc:374
12020 msgid "Argument missing\n"
12021 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
12023 #: cmd.rc:375
12024 msgid "Syntax error\n"
12025 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
12027 #: cmd.rc:377
12028 msgid "No help available for %1\n"
12029 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
12031 #: cmd.rc:378
12032 msgid "Target to GOTO not found\n"
12033 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
12035 #: cmd.rc:379
12036 msgid "Current Date is %1\n"
12037 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
12039 #: cmd.rc:380
12040 msgid "Current Time is %1\n"
12041 msgstr "Aktuális idő %1\n"
12043 #: cmd.rc:381
12044 msgid "Enter new date: "
12045 msgstr "Új dátum: "
12047 #: cmd.rc:382
12048 msgid "Enter new time: "
12049 msgstr "Új idő: "
12051 #: cmd.rc:383
12052 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12053 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
12055 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12056 msgid "Failed to open '%1'\n"
12057 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12059 #: cmd.rc:385
12060 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12061 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
12063 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12064 msgctxt "All key"
12065 msgid "A"
12066 msgstr "M"
12068 #: cmd.rc:387
12069 msgid "Delete %1?"
12070 msgstr "%1 töröleató?"
12072 #: cmd.rc:388
12073 msgid "Echo is %1\n"
12074 msgstr "%1 ismétlése\n"
12076 #: cmd.rc:389
12077 msgid "Verify is %1\n"
12078 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
12080 #: cmd.rc:390
12081 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12082 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
12084 #: cmd.rc:391
12085 msgid "Parameter error\n"
12086 msgstr "Paraméter hiba\n"
12088 #: cmd.rc:392
12089 msgid ""
12090 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12091 "\n"
12092 msgstr ""
12093 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
12094 "\n"
12096 #: cmd.rc:393
12097 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12098 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
12100 #: cmd.rc:394
12101 msgid "PATH not found\n"
12102 msgstr "Útvonal nem található\n"
12104 #: cmd.rc:395
12105 msgid "Press any key to continue... "
12106 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
12108 #: cmd.rc:396
12109 msgid "Wine Command Prompt"
12110 msgstr "Wine parancssor"
12112 #: cmd.rc:397
12113 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12114 msgstr ""
12116 #: cmd.rc:398
12117 msgid "More? "
12118 msgstr "Több? "
12120 #: cmd.rc:399
12121 msgid "The input line is too long.\n"
12122 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
12124 #: cmd.rc:400
12125 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12126 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
12128 #: cmd.rc:401
12129 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12130 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
12132 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12133 msgid " (Yes|No)"
12134 msgstr " (Igen|Nem)"
12136 #: cmd.rc:403
12137 msgid " (Yes|No|All)"
12138 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
12140 #: cmd.rc:404
12141 msgid ""
12142 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12143 msgstr ""
12145 #: cmd.rc:405
12146 msgid "Division by zero error.\n"
12147 msgstr ""
12149 #: cmd.rc:406
12150 msgid "Expected an operand.\n"
12151 msgstr ""
12153 #: cmd.rc:407
12154 #, fuzzy
12155 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12156 msgid "Expected an operator.\n"
12157 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
12159 #: cmd.rc:408
12160 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12161 msgstr ""
12163 #: cmd.rc:409
12164 msgid ""
12165 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12166 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12167 msgstr ""
12169 #: dxdiag.rc:30
12170 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12171 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
12173 #: dxdiag.rc:31
12174 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12175 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
12177 #: explorer.rc:31
12178 msgid "Wine Explorer"
12179 msgstr "Wine Internet Explorer"
12181 #: explorer.rc:33
12182 #, fuzzy
12183 #| msgid "StartUp"
12184 msgid "Start"
12185 msgstr "Indítópult"
12187 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12188 msgid "&Run..."
12189 msgstr "&Futtatás..."
12191 #: hostname.rc:30
12192 msgid "Usage: hostname\n"
12193 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
12195 #: hostname.rc:31
12196 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12197 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12199 #: hostname.rc:32
12200 #, fuzzy
12201 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12202 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12203 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12205 #: hostname.rc:33
12206 msgid ""
12207 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12208 "utility.\n"
12209 msgstr ""
12210 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
12211 "programmal.\n"
12213 #: ipconfig.rc:30
12214 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12215 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12217 #: ipconfig.rc:31
12218 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12219 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
12221 #: ipconfig.rc:32
12222 msgid "%1 adapter %2\n"
12223 msgstr "%1 illesztő %2\n"
12225 #: ipconfig.rc:33
12226 msgid "Ethernet"
12227 msgstr "Ethernet"
12229 #: ipconfig.rc:35
12230 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12231 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
12233 #: ipconfig.rc:36
12234 #, fuzzy
12235 #| msgid "IP address"
12236 msgid "IPv4 address"
12237 msgstr "IP cím"
12239 #: ipconfig.rc:37
12240 msgid "Hostname"
12241 msgstr "Kiszolgálónév"
12243 #: ipconfig.rc:38
12244 msgid "Node type"
12245 msgstr "Csomópont típus"
12247 #: ipconfig.rc:39
12248 msgid "Broadcast"
12249 msgstr "Üzenetszórt"
12251 #: ipconfig.rc:40
12252 msgid "Peer-to-peer"
12253 msgstr "Egyenrangú"
12255 #: ipconfig.rc:41
12256 msgid "Mixed"
12257 msgstr "Kevert"
12259 #: ipconfig.rc:42
12260 msgid "Hybrid"
12261 msgstr "Hibrid"
12263 #: ipconfig.rc:43
12264 msgid "IP routing enabled"
12265 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
12267 #: ipconfig.rc:45
12268 msgid "Physical address"
12269 msgstr "IP cím"
12271 #: ipconfig.rc:46
12272 msgid "DHCP enabled"
12273 msgstr "DHCP engedélyezett"
12275 #: ipconfig.rc:49
12276 msgid "Default gateway"
12277 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
12279 #: ipconfig.rc:50
12280 #, fuzzy
12281 #| msgid "IP address"
12282 msgid "IPv6 address"
12283 msgstr "IP cím"
12285 #: msinfo32.rc:28
12286 #, fuzzy
12287 #| msgid "System Configuration"
12288 msgid "System Information"
12289 msgstr "Rendszer konfiguráció"
12291 #: net.rc:30
12292 msgid ""
12293 "The syntax of this command is:\n"
12294 "\n"
12295 "NET command [arguments]\n"
12296 "    -or-\n"
12297 "NET command /HELP\n"
12298 "\n"
12299 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12300 msgstr ""
12301 "A parancs szintaxisa:\n"
12302 "\n"
12303 "NET parancs [paraméterek]\n"
12304 "    -vagy-\n"
12305 "NET parancs /HELP\n"
12306 "\n"
12307 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
12309 #: net.rc:31
12310 msgid ""
12311 "The syntax of this command is:\n"
12312 "\n"
12313 "NET START [service]\n"
12314 "\n"
12315 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12316 "'service' is the name of the service to start.\n"
12317 msgstr ""
12318 "A parancs szintaxisa:\n"
12319 "\n"
12320 "NET START [szolgáltatás]\n"
12321 "\n"
12322 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
12323 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
12325 #: net.rc:32
12326 msgid ""
12327 "The syntax of this command is:\n"
12328 "\n"
12329 "NET STOP service\n"
12330 "\n"
12331 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12332 msgstr ""
12333 "A parancs szintaxisa:\n"
12334 "\n"
12335 "NET STOP szolgáltatás\n"
12336 "\n"
12337 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
12339 #: net.rc:33
12340 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12341 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
12343 #: net.rc:34
12344 msgid "Could not stop service %1\n"
12345 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
12347 #: net.rc:35
12348 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12349 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
12351 #: net.rc:36
12352 msgid "Could not get handle to service.\n"
12353 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
12355 #: net.rc:37
12356 msgid "The %1 service is starting.\n"
12357 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
12359 #: net.rc:38
12360 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12361 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
12363 #: net.rc:39
12364 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12365 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
12367 #: net.rc:40
12368 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12369 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
12371 #: net.rc:41
12372 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12373 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
12375 #: net.rc:42
12376 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12377 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
12379 #: net.rc:44
12380 msgid "There are no entries in the list.\n"
12381 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
12383 #: net.rc:45
12384 msgid ""
12385 "\n"
12386 "Status  Local   Remote\n"
12387 "---------------------------------------------------------------\n"
12388 msgstr ""
12389 "\n"
12390 "Állapot Hely    Távoli\n"
12391 "---------------------------------------------------------------\n"
12393 #: net.rc:46
12394 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12395 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
12397 #: net.rc:48
12398 msgid "Paused"
12399 msgstr "Felfüggesztve"
12401 #: net.rc:49
12402 msgid "Disconnected"
12403 msgstr "Lecsatlakozott"
12405 #: net.rc:50
12406 msgid "A network error occurred"
12407 msgstr "Hálózati hiba történt"
12409 #: net.rc:51
12410 msgid "Connection is being made"
12411 msgstr "LAN kapcsolat"
12413 #: net.rc:52
12414 msgid "Reconnecting"
12415 msgstr "Újrakapcsolódás"
12417 #: net.rc:43
12418 msgid "The following services are running:\n"
12419 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
12421 #: netstat.rc:30
12422 #, fuzzy
12423 #| msgid "LAN Connection"
12424 msgid "Active Connections"
12425 msgstr "LAN kapcsolat"
12427 #: netstat.rc:31
12428 msgid "Proto"
12429 msgstr ""
12431 #: netstat.rc:32
12432 #, fuzzy
12433 #| msgid "Email Address"
12434 msgid "Local Address"
12435 msgstr "Email cím"
12437 #: netstat.rc:33
12438 #, fuzzy
12439 #| msgid "Street Address"
12440 msgid "Foreign Address"
12441 msgstr "Utca cím"
12443 #: netstat.rc:34
12444 #, fuzzy
12445 #| msgid "Status"
12446 msgid "State"
12447 msgstr "Állapot"
12449 #: netstat.rc:35
12450 #, fuzzy
12451 #| msgid "Interfaces"
12452 msgid "Interface Statistics"
12453 msgstr "Interfészek"
12455 #: netstat.rc:36
12456 msgid "Sent"
12457 msgstr ""
12459 #: netstat.rc:37
12460 msgid "Received"
12461 msgstr ""
12463 #: netstat.rc:38
12464 #, fuzzy
12465 #| msgid "bytes"
12466 msgid "Bytes"
12467 msgstr "bájt"
12469 #: netstat.rc:39
12470 msgid "Unicast packets"
12471 msgstr ""
12473 #: netstat.rc:40
12474 msgid "Non-unicast packets"
12475 msgstr ""
12477 #: netstat.rc:41
12478 #, fuzzy
12479 #| msgid "Disclaimer"
12480 msgid "Discards"
12481 msgstr "Eltávolítás"
12483 #: netstat.rc:42
12484 #, fuzzy
12485 #| msgid "Error"
12486 msgid "Errors"
12487 msgstr "Hiba"
12489 #: netstat.rc:43
12490 #, fuzzy
12491 #| msgid "Unknown port.\n"
12492 msgid "Unknown protocols"
12493 msgstr "Ismeretlen port.\n"
12495 #: netstat.rc:44
12496 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12497 msgstr ""
12499 #: netstat.rc:45
12500 #, fuzzy
12501 #| msgid "LAN Connection"
12502 msgid "Active Opens"
12503 msgstr "LAN kapcsolat"
12505 #: netstat.rc:46
12506 msgid "Passive Opens"
12507 msgstr ""
12509 #: netstat.rc:47
12510 #, fuzzy
12511 #| msgid "LAN Connection"
12512 msgid "Failed Connection Attempts"
12513 msgstr "LAN kapcsolat"
12515 #: netstat.rc:48
12516 #, fuzzy
12517 #| msgid "LAN Connection"
12518 msgid "Reset Connections"
12519 msgstr "LAN kapcsolat"
12521 #: netstat.rc:49
12522 #, fuzzy
12523 #| msgid "LAN Connection"
12524 msgid "Current Connections"
12525 msgstr "LAN kapcsolat"
12527 #: netstat.rc:50
12528 #, fuzzy
12529 #| msgid "Segment locked.\n"
12530 msgid "Segments Received"
12531 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
12533 #: netstat.rc:51
12534 #, fuzzy
12535 #| msgid "Segment locked.\n"
12536 msgid "Segments Sent"
12537 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
12539 #: netstat.rc:52
12540 msgid "Segments Retransmitted"
12541 msgstr ""
12543 #: netstat.rc:53
12544 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12545 msgstr ""
12547 #: netstat.rc:54
12548 #, fuzzy
12549 #| msgid "Segment locked.\n"
12550 msgid "Datagrams Received"
12551 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
12553 #: netstat.rc:55
12554 #, fuzzy
12555 #| msgid "Local Port"
12556 msgid "No Ports"
12557 msgstr "Helyi port"
12559 #: netstat.rc:56
12560 #, fuzzy
12561 #| msgid "Decoding Error"
12562 msgid "Receive Errors"
12563 msgstr "Dekódolási hiba"
12565 #: netstat.rc:57
12566 msgid "Datagrams Sent"
12567 msgstr ""
12569 #: notepad.rc:30
12570 msgid "&New\tCtrl+N"
12571 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
12573 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12574 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12575 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
12577 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12578 msgid "&Save\tCtrl+S"
12579 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
12581 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12582 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12583 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
12585 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12586 msgid "Page Se&tup..."
12587 msgstr "&Oldalbeállítás..."
12589 #: notepad.rc:37
12590 msgid "P&rinter Setup..."
