winebus.sys: Use HID descriptor helpers in bus_sdl.c.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blobe3f53d9a2ec9f1e4aa9d1ff32e0ba58a1cd68299
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 # translator-comments
4 # delete    - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
7 # drive     - unidade
8 # driver    - controlador
9 # quit      - encerrar, sair, fechar
10 # registry  - Registo
11 # string    - frase, palavras, texto, caracteres
12 # Usage     - Sintaxe
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
29 msgid "Security"
30 msgstr "Segurança"
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
33 #, fuzzy
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Yellow"
41 msgid "Allow"
42 msgstr "Amarelo"
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
45 msgid "Deny"
46 msgstr ""
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
59 msgid ""
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
62 msgstr ""
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
67 msgid "&Install..."
68 msgstr "&Instalar..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
71 msgid ""
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
74 "Remove."
75 msgstr ""
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
85 #: programs/regedit/regedit.rc:232
86 msgid "&Modify..."
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
93 msgid "&Remove"
94 msgstr "&Remover"
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
119 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
120 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
121 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
122 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
123 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
124 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
125 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
126 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
129 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
130 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
131 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
134 msgid "OK"
135 msgstr "OK"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
139 msgstr ""
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
143 msgid "Publisher:"
144 msgstr "Editor:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
147 msgid "Version:"
148 msgstr "Versão:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
151 msgid "Contact:"
152 msgstr "Contacto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
163 msgid "Readme:"
164 msgstr "Leia-me:"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
171 msgid "Comments:"
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
179 msgid ""
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
183 "\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
186 "details."
187 msgstr ""
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
191 "\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
197 msgid "&Install"
198 msgstr "&Instalar"
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
225 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
231 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
232 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
248 msgid ""
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
251 "it for you.\n"
252 "\n"
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
255 "details."
256 msgstr ""
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
260 "\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
270 msgid ""
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
272 "computer."
273 msgstr ""
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
275 "seu computador."
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
279 msgid "Applications"
280 msgstr "Aplicações"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
283 msgid ""
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
286 msgstr ""
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
296 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nome"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
301 msgid "Publisher"
302 msgstr "Editor"
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
305 msgid "Version"
306 msgstr "Versão"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
318 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
337 msgid ""
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
339 "file."
340 msgstr ""
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
345 msgid "Compress options"
346 msgstr "Opções de compressão"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
349 msgid "&Choose a stream:"
350 msgstr "&Escolha a stream:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
353 msgid "&Options..."
354 msgstr "&Opções..."
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
357 msgid "&Interleave every"
358 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
361 msgid "frames"
362 msgstr "molduras"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
365 msgid "Current format:"
366 msgstr "Formato actual:"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
369 msgid "Waveform: %s"
370 msgstr "Formato wave: %s"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
373 msgid "Waveform"
374 msgstr "Formato wave"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
377 msgid "All multimedia files"
378 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
381 msgid "video"
382 msgstr "vídeo"
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
385 msgid "audio"
386 msgstr "áudio"
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
389 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
390 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
393 msgid "uncompressed"
394 msgstr "sem compressão"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
397 msgid "Canceling..."
398 msgstr "A cancelar..."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
401 msgid "%1!u! %2 remaining"
402 msgstr ""
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
405 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
406 msgstr ""
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
409 #, fuzzy
410 #| msgid "&Seconds"
411 msgid "seconds"
412 msgstr "&Segundos"
414 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
415 msgid "minutes"
416 msgstr ""
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
419 msgid "hours"
420 msgstr ""
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
423 msgid "Properties for %s"
424 msgstr "Propriedades de %s"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
427 msgid "&Apply"
428 msgstr "&Aplicar"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
432 msgid "Help"
433 msgstr "Ajuda"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
436 msgid "Wizard"
437 msgstr "Assistente"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
440 msgid "< &Back"
441 msgstr "< &Voltar"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
444 msgid "&Next >"
445 msgstr "&Seguinte >"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
448 msgid "Finish"
449 msgstr "Finalizar"
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
452 msgid "Customize Toolbar"
453 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
457 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
458 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
460 msgid "&Close"
461 msgstr "&Fechar"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
464 msgid "R&eset"
465 msgstr "R&estaurar"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
473 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
474 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
475 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
476 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
477 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
478 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
479 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
480 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
482 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
484 msgid "&Help"
485 msgstr "&Ajuda"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
488 msgid "Move &Up"
489 msgstr "A&cima"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
492 msgid "Move &Down"
493 msgstr "A&baixo"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
496 msgid "A&vailable buttons:"
497 msgstr "Botões &disponíveis:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
500 msgid "&Add ->"
501 msgstr "&Adicionar ->"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
504 msgid "<- &Remove"
505 msgstr "<- &Remover"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
508 msgid "&Toolbar buttons:"
509 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
512 msgid "Separator"
513 msgstr "Separador"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
516 msgctxt "hotkey"
517 msgid "None"
518 msgstr "Nenhum"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
521 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
522 msgid "&Yes"
523 msgstr "&Sim"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
527 msgid "&No"
528 msgstr "&Não"
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
531 msgid "&Retry"
532 msgstr "&Repetir"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
535 #, fuzzy
536 #| msgid "Hide &Tabs"
537 msgid "Hide details"
538 msgstr "&Esconder Separadores"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
541 #, fuzzy
542 #| msgid "Details"
543 msgid "See details"
544 msgstr "Detalhes"
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
547 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
550 msgid "Close"
551 msgstr "Fechar"
553 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
554 msgid "Today:"
555 msgstr "Hoje:"
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
558 msgid "Go to today"
559 msgstr "Ir para hoje"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
564 #: programs/oleview/oleview.rc:101
565 msgid "Open"
566 msgstr "Abrir"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
569 msgid "File &Name:"
570 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
573 msgid "&Directories:"
574 msgstr "&Pastas:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
577 msgid "List Files of &Type:"
578 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
581 msgid "Dri&ves:"
582 msgstr "Con&troladores:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
585 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
586 #: programs/winefile/winefile.rc:172
587 msgid "&Read Only"
588 msgstr "&Apenas de leitura"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
591 msgid "Save As..."
592 msgstr "Gravar Como..."
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
595 msgid "Save As"
596 msgstr "Gravar Como"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
600 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
601 msgid "Print"
602 msgstr "Imprimir"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
605 msgid "Printer:"
606 msgstr "Impressora:"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
609 msgid "Print range"
610 msgstr "Faixa de impressão"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
613 #: programs/regedit/regedit.rc:268
614 msgid "&All"
615 msgstr "&Todos"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
618 msgid "S&election"
619 msgstr "S&elecção"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
622 msgid "&Pages"
623 msgstr "&Páginas"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
626 msgid "&Setup"
627 msgstr "&Configurar"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
630 msgid "&From:"
631 msgstr "&De:"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
634 msgid "&To:"
635 msgstr "&Até:"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
638 msgid "Print &Quality:"
639 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
642 msgid "Print to Fi&le"
643 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
646 msgid "Condensed"
647 msgstr "C&ondensado"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
650 msgid "Print Setup"
651 msgstr "Configurações de Impressão"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
655 msgid "Printer"
656 msgstr "Impressora"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
659 msgid "&Default Printer"
660 msgstr "&Impressora Predefinida"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
663 msgid "[none]"
664 msgstr "[nenhum]"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
667 msgid "Specific &Printer"
668 msgstr "Impressora &Específica"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
672 msgid "Orientation"
673 msgstr "Orientação"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
676 msgid "Po&rtrait"
677 msgstr "&Retrato"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
681 msgid "&Landscape"
682 msgstr "&Paisagem"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
686 msgid "Paper"
687 msgstr "Papel"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
690 msgid "Si&ze"
691 msgstr "&Tamanho"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
694 msgid "&Source"
695 msgstr "&Fonte de Alimentação"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
698 msgid "Font"
699 msgstr "Tipo de Letra"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
702 msgid "&Font:"
703 msgstr "&Tipo de Letra:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
706 msgid "Font St&yle:"
707 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
711 msgid "&Size:"
712 msgstr "&Tamanho:"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
715 msgid "Effects"
716 msgstr "Efeitos"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
719 msgid "Stri&keout"
720 msgstr "&Riscado"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
723 msgid "&Underline"
724 msgstr "&Sublinhado"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
727 msgid "&Color:"
728 msgstr "&Cor:"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
731 msgid "Sample"
732 msgstr "Exemplo"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
735 msgid "Scr&ipt:"
736 msgstr "Scr&ipt:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
739 msgid "Color"
740 msgstr "Cor"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
743 msgid "&Basic Colors:"
744 msgstr "Cores &Básicas:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
747 msgid "&Custom Colors:"
748 msgstr "&Cores do Utilizador:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
751 msgid "|S&olid"
752 msgstr ""
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
755 msgid "&Red:"
756 msgstr "Ver&melho:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
759 msgid "&Green:"
760 msgstr "&Verde:"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
763 msgid "&Blue:"
764 msgstr "A&zul:"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
767 msgid "&Hue:"
768 msgstr "Mat&iz:"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
771 msgctxt "Saturation"
772 msgid "&Sat:"
773 msgstr "Sa&t:"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
776 msgctxt "Luminance"
777 msgid "&Lum:"
778 msgstr "&Lum:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
781 msgid "&Add to Custom Colors"
782 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
785 msgid "&Define Custom Colors >>"
786 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
789 #, fuzzy
790 #| msgid "&No"
791 msgctxt "Solid"
792 msgid "&o"
793 msgstr "&Não"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
796 #: programs/regedit/regedit.rc:285
797 msgid "Find"
798 msgstr "Procurar"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
801 msgid "Fi&nd What:"
802 msgstr "&Procurar:"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
805 msgid "Match &Whole Word Only"
806 msgstr "Palavra &Inteira"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
809 msgid "Match &Case"
810 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
813 msgid "Direction"
814 msgstr "Direção"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
817 msgid "&Up"
818 msgstr "&Acima"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
821 msgid "&Down"
822 msgstr "A&baixo"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
825 msgid "&Find Next"
826 msgstr "&Procurar Seguinte"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
829 msgid "Replace"
830 msgstr "Substituir"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
833 msgid "Re&place With:"
834 msgstr "Substituir Po&r:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
837 msgid "&Replace"
838 msgstr "&Substituir"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
841 msgid "Replace &All"
842 msgstr "Substituir &Tudo"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
845 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
846 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
847 #: programs/conhost/conhost.rc:34
848 msgid "&Properties"
849 msgstr "&Propriedades"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
852 msgid "Print to fi&le"
853 msgstr "Para &ficheiro"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
856 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
857 msgid "&Name:"
858 msgstr "&Nome:"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
861 msgid "Status:"
862 msgstr "Estado:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
865 msgid "Type:"
866 msgstr "Tipo:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
869 msgid "Where:"
870 msgstr "Local:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
873 msgid "Comment:"
874 msgstr "Nota:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
877 msgid "Pa&ges"
878 msgstr "Páginas"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
881 msgid "&Selection"
882 msgstr "Selecção"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
885 msgid "&from:"
886 msgstr "&de:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
889 msgid "&to:"
890 msgstr "&até:"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
893 msgid "Copies"
894 msgstr "Cópias"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
897 msgid "Number of &copies:"
898 msgstr "Número de &cópias:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
901 msgid "C&ollate"
902 msgstr "&Agrupar"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
905 msgid "Si&ze:"
906 msgstr "Tama&nho:"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
909 msgid "&Source:"
910 msgstr "&Origem:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
913 msgid "P&ortrait"
914 msgstr "&Retrato"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
917 msgid "L&andscape"
918 msgstr "&Paisagem"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
921 msgid "Setup Page"
922 msgstr "Configurações de Página"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
925 msgid "&Tray:"
926 msgstr "&Bandeja:"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
929 msgid "&Portrait"
930 msgstr "&Retrato"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
933 msgid "L&eft:"
934 msgstr "&Esquerda:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
937 msgid "&Right:"
938 msgstr "&Direita:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
941 msgid "T&op:"
942 msgstr "&Superior:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
945 msgid "&Bottom:"
946 msgstr "&Inferior:"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
949 msgid "P&rinter..."
950 msgstr "Im&pressora..."
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
953 msgid "Look &in:"
954 msgstr "&Examinar:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
957 msgid "File &name:"
958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
961 msgid "Files of &type:"
962 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
965 msgid "Open as &read-only"
966 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
970 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
971 msgid "&Open"
972 msgstr "&Abrir"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
975 msgid "File name:"
976 msgstr "Nome do ficheiro:"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
979 msgid "Files of type:"
980 msgstr "Ficheiros do tipo:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
983 msgid "File not found"
984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
987 msgid "Please verify that the correct file name was given"
988 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
991 msgid ""
992 "File does not exist.\n"
993 "Do you want to create file?"
994 msgstr ""
995 "O ficheiro não existe\n"
996 "Gostaria de o criar?"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
999 msgid ""
1000 "File already exists.\n"
1001 "Do you want to replace it?"
1002 msgstr ""
1003 "O ficheiro já existe.\n"
1004 "Gostaria de o substituir?"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1007 msgid "Invalid character(s) in path"
1008 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1011 msgid ""
1012 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1013 "                          / : < > |"
1014 msgstr ""
1015 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1016 "                          / : < > |"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1019 msgid "Path does not exist"
1020 msgstr "A localização não existe"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1023 msgid "File does not exist"
1024 msgstr "O ficheiro não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1027 msgid "The selection contains a non-folder object"
1028 msgstr ""
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1031 msgid "Up One Level"
1032 msgstr "Um Nível Acima"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1035 msgid "Create New Folder"
1036 msgstr "Criar Nova Pasta"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1039 msgid "List"
1040 msgstr "Lista"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1043 msgid "Details"
1044 msgstr "Detalhes"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1047 msgid "Browse to Desktop"
1048 msgstr "Ecrã"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1051 msgid "Regular"
1052 msgstr "Normal"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1055 msgid "Bold"
1056 msgstr "Negrito"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1059 msgid "Italic"
1060 msgstr "Itálico"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1063 msgid "Bold Italic"
1064 msgstr "Negrito Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1067 msgid "Black"
1068 msgstr "Preto"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1071 msgid "Maroon"
1072 msgstr "Castanho"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1075 msgid "Green"
1076 msgstr "Verde"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1079 msgid "Olive"
1080 msgstr "Verde-oliva"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1083 msgid "Navy"
1084 msgstr "Azul-marinho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1087 msgid "Purple"
1088 msgstr "Roxo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1091 msgid "Teal"
1092 msgstr "Azul-petróleo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1095 msgid "Gray"
1096 msgstr "Cinza"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1099 msgid "Silver"
1100 msgstr "Prateado"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1103 msgid "Red"
1104 msgstr "Vermelho"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1107 msgid "Lime"
1108 msgstr "Verde-limão"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1111 msgid "Yellow"
1112 msgstr "Amarelo"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1115 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1116 msgid "Blue"
1117 msgstr "Azul"
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1120 msgid "Fuchsia"
1121 msgstr "Fúcsia"
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1124 msgid "Aqua"
1125 msgstr "Azul-piscina"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1128 msgid "White"
1129 msgstr "Branco"
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1132 msgid "Unreadable Entry"
1133 msgstr "Entrada Ilegível"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1136 msgid ""
1137 "This value does not lie within the page range.\n"
1138 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1139 msgstr ""
1140 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1141 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1144 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1145 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1148 msgid ""
1149 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1150 "Please reenter margins."
1151 msgstr ""
1152 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1153 "Por favor indique as margens."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1156 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1157 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1160 msgid ""
1161 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1162 "Please enter a value between 1 and %d."
1163 msgstr ""
1164 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1165 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1168 msgid "A printer error occurred."
1169 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1172 msgid "No default printer defined."
1173 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1176 msgid "Cannot find the printer."
1177 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1180 msgid "Out of memory."
1181 msgstr "Memória insuficiente."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1184 msgid "An error occurred."
1185 msgstr "Ocorreu algum erro."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1188 msgid "Unknown printer driver."
1189 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1192 msgid ""
1193 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1194 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1195 msgstr ""
1196 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1197 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1198 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1201 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1202 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1205 msgid "&Save"
1206 msgstr "&Gravar"
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1209 msgid "Save &in:"
1210 msgstr "Gravar &em:"
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1213 msgid "Save"
1214 msgstr "Gravar"
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1217 msgid "Open File"
1218 msgstr "Abrir Ficheiro"
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1221 msgid "Select Folder"
1222 msgstr "Selecione a Pasta"
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1225 msgid "Font size has to be a number."
1226 msgstr ""
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1229 msgid "Ready"
1230 msgstr "Pronto"
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1233 msgid "Paused; "
1234 msgstr "Pausada; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1237 msgid "Error; "
1238 msgstr "Erro; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1241 msgid "Pending deletion; "
1242 msgstr "Exclusão pendente; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1245 msgid "Paper jam; "
1246 msgstr "Papel atolado; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1249 msgid "Out of paper; "
1250 msgstr "Sem papel; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1253 msgid "Feed paper manual; "
1254 msgstr "Alimentação manual; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1257 msgid "Paper problem; "
1258 msgstr "Problemas com o papel; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1261 msgid "Printer offline; "
1262 msgstr "Impressora desligada; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1265 msgid "I/O Active; "
1266 msgstr "E/S Activa; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1269 msgid "Busy; "
1270 msgstr "Ocupada; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1273 msgid "Printing; "
1274 msgstr "A imprimir; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1277 msgid "Output tray is full; "
1278 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1281 msgid "Not available; "
1282 msgstr "Não disponível; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1285 msgid "Waiting; "
1286 msgstr "A esperar; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1289 msgid "Processing; "
1290 msgstr "A processar; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1293 msgid "Initializing; "
1294 msgstr "A inicializar; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1297 msgid "Warming up; "
1298 msgstr "A aquecer; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1301 msgid "Toner low; "
1302 msgstr "Pouco toner; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1305 msgid "No toner; "
1306 msgstr "Sem toner; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1309 msgid "Page punt; "
1310 msgstr "Lançar página; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1313 msgid "Interrupted by user; "
1314 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1317 msgid "Out of memory; "
1318 msgstr "Memória insuficiente; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1321 msgid "The printer door is open; "
1322 msgstr "A impressora está aberta; "
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1325 msgid "Print server unknown; "
1326 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1329 msgid "Power save mode; "
1330 msgstr "Modo económico; "
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1333 msgid "Default Printer; "
1334 msgstr "Impressora Predefinida; "
1336 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1337 msgid "There are %d documents in the queue"
1338 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1340 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1341 msgid "Margins [inches]"
1342 msgstr "Margens [polegadas]"
1344 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1345 msgid "Margins [mm]"
1346 msgstr "Margens [mm]"
1348 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1349 msgctxt "unit: millimeters"
1350 msgid "mm"
1351 msgstr "mm"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:45
1354 msgid "&User name:"
1355 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1358 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1359 msgid "&Password:"
1360 msgstr "&Palavra Chave:"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:50
1363 msgid "&Remember my password"
1364 msgstr "&Lembrar a password"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:30
1367 msgid "Connect to %s"
1368 msgstr "Ligar a %s"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:31
1371 msgid "Connecting to %s"
1372 msgstr "A ligar a %s"
1374 #: dlls/credui/credui.rc:32
1375 msgid "Logon unsuccessful"
1376 msgstr "Logon mal sucedido"
1378 #: dlls/credui/credui.rc:33
1379 msgid ""
1380 "Make sure that your user name\n"
1381 "and password are correct."
1382 msgstr ""
1383 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1384 "e password estão correctos."
1386 #: dlls/credui/credui.rc:35
1387 msgid ""
1388 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1389 "\n"
1390 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1391 "entering your password."
1392 msgstr ""
1393 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1394 "incorrectamente.\n"
1395 "\n"
1396 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1397 "de introduzir a password."
1399 #: dlls/credui/credui.rc:34
1400 msgid "Caps Lock is On"
1401 msgstr "Caps Lock ligado"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1404 msgid "Authority Key Identifier"
1405 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1408 msgid "Key Attributes"
1409 msgstr "Atributos da Chave"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1412 msgid "Key Usage Restriction"
1413 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1416 msgid "Subject Alternative Name"
1417 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1420 msgid "Issuer Alternative Name"
1421 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1424 msgid "Basic Constraints"
1425 msgstr "Restrições Básicas"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1428 msgid "Key Usage"
1429 msgstr "Uso da Chave"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1432 msgid "Certificate Policies"
1433 msgstr "Políticas de Certificados"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1436 msgid "Subject Key Identifier"
1437 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1440 msgid "CRL Reason Code"
1441 msgstr "Código de Razão CRL"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1444 msgid "CRL Distribution Points"
1445 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1448 msgid "Enhanced Key Usage"
1449 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1452 msgid "Authority Information Access"
1453 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1456 msgid "Certificate Extensions"
1457 msgstr "Extensões de Certificados"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1460 msgid "Next Update Location"
1461 msgstr "Localização da próxima actualização"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1464 msgid "Yes or No Trust"
1465 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1468 msgid "Email Address"
1469 msgstr "Endereço de Email"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1472 msgid "Unstructured Name"
1473 msgstr "Nome não Estruturado"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1476 msgid "Content Type"
1477 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1480 msgid "Message Digest"
1481 msgstr "Resumo da Mensagem"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1484 msgid "Signing Time"
1485 msgstr "Tempo de Assinatura"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1488 msgid "Counter Sign"
1489 msgstr "Contra Assinar"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1492 msgid "Challenge Password"
1493 msgstr "Desafiar Password"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1496 msgid "Unstructured Address"
1497 msgstr "Endereço não Estruturado"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1500 msgid "S/MIME Capabilities"
1501 msgstr "Capacidades S/MIME"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1504 msgid "Prefer Signed Data"
1505 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1508 msgctxt "Certification Practice Statement"
1509 msgid "CPS"
1510 msgstr "CPS"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1513 msgid "User Notice"
1514 msgstr "Aviso de Utilizador"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1517 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1518 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1521 msgid "Certification Authority Issuer"
1522 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1525 msgid "Certification Template Name"
1526 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1529 msgid "Certificate Type"
1530 msgstr "Tipo de Certificado"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1533 msgid "Certificate Manifold"
1534 msgstr "Agrupador de Certificados"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1537 msgid "Netscape Cert Type"
1538 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1541 msgid "Netscape Base URL"
1542 msgstr "URL Base Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1545 msgid "Netscape Revocation URL"
1546 msgstr "URL Revogação Netscape"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1549 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1550 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1553 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1554 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1557 msgid "Netscape CA Policy URL"
1558 msgstr "URL Política CA Netscape"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1561 msgid "Netscape SSL ServerName"
1562 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1565 msgid "Netscape Comment"
1566 msgstr "Comentário Netscape"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1569 msgid "Country/Region"
1570 msgstr "País/Região"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1573 msgid "Organization"
1574 msgstr "Organização"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1577 msgid "Organizational Unit"
1578 msgstr "Unidade Organizacional"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1581 msgid "Common Name"
1582 msgstr "Nome Comum"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1585 msgid "Locality"
1586 msgstr "Localidade"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1589 msgid "State or Province"
1590 msgstr "Estado ou Província"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1593 msgid "Title"
1594 msgstr "Título"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1597 msgid "Given Name"
1598 msgstr "Nome Dado"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1601 msgid "Initials"
1602 msgstr "Iniciais"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1605 msgid "Surname"
1606 msgstr "Apelido"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1609 msgid "Domain Component"
1610 msgstr "Componente de Domínio"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1613 msgid "Street Address"
1614 msgstr "Endereço da Rua"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1617 msgid "Serial Number"
1618 msgstr "Número de série"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1621 msgid "CA Version"
1622 msgstr "Versão CA"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1625 msgid "Cross CA Version"
1626 msgstr "Versão Cruzada CA"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1629 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1630 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1633 msgid "Principal Name"
1634 msgstr "Nome Principal"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1637 msgid "Windows Product Update"
1638 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1641 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1642 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1645 msgid "OS Version"
1646 msgstr "Versão do SO"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1649 msgid "Enrollment CSP"
1650 msgstr "Inscrição CSP"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1653 msgid "CRL Number"
1654 msgstr "Número CRL"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1657 msgid "Delta CRL Indicator"
1658 msgstr "Indicador Delta CRL"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1661 msgid "Issuing Distribution Point"
1662 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1665 msgid "Freshest CRL"
1666 msgstr "CRL Mais Recente"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1669 msgid "Name Constraints"
1670 msgstr "Restrições de Nome"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1673 msgid "Policy Mappings"
1674 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1677 msgid "Policy Constraints"
1678 msgstr "Restrições de Políticas"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1681 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1682 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1685 msgid "Application Policies"
1686 msgstr "Políticas da Aplicação"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1689 msgid "Application Policy Mappings"
1690 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1693 msgid "Application Policy Constraints"
1694 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1697 msgid "CMC Data"
1698 msgstr "Dados CMC"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1701 msgid "CMC Response"
1702 msgstr "Resposta CMC"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1705 msgid "Unsigned CMC Request"
1706 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1709 msgid "CMC Status Info"
1710 msgstr "Informação de Estado CMC"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1713 msgid "CMC Extensions"
1714 msgstr "Extensões CMC"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1717 msgid "CMC Attributes"
1718 msgstr "Atributos CMC"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1721 msgid "PKCS 7 Data"
1722 msgstr "Dados PKCS 7"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1725 msgid "PKCS 7 Signed"
1726 msgstr "Assinado PKCS 7"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1729 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1730 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1733 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1734 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1737 msgid "PKCS 7 Digested"
1738 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1741 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1742 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1745 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1746 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1749 msgid "Virtual Base CRL Number"
1750 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1753 msgid "Next CRL Publish"
1754 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1757 msgid "CA Encryption Certificate"
1758 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1761 msgid "Key Recovery Agent"
1762 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1765 msgid "Certificate Template Information"
1766 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1769 msgid "Enterprise Root OID"
1770 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1773 msgid "Dummy Signer"
1774 msgstr "Signatário Fictício"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1777 msgid "Encrypted Private Key"
1778 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1781 msgid "Published CRL Locations"
1782 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1785 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1786 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1789 msgid "Transaction Id"
1790 msgstr "Id da transacção"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1793 msgid "Sender Nonce"
1794 msgstr "Remetente Nonce"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1797 msgid "Recipient Nonce"
1798 msgstr "Recipiente Nonce"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1801 msgid "Reg Info"
1802 msgstr "Registo de Informação"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1805 msgid "Get Certificate"
1806 msgstr "Obter Certificado"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1809 msgid "Get CRL"
1810 msgstr "Obter CRL"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1813 msgid "Revoke Request"
1814 msgstr "Revogar Pedido"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1817 msgid "Query Pending"
1818 msgstr "Consulta Pendente"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1821 msgid "Certificate Trust List"
1822 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1825 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1826 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1829 msgid "Private Key Usage Period"
1830 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1833 msgid "Client Information"
1834 msgstr "Informação do Cliente"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1837 msgid "Server Authentication"
1838 msgstr "Autenticação do Servidor"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1841 msgid "Client Authentication"
1842 msgstr "Autenticação do Cliente"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1845 msgid "Code Signing"
1846 msgstr "Assinatura de Código"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1849 msgid "Secure Email"
1850 msgstr "Email seguro"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1853 msgid "Time Stamping"
1854 msgstr "Selo Temporal"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1857 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1858 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1861 msgid "Microsoft Time Stamping"
1862 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1865 msgid "IP security end system"
1866 msgstr "Sistema de segurança IP"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1869 msgid "IP security tunnel termination"
1870 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1873 msgid "IP security user"
1874 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1877 msgid "Encrypting File System"
1878 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1881 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1882 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1885 msgid "Windows System Component Verification"
1886 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1889 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1890 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1893 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1894 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1897 msgid "Key Pack Licenses"
1898 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1901 msgid "License Server Verification"
1902 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1905 msgid "Smart Card Logon"
1906 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1909 msgid "Digital Rights"
1910 msgstr "Direitos Digitais"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1913 msgid "Qualified Subordination"
1914 msgstr "Subordinação Qualificada"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1917 msgid "Key Recovery"
1918 msgstr "Recuperação de chaves"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1921 msgid "Document Signing"
1922 msgstr "Assinatura de Documento"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1925 msgid "IP security IKE intermediate"
1926 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1929 msgid "File Recovery"
1930 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1933 msgid "Root List Signer"
1934 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1937 msgid "All application policies"
1938 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1941 msgid "Directory Service Email Replication"
1942 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1945 msgid "Certificate Request Agent"
1946 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1949 msgid "Lifetime Signing"
1950 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1953 msgid "All issuance policies"
1954 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1957 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1958 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1961 msgid "Personal"
1962 msgstr "Pessoal"
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1965 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1966 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1969 msgid "Other People"
1970 msgstr "Outras pessoas"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1973 msgid "Trusted Publishers"
1974 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1977 msgid "Untrusted Certificates"
1978 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1981 msgid "KeyID="
1982 msgstr "ID de Chave="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1985 msgid "Certificate Issuer"
1986 msgstr "Emissor do Certificado"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1989 msgid "Certificate Serial Number="
1990 msgstr "Número de Série do Certificado="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1993 msgid "Other Name="
1994 msgstr "Outro Nome="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1997 msgid "Email Address="
1998 msgstr "Endereço Email="
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2001 msgid "DNS Name="
2002 msgstr "Nome DNS="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2005 msgid "Directory Address"
2006 msgstr "Nome do Directório"
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2009 msgid "URL="
2010 msgstr "URL="
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2013 msgid "IP Address="
2014 msgstr "Endereço IP="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2017 msgid "Mask="
2018 msgstr "Máscara="
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2021 msgid "Registered ID="
2022 msgstr "ID Registado="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2025 msgid "Unknown Key Usage"
2026 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2029 msgid "Subject Type="
2030 msgstr "Tipo de Sujeito="
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2033 msgctxt "Certificate Authority"
2034 msgid "CA"
2035 msgstr "CA"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2038 msgid "End Entity"
2039 msgstr "Fim de Entidade"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2042 msgid "Path Length Constraint="
2043 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2046 msgctxt "path length"
2047 msgid "None"
2048 msgstr "Nenhum"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2051 msgid "Information Not Available"
2052 msgstr "Informação não Disponível"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2055 msgid "Authority Info Access"
2056 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2059 msgid "Access Method="
2060 msgstr "Método de Acesso="
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2063 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2064 msgid "OCSP"
2065 msgstr "OCSP"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2068 msgid "CA Issuers"
2069 msgstr "Emissores CA"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2072 msgid "Unknown Access Method"
2073 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2076 msgid "Alternative Name"
2077 msgstr "Nome Alternativo"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2080 msgid "CRL Distribution Point"
2081 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2084 msgid "Distribution Point Name"
2085 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2088 msgid "Full Name"
2089 msgstr "Nome Completo"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2092 msgid "RDN Name"
2093 msgstr "Nome RDN"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2096 msgid "CRL Reason="
2097 msgstr "Razão CRL="
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2100 msgid "CRL Issuer"
2101 msgstr "Emissor CRL"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2104 msgid "Key Compromise"
2105 msgstr "Compromisso da Chave"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2108 msgid "CA Compromise"
2109 msgstr "Compromisso CA"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2112 msgid "Affiliation Changed"
2113 msgstr "Mudança de Afiliação"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2116 msgid "Superseded"
2117 msgstr "Supercedente"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2120 msgid "Operation Ceased"
2121 msgstr "Operação Terminada"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2124 msgid "Certificate Hold"
2125 msgstr "Certificado em Espera"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2128 msgid "Financial Information="
2129 msgstr "Informação Financeira="
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2132 msgid "Available"
2133 msgstr "Disponível"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2136 msgid "Not Available"
2137 msgstr "Não Disponível"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2140 msgid "Meets Criteria="
2141 msgstr "Conforme os Critérios="
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2145 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2146 msgid "Yes"
2147 msgstr "Sim"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2150 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2151 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2152 msgid "No"
2153 msgstr "Não"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2156 msgid "Digital Signature"
2157 msgstr "Assinatura Digital"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2160 msgid "Non-Repudiation"
2161 msgstr "Não-Repudiação"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2164 msgid "Key Encipherment"
2165 msgstr "Cifragem de Chaves"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2168 msgid "Data Encipherment"
2169 msgstr "Cifragem de Dados"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2172 msgid "Key Agreement"
2173 msgstr "Acordo de Chaves"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2176 msgid "Certificate Signing"
2177 msgstr "Assinatura de Certificados"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2180 msgid "Off-line CRL Signing"
2181 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2184 msgid "CRL Signing"
2185 msgstr "Assinatura CRL"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2188 msgid "Encipher Only"
2189 msgstr "Cifrar Apenas"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2192 msgid "Decipher Only"
2193 msgstr "Decifrar Apenas"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2196 msgid "SSL Client Authentication"
2197 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2200 msgid "SSL Server Authentication"
2201 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2204 msgid "S/MIME"
2205 msgstr "S/MIME"
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2208 msgid "Signature"
2209 msgstr "Assinatura"
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2212 msgid "SSL CA"
2213 msgstr "SSL CA"
2215 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2216 msgid "S/MIME CA"
2217 msgstr "S/MIME CA"
2219 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2220 msgid "Signature CA"
2221 msgstr "CA de Assinatura"
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2224 msgid "Certificate Policy"
2225 msgstr "Política de Certificados"
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2228 msgid "Policy Identifier: "
2229 msgstr "Identificador de Política: "
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2232 msgid "Policy Qualifier Info"
2233 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2236 msgid "Policy Qualifier Id="
2237 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2240 msgid "Qualifier"
2241 msgstr "Qualificador"
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2244 msgid "Notice Reference"
2245 msgstr "Referência do Aviso"
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2248 msgid "Organization="
2249 msgstr "Organização="
2251 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2252 msgid "Notice Number="
2253 msgstr "Número do Aviso="
2255 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2256 msgid "Notice Text="
2257 msgstr "Texto do Aviso="
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2260 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2261 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2262 msgid "General"
2263 msgstr "Geral"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2266 msgid "&Install Certificate..."