12591 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
12593 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12594 msgid "&Edit"
12595 msgstr "S&zerkesztés"
12597 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12599 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
12601 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12602 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12603 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
12605 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12606 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12607 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
12609 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12610 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12611 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
12613 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12614 #: winefile.rc:32
12615 msgid "&Delete\tDel"
12616 msgstr "Tör&lés\tDel"
12618 #: notepad.rc:49
12619 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12620 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
12622 #: notepad.rc:50
12623 msgid "&Time/Date\tF5"
12624 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
12626 #: notepad.rc:52
12627 msgid "&Wrap long lines"
12628 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
12630 #: notepad.rc:56
12631 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12632 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
12634 #: notepad.rc:57
12635 msgid "&Search next\tF3"
12636 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
12638 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12639 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12640 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
12642 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12643 msgid "&Contents\tF1"
12644 msgstr "&Témakörök\tF1"
12646 #: notepad.rc:62
12647 msgid "&About Notepad"
12648 msgstr "&Névjegy"
12650 #: notepad.rc:100
12651 msgid "Page Setup"
12652 msgstr "Oldalbeállítás"
12654 #: notepad.rc:102
12655 msgid "&Header:"
12656 msgstr "&Fejléc:"
12658 #: notepad.rc:104
12659 msgid "&Footer:"
12660 msgstr "Láblé&c:"
12662 #: notepad.rc:107
12663 msgid "Margins (millimeters)"
12664 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
12666 #: notepad.rc:108
12667 msgid "&Left:"
12668 msgstr "&Bal:"
12670 #: notepad.rc:110
12671 msgid "&Top:"
12672 msgstr "F&első:"
12674 #: notepad.rc:126
12675 msgid "Encoding:"
12676 msgstr "Kódolás:"
12678 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12679 msgctxt "accelerator Select All"
12680 msgid "A"
12681 msgstr "A"
12683 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12684 msgctxt "accelerator Copy"
12685 msgid "C"
12686 msgstr "C"
12688 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12689 msgctxt "accelerator Find"
12690 msgid "F"
12691 msgstr "F"
12693 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12694 msgctxt "accelerator Replace"
12695 msgid "H"
12696 msgstr "H"
12698 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12699 msgctxt "accelerator New"
12700 msgid "N"
12701 msgstr "N"
12703 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12704 msgctxt "accelerator Open"
12705 msgid "O"
12706 msgstr "O"
12708 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12709 msgctxt "accelerator Print"
12710 msgid "P"
12711 msgstr "P"
12713 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12714 msgctxt "accelerator Save"
12715 msgid "S"
12716 msgstr "S"
12718 #: notepad.rc:140
12719 msgctxt "accelerator Paste"
12720 msgid "V"
12721 msgstr "V"
12723 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12724 msgctxt "accelerator Cut"
12725 msgid "X"
12726 msgstr "X"
12728 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12729 msgctxt "accelerator Undo"
12730 msgid "Z"
12731 msgstr "Z"
12733 #: notepad.rc:69
12734 msgid "Page &p"
12735 msgstr "&p oldal"
12737 #: notepad.rc:71
12738 msgid "Notepad"
12739 msgstr "Jegyzettömb"
12741 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12742 msgid "ERROR"
12743 msgstr "HIBA"
12745 #: notepad.rc:74
12746 msgid "Untitled"
12747 msgstr "(névtelen)"
12749 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12750 msgid "Text files (*.txt)"
12751 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
12753 #: notepad.rc:80
12754 msgid ""
12755 "File '%s' does not exist.\n"
12756 "\n"
12757 "Do you want to create a new file?"
12758 msgstr ""
12759 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
12760 "\n"
12761 "Kíván létrehozni újat?"
12763 #: notepad.rc:82
12764 msgid ""
12765 "File '%s' has been modified.\n"
12766 "\n"
12767 "Would you like to save the changes?"
12768 msgstr ""
12769 "'%s' fájl módosult.\n"
12770 "\n"
12771 "Szeretné menteni a változásokat?"
12773 #: notepad.rc:83
12774 msgid "'%s' could not be found."
12775 msgstr "'%s' nem található."
12777 #: notepad.rc:85
12778 msgid "Unicode (UTF-16)"
12779 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12781 #: notepad.rc:86
12782 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12783 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
12785 #: notepad.rc:87
12786 msgid "Unicode (UTF-8)"
12787 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12789 #: notepad.rc:94
12790 msgid ""
12791 "%1\n"
12792 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12793 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12794 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12795 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12796 "Continue?"
12797 msgstr ""
12798 "%1\n"
12799 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
12800 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
12801 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
12802 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
12803 "menüből.\n"
12804 "Folytatja?"
12806 #: oleview.rc:32
12807 msgid "&Bind to file..."
12808 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
12810 #: oleview.rc:33
12811 msgid "&View TypeLib..."
12812 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
12814 #: oleview.rc:35
12815 msgid "&System Configuration"
12816 msgstr "&Rendszer beállítás"
12818 #: oleview.rc:36
12819 msgid "&Run the Registry Editor"
12820 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
12822 #: oleview.rc:42
12823 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12824 msgstr "&CoCreateInstance érték"
12826 #: oleview.rc:44
12827 msgid "&In-process server"
12828 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
12830 #: oleview.rc:45
12831 msgid "In-process &handler"
12832 msgstr "&Beépített folymat leíró"
12834 #: oleview.rc:46
12835 msgid "&Local server"
12836 msgstr "&Helyi szerver"
12838 #: oleview.rc:47
12839 msgid "&Remote server"
12840 msgstr "&Távoli szerver"
12842 #: oleview.rc:50
12843 msgid "View &Type information"
12844 msgstr "Típus információk megtekintése"
12846 #: oleview.rc:52
12847 msgid "Create &Instance"
12848 msgstr "Példány &létrehozása"
12850 #: oleview.rc:53
12851 msgid "Create Instance &On..."
12852 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
12854 #: oleview.rc:54
12855 msgid "&Release Instance"
12856 msgstr "&Példány felszabadítása"
12858 #: oleview.rc:56
12859 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12860 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
12862 #: oleview.rc:57
12863 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12864 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
12866 #: oleview.rc:63
12867 msgid "&Expert mode"
12868 msgstr "&Bővített mód"
12870 #: oleview.rc:65
12871 msgid "&Hidden component categories"
12872 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
12874 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12875 msgid "&Toolbar"
12876 msgstr "&Eszköztár"
12878 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12879 msgid "&Status Bar"
12880 msgstr "&Állapotsor"
12882 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12883 msgid "&Refresh\tF5"
12884 msgstr "&Frissítés\tF5"
12886 #: oleview.rc:74
12887 msgid "&About OleView"
12888 msgstr "&Névjegy"
12890 #: oleview.rc:82
12891 msgid "&Save as..."
12892 msgstr "Mentés má&sként..."
12894 #: oleview.rc:87
12895 msgid "&Group by type kind"
12896 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
12898 #: oleview.rc:156
12899 msgid "Connect to another machine"
12900 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
12902 #: oleview.rc:159
12903 msgid "&Machine name:"
12904 msgstr "&Gépnév:"
12906 #: oleview.rc:167
12907 msgid "System Configuration"
12908 msgstr "Rendszer konfiguráció"
12910 #: oleview.rc:170
12911 msgid "System Settings"
12912 msgstr "Rendszerbeállítások"
12914 #: oleview.rc:171
12915 msgid "&Enable Distributed COM"
12916 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
12918 #: oleview.rc:172
12919 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12920 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
12922 #: oleview.rc:173
12923 msgid ""
12924 "These settings change only registry values.\n"
12925 "They have no effect on Wine performance."
12926 msgstr ""
12927 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
12928 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
12930 #: oleview.rc:180
12931 msgid "Default Interface Viewer"
12932 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
12934 #: oleview.rc:183
12935 msgid "Interface"
12936 msgstr "Interfész"
12938 #: oleview.rc:185
12939 msgid "IID:"
12940 msgstr ""
12942 #: oleview.rc:188
12943 msgid "&View Type Info"
12944 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
12946 #: oleview.rc:193
12947 msgid "IPersist Interface Viewer"
12948 msgstr "IPersist interfész néző"
12950 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12951 msgid "Class Name:"
12952 msgstr "Osztálynév:"
12954 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12955 msgid "CLSID:"
12956 msgstr ""
12958 #: oleview.rc:205
12959 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12960 msgstr "IPersistStream interfész néző"
12962 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12963 msgid "OleView"
12964 msgstr "OleView"
12966 #: oleview.rc:100
12967 msgid "ITypeLib viewer"
12968 msgstr "ITypeLib nézegető"
12970 #: oleview.rc:99
12971 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12972 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
12974 #: oleview.rc:102
12975 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12976 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
12978 #: oleview.rc:105
12979 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12980 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
12982 #: oleview.rc:106
12983 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12984 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
12986 #: oleview.rc:107
12987 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12988 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
12990 #: oleview.rc:108
12991 msgid "Run the Wine registry editor"
12992 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
12994 #: oleview.rc:109
12995 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12996 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
12998 #: oleview.rc:110
12999 msgid "Create an instance of the selected object"
13000 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
13002 #: oleview.rc:111
13003 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13004 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
13006 #: oleview.rc:112
13007 msgid "Release the currently selected object instance"
13008 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
13010 #: oleview.rc:113
13011 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13012 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
13014 #: oleview.rc:114
13015 msgid "Display the viewer for the selected item"
13016 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
13018 #: oleview.rc:119
13019 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13020 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
13022 #: oleview.rc:120
13023 msgid ""
13024 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13025 msgstr ""
13027 #: oleview.rc:121
13028 msgid "Show or hide the toolbar"
13029 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
13031 #: oleview.rc:122
13032 msgid "Show or hide the status bar"
13033 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
13035 #: oleview.rc:123
13036 msgid "Refresh all lists"
13037 msgstr "Minden lista frissítése"
13039 #: oleview.rc:124
13040 msgid "Display program information, version number and copyright"
13041 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
13043 #: oleview.rc:115
13044 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13045 msgstr ""
13047 #: oleview.rc:116
13048 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13049 msgstr ""
13051 #: oleview.rc:117
13052 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13053 msgstr ""
13055 #: oleview.rc:118
13056 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13057 msgstr ""
13059 #: oleview.rc:130
13060 msgid "ObjectClasses"
13061 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
13063 #: oleview.rc:131
13064 msgid "Grouped by Component Category"
13065 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
13067 #: oleview.rc:132
13068 msgid "OLE 1.0 Objects"
13069 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
13071 #: oleview.rc:133
13072 msgid "COM Library Objects"
13073 msgstr "COM objektumok"
13075 #: oleview.rc:134
13076 msgid "All Objects"
13077 msgstr "Minden objektum"
13079 #: oleview.rc:135
13080 msgid "Application IDs"
13081 msgstr "Alkalmazások"
13083 #: oleview.rc:136
13084 msgid "Type Libraries"
13085 msgstr "Típus könyvtárak"
13087 #: oleview.rc:137
13088 msgid "ver."
13089 msgstr "Verzió"
13091 #: oleview.rc:138
13092 msgid "Interfaces"
13093 msgstr "Interfészek"
13095 #: oleview.rc:140
13096 msgid "Registry"
13097 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
13099 #: oleview.rc:141
13100 msgid "Implementation"
13101 msgstr "Megvalósítás"
13103 #: oleview.rc:142
13104 msgid "Activation"
13105 msgstr "Aktiválás"
13107 #: oleview.rc:144
13108 msgid "CoGetClassObject failed."
13109 msgstr "CoGetClassObject hiba."
13111 #: oleview.rc:145
13112 msgid "Unknown error"
13113 msgstr "Ismeretlen hiba"
13115 #: oleview.rc:148
13116 msgid "bytes"
13117 msgstr "bájt"
13119 #: oleview.rc:150
13120 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13121 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
13123 #: oleview.rc:151
13124 msgid "Inherited Interfaces"
13125 msgstr "Örökölt interfész"
13127 #: oleview.rc:126
13128 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13129 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
13131 #: oleview.rc:127
13132 msgid "Close window"
13133 msgstr "Bezár"
13135 #: oleview.rc:128
13136 msgid "Group typeinfos by kind"
13137 msgstr "Csoport típusok"
13139 #: progman.rc:33
13140 msgid "&New..."
13141 msgstr "Ú&j..."
13143 #: progman.rc:34
13144 msgid "O&pen\tEnter"
13145 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
13147 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13148 msgid "&Move...\tF7"
13149 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
13151 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13152 msgid "&Copy...\tF8"
13153 msgstr "&Másolás...\tF8"
13155 #: progman.rc:38
13156 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13157 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13159 #: progman.rc:40
13160 msgid "&Execute..."
13161 msgstr "&Futtatás..."
13163 #: progman.rc:42
13164 msgid "E&xit Windows"
13165 msgstr "&Kilépés"
13167 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13168 msgid "&Options"
13169 msgstr "&Beállítások"
13171 #: progman.rc:45
13172 msgid "&Arrange automatically"
13173 msgstr "&Automatikus elrendezés"
13175 #: progman.rc:46
13176 msgid "&Minimize on run"
13177 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
13179 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13180 msgid "&Save settings on exit"
13181 msgstr "Keresés &mentése"
13183 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13184 msgid "&Windows"
13185 msgstr "&Ablak"
13187 #: progman.rc:50
13188 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13189 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
13191 #: progman.rc:51
13192 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13193 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
13195 #: progman.rc:52
13196 msgid "&Arrange Icons"
13197 msgstr "&Ikonok elrendezése"
13199 #: progman.rc:57
13200 msgid "&About Program Manager"
13201 msgstr "&Névjegy"
13203 #: progman.rc:103
13204 msgid "Program &group"
13205 msgstr "Program&csoport"
13207 #: progman.rc:105
13208 msgid "&Program"
13209 msgstr "&Programelem"
13211 #: progman.rc:116
13212 msgid "Move Program"
13213 msgstr "Programelem áthelyezése"
13215 #: progman.rc:118
13216 msgid "Move program:"
13217 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
13219 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13220 msgid "From group:"
13221 msgstr "Forráscsoport:"
13223 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13224 msgid "&To group:"
13225 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
13227 #: progman.rc:134
13228 msgid "Copy Program"
13229 msgstr "Programelem másolása"
13231 #: progman.rc:136
13232 msgid "Copy program:"
13233 msgstr "Másolandó programelem:"
13235 #: progman.rc:152
13236 msgid "Program Group Attributes"
13237 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
13239 #: progman.rc:156
13240 msgid "&Group file:"
13241 msgstr "&Csoport fájl:"
13243 #: progman.rc:168
13244 msgid "Program Attributes"
13245 msgstr "Programelem tulajdonságai"
13247 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13248 msgid "&Command line:"
13249 msgstr "&Parancssor:"
13251 #: progman.rc:174
13252 msgid "&Working directory:"
13253 msgstr "&Munkakönyvtár:"
13255 #: progman.rc:176
13256 msgid "&Key combination:"
13257 msgstr "&Billentyűparancs:"
13259 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13260 msgid "&Minimize at launch"
13261 msgstr "&Futtatás kis méretben"
13263 #: progman.rc:183
13264 msgid "Change &icon..."
13265 msgstr "&Ikoncsere..."