2267 msgstr "&Instalar Certificado..."
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2270 msgid "Issuer &Statement"
2271 msgstr "&Declaração do Emissor"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2274 msgid "&Show:"
2275 msgstr "&Mostrar:"
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2278 msgid "&Edit Properties..."
2279 msgstr "&Editar Propriedades..."
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2282 msgid "&Copy to File..."
2283 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2286 msgid "Certification Path"
2287 msgstr "Caminho de Certificação"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2290 msgid "Certification path"
2291 msgstr "Caminho de Certificação"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2294 msgid "&View Certificate"
2295 msgstr "&Ver Certificado"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2298 msgid "Certificate &status:"
2299 msgstr "&Estado do Certificado:"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2302 msgid "Disclaimer"
2303 msgstr "Declaração"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2306 msgid "More &Info"
2307 msgstr "&Mais Informação"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2310 msgid "&Friendly name:"
2311 msgstr "&Nome amigável:"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2314 #: programs/progman/progman.rc:170
2315 msgid "&Description:"
2316 msgstr "&Descrição:"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2319 msgid "Certificate purposes"
2320 msgstr "Propósitos do Certificado"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2323 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2324 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2327 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2328 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2331 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2332 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2335 msgid "Add &Purpose..."
2336 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2339 msgid "Add Purpose"
2340 msgstr "Adicionar Propósito"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2343 msgid ""
2344 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2345 msgstr ""
2346 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2347 "que deseja adicionar:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2350 msgid "Select Certificate Store"
2351 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2354 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2355 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2358 msgid "&Show physical stores"
2359 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2364 msgid "Certificate Import Wizard"
2365 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2368 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2369 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2372 msgid ""
2373 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2374 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2375 "\n"
2376 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2377 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2378 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2379 "lists, and certificate trust lists.\n"
2380 "\n"
2381 "To continue, click Next."
2382 msgstr ""
2383 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2384 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2385 "de certificados.\n"
2386 "\n"
2387 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2388 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2389 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2390 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2391 "\n"
2392 "Para continuar, clique em Seguinte."
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2395 msgid "&File name:"
2396 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2400 msgid "B&rowse..."
2401 msgstr "P&rocurar..."
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2404 msgid ""
2405 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2406 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2407 msgstr ""
2408 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2409 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2410 "confiáveis:"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2413 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2414 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2417 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2418 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2422 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2423 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2426 msgid ""
2427 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2428 "location for the certificates."
2429 msgstr ""
2430 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2431 "pode especificar a localização para os certificados."
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2434 msgid "&Automatically select certificate store"
2435 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2438 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2439 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2442 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2443 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2446 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2447 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2450 msgid "You have specified the following settings:"
2451 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2454 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2455 msgid "Certificates"
2456 msgstr "Certificados"
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2459 msgid "I&ntended purpose:"
2460 msgstr "&Com o propósito:"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2463 msgid "&Import..."
2464 msgstr "&Importar..."
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2467 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2468 msgid "&Export..."
2469 msgstr "E&xportar..."
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2472 msgid "&Advanced..."
2473 msgstr "&Avançadas..."
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2476 msgid "Certificate intended purposes"
2477 msgstr "Propósitos do Certificado"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2480 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2481 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2482 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2485 msgid "&View"
2486 msgstr "&Ver"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2489 msgid "Advanced Options"
2490 msgstr "Opções Avançadas"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2493 msgid "Certificate purpose"
2494 msgstr "Propósito do certificado"
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2497 msgid ""
2498 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2499 msgstr ""
2500 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2501 "Avançados estiver seleccionado."
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2504 msgid "&Certificate purposes:"
2505 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2511 msgid "Certificate Export Wizard"
2512 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2515 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2516 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2519 msgid ""
2520 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2521 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2522 "\n"
2523 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2524 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2525 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2526 "lists, and certificate trust lists.\n"
2527 "\n"
2528 "To continue, click Next."
2529 msgstr ""
2530 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2531 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2532 "de certificados.\n"
2533 "\n"
2534 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2535 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2536 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2537 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2538 "\n"
2539 "Para continuar, clique em Seguinte."
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2542 msgid ""
2543 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2544 "to protect the private key on a later page."
2545 msgstr ""
2546 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2547 "proteger a chave privada mais à frente."
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2550 msgid "Do you wish to export the private key?"
2551 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2554 msgid "&Yes, export the private key"
2555 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2558 msgid "N&o, do not export the private key"
2559 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2562 msgid "&Confirm password:"
2563 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2566 msgid "Select the format you want to use:"
2567 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2570 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2571 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2574 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2575 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2578 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2579 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2582 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2583 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2586 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2587 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2590 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2591 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2594 msgid "&Enable strong encryption"
2595 msgstr "&Activar cifra forte"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2598 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2599 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2602 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2603 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2606 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2607 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2610 #, fuzzy
2611 #| msgid "Select Certificate Store"
2612 msgid "Select Certificate"
2613 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2616 #, fuzzy
2617 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2618 msgid "Select a certificate you want to use"
2619 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2622 msgid "Certificate"
2623 msgstr "Certificado"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2626 msgid "Certificate Information"
2627 msgstr "Informação do Certificado"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2630 msgid ""
2631 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2632 "altered or corrupted."
2633 msgstr ""
2634 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2635 "alterado ou corrompido."
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2638 msgid ""
2639 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2640 "trusted root certificate store."
2641 msgstr ""
2642 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2643 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2646 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2647 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2650 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2651 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2654 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2655 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2658 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2659 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2662 msgid "Issued to: "
2663 msgstr "Emitido a: "
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2666 msgid "Issued by: "
2667 msgstr "Emitido por: "
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2670 msgid "Valid from "
2671 msgstr "Válido de "
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2674 msgid " to "
2675 msgstr " para "
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2678 msgid "This certificate has an invalid signature."
2679 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2682 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2683 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2686 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2687 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2690 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2691 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2694 msgid "This certificate is OK."
2695 msgstr "Este certificado está OK."
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2698 msgid "Field"
2699 msgstr "Campo"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2702 msgid "Value"
2703 msgstr "Valor"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2707 msgid "<All>"
2708 msgstr "<Todos>"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2711 msgid "Version 1 Fields Only"
2712 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2715 msgid "Extensions Only"
2716 msgstr "Extensões Apenas"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2719 msgid "Critical Extensions Only"
2720 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2723 msgid "Properties Only"
2724 msgstr "Propriedades Apenas"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2727 msgid "Serial number"
2728 msgstr "Número de Série"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2731 msgid "Issuer"
2732 msgstr "Emissor"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2735 msgid "Valid from"
2736 msgstr "Válido desde"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2739 msgid "Valid to"
2740 msgstr "Válido até"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2743 msgid "Subject"
2744 msgstr "Assunto"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2747 msgid "Public key"
2748 msgstr "Chave Pública"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2751 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2752 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2755 msgid "SHA1 hash"
2756 msgstr "Código SHA1"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2759 msgid "Enhanced key usage (property)"
2760 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2763 msgid "Friendly name"
2764 msgstr "Nome amigável"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2768 msgid "Description"
2769 msgstr "Descrição"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2772 msgid "Certificate Properties"
2773 msgstr "Propriedades do Certificado"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2776 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2777 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2780 msgid "The OID you entered already exists."
2781 msgstr "O OID inserido já existe."
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2784 msgid "Please select a certificate store."
2785 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2788 msgid ""
2789 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2790 "select another file."
2791 msgstr ""
2792 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2793 "seleccione outro ficheiro."
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2796 msgid "File to Import"
2797 msgstr "Ficheiro a Importar"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2800 msgid "Specify the file you want to import."
2801 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2804 msgid "Certificate Store"
2805 msgstr "Depósito de Certificados"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2808 msgid ""
2809 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2810 "lists, and certificate trust lists."
2811 msgstr ""
2812 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2813 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2816 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2817 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2820 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2821 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2824 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2825 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2828 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2829 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2832 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2833 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2836 msgid "Please select a file."
2837 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2840 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2841 msgstr ""
2842 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2845 msgid "Could not open "
2846 msgstr "Não consegui abrir "
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2849 msgid "Determined by the program"
2850 msgstr "Determinado pelo programa"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2853 msgid "Please select a store"
2854 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2857 msgid "Certificate Store Selected"
2858 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2861 msgid "Automatically determined by the program"
2862 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2865 msgid "File"
2866 msgstr "Ficheiro"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2869 msgid "Content"
2870 msgstr "Conteúdo"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2873 msgid "Certificate Revocation List"
2874 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2878 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2881 msgid "Personal Information Exchange"
2882 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2885 msgid "The import was successful."
2886 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2889 msgid "The import failed."
2890 msgstr "A importação falhou."
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2893 msgid "Arial"
2894 msgstr "Arial"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2897 msgid "<Advanced Purposes>"
2898 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2901 msgid "Issued To"
2902 msgstr "Emitido para"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2905 msgid "Issued By"
2906 msgstr "Emitido por"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2909 msgid "Expiration Date"
2910 msgstr "Data de Expiração"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2913 msgid "Friendly Name"
2914 msgstr "Nome Amigável"
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2917 msgid "<None>"
2918 msgstr "<Nenhum>"
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2921 msgid ""
2922 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2923 "sign messages with it.\n"
2924 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2925 msgstr ""
2926 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2927 "certificado.\n"
2928 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2931 msgid ""
2932 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2933 "sign messages with them.\n"
2934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 msgstr ""
2936 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2937 "certificados.\n"
2938 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2941 msgid ""
2942 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2943 "verify messages signed with it.\n"
2944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2945 msgstr ""
2946 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2947 "certificado.\n"
2948 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2951 msgid ""
2952 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2953 "verify messages signed with them.\n"
2954 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2955 msgstr ""
2956 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2957 "certificados.\n"
2958 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2963 "trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2965 msgstr ""
2966 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2967 "a ser confiáveis.\n"
2968 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2971 msgid ""
2972 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2973 "trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2975 msgstr ""
2976 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2977 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2978 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2981 msgid ""
2982 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2983 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2985 msgstr ""
2986 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2987 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2988 "confiáveis.\n"
2989 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2992 msgid ""
2993 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2994 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2996 msgstr ""
2997 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2998 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2999 "ser confiáveis.\n"
3000 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3003 msgid ""
3004 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3005 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3006 msgstr ""
3007 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3008 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3011 msgid ""
3012 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3014 msgstr ""
3015 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3016 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3019 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3020 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3023 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3024 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3027 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3028 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3031 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3032 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3035 msgid ""
3036 "Ensures software came from software publisher\n"
3037 "Protects software from alteration after publication"
3038 msgstr ""
3039 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3040 "Protege o software de alterações após publicação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3043 msgid "Protects e-mail messages"
3044 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3047 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3048 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3051 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3052 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3055 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3056 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3059 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3060 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3063 msgid "Private Key Archival"
3064 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3067 msgid "Export Format"
3068 msgstr "Formato de Exportação"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3071 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3072 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3075 msgid "Export Filename"
3076 msgstr "Exportar Ficheiro"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3079 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3080 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3083 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3084 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3087 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3088 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3091 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3092 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3095 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3096 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3099 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3100 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3103 msgid "File Format"
3104 msgstr "Formato do Ficheiro"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3107 msgid "Include all certificates in certificate path"
3108 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3111 msgid "Export keys"
3112 msgstr "Exportar Chaves"
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3115 msgid "The export was successful."
3116 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3119 msgid "The export failed."
3120 msgstr "A exportação falhou."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3123 msgid "Export Private Key"
3124 msgstr "Exportar Chave Privada"
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3127 msgid ""
3128 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3129 "certificate."
3130 msgstr ""
3131 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3132 "com o certificado."
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3135 msgid "Enter Password"
3136 msgstr "Digite Palavra Chave"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3139 msgid "You may password-protect a private key."
3140 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3143 msgid "The passwords do not match."
3144 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3146 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3147 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3148 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3150 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3151 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3152 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3154 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3155 #, fuzzy
3156 #| msgid "I&ntended purpose:"
3157 msgid "Intended Use"
3158 msgstr "&Com o propósito:"
3160 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3161 msgid "Location"
3162 msgstr "Localização"
3164 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3165 #, fuzzy
3166 #| msgid "Select Certificate Store"
3167 msgid "Select a certificate"
3168 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3170 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3172 msgid "Not yet implemented"
3173 msgstr "Ainda não implementado"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3176 msgid "Configure Devices"
3177 msgstr "Configurar Dispositivos"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3180 msgid "Reset"
3181 msgstr "Reinicializar"
3183 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3184 msgid "Player"
3185 msgstr "Leitor"
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3188 msgid "Device"
3189 msgstr "Dispositivo"
3191 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3192 msgid "Actions"
3193 msgstr "Ações"
3195 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3196 msgid "Mapping"
3197 msgstr "Associações"
3199 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3200 msgid "Show Assigned First"
3201 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3203 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3204 msgid "Action"
3205 msgstr "Ação"
3207 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3208 msgid "Object"
3209 msgstr "Objecto"
3211 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3212 msgid "Regional Setting"
3213 msgstr "Definição Regional"
3215 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3216 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3217 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3220 msgid "Western"
3221 msgstr "Ocidental"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3224 msgid "Central European"
3225 msgstr "Europeu Central"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3228 msgid "Cyrillic"
3229 msgstr "Cirílico"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3232 msgid "Greek"
3233 msgstr "Grego"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3236 msgid "Turkish"
3237 msgstr "Turco"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3240 msgid "Hebrew"
3241 msgstr "Judaico"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3244 msgid "Arabic"
3245 msgstr "Arabico"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3248 msgid "Baltic"
3249 msgstr "Baltico"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3252 msgid "Vietnamese"
3253 msgstr "Vietnamita"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3256 msgid "Thai"
3257 msgstr "Tailandês"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3260 msgid "Japanese"
3261 msgstr "Japonês"
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3264 msgid "CHINESE_GB2312"
3265 msgstr ""
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3268 msgid "Hangul"
3269 msgstr "Hangeul"
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3272 msgid "CHINESE_BIG5"
3273 msgstr ""
3275 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3276 msgid "Hangul(Johab)"
3277 msgstr "Hangeul(Johab)"
3279 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3280 msgid "Symbol"
3281 msgstr ""
3283 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3284 msgid "OEM/DOS"
3285 msgstr ""
3287 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3289 msgid "Other"
3290 msgstr "Outro"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3293 msgid "Files on Camera"
3294 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3297 msgid "Import Selected"
3298 msgstr "Importar Seleccionado"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3301 msgid "Preview"
3302 msgstr "Pré-visualizar"
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3305 msgid "Import All"
3306 msgstr "Importar tudo"
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3309 msgid "Skip This Dialog"
3310 msgstr "Passar à frente"
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3313 msgid "Exit"
3314 msgstr "Sair"
3316 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3317 msgid "Transferring"
3318 msgstr "A transferir"
3320 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3321 msgid "Transferring... Please Wait"
3322 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3324 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3325 msgid "Connecting to camera"
3326 msgstr "A ligar à câmara"
3328 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3329 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3330 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3333 msgid "S&ync"
3334 msgstr "&Sincronizar"
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3338 msgid "&Back"
3339 msgstr "&Retroceder"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3342 msgid "&Forward"
3343 msgstr "&Avançar"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3346 msgctxt "table of contents"
3347 msgid "&Home"
3348 msgstr "&Início"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3351 msgid "&Stop"
3352 msgstr "Pa&rar"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3355 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3356 msgid "&Refresh"
3357 msgstr "Actuali&zar"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3360 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3361 msgid "&Print..."
3362 msgstr "Im&primir..."
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3367 msgid "Select &All"
3368 msgstr "&Seleccionar tudo"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3371 msgid "&View Source"
3372 msgstr "&Ver código fonte"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3375 msgid "Proper&ties"
3376 msgstr "Proprie&dades"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3381 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3382 msgid "Cu&t"
3383 msgstr "&Cortar"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3388 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3389 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3390 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3391 msgid "&Copy"
3392 msgstr "&Copiar"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3395 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3396 msgid "Paste"
3397 msgstr "Co&lar"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3400 msgid "&Print"
3401 msgstr "&Imprimir"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3404 msgid "&Contents"
3405 msgstr "&Conteúdo"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3408 msgid "I&ndex"
3409 msgstr "Í&ndice"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3412 msgid "&Search"
3413 msgstr "Pes&quisar"
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3416 msgid "Favor&ites"
3417 msgstr "&Favoritos"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3420 msgid "Hide &Tabs"
3421 msgstr "&Esconder Separadores"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3424 msgid "Show &Tabs"
3425 msgstr "&Mostrar Separadores"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3428 msgid "Show"
3429 msgstr "Mostrar"
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3432 msgid "Hide"
3433 msgstr "Esconder"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3436 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3437 msgid "Stop"
3438 msgstr "Parar"
3440 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3441 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3442 msgid "Refresh"
3443 msgstr "Actualizar"
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3446 msgid "Back"
3447 msgstr "Retroceder"
3449 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3450 msgctxt "table of contents"
3451 msgid "Home"
3452 msgstr "Início"
3454 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3455 msgid "Sync"
3456 msgstr "Sincronizar"
3458 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3460 msgid "Options"
3461 msgstr "Opções"
3463 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3464 msgid "Forward"
3465 msgstr "Avançar"
3467 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3468 msgid "Cinepak Video codec"
3469 msgstr "Codec Video Cinepak"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3472 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3473 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3475 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3477 msgid "&File"
3478 msgstr "&Ficheiro"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3481 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3482 msgid "&New"
3483 msgstr "&Novo"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3486 msgid "&Window"
3487 msgstr "&Janela"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3490 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3491 msgid "&Open..."
3492 msgstr "&Abrir..."
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3496 msgid "Save &as..."
3497 msgstr "Guardar &como..."
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3500 msgid "Print &format..."
3501 msgstr "Imprimir &formato..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3504 msgid "Pr&int..."
3505 msgstr "&Imprimir..."
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3508 msgid "Print previe&w"
3509 msgstr "&Pré visualizar"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3512 msgid "&Toolbars"
3513 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3516 msgid "&Standard bar"
3517 msgstr "&Barra padrão"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3520 msgid "&Address bar"
3521 msgstr "Barra de &Endereços"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3524 msgid "&Favorites"
3525 msgstr "&Favoritos"
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3528 msgid "&Add to Favorites..."
3529 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3532 msgid "&About Internet Explorer"
3533 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3536 msgid "Open URL"
3537 msgstr "Abrir URL"
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3540 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3541 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3544 msgid "Open:"
3545 msgstr "Abrir:"
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3548 msgctxt "home page"
3549 msgid "Home"
3550 msgstr "Início"
3552 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3553 msgid "Print..."
3554 msgstr "Imprimir..."
3556 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3557 msgid "Address"
3558 msgstr "Endereço"
3560 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3561 msgid "Searching for %s"
3562 msgstr "À procura de %s"
3564 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3565 msgid "Start downloading %s"
3566 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3568 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3569 msgid "Downloading %s"
3570 msgstr "A descarregar %s"
3572 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3573 msgid "Asking for %s"
3574 msgstr "Pedindo %s"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3577 msgid "Home page"
3578 msgstr "Página inicial"
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3581 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3582 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3585 msgid "&Current page"
3586 msgstr "Página &actual"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3589 msgid "&Default page"
3590 msgstr "Página &pré-definida"
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3593 msgid "&Blank page"
3594 msgstr "Página &vazia"
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3597 msgid "Browsing history"
3598 msgstr "Histórico de navegação"
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3601 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3602 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3605 msgid "Delete &files..."
3606 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3609 msgid "&Settings..."
3610 msgstr "&Opções..."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3613 msgid "Delete browsing history"
3614 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3617 msgid ""
3618 "Temporary internet files\n"
3619 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3620 msgstr ""
3621 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3622 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3625 msgid ""
3626 "Cookies\n"
3627 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3628 "preferences and login information."
3629 msgstr ""
3630 "Cookies\n"
3631 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3632 "como preferências de utilizador e dados de login."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3635 msgid ""
3636 "History\n"
3637 "List of websites you have accessed."
3638 msgstr ""
3639 "Histórico\n"
3640 "Lista de sítios web que visitou."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3643 msgid ""
3644 "Form data\n"
3645 "Usernames and other information you have entered into forms."
3646 msgstr ""
3647 "Dados do formulário\n"
3648 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3651 msgid ""
3652 "Passwords\n"
3653 "Saved passwords you have entered into forms."
3654 msgstr ""
3655 "Palavras chave\n"
3656 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3659 msgid "Delete"
3660 msgstr "Apagar"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3663 msgid ""
3664 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3665 "certificate authorities and publishers."
3666 msgstr ""
3667 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3668 "identificar autoridades e editores de certificados."
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3671 msgid "Certificates..."
3672 msgstr "Certificados..."
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3675 msgid "Publishers..."
3676 msgstr "Editores..."
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3679 #, fuzzy
3680 #| msgid "LAN Connection"
3681 msgid "Connections"
3682 msgstr "Ligação LAN"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3685 #, fuzzy
3686 #| msgid "Wine configuration"
3687 msgid "Automatic configuration"
3688 msgstr "Configuração Wine"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3691 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3692 msgstr ""
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3695 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3696 msgstr ""
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3699 #, fuzzy
3700 #| msgid "Address"
3701 msgid "Address:"
3702 msgstr "Endereço"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3705 #, fuzzy
3706 #| msgid "&Local server"
3707 msgid "Proxy server"
3708 msgstr "Servidor &Local"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3711 msgid "Use a proxy server"
3712 msgstr ""
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3715 #, fuzzy
3716 #| msgid "No Ports"
3717 msgid "Port:"
3718 msgstr "Sem portos"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3721 msgid "Internet Settings"
3722 msgstr "Opções de Internet"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3725 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3726 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3728 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3729 msgid "Security settings for zone: "
3730 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3732 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3733 msgid "Custom"
3734 msgstr "Personalizado"
3736 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3737 msgid "Very Low"
3738 msgstr "Muito baixa"
3740 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3741 msgid "Low"
3742 msgstr "Baixa"
3744 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3745 msgid "Medium"
3746 msgstr "Média"
3748 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3749 msgid "Increased"
3750 msgstr "Aumentada"
3752 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3753 msgid "High"
3754 msgstr "Alta"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3757 msgid "Joysticks"
3758 msgstr ""
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3761 msgid "&Disable"
3762 msgstr "&Desactivar"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3765 msgid "&Enable"
3766 msgstr "&Activar"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3769 msgid "Connected"
3770 msgstr "Conectado"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3773 msgid "Disabled"
3774 msgstr "Desactivado"
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3777 msgid ""
3778 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3779 "updated here until you restart this applet."
3780 msgstr ""
3781 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3782 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3785 msgid "Test Joystick"
3786 msgstr "Testar Joystick"
3788 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3789 msgid "Buttons"
3790 msgstr "Botões"
3792 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3793 msgid "Test Force Feedback"
3794 msgstr "Testar Force Feedback"
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3797 msgid "Available Effects"
3798 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3800 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3801 msgid ""
3802 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3803 "direction can be changed with the controller axis."
3804 msgstr ""
3805 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3806 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3808 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3809 msgid "Game Controllers"
3810 msgstr "Controladores de Jogo"
3812 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3813 msgid "Test and configure game controllers."
3814 msgstr ""
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3817 msgid "Error converting object to primitive type"
3818 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3821 msgid "Invalid procedure call or argument"
3822 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3825 msgid "Subscript out of range"
3826 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3829 #, fuzzy
3830 #| msgid "Out of paper; "
3831 msgid "Out of stack space"
3832 msgstr "Sem papel; "
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3835 msgid "Object required"
3836 msgstr "Objecto esperado"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3839 msgid "Automation server can't create object"
3840 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3843 msgid "Object doesn't support this property or method"
3844 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3847 msgid "Object doesn't support this action"
3848 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3851 msgid "Argument not optional"
3852 msgstr "Argumento não opcional"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3855 msgid "Syntax error"
3856 msgstr "Erro de sintaxe"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3859 msgid "Expected ';'"
3860 msgstr "';' esperado"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3863 msgid "Expected '('"
3864 msgstr "'(' esperado"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3867 msgid "Expected ')'"
3868 msgstr "')' esperado"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3871 msgid "Expected identifier"
3872 msgstr "Identificador esperado"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3875 msgid "Expected '='"
3876 msgstr "Esperado '='"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3879 msgid "Invalid character"
3880 msgstr "Caractere inválido"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3883 msgid "Unterminated string constant"
3884 msgstr "Constante de string não terminada"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3887 msgid "'return' statement outside of function"
3888 msgstr ""
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3891 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3892 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3895 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3896 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3899 msgid "Label redefined"
3900 msgstr "Etiqueta redefinida"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3903 msgid "Label not found"
3904 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3907 msgid "Expected '@end'"
3908 msgstr "Esperado '@end'"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3911 msgid "Conditional compilation is turned off"
3912 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3915 msgid "Expected '@'"
3916 msgstr "Esperado '@'"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3919 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3920 msgstr ""
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3923 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3924 msgstr ""
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3927 #, fuzzy
3928 #| msgid "Unknown error"
3929 msgid "Unknown runtime error"
3930 msgstr "Erro desconhecido"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3933 msgid "Number expected"
3934 msgstr "Número esperado"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3937 msgid "Function expected"
3938 msgstr "Função esperada"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3941 msgid "'[object]' is not a date object"
3942 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3945 msgid "Object expected"
3946 msgstr "Objecto esperado"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3949 msgid "Illegal assignment"
3950 msgstr "Atribuição ilegal"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3953 msgid "'|' is undefined"
3954 msgstr "'|' é indefinido"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3957 msgid "Boolean object expected"
3958 msgstr "Objecto boleano esperado"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3961 msgid "Cannot delete '|'"
3962 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3965 msgid "VBArray object expected"
3966 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3969 msgid "JScript object expected"
3970 msgstr "Objecto JScript esperado"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3973 #, fuzzy
3974 #| msgid "Array object expected"
3975 msgid "Enumerator object expected"
3976 msgstr "Objecto Array esperado"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3979 #, fuzzy
3980 #| msgid "Boolean object expected"
3981 msgid "Regular Expression object expected"
3982 msgstr "Objecto boleano esperado"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3985 msgid "Syntax error in regular expression"
3986 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3989 msgid "Exception thrown and not caught"
3990 msgstr ""
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3993 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3994 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3997 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3998 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4001 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4002 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4005 msgid "Precision is out of range"
4006 msgstr "Precisão fora de alcance"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4009 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4010 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4013 msgid "Array object expected"
4014 msgstr "Objecto Array esperado"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4017 msgid ""
4018 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4019 "this object"
4020 msgstr ""
4022 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4023 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4024 msgstr ""
4026 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4027 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4028 msgstr ""
4030 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4031 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4032 msgstr ""
4034 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4035 #, fuzzy
4036 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4037 msgid "'this' is not a Map object"
4038 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4041 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4042 msgstr ""
4044 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4045 msgid "Wine kernel DLL"
4046 msgstr ""
4048 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4049 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4050 msgid "Wine"
4051 msgstr "Wine"
4053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4054 msgid "Success.\n"
4055 msgstr "Sucesso.\n"
4057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4058 msgid "Invalid function.\n"
4059 msgstr "função inválida.\n"
4061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4062 msgid "File not found.\n"
4063 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4066 msgid "Path not found.\n"
4067 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4070 msgid "Too many open files.\n"
4071 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4074 msgid "Access denied.\n"
4075 msgstr "Acesso negado.\n"
4077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4078 msgid "Invalid handle.\n"
4079 msgstr "Descritor inválido.\n"
4081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4082 msgid "Memory trashed.\n"
4083 msgstr "Memória estragada.\n"
4085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4086 msgid "Not enough memory.\n"
4087 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4090 msgid "Invalid block.\n"
4091 msgstr "Bloco inválido.\n"
4093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4094 msgid "Bad environment.\n"
4095 msgstr "Mau ambiente.\n"
4097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4098 msgid "Bad format.\n"
4099 msgstr "Mau formato.\n"
4101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4102 msgid "Invalid access.\n"
4103 msgstr "Acesso inválido.\n"
4105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4106 msgid "Invalid data.\n"
4107 msgstr "Dados inválidos.\n"
4109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4110 msgid "Out of memory.\n"
4111 msgstr "Sem memória.\n"
4113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4114 msgid "Invalid drive.\n"
4115 msgstr "Disco inválido.\n"
4117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4118 msgid "Can't delete current directory.\n"
4119 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4122 msgid "Not same device.\n"
4123 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4126 msgid "No more files.\n"
4127 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4130 msgid "Write protected.\n"
4131 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4134 msgid "Bad unit.\n"
4135 msgstr "Má unidade.\n"
4137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4138 msgid "Not ready.\n"
4139 msgstr "Não pronto.\n"
4141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4142 msgid "Bad command.\n"
4143 msgstr "Mau comando.\n"
4145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4146 msgid "CRC error.\n"
4147 msgstr "Erro CRC.\n"
4149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4150 msgid "Bad length.\n"
4151 msgstr "Mau comprimento.\n"
4153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4154 msgid "Seek error.\n"
4155 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4158 msgid "Not DOS disk.\n"
4159 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4162 msgid "Sector not found.\n"
4163 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4166 msgid "Out of paper.\n"
4167 msgstr "Sem papel.\n"
4169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4170 msgid "Write fault.\n"
4171 msgstr "Falha de escrita.\n"
4173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4174 msgid "Read fault.\n"
4175 msgstr "Falha de leitura.\n"
4177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4178 msgid "General failure.\n"
4179 msgstr "Falha geral.\n"
4181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4182 msgid "Sharing violation.\n"
4183 msgstr "Violação de partilha.\n"
4185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4186 msgid "Lock violation.\n"
4187 msgstr "Violação de Lock.\n"
4189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4190 msgid "Wrong disk.\n"
4191 msgstr "Disco errado.\n"
4193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4194 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4195 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4198 msgid "End of file.\n"
4199 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4202 msgid "Disk full.\n"
4203 msgstr "Disco cheio.\n"
4205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4206 msgid "Request not supported.\n"
4207 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4210 msgid "Remote machine not listening.\n"
4211 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4214 msgid "Duplicate network name.\n"
4215 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4218 msgid "Bad network path.\n"
4219 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4222 msgid "Network busy.\n"
4223 msgstr "Rede ocupada.\n"
4225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4226 msgid "Device does not exist.\n"
4227 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4230 msgid "Too many commands.\n"
4231 msgstr "Comandos demais.\n"
4233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4234 msgid "Adapter hardware error.\n"
4235 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4238 msgid "Bad network response.\n"
4239 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4242 msgid "Unexpected network error.\n"
4243 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4246 msgid "Bad remote adapter.\n"
4247 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4250 msgid "Print queue full.\n"
4251 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4254 msgid "No spool space.\n"
4255 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4258 msgid "Print canceled.\n"
4259 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4262 msgid "Network name deleted.\n"
4263 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4266 msgid "Network access denied.\n"
4267 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4270 msgid "Bad device type.\n"
4271 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4274 msgid "Bad network name.\n"
4275 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4278 msgid "Too many network names.\n"
4279 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4282 msgid "Too many network sessions.\n"
4283 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4286 msgid "Sharing paused.\n"
4287 msgstr "Partilha pausada.\n"
4289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4290 msgid "Request not accepted.\n"
4291 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4294 msgid "Redirector paused.\n"
4295 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4298 msgid "File exists.\n"
4299 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4302 msgid "Cannot create.\n"
4303 msgstr "Impossível criar.\n"
4305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4306 msgid "Int24 failure.\n"
4307 msgstr "Falha Int24.\n"
4309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4310 msgid "Out of structures.\n"
4311 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4314 msgid "Already assigned.\n"
4315 msgstr "Já atribuído.\n"
4317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4318 msgid "Invalid password.\n"
4319 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4322 msgid "Invalid parameter.\n"
4323 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4326 msgid "Net write fault.\n"
4327 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4330 msgid "No process slots.\n"
4331 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4334 msgid "Too many semaphores.\n"
4335 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4338 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4339 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4342 msgid "Semaphore is set.\n"
4343 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4346 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4347 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4350 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4351 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4354 msgid "Semaphore owner died.\n"
4355 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4358 msgid "Semaphore user limit.\n"
4359 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4362 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4363 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4366 msgid "Drive locked.\n"
4367 msgstr "Drive trancada.\n"
4369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4370 msgid "Broken pipe.\n"
4371 msgstr "Tubo partido.\n"
4373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4374 msgid "Open failed.\n"
4375 msgstr "Abertura falhou.\n"
4377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4378 msgid "Buffer overflow.\n"
4379 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4382 msgid "No more search handles.\n"
4383 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4386 msgid "Invalid target handle.\n"
4387 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4390 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4391 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4394 msgid "Invalid verify switch.\n"
4395 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4398 msgid "Bad driver level.\n"
4399 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4402 msgid "Call not implemented.\n"
4403 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4406 msgid "Semaphore timeout.\n"
4407 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4410 msgid "Insufficient buffer.\n"
4411 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4414 msgid "Invalid name.\n"
4415 msgstr "Nome inválido.\n"
4417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4418 msgid "Invalid level.\n"
4419 msgstr "Nível inválido.\n"
4421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4422 msgid "No volume label.\n"
4423 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4426 msgid "Module not found.\n"
4427 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4430 msgid "Procedure not found.\n"
4431 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4434 msgid "No children to wait for.\n"
4435 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4438 msgid "Child process has not completed.\n"
4439 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4442 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4443 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4446 msgid "Negative seek.\n"
4447 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4450 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4451 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4454 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4455 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4458 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4459 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4462 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4463 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4466 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4467 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4470 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4471 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4474 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4475 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4478 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4479 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4482 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4483 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4486 msgid "Drive is busy.\n"
4487 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4490 msgid "Same drive.\n"
4491 msgstr "Mesma unidade.\n"
4493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4494 msgid "Not top-level directory.\n"
4495 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4498 msgid "Directory is not empty.\n"
4499 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4502 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4503 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4506 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4507 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4510 msgid "Path is busy.\n"
4511 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4514 msgid "Already a SUBST target.\n"
4515 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4518 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4519 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4522 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4523 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4526 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4527 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4530 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4531 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4534 msgid "Volume label too long.\n"
4535 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4538 msgid "Too many TCBs.\n"
4539 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4542 msgid "Signal refused.\n"
4543 msgstr "Sinal recusado.\n"
4545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4546 msgid "Segment discarded.\n"
4547 msgstr "Segmento descartado.\n"
4549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4550 msgid "Segment not locked.\n"
4551 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4554 msgid "Bad thread ID address.\n"
4555 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4558 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4559 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4562 msgid "Path is invalid.\n"
4563 msgstr "Caminho inválido.\n"
4565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4566 msgid "Signal pending.\n"
4567 msgstr "Sinal pendente.\n"
4569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4570 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4571 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4574 msgid "Lock failed.\n"
4575 msgstr "Lock falhou.\n"
4577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4578 msgid "Resource in use.\n"
4579 msgstr "Recurso em uso.\n"
4581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4582 msgid "Cancel violation.\n"
4583 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4586 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4587 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4590 msgid "Invalid segment number.\n"
4591 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4594 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4595 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4598 msgid "File already exists.\n"
4599 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4602 msgid "Invalid flag number.\n"
4603 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4606 msgid "Semaphore name not found.\n"
4607 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4610 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4611 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4614 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4615 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4618 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4619 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4622 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4623 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4626 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4627 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4630 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4631 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4634 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4635 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4638 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4639 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4642 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4643 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4646 msgid "IOPL not enabled.\n"
4647 msgstr "IOPL não activado.\n"
4649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4650 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4651 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4654 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4655 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4658 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4659 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4662 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4663 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4666 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4667 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4670 msgid "Environment variable not found.\n"
4671 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4674 msgid "No signal sent.\n"
4675 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4678 msgid "File name is too long.\n"
4679 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4682 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4683 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4686 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4687 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4690 msgid "Invalid signal number.\n"
4691 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4694 msgid "Error setting signal handler.\n"
4695 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4698 msgid "Segment locked.\n"
4699 msgstr "Segmento trancado.\n"
4701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4702 msgid "Too many modules.\n"
4703 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4706 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4707 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4710 msgid "Machine type mismatch.\n"
4711 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4714 msgid "Bad pipe.\n"
4715 msgstr "Mau tubo.\n"
4717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4718 msgid "Pipe busy.\n"
4719 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4722 msgid "Pipe closed.\n"
4723 msgstr "Tubo fechado.\n"
4725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4726 msgid "Pipe not connected.\n"
4727 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4730 msgid "More data available.\n"
4731 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4734 msgid "Session canceled.\n"
4735 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4738 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4739 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4742 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4743 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4746 msgid "No more data available.\n"
4747 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4750 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4751 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4754 msgid "Directory name invalid.\n"
4755 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4758 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4759 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4762 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4763 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4766 msgid "Extended attribute table full.\n"
4767 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4770 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4771 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4774 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4775 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4778 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4779 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4782 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4783 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4786 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4787 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4790 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4791 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4794 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4795 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4798 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4799 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4802 msgid "Invalid address.\n"
4803 msgstr "Endereço inválido.\n"
4805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4806 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4807 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4810 msgid "Pipe connected.\n"
4811 msgstr "Tubo ligado.\n"
4813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4814 msgid "Pipe listening.\n"
4815 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4818 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4819 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4822 msgid "I/O operation aborted.\n"
4823 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4826 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4827 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4830 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4831 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4834 msgid "No access to memory location.\n"
4835 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4838 msgid "Swap error.\n"
4839 msgstr "Erro de troca.\n"
4841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4842 msgid "Stack overflow.\n"
4843 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4846 msgid "Invalid message.\n"
4847 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4850 msgid "Cannot complete.\n"
4851 msgstr "Não consegue completar.\n"
4853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4854 msgid "Invalid flags.\n"
4855 msgstr "Flags inválidas.\n"
4857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4858 msgid "Unrecognized volume.\n"
4859 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4862 msgid "File invalid.\n"
4863 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4866 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4867 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4870 msgid "Nonexistent token.\n"
4871 msgstr "Token não existente.\n"
4873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4874 msgid "Registry corrupt.\n"
4875 msgstr "Registo corrompido.\n"
4877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4878 msgid "Invalid key.\n"
4879 msgstr "Chave inválida.\n"
4881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4882 msgid "Can't open registry key.\n"
4883 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4886 msgid "Can't read registry key.\n"
4887 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4890 msgid "Can't write registry key.\n"
4891 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4894 msgid "Registry has been recovered.\n"
4895 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4898 msgid "Registry is corrupt.\n"
4899 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4902 msgid "I/O to registry failed.\n"
4903 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4906 msgid "Not registry file.\n"
4907 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4910 msgid "Key deleted.\n"
4911 msgstr "Chave apagada.\n"
4913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4914 msgid "No registry log space.\n"
4915 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4918 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4919 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4922 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4923 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4926 msgid "Notify change request in progress.\n"
4927 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4930 msgid "Dependent services are running.\n"
4931 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4934 msgid "Invalid service control.\n"
4935 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4938 msgid "Service request timeout.\n"
4939 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4942 msgid "Cannot create service thread.\n"
4943 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4946 msgid "Service database locked.\n"
4947 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4950 msgid "Service already running.\n"
4951 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4954 msgid "Invalid service account.\n"
4955 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4958 msgid "Service is disabled.\n"
4959 msgstr "Serviço desligado.\n"
4961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4962 msgid "Circular dependency.\n"
4963 msgstr "Dependência circular.\n"
4965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4966 msgid "Service does not exist.\n"
4967 msgstr "O serviço não existe.\n"
4969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4970 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4971 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4974 msgid "Service not active.\n"
4975 msgstr "Serviço não activo.\n"
4977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4978 msgid "Service controller connect failed.\n"
4979 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4982 msgid "Exception in service.\n"
4983 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4986 msgid "Database does not exist.\n"
4987 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4990 msgid "Service-specific error.\n"
4991 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4994 msgid "Process aborted.\n"
4995 msgstr "Processo abortado.\n"
4997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4998 msgid "Service dependency failed.\n"
4999 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
5002 msgid "Service login failed.\n"
5003 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
5006 msgid "Service start-hang.\n"
5007 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
5010 msgid "Invalid service lock.\n"
5011 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
5014 msgid "Service marked for delete.\n"
5015 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
5018 msgid "Service exists.\n"
5019 msgstr "O serviço já existe.\n"
5021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
5022 msgid "System running last-known-good config.\n"
5023 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
5026 msgid "Service dependency deleted.\n"
5027 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5030 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5031 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5034 msgid "Service not started since last boot.\n"
5035 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5038 msgid "Duplicate service name.\n"
5039 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5042 msgid "Different service account.\n"
5043 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5046 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5047 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5050 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5051 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5054 msgid "No recovery program for service.\n"
5055 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5058 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5059 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5062 msgid "End of media.\n"
5063 msgstr "Fim de media.\n"
5065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5066 msgid "Filemark detected.\n"
5067 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5070 msgid "Beginning of media.\n"
5071 msgstr "Início de media.\n"
5073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5074 msgid "Setmark detected.\n"
5075 msgstr "Setmark detectado.\n"
5077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5078 msgid "No data detected.\n"
5079 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5082 msgid "Partition failure.\n"
5083 msgstr "Falha na partição.\n"
5085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5086 msgid "Invalid block length.\n"
5087 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5090 msgid "Device not partitioned.\n"
5091 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5094 msgid "Unable to lock media.\n"
5095 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5098 msgid "Unable to unload media.\n"
5099 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5102 msgid "Media changed.\n"
5103 msgstr "Media alterado.\n"
5105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5106 msgid "I/O bus reset.\n"
5107 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5110 msgid "No media in drive.\n"
5111 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5114 msgid "No Unicode translation.\n"
5115 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5118 msgid "DLL initialization failed.\n"
5119 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5122 msgid "Shutdown in progress.\n"
5123 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5126 msgid "No shutdown in progress.\n"
5127 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5130 msgid "I/O device error.\n"
5131 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5134 msgid "No serial devices found.\n"
5135 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5138 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5139 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5142 msgid "Serial I/O completed.\n"
5143 msgstr "I/O de série completo.\n"
5145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5146 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5147 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5150 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5151 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5154 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5155 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5158 msgid "Unknown floppy error.\n"
5159 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5162 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5163 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5166 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5167 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5170 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5171 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5174 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5175 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5178 msgid "End of tape media.\n"
5179 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5182 msgid "Not enough server memory.\n"
5183 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5186 msgid "Possible deadlock.\n"
5187 msgstr "Deadlock possível.\n"
5189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5190 msgid "Incorrect alignment.\n"
5191 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5194 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5195 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5198 msgid "Set-power-state failed.\n"
5199 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5202 msgid "Too many links.\n"
5203 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5206 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5207 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5210 msgid "Wrong operating system.\n"
5211 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5214 msgid "Single-instance application.\n"
5215 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5218 msgid "Real-mode application.\n"
5219 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5222 msgid "Invalid DLL.\n"
5223 msgstr "DLL inválido.\n"
5225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5226 msgid "No associated application.\n"
5227 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5230 msgid "DDE failure.\n"
5231 msgstr "Falha DDE.\n"
5233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5234 msgid "DLL not found.\n"
5235 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5238 msgid "Out of user handles.\n"
5239 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5242 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5243 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5246 msgid "The source element is empty.\n"
5247 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5250 msgid "The destination element is full.\n"
5251 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5254 msgid "The element address is invalid.\n"
5255 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5258 msgid "The magazine is not present.\n"
5259 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5262 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5263 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5266 msgid "The device requires cleaning.\n"
5267 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5270 msgid "The device door is open.\n"
5271 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5274 msgid "The device is not connected.\n"
5275 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5278 msgid "Element not found.\n"
5279 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5282 msgid "No match found.\n"
5283 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5286 msgid "Property set not found.\n"
5287 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5290 msgid "Point not found.\n"
5291 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5294 msgid "No running tracking service.\n"
5295 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5298 msgid "No such volume ID.\n"
5299 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5302 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5303 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5306 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5307 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5310 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5311 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5314 msgid "The journal is being deleted.\n"
5315 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5318 msgid "The journal is not active.\n"
5319 msgstr "O diário não está activo.\n"
5321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5322 msgid "Potential matching file found.\n"
5323 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5326 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5327 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5330 msgid "Invalid device name.\n"
5331 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5334 msgid "Connection unavailable.\n"
5335 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5338 msgid "Device already remembered.\n"
5339 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5342 msgid "No network or bad path.\n"
5343 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5346 msgid "Invalid network provider name.\n"
5347 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5350 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5351 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5354 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5355 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5358 msgid "Not a container.\n"
5359 msgstr "Não é um contentor.\n"
5361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5362 msgid "Extended error.\n"
5363 msgstr "Erro extendido.\n"
5365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5366 msgid "Invalid group name.\n"
5367 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5370 msgid "Invalid computer name.\n"
5371 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5374 msgid "Invalid event name.\n"
5375 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5378 msgid "Invalid domain name.\n"
5379 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5382 msgid "Invalid service name.\n"
5383 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5386 msgid "Invalid network name.\n"
5387 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5390 msgid "Invalid share name.\n"
5391 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5394 msgid "Invalid message name.\n"
5395 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5398 msgid "Invalid message destination.\n"
5399 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5402 msgid "Session credential conflict.\n"
5403 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5406 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5407 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5410 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5411 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5414 msgid "No network.\n"
5415 msgstr "Sem rede.\n"
5417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5418 msgid "Operation canceled by user.\n"
5419 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5422 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5423 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5426 msgid "Connection refused.\n"
5427 msgstr "Ligação recusada.\n"
5429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5430 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5431 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5434 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5435 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5438 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5439 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5442 msgid "Connection invalid.\n"
5443 msgstr "Ligação inválida.\n"
5445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5446 msgid "Connection is active.\n"
5447 msgstr "Ligação está activa.\n"
5449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5450 msgid "Network unreachable.\n"
5451 msgstr "Rede inatingível.\n"
5453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5454 msgid "Host unreachable.\n"
5455 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5458 msgid "Protocol unreachable.\n"
5459 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5462 msgid "Port unreachable.\n"
5463 msgstr "Porto inatingível.\n"
5465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5466 msgid "Request aborted.\n"
5467 msgstr "Pedido abortado.\n"
5469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5470 msgid "Connection aborted.\n"
5471 msgstr "Ligação abortada.\n"
5473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5474 msgid "Please retry operation.\n"
5475 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5478 msgid "Connection count limit reached.\n"
5479 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5482 msgid "Login time restriction.\n"
5483 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5486 msgid "Login workstation restriction.\n"
5487 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5490 msgid "Incorrect network address.\n"
5491 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5494 msgid "Service already registered.\n"
5495 msgstr "Serviço já registado.\n"
5497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5498 msgid "Service not found.\n"
5499 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5502 msgid "User not authenticated.\n"
5503 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5506 msgid "User not logged on.\n"
5507 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5510 msgid "Continue work in progress.\n"
5511 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5514 msgid "Already initialized.\n"
5515 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5518 msgid "No more local devices.\n"
5519 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5522 msgid "The site does not exist.\n"
5523 msgstr "O sítio não existe.\n"
5525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5526 msgid "The domain controller already exists.\n"
5527 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5530 msgid "Supported only when connected.\n"
5531 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5534 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5535 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5538 msgid "The user profile is invalid.\n"
5539 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5542 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5543 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5546 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5547 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5550 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5551 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5554 msgid "No quotas for account.\n"
5555 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5558 msgid "Local user session key.\n"
5559 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5562 msgid "Password too complex for LM.\n"
5563 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5566 msgid "Unknown revision.\n"
5567 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5570 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5571 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5574 msgid "Invalid owner.\n"
5575 msgstr "Dono inválido.\n"
5577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5578 msgid "Invalid primary group.\n"
5579 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5582 msgid "No impersonation token.\n"
5583 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5586 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5587 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5590 msgid "No logon servers available.\n"
5591 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5594 msgid "No such logon session.\n"
5595 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5598 msgid "No such privilege.\n"
5599 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5602 msgid "Privilege not held.\n"
5603 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5606 msgid "Invalid account name.\n"
5607 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5610 msgid "User already exists.\n"
5611 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5614 msgid "No such user.\n"
5615 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5618 msgid "Group already exists.\n"
5619 msgstr "Grupo já existe.\n"
5621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5622 msgid "No such group.\n"
5623 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5626 msgid "User already in group.\n"
5627 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5630 msgid "User not in group.\n"
5631 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5634 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5635 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5638 msgid "Wrong password.\n"
5639 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5642 msgid "Ill-formed password.\n"
5643 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5646 msgid "Password restriction.\n"
5647 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5650 msgid "Logon failure.\n"
5651 msgstr "Falha na ligação.\n"
5653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5654 msgid "Account restriction.\n"
5655 msgstr "Restrição na conta.\n"
5657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5658 msgid "Invalid logon hours.\n"
5659 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5662 msgid "Invalid workstation.\n"
5663 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5666 msgid "Password expired.\n"
5667 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5670 msgid "Account disabled.\n"
5671 msgstr "Conta desactivada.\n"
5673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5674 msgid "No security ID mapped.\n"
5675 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5678 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5679 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5682 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5683 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5686 msgid "Invalid sub authority.\n"
5687 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5690 msgid "Invalid ACL.\n"
5691 msgstr "ACL inválido.\n"
5693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5694 msgid "Invalid SID.\n"
5695 msgstr "SID inválido.\n"
5697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5698 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5699 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5702 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5703 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5706 msgid "Server disabled.\n"
5707 msgstr "Servidor desligado.\n"
5709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5710 msgid "Server not disabled.\n"
5711 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5714 msgid "Invalid ID authority.\n"
5715 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5718 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5719 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5722 msgid "Invalid group attributes.\n"
5723 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5726 msgid "Bad impersonation level.\n"
5727 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5730 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5731 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5734 msgid "Bad validation class.\n"
5735 msgstr "Má classe de validação.\n"
5737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5738 msgid "Bad token type.\n"
5739 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5742 msgid "No security on object.\n"
5743 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5746 msgid "Can't access domain information.\n"
5747 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5750 msgid "Invalid server state.\n"
5751 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5754 msgid "Invalid domain state.\n"
5755 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5758 msgid "Invalid domain role.\n"
5759 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5762 msgid "No such domain.\n"
5763 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5766 msgid "Domain already exists.\n"
5767 msgstr "Domínio já existe.\n"
5769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5770 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5771 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5774 msgid "Internal database corruption.\n"
5775 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5778 msgid "Internal error.\n"
5779 msgstr "Erro interno.\n"
5781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5782 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5783 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5786 msgid "Bad descriptor format.\n"
5787 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5790 msgid "Not a logon process.\n"
5791 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5794 msgid "Logon session ID exists.\n"
5795 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5798 msgid "Unknown authentication package.\n"
5799 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5802 msgid "Bad logon session state.\n"
5803 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5806 msgid "Logon session ID collision.\n"
5807 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5810 msgid "Invalid logon type.\n"
5811 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5814 msgid "Cannot impersonate.\n"
5815 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5818 msgid "Invalid transaction state.\n"
5819 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5822 msgid "Security DB commit failure.\n"
5823 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5826 msgid "Account is built-in.\n"
5827 msgstr "A conta é incluída.\n"
5829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5830 msgid "Group is built-in.\n"
5831 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5834 msgid "User is built-in.\n"
5835 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5838 msgid "Group is primary for user.\n"
5839 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5842 msgid "Token already in use.\n"
5843 msgstr "Token já em uso.\n"
5845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5846 msgid "No such local group.\n"
5847 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5850 msgid "User not in local group.\n"
5851 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5854 msgid "User already in local group.\n"
5855 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5858 msgid "Local group already exists.\n"
5859 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5862 msgid "Logon type not granted.\n"
5863 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5866 msgid "Too many secrets.\n"
5867 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5870 msgid "Secret too long.\n"
5871 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5874 msgid "Internal security DB error.\n"
5875 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5878 msgid "Too many context IDs.\n"
5879 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5882 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5883 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5886 msgid "No such member.\n"
5887 msgstr "Membro inexistente.\n"
5889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5890 msgid "Invalid member.\n"
5891 msgstr "Membro inválido.\n"
5893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5894 msgid "Too many SIDs.\n"
5895 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5898 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5899 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5902 msgid "No inheritable components.\n"
5903 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5906 msgid "File or directory corrupt.\n"
5907 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5910 msgid "Disk is corrupt.\n"
5911 msgstr "Disco corrompido.\n"
5913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5914 msgid "No user session key.\n"
5915 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5918 msgid "License quota exceeded.\n"
5919 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5922 msgid "Wrong target name.\n"
5923 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5926 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5927 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5930 msgid "Time skew between client and server.\n"
5931 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5934 msgid "Invalid window handle.\n"
5935 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5938 msgid "Invalid menu handle.\n"
5939 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5942 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5943 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5946 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5947 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5950 msgid "Invalid hook handle.\n"
5951 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5954 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5955 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5958 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5959 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5962 msgid "Can't find window class.\n"
5963 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5966 msgid "Window owned by another thread.\n"
5967 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5970 msgid "Hotkey already registered.\n"
5971 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5974 msgid "Class already exists.\n"
5975 msgstr "Classe já existente.\n"
5977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5978 msgid "Class does not exist.\n"
5979 msgstr "Classe inexistente.\n"
5981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5982 msgid "Class has open windows.\n"
5983 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5986 msgid "Invalid index.\n"