13267 #: progman.rc:192
13268 msgid "Change Icon"
13269 msgstr "Ikoncsere"
13271 #: progman.rc:194
13272 msgid "&Filename:"
13273 msgstr "&Fájlnév:"
13275 #: progman.rc:196
13276 msgid "Current &icon:"
13277 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
13279 #: progman.rc:210
13280 msgid "Execute Program"
13281 msgstr "Futtatás"
13283 #: progman.rc:63
13284 msgid "Program Manager"
13285 msgstr "Programkezelő"
13287 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13288 msgid "WARNING"
13289 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
13291 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13292 msgid "Information"
13293 msgstr "Információ"
13295 #: progman.rc:68
13296 msgid "Delete group `%s'?"
13297 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
13299 #: progman.rc:69
13300 msgid "Delete program `%s'?"
13301 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
13303 #: progman.rc:70
13304 msgid "Not implemented"
13305 msgstr "Nincs implementálva"
13307 #: progman.rc:71
13308 msgid "Error reading `%s'."
13309 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
13311 #: progman.rc:72
13312 msgid "Error writing `%s'."
13313 msgstr "Írási hiba `%s'."
13315 #: progman.rc:75
13316 msgid ""
13317 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13318 "Should it be tried further on?"
13319 msgstr ""
13320 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
13321 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
13323 #: progman.rc:77
13324 msgid "Help not available."
13325 msgstr "A súgó nem elérhető."
13327 #: progman.rc:78
13328 msgid "Unknown feature in %s"
13329 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
13331 #: progman.rc:79
13332 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13333 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
13335 #: progman.rc:80
13336 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13337 msgstr ""
13338 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
13340 #: progman.rc:84
13341 msgid "Libraries (*.dll)"
13342 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
13344 #: progman.rc:85
13345 msgid "Icon files"
13346 msgstr "Ikon fájlok"
13348 #: progman.rc:86
13349 msgid "Icons (*.ico)"
13350 msgstr "Ikonok (*.ico)"
13352 #: reg.rc:35
13353 msgid ""
13354 "Usage:\n"
13355 "  REG [operation] [parameters]\n"
13356 "\n"
13357 "Supported operations:\n"
13358 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13359 "\n"
13360 "For help on a specific operation, type:\n"
13361 "  REG [operation] /?\n"
13362 "\n"
13363 msgstr ""
13365 #: reg.rc:36
13366 msgid ""
13367 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13368 "f]\n"
13369 msgstr ""
13370 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
13371 "[/f]\n"
13373 #: reg.rc:37
13374 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13375 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
13377 #: reg.rc:38
13378 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13379 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
13381 #: reg.rc:39
13382 msgid "The operation completed successfully\n"
13383 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
13385 #: reg.rc:40
13386 #, fuzzy
13387 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13388 msgid "reg: Invalid key name\n"
13389 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13391 #: reg.rc:41
13392 #, fuzzy
13393 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13394 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13395 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
13397 #: reg.rc:42
13398 #, fuzzy
13399 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13400 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13401 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13403 #: reg.rc:43
13404 #, fuzzy
13405 #| msgid ""
13406 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13407 msgid ""
13408 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13409 msgstr ""
13410 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13412 #: reg.rc:44
13413 #, fuzzy
13414 #| msgid "Unsupported type.\n"
13415 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13416 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13418 #: reg.rc:45
13419 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13420 msgstr ""
13422 #: reg.rc:46
13423 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13424 msgstr ""
13426 #: reg.rc:47
13427 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13428 msgstr ""
13430 #: reg.rc:48
13431 #, fuzzy
13432 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13433 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13434 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
13436 #: reg.rc:52
13437 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13438 msgstr ""
13440 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13441 msgid "(Default)"
13442 msgstr "(Alapérték)"
13444 #: reg.rc:54
13445 #, fuzzy
13446 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13447 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13448 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13450 #: reg.rc:55
13451 #, fuzzy
13452 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
13453 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13454 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
13456 #: reg.rc:56
13457 #, fuzzy
13458 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13459 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13460 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13462 #: reg.rc:57
13463 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13464 msgstr ""
13466 #: reg.rc:58
13467 msgid ""
13468 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13469 "occurred.\n"
13470 msgstr ""
13472 #: reg.rc:59
13473 msgid ""
13474 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13475 "occurred.\n"
13476 msgstr ""
13478 #: reg.rc:60
13479 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13480 msgstr ""
13482 #: reg.rc:61
13483 #, fuzzy
13484 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13485 msgid "reg: Invalid syntax. "
13486 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13488 #: reg.rc:62
13489 #, fuzzy
13490 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13491 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13492 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
13494 #: reg.rc:63
13495 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13496 msgstr ""
13498 #: reg.rc:64
13499 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13500 msgstr ""
13502 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13503 msgid "(value not set)"
13504 msgstr "(nem beállított)"
13506 #: reg.rc:66
13507 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13508 msgstr ""
13510 #: reg.rc:67
13511 #, fuzzy
13512 #| msgid "No command was specified."
13513 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13514 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13516 #: reg.rc:68
13517 #, fuzzy
13518 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13519 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13520 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13522 #: reg.rc:69
13523 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13524 msgstr ""
13526 #: reg.rc:70
13527 #, fuzzy
13528 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13529 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13530 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
13532 #: reg.rc:71
13533 #, fuzzy
13534 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13535 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13536 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13538 #: reg.rc:72
13539 #, fuzzy
13540 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13541 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13542 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
13544 #: regedit.rc:34
13545 msgid "&Registry"
13546 msgstr "&Fájl"
13548 #: regedit.rc:36
13549 msgid "&Import Registry File..."
13550 msgstr "&Importálás..."
13552 #: regedit.rc:37
13553 msgid "&Export Registry File..."
13554 msgstr "&Exportálás..."
13556 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13557 msgid "&Key"
13558 msgstr "&Kulcs"
13560 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13561 msgid "&String Value"
13562 msgstr "&Karakterlánc"
13564 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13565 msgid "&Binary Value"
13566 msgstr "&Bináris érték"
13568 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13569 msgid "&DWORD Value"
13570 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
13572 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13573 msgid "&Multi-String Value"
13574 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
13576 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13577 msgid "&Expandable String Value"
13578 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
13580 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13581 msgid "&Rename\tF2"
13582 msgstr "&Átnevezés\tF2"
13584 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13585 msgid "&Copy Key Name"
13586 msgstr "Kul&csnév másolása"
13588 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13589 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13590 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
13592 #: regedit.rc:62
13593 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13594 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
13596 #: regedit.rc:66
13597 msgid "Status &Bar"
13598 msgstr "Álla&potsor"
13600 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13601 msgid "Sp&lit"
13602 msgstr "&Osztó"
13604 #: regedit.rc:75
13605 msgid "&Remove Favorite..."
13606 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
13608 #: regedit.rc:80
13609 msgid "&About Registry Editor"
13610 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
13612 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13613 msgid "Expand"
13614 msgstr ""
13616 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13617 #, fuzzy
13618 #| msgid "Modify Binary Data..."
13619 msgid "Modify &Binary Data..."
13620 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
13622 #: regedit.rc:267
13623 msgid "Export registry"
13624 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
13626 #: regedit.rc:269
13627 msgid "S&elected branch:"
13628 msgstr "Kijeleölt á&g:"
13630 #: regedit.rc:278
13631 msgid "Find:"
13632 msgstr "Keresés:"
13634 #: regedit.rc:280
13635 msgid "Find in:"
13636 msgstr "Keresés itt:"
13638 #: regedit.rc:281
13639 msgid "Keys"
13640 msgstr "Kulcsok"
13642 #: regedit.rc:282
13643 msgid "Value names"
13644 msgstr "Érték nevek"
13646 #: regedit.rc:283
13647 msgid "Value content"
13648 msgstr "Érték tartalmak"
13650 #: regedit.rc:284
13651 msgid "Whole string only"
13652 msgstr "Csak teljes szöveg"
13654 #: regedit.rc:291
13655 msgid "Add Favorite"
13656 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
13658 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13659 msgid "Name:"
13660 msgstr "Név:"
13662 #: regedit.rc:302
13663 msgid "Remove Favorite"
13664 msgstr "Kedvenc törlése"
13666 #: regedit.rc:313
13667 msgid "Edit String"
13668 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
13670 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13671 msgid "Value name:"
13672 msgstr "Azonosító neve:"
13674 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13675 msgid "Value data:"
13676 msgstr "Azonosító értéke:"
13678 #: regedit.rc:326
13679 msgid "Edit DWORD"
13680 msgstr "DWORD szerkesztése"
13682 #: regedit.rc:333
13683 msgid "Base"
13684 msgstr "Alap"
13686 #: regedit.rc:334
13687 msgid "Hexadecimal"
13688 msgstr "Hexadecimális"
13690 #: regedit.rc:335
13691 msgid "Decimal"
13692 msgstr "Decimális"
13694 #: regedit.rc:342
13695 msgid "Edit Binary"
13696 msgstr "Bináris szerkesztése"
13698 #: regedit.rc:355
13699 msgid "Edit Multi-String"
13700 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
13702 #: regedit.rc:159
13703 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13704 msgstr ""
13705 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
13707 #: regedit.rc:160
13708 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13709 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
13711 #: regedit.rc:161
13712 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13713 msgstr ""
13714 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
13715 "kapcsolatban"
13717 #: regedit.rc:162
13718 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13719 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
13721 #: regedit.rc:163
13722 #, fuzzy
13723 #| msgid ""
13724 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
13725 #| "editor"
13726 msgid ""
13727 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13728 msgstr ""
13729 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
13730 "információjának megjelenítéséhez"
13732 #: regedit.rc:164
13733 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13734 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
13736 #: regedit.rc:149
13737 msgid "Data"
13738 msgstr "Adat"
13740 #: regedit.rc:154
13741 msgid "Registry Editor"
13742 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13744 #: regedit.rc:221
13745 msgid "Import Registry File"
13746 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
13748 #: regedit.rc:222
13749 msgid "Export Registry File"
13750 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
13752 #: regedit.rc:223
13753 msgid "Registry files (*.reg)"
13754 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
13756 #: regedit.rc:224
13757 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13758 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
13760 #: regedit.rc:241
13761 msgid "(cannot display value)"
13762 msgstr "(nem kijelezhető)"
13764 #: regedit.rc:242
13765 msgid "(unknown %d)"
13766 msgstr "(ismeretlen %d)"
13768 #: regedit.rc:247
13769 #, fuzzy
13770 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13771 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13772 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13774 #: regedit.rc:248
13775 #, fuzzy
13776 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13777 msgid "Unable to create a new registry key."
13778 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13780 #: regedit.rc:249
13781 #, fuzzy
13782 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13783 msgid "Unable to create a new registry value."
13784 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13786 #: regedit.rc:250
13787 msgid ""
13788 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13789 "The specified key name already exists."
13790 msgstr ""
13792 #: regedit.rc:251
13793 msgid ""
13794 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13795 "The specified value name already exists."
13796 msgstr ""
13798 #: regedit.rc:252
13799 #, fuzzy
13800 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13801 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13802 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13804 #: regedit.rc:253
13805 #, fuzzy
13806 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13807 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13808 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13810 #: regedit.rc:254
13811 #, fuzzy
13812 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13813 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13814 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13816 #: regedit.rc:255
13817 msgid ""
13818 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13819 msgstr ""
13821 #: regedit.rc:256
13822 #, fuzzy
13823 #| msgid ""
13824 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13825 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13826 msgstr ""
13827 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13829 #: regedit.rc:408
13830 msgid ""
13831 "Usage:\n"
13832 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13833 "\n"
13834 "Options:\n"
13835 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13836 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13837 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13838 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13839 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13840 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13841 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13842 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13843 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13844 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13845 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13846 "  /?             Display this information and exit.\n"
13847 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13848 "to\n"
13849 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13850 "the\n"
13851 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13852 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13853 "\n"
13854 "Usage examples:\n"
13855 "  regedit \"import.reg\"\n"
13856 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13857 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13858 msgstr ""
13860 #: regedit.rc:409
13861 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13862 msgstr ""
13864 #: regedit.rc:410
13865 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13866 msgstr ""
13868 #: regedit.rc:411
13869 #, fuzzy
13870 #| msgid "No command was specified."
13871 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13872 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13874 #: regedit.rc:412
13875 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13876 msgstr ""
13878 #: regedit.rc:413
13879 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13880 msgstr ""
13882 #: regedit.rc:414
13883 #, fuzzy
13884 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13885 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13886 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13888 #: regedit.rc:415
13889 #, fuzzy
13890 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13891 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13892 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
13894 #: regedit.rc:416
13895 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13896 msgstr ""
13898 #: regedit.rc:417
13899 #, fuzzy
13900 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13901 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13902 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13904 #: regedit.rc:418
13905 msgid ""
13906 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13907 "encountered at '%1'.\n"
13908 msgstr ""
13910 #: regedit.rc:419
13911 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13912 msgstr ""
13914 #: regedit.rc:420
13915 #, fuzzy
13916 #| msgid "Unsupported type.\n"
13917 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13918 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13920 #: regedit.rc:421
13921 #, fuzzy
13922 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13923 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13924 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13926 #: regedit.rc:422
13927 #, fuzzy
13928 #| msgid "No command was specified."
13929 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13930 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13932 #: regedit.rc:423
13933 #, fuzzy
13934 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13935 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13936 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13938 #: regedit.rc:424
13939 #, fuzzy
13940 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13941 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13942 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13944 #: regedit.rc:425
13945 #, fuzzy
13946 #| msgid "Unsupported type.\n"
13947 msgid ""
13948 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13949 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13951 #: regedit.rc:426
13952 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13953 msgstr ""
13955 #: regedit.rc:427
13956 #, fuzzy
13957 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13958 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13959 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13961 #: regedit.rc:428
13962 #, fuzzy
13963 #| msgid ""
13964 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13965 msgid ""
13966 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13967 msgstr ""
13968 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13970 #: regedit.rc:429
13971 #, fuzzy
13972 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13973 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13974 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13976 #: regedit.rc:431
13977 #, fuzzy
13978 #| msgid "No command was specified."