5987 msgstr "Índice inválido.\n"
5989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5990 msgid "Invalid icon handle.\n"
5991 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5994 msgid "Private dialog index.\n"
5995 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5998 msgid "List box ID not found.\n"
5999 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
6002 msgid "No wildcard characters.\n"
6003 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
6006 msgid "Clipboard not open.\n"
6007 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
6010 msgid "Hotkey not registered.\n"
6011 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
6014 msgid "Not a dialog window.\n"
6015 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
6018 msgid "Control ID not found.\n"
6019 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
6022 msgid "Invalid combo box message.\n"
6023 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
6026 msgid "Not a combo box window.\n"
6027 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6030 msgid "Invalid edit height.\n"
6031 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6034 msgid "DC not found.\n"
6035 msgstr "DC não encontrado.\n"
6037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6038 msgid "Invalid hook filter.\n"
6039 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6042 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6043 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6046 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6047 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6050 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6051 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6054 msgid "Journal hook already set.\n"
6055 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6058 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6059 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6062 msgid "Invalid list box message.\n"
6063 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6066 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6067 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6070 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6071 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6074 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6075 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6078 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6079 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6082 msgid "Window has no system menu.\n"
6083 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6086 msgid "Invalid message box style.\n"
6087 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6090 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6091 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6094 msgid "Screen already locked.\n"
6095 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6098 msgid "Window handles have different parents.\n"
6099 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6102 msgid "Not a child window.\n"
6103 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6106 msgid "Invalid GW command.\n"
6107 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6110 msgid "Invalid thread ID.\n"
6111 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6114 msgid "Not an MDI child window.\n"
6115 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6118 msgid "Popup menu already active.\n"
6119 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6122 msgid "No scrollbars.\n"
6123 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6126 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6127 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6130 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6131 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6134 msgid "No system resources.\n"
6135 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6138 msgid "No non-paged system resources.\n"
6139 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6142 msgid "No paged system resources.\n"
6143 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6146 msgid "No working set quota.\n"
6147 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6150 msgid "No page file quota.\n"
6151 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6154 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6155 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6158 msgid "Menu item not found.\n"
6159 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6162 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6163 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6166 msgid "Hook type not allowed.\n"
6167 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6170 msgid "Interactive window station required.\n"
6171 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6174 msgid "Timeout.\n"
6175 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6178 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6179 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6182 msgid "Event log file corrupt.\n"
6183 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6186 msgid "Event log can't start.\n"
6187 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6190 msgid "Event log file full.\n"
6191 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6194 msgid "Event log file changed.\n"
6195 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6198 msgid "Installer service failed.\n"
6199 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6202 msgid "Installation aborted by user.\n"
6203 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6206 msgid "Installation failure.\n"
6207 msgstr "Falha na instalação.\n"
6209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6210 msgid "Installation suspended.\n"
6211 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6214 msgid "Unknown product.\n"
6215 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6218 msgid "Unknown feature.\n"
6219 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6222 msgid "Unknown component.\n"
6223 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6226 msgid "Unknown property.\n"
6227 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6230 msgid "Invalid handle state.\n"
6231 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6234 msgid "Bad configuration.\n"
6235 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6238 msgid "Index is missing.\n"
6239 msgstr "Índice em falta.\n"
6241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6242 msgid "Installation source is missing.\n"
6243 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6246 msgid "Wrong installation package version.\n"
6247 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6250 msgid "Product uninstalled.\n"
6251 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6254 msgid "Invalid query syntax.\n"
6255 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6258 msgid "Invalid field.\n"
6259 msgstr "Campo inválido.\n"
6261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6262 msgid "Device removed.\n"
6263 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6266 msgid "Installation already running.\n"
6267 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6270 msgid "Installation package failed to open.\n"
6271 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6274 msgid "Installation package is invalid.\n"
6275 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6278 msgid "Installer user interface failed.\n"
6279 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6282 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6283 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6286 msgid "Installation language not supported.\n"
6287 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6290 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6291 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6294 msgid "Installation package rejected.\n"
6295 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6298 msgid "Function could not be called.\n"
6299 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6302 msgid "Function failed.\n"
6303 msgstr "A função falhou.\n"
6305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6306 msgid "Invalid table.\n"
6307 msgstr "Tabela inválida.\n"
6309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6310 msgid "Data type mismatch.\n"
6311 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6314 msgid "Unsupported type.\n"
6315 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6318 msgid "Creation failed.\n"
6319 msgstr "A criação falhou.\n"
6321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6322 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6323 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6326 msgid "Installation platform not supported.\n"
6327 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6330 msgid "Installer not used.\n"
6331 msgstr "Instalador não usado.\n"
6333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6334 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6335 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6338 msgid "Invalid patch package.\n"
6339 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6342 msgid "Unsupported patch package.\n"
6343 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6346 msgid "Another version is installed.\n"
6347 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6350 msgid "Invalid command line.\n"
6351 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6354 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6355 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6358 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6359 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6362 msgid "Invalid string binding.\n"
6363 msgstr "String binding inválido.\n"
6365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6366 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6367 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6370 msgid "Invalid binding.\n"
6371 msgstr "Binding inválido.\n"
6373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6374 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6375 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6378 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6379 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6382 msgid "Invalid string UUID.\n"
6383 msgstr "String UUID inválido.\n"
6385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6386 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6387 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6390 msgid "Invalid network address.\n"
6391 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6394 msgid "No endpoint found.\n"
6395 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6398 msgid "Invalid timeout value.\n"
6399 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6402 msgid "Object UUID not found.\n"
6403 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6406 msgid "UUID already registered.\n"
6407 msgstr "UUID já registado.\n"
6409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6410 msgid "UUID type already registered.\n"
6411 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6414 msgid "Server already listening.\n"
6415 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6418 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6419 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6422 msgid "RPC server not listening.\n"
6423 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6426 msgid "Unknown manager type.\n"
6427 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6430 msgid "Unknown interface.\n"
6431 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6434 msgid "No bindings.\n"
6435 msgstr "Sem bindings.\n"
6437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6438 msgid "No protocol sequences.\n"
6439 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6442 msgid "Can't create endpoint.\n"
6443 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6446 msgid "Out of resources.\n"
6447 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6450 msgid "RPC server unavailable.\n"
6451 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6454 msgid "RPC server too busy.\n"
6455 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6458 msgid "Invalid network options.\n"
6459 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6462 msgid "No RPC call active.\n"
6463 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6466 msgid "RPC call failed.\n"
6467 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6470 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6471 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6474 msgid "RPC protocol error.\n"
6475 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6478 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6479 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6482 msgid "Invalid tag.\n"
6483 msgstr "Tag inválida.\n"
6485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6486 msgid "Invalid array bounds.\n"
6487 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6490 msgid "No entry name.\n"
6491 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6494 msgid "Invalid name syntax.\n"
6495 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6498 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6499 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6502 msgid "No network address.\n"
6503 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6506 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6507 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6510 msgid "Unknown authentication type.\n"
6511 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6514 msgid "Maximum calls too low.\n"
6515 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6518 msgid "String too long.\n"
6519 msgstr "String muito comprida.\n"
6521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6522 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6523 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6526 msgid "Procedure number out of range.\n"
6527 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6530 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6531 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6534 msgid "Unknown authentication service.\n"
6535 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6538 msgid "Unknown authentication level.\n"
6539 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6542 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6543 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6546 msgid "Unknown authorization service.\n"
6547 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6550 msgid "Invalid entry.\n"
6551 msgstr "Entrada inválida.\n"
6553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6554 msgid "Can't perform operation.\n"
6555 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6558 msgid "Endpoints not registered.\n"
6559 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6562 msgid "Nothing to export.\n"
6563 msgstr "Nada a exportar.\n"
6565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6566 msgid "Incomplete name.\n"
6567 msgstr "Nome incompleto.\n"
6569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6570 msgid "Invalid version option.\n"
6571 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6574 msgid "No more members.\n"
6575 msgstr "Sem mais membros.\n"
6577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6578 msgid "Not all objects unexported.\n"
6579 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6582 msgid "Interface not found.\n"
6583 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6586 msgid "Entry already exists.\n"
6587 msgstr "Entrada já existente.\n"
6589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6590 msgid "Entry not found.\n"
6591 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6594 msgid "Name service unavailable.\n"
6595 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6598 msgid "Invalid network address family.\n"
6599 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6602 msgid "Operation not supported.\n"
6603 msgstr "Operação não suportada.\n"
6605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6606 msgid "No security context available.\n"
6607 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6610 msgid "RPCInternal error.\n"
6611 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6614 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6615 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6618 msgid "Address error.\n"
6619 msgstr "Erro de endereço.\n"
6621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6622 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6623 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6626 msgid "Floating-point underflow.\n"
6627 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6630 msgid "Floating-point overflow.\n"
6631 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6634 msgid "No more entries.\n"
6635 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6638 msgid "Character translation table open failed.\n"
6639 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6642 msgid "Character translation table file too small.\n"
6643 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6646 msgid "Null context handle.\n"
6647 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6650 msgid "Context handle damaged.\n"
6651 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6654 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6655 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6658 msgid "Cannot get call handle.\n"
6659 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6662 msgid "Null reference pointer.\n"
6663 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6666 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6667 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6670 msgid "Byte count too small.\n"
6671 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6674 msgid "Bad stub data.\n"
6675 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6678 msgid "Invalid user buffer.\n"
6679 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6682 msgid "Unrecognized media.\n"
6683 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6686 msgid "No trust secret.\n"
6687 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6690 msgid "No trust SAM account.\n"
6691 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6694 msgid "Trusted domain failure.\n"
6695 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6698 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6699 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6702 msgid "Trust logon failure.\n"
6703 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6706 msgid "RPC call already in progress.\n"
6707 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6710 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6711 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6714 msgid "Account expired.\n"
6715 msgstr "A conta expirou.\n"
6717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6718 msgid "Redirector has open handles.\n"
6719 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6722 msgid "Printer driver already installed.\n"
6723 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6726 msgid "Unknown port.\n"
6727 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6730 msgid "Unknown printer driver.\n"
6731 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6734 msgid "Unknown print processor.\n"
6735 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6738 msgid "Invalid separator file.\n"
6739 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6742 msgid "Invalid priority.\n"
6743 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6746 msgid "Invalid printer name.\n"
6747 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6750 msgid "Printer already exists.\n"
6751 msgstr "Impressora já existe.\n"
6753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6754 msgid "Invalid printer command.\n"
6755 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6758 msgid "Invalid data type.\n"
6759 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6762 msgid "Invalid environment.\n"
6763 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6766 msgid "No more bindings.\n"
6767 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6770 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6771 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6774 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6775 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6778 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6779 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6782 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6783 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6786 msgid "Server has open handles.\n"
6787 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6790 msgid "Resource data not found.\n"
6791 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6794 msgid "Resource type not found.\n"
6795 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6798 msgid "Resource name not found.\n"
6799 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6802 msgid "Resource language not found.\n"
6803 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6806 msgid "Not enough quota.\n"
6807 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6810 msgid "No interfaces.\n"
6811 msgstr "Sem interfaces.\n"
6813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6814 msgid "RPC call canceled.\n"
6815 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6818 msgid "Binding incomplete.\n"
6819 msgstr "Binding incompleto.\n"
6821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6822 msgid "RPC comm failure.\n"
6823 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6826 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6827 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6830 msgid "No principal name registered.\n"
6831 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6834 msgid "Not an RPC error.\n"
6835 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6838 msgid "UUID is local only.\n"
6839 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6842 msgid "Security package error.\n"
6843 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6846 msgid "Thread not canceled.\n"
6847 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6850 msgid "Invalid handle operation.\n"
6851 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6854 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6855 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6858 msgid "Wrong stub version.\n"
6859 msgstr "Versão stub errada.\n"
6861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6862 msgid "Invalid pipe object.\n"
6863 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6866 msgid "Wrong pipe order.\n"
6867 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6870 msgid "Wrong pipe version.\n"
6871 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6874 msgid "Group member not found.\n"
6875 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6878 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6879 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6882 msgid "Invalid object.\n"
6883 msgstr "Objecto inválido.\n"
6885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6886 msgid "Invalid time.\n"
6887 msgstr "Tempo inválido.\n"
6889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6890 msgid "Invalid form name.\n"
6891 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6894 msgid "Invalid form size.\n"
6895 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6898 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6899 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6902 msgid "Printer deleted.\n"
6903 msgstr "Impressora apagada.\n"
6905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6906 msgid "Invalid printer state.\n"
6907 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6910 msgid "User must change password.\n"
6911 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6914 msgid "Domain controller not found.\n"
6915 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6918 msgid "Account locked out.\n"
6919 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6922 msgid "Invalid pixel format.\n"
6923 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6926 msgid "Invalid driver.\n"
6927 msgstr "Unidade inválida.\n"
6929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6930 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6931 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6934 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6935 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6938 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6939 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6942 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6943 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6946 msgid "RPC pipe closed.\n"
6947 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6950 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6951 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6954 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6955 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6958 msgid "No site name available.\n"
6959 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6962 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6963 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6966 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6967 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6970 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6971 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6974 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6975 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6978 msgid "The interface could not be exported.\n"
6979 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6982 msgid "The profile could not be added.\n"
6983 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6986 msgid "The profile element could not be added.\n"
6987 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6990 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6991 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6994 msgid "The group element could not be added.\n"
6995 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6998 msgid "The group element could not be removed.\n"
6999 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
7002 msgid "The username could not be found.\n"
7003 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
7006 msgid "This network connection does not exist.\n"
7007 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
7010 msgid "Connection reset by peer.\n"
7011 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
7014 #, fuzzy
7015 #| msgid "Not implemented"
7016 msgid "Not implemented.\n"
7017 msgstr "Não implementado"
7019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "RPC call failed.\n"
7022 msgid "Call failed.\n"
7023 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7028 msgid "No Signature found in file.\n"
7029 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Invalid level.\n"
7034 msgid "Invalid call.\n"
7035 msgstr "Nível inválido.\n"
7037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Help not available."
7040 msgid "Resource is not currently available.\n"
7041 msgstr "Ajuda não disponível."
7043 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "Class Name:"
7046 msgid "Classic Blue"
7047 msgstr "Nome da classe:"
7049 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7050 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7051 msgid "Normal"
7052 msgstr "Normal"
7054 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7055 #, fuzzy
7056 #| msgctxt "Drive letter"
7057 #| msgid "Letter"
7058 msgid "Letter"
7059 msgstr "Letra"
7061 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7062 #, fuzzy
7063 #| msgctxt "Drive letter"
7064 #| msgid "Letter"
7065 msgid "Letter Small"
7066 msgstr "Letra"
7068 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "&Table"
7071 msgid "Tabloid"
7072 msgstr "&Tabela"
7074 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7075 msgid "Ledger"
7076 msgstr ""
7078 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7079 msgid "Legal"
7080 msgstr ""
7082 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "State"
7085 msgid "Statement"
7086 msgstr "Estado"
7088 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "&Execute..."
7091 msgid "Executive"
7092 msgstr "&Executar..."
7094 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7095 #, fuzzy
7096 #| msgctxt "All key"
7097 #| msgid "A"
7098 msgid "A3"
7099 msgstr "T"
7101 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7102 #, fuzzy
7103 #| msgctxt "All key"
7104 #| msgid "A"
7105 msgid "A4"
7106 msgstr "T"
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Small"
7111 msgid "A4 Small"
7112 msgstr "Pequeno"
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7115 #, fuzzy
7116 #| msgctxt "All key"
7117 #| msgid "A"
7118 msgid "A5"
7119 msgstr "T"
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7122 msgid "B4 (JIS)"
7123 msgstr ""
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7126 msgid "B5 (JIS)"
7127 msgstr ""
7129 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7130 msgid "Folio"
7131 msgstr ""
7133 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7134 msgid "Quarto"
7135 msgstr ""
7137 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7138 msgid "10x14"
7139 msgstr ""
7141 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7142 msgid "11x17"
7143 msgstr ""
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7146 msgid "Note"
7147 msgstr ""
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7150 msgid "Envelope #9"
7151 msgstr ""
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7154 msgid "Envelope #10"
7155 msgstr ""
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7158 msgid "Envelope #11"
7159 msgstr ""
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7162 msgid "Envelope #12"
7163 msgstr ""
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7166 msgid "Envelope #14"
7167 msgstr ""
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7170 msgid "C size sheet"
7171 msgstr ""
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7174 msgid "D size sheet"
7175 msgstr ""
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7178 msgid "E size sheet"
7179 msgstr ""
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7182 msgid "Envelope DL"
7183 msgstr ""
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7186 msgid "Envelope C5"
7187 msgstr ""
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7190 msgid "Envelope C3"
7191 msgstr ""
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7194 msgid "Envelope C4"
7195 msgstr ""
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7198 msgid "Envelope C6"
7199 msgstr ""
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7202 msgid "Envelope C65"
7203 msgstr ""
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7206 msgid "Envelope B4"
7207 msgstr ""
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7210 msgid "Envelope B5"
7211 msgstr ""
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7214 msgid "Envelope B6"
7215 msgstr ""
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7218 #, fuzzy
7219 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7220 msgid "Envelope"
7221 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7224 msgid "Envelope Monarch"
7225 msgstr ""
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7230 msgid "6 3/4 Envelope"
7231 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7234 msgid "US Std Fanfold"
7235 msgstr ""
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7238 msgid "German Std Fanfold"
7239 msgstr ""
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7242 msgid "German Legal Fanfold"
7243 msgstr ""
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7246 msgid "B4 (ISO)"
7247 msgstr ""
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7250 #, fuzzy
7251 #| msgid "Japanese"
7252 msgid "Japanese Postcard"
7253 msgstr "Japonês"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7256 msgid "9x11"
7257 msgstr ""
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7260 msgid "10x11"
7261 msgstr ""
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7264 msgid "15x11"
7265 msgstr ""
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7268 msgid "Envelope Invite"
7269 msgstr ""
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7272 #, fuzzy
7273 #| msgctxt "Drive letter"
7274 #| msgid "Letter"
7275 msgid "Letter Extra"
7276 msgstr "Letra"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7279 msgid "Legal Extra"
7280 msgstr ""
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7283 msgid "Tabloid Extra"
7284 msgstr ""
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "E&xtras"
7289 msgid "A4 Extra"
7290 msgstr "E&xtras"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7293 #, fuzzy
7294 #| msgctxt "object state"
7295 #| msgid "traversed"
7296 msgid "Letter Transverse"
7297 msgstr "caminhado"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7300 #, fuzzy
7301 #| msgctxt "object state"
7302 #| msgid "traversed"
7303 msgid "A4 Transverse"
7304 msgstr "caminhado"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7307 msgid "Letter Extra Transverse"
7308 msgstr ""
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7311 msgid "Super A"
7312 msgstr ""
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7315 msgid "Super B"
7316 msgstr ""
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7319 #, fuzzy
7320 #| msgctxt "Drive letter"
7321 #| msgid "Letter"
7322 msgid "Letter Plus"
7323 msgstr "Letra"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7326 msgid "A4 Plus"
7327 msgstr ""
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7330 #, fuzzy
7331 #| msgctxt "object state"
7332 #| msgid "traversed"
7333 msgid "A5 Transverse"
7334 msgstr "caminhado"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7337 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7338 msgstr ""
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "E&xtras"
7343 msgid "A3 Extra"
7344 msgstr "E&xtras"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "E&xtras"
7349 msgid "A5 Extra"
7350 msgstr "E&xtras"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7353 msgid "B5 (ISO) Extra"
7354 msgstr ""
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7357 #, fuzzy
7358 #| msgctxt "All key"
7359 #| msgid "A"
7360 msgid "A2"
7361 msgstr "T"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7364 #, fuzzy
7365 #| msgctxt "object state"
7366 #| msgid "traversed"
7367 msgid "A3 Transverse"
7368 msgstr "caminhado"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7371 msgid "A3 Extra Transverse"
7372 msgstr ""
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7375 msgid "Japanese Double Postcard"
7376 msgstr ""
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7379 #, fuzzy
7380 #| msgctxt "All key"
7381 #| msgid "A"
7382 msgid "A6"
7383 msgstr "T"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7386 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7387 msgstr ""
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7390 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7391 msgstr ""
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7394 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7395 msgstr ""
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7398 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7399 msgstr ""
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7402 msgid "Letter Rotated"
7403 msgstr ""
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7406 msgid "A3 Rotated"
7407 msgstr ""
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7410 msgid "A4 Rotated"
7411 msgstr ""
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7414 msgid "A5 Rotated"
7415 msgstr ""
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7418 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7419 msgstr ""
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7422 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7423 msgstr ""
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7426 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7427 msgstr ""
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7430 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7431 msgstr ""
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7434 msgid "A6 Rotated"
7435 msgstr ""
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7438 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7439 msgstr ""
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7442 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7443 msgstr ""
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7446 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7447 msgstr ""
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7450 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7451 msgstr ""
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7454 msgid "B6 (JIS)"
7455 msgstr ""
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7458 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7459 msgstr ""
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7462 msgid "12x11"
7463 msgstr ""
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7466 msgid "Japan Envelope You #4"
7467 msgstr ""
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7470 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7471 msgstr ""
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7474 msgid "PRC 16K"
7475 msgstr ""
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7478 msgid "PRC 32K"
7479 msgstr ""
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7482 msgid "PRC 32K(Big)"
7483 msgstr ""
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7486 #, fuzzy
7487 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7488 msgid "PRC Envelope #1"
7489 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7492 #, fuzzy
7493 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7494 msgid "PRC Envelope #2"
7495 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7498 #, fuzzy
7499 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7500 msgid "PRC Envelope #3"
7501 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7504 #, fuzzy
7505 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7506 msgid "PRC Envelope #4"
7507 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7510 #, fuzzy
7511 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7512 msgid "PRC Envelope #5"
7513 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7516 #, fuzzy
7517 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7518 msgid "PRC Envelope #6"
7519 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7522 #, fuzzy
7523 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7524 msgid "PRC Envelope #7"
7525 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7528 #, fuzzy
7529 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7530 msgid "PRC Envelope #8"
7531 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7534 #, fuzzy
7535 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7536 msgid "PRC Envelope #9"
7537 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7540 #, fuzzy
7541 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7542 msgid "PRC Envelope #10"
7543 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7546 msgid "PRC 16K Rotated"
7547 msgstr ""
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7550 msgid "PRC 32K Rotated"
7551 msgstr ""
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7554 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7555 msgstr ""
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7558 #, fuzzy
7559 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7560 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7561 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7564 #, fuzzy
7565 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7566 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7567 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7570 #, fuzzy
7571 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7572 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7573 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7576 #, fuzzy
7577 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7578 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7579 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7582 #, fuzzy
7583 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7584 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7585 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7588 #, fuzzy
7589 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7590 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7591 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7594 #, fuzzy
7595 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7596 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7597 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7599 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7600 #, fuzzy
7601 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7602 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7603 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7606 #, fuzzy
7607 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7608 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7609 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7611 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7612 #, fuzzy
7613 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7614 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7615 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7617 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7618 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7619 msgid "Local Port"
7620 msgstr "Porta Local"
7622 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7623 msgid "Local Monitor"
7624 msgstr "Monitor Local"
7626 #: dlls/localui/localui.rc:39
7627 msgid "Add a Local Port"
7628 msgstr "Adicionar uma porta local"
7630 #: dlls/localui/localui.rc:42
7631 msgid "&Enter the port name to add:"
7632 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7634 #: dlls/localui/localui.rc:51
7635 msgid "Configure LPT Port"
7636 msgstr "Configurar porta LPT"
7638 #: dlls/localui/localui.rc:54
7639 msgid "Timeout (seconds)"
7640 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7642 #: dlls/localui/localui.rc:55
7643 msgid "&Transmission Retry:"
7644 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7646 #: dlls/localui/localui.rc:32
7647 msgid "'%s' is not a valid port name"
7648 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7650 #: dlls/localui/localui.rc:33
7651 msgid "Port %s already exists"
7652 msgstr "Porta %s já existe"
7654 #: dlls/localui/localui.rc:34
7655 msgid "This port has no options to configure"
7656 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7658 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7659 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7660 msgstr ""
7661 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7662 "instalado."
7664 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7665 msgid "Send Mail"
7666 msgstr "Enviar Correio"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7669 msgid "Begin request has already been made.\n"
7670 msgstr ""
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7673 #, fuzzy
7674 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7675 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7676 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7678 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7679 #, fuzzy
7680 #| msgid "Class already exists.\n"
7681 msgid "Clock was stopped\n"
7682 msgstr "Classe já existente.\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7685 #, fuzzy
7686 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7687 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7688 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7691 #, fuzzy
7692 #| msgid "Byte count too small.\n"
7693 msgid "Buffer is too small.\n"
7694 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7697 #, fuzzy
7698 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7699 msgid "Invalid request.\n"
7700 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7703 #, fuzzy
7704 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7705 msgid "Invalid stream number.\n"
7706 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7709 #, fuzzy
7710 #| msgid "Invalid data type.\n"
7711 msgid "Invalid media type.\n"
7712 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7715 #, fuzzy
7716 #| msgid "No more entries.\n"
7717 msgid "No more input is accepted.\n"
7718 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7721 #, fuzzy
7722 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7723 msgid "Object is not initialized.\n"
7724 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7727 #, fuzzy
7728 #| msgid "Operation not supported.\n"
7729 msgid "Representation is not supported.\n"
7730 msgstr "Operação não suportada.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7733 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7734 msgstr ""
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7737 #, fuzzy
7738 #| msgid "Unsupported type.\n"
7739 msgid "Unsupported service.\n"
7740 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7743 #, fuzzy
7744 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7745 msgid "Unexpected error.\n"
7746 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7749 #, fuzzy
7750 #| msgid "Invalid time.\n"
7751 msgid "Invalid type.\n"
7752 msgstr "Tempo inválido.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7755 #, fuzzy
7756 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7757 msgid "Invalid file format.\n"
7758 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7761 #, fuzzy
7762 #| msgid "Invalid time.\n"
7763 msgid "Invalid timestamp.\n"
7764 msgstr "Tempo inválido.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7767 #, fuzzy
7768 #| msgid "Unsupported type.\n"
7769 msgid "Unsupported scheme.\n"
7770 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7773 #, fuzzy
7774 #| msgid "Unsupported type.\n"
7775 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7776 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7779 #, fuzzy
7780 #| msgid "Unsupported type.\n"
7781 msgid "Unsupported time format.\n"
7782 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7785 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7786 msgstr ""
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7789 msgid "No duration set for the sample.\n"
7790 msgstr ""
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7793 #, fuzzy
7794 #| msgid "Invalid data.\n"
7795 msgid "Invalid stream data.\n"
7796 msgstr "Dados inválidos.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "Help not available."
7801 msgid "Realtime support is not available.\n"
7802 msgstr "Ajuda não disponível."
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7805 #, fuzzy
7806 #| msgid "Unsupported type.\n"
7807 msgid "Unsupported rate.\n"
7808 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7811 #, fuzzy
7812 #| msgid "Unsupported type.\n"
7813 msgid "Unsupported thinning.\n"
7814 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7817 #, fuzzy
7818 #| msgid "Request not supported.\n"
7819 msgid "Reversing is not supported.\n"
7820 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7823 #, fuzzy
7824 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7825 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7826 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7829 msgid "Rate change was preempted.\n"
7830 msgstr ""
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7833 #, fuzzy
7834 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7835 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7836 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7839 #, fuzzy
7840 #| msgid "Help not available."
7841 msgid "Value is not available.\n"
7842 msgstr "Ajuda não disponível."
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid "Help not available."
7847 msgid "Clock is not available.\n"
7848 msgstr "Ajuda não disponível."
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7853 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7854 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7857 #, fuzzy
7858 #| msgid "The driver was not enabled."
7859 msgid "The timer was orphaned.\n"
7860 msgstr "O controlador não foi activado."
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7863 #, fuzzy
7864 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7865 msgid "State transition is pending.\n"
7866 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7869 #, fuzzy
7870 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7871 msgid "Unsupported state transition.\n"
7872 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7875 #, fuzzy
7876 #| msgid "A printer error occurred."
7877 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7878 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7881 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7882 msgstr ""
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7885 #, fuzzy
7886 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7887 msgid "Sample is not writable.\n"
7888 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7891 #, fuzzy
7892 #| msgid "Path is invalid.\n"
7893 msgid "Key is invalid.\n"
7894 msgstr "Caminho inválido.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7897 #, fuzzy
7898 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7899 msgid "Bad startup version.\n"
7900 msgstr "Versão stub errada.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7903 #, fuzzy
7904 #| msgid "Unsupported type.\n"
7905 msgid "Unsupported caption.\n"
7906 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7909 #, fuzzy
7910 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7911 msgid "Invalid position.\n"
7912 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid "File not found.\n"
7917 msgid "Attribute is not found.\n"
7918 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7921 #, fuzzy
7922 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7923 msgid "Property type is not allowed.\n"
7924 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7927 #, fuzzy
7928 #| msgid "Operation not supported.\n"
7929 msgid "Property type is not supported.\n"
7930 msgstr "Operação não suportada.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7933 #, fuzzy
7934 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7935 msgid "Property is empty.\n"
7936 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7939 #, fuzzy
7940 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7941 msgid "Property is not empty.\n"
7942 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7945 #, fuzzy
7946 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7947 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7948 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7951 msgid "Vector property is required.\n"
7952 msgstr ""
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7955 #, fuzzy
7956 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7957 msgid "Operation was cancelled.\n"
7958 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7961 #, fuzzy
7962 #| msgid "Server not disabled.\n"
7963 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7964 msgstr "Servidor não desligado.\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7967 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7968 msgstr ""
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7971 #, fuzzy
7972 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7973 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7974 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7977 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7978 msgstr ""
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7981 #, fuzzy
7982 #| msgid "Unknown interface.\n"
7983 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7984 msgstr "Interface desconhecida.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7987 #, fuzzy
7988 #| msgid "Invalid index.\n"
7989 msgid "Invalid work queue index.\n"
7990 msgstr "Índice inválido.\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7993 #, fuzzy
7994 #| msgid "No logon servers available.\n"
7995 msgid "No events available.\n"
7996 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7999 #, fuzzy
8000 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8001 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8002 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8004 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8005 #, fuzzy
8006 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8007 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8008 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8011 msgid "Shutdown() was called.\n"
8012 msgstr ""
8014 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8015 #, fuzzy
8016 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8017 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8018 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8020 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8021 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8022 msgstr ""
8024 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8025 #, fuzzy
8026 #| msgid "Property set not found.\n"
8027 msgid "Property wasn't found.\n"
8028 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8030 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8031 #, fuzzy
8032 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8033 msgid "Property is read-only.\n"
8034 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8036 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8037 #, fuzzy
8038 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8039 msgid "Property is not allowed.\n"
8040 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8042 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8043 #, fuzzy
8044 #| msgid "Resource in use.\n"
8045 msgid "Media source is not started.\n"
8046 msgstr "Recurso em uso.\n"
8048 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8049 #, fuzzy
8050 #| msgid "Unsupported type.\n"
8051 msgid "Unsupported media format.\n"
8052 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8054 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8055 #, fuzzy
8056 #| msgid "Resource in use.\n"
8057 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8058 msgstr "Recurso em uso.\n"
8060 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8061 #, fuzzy
8062 #| msgid "No data detected.\n"
8063 msgid "No media streams were selected.\n"
8064 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8066 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8067 #, fuzzy
8068 #| msgid "Unsupported type.\n"
8069 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8070 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8072 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8073 msgid "Stream sink was removed.\n"
8074 msgstr ""
8076 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8077 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8078 msgstr ""
8080 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8081 #, fuzzy
8082 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8083 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8084 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8086 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8087 #, fuzzy
8088 #| msgid "Domain already exists.\n"
8089 msgid "Stream sink already exists.\n"
8090 msgstr "Domínio já existe.\n"
8092 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8093 #, fuzzy
8094 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8095 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8096 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8098 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8099 #, fuzzy
8100 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8101 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8102 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8104 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8105 #, fuzzy
8106 #| msgid "Class already exists.\n"
8107 msgid "Sink was already stopped.\n"
8108 msgstr "Classe já existente.\n"
8110 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8111 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8112 msgstr ""
8114 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8115 #, fuzzy
8116 #| msgid "No data detected.\n"
8117 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8118 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8120 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8121 #, fuzzy
8122 #| msgid "File name is too long.\n"
8123 msgid "Metadata was too long.\n"
8124 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8126 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8127 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8128 msgstr ""
8130 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8131 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8132 msgstr ""
8134 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8135 #, fuzzy
8136 #| msgid "Connection invalid.\n"
8137 msgid "Optional node is invalid.\n"
8138 msgstr "Ligação inválida.\n"
8140 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8141 #, fuzzy
8142 #| msgid "Cannot find the printer."