13979 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13980 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13982 #: regedit.rc:187
13983 #, fuzzy
13984 #| msgid "Quits the registry editor"
13985 msgid "Quits the Registry Editor"
13986 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
13988 #: regedit.rc:188
13989 msgid "Adds keys to the favorites list"
13990 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
13992 #: regedit.rc:189
13993 msgid "Removes keys from the favorites list"
13994 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
13996 #: regedit.rc:190
13997 msgid "Shows or hides the status bar"
13998 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
14000 #: regedit.rc:191
14001 #, fuzzy
14002 #| msgid "Change position of split between two panes"
14003 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14004 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
14006 #: regedit.rc:192
14007 msgid "Refreshes the window"
14008 msgstr "Frissíti az ablakot"
14010 #: regedit.rc:193
14011 msgid "Deletes the selection"
14012 msgstr "Törli a kijelölést"
14014 #: regedit.rc:194
14015 msgid "Renames the selection"
14016 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
14018 #: regedit.rc:195
14019 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14020 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
14022 #: regedit.rc:196
14023 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14024 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
14026 #: regedit.rc:197
14027 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14028 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
14030 #: regedit.rc:169
14031 msgid "Modifies the value's data"
14032 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14034 #: regedit.rc:171
14035 msgid "Adds a new key"
14036 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
14038 #: regedit.rc:172
14039 msgid "Adds a new string value"
14040 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14042 #: regedit.rc:173
14043 msgid "Adds a new binary value"
14044 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14046 #: regedit.rc:174
14047 #, fuzzy
14048 #| msgid "Adds a new binary value"
14049 msgid "Adds a new 32-bit value"
14050 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14052 #: regedit.rc:177
14053 msgid "Imports a text file into the registry"
14054 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
14056 #: regedit.rc:179
14057 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14058 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
14060 #: regedit.rc:180
14061 msgid "Prints all or part of the registry"
14062 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
14064 #: regedit.rc:181
14065 #, fuzzy
14066 #| msgid "Registry Editor"
14067 msgid "Opens Registry Editor Help"
14068 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14070 #: regedit.rc:182
14071 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14072 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
14074 #: regedit.rc:206
14075 #, fuzzy
14076 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14077 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14078 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14080 #: regedit.rc:207
14081 #, fuzzy
14082 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14083 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14084 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
14086 #: regedit.rc:208
14087 #, fuzzy
14088 #| msgid "Value is too big (%u)"
14089 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14090 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
14092 #: regedit.rc:209
14093 msgid "Confirm Value Delete"
14094 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14096 #: regedit.rc:210
14097 #, fuzzy
14098 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14099 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14100 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14102 #: regedit.rc:216
14103 #, fuzzy
14104 #| msgid "Search string '%s' not found"
14105 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14106 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
14108 #: regedit.rc:211
14109 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14110 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14112 #: regedit.rc:214
14113 msgid "New Key #%d"
14114 msgstr "Új kulcs #%d"
14116 #: regedit.rc:215
14117 msgid "New Value #%d"
14118 msgstr "Új érték #%d"
14120 #: regedit.rc:205
14121 #, fuzzy
14122 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14123 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14124 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14126 #: regedit.rc:170
14127 #, fuzzy
14128 #| msgid "Modifies the value's data"
14129 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14130 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14132 #: regedit.rc:175
14133 msgid "Adds a new multi-string value"
14134 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
14136 #: regedit.rc:198
14137 #, fuzzy
14138 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14139 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14140 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
14142 #: regedit.rc:176
14143 #, fuzzy
14144 #| msgid "Adds a new string value"
14145 msgid "Adds a new expandable string value"
14146 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14148 #: regedit.rc:212
14149 #, fuzzy
14150 #| msgid "Confirm Value Delete"
14151 msgid "Confirm Key Delete"
14152 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14154 #: regedit.rc:213
14155 #, fuzzy
14156 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14157 msgid ""
14158 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14159 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14161 #: regedit.rc:199
14162 msgid "Expands or collapses the selected node"
14163 msgstr ""
14165 #: regedit.rc:231
14166 #, fuzzy
14167 #| msgid "C&ollate"
14168 msgid "Collapse"
14169 msgstr "Le&válogatás"
14171 #: regsvr32.rc:32
14172 msgid ""
14173 "Wine DLL Registration Utility\n"
14174 "\n"
14175 "Provides DLL registration services.\n"
14176 "\n"
14177 msgstr ""
14179 #: regsvr32.rc:40
14180 msgid ""
14181 "Usage:\n"
14182 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14183 "\n"
14184 "Options:\n"
14185 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14186 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14187 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14188 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14189 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14190 "\n"
14191 msgstr ""
14193 #: regsvr32.rc:41
14194 msgid ""
14195 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14196 "\n"
14197 msgstr ""
14199 #: regsvr32.rc:42
14200 #, fuzzy
14201 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14202 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14203 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
14205 #: regsvr32.rc:43
14206 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14207 msgstr ""
14209 #: regsvr32.rc:44
14210 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14211 msgstr ""
14213 #: regsvr32.rc:45
14214 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14215 msgstr ""
14217 #: regsvr32.rc:46
14218 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14219 msgstr ""
14221 #: regsvr32.rc:47
14222 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14223 msgstr ""
14225 #: regsvr32.rc:48
14226 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14227 msgstr ""
14229 #: regsvr32.rc:49
14230 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14231 msgstr ""
14233 #: regsvr32.rc:50
14234 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14235 msgstr ""
14237 #: regsvr32.rc:51
14238 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14239 msgstr ""
14241 #: start.rc:58
14242 msgid ""
14243 "Application could not be started, or no application associated with the "
14244 "specified file.\n"
14245 "ShellExecuteEx failed"
14246 msgstr ""
14247 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
14248 "fájlhoz.\n"
14249 "ShellExecuteEx hiba"
14251 #: start.rc:60
14252 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14253 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
14255 #: taskkill.rc:30
14256 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14257 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
14259 #: taskkill.rc:31
14260 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14261 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
14263 #: taskkill.rc:32
14264 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14265 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
14267 #: taskkill.rc:33
14268 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14269 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
14271 #: taskkill.rc:34
14272 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14273 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
14275 #: taskkill.rc:35
14276 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14277 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
14279 #: taskkill.rc:36
14280 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14281 msgstr ""
14282 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
14284 #: taskkill.rc:37
14285 msgid ""
14286 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14287 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
14289 #: taskkill.rc:38
14290 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14291 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
14293 #: taskkill.rc:39
14294 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14295 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
14297 #: taskkill.rc:40
14298 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14299 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
14301 #: taskkill.rc:41
14302 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14303 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
14305 #: taskkill.rc:42
14306 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14307 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
14309 #: taskkill.rc:43
14310 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14311 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
14313 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14314 msgid "&New Task (Run...)"
14315 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
14317 #: taskmgr.rc:39
14318 msgid "E&xit Task Manager"
14319 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
14321 #: taskmgr.rc:45
14322 msgid "&Minimize On Use"
14323 msgstr "&Indításkor kis méret"
14325 #: taskmgr.rc:47
14326 msgid "&Hide When Minimized"
14327 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
14329 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14330 msgid "&Show 16-bit tasks"
14331 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
14333 #: taskmgr.rc:54
14334 msgid "&Refresh Now"
14335 msgstr "&Frissítés most"
14337 #: taskmgr.rc:55
14338 msgid "&Update Speed"
14339 msgstr "F&rissítés"
14341 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14342 msgid "&High"
14343 msgstr "&Gyakran"
14345 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14346 msgid "&Normal"
14347 msgstr "&Normál"
14349 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14350 msgid "&Low"
14351 msgstr "&Ritkán"
14353 #: taskmgr.rc:61
14354 msgid "&Paused"
14355 msgstr "&Felfüggesztve"
14357 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14358 msgid "&Select Columns..."
14359 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
14361 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14362 msgid "&CPU History"
14363 msgstr "&CPU előzmények"
14365 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14366 msgid "&One Graph, All CPUs"
14367 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
14369 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14370 msgid "One Graph &Per CPU"
14371 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
14373 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14374 msgid "&Show Kernel Times"
14375 msgstr "&Kernelidők mutatása"
14377 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14378 msgid "Tile &Horizontally"
14379 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
14381 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14382 msgid "Tile &Vertically"
14383 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
14385 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14386 msgid "&Minimize"
14387 msgstr "&Kis méret"
14389 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14390 msgid "&Cascade"
14391 msgstr "&Lépcsőzetes"
14393 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14394 msgid "&Bring To Front"
14395 msgstr "&Előtérbe helyezés"
14397 #: taskmgr.rc:90
14398 msgid "&About Task Manager"
14399 msgstr "&Névjegy"
14401 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14402 msgid "&Switch To"
14403 msgstr "Á&tváltás"
14405 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14406 msgid "&End Task"
14407 msgstr "F&eladat befejezése"
14409 #: taskmgr.rc:130
14410 msgid "&Go To Process"
14411 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
14413 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14414 msgid "&End Process"
14415 msgstr "F&olyamat leállítása"
14417 #: taskmgr.rc:150
14418 msgid "End Process &Tree"
14419 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
14421 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14422 msgid "&Debug"
14423 msgstr "&Hibakeresés"
14425 #: taskmgr.rc:154
14426 msgid "Set &Priority"
14427 msgstr "&Prioritás beállítása"
14429 #: taskmgr.rc:156
14430 msgid "&Realtime"
14431 msgstr "&Valós idejű"
14433 #: taskmgr.rc:160
14434 msgid "&Above Normal"
14435 msgstr "Normál &feletti"
14437 #: taskmgr.rc:164
14438 msgid "&Below Normal"
14439 msgstr "Normál &alatti"
14441 #: taskmgr.rc:169
14442 msgid "Set &Affinity..."
14443 msgstr "Affinitás beállítása..."
14445 #: taskmgr.rc:170
14446 msgid "Edit Debug &Channels..."
14447 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
14449 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14450 msgid "Task Manager"
14451 msgstr "Feladatkezelő"
14453 #: taskmgr.rc:351
14454 msgid "&New Task..."
14455 msgstr "Ú&j feladat..."
14457 #: taskmgr.rc:364
14458 msgid "&Show processes from all users"
14459 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
14461 #: taskmgr.rc:372
14462 msgid "CPU usage"
14463 msgstr "CPU-használat"
14465 #: taskmgr.rc:373
14466 msgid "Mem usage"
14467 msgstr "Memória"
14469 #: taskmgr.rc:374
14470 msgid "Totals"
14471 msgstr "Összes"
14473 #: taskmgr.rc:375
14474 msgid "Commit charge (K)"
14475 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
14477 #: taskmgr.rc:376
14478 msgid "Physical memory (K)"
14479 msgstr "Fizikai memória (K)"
14481 #: taskmgr.rc:377
14482 msgid "Kernel memory (K)"
14483 msgstr "Kernelmemória (K)"
14485 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14486 msgid "Handles"
14487 msgstr "Leírók"
14489 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14490 msgid "Threads"
14491 msgstr "Szálak"
14493 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14494 msgid "Processes"
14495 msgstr "Folyamatok"
14497 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14498 msgid "Total"
14499 msgstr "Összes"
14501 #: taskmgr.rc:388
14502 msgid "Limit"
14503 msgstr "Korlát"
14505 #: taskmgr.rc:389
14506 msgid "Peak"
14507 msgstr "Legmagasabb"
14509 #: taskmgr.rc:398
14510 msgid "System Cache"
14511 msgstr "Gyorsítótárazott"
14513 #: taskmgr.rc:406
14514 msgid "Paged"
14515 msgstr "Lapozható"
14517 #: taskmgr.rc:407
14518 msgid "Nonpaged"
14519 msgstr "Nem lapozható"
14521 #: taskmgr.rc:414
14522 msgid "CPU usage history"
14523 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
14525 #: taskmgr.rc:415
14526 msgid "Memory usage history"
14527 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
14529 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14530 msgid "Debug Channels"
14531 msgstr "Hibakeresési csatornák"
14533 #: taskmgr.rc:439
14534 msgid "Processor Affinity"
14535 msgstr "Processzor affinitás"
14537 #: taskmgr.rc:444
14538 msgid ""
14539 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14540 "allowed to execute on."
14541 msgstr ""
14542 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
14543 "a folyamat végrehajtása."
14545 #: taskmgr.rc:446
14546 msgid "CPU 0"
14547 msgstr "CPU 0"
14549 #: taskmgr.rc:448
14550 msgid "CPU 1"
14551 msgstr "CPU 1"
14553 #: taskmgr.rc:450
14554 msgid "CPU 2"
14555 msgstr "CPU 2"
14557 #: taskmgr.rc:452
14558 msgid "CPU 3"
14559 msgstr "CPU 3"
14561 #: taskmgr.rc:454
14562 msgid "CPU 4"
14563 msgstr "CPU 4"
14565 #: taskmgr.rc:456
14566 msgid "CPU 5"
14567 msgstr "CPU 5"
14569 #: taskmgr.rc:458
14570 msgid "CPU 6"
14571 msgstr "CPU 6"
14573 #: taskmgr.rc:460
14574 msgid "CPU 7"
14575 msgstr "CPU 7"
14577 #: taskmgr.rc:462
14578 msgid "CPU 8"
14579 msgstr "CPU 8"
14581 #: taskmgr.rc:464
14582 msgid "CPU 9"
14583 msgstr "CPU 9"
14585 #: taskmgr.rc:466
14586 msgid "CPU 10"
14587 msgstr "CPU 10"
14589 #: taskmgr.rc:468
14590 msgid "CPU 11"
14591 msgstr "CPU 11"
14593 #: taskmgr.rc:470
14594 msgid "CPU 12"
14595 msgstr "CPU 12"
14597 #: taskmgr.rc:472
14598 msgid "CPU 13"
14599 msgstr "CPU 13"
14601 #: taskmgr.rc:474
14602 msgid "CPU 14"
14603 msgstr "CPU 14"
14605 #: taskmgr.rc:476
14606 msgid "CPU 15"
14607 msgstr "CPU 15"
14609 #: taskmgr.rc:478
14610 msgid "CPU 16"
14611 msgstr "CPU 16"
14613 #: taskmgr.rc:480
14614 msgid "CPU 17"
14615 msgstr "CPU 17"
14617 #: taskmgr.rc:482
14618 msgid "CPU 18"
14619 msgstr "CPU 18"
14621 #: taskmgr.rc:484
14622 msgid "CPU 19"
14623 msgstr "CPU 19"
14625 #: taskmgr.rc:486
14626 msgid "CPU 20"
14627 msgstr "CPU 20"
14629 #: taskmgr.rc:488
14630 msgid "CPU 21"
14631 msgstr "CPU 21"
14633 #: taskmgr.rc:490
14634 msgid "CPU 22"
14635 msgstr "CPU 22"
14637 #: taskmgr.rc:492
14638 msgid "CPU 23"
14639 msgstr "CPU 23"
14641 #: taskmgr.rc:494
14642 msgid "CPU 24"
14643 msgstr "CPU 24"
14645 #: taskmgr.rc:496
14646 msgid "CPU 25"
14647 msgstr "CPU 25"
14649 #: taskmgr.rc:498
14650 msgid "CPU 26"
14651 msgstr "CPU 26"
14653 #: taskmgr.rc:500
14654 msgid "CPU 27"
14655 msgstr "CPU 27"
14657 #: taskmgr.rc:502
14658 msgid "CPU 28"
14659 msgstr "CPU 28"
14661 #: taskmgr.rc:504
14662 msgid "CPU 29"
14663 msgstr "CPU 29"
14665 #: taskmgr.rc:506
14666 msgid "CPU 30"
14667 msgstr "CPU 30"
14669 #: taskmgr.rc:508
14670 msgid "CPU 31"
14671 msgstr "CPU 31"
14673 #: taskmgr.rc:514
14674 msgid "Select Columns"
14675 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
14677 #: taskmgr.rc:519
14678 msgid ""
14679 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14680 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
14682 #: taskmgr.rc:521
14683 msgid "&Image Name"
14684 msgstr "&Programkód neve"
14686 #: taskmgr.rc:523
14687 msgid "&PID (Process Identifier)"
14688 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
14690 #: taskmgr.rc:525
14691 msgid "&CPU Usage"
14692 msgstr "&CPU-használat"
14694 #: taskmgr.rc:527
14695 msgid "CPU Tim&e"
14696 msgstr "CPU-&idő"
14698 #: taskmgr.rc:529
14699 msgid "&Memory Usage"
14700 msgstr "Memória - használat"
14702 #: taskmgr.rc:531
14703 msgid "Memory Usage &Delta"
14704 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
14706 #: taskmgr.rc:533
14707 msgid "Pea&k Memory Usage"
14708 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
14710 #: taskmgr.rc:535
14711 msgid "Page &Faults"
14712 msgstr "Lap&hibák"
14714 #: taskmgr.rc:537
14715 msgid "&USER Objects"
14716 msgstr "&USER objektumok"
14718 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14719 msgid "I/O Reads"
14720 msgstr "I/O olvasások"
14722 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14723 msgid "I/O Read Bytes"
14724 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
14726 #: taskmgr.rc:543
14727 msgid "&Session ID"
14728 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
14730 #: taskmgr.rc:545
14731 msgid "User &Name"
14732 msgstr "&Felhasználónév"
14734 #: taskmgr.rc:547
14735 msgid "Page F&aults Delta"
14736 msgstr "Laphibák változása"
14738 #: taskmgr.rc:549
14739 msgid "&Virtual Memory Size"
14740 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
14742 #: taskmgr.rc:551
14743 msgid "Pa&ged Pool"
14744 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
14746 #: taskmgr.rc:553
14747 msgid "N&on-paged Pool"
14748 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
14750 #: taskmgr.rc:555
14751 msgid "Base P&riority"
14752 msgstr "Alap&prioritás"
14754 #: taskmgr.rc:557
14755 msgid "&Handle Count"
14756 msgstr "&Leírók"
14758 #: taskmgr.rc:559
14759 msgid "&Thread Count"
14760 msgstr "&Szálak"
14762 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14763 msgid "GDI Objects"
14764 msgstr "&GDI-objektumok"
14766 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14767 msgid "I/O Writes"
14768 msgstr "I/O írások"
14770 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14771 msgid "I/O Write Bytes"
14772 msgstr "I/O írt bájtok száma"
14774 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14775 msgid "I/O Other"
14776 msgstr "Egyéb I/O"
14778 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14779 msgid "I/O Other Bytes"
14780 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
14782 #: taskmgr.rc:182
14783 msgid "Create New Task"
14784 msgstr "Új feladat létrehozása"
14786 #: taskmgr.rc:187
14787 msgid "Runs a new program"
14788 msgstr "Futtatás"
14790 #: taskmgr.rc:188
14791 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14792 msgstr ""
14793 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
14795 #: taskmgr.rc:190
14796 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14797 msgstr ""
14798 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
14800 #: taskmgr.rc:191
14801 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14802 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
14804 #: taskmgr.rc:192
14805 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14806 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
14808 #: taskmgr.rc:193
14809 msgid "Displays tasks by using large icons"
14810 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
14812 #: taskmgr.rc:194
14813 msgid "Displays tasks by using small icons"
14814 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
14816 #: taskmgr.rc:195
14817 msgid "Displays information about each task"
14818 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
14820 #: taskmgr.rc:196
14821 msgid "Updates the display twice per second"
14822 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
14824 #: taskmgr.rc:197
14825 msgid "Updates the display every two seconds"
14826 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
14828 #: taskmgr.rc:198
14829 msgid "Updates the display every four seconds"
14830 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
14832 #: taskmgr.rc:203
14833 msgid "Does not automatically update"
14834 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
14836 #: taskmgr.rc:205
14837 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14838 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
14840 #: taskmgr.rc:206
14841 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14842 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
14844 #: taskmgr.rc:207
14845 msgid "Minimizes the windows"
14846 msgstr "Kis méret"
14848 #: taskmgr.rc:208
14849 msgid "Maximizes the windows"
14850 msgstr "Teljes méret"
14852 #: taskmgr.rc:209
14853 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14854 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
14856 #: taskmgr.rc:210
14857 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14858 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
14860 #: taskmgr.rc:211
14861 msgid "Displays Task Manager help topics"
14862 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
14864 #: taskmgr.rc:212
14865 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14866 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
14868 #: taskmgr.rc:213
14869 msgid "Exits the Task Manager application"
14870 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
14872 #: taskmgr.rc:215
14873 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14874 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
14876 #: taskmgr.rc:216
14877 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14878 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
14880 #: taskmgr.rc:217
14881 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14882 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
14884 #: taskmgr.rc:219
14885 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14886 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
14888 #: taskmgr.rc:220
14889 msgid "Each CPU has its own history graph"
14890 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
14892 #: taskmgr.rc:222
14893 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14894 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
14896 #: taskmgr.rc:227
14897 msgid "Tells the selected tasks to close"
14898 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
14900 #: taskmgr.rc:228
14901 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14902 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
14904 #: taskmgr.rc:229
14905 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14906 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
14908 #: taskmgr.rc:230
14909 msgid "Removes the process from the system"
14910 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
14912 #: taskmgr.rc:232
14913 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14914 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
14916 #: taskmgr.rc:233
14917 msgid "Attaches the debugger to this process"
14918 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
14920 #: taskmgr.rc:235
14921 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14922 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
14924 #: taskmgr.rc:237
14925 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14926 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
14928 #: taskmgr.rc:238
14929 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14930 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
14932 #: taskmgr.rc:240
14933 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14934 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
14936 #: taskmgr.rc:242
14937 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14938 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
14940 #: taskmgr.rc:244
14941 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14942 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
14944 #: taskmgr.rc:245
14945 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14946 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
14948 #: taskmgr.rc:247
14949 msgid "Controls Debug Channels"
14950 msgstr "Hibakereső csatolása"
14952 #: taskmgr.rc:264
14953 msgid "Performance"
14954 msgstr "Teljesítménydiagramm"
14956 #: taskmgr.rc:265
14957 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14958 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
14960 #: taskmgr.rc:266
14961 msgid "Processes: %d"
14962 msgstr "Folyamatok: %d"
14964 #: taskmgr.rc:267
14965 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14966 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
14968 #: taskmgr.rc:272
14969 msgid "Image Name"
14970 msgstr "Név"
14972 #: taskmgr.rc:273
14973 msgid "PID"
14974 msgstr "PID"
14976 #: taskmgr.rc:274
14977 msgid "CPU"
14978 msgstr "CPU"
14980 #: taskmgr.rc:275
14981 msgid "CPU Time"
14982 msgstr "CPU-idő"
14984 #: taskmgr.rc:276
14985 msgid "Mem Usage"
14986 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
14988 #: taskmgr.rc:277
14989 msgid "Mem Delta"
14990 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
14992 #: taskmgr.rc:278
14993 msgid "Peak Mem Usage"
14994 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
14996 #: taskmgr.rc:279
14997 msgid "Page Faults"
14998 msgstr "Laphibák"
15000 #: taskmgr.rc:280
15001 msgid "USER Objects"
15002 msgstr "USER-objektumok"
15004 #: taskmgr.rc:283
15005 msgid "Session ID"
15006 msgstr "Munkamenet-azonosító"
15008 #: taskmgr.rc:284
15009 msgid "Username"
15010 msgstr "Felhasználónév"
15012 #: taskmgr.rc:285
15013 msgid "PF Delta"
15014 msgstr "Laphibák változása"
15016 #: taskmgr.rc:286
15017 msgid "VM Size"
15018 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
15020 #: taskmgr.rc:287
15021 msgid "Paged Pool"
15022 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
15024 #: taskmgr.rc:288
15025 msgid "NP Pool"
15026 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
15028 #: taskmgr.rc:289
15029 msgid "Base Pri"
15030 msgstr "Alapprioritás"
15032 #: taskmgr.rc:301
15033 msgid "Task Manager Warning"
15034 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
15036 #: taskmgr.rc:304
15037 msgid ""
15038 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15039 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15040 "sure you want to change the priority class?"
15041 msgstr ""
15042 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
15043 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
15044 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
15046 #: taskmgr.rc:305
15047 msgid "Unable to Change Priority"
15048 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
15050 #: taskmgr.rc:310
15051 msgid ""
15052 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15053 "results including loss of data and system instability. The\n"
15054 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15055 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15056 "terminate the process?"
15057 msgstr ""
15058 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
15059 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
15060 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
15061 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
15062 "leállítódjon a folyamat?"
15064 #: taskmgr.rc:311
15065 msgid "Unable to Terminate Process"
15066 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
15068 #: taskmgr.rc:313
15069 msgid ""
15070 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15071 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15072 msgstr ""
15073 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
15074 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
15076 #: taskmgr.rc:314
15077 msgid "Unable to Debug Process"
15078 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
15080 #: taskmgr.rc:315
15081 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15082 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
15084 #: taskmgr.rc:316
15085 msgid "Invalid Option"
15086 msgstr "Érvénytelen opció"
15088 #: taskmgr.rc:317
15089 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15090 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
15092 #: taskmgr.rc:322
15093 msgid "System Idle Process"
15094 msgstr "Üresjárat"
15096 #: taskmgr.rc:323
15097 msgid "Not Responding"
15098 msgstr "Nem válaszol"
15100 #: taskmgr.rc:324
15101 msgid "Running"
15102 msgstr "Fut"
15104 #: taskmgr.rc:325
15105 msgid "Task"
15106 msgstr "Feladat"
15108 #: uninstaller.rc:29
15109 msgid "Wine Application Uninstaller"
15110 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
15112 #: uninstaller.rc:30
15113 msgid ""
15114 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15115 "executable.\n"
15116 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15117 msgstr ""
15118 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
15119 "futtatható állomány miatt.\n"
15120 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
15121 "adatbázisból?"
15123 #: uninstaller.rc:31
15124 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15125 msgstr ""
15127 #: uninstaller.rc:32
15128 msgid ""
15129 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15130 msgstr ""
15132 #: uninstaller.rc:33
15133 #, fuzzy
15134 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15135 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15136 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
15138 #: uninstaller.rc:35
15139 msgid ""
15140 "Wine Application Uninstaller\n"
15141 "\n"
15142 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15143 "\n"
15144 msgstr ""
15146 #: uninstaller.rc:43
15147 msgid ""
15148 "Usage:\n"
15149 "  uninstaller [options]\n"
15150 "\n"
15151 "Options:\n"
15152 "  --help\t    Display this information.\n"
15153 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15154 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15155 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15156 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15157 "\n"
15158 msgstr ""
15160 #: view.rc:36
15161 msgid "&Pan"
15162 msgstr ""
15164 #: view.rc:38
15165 msgid "&Scale to Window"
15166 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
15168 #: view.rc:40
15169 msgid "&Left"
15170 msgstr "&Bal"
15172 #: view.rc:41
15173 msgid "&Right"
15174 msgstr "&Jobb széle"
15176 #: view.rc:49
15177 msgid "Regular Metafile Viewer"
15178 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
15180 #: wineboot.rc:31
15181 msgid "Waiting for Program"
15182 msgstr "Várakozás a programra"
15184 #: wineboot.rc:35
15185 msgid "Terminate Process"
15186 msgstr "Folyamat megszakítása"
15188 #: wineboot.rc:36
15189 msgid ""
15190 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15191 "responding.\n"
15192 "\n"
15193 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15194 msgstr ""
15195 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
15196 "válaszol.\n"
15197 "\n"
15198 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
15200 #: wineboot.rc:46
15201 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15202 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
15204 #: winecfg.rc:141
15205 msgid ""
15206 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15207 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15208 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15209 "option) any later version."
15210 msgstr ""
15211 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
15212 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
15213 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
15214 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
15216 #: winecfg.rc:143
15217 msgid "Windows registration information"
15218 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
15220 #: winecfg.rc:144
15221 msgid "&Owner:"
15222 msgstr "&Tulajdonos:"
15224 #: winecfg.rc:146
15225 msgid "Organi&zation:"
15226 msgstr "&Szervezet:"
15228 #: winecfg.rc:154
15229 msgid "Application settings"
15230 msgstr "Alkalmazás beállítások"
15232 #: winecfg.rc:155
15233 msgid ""
15234 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15235 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15236 "or per-application settings in those tabs as well."
15237 msgstr ""
15238 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
15239 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
15240 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
15241 "is."
15243 #: winecfg.rc:159
15244 #, fuzzy
15245 #| msgid "&Add application..."
15246 msgid "Add appli&cation..."
15247 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
15249 #: winecfg.rc:160
15250 msgid "&Remove application"
15251 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
15253 #: winecfg.rc:161
15254 msgid "&Windows Version:"
15255 msgstr "&Windows verzió:"
15257 #: winecfg.rc:169
15258 msgid "Window settings"
15259 msgstr "Ablak beállítások"
15261 #: winecfg.rc:170
15262 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15263 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
15265 #: winecfg.rc:171
15266 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15267 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
15269 #: winecfg.rc:172
15270 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15271 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
15273 #: winecfg.rc:173
15274 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15275 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
15277 #: winecfg.rc:175
15278 msgid "Desktop &size:"
15279 msgstr "Asztal &méret:"
15281 #: winecfg.rc:180
15282 msgid "Screen resolution"
15283 msgstr "Képernyő felbontás"
15285 #: winecfg.rc:184
15286 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15287 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
15289 #: winecfg.rc:191
15290 msgid "DLL overrides"
15291 msgstr "DLL felülbírálások"
15293 #: winecfg.rc:192
15294 msgid ""
15295 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15296 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15297 "application)."
15298 msgstr ""
15299 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
15300 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
15301 "az alkalmazás biztosítja)."