8143 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8144 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8146 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8147 #, fuzzy
8148 #| msgid "Module not found.\n"
8149 msgid "Codec was not found.\n"
8150 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8152 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8153 #, fuzzy
8154 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8155 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8156 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8158 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8159 #, fuzzy
8160 #| msgid "Request not supported.\n"
8161 msgid "Topology request is not supported.\n"
8162 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8164 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8165 #, fuzzy
8166 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8167 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8168 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8170 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8171 msgid "Found loops in topology.\n"
8172 msgstr ""
8174 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8175 #, fuzzy
8176 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8177 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8178 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8180 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8181 #, fuzzy
8182 #| msgid "Index is missing.\n"
8183 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8184 msgstr "Índice em falta.\n"
8186 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8187 #, fuzzy
8188 #| msgid "The device is not connected.\n"
8189 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8190 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8192 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8193 #, fuzzy
8194 #| msgid "Index is missing.\n"
8195 msgid "Source is missing.\n"
8196 msgstr "Índice em falta.\n"
8198 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8199 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8200 msgstr ""
8202 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8203 msgid "Clock has no time source set.\n"
8204 msgstr ""
8206 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8207 #, fuzzy
8208 #| msgid "Class already exists.\n"
8209 msgid "Clock state was already set.\n"
8210 msgstr "Classe já existente.\n"
8212 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8213 #, fuzzy
8214 #| msgid "Help not available."
8215 msgid "Clock is not simple\n"
8216 msgstr "Ajuda não disponível."
8218 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8219 msgid "Enter Network Password"
8220 msgstr "Indique a senha da rede"
8222 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8223 msgid "Please enter your username and password:"
8224 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8226 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8227 msgid "Proxy"
8228 msgstr "Proxy"
8230 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8231 msgid "User"
8232 msgstr "Utilizador"
8234 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8235 msgid "Password"
8236 msgstr "Senha"
8238 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8239 msgid "&Save this password (insecure)"
8240 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8242 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8243 msgid "Entire Network"
8244 msgstr "Toda a rede"
8246 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8247 msgid "Sound Selection"
8248 msgstr "Selecção de som"
8250 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8251 msgid "&Save As..."
8252 msgstr "&Gravar como..."
8254 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8255 msgid "&Format:"
8256 msgstr "&Formato:"
8258 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8259 msgid "&Attributes:"
8260 msgstr "&Atributos:"
8262 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8263 msgid "Hyperlink"
8264 msgstr "Hiperligação"
8266 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8267 msgid "Hyperlink Information"
8268 msgstr "Informação da Hiperligação"
8270 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8271 msgid "&Type:"
8272 msgstr "&Tipo:"
8274 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8275 msgid "&URL:"
8276 msgstr "&URL:"
8278 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8279 msgid "HTML Document"
8280 msgstr "Documento HTML"
8282 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8283 msgid "Downloading from %s..."
8284 msgstr "A descarregar de %s..."
8286 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8287 msgid "Done"
8288 msgstr "Concluído"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:31
8291 msgid ""
8292 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8293 "file path and try again."
8294 msgstr ""
8295 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8296 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8298 #: dlls/msi/msi.rc:32
8299 msgid "path %s not found"
8300 msgstr "localização %s não encontrada"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:33
8303 msgid "insert disk %s"
8304 msgstr "insira o disco %s"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:34
8307 msgid ""
8308 "Windows Installer %s\n"
8309 "\n"
8310 "Usage:\n"
8311 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8312 "\n"
8313 "Install a product:\n"
8314 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8315 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8316 "\t/a package [property]\n"
8317 "Repair an installation:\n"
8318 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8319 "Uninstall a product:\n"
8320 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8321 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8322 "Advertise a product:\n"
8323 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8324 "Apply a patch:\n"
8325 "\t/p patch_package [property]\n"
8326 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8327 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8328 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8329 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8330 "Register the MSI Service:\n"
8331 "\t/y\n"
8332 "Unregister the MSI Service:\n"
8333 "\t/z\n"
8334 "Display this help:\n"
8335 "\t/help\n"
8336 "\t/?\n"
8337 msgstr ""
8339 #: dlls/msi/msi.rc:61
8340 msgid "enter which folder contains %s"
8341 msgstr "indique que pasta contém %s"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:62
8344 msgid "install source for feature missing"
8345 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:63
8348 msgid "network drive for feature missing"
8349 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:64
8352 msgid "feature from:"
8353 msgstr "opção de:"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:65
8356 msgid "choose which folder contains %s"
8357 msgstr "indique que pasta contém %s"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8360 msgid "New Folder"
8361 msgstr "Nova Pasta"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:91
8364 msgid "Allocating registry space"
8365 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:92
8368 msgid "Searching for installed applications"
8369 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:93
8372 msgid "Binding executables"
8373 msgstr ""
8375 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8376 msgid "Searching for qualifying products"
8377 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8380 msgid "Computing space requirements"
8381 msgstr "A calcular espaço necessário"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:97
8384 msgid "Creating folders"
8385 msgstr "A criar pastas"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:98
8388 msgid "Creating shortcuts"
8389 msgstr "A criar atalhos"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:99
8392 msgid "Deleting services"
8393 msgstr "A apagar serviços"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:100
8396 msgid "Creating duplicate files"
8397 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:102
8400 msgid "Searching for related applications"
8401 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:103
8404 msgid "Copying network install files"
8405 msgstr ""
8407 #: dlls/msi/msi.rc:104
8408 msgid "Copying new files"
8409 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:105
8412 msgid "Installing ODBC components"
8413 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:106
8416 msgid "Installing new services"
8417 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:107
8420 msgid "Installing system catalog"
8421 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:108
8424 msgid "Validating install"
8425 msgstr "A validar instalação"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:109
8428 msgid "Evaluating launch conditions"
8429 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:110
8432 msgid "Migrating feature states from related applications"
8433 msgstr ""
8435 #: dlls/msi/msi.rc:111
8436 msgid "Moving files"
8437 msgstr "A mover ficheiros"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:112
8440 msgid "Publishing assembly information"
8441 msgstr "A publicar informação da assembly"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:113
8444 msgid "Unpublishing assembly information"
8445 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:114
8448 msgid "Patching files"
8449 msgstr "A remendar ficheiros"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:115
8452 msgid "Updating component registration"
8453 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:116
8456 msgid "Publishing Qualified Components"
8457 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:117
8460 msgid "Publishing Product Features"
8461 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:118
8464 msgid "Publishing product information"
8465 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:119
8468 msgid "Registering Class servers"
8469 msgstr ""
8471 #: dlls/msi/msi.rc:120
8472 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8473 msgstr ""
8475 #: dlls/msi/msi.rc:121
8476 msgid "Registering extension servers"
8477 msgstr ""
8479 #: dlls/msi/msi.rc:122
8480 msgid "Registering fonts"
8481 msgstr ""
8483 #: dlls/msi/msi.rc:123
8484 msgid "Registering MIME info"
8485 msgstr ""
8487 #: dlls/msi/msi.rc:124
8488 msgid "Registering product"
8489 msgstr "A registar o produto"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:125
8492 msgid "Registering program identifiers"
8493 msgstr "A registar identificadores do programa"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:126
8496 msgid "Registering type libraries"
8497 msgstr ""
8499 #: dlls/msi/msi.rc:127
8500 msgid "Registering user"
8501 msgstr "A registar utilizador"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:128
8504 msgid "Removing duplicated files"
8505 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8508 msgid "Updating environment strings"
8509 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:130
8512 msgid "Removing applications"
8513 msgstr "A apagar aplicações"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:131
8516 msgid "Removing files"
8517 msgstr "A apagar ficheiros"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:132
8520 msgid "Removing folders"
8521 msgstr "A apagar pastas"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:133
8524 msgid "Removing INI files entries"
8525 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:134
8528 msgid "Removing ODBC components"
8529 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:135
8532 msgid "Removing system registry values"
8533 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:136
8536 msgid "Removing shortcuts"
8537 msgstr "A apagar atalhos"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:138
8540 msgid "Registering modules"
8541 msgstr "A registar módulos"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:139
8544 msgid "Unregistering modules"
8545 msgstr "A desregistar módulos"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:140
8548 msgid "Initializing ODBC directories"
8549 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:141
8552 msgid "Starting services"
8553 msgstr "A iniciar serviços"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:142
8556 msgid "Stopping services"
8557 msgstr "A parar serviços"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:143
8560 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8561 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:144
8564 msgid "Unpublishing Product Features"
8565 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:145
8568 msgid "Unpublishing product information"
8569 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:146
8572 msgid "Unregister Class servers"
8573 msgstr ""
8575 #: dlls/msi/msi.rc:147
8576 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8577 msgstr ""
8579 #: dlls/msi/msi.rc:148
8580 msgid "Unregistering extension servers"
8581 msgstr ""
8583 #: dlls/msi/msi.rc:149
8584 msgid "Unregistering fonts"
8585 msgstr ""
8587 #: dlls/msi/msi.rc:150
8588 msgid "Unregistering MIME info"
8589 msgstr ""
8591 #: dlls/msi/msi.rc:151
8592 msgid "Unregistering program identifiers"
8593 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:152
8596 msgid "Unregistering type libraries"
8597 msgstr ""
8599 #: dlls/msi/msi.rc:154
8600 msgid "Writing INI files values"
8601 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:155
8604 msgid "Writing system registry values"
8605 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:161
8608 msgid "Free space: [1]"
8609 msgstr "Espaço livre: [1]"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:162
8612 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8613 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:163
8616 msgid "File: [1]"
8617 msgstr "Ficheiro: [1]"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8620 msgid "Folder: [1]"
8621 msgstr "Pasta: [1]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8624 msgid "Shortcut: [1]"
8625 msgstr "Atalho: [1]"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8628 msgid "Service: [1]"
8629 msgstr "Serviço: [1]"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8632 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8633 msgstr "Ficheiro: [1],  Pasta: [9],  Tamanho: [6]"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:168
8636 msgid "Found application: [1]"
8637 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:169
8640 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8641 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:171
8644 msgid "Service: [2]"
8645 msgstr "Serviço: [2]"
8647 #: dlls/msi/msi.rc:172
8648 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8649 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:173
8652 msgid "Application: [1]"
8653 msgstr "Aplicações: [1]"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8656 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8657 msgstr ""
8659 #: dlls/msi/msi.rc:177
8660 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8661 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8663 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8664 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8665 msgstr ""
8667 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8668 msgid "Feature: [1]"
8669 msgstr ""
8671 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8672 msgid "Class Id: [1]"
8673 msgstr ""
8675 #: dlls/msi/msi.rc:181
8676 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8677 msgstr ""
8679 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8680 msgid "Extension: [1]"
8681 msgstr "Extensão: [1]"
8683 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8684 msgid "Font: [1]"
8685 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8687 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8688 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8689 msgstr ""
8691 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8692 msgid "ProgId: [1]"
8693 msgstr ""
8695 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8696 msgid "LibID: [1]"
8697 msgstr ""
8699 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8700 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8701 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8703 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8704 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8705 msgstr ""
8707 #: dlls/msi/msi.rc:189
8708 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8709 msgstr ""
8711 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8712 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8713 msgstr ""
8715 #: dlls/msi/msi.rc:193
8716 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8717 msgstr ""
8719 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8720 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8721 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8723 #: dlls/msi/msi.rc:202
8724 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8725 msgstr ""
8727 #: dlls/msi/msi.rc:210
8728 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8729 msgstr ""
8731 #: dlls/msi/msi.rc:72
8732 msgid "{{Fatal error: }}"
8733 msgstr ""
8735 #: dlls/msi/msi.rc:73
8736 msgid "{{Error [1]. }}"
8737 msgstr ""
8739 #: dlls/msi/msi.rc:74
8740 msgid "Warning [1]."
8741 msgstr ""
8743 #: dlls/msi/msi.rc:75
8744 msgid "Info [1]."
8745 msgstr ""
8747 #: dlls/msi/msi.rc:76
8748 msgid ""
8749 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8750 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8751 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8752 msgstr ""
8753 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8754 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8755 "são: [2], [3], [4]}}"
8757 #: dlls/msi/msi.rc:77
8758 msgid "{{Disk full: }}"
8759 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8761 #: dlls/msi/msi.rc:78
8762 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8763 msgstr ""
8765 #: dlls/msi/msi.rc:79
8766 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8767 msgstr ""
8769 #: dlls/msi/msi.rc:82
8770 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8771 msgstr ""
8773 #: dlls/msi/msi.rc:80
8774 msgid "Action start [Time]: [1]."
8775 msgstr ""
8777 #: dlls/msi/msi.rc:81
8778 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8779 msgstr ""
8781 #: dlls/msi/msi.rc:84
8782 msgid "Please insert the disk: [2]"
8783 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8785 #: dlls/msi/msi.rc:85
8786 msgid ""
8787 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8788 "that you can access it."
8789 msgstr ""
8790 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8791 "existe e que tem acesso a ele."
8793 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8794 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8795 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8797 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8798 msgid ""
8799 "Wine MS-RLE video codec\n"
8800 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8801 msgstr ""
8802 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8803 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8805 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8806 msgid "Video Compression"
8807 msgstr "Compressão de vídeo"
8809 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8810 msgid "&Compressor:"
8811 msgstr "&Compressor:"
8813 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8814 msgid "Con&figure..."
8815 msgstr "Con&figurar..."
8817 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8818 msgid "&About"
8819 msgstr "&Sobre"
8821 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8822 msgid "Compression &Quality:"
8823 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8825 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8826 msgid "&Key Frame Every"
8827 msgstr "&Imagem chave todos os"
8829 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8830 msgid "&Data Rate"
8831 msgstr "&Cadência de dados"
8833 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8834 msgid "kB/s"
8835 msgstr "kB/s"
8837 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8838 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8839 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8841 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8842 msgid "Wine Video 1 video codec"
8843 msgstr "codec video Wine Video 1"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8846 msgid "unknown object"
8847 msgstr "objecto desconhecido"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8850 msgid "title bar"
8851 msgstr "barra de título"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8854 msgid "menu bar"
8855 msgstr "barra de menu"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8858 msgid "scroll bar"
8859 msgstr "barra de scroll"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8862 msgid "grip"
8863 msgstr "pega"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8866 msgid "sound"
8867 msgstr "som"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8870 msgid "cursor"
8871 msgstr "cursor"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8874 msgid "caret"
8875 msgstr "barra"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8878 msgid "alert"
8879 msgstr "alerta"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8882 msgid "window"
8883 msgstr "janela"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8886 msgid "client"
8887 msgstr "cliente"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8890 msgid "popup menu"
8891 msgstr "menu popup"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8894 msgid "menu item"
8895 msgstr "item do menu"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8898 msgid "tool tip"
8899 msgstr "dica"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8902 msgid "application"
8903 msgstr "aplicação"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8906 msgid "document"
8907 msgstr "documento"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8910 msgid "pane"
8911 msgstr "painel"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8914 msgid "chart"
8915 msgstr "gráfico"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8918 msgid "dialog"
8919 msgstr "diálogo"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8922 msgid "border"
8923 msgstr "margem"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8926 msgid "grouping"
8927 msgstr "agrupamento"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8930 msgid "separator"
8931 msgstr "separador"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8934 msgid "tool bar"
8935 msgstr "barra de ferramentas"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8938 msgid "status bar"
8939 msgstr "barra de estado"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8942 msgid "table"
8943 msgstr "tabela"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8946 msgid "column header"
8947 msgstr "cabeçalho da coluna"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8950 msgid "row header"
8951 msgstr "cabeçalho da linha"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8954 msgid "column"
8955 msgstr "coluna"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8958 msgid "row"
8959 msgstr "linha"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8962 msgid "cell"
8963 msgstr "célula"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8966 msgid "link"
8967 msgstr "ligação"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8970 msgid "help balloon"
8971 msgstr "balão de ajuda"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8974 msgid "character"
8975 msgstr "caracter"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8978 msgid "list"
8979 msgstr "lista"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8982 msgid "list item"
8983 msgstr "item da lista"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8986 msgid "outline"
8987 msgstr "esboço"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8990 msgid "outline item"
8991 msgstr "item de esboço"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8994 msgid "page tab"
8995 msgstr "separador de página"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8998 msgid "property page"
8999 msgstr "página de propriedades"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9002 msgid "indicator"
9003 msgstr "indicador"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9006 msgid "graphic"
9007 msgstr "gráfico"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9010 msgid "static text"
9011 msgstr "texto estático"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9014 msgid "text"
9015 msgstr "texto"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9018 msgid "push button"
9019 msgstr "botão de pressão"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9022 msgid "check button"
9023 msgstr "botão de verificação"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9026 msgid "radio button"
9027 msgstr "botão de rádio"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9030 msgid "combo box"
9031 msgstr "caixa de combinação"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9034 msgid "drop down"
9035 msgstr "suspenso"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9038 msgid "progress bar"
9039 msgstr "barra de progresso"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9042 msgid "dial"
9043 msgstr "discar"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9046 msgid "hot key field"
9047 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9049 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9050 msgid "slider"
9051 msgstr "deslizador"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9054 msgid "spin box"
9055 msgstr "caixa de rotação"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9058 msgid "diagram"
9059 msgstr "diagrama"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9062 msgid "animation"
9063 msgstr "animação"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9066 msgid "equation"
9067 msgstr "equação"
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9070 msgid "drop down button"
9071 msgstr "menu suspenso"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9074 msgid "menu button"
9075 msgstr "botão do menu"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9078 msgid "grid drop down button"
9079 msgstr "botão de grelha suspensa"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9082 msgid "white space"
9083 msgstr "espaço em branco"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9086 msgid "page tab list"
9087 msgstr "lista de separadores de página"
9089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9090 msgid "clock"
9091 msgstr "relógio"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9094 msgid "split button"
9095 msgstr "botão de divisão"
9097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9098 msgid "IP address"
9099 msgstr "endereço IP"
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9102 msgid "outline button"
9103 msgstr "botão de esboço"
9105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9106 msgctxt "object state"
9107 msgid "normal"
9108 msgstr "normal"
9110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9111 msgctxt "object state"
9112 msgid "unavailable"
9113 msgstr "indisponível"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9116 msgctxt "object state"
9117 msgid "selected"
9118 msgstr "seleccionado"
9120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9121 msgctxt "object state"
9122 msgid "focused"
9123 msgstr "focado"
9125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9126 msgctxt "object state"
9127 msgid "pressed"
9128 msgstr "pressionado"
9130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9131 msgctxt "object state"
9132 msgid "checked"
9133 msgstr "marcado"
9135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9136 msgctxt "object state"
9137 msgid "mixed"
9138 msgstr "misto"
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9141 msgctxt "object state"
9142 msgid "read only"
9143 msgstr "apenas de leitura"
9145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9146 msgctxt "object state"
9147 msgid "hot tracked"
9148 msgstr ""
9150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9151 msgctxt "object state"
9152 msgid "default"
9153 msgstr "padrão"
9155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9156 msgctxt "object state"
9157 msgid "expanded"
9158 msgstr "expandido"
9160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9161 msgctxt "object state"
9162 msgid "collapsed"
9163 msgstr "reduzido"
9165 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9166 msgctxt "object state"
9167 msgid "busy"
9168 msgstr "ocupado"
9170 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9171 msgctxt "object state"
9172 msgid "floating"
9173 msgstr "flutuando"
9175 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9176 msgctxt "object state"
9177 msgid "marqueed"
9178 msgstr "em movimento"
9180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9181 msgctxt "object state"
9182 msgid "animated"
9183 msgstr "animado"
9185 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9186 msgctxt "object state"
9187 msgid "invisible"
9188 msgstr "invisível"
9190 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9191 msgctxt "object state"
9192 msgid "offscreen"
9193 msgstr ""
9195 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9196 msgctxt "object state"
9197 msgid "sizeable"
9198 msgstr "expansível"
9200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9201 msgctxt "object state"
9202 msgid "moveable"
9203 msgstr "movível"
9205 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9206 msgctxt "object state"
9207 msgid "self voicing"
9208 msgstr "voz própria"
9210 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9211 msgctxt "object state"
9212 msgid "focusable"
9213 msgstr "focável"
9215 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9216 msgctxt "object state"
9217 msgid "selectable"
9218 msgstr "seleccionável"
9220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9221 msgctxt "object state"
9222 msgid "linked"
9223 msgstr "ligado"
9225 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9226 msgctxt "object state"
9227 msgid "traversed"
9228 msgstr "caminhado"
9230 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9231 msgctxt "object state"
9232 msgid "multi selectable"
9233 msgstr "multi-selecção"
9235 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9236 msgctxt "object state"
9237 msgid "extended selectable"
9238 msgstr "seleccionável em extensão"
9240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9241 msgctxt "object state"
9242 msgid "alert low"
9243 msgstr "alerta baixo"
9245 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9246 msgctxt "object state"
9247 msgid "alert medium"
9248 msgstr "alerta médio"
9250 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9251 msgctxt "object state"
9252 msgid "alert high"
9253 msgstr "alerta alto"
9255 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9256 msgctxt "object state"
9257 msgid "protected"
9258 msgstr "protegido"
9260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9261 msgctxt "object state"
9262 msgid "has popup"
9263 msgstr "tem caixa de diálogo"
9265 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9266 msgid "True"
9267 msgstr "Verdadeiro"
9269 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9270 msgid "False"
9271 msgstr "Falso"
9273 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9274 msgid "On"
9275 msgstr "Ligado"
9277 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9278 msgid "Off"
9279 msgstr "Desligado"
9281 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9282 #, fuzzy
9283 #| msgid "video"
9284 msgid "Provider"
9285 msgstr "vídeo"
9287 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9288 #, fuzzy
9289 #| msgid "Select the format you want to use:"
9290 msgid "Select the data you want to connect to:"
9291 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9293 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9294 #, fuzzy
9295 #| msgid "LAN Connection"
9296 msgid "Connection"
9297 msgstr "Ligação LAN"
9299 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9300 #, fuzzy
9301 #| msgid "Select the format you want to use:"
9302 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9303 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9305 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9306 msgid "1. Specify the source of data:"
9307 msgstr ""
9309 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9310 #, fuzzy
9311 #| msgid "Please enter your name"
9312 msgid "Use &data source name"
9313 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9315 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9316 #, fuzzy
9317 #| msgid "Reset Connections"
9318 msgid "Use c&onnection string"
9319 msgstr "Restabelecer ligações"
9321 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9322 #, fuzzy
9323 #| msgid "LAN Connection"
9324 msgid "&Connection string:"
9325 msgstr "Ligação LAN"
9327 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9328 #, fuzzy
9329 #| msgid "A&dd..."
9330 msgid "B&uild..."
9331 msgstr "&Adicionar..."
9333 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9334 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9335 msgstr ""
9337 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9338 #, fuzzy
9339 #| msgid "&User name:"
9340 msgid "User &name:"
9341 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9343 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9344 #, fuzzy
9345 #| msgid "&Blank page"
9346 msgid "&Blank password"
9347 msgstr "Página &vazia"
9349 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9350 #, fuzzy
9351 #| msgid "Wrong password.\n"
9352 msgid "Allow &saving password"
9353 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9355 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9356 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9357 msgstr ""
9359 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9360 #, fuzzy
9361 #| msgid "Reset Connections"
9362 msgid "&Test Connection"
9363 msgstr "Restabelecer ligações"
9365 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9366 msgid "Advanced"
9367 msgstr "Intermediário"
9369 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9370 #, fuzzy
9371 #| msgid "Network share"
9372 msgid "Network settings"
9373 msgstr "Partilha de rede"
9375 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9376 #, fuzzy
9377 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9378 msgid "&Impersonation level:"
9379 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9381 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9382 msgid "P&rotection level:"
9383 msgstr ""
9385 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9386 #, fuzzy
9387 #| msgid "Connected"
9388 msgid "Connect:"
9389 msgstr "Conectado"
9391 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9392 #, fuzzy
9393 #| msgid "&Seconds"
9394 msgid "seconds."
9395 msgstr "&Segundos"
9397 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9398 #, fuzzy
9399 #| msgid "Success"
9400 msgid "A&ccess:"
9401 msgstr "Sucesso"
9403 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9404 #, fuzzy
9405 #| msgid "&All"
9406 msgid "All"
9407 msgstr "&Todos"
9409 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9410 msgid ""
9411 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9412 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9413 msgstr ""
9415 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9416 #, fuzzy
9417 #| msgid "&Edit..."
9418 msgid "&Edit Value..."
9419 msgstr "&Editar..."
9421 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9422 #, fuzzy
9423 #| msgid "Properties"
9424 msgid "Data Link Error"
9425 msgstr "Propriedades"
9427 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9428 #, fuzzy
9429 #| msgid "Please select a file."
9430 msgid "Please select a provider."
9431 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9433 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9434 msgid ""
9435 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9436 "properly."
9437 msgstr ""
9439 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9440 #, fuzzy
9441 #| msgid "Properties"
9442 msgid "Data Link Properties"
9443 msgstr "Propriedades"
9445 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9446 msgid "OLE DB Provider(s)"
9447 msgstr ""
9449 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9450 #, fuzzy
9451 #| msgid "Ready"
9452 msgid "Read"
9453 msgstr "Pronto"
9455 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9456 #, fuzzy
9457 #| msgid "Readme:"
9458 msgid "ReadWrite"
9459 msgstr "Leia-me:"
9461 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9462 msgid "Share Deny None"
9463 msgstr ""
9465 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9466 msgid "Share Deny Read"
9467 msgstr ""
9469 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9470 msgid "Share Deny Write"
9471 msgstr ""
9473 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9474 msgid "Share Exclusive"
9475 msgstr ""
9477 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9478 #, fuzzy
9479 #| msgid "I/O Writes"
9480 msgid "Write"
9481 msgstr "Escritas I/O"
9483 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9484 msgid "Insert Object"
9485 msgstr "Inserir objecto"
9487 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9488 msgid "Object Type:"
9489 msgstr "Tipo de objecto:"
9491 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9492 msgid "Result"
9493 msgstr "Resultado"
9495 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9496 msgid "Create New"
9497 msgstr "Criar novo"
9499 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9500 msgid "Create Control"
9501 msgstr "Criar controlo"
9503 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9504 msgid "Create From File"
9505 msgstr "Criar do ficheiro"
9507 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9508 msgid "&Add Control..."
9509 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9511 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9512 msgid "Display As Icon"
9513 msgstr "Mostrar como ícone"
9515 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9516 msgid "Browse..."
9517 msgstr "Procurar..."
9519 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9520 msgid "File:"
9521 msgstr "Ficheiro:"
9523 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9524 msgid "Paste Special"
9525 msgstr "Colar Especial"
9527 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9528 msgid "Source:"
9529 msgstr "Origem:"
9531 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9535 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9536 msgid "&Paste"
9537 msgstr "Co&lar"
9539 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9540 msgid "Paste &Link"
9541 msgstr "Colar &Ligação"
9543 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9544 msgid "&As:"
9545 msgstr "&Como:"
9547 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9548 msgid "&Display As Icon"
9549 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9551 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9552 msgid "Change &Icon..."
9553 msgstr "Mudar &Ícone..."
9555 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9556 msgid "Insert a new %s object into your document"
9557 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9559 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9560 msgid ""
9561 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9562 "may activate it using the program which created it."
9563 msgstr ""
9564 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9565 "activar usando o programa que o criou."
9567 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9568 msgid "Browse"
9569 msgstr "Procurar"
9571 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9572 msgid ""
9573 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9574 "control."
9575 msgstr ""
9576 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9577 "controlo OLE."
9579 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9580 msgid "Add Control"
9581 msgstr "Adicionar Controlo"
9583 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9584 msgid "&Convert..."
9585 msgstr "&Converter..."
9587 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9588 msgid "%1 %2 &Object"
9589 msgstr "&Objecto %1 %2"
9591 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9592 msgid "%1 &Object"
9593 msgstr "&Objecto %1"
9595 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9596 msgid "&Object"
9597 msgstr "&Objecto"
9599 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9600 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9601 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9603 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9604 msgid ""
9605 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9606 "activate it using %s."
9607 msgstr ""
9608 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9609 "activar usando %s."
9611 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9612 msgid ""
9613 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9614 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9615 msgstr ""
9616 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9617 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9619 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9620 msgid ""
9621 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9622 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9623 "your document."
9624 msgstr ""
9625 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9626 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9627 "reflictam no seu documento."
9629 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9630 msgid ""
9631 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9632 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9633 "in your document."
9634 msgstr ""
9635 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9636 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9637 "seu documento."
9639 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9640 msgid ""
9641 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9642 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9643 "be reflected in your document."