15303 #: winecfg.rc:194
15304 msgid "&New override for library:"
15305 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
15307 #: winecfg.rc:196
15308 msgid "A&dd"
15309 msgstr ""
15311 #: winecfg.rc:197
15312 msgid "Existing &overrides:"
15313 msgstr "Létező felülbírálások:"
15315 #: winecfg.rc:199
15316 msgid "&Edit..."
15317 msgstr "Sz&erkesztés..."
15319 #: winecfg.rc:205
15320 msgid "Edit Override"
15321 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
15323 #: winecfg.rc:208
15324 msgid "Load order"
15325 msgstr "Betöltési sorrend"
15327 #: winecfg.rc:209
15328 msgid "&Builtin (Wine)"
15329 msgstr "&Beépített (Wine)"
15331 #: winecfg.rc:210
15332 msgid "&Native (Windows)"
15333 msgstr "&Natív (Windows)"
15335 #: winecfg.rc:211
15336 #, fuzzy
15337 #| msgid "Bui&ltin then Native"
15338 msgid "Buil&tin then Native"
15339 msgstr "Beépítet&t, natív"
15341 #: winecfg.rc:212
15342 msgid "Nati&ve then Builtin"
15343 msgstr "Natí&v, beépített"
15345 #: winecfg.rc:220
15346 msgid "Select Drive Letter"
15347 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
15349 #: winecfg.rc:232
15350 #, fuzzy
15351 #| msgid "Wine configuration"
15352 msgid "Drive configuration"
15353 msgstr "Wine konfiguráció"
15355 #: winecfg.rc:233
15356 msgid ""
15357 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15358 "edited."
15359 msgstr ""
15360 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
15361 "szerkeszteni."
15363 #: winecfg.rc:236
15364 #, fuzzy
15365 #| msgid "&Add..."
15366 msgid "A&dd..."
15367 msgstr "Hozzá&ad..."
15369 #: winecfg.rc:238
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Aut&odetect"
15372 msgstr "Automata &felismerés"
15374 #: winecfg.rc:241
15375 msgid "&Path:"
15376 msgstr "&Útvonal:"
15378 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15379 #, fuzzy
15380 #| msgid "Show &Advanced"
15381 msgid "Show Advan&ced"
15382 msgstr "Haladó >>"
15384 #: winecfg.rc:249
15385 msgid "De&vice:"
15386 msgstr "Eszkö&z:"
15388 #: winecfg.rc:251
15389 msgid "Bro&wse..."
15390 msgstr "Tall&ózás..."
15392 #: winecfg.rc:253
15393 msgid "&Label:"
15394 msgstr "&Címke:"
15396 #: winecfg.rc:255
15397 msgid "S&erial:"
15398 msgstr "S&orozatszám:"
15400 #: winecfg.rc:258
15401 #, fuzzy
15402 #| msgid "Show &dot files"
15403 msgid "&Show dot files"
15404 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
15406 #: winecfg.rc:265
15407 msgid "Driver diagnostics"
15408 msgstr "Driver diagnosztika"
15410 #: winecfg.rc:267
15411 msgid "Defaults"
15412 msgstr "Alapértékek"
15414 #: winecfg.rc:268
15415 msgid "Output device:"
15416 msgstr "Kimeneti eszköz:"
15418 #: winecfg.rc:269
15419 msgid "Voice output device:"
15420 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
15422 #: winecfg.rc:270
15423 msgid "Input device:"
15424 msgstr "Bemeneti eszköz:"
15426 #: winecfg.rc:271
15427 msgid "Voice input device:"
15428 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
15430 #: winecfg.rc:276
15431 msgid "&Test Sound"
15432 msgstr "&Teszt hang"
15434 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15435 #, fuzzy
15436 #| msgid "Wine configuration"
15437 msgid "Speaker configuration"
15438 msgstr "Wine konfiguráció"
15440 #: winecfg.rc:280
15441 msgid "Speakers:"
15442 msgstr ""
15444 #: winecfg.rc:288
15445 msgid "Appearance"
15446 msgstr "Megjelenés"
15448 #: winecfg.rc:289
15449 msgid "&Theme:"
15450 msgstr "Téma:"
15452 #: winecfg.rc:291
15453 msgid "&Install theme..."
15454 msgstr "Téma telepítése..."
15456 #: winecfg.rc:296
15457 msgid "It&em:"
15458 msgstr "&Elem:"
15460 #: winecfg.rc:298
15461 msgid "C&olor:"
15462 msgstr "Szín:"
15464 #: winecfg.rc:304
15465 msgid "MIME types"
15466 msgstr ""
15468 #: winecfg.rc:305
15469 msgid "Manage file &associations"
15470 msgstr ""
15472 #: winecfg.rc:308
15473 msgid "Folders"
15474 msgstr "Rendszermappák"
15476 #: winecfg.rc:311
15477 msgid "&Link to:"
15478 msgstr "Mappa &útvonal:"
15480 #: winecfg.rc:34
15481 msgid "Libraries"
15482 msgstr "Függvénykönyvtárak"
15484 #: winecfg.rc:35
15485 msgid "Drives"
15486 msgstr "Meghajtók"
15488 #: winecfg.rc:36
15489 msgid "Select the Unix target directory, please."
15490 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
15492 #: winecfg.rc:37
15493 #, fuzzy
15494 #| msgid "Hide &Advanced"
15495 msgid "Hide Advan&ced"
15496 msgstr "Haladó <<"
15498 #: winecfg.rc:39
15499 msgid "(No Theme)"
15500 msgstr "(Nincs téma)"
15502 #: winecfg.rc:40
15503 msgid "Graphics"
15504 msgstr "Grafika"
15506 #: winecfg.rc:41
15507 msgid "Desktop Integration"
15508 msgstr "Asztalba beépülés"
15510 #: winecfg.rc:42
15511 msgid "Audio"
15512 msgstr "Hang"
15514 #: winecfg.rc:43
15515 msgid "About"
15516 msgstr "Névjegy"
15518 #: winecfg.rc:44
15519 msgid "Wine configuration"
15520 msgstr "Wine konfiguráció"
15522 #: winecfg.rc:46
15523 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15524 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
15526 #: winecfg.rc:47
15527 msgid "Select a theme file"
15528 msgstr "Témafájl választása"
15530 #: winecfg.rc:48
15531 msgid "Folder"
15532 msgstr "Rendszermappa"
15534 #: winecfg.rc:49
15535 msgid "Links to"
15536 msgstr "Mappa útvonal"
15538 #: winecfg.rc:45
15539 msgid "Wine configuration for %s"
15540 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
15542 #: winecfg.rc:84
15543 msgid "Selected driver: %s"
15544 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
15546 #: winecfg.rc:85
15547 msgid "(None)"
15548 msgstr "(Nincs)"
15550 #: winecfg.rc:86
15551 msgid "Audio test failed!"
15552 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
15554 #: winecfg.rc:88
15555 msgid "(System default)"
15556 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
15558 #: winecfg.rc:91
15559 msgid "5.1 Surround"
15560 msgstr ""
15562 #: winecfg.rc:92
15563 #, fuzzy
15564 #| msgid "graphic"
15565 msgid "Quadraphonic"
15566 msgstr "grafika"
15568 #: winecfg.rc:93
15569 msgid "Stereo"
15570 msgstr ""
15572 #: winecfg.rc:94
15573 msgid "Mono"
15574 msgstr ""
15576 #: winecfg.rc:54
15577 msgid ""
15578 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15579 "Are you sure you want to do this?"
15580 msgstr ""
15581 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
15582 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
15584 #: winecfg.rc:55
15585 msgid "Warning: system library"
15586 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
15588 #: winecfg.rc:56
15589 msgid "native"
15590 msgstr "natív"
15592 #: winecfg.rc:57
15593 msgid "builtin"
15594 msgstr "beépített"
15596 #: winecfg.rc:58
15597 msgid "native, builtin"
15598 msgstr "natív, beépített"
15600 #: winecfg.rc:59
15601 msgid "builtin, native"
15602 msgstr "beépített, natív"
15604 #: winecfg.rc:60
15605 msgid "disabled"
15606 msgstr "letiltva"
15608 #: winecfg.rc:61
15609 msgid "Default Settings"
15610 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
15612 #: winecfg.rc:62
15613 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15614 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
15616 #: winecfg.rc:63
15617 msgid "Use global settings"
15618 msgstr "Globális beállítások használata"
15620 #: winecfg.rc:64
15621 msgid "Select an executable file"
15622 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
15624 #: winecfg.rc:69
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Autodetect"
15627 msgstr "Automata &felismerés"
15629 #: winecfg.rc:70
15630 msgid "Local hard disk"
15631 msgstr "Helyi merevlemez"
15633 #: winecfg.rc:71
15634 msgid "Network share"
15635 msgstr "Hálózat megosztás"
15637 #: winecfg.rc:72
15638 msgid "Floppy disk"
15639 msgstr "Floppy lemez"
15641 #: winecfg.rc:73
15642 msgid "CD-ROM"
15643 msgstr "CD-ROM"
15645 #: winecfg.rc:74
15646 msgid ""
15647 "You cannot add any more drives.\n"
15648 "\n"
15649 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15650 msgstr ""
15651 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
15652 "\n"
15653 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
15655 #: winecfg.rc:75
15656 msgid "System drive"
15657 msgstr "Rendszer meghajtó"
15659 #: winecfg.rc:76
15660 msgid ""
15661 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15662 "\n"
15663 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15664 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15665 msgstr ""
15666 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
15667 "\n"
15668 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
15669 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
15671 #: winecfg.rc:77
15672 msgctxt "Drive letter"
15673 msgid "Letter"
15674 msgstr "Betűjel"
15676 #: winecfg.rc:78
15677 #, fuzzy
15678 #| msgid "New Folder"
15679 msgid "Target folder"
15680 msgstr "Új mappa"
15682 #: winecfg.rc:79
15683 msgid ""
15684 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15685 "\n"
15686 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15687 msgstr ""
15688 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
15689 "\n"
15690 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
15691 "egyet!\n"
15693 #: winecfg.rc:99
15694 msgid "Controls Background"
15695 msgstr "Vezérlők háttere"
15697 #: winecfg.rc:100
15698 msgid "Controls Text"
15699 msgstr "Vezérlők szövege"
15701 #: winecfg.rc:102
15702 msgid "Menu Background"
15703 msgstr "Menü háttér"
15705 #: winecfg.rc:103
15706 msgid "Menu Text"
15707 msgstr "Menü szöveg"
15709 #: winecfg.rc:104
15710 msgid "Scrollbar"
15711 msgstr "Görgetősáv"
15713 #: winecfg.rc:105
15714 msgid "Selection Background"
15715 msgstr "Beállítás há&ttérként"
15717 #: winecfg.rc:106
15718 msgid "Selection Text"
15719 msgstr "Kijelölt szöveg"
15721 #: winecfg.rc:107
15722 msgid "Tooltip Background"
15723 msgstr "Tooltip háttér"
15725 #: winecfg.rc:108
15726 msgid "Tooltip Text"
15727 msgstr "Tooptip szöveg"
15729 #: winecfg.rc:109
15730 msgid "Window Background"
15731 msgstr "Ablak háttér"
15733 #: winecfg.rc:110
15734 msgid "Window Text"
15735 msgstr "Ablak szöveg"
15737 #: winecfg.rc:111
15738 msgid "Active Title Bar"
15739 msgstr "Aktív címsor"
15741 #: winecfg.rc:112
15742 msgid "Active Title Text"
15743 msgstr "Aktív címsor szöveg"
15745 #: winecfg.rc:113
15746 msgid "Inactive Title Bar"
15747 msgstr "Inaktív címsor"
15749 #: winecfg.rc:114
15750 msgid "Inactive Title Text"
15751 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
15753 #: winecfg.rc:115
15754 msgid "Message Box Text"
15755 msgstr "Üzenetablak szöveg"
15757 #: winecfg.rc:116
15758 msgid "Application Workspace"
15759 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
15761 #: winecfg.rc:117
15762 msgid "Window Frame"
15763 msgstr "Ablak keret"
15765 #: winecfg.rc:118
15766 msgid "Active Border"
15767 msgstr "Aktív keret"
15769 #: winecfg.rc:119
15770 msgid "Inactive Border"
15771 msgstr "Inaktív keret"
15773 #: winecfg.rc:120
15774 msgid "Controls Shadow"
15775 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
15777 #: winecfg.rc:121
15778 msgid "Gray Text"
15779 msgstr "Szürke szöveg"
15781 #: winecfg.rc:122
15782 msgid "Controls Highlight"
15783 msgstr "Vezérlők kiemelése"
15785 #: winecfg.rc:123
15786 msgid "Controls Dark Shadow"
15787 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
15789 #: winecfg.rc:124
15790 msgid "Controls Light"
15791 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
15793 #: winecfg.rc:125
15794 msgid "Controls Alternate Background"
15795 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
15797 #: winecfg.rc:126
15798 msgid "Hot Tracked Item"
15799 msgstr "Kiemeltsáv elem"
15801 #: winecfg.rc:127
15802 msgid "Active Title Bar Gradient"
15803 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
15805 #: winecfg.rc:128
15806 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15807 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
15809 #: winecfg.rc:129
15810 msgid "Menu Highlight"
15811 msgstr "Menü kiemelés"
15813 #: winecfg.rc:130
15814 msgid "Menu Bar"
15815 msgstr "Menüsor"
15817 #: wineconsole.rc:63
15818 msgid "Cursor size"
15819 msgstr "Kurzor mérete"
15821 #: wineconsole.rc:64
15822 msgid "&Small"
15823 msgstr "&Kicsi"
15825 #: wineconsole.rc:65
15826 msgid "&Medium"
15827 msgstr "K&özepes"
15829 #: wineconsole.rc:66
15830 msgid "&Large"
15831 msgstr "&Nagy"
15833 #: wineconsole.rc:68
15834 msgid "Command history"
15835 msgstr "Parancs előzmény"
15837 #: wineconsole.rc:69
15838 #, fuzzy
15839 #| msgid "Buffer zone"
15840 msgid "&Buffer size:"
15841 msgstr "Puffer zóna"
15843 #: wineconsole.rc:72
15844 #, fuzzy
15845 #| msgid "&Remove doubles"
15846 msgid "&Remove duplicates"
15847 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
15849 #: wineconsole.rc:74
15850 msgid "Popup menu"
15851 msgstr "Előbukkanó menü"
15853 #: wineconsole.rc:75
15854 msgid "&Control"
15855 msgstr "&Vezérlés"
15857 #: wineconsole.rc:76
15858 msgid "S&hift"
15859 msgstr "S&hift"
15861 #: wineconsole.rc:78
15862 #, fuzzy
15863 #| msgid "&Close console"
15864 msgid "Console"
15865 msgstr "&Konsol bezárása"
15867 #: wineconsole.rc:79
15868 #, fuzzy
15869 #| msgid "Quick edit"
15870 msgid "&Quick Edit mode"
15871 msgstr "Gyors szerkesztés"
15873 #: wineconsole.rc:80
15874 #, fuzzy
15875 #| msgid "&Expert mode"
15876 msgid "&Insert mode"
15877 msgstr "&Bővített mód"
15879 #: wineconsole.rc:88
15880 msgid "&Font"
15881 msgstr "&Betűtípus"
15883 #: wineconsole.rc:90
15884 msgid "&Color"
15885 msgstr "&Szín"
15887 #: wineconsole.rc:101
15888 msgid "Configuration"
15889 msgstr "Beállítás"
15891 #: wineconsole.rc:104
15892 msgid "Buffer zone"
15893 msgstr "Puffer zóna"
15895 #: wineconsole.rc:105
15896 msgid "&Width:"
15897 msgstr "&Szélesség:"
15899 #: wineconsole.rc:108
15900 msgid "&Height:"
15901 msgstr "&Magasság:"
15903 #: wineconsole.rc:112
15904 msgid "Window size"
15905 msgstr "Ablak méret"
15907 #: wineconsole.rc:113
15908 msgid "W&idth:"
15909 msgstr "S&zélesség:"
15911 #: wineconsole.rc:116
15912 msgid "H&eight:"
15913 msgstr "M&agasság:"
15915 #: wineconsole.rc:120
15916 msgid "End of program"
15917 msgstr "Program vége"
15919 #: wineconsole.rc:121
15920 msgid "&Close console"
15921 msgstr "&Konsol bezárása"
15923 #: wineconsole.rc:123
15924 msgid "Edition"
15925 msgstr "Verzió kiadás"
15927 #: wineconsole.rc:129
15928 msgid "Console parameters"
15929 msgstr "Konsol paraméterek"
15931 #: wineconsole.rc:132
15932 msgid "Retain these settings for later sessions"
15933 msgstr "Beállítások mentése"
15935 #: wineconsole.rc:133
15936 msgid "Modify only current session"
15937 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
15939 #: wineconsole.rc:29
15940 msgid "Set &Defaults"
15941 msgstr "Ala&pértékek"
15943 #: wineconsole.rc:31
15944 msgid "&Mark"
15945 msgstr "&Jelölés"
15947 #: wineconsole.rc:34
15948 msgid "&Select all"
15949 msgstr "&Az összes kijelölése"
15951 #: wineconsole.rc:35
15952 msgid "Sc&roll"
15953 msgstr "&Görgetés"
15955 #: wineconsole.rc:36
15956 msgid "S&earch"
15957 msgstr "&Keresés"
15959 #: wineconsole.rc:39
15960 msgid "Setup - Default settings"
15961 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
15963 #: wineconsole.rc:40
15964 msgid "Setup - Current settings"
15965 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
15967 #: wineconsole.rc:41
15968 msgid "Configuration error"
15969 msgstr "Beállítási hiba"
15971 #: wineconsole.rc:42
15972 #, fuzzy
15973 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15974 msgid ""
15975 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15976 "the window."