9644 msgstr ""
9645 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9646 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9647 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9649 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9650 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9651 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9653 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9654 msgid "Unknown Type"
9655 msgstr "Tipo Desconhecido"
9657 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9658 msgid "Unknown Source"
9659 msgstr "Origem Desconhecida"
9661 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9662 msgid "the program which created it"
9663 msgstr "o programa que o criou"
9665 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9666 msgid "Scanning"
9667 msgstr "A pesquisar"
9669 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9670 msgid "SCANNING... Please Wait"
9671 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9673 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9674 msgctxt "unit: pixels"
9675 msgid "px"
9676 msgstr "px"
9678 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9679 msgctxt "unit: bits"
9680 msgid "b"
9681 msgstr "b"
9683 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9685 msgctxt "unit: dots/inch"
9686 msgid "dpi"
9687 msgstr "dpi"
9689 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9690 msgctxt "unit: percent"
9691 msgid "%"
9692 msgstr "%"
9694 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9695 msgctxt "unit: microseconds"
9696 msgid "us"
9697 msgstr "µs"
9699 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9700 msgid "Settings for %s"
9701 msgstr "Propriedades de %s"
9703 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9704 msgid "Baud Rate"
9705 msgstr "Bits por segundo"
9707 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9708 msgid "Parity"
9709 msgstr "Paridade"
9711 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9712 msgid "Flow Control"
9713 msgstr "Controlo de fluxo"
9715 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9716 msgid "Data Bits"
9717 msgstr "Bits de dados"
9719 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9720 msgid "Stop Bits"
9721 msgstr "Bits de paragem"
9723 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9724 msgid "Copying Files..."
9725 msgstr "A copiar ficheiros..."
9727 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9728 msgid "Destination:"
9729 msgstr "Destino:"
9731 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9732 msgid "Files Needed"
9733 msgstr "Ficheiros Necessários"
9735 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9736 msgid ""
9737 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9738 "make sure the correct drive is selected below"
9739 msgstr ""
9740 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9741 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9743 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9744 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9745 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9747 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9748 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9749 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9751 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9752 msgid "Unknown"
9753 msgstr "Desconhecido"
9755 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9756 msgid "Copy files from:"
9757 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9759 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9760 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9761 msgstr ""
9762 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9764 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9765 msgid "F&orward"
9766 msgstr "&Avançar"
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9769 msgid "&Save Background As..."
9770 msgstr "&Guardar fundo como..."
9772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9773 msgid "Set As Back&ground"
9774 msgstr "D&efinir como fundo"
9776 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9777 msgid "&Copy Background"
9778 msgstr "&Copiar fundo"
9780 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9781 msgid "Set as &Desktop Item"
9782 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9785 msgid "Create Shor&tcut"
9786 msgstr "Criar ata&lho"
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9791 msgid "Add to &Favorites..."
9792 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9795 msgid "&Encoding"
9796 msgstr "Co&dificação"
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9799 msgid "Pr&int"
9800 msgstr "I&mprimir"
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9804 msgid "&Open Link"
9805 msgstr "&Abrir Ligação"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9808 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9809 msgid "Open Link in &New Window"
9810 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9812 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9814 msgid "Save Target &As..."
9815 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9818 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9819 msgid "&Print Target"
9820 msgstr "I&mprimir Ligação"
9822 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9824 msgid "S&how Picture"
9825 msgstr "Mos&trar imagem"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9828 msgid "&Save Picture As..."
9829 msgstr "G&uardar imagem como..."
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9832 msgid "&E-mail Picture..."
9833 msgstr "En&viar imagem..."
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9836 msgid "Pr&int Picture..."
9837 msgstr "Imprimir imag&em..."
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9840 msgid "&Go to My Pictures"
9841 msgstr "I&r para minhas imagens"
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9844 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9845 msgid "Set as Back&ground"
9846 msgstr "&Definir como fundo"
9848 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9850 msgid "Set as &Desktop Item..."
9851 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9854 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9855 msgid "Copy Shor&tcut"
9856 msgstr "Copiar atal&ho"
9858 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9860 msgid "P&roperties"
9861 msgstr "&Propriedades"
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9864 msgid "&Undo"
9865 msgstr "&Desfazer"
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9868 #: dlls/user32/user32.rc:63
9869 msgid "&Delete"
9870 msgstr "&Apagar"
9872 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9873 msgid "&Select"
9874 msgstr "&Seleccionar"
9876 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9877 msgid "&Cell"
9878 msgstr "&Célula"
9880 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9881 msgid "&Row"
9882 msgstr "&Linha"
9884 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9885 msgid "&Column"
9886 msgstr "C&oluna"
9888 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9889 msgid "&Table"
9890 msgstr "&Tabela"
9892 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9893 msgid "&Cell Properties"
9894 msgstr "Propriedades da &célula"
9896 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9897 msgid "&Table Properties"
9898 msgstr "Propriedades da &tabela"
9900 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9901 msgid "Open in &New Window"
9902 msgstr "A&brir numa nova janela"
9904 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9905 msgid "Cut"
9906 msgstr "&Cortar"
9908 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9909 msgid "&Save Video As..."
9910 msgstr "G&uardar vídeo como..."
9912 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9913 msgid "Play"
9914 msgstr "I&niciar"
9916 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9917 msgid "Rewind"
9918 msgstr "&Recomeçar"
9920 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9921 msgid "Trace Tags"
9922 msgstr "Etiquetas de rastreio"
9924 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9925 msgid "Resource Failures"
9926 msgstr "Falhas de recursos"
9928 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9929 msgid "Dump Tracking Info"
9930 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
9932 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9933 msgid "Debug Break"
9934 msgstr "Quebra de Depuração"
9936 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9937 msgid "Debug View"
9938 msgstr "Vista de Depuração"
9940 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9941 msgid "Dump Tree"
9942 msgstr "Despejar Árvore"
9944 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9945 msgid "Dump Lines"
9946 msgstr "Despejar Linhas"
9948 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9949 msgid "Dump DisplayTree"
9950 msgstr "Despejar DisplayTree"
9952 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9953 msgid "Dump FormatCaches"
9954 msgstr "Despejar FormatCaches"
9956 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9957 msgid "Dump LayoutRects"
9958 msgstr "Despejar LayoutRects"
9960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9961 msgid "Memory Monitor"
9962 msgstr "Monitor de Memória"
9964 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9965 msgid "Performance Meters"
9966 msgstr "Medidores de Performance"
9968 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9969 msgid "Save HTML"
9970 msgstr "Guardar HTML"
9972 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9973 msgid "&Browse View"
9974 msgstr "Vista de &Navegação"
9976 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9977 msgid "&Edit View"
9978 msgstr "Vista de &Edição"
9980 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9981 msgid "Scroll Here"
9982 msgstr "Rolar aqui"
9984 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9985 msgid "Top"
9986 msgstr "Topo"
9988 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9989 msgid "Bottom"
9990 msgstr "Fundo"
9992 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9993 msgid "Page Up"
9994 msgstr "Página acima"
9996 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9997 msgid "Page Down"
9998 msgstr "Página abaixo"
10000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10001 msgid "Scroll Up"
10002 msgstr "Rolar acima"
10004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10005 msgid "Scroll Down"
10006 msgstr "Rolar abaixo"
10008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10009 msgid "Left Edge"
10010 msgstr "Margem esquerda"
10012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10013 msgid "Right Edge"
10014 msgstr "Margem direita"
10016 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10017 msgid "Page Left"
10018 msgstr "Página esquerda"
10020 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10021 msgid "Page Right"
10022 msgstr "Página direita"
10024 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10025 msgid "Scroll Left"
10026 msgstr "Rolar esquerda"
10028 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10029 msgid "Scroll Right"
10030 msgstr "Rolar direita"
10032 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10033 msgid "Wine Internet Explorer"
10034 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10036 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10037 msgid "&w&bPage &p"
10038 msgstr "&w&bPágina &p"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
10042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10044 msgid "Lar&ge Icons"
10045 msgstr "Ícones &grandes"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
10049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10051 msgid "S&mall Icons"
10052 msgstr "Ícones &pequenos"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
10056 msgid "&List"
10057 msgstr "&Lista"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
10061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10063 msgid "&Details"
10064 msgstr "&Detalhes"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10067 msgid "Arrange &Icons"
10068 msgstr "O&rganizar ícones"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10071 msgid "By &Name"
10072 msgstr "Por &nome"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10075 msgid "By &Type"
10076 msgstr "Por &tipo"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10079 msgid "By &Size"
10080 msgstr "Por ta&manho"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10083 msgid "By &Date"
10084 msgstr "Por &data"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10087 msgid "&Auto Arrange"
10088 msgstr "Auto organi&zar"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10091 msgid "Line up Icons"
10092 msgstr "Alin&har ícones"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10095 msgid "Paste as Link"
10096 msgstr "Colar a&talho"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10099 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10100 msgid "New"
10101 msgstr "Novo"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10104 msgid "New &Folder"
10105 msgstr "&Pasta"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10108 msgid "New &Link"
10109 msgstr "&Atalho"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
10112 msgid "Properties"
10113 msgstr "Propriedades"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10116 msgctxt "recycle bin"
10117 msgid "&Restore"
10118 msgstr "&Restaurar"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10121 msgid "&Erase"
10122 msgstr "&Apagar"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10125 msgid "E&xplore"
10126 msgstr "&Explorar"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10129 msgid "C&ut"
10130 msgstr "C&ortar"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10133 msgid "Create &Link"
10134 msgstr "Criar a&talho"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10137 msgid "&Rename"
10138 msgstr "&Renomear"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10141 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10142 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10143 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10145 msgid "E&xit"
10146 msgstr "&Sair"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10149 msgid "&About Control Panel"
10150 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
10153 msgid "Browse for Folder"
10154 msgstr "Procurar pasta"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
10157 msgid "Folder:"
10158 msgstr "Pasta:"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
10161 msgid "&Make New Folder"
10162 msgstr "&Criar nova pasta"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
10165 msgid "Message"
10166 msgstr "Mensagem"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
10169 msgid "Yes to &all"
10170 msgstr "Sim a &todos"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
10173 msgid "About %s"
10174 msgstr "Acerca do %s"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
10177 msgid "Wine &license"
10178 msgstr "&Licença do Wine"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
10181 msgid "Running on %s"
10182 msgstr "Executando em %s"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
10185 msgid "Wine was brought to you by:"
10186 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
10189 msgid "Run"
10190 msgstr "Exec&utar"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
10193 msgid ""
10194 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10195 "will open it for you."
10196 msgstr ""
10197 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10198 "Wine irá abrí-lo."
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
10201 msgid "&Open:"
10202 msgstr "&Abrir:"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
10205 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10207 msgid "&Browse..."
10208 msgstr "&Procurar..."
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
10211 #, fuzzy
10212 #| msgid "File type"
10213 msgid "File type:"
10214 msgstr "Tipo de ficheiro"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10217 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10218 msgid "Location:"
10219 msgstr "Localização:"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
10222 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10223 msgid "Size:"
10224 msgstr "Tamanho:"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
10227 #, fuzzy
10228 #| msgid "Creation date"
10229 msgid "Creation date:"
10230 msgstr "Data de criação"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10233 #, fuzzy
10234 #| msgid "&Attributes:"
10235 msgid "Attributes:"
10236 msgstr "&Atributos:"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
10239 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10240 msgid "H&idden"
10241 msgstr "&Oculto"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
10244 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10245 msgid "&Archive"
10246 msgstr "Ar&quivo"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
10249 #, fuzzy
10250 #| msgid "Open:"
10251 msgid "Open with:"
10252 msgstr "Abrir:"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
10255 #, fuzzy
10256 #| msgid "Change &Icon..."
10257 msgid "&Change..."
10258 msgstr "Mudar &Ícone..."
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10261 #, fuzzy
10262 #| msgid "Modified"
10263 msgid "Last modified:"
10264 msgstr "Modificado"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10267 #, fuzzy
10268 #| msgid "Last Change:"
10269 msgid "Last accessed:"
10270 msgstr "Última alteração:"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10273 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10274 msgid "Size"
10275 msgstr "Tamanho"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10278 msgid "Type"
10279 msgstr "Tipo"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10282 msgid "Modified"
10283 msgstr "Modificado"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10286 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10287 msgid "Attributes"
10288 msgstr "Atributos"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10291 msgid "Size available"
10292 msgstr "Disponível"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10295 msgid "Comments"
10296 msgstr "Comentários"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10299 msgid "Owner"
10300 msgstr "Dono"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10303 msgid "Group"
10304 msgstr "Grupo"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10307 msgid "Original location"
10308 msgstr "Localização original"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
10311 msgid "Date deleted"
10312 msgstr "Data de exclusão"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10315 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10316 msgctxt "display name"
10317 msgid "Desktop"
10318 msgstr "Área de trabalho"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
10321 msgid "My Computer"
10322 msgstr "O Meu Computador"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
10325 msgid "Control Panel"
10326 msgstr "Painel de controlo"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
10329 msgid "Select"
10330 msgstr "Seleccionar"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10333 msgid "Restart"
10334 msgstr "Reiniciar"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10337 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10338 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10341 msgid "Shutdown"
10342 msgstr "Desligar"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10345 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10346 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10349 msgid "Programs"
10350 msgstr "Programas"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10353 #: dlls/shell32/shell32.rc:150 dlls/shell32/shell32.rc:235
10354 msgid "Documents"
10355 msgstr "Documentos"
10357 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10358 msgid "Favorites"
10359 msgstr "Favoritos"
10361 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10362 msgid "StartUp"
10363 msgstr "Inicialização"
10365 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10366 msgid "Start Menu"
10367 msgstr "Menu Iniciar"
10369 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10370 msgid "Music"
10371 msgstr "Músicas"
10373 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10374 msgid "Videos"
10375 msgstr "Vídeos"
10377 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10378 msgctxt "directory"
10379 msgid "Desktop"
10380 msgstr "Área de trabalho"
10382 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10383 msgid "NetHood"
10384 msgstr "Rede"
10386 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10387 msgid "Templates"
10388 msgstr "Modelos"
10390 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10391 msgid "PrintHood"
10392 msgstr "Impressoras"
10394 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10395 msgid "History"
10396 msgstr "Histórico"
10398 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10399 msgid "Program Files"
10400 msgstr "Programas"
10402 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10403 msgid "Pictures"
10404 msgstr "Imagens"
10406 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10407 msgid "Common Files"
10408 msgstr "Ficheiros Comuns"
10410 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10411 msgid "Administrative Tools"
10412 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10414 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10415 msgid "Program Files (x86)"
10416 msgstr "Programas (x86)"
10418 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10419 msgid "Contacts"
10420 msgstr "Contatos"
10422 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10423 msgid "Links"
10424 msgstr "Ligações"
10426 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10427 msgid "Slide Shows"
10428 msgstr "Apresentações"
10430 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10431 msgid "Playlists"
10432 msgstr "Listas de reprodução"
10434 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10435 msgid "Status"
10436 msgstr "Estado"
10438 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10439 msgid "Model"
10440 msgstr "Modelo"
10442 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10443 msgid "Sample Music"
10444 msgstr "Amostra de músicas"
10446 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10447 msgid "Sample Pictures"
10448 msgstr "Amostra de imagens"
10450 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10451 msgid "Sample Playlists"
10452 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10454 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10455 msgid "Sample Videos"
10456 msgstr "Amostra de vídeos"
10458 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10459 msgid "Saved Games"
10460 msgstr "Jogos salvos"
10462 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10463 msgid "Searches"
10464 msgstr "Buscas"
10466 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10467 msgid "Users"
10468 msgstr "Utilizadores"
10470 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10471 msgid "Downloads"
10472 msgstr "Downloads"
10474 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10475 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10476 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10478 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10479 msgid "Error during creation of a new folder"
10480 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10482 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10483 msgid "Confirm file deletion"
10484 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10486 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10487 msgid "Confirm folder deletion"
10488 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10490 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10491 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10492 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10494 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10495 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10496 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10498 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10499 msgid "Confirm file overwrite"
10500 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10502 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10503 msgid ""
10504 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10505 "\n"
10506 "Do you want to replace it?"
10507 msgstr ""
10508 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10509 "\n"
10510 "Quer substitui-lo?"
10512 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10513 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10514 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10516 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10517 msgid ""
10518 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10519 msgstr ""
10520 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10522 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10523 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10524 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10526 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10527 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10528 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10530 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10531 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10532 msgstr ""
10533 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10534 "disso?"
10536 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10537 msgid ""
10538 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10539 "\n"
10540 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10541 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10542 "the folder?"
10543 msgstr ""
10544 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10545 "\n"
10546 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10547 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10548 "a pasta?"
10550 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
10551 msgid "Wine Control Panel"
10552 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10554 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10555 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10556 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10558 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10559 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10560 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10562 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10563 msgid "Executable files (*.exe)"
10564 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10566 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10567 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10568 msgstr ""
10569 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10571 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10572 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10573 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10575 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10576 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10577 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10579 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10580 msgid "Confirm deletion"
10581 msgstr "Confirmar apagar"
10583 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10584 msgid ""
10585 "A file already exists at the path %1.\n"
10586 "\n"
10587 "Do you want to replace it?"
10588 msgstr ""
10589 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10590 "\n"
10591 "Quer substituí-lo?"
10593 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10594 msgid ""
10595 "A folder already exists at the path %1.\n"
10596 "\n"
10597 "Do you want to replace it?"
10598 msgstr ""
10599 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10600 "\n"
10601 "Quer substituí-la?"
10603 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10604 msgid "Confirm overwrite"
10605 msgstr "Confirmar substituição"
10607 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10608 msgid ""
10609 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10610 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10611 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10612 "any later version.\n"
10613 "\n"
10614 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10615 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10616 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10617 "details.\n"
10618 "\n"
10619 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10620 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10621 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10622 msgstr ""
10623 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10624 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10625 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10626 "outra versão mais recente.\n"
10627 "\n"
10628 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10629 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10630 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10631 "detalhes.\n"
10632 "\n"
10633 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10634 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10635 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10637 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10638 msgid "Wine License"
10639 msgstr "Licença do Wine"
10641 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10642 msgid "Trash"
10643 msgstr "Reciclagem"
10645 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10646 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10647 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10648 msgid "Error"
10649 msgstr "Erro"
10651 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10652 msgid "Don't show me th&is message again"
10653 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10655 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10656 msgid "%d bytes"
10657 msgstr "%d bytes"
10659 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10660 msgctxt "time unit: hours"
10661 msgid " hr"
10662 msgstr " hr"
10664 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10665 msgctxt "time unit: minutes"
10666 msgid " min"
10667 msgstr " min"
10669 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10670 msgctxt "time unit: seconds"
10671 msgid " sec"
10672 msgstr " seg"
10674 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10675 msgid "Select Source"
10676 msgstr "Selecione a origem"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10679 msgid "China Standard Time"
10680 msgstr ""
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10683 msgid "China Daylight Time"
10684 msgstr ""
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10687 msgid "North Asia Standard Time"
10688 msgstr ""
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10691 msgid "North Asia Daylight Time"
10692 msgstr ""
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10695 msgid "Georgian Standard Time"
10696 msgstr ""
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10699 msgid "Georgian Daylight Time"
10700 msgstr ""
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10703 msgid "Nepal Standard Time"
10704 msgstr ""
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10707 msgid "Nepal Daylight Time"
10708 msgstr ""
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10711 msgid "Cape Verde Standard Time"
10712 msgstr ""
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10715 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10716 msgstr ""
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10719 #, fuzzy
10720 #| msgid "Date and time"
10721 msgid "Haiti Standard Time"
10722 msgstr "Data e hora"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10725 #, fuzzy
10726 #| msgid "Date and time"
10727 msgid "Haiti Daylight Time"
10728 msgstr "Data e hora"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10731 #, fuzzy
10732 #| msgid "Central European"
10733 msgid "Central European Standard Time"
10734 msgstr "Europeu Central"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10737 #, fuzzy
10738 #| msgid "Central European"
10739 msgid "Central European Daylight Time"
10740 msgstr "Europeu Central"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10743 msgid "Morocco Standard Time"
10744 msgstr ""
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10747 msgid "Morocco Daylight Time"
10748 msgstr ""
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10751 #, fuzzy
10752 #| msgid "Central European"
10753 msgid "Central Europe Standard Time"
10754 msgstr "Europeu Central"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10757 #, fuzzy
10758 #| msgid "Central European"
10759 msgid "Central Europe Daylight Time"
10760 msgstr "Europeu Central"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10763 msgid "Iran Standard Time"
10764 msgstr ""
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10767 msgid "Iran Daylight Time"
10768 msgstr ""
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10771 #, fuzzy
10772 #| msgid "Date and time"
10773 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10774 msgstr "Data e hora"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10777 #, fuzzy
10778 #| msgid "Date and time"
10779 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10780 msgstr "Data e hora"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10783 msgid "Namibia Standard Time"
10784 msgstr ""
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10787 msgid "Namibia Daylight Time"
10788 msgstr ""
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10791 msgid "Tonga Standard Time"
10792 msgstr ""
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10795 msgid "Tonga Daylight Time"
10796 msgstr ""
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10799 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10800 msgstr ""
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10803 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10804 msgstr ""
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10807 #, fuzzy
10808 #| msgid "&Standard bar"
10809 msgid "GMT Standard Time"
10810 msgstr "&Barra padrão"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10813 msgid "GMT Daylight Time"
10814 msgstr ""
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10817 msgid "Central Asia Standard Time"
10818 msgstr ""
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10821 msgid "Central Asia Daylight Time"
10822 msgstr ""
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10825 #, fuzzy
10826 #| msgid "&Standard bar"
10827 msgid "Lord Howe Standard Time"
10828 msgstr "&Barra padrão"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10831 #, fuzzy
10832 #| msgid "Date and time"
10833 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10834 msgstr "Data e hora"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10837 msgid "Arabic Standard Time"
10838 msgstr ""
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10841 msgid "Arabic Daylight Time"
10842 msgstr ""
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10845 msgid "Magadan Standard Time"
10846 msgstr ""
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10849 msgid "Magadan Daylight Time"
10850 msgstr ""
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10853 msgid "Newfoundland Standard Time"
10854 msgstr ""
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10857 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10858 msgstr ""
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10861 msgid "West Pacific Standard Time"
10862 msgstr ""
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10865 msgid "West Pacific Daylight Time"
10866 msgstr ""
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10869 msgid "Pacific Standard Time"
10870 msgstr ""
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10873 msgid "Pacific Daylight Time"
10874 msgstr ""
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10877 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10878 msgstr ""
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10881 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10882 msgstr ""
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10885 #, fuzzy
10886 #| msgid "Date and time"
10887 msgid "Magallanes Standard Time"
10888 msgstr "Data e hora"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10891 #, fuzzy
10892 #| msgid "Date and time"
10893 msgid "Magallanes Daylight Time"
10894 msgstr "Data e hora"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10897 msgid "Samoa Standard Time"
10898 msgstr ""
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10901 msgid "Samoa Daylight Time"
10902 msgstr ""
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10905 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10906 msgstr ""
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10909 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10910 msgstr ""
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10913 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10914 msgstr ""
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10917 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10918 msgstr ""
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10921 msgid "Middle East Standard Time"
10922 msgstr ""
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10925 msgid "Middle East Daylight Time"
10926 msgstr ""
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10929 msgid "Tokyo Standard Time"
10930 msgstr ""
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10933 msgid "Tokyo Daylight Time"
10934 msgstr ""
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10937 msgid "Line Islands Standard Time"
10938 msgstr ""
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10941 msgid "Line Islands Daylight Time"
10942 msgstr ""
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10945 #, fuzzy
10946 #| msgid "Date and time"
10947 msgid "Cuba Standard Time"
10948 msgstr "Data e hora"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10951 #, fuzzy
10952 #| msgid "Date and time"
10953 msgid "Cuba Daylight Time"
10954 msgstr "Data e hora"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10957 msgid "Jordan Standard Time"
10958 msgstr ""
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10961 msgid "Jordan Daylight Time"
10962 msgstr ""
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10965 msgid "Central Standard Time"
10966 msgstr ""
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10969 msgid "Central Daylight Time"
10970 msgstr ""
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10973 msgid "Azores Standard Time"
10974 msgstr ""
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10977 msgid "Azores Daylight Time"
10978 msgstr ""
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10981 msgid "North Asia East Standard Time"
10982 msgstr ""
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10985 msgid "North Asia East Daylight Time"
10986 msgstr ""
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10989 msgid "Argentina Standard Time"
10990 msgstr ""
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10993 msgid "Argentina Daylight Time"
10994 msgstr ""
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10997 #, fuzzy
10998 #| msgid "&Standard bar"
10999 msgid "Marquesas Standard Time"
11000 msgstr "&Barra padrão"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11003 #, fuzzy
11004 #| msgid "Date and time"
11005 msgid "Marquesas Daylight Time"
11006 msgstr "Data e hora"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
11009 msgid "Myanmar Standard Time"
11010 msgstr ""
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
11013 msgid "Myanmar Daylight Time"
11014 msgstr ""
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
11017 msgid "Coordinated Universal Time"
11018 msgstr ""
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
11021 msgid "India Standard Time"
11022 msgstr ""
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
11025 msgid "India Daylight Time"
11026 msgstr ""
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11029 #, fuzzy
11030 #| msgid "&Standard bar"
11031 msgid "GTB Standard Time"
11032 msgstr "&Barra padrão"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11035 msgid "GTB Daylight Time"
11036 msgstr ""
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11039 msgid "Turkey Standard Time"
11040 msgstr ""
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11043 msgid "Turkey Daylight Time"
11044 msgstr ""
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11047 msgid "Fiji Standard Time"
11048 msgstr ""
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11051 msgid "Fiji Daylight Time"
11052 msgstr ""
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11055 msgid "Canada Central Standard Time"
11056 msgstr ""
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11059 msgid "Canada Central Daylight Time"
11060 msgstr ""
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
11063 msgid "Taipei Standard Time"
11064 msgstr ""
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11067 msgid "Taipei Daylight Time"
11068 msgstr ""
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11071 msgid "W. Europe Standard Time"
11072 msgstr ""
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11075 msgid "W. Europe Daylight Time"
11076 msgstr ""
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11079 msgid "Montevideo Standard Time"
11080 msgstr ""
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11083 msgid "Montevideo Daylight Time"
11084 msgstr ""
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11087 msgid "Pakistan Standard Time"
11088 msgstr ""
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11091 msgid "Pakistan Daylight Time"
11092 msgstr ""
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11095 msgid "Caucasus Standard Time"
11096 msgstr ""
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11099 msgid "Caucasus Daylight Time"
11100 msgstr ""
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11103 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11104 msgstr ""
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11107 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11108 msgstr ""
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11111 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11112 msgstr ""
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11115 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11116 msgstr ""
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11119 msgid "Eastern Standard Time"
11120 msgstr ""
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11123 msgid "Eastern Daylight Time"
11124 msgstr ""
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11127 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11128 msgstr ""
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11131 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11132 msgstr ""
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11135 msgid "Atlantic Standard Time"
11136 msgstr ""
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11139 msgid "Atlantic Daylight Time"
11140 msgstr ""
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11143 msgid "Mountain Standard Time"
11144 msgstr ""
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11147 msgid "Mountain Daylight Time"
11148 msgstr ""
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11151 msgid "US Eastern Standard Time"
11152 msgstr ""
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11155 msgid "US Eastern Daylight Time"
11156 msgstr ""
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11159 #, fuzzy
11160 #| msgid "&Standard bar"
11161 msgid "North Korea Standard Time"
11162 msgstr "&Barra padrão"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11165 #, fuzzy
11166 #| msgid "Date and time"
11167 msgid "North Korea Daylight Time"
11168 msgstr "Data e hora"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11171 msgid "Tasmania Standard Time"
11172 msgstr ""
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11175 msgid "Tasmania Daylight Time"
11176 msgstr ""
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11179 msgid "Central America Standard Time"
11180 msgstr ""
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11183 msgid "Central America Daylight Time"
11184 msgstr ""
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
11187 msgid "US Mountain Standard Time"
11188 msgstr ""
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
11191 msgid "US Mountain Daylight Time"
11192 msgstr ""
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11195 msgid "South Africa Standard Time"
11196 msgstr ""
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11199 msgid "South Africa Daylight Time"
11200 msgstr ""
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11203 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11204 msgstr ""
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11207 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11208 msgstr ""
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11211 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11212 msgstr ""
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11215 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11216 msgstr ""
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11219 msgid "Afghanistan Standard Time"
11220 msgstr ""
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11223 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11224 msgstr ""
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11227 msgid "Yakutsk Standard Time"
11228 msgstr ""
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11231 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11232 msgstr ""
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11235 msgid "SA Eastern Standard Time"
11236 msgstr ""
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11239 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11240 msgstr ""
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11243 msgid "Arab Standard Time"
11244 msgstr ""
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11247 msgid "Arab Daylight Time"
11248 msgstr ""
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11251 msgid "Arabian Standard Time"
11252 msgstr ""
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11255 msgid "Arabian Daylight Time"
11256 msgstr ""
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11259 #, fuzzy
11260 #| msgid "Date and time"
11261 msgid "Tocantins Standard Time"
11262 msgstr "Data e hora"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11265 #, fuzzy
11266 #| msgid "Date and time"
11267 msgid "Tocantins Daylight Time"
11268 msgstr "Data e hora"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11271 msgid "Russian Standard Time"
11272 msgstr ""
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11275 msgid "Russian Daylight Time"
11276 msgstr ""
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11279 #, fuzzy
11280 #| msgid "Central European"
11281 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11282 msgstr "Europeu Central"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11285 #, fuzzy
11286 #| msgid "Central European"
11287 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11288 msgstr "Europeu Central"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11291 msgid "Romance Standard Time"
11292 msgstr ""
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11295 msgid "Romance Daylight Time"
11296 msgstr ""
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
11299 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11300 msgstr ""
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11303 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11304 msgstr ""
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11307 msgid "Syria Standard Time"
11308 msgstr ""
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11311 msgid "Syria Daylight Time"
11312 msgstr ""
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11315 msgid "AUS Central Standard Time"
11316 msgstr ""
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11319 msgid "AUS Central Daylight Time"
11320 msgstr ""
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11323 msgid "Greenwich Standard Time"
11324 msgstr ""
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11327 msgid "Greenwich Daylight Time"
11328 msgstr ""
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11331 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11332 msgstr ""
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11335 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11336 msgstr ""
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11339 msgid "Israel Standard Time"
11340 msgstr ""
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11343 msgid "Israel Daylight Time"
11344 msgstr ""
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11347 msgid "Bangladesh Standard Time"
11348 msgstr ""
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11351 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11352 msgstr ""
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11355 msgid "SA Pacific Standard Time"
11356 msgstr ""
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11359 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11360 msgstr ""
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11363 msgid "West Asia Standard Time"
11364 msgstr ""
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
11367 msgid "West Asia Daylight Time"
11368 msgstr ""
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11371 msgid "Alaskan Standard Time"
11372 msgstr ""
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11375 msgid "Alaskan Daylight Time"
11376 msgstr ""
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11379 msgid "Paraguay Standard Time"
11380 msgstr ""
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11383 msgid "Paraguay Daylight Time"
11384 msgstr ""
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11387 #, fuzzy
11388 #| msgid "Date and time"
11389 msgid "Dateline Standard Time"
11390 msgstr "Data e hora"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11393 msgid "Dateline Daylight Time"
11394 msgstr ""
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11397 msgid "Libya Standard Time"
11398 msgstr ""
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11401 msgid "Libya Daylight Time"
11402 msgstr ""
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11405 msgid "Bahia Standard Time"
11406 msgstr ""
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11409 msgid "Bahia Daylight Time"
11410 msgstr ""
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11413 msgid "Venezuela Standard Time"
11414 msgstr ""
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11417 msgid "Venezuela Daylight Time"
11418 msgstr ""
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11421 #, fuzzy
11422 #| msgid "Date and time"
11423 msgid "Bougainville Standard Time"
11424 msgstr "Data e hora"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11427 #, fuzzy
11428 #| msgid "Date and time"
11429 msgid "Bougainville Daylight Time"
11430 msgstr "Data e hora"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
11433 msgid "Hawaiian Standard Time"
11434 msgstr ""
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11437 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11438 msgstr ""
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11441 msgid "SE Asia Standard Time"
11442 msgstr ""
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11445 msgid "SE Asia Daylight Time"
11446 msgstr ""
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11449 msgid "New Zealand Standard Time"
11450 msgstr ""
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11453 msgid "New Zealand Daylight Time"
11454 msgstr ""
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11457 #, fuzzy
11458 #| msgid "Date and time"
11459 msgid "Aleutian Standard Time"
11460 msgstr "Data e hora"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11463 #, fuzzy
11464 #| msgid "Date and time"
11465 msgid "Aleutian Daylight Time"
11466 msgstr "Data e hora"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11469 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11470 msgstr ""
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11473 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11474 msgstr ""
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11477 msgid "Belarus Standard Time"
11478 msgstr ""
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11481 msgid "Belarus Daylight Time"
11482 msgstr ""
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11485 msgid "SA Western Standard Time"
11486 msgstr ""
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11489 msgid "SA Western Daylight Time"
11490 msgstr ""
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11493 msgid "Greenland Standard Time"
11494 msgstr ""
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11497 msgid "Greenland Daylight Time"
11498 msgstr ""
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11501 #, fuzzy
11502 #| msgid "Date and time"
11503 msgid "Easter Island Standard Time"
11504 msgstr "Data e hora"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11507 #, fuzzy
11508 #| msgid "Date and time"
11509 msgid "Easter Island Daylight Time"
11510 msgstr "Data e hora"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
11513 msgid "Egypt Standard Time"
11514 msgstr ""
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
11517 msgid "Egypt Daylight Time"
11518 msgstr ""
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11521 #, fuzzy
11522 #| msgid "Date and time"
11523 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11524 msgstr "Data e hora"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11527 #, fuzzy
11528 #| msgid "Date and time"
11529 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11530 msgstr "Data e hora"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11533 msgid "Mauritius Standard Time"
11534 msgstr ""
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11537 msgid "Mauritius Daylight Time"
11538 msgstr ""
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11541 msgid "Vladivostok Standard Time"
11542 msgstr ""
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11545 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11546 msgstr ""
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11549 msgid "Singapore Standard Time"
11550 msgstr ""
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11553 msgid "Singapore Daylight Time"
11554 msgstr ""
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11557 msgid "Korea Standard Time"
11558 msgstr ""
11560 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11561 msgid "Korea Daylight Time"
11562 msgstr ""
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11565 #, fuzzy
11566 #| msgid "Date and time"
11567 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11568 msgstr "Data e hora"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11571 #, fuzzy
11572 #| msgid "Date and time"
11573 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11574 msgstr "Data e hora"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11577 msgid "E. Africa Standard Time"
11578 msgstr ""
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11581 msgid "E. Africa Daylight Time"
11582 msgstr ""
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11585 #, fuzzy
11586 #| msgid "&Standard bar"
11587 msgid "FLE Standard Time"
11588 msgstr "&Barra padrão"
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11591 msgid "FLE Daylight Time"
11592 msgstr ""
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11595 msgid "E. South America Standard Time"
11596 msgstr ""
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11599 msgid "E. South America Daylight Time"
11600 msgstr ""
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11603 msgid "Central Pacific Standard Time"
11604 msgstr ""
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11607 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11608 msgstr ""
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11611 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11612 msgstr ""
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11615 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11616 msgstr ""
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11619 msgid "Pacific SA Standard Time"
11620 msgstr ""
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11623 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11624 msgstr ""
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11627 msgid "E. Australia Standard Time"
11628 msgstr ""
11630 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11631 msgid "E. Australia Daylight Time"
11632 msgstr ""
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11635 msgid "W. Australia Standard Time"
11636 msgstr ""
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11639 msgid "W. Australia Daylight Time"
11640 msgstr ""
11642 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11643 msgid "Security Warning"
11644 msgstr "Aviso de Segurança"
11646 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11647 msgid "Do you want to install this software?"