15977 msgstr ""
15978 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
15980 #: wineconsole.rc:37
15981 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15982 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
15984 #: wineconsole.rc:38
15985 msgid "This is a test"
15986 msgstr "Ez egy teszt"
15988 #: wineconsole.rc:44
15989 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15990 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
15992 #: wineconsole.rc:45
15993 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15994 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
15996 #: wineconsole.rc:46
15997 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15998 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
16000 #: wineconsole.rc:47
16001 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16002 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
16004 #: wineconsole.rc:48
16005 msgid ""
16006 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16007 "The command is invalid.\n"
16008 msgstr ""
16009 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
16010 "A parancs érvénytelen.\n"
16012 #: wineconsole.rc:50
16013 msgid ""
16014 "\n"
16015 "Usage:\n"
16016 "  wineconsole [options] <command>\n"
16017 "\n"
16018 "Options:\n"
16019 msgstr ""
16020 "\n"
16021 "Használate:\n"
16022 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
16023 "\n"
16024 "Opciók:\n"
16026 #: wineconsole.rc:52
16027 msgid ""
16028 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16029 "will\n"
16030 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16031 "console.\n"
16032 msgstr ""
16033 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
16034 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
16035 "konzolként.\n"
16037 #: wineconsole.rc:53
16038 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16039 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
16041 #: wineconsole.rc:54
16042 msgid ""
16043 "\n"
16044 "Example:\n"
16045 "  wineconsole cmd\n"
16046 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16047 "\n"
16048 msgstr ""
16049 "\n"
16050 "Példa:\n"
16051 "  wineconsole cmd\n"
16052 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
16053 "\n"
16055 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16056 msgid "Program Error"
16057 msgstr "Program váratlan hiba"
16059 #: winedbg.rc:55
16060 msgid ""
16061 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16062 "sorry for the inconvenience."
16063 msgstr ""
16064 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
16065 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
16067 #: winedbg.rc:59
16068 msgid ""
16069 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16070 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16071 "Database</a> for tips about running this application."
16072 msgstr ""
16073 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
16074 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
16075 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
16077 #: winedbg.rc:62
16078 msgid "Show &Details"
16079 msgstr "&Részletek"
16081 #: winedbg.rc:67
16082 msgid "Program Error Details"
16083 msgstr "Program hibarészletező"
16085 #: winedbg.rc:74
16086 msgid ""
16087 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16088 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16089 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16090 "and attach that file to the report."
16091 msgstr ""
16092 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
16093 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
16094 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
16095 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
16097 #: winedbg.rc:40
16098 msgid ""
16099 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16100 "the process to obtain a backtrace."
16101 msgstr ""
16103 #: winedbg.rc:41
16104 msgid "(unidentified)"
16105 msgstr "(azonosítatlan)"
16107 #: winedbg.rc:44
16108 msgid "Saving failed"
16109 msgstr "Mentés hibás"
16111 #: winedbg.rc:45
16112 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16113 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
16115 #: winefile.rc:29
16116 msgid "&Open\tEnter"
16117 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
16119 #: winefile.rc:33
16120 msgid "Re&name..."
16121 msgstr "Át&nevezés..."
16123 #: winefile.rc:34
16124 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16125 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
16127 #: winefile.rc:38
16128 msgid "Cr&eate Directory..."
16129 msgstr "Új &mappa..."
16131 #: winefile.rc:43
16132 msgid "&Disk"
16133 msgstr "&Lemez"
16135 #: winefile.rc:44
16136 msgid "Connect &Network Drive..."
16137 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
16139 #: winefile.rc:45
16140 msgid "&Disconnect Network Drive"
16141 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
16143 #: winefile.rc:51
16144 msgid "&Name"
16145 msgstr "&Név"
16147 #: winefile.rc:52
16148 msgid "&All File Details"
16149 msgstr "&Minden részlet"
16151 #: winefile.rc:54
16152 msgid "&Sort by Name"
16153 msgstr "&Rendezés név szerint"
16155 #: winefile.rc:55
16156 msgid "Sort &by Type"
16157 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
16159 #: winefile.rc:56
16160 msgid "Sort by Si&ze"
16161 msgstr "Rendezés &méret szerint"
16163 #: winefile.rc:57
16164 msgid "Sort by &Date"
16165 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
16167 #: winefile.rc:59
16168 msgid "Filter by&..."
16169 msgstr "Egyedi rendezés &..."
16171 #: winefile.rc:66
16172 msgid "&Drive Bar"
16173 msgstr "&Lemeztár"
16175 #: winefile.rc:68
16176 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16177 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
16179 #: winefile.rc:74
16180 msgid "New &Window"
16181 msgstr "Új a&blak"
16183 #: winefile.rc:75
16184 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16185 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
16187 #: winefile.rc:77
16188 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16189 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
16191 #: winefile.rc:84
16192 msgid "&About Wine File Manager"
16193 msgstr "&Névjegy"
16195 #: winefile.rc:122
16196 msgid "Select destination"
16197 msgstr "Célhely kiválasztása"
16199 #: winefile.rc:135
16200 msgid "By File Type"
16201 msgstr "&Típus szerint"
16203 #: winefile.rc:140
16204 msgid "File type"
16205 msgstr "Fájltípus"
16207 #: winefile.rc:141
16208 msgid "&Directories"
16209 msgstr "&Mappák"
16211 #: winefile.rc:143
16212 msgid "&Programs"
16213 msgstr "&Programok"
16215 #: winefile.rc:145
16216 msgid "Docu&ments"
16217 msgstr "Doku&mentumok"
16219 #: winefile.rc:147
16220 msgid "&Other files"
16221 msgstr "Egyéb fájlok"
16223 #: winefile.rc:149
16224 msgid "Show Hidden/&System Files"
16225 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
16227 #: winefile.rc:160
16228 msgid "&File Name:"
16229 msgstr "&Fájl neve:"
16231 #: winefile.rc:162
16232 msgid "Full &Path:"
16233 msgstr "Teljes &útvonal:"
16235 #: winefile.rc:164
16236 msgid "Last Change:"
16237 msgstr "Utolsó módosítás:"
16239 #: winefile.rc:168
16240 msgid "Cop&yright:"
16241 msgstr "Szerzői &jog:"
16243 #: winefile.rc:176
16244 msgid "&System"
16245 msgstr "&Rendszer"
16247 #: winefile.rc:177
16248 msgid "&Compressed"
16249 msgstr "&Tömörített"
16251 #: winefile.rc:178
16252 msgid "Version information"
16253 msgstr "Verziós információ"
16255 #: winefile.rc:194
16256 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16257 msgid "S"
16258 msgstr "S"
16260 #: winefile.rc:90
16261 msgid "Applying font settings"
16262 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
16264 #: winefile.rc:91
16265 msgid "Error while selecting new font."
16266 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
16268 #: winefile.rc:96
16269 msgid "Wine File Manager"
16270 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
16272 #: winefile.rc:98
16273 msgid "root fs"
16274 msgstr "root fs"
16276 #: winefile.rc:99
16277 msgid "unixfs"
16278 msgstr "unixfs"
16280 #: winefile.rc:101
16281 msgid "Shell"
16282 msgstr "Shell parancssor"
16284 #: winefile.rc:109
16285 #, fuzzy
16286 #| msgid "Creation failed.\n"
16287 msgid "Creation date"
16288 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
16290 #: winefile.rc:110
16291 #, fuzzy
16292 #| msgid "Access denied.\n"
16293 msgid "Access date"
16294 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
16296 #: winefile.rc:111
16297 #, fuzzy
16298 #| msgid "Certification Path"
16299 msgid "Modification date"
16300 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
16302 #: winefile.rc:112
16303 msgid "Index/Inode"
16304 msgstr "Index"
16306 #: winefile.rc:117
16307 msgid "%1 of %2 free"
16308 msgstr "%1/%2"
16310 #: winemine.rc:39
16311 msgid "&Game"
16312 msgstr "&Játék"
16314 #: winemine.rc:40
16315 msgid "&New\tF2"
16316 msgstr "Ú&j játék\tF2"
16318 #: winemine.rc:42
16319 msgid "Question &Marks"
16320 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
16322 #: winemine.rc:44
16323 msgid "&Beginner"
16324 msgstr "Kez&dő"
16326 #: winemine.rc:45
16327 msgid "&Advanced"
16328 msgstr "Kö&zéphaladó"
16330 #: winemine.rc:46
16331 msgid "&Expert"
16332 msgstr "Ha&ladó"
16334 #: winemine.rc:47
16335 msgid "&Custom..."
16336 msgstr "Egyé&ni..."
16338 #: winemine.rc:49
16339 msgid "&Fastest Times"
16340 msgstr "Le&gjobb idők"
16342 #: winemine.rc:54
16343 msgid "&About WineMine"
16344 msgstr "&Névjegy"
16346 #: winemine.rc:61
16347 msgid "Fastest Times"
16348 msgstr "Legjobb idők"
16350 #: winemine.rc:63
16351 msgid "Fastest times"
16352 msgstr "Legjobb idők"
16354 #: winemine.rc:64
16355 msgid "Beginner"
16356 msgstr "Kezdő"
16358 #: winemine.rc:65
16359 msgid "Advanced"
16360 msgstr "Középhaladó"
16362 #: winemine.rc:66
16363 msgid "Expert"
16364 msgstr "Haladó"
16366 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16367 #, fuzzy
16368 #| msgid "Result"
16369 msgid "Reset Results"
16370 msgstr "Eredmény"
16372 #: winemine.rc:80
16373 msgid "Congratulations!"
16374 msgstr "Gratulálunk!"
16376 #: winemine.rc:82
16377 msgid "Please enter your name"
16378 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
16380 #: winemine.rc:90
16381 msgid "Custom Game"
16382 msgstr "Egyéni játék"
16384 #: winemine.rc:92
16385 msgid "Rows"
16386 msgstr "Magasság"
16388 #: winemine.rc:93
16389 msgid "Columns"
16390 msgstr "Szélesség"
16392 #: winemine.rc:94
16393 msgid "Mines"
16394 msgstr "Aknák"
16396 #: winemine.rc:34
16397 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16398 msgstr ""
16400 #: winemine.rc:30
16401 msgid "WineMine"
16402 msgstr "WineMine"
16404 #: winemine.rc:31
16405 msgid "Nobody"
16406 msgstr "Senki"
16408 #: winemine.rc:32
16409 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16410 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
16412 #: winhlp32.rc:35
16413 msgid "Printer &setup..."
16414 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
16416 #: winhlp32.rc:42
16417 msgid "&Annotate..."
16418 msgstr "&Jegyzet..."
16420 #: winhlp32.rc:44
16421 msgid "&Bookmark"
16422 msgstr "&Könyvjelző"
16424 #: winhlp32.rc:45
16425 msgid "&Define..."
16426 msgstr "&Definiálás..."
16428 #: winhlp32.rc:48
16429 msgid "Always on &top"
16430 msgstr "Mindig &legfelül"
16432 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16433 msgid "Fonts"
16434 msgstr "Betûtípusok"
16436 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16437 msgid "Small"
16438 msgstr "Kicsi"
16440 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16441 msgid "Normal"
16442 msgstr "Normál"
16444 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16445 msgid "Large"
16446 msgstr "Nagy"
16448 #: winhlp32.rc:58
16449 msgid "&Help on help\tF1"
16450 msgstr "&Használat"
16452 #: winhlp32.rc:59
16453 msgid "&About Wine Help"
16454 msgstr "&Névjegy"
16456 #: winhlp32.rc:67
16457 msgid "Annotation..."