11648 msgstr "Quer instalar este programa?"
11650 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11651 msgid "Don't install"
11652 msgstr "Não instalar"
11654 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11655 msgid ""
11656 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11657 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11658 msgstr ""
11660 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11661 msgid "Installation of component failed: %08x"
11662 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
11664 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11665 msgid "Install (%d)"
11666 msgstr "Instalar (%d)"
11668 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11669 msgid "Install"
11670 msgstr "Instalar"
11672 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11674 msgctxt "window"
11675 msgid "&Restore"
11676 msgstr "&Restaurar"
11678 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11679 msgid "&Move"
11680 msgstr "&Mover"
11682 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11683 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11684 msgid "&Size"
11685 msgstr "&Tamanho"
11687 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11688 msgid "Mi&nimize"
11689 msgstr "Mi&nimizar"
11691 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11694 msgid "Ma&ximize"
11695 msgstr "Ma&ximizar"
11697 #: dlls/user32/user32.rc:36
11698 msgid "&Close\tAlt+F4"
11699 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
11701 #: dlls/user32/user32.rc:38
11702 msgid "&About Wine"
11703 msgstr "Acerca do &Wine"
11705 #: dlls/user32/user32.rc:49
11706 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11707 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
11709 #: dlls/user32/user32.rc:51
11710 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11711 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
11713 #: dlls/user32/user32.rc:81
11714 msgid "&Abort"
11715 msgstr "&Abortar"
11717 #: dlls/user32/user32.rc:85
11718 msgid "&Ignore"
11719 msgstr "&Ignorar"
11721 #: dlls/user32/user32.rc:86
11722 msgid "&Try Again"
11723 msgstr "&Tente Novamente"
11725 #: dlls/user32/user32.rc:87
11726 msgid "&Continue"
11727 msgstr "&Continuar"
11729 #: dlls/user32/user32.rc:94
11730 msgid "Select Window"
11731 msgstr "Seleccionar Janela"
11733 #: dlls/user32/user32.rc:72
11734 msgid "&More Windows..."
11735 msgstr "&Mais Janelas..."
11737 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11738 msgid "Overflow"
11739 msgstr ""
11741 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11742 #, fuzzy
11743 #| msgid "Out of memory."
11744 msgid "Out of memory"
11745 msgstr "Memória insuficiente."
11747 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11748 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11749 msgstr ""
11751 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11752 #, fuzzy
11753 #| msgid "Data type mismatch.\n"
11754 msgid "Type mismatch"
11755 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
11757 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11758 #, fuzzy
11759 #| msgid "I/O device error.\n"
11760 msgid "Device I/O error"
11761 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
11763 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11764 #, fuzzy
11765 #| msgid "File already exists.\n"
11766 msgid "File already exists"
11767 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
11769 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11770 #, fuzzy
11771 #| msgid "Disk full.\n"
11772 msgid "Disk full"
11773 msgstr "Disco cheio.\n"
11775 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11776 #, fuzzy
11777 #| msgid "Too many open files.\n"
11778 msgid "Too many files"
11779 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
11781 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11782 #, fuzzy
11783 #| msgid "Access denied.\n"
11784 msgid "Permission denied"
11785 msgstr "Acesso negado.\n"
11787 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11788 msgid "Path/File access error"
11789 msgstr ""
11791 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11792 #, fuzzy
11793 #| msgid "Path not found.\n"
11794 msgid "Path not found"
11795 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
11797 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11798 #, fuzzy
11799 #| msgid "(value not set)"
11800 msgid "Object variable not set"
11801 msgstr "(valor não definido)"
11803 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11804 #, fuzzy
11805 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
11806 msgid "Invalid use of Null"
11807 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
11809 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11810 msgid "Can't create necessary temporary file"
11811 msgstr ""
11813 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11814 #, fuzzy
11815 #| msgid "Automation server can't create object"
11816 msgid "ActiveX component can't create object"
11817 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
11819 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11820 #, fuzzy
11821 #| msgid "Object doesn't support this action"
11822 msgid "Class doesn't support Automation"
11823 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11825 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11826 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11827 msgstr ""
11829 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11830 #, fuzzy
11831 #| msgid "Object doesn't support this action"
11832 msgid "Object doesn't support named arguments"
11833 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11835 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11836 #, fuzzy
11837 #| msgid "Object doesn't support this action"
11838 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11839 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11841 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11842 #, fuzzy
11843 #| msgid "Element not found.\n"
11844 msgid "Named argument not found"
11845 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
11847 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11848 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11849 msgstr ""
11851 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11852 #, fuzzy
11853 #| msgid "Object Class Violation"
11854 msgid "Object not a collection"
11855 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
11857 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11858 #, fuzzy
11859 #| msgid "Specified control was not found in message"
11860 msgid "Specified DLL function not found"
11861 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
11863 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11864 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11865 msgstr ""
11867 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11868 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11869 msgstr ""
11871 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11872 msgid "Invalid or unqualified reference"
11873 msgstr ""
11875 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11876 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11877 msgstr ""
11879 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11880 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11881 msgstr ""
11883 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11884 msgid "Hide %@"
11885 msgstr "Esconder %@"
11887 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11888 msgid "Hide Others"
11889 msgstr "Esconder Outros"
11891 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11892 msgid "Show All"
11893 msgstr "Mostrar todos"
11895 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11896 msgid "Quit %@"
11897 msgstr "Sair %@"
11899 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11900 msgid "Quit"
11901 msgstr "Sair"
11903 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11904 msgid "Window"
11905 msgstr "Janela"
11907 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11908 msgid "Minimize"
11909 msgstr "Minimizar"
11911 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11912 msgid "Zoom"
11913 msgstr ""
11915 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11916 msgid "Enter Full Screen"
11917 msgstr "Ver em ecrã completo"
11919 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11920 msgid "Bring All to Front"
11921 msgstr "Trazer para a frente"
11923 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11924 msgid "Paper Si&ze:"
11925 msgstr "&Tamanho do papel:"
11927 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11928 msgid "Duplex:"
11929 msgstr "Duplex:"
11931 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11932 msgid "Setup"
11933 msgstr "Configurar"
11935 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11936 msgid "Realm"
11937 msgstr "Reino"
11939 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11940 msgid "Authentication Required"
11941 msgstr "Autenticação necessária"
11943 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11944 msgid "Server"
11945 msgstr "Servidor"
11947 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11948 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11949 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
11951 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11952 msgid "Do you want to continue anyway?"
11953 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
11955 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11956 msgid "LAN Connection"
11957 msgstr "Ligação LAN"
11959 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11960 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11961 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11963 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11964 msgid "The date on the certificate is invalid."
11965 msgstr "A data do certificado é inválida."
11967 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11968 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11969 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
11971 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11972 msgid ""
11973 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11974 msgstr ""
11975 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
11976 "certificado."
11978 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11979 msgid "Effective Date"
11980 msgstr ""
11982 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11983 #, fuzzy
11984 #| msgid "Security"
11985 msgid "Security Protocol"
11986 msgstr "Segurança"
11988 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11989 #, fuzzy
11990 #| msgid "Signature"
11991 msgid "Signature Type"
11992 msgstr "Assinatura"
11994 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11995 #, fuzzy
11996 #| msgid "Encrypting File System"
11997 msgid "Encryption Type"
11998 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
12000 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12001 msgid "Privacy Strength"
12002 msgstr ""
12004 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12005 msgid "bits"
12006 msgstr ""
12008 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12009 #, fuzzy
12010 #| msgid "Service request timeout.\n"
12011 msgid "The request has timed out.\n"
12012 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
12014 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12015 #, fuzzy
12016 #| msgid "A printer error occurred."
12017 msgid "An internal error has occurred.\n"
12018 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
12020 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12021 #, fuzzy
12022 #| msgid "Path is invalid.\n"
12023 msgid "The URL is invalid.\n"
12024 msgstr "Caminho inválido.\n"
12026 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12027 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12028 msgstr ""
12030 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12031 #, fuzzy
12032 #| msgid "The username could not be found.\n"
12033 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12034 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
12036 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12037 #, fuzzy
12038 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
12039 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12040 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
12042 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12043 msgid ""
12044 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12045 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12046 msgstr ""
12048 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12049 #, fuzzy
12050 #| msgid "The profile could not be added.\n"
12051 msgid "The requested item could not be located.\n"
12052 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
12054 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12055 #, fuzzy
12056 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
12057 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12058 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
12060 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12061 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12062 msgstr ""
12064 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12065 msgid ""
12066 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12067 "certificate is expired.\n"
12068 msgstr ""
12070 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12071 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12072 msgstr ""
12074 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12075 msgid "The specified command was carried out."
12076 msgstr "O comando indicado foi realizado."
12078 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12079 msgid "Undefined external error."
12080 msgstr "Erro externo não definido."
12082 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12083 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12084 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12086 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12087 msgid "The driver was not enabled."
12088 msgstr "O controlador não foi activado."
12090 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12091 msgid ""
12092 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12093 "again."
12094 msgstr ""
12095 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
12096 "tente novamente."
12098 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12099 msgid "The specified device handle is invalid."
12100 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
12102 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12103 msgid "There is no driver installed on your system!"
12104 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
12106 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12107 msgid ""
12108 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12109 "increase available memory, and then try again."
12110 msgstr ""
12111 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
12112 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
12114 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12115 msgid ""
12116 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12117 "which functions and messages the driver supports."
12118 msgstr ""
12119 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
12120 "funções e mensagens o controlador suporta."
12122 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12123 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12124 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
12126 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12127 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12128 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
12130 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12131 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12132 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12134 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12135 msgid ""
12136 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12137 "Capabilities function to determine the supported formats."
12138 msgstr ""
12139 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
12140 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
12142 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12143 msgid ""
12144 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12145 "device, or wait until the data is finished playing."
12146 msgstr ""
12147 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
12148 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
12149 "dados termine."
12151 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12152 msgid ""
12153 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12154 "header, and then try again."
12155 msgstr ""
12156 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
12157 "o cabeçalho, e então tente novamente."
12159 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12160 msgid ""
12161 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12162 "and then try again."
12163 msgstr ""
12164 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12165 "opção, e então tente novamente."
12167 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12168 msgid ""
12169 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12170 "header, and then try again."
12171 msgstr ""
12172 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12173 "cabeçalho, e então tente novamente."
12175 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12176 msgid ""
12177 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12178 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12179 msgstr ""
12180 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
12181 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
12183 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12184 msgid ""
12185 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12186 "transmitted, and then try again."
12187 msgstr ""
12188 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
12189 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
12191 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12192 msgid ""
12193 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12194 "on the system."
12195 msgstr ""
12196 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
12197 "não está instalado no sistema."
12199 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12200 msgid ""
12201 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12202 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12203 msgstr ""
12204 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
12205 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
12207 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12208 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12209 msgstr ""
12210 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
12211 "MCI."
12213 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12214 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12215 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
12217 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12218 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12219 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
12221 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12222 msgid ""
12223 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12224 "or contact the device manufacturer."
12225 msgstr ""
12226 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
12227 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
12229 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12230 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12231 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
12233 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12234 msgid ""
12235 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12236 "unique alias."
12237 msgstr ""
12238 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
12239 "Use uma alias única."
12241 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12242 msgid ""
12243 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12244 msgstr ""
12245 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
12246 "dispositivo especificado."
12248 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12249 msgid "No command was specified."
12250 msgstr "Nenhum comando indicado."
12252 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12253 msgid ""
12254 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12255 "size of the buffer."
12256 msgstr ""
12257 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
12258 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
12260 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12261 msgid ""
12262 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12263 "one."
12264 msgstr ""
12265 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
12266 "favor, forneça-a."
12268 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12269 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12270 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
12272 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12273 msgid ""
12274 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12275 "manufacturer about obtaining a new driver."
12276 msgstr ""
12277 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
12278 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
12280 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12281 msgid ""
12282 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12283 "manufacturer about obtaining a new driver."
12284 msgstr ""
12285 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
12286 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
12288 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12289 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12290 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
12292 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12293 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12294 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
12296 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12297 msgid ""
12298 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12299 msgstr ""
12300 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
12301 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
12303 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12304 msgid "The device driver is not ready."
12305 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
12307 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12308 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12309 msgstr ""
12310 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
12312 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12313 msgid ""
12314 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12315 "access error."
12316 msgstr ""
12317 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
12318 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
12320 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12321 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12322 msgstr ""
12323 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
12325 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12326 msgid ""
12327 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12328 "separately to determine which devices caused the error."
12329 msgstr ""
12330 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
12331 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
12333 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12334 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12335 msgstr ""
12336 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
12338 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12339 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12340 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
12342 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12343 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12344 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
12346 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12347 msgid ""
12348 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12349 "still connected to the network."
12350 msgstr ""
12351 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
12352 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
12354 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12355 msgid ""
12356 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12357 "device name is spelled correctly."
12358 msgstr ""
12359 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
12360 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
12362 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12363 msgid ""
12364 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12365 "again."
12366 msgstr ""
12367 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
12368 "então tente novamente."
12370 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12371 msgid ""
12372 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12373 "alias."
12374 msgstr ""
12375 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
12377 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12378 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12379 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
12381 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12382 msgid ""
12383 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12384 "parameter with each 'open' command."
12385 msgstr ""
12386 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
12387 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
12389 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12390 msgid ""
12391 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12392 "Please supply one."
12393 msgstr ""
12394 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
12395 "dispositivo. Por favor, forneça um."
12397 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12398 msgid ""
12399 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12400 "documentation for valid formats."
12401 msgstr ""
12402 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
12403 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
12405 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12406 msgid ""
12407 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12408 "supply one."
12409 msgstr ""
12410 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
12411 "forneça uma."
12413 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12414 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12415 msgstr ""
12416 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
12417 "vez."
12419 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12420 msgid ""
12421 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12422 "may be corrupt, or not in the correct format."
12423 msgstr ""
12424 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
12425 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
12426 "correcto."
12428 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12429 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12430 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
12432 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12433 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12434 msgstr ""
12435 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
12436 "ficheiro."
12438 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12439 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12440 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
12442 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12443 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12444 msgstr ""
12445 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
12447 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12448 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12449 msgstr ""
12450 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
12452 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12453 msgid ""
12454 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12455 "sequence, and then try again."
12456 msgstr ""
12457 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
12458 "sequência de comandos, e então tente novamente."
12460 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12461 msgid ""
12462 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12463 "the device is closed, and then try again."
12464 msgstr ""
12465 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
12466 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
12467 "novamente."
12469 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12470 msgid ""
12471 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12472 "characters, followed by a period and an extension."
12473 msgstr ""
12474 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
12475 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
12477 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12478 msgid ""
12479 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12480 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
12482 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12483 msgid ""
12484 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12485 "in Control Panel to install the device."
12486 msgstr ""
12487 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
12488 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
12490 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12491 msgid ""
12492 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12493 "restarting your computer."
12494 msgstr ""
12495 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
12496 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
12498 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12499 msgid ""
12500 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12501 "cannot change directories."
12502 msgstr ""
12503 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
12504 "aplicação não pode mudar de pasta."
12506 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12507 msgid ""
12508 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12509 "change drives."
12510 msgstr ""
12511 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
12512 "aplicação não pode mudar de controlador."
12514 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12515 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12516 msgstr ""
12517 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
12518 "caracteres."
12520 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12521 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12522 msgstr ""
12523 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
12524 "caracteres."
12526 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12527 msgid ""
12528 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12529 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
12531 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12532 msgid ""
12533 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12534 "until a wave device is free, and then try again."
12535 msgstr ""
12536 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
12537 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
12538 "novamente."
12540 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12541 msgid ""
12542 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12543 "until the device is free, and then try again."
12544 msgstr ""
12545 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
12546 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
12548 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12549 msgid ""
12550 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12551 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12552 msgstr ""
12553 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
12554 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
12555 "novamente."
12557 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12558 msgid ""
12559 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12560 "until the device is free, and then try again."
12561 msgstr ""
12562 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
12563 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
12565 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12566 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12567 msgstr ""
12568 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
12570 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12571 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12572 msgstr ""
12573 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
12575 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12576 msgid ""
12577 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12578 "the Drivers option to install the wave device."
12579 msgstr ""
12580 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
12581 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
12583 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12584 msgid ""
12585 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12586 "format."
12587 msgstr ""
12588 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
12589 "ficheiro actual."
12591 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12592 msgid ""
12593 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12594 "the Drivers option to install the wave device."
12595 msgstr ""
12596 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
12597 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
12599 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12600 msgid ""
12601 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12602 "format."
12603 msgstr ""
12604 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
12605 "ficheiro actual."
12607 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12608 msgid ""
12609 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12610 "You can't use them together."
12611 msgstr ""
12612 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
12613 "pode usá-los juntos."
12615 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12616 #, fuzzy
12617 #| msgid ""
12618 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
12619 #| "try again."
12620 msgid ""
12621 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12622 "try again."
12623 msgstr ""
12624 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
12625 "novamente."
12627 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12628 msgid ""
12629 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12630 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12631 msgstr ""
12632 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
12633 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
12635 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12636 msgid "An error occurred with the specified port."
12637 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
12639 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12640 #, fuzzy
12641 #| msgid ""
12642 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12643 #| "these applications; then, try again."
12644 msgid ""
12645 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12646 "these applications, and then try again."
12647 msgstr ""
12648 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
12649 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
12651 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12652 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12653 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
12655 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12656 msgid ""
12657 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12658 "Control Panel to install a MIDI driver."
12659 msgstr ""
12660 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
12661 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
12663 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12664 msgid "There is no display window."
12665 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
12667 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12668 msgid "Could not create or use window."
12669 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
12671 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12672 msgid ""
12673 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12674 "check your disk or network connection."
12675 msgstr ""
12676 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
12677 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
12679 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12680 msgid ""
12681 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12682 "are still connected to the network."
12683 msgstr ""
12684 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
12685 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
12687 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12688 msgid "Wine Sound Mapper"
12689 msgstr "Mappeador de som do Wine"
12691 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12692 msgid "Volume"
12693 msgstr "Volume"
12695 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12696 msgid "Master Volume"
12697 msgstr "Volume Central"
12699 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12700 msgid "Mute"
12701 msgstr "Mudo"
12703 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12704 msgid "Print to File"
12705 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
12707 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12708 msgid "&Output File Name:"
12709 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
12711 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12712 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12713 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
12715 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12716 msgid "Unable to create the output file."
12717 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
12719 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12720 msgid "Success"
12721 msgstr "Sucesso"
12723 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12724 msgid "Operations Error"
12725 msgstr "Erro de Operações"
12727 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12728 msgid "Protocol Error"
12729 msgstr "Erro de Protocolo"
12731 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12732 msgid "Time Limit Exceeded"
12733 msgstr "Tempo Limite Excedido"
12735 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12736 msgid "Size Limit Exceeded"
12737 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
12739 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12740 msgid "Compare False"
12741 msgstr "Comparar Falso"
12743 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12744 msgid "Compare True"
12745 msgstr "Comparar Verdadeiro"
12747 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12748 msgid "Authentication Method Not Supported"
12749 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
12751 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12752 msgid "Strong Authentication Required"
12753 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
12755 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12756 msgid "Referral (v2)"
12757 msgstr "Referência (v2)"
12759 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12760 msgid "Referral"
12761 msgstr "Referência"
12763 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12764 msgid "Administration Limit Exceeded"
12765 msgstr "Limite de Administração Excedido"
12767 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12768 msgid "Unavailable Critical Extension"
12769 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
12771 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12772 msgid "Confidentiality Required"
12773 msgstr "Confidencialidade Necessária"
12775 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12776 msgid "SASL Bind in Progress"
12777 msgstr "SASL Bind em progresso."
12779 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12780 msgid "No Such Attribute"
12781 msgstr "Atributo não Encontrado"
12783 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12784 msgid "Undefined Type"
12785 msgstr "Tipo Indefinido"
12787 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12788 msgid "Inappropriate Matching"
12789 msgstr "Atribuição Imprópria"
12791 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12792 msgid "Constraint Violation"
12793 msgstr "Violação de Restrições"
12795 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12796 msgid "Attribute Or Value Exists"
12797 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
12799 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12800 msgid "Invalid Syntax"
12801 msgstr "Sintaxe Inválida"
12803 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12804 msgid "No Such Object"
12805 msgstr "Objecto Não Encontrado"
12807 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12808 msgid "Alias Problem"
12809 msgstr "Problema de Abreviatura"
12811 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12812 msgid "Invalid DN Syntax"
12813 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
12815 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12816 msgid "Is Leaf"
12817 msgstr "É folha"
12819 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12820 msgid "Alias Dereference Problem"
12821 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
12823 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12824 msgid "Inappropriate Authentication"
12825 msgstr "Autenticação Imprópria"
12827 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12828 msgid "Invalid Credentials"
12829 msgstr "Credenciais Inválidas"
12831 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12832 msgid "Insufficient Rights"
12833 msgstr "Direitos Insuficientes"
12835 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12836 msgid "Busy"
12837 msgstr "Ocupado"
12839 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12840 msgid "Unavailable"
12841 msgstr "Indisponível"
12843 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12844 msgid "Unwilling To Perform"
12845 msgstr "Indisposto a Realizar"
12847 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12848 msgid "Loop Detected"
12849 msgstr "Ciclo Detectado"
12851 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12852 msgid "Sort Control Missing"
12853 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
12855 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12856 msgid "Index range error"
12857 msgstr "Erro de Limite de Índice"
12859 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12860 msgid "Naming Violation"
12861 msgstr "Violação de Nome"
12863 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12864 msgid "Object Class Violation"
12865 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
12867 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12868 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12869 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
12871 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12872 msgid "Not allowed on RDN"
12873 msgstr "Não Permitido em RDN"
12875 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12876 msgid "Already Exists"
12877 msgstr "Já Existe"
12879 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12880 msgid "No Object Class Mods"
12881 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
12883 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12884 msgid "Results Too Large"
12885 msgstr "Resultados Muito Grandes"
12887 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12888 msgid "Affects Multiple DSAs"
12889 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
12891 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12892 msgid "Server Down"
12893 msgstr "Servidor em Baixo"
12895 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12896 msgid "Local Error"
12897 msgstr "Erro Local"
12899 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12900 msgid "Encoding Error"
12901 msgstr "Erro de Codificação"
12903 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12904 msgid "Decoding Error"
12905 msgstr "Erro de Descodificação"
12907 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12908 msgid "Timeout"
12909 msgstr "Tempo Excedido"
12911 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12912 msgid "Auth Unknown"
12913 msgstr "Autenticação Desconhecida"
12915 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12916 msgid "Filter Error"
12917 msgstr "Erro de Filtro"
12919 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12920 msgid "User Canceled"
12921 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
12923 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12924 msgid "Parameter Error"
12925 msgstr "Erro de Parâmetro"
12927 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12928 msgid "No Memory"
12929 msgstr "Sem Memória"
12931 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12932 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12933 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
12935 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12936 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12937 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12939 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12940 msgid "Specified control was not found in message"
12941 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
12943 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12944 msgid "No result present in message"
12945 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12947 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12948 msgid "More results returned"
12949 msgstr "Mais resultados devolvidos"
12951 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12952 msgid "Loop while handling referrals"
12953 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
12955 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12956 msgid "Referral hop limit exceeded"
12957 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12959 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12960 msgid ""
12961 "Not Yet Implemented\n"
12962 "\n"
12963 msgstr ""
12964 "Ainda não implementado\n"
12965 "\n"
12967 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12968 msgid "%1: File Not Found\n"
12969 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
12971 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12972 msgid ""
12973 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12974 "\n"
12975 "Syntax:\n"
12976 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12977 "       [/S [/D]]\n"
12978 "\n"
12979 "Where:\n"
12980 "\n"
12981 "  +   Sets an attribute.\n"
12982 "  -   Clears an attribute.\n"
12983 "  R   Read-only file attribute.\n"
12984 "  A   Archive file attribute.\n"
12985 "  S   System file attribute.\n"
12986 "  H   Hidden file attribute.\n"
12987 "  [drive:][path][filename]\n"
12988 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12989 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12990 "  /D  Processes folders as well.\n"
12991 msgstr ""
12992 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
12993 "\n"
12994 "Sintaxe:\n"
12995 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
12996 "       [/S [/D]]\n"
12997 "\n"
12998 "Onde:\n"
12999 "\n"
13000 "  +   Marca um atributo.\n"
13001 "  -   Desmarca um atributo.\n"
13002 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
13003 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
13004 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
13005 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
13006 "  [unidade:][path][filename]\n"
13007 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
13008 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
13009 "  /D  Processa também pastas.\n"
13011 #: programs/clock/clock.rc:32
13012 msgid "Ana&log"
13013 msgstr "&Analógico"
13015 #: programs/clock/clock.rc:33
13016 msgid "Digi&tal"
13017 msgstr "Digi&tal"
13019 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13020 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13021 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13022 msgid "&Font..."