16458 msgstr "&Jegyzet..."
16460 #: winhlp32.rc:68
16461 msgid "Copy"
16462 msgstr "&Másolás"
16464 #: winhlp32.rc:100
16465 msgid "Index"
16466 msgstr "&Témakörök"
16468 #: winhlp32.rc:108
16469 msgid "Search"
16470 msgstr "&Keresés"
16472 #: winhlp32.rc:81
16473 msgid "Wine Help"
16474 msgstr "Wine súgó"
16476 #: winhlp32.rc:86
16477 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16478 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
16480 #: winhlp32.rc:88
16481 msgid "Summary"
16482 msgstr "Összegzés"
16484 #: winhlp32.rc:87
16485 msgid "&Index"
16486 msgstr "&Témakörök"
16488 #: winhlp32.rc:91
16489 msgid "Help files (*.hlp)"
16490 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
16492 #: winhlp32.rc:92
16493 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16494 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
16496 #: winhlp32.rc:93
16497 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16498 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
16500 #: winhlp32.rc:94
16501 msgid "Help topics: "
16502 msgstr "Súgó témák: "
16504 #: wmic.rc:28
16505 #, fuzzy
16506 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
16507 msgid "Error: Command line not supported\n"
16508 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
16510 #: wmic.rc:29
16511 #, fuzzy
16512 #| msgid "Property set not found.\n"
16513 msgid "Error: Alias not found\n"
16514 msgstr "Beállítás nem található.\n"
16516 #: wmic.rc:30
16517 #, fuzzy
16518 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
16519 msgid "Error: Invalid query\n"
16520 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
16522 #: wmic.rc:31
16523 #, fuzzy
16524 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
16525 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16526 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
16528 #: wordpad.rc:31
16529 msgid "&New...\tCtrl+N"
16530 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
16532 #: wordpad.rc:45
16533 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16534 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
16536 #: wordpad.rc:50
16537 msgid "&Clear\tDel"
16538 msgstr "Tör&lés\tDel"
16540 #: wordpad.rc:51
16541 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16542 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
16544 #: wordpad.rc:54
16545 msgid "Find &next\tF3"
16546 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
16548 #: wordpad.rc:57
16549 msgid "Read-&only"
16550 msgstr "Csak &olvasható"
16552 #: wordpad.rc:58
16553 msgid "&Modified"
16554 msgstr "Mó&dosítva"
16556 #: wordpad.rc:60
16557 msgid "E&xtras"
16558 msgstr "&Extrák"
16560 #: wordpad.rc:62
16561 msgid "Selection &info"
16562 msgstr "Kijelölés &információ"
16564 #: wordpad.rc:63
16565 msgid "Character &format"
16566 msgstr "Karakter&formátum"
16568 #: wordpad.rc:64
16569 msgid "&Def. char format"
16570 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
16572 #: wordpad.rc:65
16573 msgid "Paragrap&h format"
16574 msgstr "&Bekezdés formátum"
16576 #: wordpad.rc:66
16577 msgid "&Get text"
16578 msgstr "Sz&övegszerzés"
16580 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16581 msgid "&Format Bar"
16582 msgstr "&Formátum ablak"
16584 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16585 msgid "&Ruler"
16586 msgstr "&Vonalzó"
16588 #: wordpad.rc:78
16589 msgid "&Insert"
16590 msgstr "&Beszúrás"
16592 #: wordpad.rc:80
16593 msgid "&Date and time..."
16594 msgstr "&Dátum és idő..."
16596 #: wordpad.rc:82
16597 msgid "F&ormat"
16598 msgstr "F&ormátum"
16600 #: wordpad.rc:85
16601 #, fuzzy
16602 #| msgid "&List"
16603 msgid "&Lists"
16604 msgstr "&Lista"
16606 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16607 msgid "&Bullet points"
16608 msgstr "&Lista kezdése"
16610 #: wordpad.rc:88
16611 #, fuzzy
16612 #| msgid "CRL Number"
16613 msgid "Numbers"
16614 msgstr "CRL szám"
16616 #: wordpad.rc:89
16617 msgid "Letters - lower case"
16618 msgstr ""
16620 #: wordpad.rc:90
16621 msgid "Letters - upper case"
16622 msgstr ""
16624 #: wordpad.rc:91
16625 msgid "Roman numerals - lower case"
16626 msgstr ""
16628 #: wordpad.rc:92
16629 msgid "Roman numerals - upper case"
16630 msgstr ""
16632 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16633 msgid "&Paragraph..."
16634 msgstr "Be&kezdés..."
16636 #: wordpad.rc:95
16637 msgid "&Tabs..."
16638 msgstr "&Tabulátorok..."
16640 #: wordpad.rc:96
16641 msgid "Backgroun&d"
16642 msgstr "&Háttér"
16644 #: wordpad.rc:98
16645 msgid "&System\tCtrl+1"
16646 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
16648 #: wordpad.rc:99
16649 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16650 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
16652 #: wordpad.rc:104
16653 msgid "&About Wine Wordpad"
16654 msgstr "&Névjegy"
16656 #: wordpad.rc:141
16657 msgid "Automatic"
16658 msgstr "Automatikus elrendezés"
16660 #: wordpad.rc:210
16661 msgid "Date and time"
16662 msgstr "Dátum és idő"
16664 #: wordpad.rc:213
16665 msgid "Available formats"
16666 msgstr "Elérhető formátumok"
16668 #: wordpad.rc:224
16669 msgid "New document type"
16670 msgstr "Új dokumentum"
16672 #: wordpad.rc:232
16673 msgid "Paragraph format"
16674 msgstr "&Bekezdés formátum"
16676 #: wordpad.rc:235
16677 msgid "Indentation"
16678 msgstr "&Behúzás"
16680 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16681 msgid "Left"
16682 msgstr "Szöveg balra igazítása"
16684 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16685 msgid "Right"
16686 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
16688 #: wordpad.rc:240
16689 msgid "First line"
16690 msgstr "Első sor"
16692 #: wordpad.rc:242
16693 msgid "Alignment"
16694 msgstr "Igazítás"
16696 #: wordpad.rc:250
16697 msgid "Tabs"
16698 msgstr "Tabulátorok"
16700 #: wordpad.rc:253
16701 msgid "Tab stops"
16702 msgstr "Tab sorrend"
16704 #: wordpad.rc:255
16705 msgid "&Add"
16706 msgstr "Hozzá&adás"
16708 #: wordpad.rc:259
16709 msgid "Remove al&l"
16710 msgstr "Az összes &eltávolítása"
16712 #: wordpad.rc:267
16713 msgid "Line wrapping"
16714 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
16716 #: wordpad.rc:268
16717 msgid "&No line wrapping"
16718 msgstr "&Nincs sortörés"
16720 #: wordpad.rc:269
16721 msgid "Wrap text by the &window border"
16722 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
16724 #: wordpad.rc:270
16725 msgid "Wrap text by the &margin"
16726 msgstr "Sortörés a &margónál"
16728 #: wordpad.rc:271
16729 msgid "Toolbars"
16730 msgstr "Eszköztár"
16732 #: wordpad.rc:284
16733 msgctxt "accelerator Align Left"
16734 msgid "L"
16735 msgstr "L"
16737 #: wordpad.rc:285
16738 msgctxt "accelerator Align Center"
16739 msgid "E"
16740 msgstr "E"
16742 #: wordpad.rc:286
16743 msgctxt "accelerator Align Right"
16744 msgid "R"
16745 msgstr "R"
16747 #: wordpad.rc:293
16748 msgctxt "accelerator Redo"
16749 msgid "Y"
16750 msgstr "Y"
16752 #: wordpad.rc:294
16753 msgctxt "accelerator Bold"
16754 msgid "B"
16755 msgstr "B"
16757 #: wordpad.rc:295
16758 msgctxt "accelerator Italic"
16759 msgid "I"
16760 msgstr "I"
16762 #: wordpad.rc:296
16763 msgctxt "accelerator Underline"
16764 msgid "U"
16765 msgstr "U"
16767 #: wordpad.rc:147
16768 msgid "All documents (*.*)"
16769 msgstr "Minden fájl (*.*)"
16771 #: wordpad.rc:148
16772 msgid "Text documents (*.txt)"
16773 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
16775 #: wordpad.rc:149
16776 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16777 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
16779 #: wordpad.rc:150
16780 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16781 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
16783 #: wordpad.rc:151
16784 msgid "Rich text document"
16785 msgstr "Rich text dokumentum"
16787 #: wordpad.rc:152
16788 msgid "Text document"
16789 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
16791 #: wordpad.rc:153
16792 msgid "Unicode text document"
16793 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
16795 #: wordpad.rc:154
16796 msgid "Printer files (*.prn)"
16797 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
16799 #: wordpad.rc:161
16800 msgid "Center"
16801 msgstr "Középre"
16803 #: wordpad.rc:167
16804 msgid "Text"
16805 msgstr "Szöveg"
16807 #: wordpad.rc:168
16808 msgid "Rich text"
16809 msgstr "Rich text szöveg"
16811 #: wordpad.rc:174
16812 msgid "Next page"
16813 msgstr "Köv. oldal"
16815 #: wordpad.rc:175
16816 msgid "Previous page"
16817 msgstr "Előző oldal"
16819 #: wordpad.rc:176
16820 msgid "Two pages"
16821 msgstr "Két oldal"
16823 #: wordpad.rc:177
16824 msgid "One page"
16825 msgstr "Egy oldal"
16827 #: wordpad.rc:178
16828 msgid "Zoom in"
16829 msgstr "Nagyít"
16831 #: wordpad.rc:179
16832 msgid "Zoom out"
16833 msgstr "Kicsinyít"
16835 #: wordpad.rc:181
16836 msgid "Page"
16837 msgstr "Oldal"
16839 #: wordpad.rc:182
16840 msgid "Pages"
16841 msgstr "Oldalak"
16843 #: wordpad.rc:183
16844 msgctxt "unit: centimeter"
16845 msgid "cm"
16846 msgstr "cm"
16848 #: wordpad.rc:184
16849 msgctxt "unit: inch"
16850 msgid "in"
16851 msgstr "in"
16853 #: wordpad.rc:185
16854 msgid "inch"
16855 msgstr "inch"
16857 #: wordpad.rc:186
16858 msgctxt "unit: point"
16859 msgid "pt"
16860 msgstr "pt"
16862 #: wordpad.rc:191
16863 msgid "Document"
16864 msgstr "Dokumentum"
16866 #: wordpad.rc:192
16867 msgid "Save changes to '%s'?"
16868 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
16870 #: wordpad.rc:193
16871 msgid "Finished searching the document."
16872 msgstr "A keresés befejeződött."
16874 #: wordpad.rc:194
16875 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16876 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
16878 #: wordpad.rc:195
16879 msgid ""
16880 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16881 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16882 msgstr ""
16883 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
16884 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
16886 #: wordpad.rc:198
16887 msgid "Invalid number format."
16888 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
16890 #: wordpad.rc:199
16891 msgid "OLE storage documents are not supported."
16892 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
16894 #: wordpad.rc:200
16895 msgid "Could not save the file."
16896 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
16898 #: wordpad.rc:201
16899 msgid "You do not have access to save the file."
16900 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
16902 #: wordpad.rc:202
16903 msgid "Could not open the file."
16904 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
16906 #: wordpad.rc:203
16907 msgid "You do not have access to open the file."
16908 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
16910 #: wordpad.rc:204
16911 msgid "Printing not implemented."
16912 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
16914 #: wordpad.rc:205
16915 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16916 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
16918 #: write.rc:30
16919 msgid "Starting Wordpad failed"
16920 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
16922 #: xcopy.rc:30
16923 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16924 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
16926 #: xcopy.rc:31
16927 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16928 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
16930 #: xcopy.rc:32
16931 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16932 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
16934 #: xcopy.rc:33
16935 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16936 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
16938 #: xcopy.rc:34
16939 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16940 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
16942 #: xcopy.rc:37
16943 msgid ""
16944 "Is '%1' a filename or directory\n"
16945 "on the target?\n"
16946 "(F - File, D - Directory)\n"
16947 msgstr ""
16948 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
16949 "a cél helyen?\n"
16950 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
16952 #: xcopy.rc:38
16953 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16954 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
16956 #: xcopy.rc:39
16957 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16958 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
16960 #: xcopy.rc:40
16961 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16962 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
16964 #: xcopy.rc:42
16965 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16966 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
16968 #: xcopy.rc:46
16969 msgctxt "File key"
16970 msgid "F"
16971 msgstr "F"
16973 #: xcopy.rc:47
16974 msgctxt "Directory key"
16975 msgid "D"
16976 msgstr "M"
16978 #: xcopy.rc:81
16979 #, fuzzy
16980 #| msgid ""
16981 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16982 #| "\n"
16983 #| "Syntax:\n"
16984 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16985 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16986 #| "\n"
16987 #| "Where:\n"
16988 #| "\n"
16989 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16990 #| "\tmore files.\n"
16991 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16992 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16993 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16994 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16995 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16996 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16997 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16998 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16999 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17000 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17001 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17002 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17003 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17004 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17005 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17006 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17007 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17008 #| "\tarchive attribute.\n"
17009 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17010 #| "date.\n"
17011 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17012 #| "\t\tthan source.\n"
17013 #| "\n"
17014 msgid ""
17015 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17016 "\n"
17017 "Syntax:\n"
17018 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17019 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17020 "\n"
17021 "Where:\n"
17022 "\n"
17023 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17024 "\tmore files.\n"
17025 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17026 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17027 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17028 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17029 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17030 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17031 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17032 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17033 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17034 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17035 "[/N]  Copy using short names.\n"
17036 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17037 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17038 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17039 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17040 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17041 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17042 "\tarchive attribute.\n"
17043 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17044 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17045 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17046 "\t\tthan source.\n"
17047 "\n"
17048 msgstr ""
17049 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
17050 "\n"
17051 "Szintaxis:\n"
17052 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17053 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17054 "\n"
17055 "Ahol:\n"
17056 "\n"
17057 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
17058 "\tfájlt másol.\n"
17059 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
17060 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
17061 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
17062 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
17063 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
17064 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
17065 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
17066 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
17067 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
17068 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
17069 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
17070 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
17071 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
17072 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
17073 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
17074 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
17075 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
17076 "\tarchív jelzést.\n"
17077 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
17078 "másolása.\n"
17079 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
17080 "korábbi,\n"
17081 "\t\tmint a forrás.\n"
17082 "\n"