13023 msgstr "Tipo de &Letra..."
13025 #: programs/clock/clock.rc:37
13026 msgid "&Without Titlebar"
13027 msgstr "&Sem barra de título"
13029 #: programs/clock/clock.rc:39
13030 msgid "&Seconds"
13031 msgstr "&Segundos"
13033 #: programs/clock/clock.rc:40
13034 msgid "&Date"
13035 msgstr "&Data"
13037 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13039 msgid "&Always on Top"
13040 msgstr "&Sempre visível"
13042 #: programs/clock/clock.rc:45
13043 msgid "&About Clock"
13044 msgstr "&Acerca do Clock"
13046 #: programs/clock/clock.rc:51
13047 msgid "Clock"
13048 msgstr "Relógio"
13050 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13051 msgid ""
13052 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13053 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13054 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13055 "procedure.\n"
13056 "\n"
13057 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13058 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13059 msgstr ""
13060 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
13061 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
13062 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13063 "procedimento chamado.\n"
13064 "\n"
13065 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
13066 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
13068 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13069 msgid ""
13070 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13071 "default directory.\n"
13072 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
13074 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13075 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13076 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
13078 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13079 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13080 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
13082 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13083 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13084 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
13086 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13087 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13088 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
13090 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13091 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13092 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13094 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13095 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13096 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
13098 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13099 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13100 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
13102 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13103 msgid ""
13104 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13105 "\n"
13106 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13107 "the terminal device before they are executed.\n"
13108 "\n"
13109 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13110 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13111 "preceding it with an @ sign.\n"
13112 msgstr ""
13113 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
13114 "\n"
13115 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
13116 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13117 "\n"
13118 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
13119 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13120 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13122 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13123 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13124 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
13126 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13127 msgid ""
13128 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13129 "\n"
13130 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13131 "\n"
13132 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13133 msgstr ""
13134 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
13135 "de ficheiros.\n"
13136 "\n"
13137 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13138 "\n"
13139 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
13141 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13142 msgid ""
13143 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13144 "file.\n"
13145 "\n"
13146 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13147 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13148 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13149 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13150 "terminates the batch file execution.\n"
13151 "\n"
13152 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13153 msgstr ""
13154 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
13155 "ficheiro de lote.\n"
13156 "\n"
13157 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
13158 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
13159 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
13160 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
13161 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
13162 "\n"
13163 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
13165 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13166 msgid ""
13167 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13168 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13169 msgstr ""
13170 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
13171 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
13173 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13174 msgid ""
13175 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13176 "\n"
13177 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13178 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13179 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13180 "\n"
13181 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13182 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13183 msgstr ""
13184 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
13185 "\n"
13186 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
13187 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
13188 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
13189 "\n"
13190 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
13191 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
13193 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13194 msgid ""
13195 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13196 "\n"
13197 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13198 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13199 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13200 msgstr ""
13201 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
13202 "\n"
13203 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
13204 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
13205 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
13207 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13208 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13209 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
13211 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13212 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13213 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
13215 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13216 msgid ""
13217 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13218 "\n"
13219 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13220 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13221 "\n"
13222 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13223 msgstr ""
13224 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
13225 "\n"
13226 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
13227 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
13228 "\n"
13229 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
13231 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13232 msgid ""
13233 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13234 "\n"
13235 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13236 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13237 "value.\n"
13238 "\n"
13239 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13240 "variable, for example:\n"
13241 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13242 msgstr ""
13243 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
13244 "\n"
13245 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
13246 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
13247 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
13248 "\n"
13249 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
13250 "PATH, por exemplo:\n"
13251 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13253 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13254 msgid ""
13255 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13256 "\n"
13257 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13258 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13259 msgstr ""
13260 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
13261 "\n"
13262 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
13263 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
13265 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13266 msgid ""
13267 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13268 "\n"
13269 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13270 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13271 "\n"
13272 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13273 "\n"
13274 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13275 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13276 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13277 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13278 "\n"
13279 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13280 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13281 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13282 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13283 "\n"
13284 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13285 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13286 msgstr ""
13287 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
13288 "\n"
13289 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
13290 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
13291 "\n"
13292 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
13293 "\n"
13294 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
13295 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
13296 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
13297 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
13298 "\n"
13299 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
13300 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
13301 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
13302 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
13303 "\n"
13304 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
13305 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
13307 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13308 msgid ""
13309 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13310 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13311 msgstr ""
13312 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
13313 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
13315 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13316 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13317 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
13319 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13320 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13321 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
13323 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13324 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13325 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
13327 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13328 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13329 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
13331 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13332 msgid ""
13333 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13334 "\n"
13335 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13336 "\n"
13337 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13338 "\n"
13339 "SET <variable>=<value>\n"
13340 "\n"
13341 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13342 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13343 "\n"
13344 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13345 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13346 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13347 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13348 msgstr ""
13349 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
13350 "\n"
13351 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
13352 "\n"
13353 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
13354 "\n"
13355 "SET <variável>=<valor>\n"
13356 "\n"
13357 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
13358 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
13359 "\n"
13360 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
13361 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
13362 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
13363 "hóspede a partir do cmd.\n"
13365 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13366 msgid ""
13367 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13368 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13369 "called from the command line.\n"
13370 msgstr ""
13371 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
13372 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
13373 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
13375 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13376 msgid ""
13377 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13378 "with that suffix.\n"
13379 "Usage:\n"
13380 "start [options] program_filename [...]\n"
13381 "start [options] document_filename\n"
13382 "\n"
13383 "Options:\n"
13384 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13385 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13386 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13387 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13388 "/min           Start the program minimized.\n"
13389 "/max           Start the program maximized.\n"
13390 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13391 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13392 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13393 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13394 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13395 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13396 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13397 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13398 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13399 "exit code.\n"
13400 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13401 "Explorer.\n"
13402 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13403 "/?             Display this help and exit.\n"
13404 msgstr ""
13405 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
13406 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
13407 "Sintaxe:\n"
13408 "start [opções] program_filename [...]\n"
13409 "start [opções] document_filename\n"
13410 "\n"
13411 "Opções:\n"
13412 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
13413 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
13414 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
13415 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
13416 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
13417 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
13418 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
13419 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
13420 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
13421 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
13422 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
13423 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
13424 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
13425 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
13426 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
13427 "               código de saída.\n"
13428 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
13429 "               de Windows.\n"
13430 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
13431 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
13433 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13434 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13435 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
13437 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13438 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13439 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
13441 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13442 msgid ""
13443 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13444 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13445 msgstr ""
13446 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
13447 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
13449 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13450 msgid ""
13451 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13452 "\n"
13453 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13454 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13455 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13456 "\n"
13457 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13458 msgstr ""
13459 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
13460 "As formas válidas são:\n"
13461 "\n"
13462 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
13463 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
13464 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
13465 "\n"
13466 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
13468 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13469 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13470 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
13472 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13473 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13474 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
13476 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13477 msgid ""
13478 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13479 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13480 msgstr ""
13481 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13482 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
13484 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13485 msgid ""
13486 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13487 "\n"
13488 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13489 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13490 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13491 "settings are restored.\n"
13492 msgstr ""
13493 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
13494 "\n"
13495 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
13496 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
13497 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
13499 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13500 msgid ""
13501 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13502 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13503 msgstr ""
13504 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
13505 "actual para a pasta indicada.\n"
13507 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13508 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13509 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
13511 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13512 msgid ""
13513 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13514 "\n"
13515 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13516 "\n"
13517 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13518 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13519 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13520 "association, if any.\n"
13521 msgstr ""
13522 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
13523 "\n"
13524 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13525 "\n"
13526 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
13527 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
13528 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
13529 "actual é removida, se existir alguma.\n"
13531 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13532 msgid ""
13533 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13534 "\n"
13535 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13536 "\n"
13537 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13538 "currently defined.\n"
13539 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13540 "if any.\n"
13541 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13542 "associated to the specified file type.\n"
13543 msgstr ""
13544 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
13545 "\n"
13546 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13547 "\n"
13548 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
13549 "comandos abertos estão definidos.\n"
13550 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
13551 "abertos associados que existam.\n"
13552 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
13553 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
13555 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13556 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13557 msgstr ""
13558 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
13559 "tubo.\n"
13561 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13562 msgid ""
13563 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13564 "from a selectable list.\n"
13565 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13566 msgstr ""
13567 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
13568 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
13569 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
13571 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13572 msgid ""
13573 "Create a symbolic link.\n"
13574 "\n"
13575 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13576 "\n"
13577 "Options:\n"
13578 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13579 "/h             Create a hard link.\n"
13580 "/j             Create a directory junction.\n"
13581 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13582 "target is the path that link_name points to.\n"
13583 msgstr ""
13585 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13586 msgid ""
13587 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13588 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13589 msgstr ""
13590 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
13591 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
13593 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13594 msgid ""
13595 "CMD built-in commands are:\n"
13596 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13597 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13598 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13599 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13600 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13601 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13602 "COPY\t\tCopy file\n"
13603 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13604 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13605 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13606 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13607 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13608 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13609 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13610 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13611 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13612 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13613 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13614 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13615 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13616 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13617 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13618 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13619 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13620 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13621 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13622 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13623 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13624 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13625 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13626 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13627 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13628 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13629 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13630 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13631 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13632 "\n"
13633 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13634 msgstr ""
13635 "CMD - os comando internos são:\n"
13636 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
13637 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
13638 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
13639 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
13640 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
13641 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
13642 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
13643 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
13644 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
13645 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
13646 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
13647 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
13648 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13649 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
13650 "\t\tficheiro\n"
13651 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
13652 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
13653 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
13654 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
13655 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
13656 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
13657 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
13658 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
13659 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
13660 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
13661 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
13662 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
13663 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
13664 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13665 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
13666 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
13667 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
13668 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
13669 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
13670 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
13671 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
13672 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
13673 "\n"
13674 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
13676 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13677 msgid "Are you sure?"
13678 msgstr "Tem a certeza?"
13680 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13681 msgctxt "Yes key"
13682 msgid "Y"
13683 msgstr "S"
13685 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13686 msgctxt "No key"
13687 msgid "N"
13688 msgstr "N"
13690 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13691 msgid "File association missing for extension %1\n"
13692 msgstr ""
13694 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13695 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13696 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
13698 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13699 msgid "Overwrite %1?"
13700 msgstr "Reescrever %1?"
13702 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13703 msgid "More..."
13704 msgstr "Mais..."
13706 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13707 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13708 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
13710 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13711 msgid "Argument missing\n"
13712 msgstr "Argumento em falta\n"
13714 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13715 msgid "Syntax error\n"
13716 msgstr "Erro de sintaxe\n"
13718 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13719 msgid "No help available for %1\n"
13720 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
13722 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13723 msgid "Target to GOTO not found\n"
13724 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
13726 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13727 msgid "Current Date is %1\n"
13728 msgstr "A data actual é %1\n"
13730 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13731 msgid "Current Time is %1\n"
13732 msgstr "A hora actual é %1\n"
13734 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13735 msgid "Enter new date: "
13736 msgstr "Digite a nova data: "
13738 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13739 msgid "Enter new time: "
13740 msgstr "Digite a nova hora: "
13742 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13743 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13744 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
13746 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13747 msgid "Failed to open '%1'\n"
13748 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
13750 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13751 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13752 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
13754 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13755 msgctxt "All key"
13756 msgid "A"
13757 msgstr "T"
13759 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13760 msgid "Delete %1?"
13761 msgstr "Apagar %1?"
13763 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13764 msgid "Echo is %1\n"
13765 msgstr "Echo é %1\n"
13767 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13768 msgid "Verify is %1\n"
13769 msgstr "Verificar é %1\n"
13771 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13772 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13773 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
13775 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13776 msgid "Parameter error\n"
13777 msgstr "Erro de argumento\n"
13779 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13780 msgid ""
13781 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13782 "\n"
13783 msgstr ""
13784 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
13785 "\n"
13787 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13788 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13789 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
13791 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13792 msgid "PATH not found\n"
13793 msgstr "PATH não encontrado\n"
13795 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13796 msgid "Press any key to continue... "
13797 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
13799 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13800 msgid "Wine Command Prompt"
13801 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
13803 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13804 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13805 msgstr ""
13807 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13808 msgid "More? "
13809 msgstr "Mais? "
13811 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13812 msgid "The input line is too long.\n"
13813 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
13815 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13816 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13817 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
13819 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13820 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13821 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
13823 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
13824 msgid " (Yes|No)"
13825 msgstr " (Sim|Não)"
13827 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
13828 msgid " (Yes|No|All)"
13829 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
13831 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13832 msgid ""
13833 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13834 msgstr ""
13836 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13837 msgid "Division by zero error.\n"
13838 msgstr ""
13840 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13841 msgid "Expected an operand.\n"
13842 msgstr ""
13844 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13845 msgid "Expected an operator.\n"
13846 msgstr "Operador esperado.\n"
13848 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13849 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13850 msgstr ""
13852 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13853 msgid ""
13854 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13855 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13856 msgstr ""
13858 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13859 msgid "Cursor size"
13860 msgstr "Tamanho do Cursor"
13862 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13863 msgid "&Small"
13864 msgstr "&Pequeno"
13866 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13867 msgid "&Medium"
13868 msgstr "&Médio"
13870 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13871 msgid "&Large"
13872 msgstr "&Grande"
13874 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13875 msgid "Command history"
13876 msgstr "Histórico de comandos"
13878 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13879 msgid "&Buffer size:"
13880 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
13882 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13883 msgid "&Remove duplicates"
13884 msgstr "&Remover duplicados"
13886 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13887 msgid "Popup menu"
13888 msgstr "Menu Popup"
13890 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13891 msgid "&Control"
13892 msgstr "&Controlo"
13894 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13895 msgid "S&hift"
13896 msgstr "&Deslocação"
13898 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13899 msgid "Console"
13900 msgstr "Consola"
13902 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13903 msgid "&Quick Edit mode"
13904 msgstr "Modo de &edição rápida"
13906 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13907 msgid "&Insert mode"
13908 msgstr "&Modo de inserção"
13910 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13911 msgid "&Font"
13912 msgstr "&Tipo de Letra"
13914 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13915 msgid "&Color"
13916 msgstr "&Cores"
13918 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13919 msgid "Configuration"
13920 msgstr "Configuração"
13922 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13923 msgid "Buffer zone"
13924 msgstr "Zona do 'buffer'"
13926 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13927 msgid "&Width:"
13928 msgstr "&Largura:"
13930 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13931 msgid "&Height:"
13932 msgstr "&Altura:"
13934 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13935 msgid "Window size"
13936 msgstr "Tamanho da janela"
13938 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13939 msgid "W&idth:"
13940 msgstr "L&argura:"
13942 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13943 msgid "H&eight:"
13944 msgstr "A&ltura:"
13946 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13947 msgid "End of program"
13948 msgstr "Finalizar programa"
13950 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13951 msgid "&Close console"
13952 msgstr "&Fechar consola"
13954 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13955 msgid "Edition"
13956 msgstr "Edição"
13958 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13959 msgid "Console parameters"
13960 msgstr "Parâmetros da consola"
13962 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13963 msgid "Retain these settings for later sessions"
13964 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13966 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13967 msgid "Modify only current session"
13968 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13970 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13971 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13972 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13973 msgid "&Edit"
13974 msgstr "&Editar"
13976 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13977 msgid "Set &Defaults"
13978 msgstr "&Definir predefinições"
13980 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13981 msgid "&Mark"
13982 msgstr "&Marcar"
13984 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13985 msgid "&Select all"
13986 msgstr "&Seleccionar tudo"
13988 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13989 msgid "Sc&roll"
13990 msgstr "&Rolar"
13992 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13993 msgid "S&earch"
13994 msgstr "&Pesquisar"
13996 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13997 msgid "Setup - Default settings"
13998 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
14000 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14001 msgid "Setup - Current settings"
14002 msgstr "Configuração - configurações actuais"
14004 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14005 msgid "Configuration error"
14006 msgstr "Erro de configuração"
14008 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14009 msgid ""
14010 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14011 "the window."
14012 msgstr ""
14013 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
14015 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14016 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14017 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14019 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14020 msgid "This is a test"
14021 msgstr "Este é um teste"
14023 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14024 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14025 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14027 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14028 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14029 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
14031 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14032 msgid "Wine Explorer"
14033 msgstr "Explorador do Wine"
14035 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14036 msgid "Start"
14037 msgstr "Iniciar"
14039 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14040 msgid "&Run..."
14041 msgstr "Exec&utar..."
14043 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14044 msgid ""
14045 "- Supported Commands -\n"
14046 "\n"
14047 "hardlink      hardlink management\n"
14048 msgstr ""
14050 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14051 msgid ""
14052 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14053 "\n"
14054 "create        create a hardlink\n"
14055 msgstr ""
14057 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14058 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14059 msgstr ""
14061 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14062 msgid "Usage: hostname\n"
14063 msgstr "Uso: hostname\n"
14065 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14066 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14067 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
14069 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14070 #, fuzzy
14071 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14072 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14073 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
14075 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14076 msgid ""
14077 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14078 "utility.\n"
14079 msgstr ""
14080 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
14082 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14083 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14084 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14086 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14087 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14088 msgstr ""
14089 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
14090 "inválidos\n"
14092 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14093 msgid "%1 adapter %2\n"
14094 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14096 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14097 msgid "Ethernet"
14098 msgstr ""
14100 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14101 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14102 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
14104 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14105 msgid "IPv4 address"
14106 msgstr "Endereço IPv4"
14108 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14109 msgid "Hostname"
14110 msgstr "Nome do Sistema"
14112 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14113 msgid "Node type"
14114 msgstr "Tipo de nó"
14116 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14117 msgid "Broadcast"
14118 msgstr "Difusão"
14120 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14121 msgid "Peer-to-peer"
14122 msgstr ""
14124 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14125 msgid "Mixed"
14126 msgstr "Misto"
14128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14129 msgid "Hybrid"
14130 msgstr "Híbrido"
14132 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14133 msgid "IP routing enabled"
14134 msgstr "Roteamento IP ativado"
14136 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
14137 msgid "Physical address"
14138 msgstr "Endereço físico"
14140 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14141 msgid "DHCP enabled"
14142 msgstr "DHCP ativado"
14144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
14145 msgid "Default gateway"
14146 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
14148 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14149 msgid "IPv6 address"
14150 msgstr "Endereço IPv6"
14152 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14153 msgid "System Information"
14154 msgstr "Informação do Sistema"
14156 #: programs/net/net.rc:30
14157 msgid ""
14158 "The syntax of this command is:\n"
14159 "\n"
14160 "NET command [arguments]\n"
14161 "    -or-\n"
14162 "NET command /HELP\n"
14163 "\n"
14164 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14165 msgstr ""
14166 "A sintaxe deste comando é:\n"
14167 "\n"
14168 "NET comando [argumentos]\n"
14169 "    -ou-\n"
14170 "NET comando /HELP\n"
14171 "\n"
14172 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
14174 #: programs/net/net.rc:31
14175 msgid ""
14176 "The syntax of this command is:\n"
14177 "\n"
14178 "NET START [service]\n"
14179 "\n"
14180 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14181 "'service' is the name of the service to start.\n"
14182 msgstr ""
14183 "A sintaxe deste comando é:\n"
14184 "\n"
14185 "NET START [serviço]\n"
14186 "\n"
14187 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
14188 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
14190 #: programs/net/net.rc:32
14191 msgid ""
14192 "The syntax of this command is:\n"
14193 "\n"
14194 "NET STOP service\n"
14195 "\n"
14196 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14197 msgstr ""
14198 "A sintaxe deste comando é:\n"
14199 "\n"
14200 "NET STOP serviço\n"
14201 "\n"
14202 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
14204 #: programs/net/net.rc:33
14205 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14206 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
14208 #: programs/net/net.rc:34
14209 msgid "Could not stop service %1\n"
14210 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
14212 #: programs/net/net.rc:35
14213 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14214 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
14216 #: programs/net/net.rc:36
14217 msgid "Could not get handle to service.\n"
14218 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
14220 #: programs/net/net.rc:37
14221 msgid "The %1 service is starting.\n"
14222 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
14224 #: programs/net/net.rc:38
14225 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14226 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
14228 #: programs/net/net.rc:39
14229 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14230 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
14232 #: programs/net/net.rc:40
14233 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14234 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
14236 #: programs/net/net.rc:41
14237 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14238 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
14240 #: programs/net/net.rc:42
14241 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14242 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
14244 #: programs/net/net.rc:44
14245 msgid "There are no entries in the list.\n"
14246 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
14248 #: programs/net/net.rc:45
14249 msgid ""
14250 "\n"
14251 "Status  Local   Remote\n"
14252 "---------------------------------------------------------------\n"
14253 msgstr ""
14254 "\n"
14255 "Estado  Local   Remoto\n"
14256 "---------------------------------------------------------------\n"
14258 #: programs/net/net.rc:46
14259 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14260 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
14262 #: programs/net/net.rc:48
14263 msgid "Paused"
14264 msgstr "Pausado"
14266 #: programs/net/net.rc:49
14267 msgid "Disconnected"
14268 msgstr "Desligado"
14270 #: programs/net/net.rc:50
14271 msgid "A network error occurred"
14272 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
14274 #: programs/net/net.rc:51
14275 msgid "Connection is being made"
14276 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
14278 #: programs/net/net.rc:52
14279 msgid "Reconnecting"
14280 msgstr "A religar"
14282 #: programs/net/net.rc:43
14283 msgid "The following services are running:\n"
14284 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
14286 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14287 msgid "Active Connections"
14288 msgstr "Conexões Ativas"
14290 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14291 msgid "Proto"
14292 msgstr ""
14294 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14295 msgid "Local Address"
14296 msgstr "Endereço Local"
14298 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14299 msgid "Foreign Address"
14300 msgstr "Endereço Remoto"
14302 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14303 msgid "State"
14304 msgstr "Estado"
14306 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14307 msgid "Interface Statistics"
14308 msgstr "Estatísticas de Interface"
14310 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14311 msgid "Sent"
14312 msgstr "Enviado"
14314 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14315 msgid "Received"
14316 msgstr "Recebido"
14318 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14319 msgid "Bytes"
14320 msgstr "Bytes"
14322 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14323 msgid "Unicast packets"
14324 msgstr ""
14326 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14327 msgid "Non-unicast packets"
14328 msgstr ""
14330 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14331 msgid "Discards"
14332 msgstr "Descartados"
14334 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14335 msgid "Errors"
14336 msgstr "Erros"
14338 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14339 msgid "Unknown protocols"
14340 msgstr "Protocolo desconhecido."
14342 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14343 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14344 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
14346 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14347 msgid "Active Opens"
14348 msgstr "Abertos activos"
14350 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14351 msgid "Passive Opens"
14352 msgstr "Abertos passivos"
14354 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14355 msgid "Failed Connection Attempts"
14356 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
14358 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14359 msgid "Reset Connections"
14360 msgstr "Restabelecer ligações"
14362 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14363 msgid "Current Connections"
14364 msgstr "Ligações actuais"
14366 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14367 msgid "Segments Received"
14368 msgstr "Segmentos recebidos"
14370 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14371 msgid "Segments Sent"
14372 msgstr "Segmentos enviados"
14374 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14375 msgid "Segments Retransmitted"
14376 msgstr "Segmentos retransmitidos"
14378 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14379 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14380 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
14382 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14383 msgid "Datagrams Received"
14384 msgstr "Datagramas recebidos"
14386 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14387 msgid "No Ports"
14388 msgstr "Sem portos"
14390 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14391 msgid "Receive Errors"
14392 msgstr "Erros de recepção"
14394 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14395 msgid "Datagrams Sent"
14396 msgstr "Datagramas enviados"
14398 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14399 msgid "&New\tCtrl+N"
14400 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
14402 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14403 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14404 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
14406 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14407 msgid "&Save\tCtrl+S"
14408 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
14410 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14412 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14413 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
14415 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14416 msgid "Page Se&tup..."
14417 msgstr "C&onfigurar página..."
14419 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14420 msgid "P&rinter Setup..."
14421 msgstr "Configurar i&mpressora..."
14423 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14424 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14425 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
14427 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14428 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14429 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
14431 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14432 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14433 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
14435 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14436 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14437 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
14439 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14440 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14441 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14442 msgid "&Delete\tDel"
14443 msgstr "&Excluir\tDel"
14445 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14446 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14447 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
14449 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14450 msgid "&Time/Date\tF5"
14451 msgstr "&Data/Hora\tF5"
14453 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14454 msgid "&Wrap long lines"
14455 msgstr "&Quebrar automática de linha"
14457 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14458 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14459 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
14461 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14462 msgid "&Search next\tF3"
14463 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
14465 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14466 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14467 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
14469 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14470 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14471 msgid "&Contents\tF1"
14472 msgstr "&Conteúdo\tF1"
14474 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14475 msgid "&About Notepad"
14476 msgstr "&Acerca do Notepad"
14478 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14479 msgid "Page Setup"
14480 msgstr "Configurar página"
14482 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14483 msgid "&Header:"
14484 msgstr "&Cabeçalho:"
14486 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14487 msgid "&Footer:"
14488 msgstr "&Rodapé:"
14490 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14491 msgid "Margins (millimeters)"
14492 msgstr "Margens (milímetros)"
14494 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14495 msgid "&Left:"
14496 msgstr "&Esquerda:"
14498 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14499 msgid "&Top:"
14500 msgstr "&Superior:"
14502 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14503 msgid "Encoding:"
14504 msgstr "Codificação:"
14506 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14507 msgctxt "accelerator Select All"
14508 msgid "A"
14509 msgstr "A"
14511 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14512 msgctxt "accelerator Copy"
14513 msgid "C"
14514 msgstr "C"
14516 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14518 msgctxt "accelerator Find"
14519 msgid "F"
14520 msgstr "F"
14522 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14523 msgctxt "accelerator Replace"
14524 msgid "H"
14525 msgstr "H"
14527 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14528 msgctxt "accelerator New"
14529 msgid "N"
14530 msgstr "N"
14532 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14533 msgctxt "accelerator Open"
14534 msgid "O"
14535 msgstr "O"
14537 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14539 msgctxt "accelerator Print"
14540 msgid "P"
14541 msgstr "P"
14543 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14544 msgctxt "accelerator Save"
14545 msgid "S"
14546 msgstr "S"
14548 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14549 msgctxt "accelerator Paste"
14550 msgid "V"
14551 msgstr "V"
14553 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14554 msgctxt "accelerator Cut"
14555 msgid "X"
14556 msgstr "X"
14558 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14559 msgctxt "accelerator Undo"
14560 msgid "Z"
14561 msgstr "Z"
14563 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14564 msgid "Page &p"
14565 msgstr "Página &p"
14567 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14568 msgid "Notepad"
14569 msgstr ""
14571 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14572 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14573 msgid "ERROR"
14574 msgstr "ERRO"
14576 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14577 msgid "Untitled"
14578 msgstr "(sem nome)"
14580 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14581 msgid "Text files (*.txt)"
14582 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
14584 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14585 msgid ""
14586 "File '%s' does not exist.\n"
14587 "\n"
14588 "Do you want to create a new file?"
14589 msgstr ""
14590 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
14591 "\n"
14592 "Deseja criar um novo ficheiro?"
14594 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14595 msgid ""
14596 "File '%s' has been modified.\n"
14597 "\n"
14598 "Would you like to save the changes?"
14599 msgstr ""
14600 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
14601 "\n"
14602 "Gostaria de gravar as alterações?"
14604 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14605 msgid "'%s' could not be found."
14606 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
14608 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14609 msgid "Unicode (UTF-16)"
14610 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14612 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14613 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14614 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14616 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14617 msgid "Unicode (UTF-8)"
14618 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14620 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14621 msgid ""
14622 "%1\n"
14623 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14624 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14625 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14626 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14627 "Continue?"
14628 msgstr ""
14629 "%1\n"
14630 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
14631 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
14632 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
14633 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
14634 "Continuar?"
14636 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14637 msgid "&Bind to file..."
14638 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
14640 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14641 msgid "&View TypeLib..."
14642 msgstr "&Ver TypeLib..."
14644 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14645 msgid "&System Configuration"
14646 msgstr "Configuração do &Sistema"
14648 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14649 msgid "&Run the Registry Editor"
14650 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
14652 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14653 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14654 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
14656 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14657 msgid "&In-process server"
14658 msgstr "Servidor &Em-processo"
14660 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14661 msgid "In-process &handler"
14662 msgstr "&Descritor em-processo"
14664 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14665 msgid "&Local server"
14666 msgstr "Servidor &Local"
14668 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14669 msgid "&Remote server"
14670 msgstr "Servidor &Remoto"
14672 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14673 msgid "View &Type information"
14674 msgstr "Ver informação de &Tipo"
14676 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14677 msgid "Create &Instance"
14678 msgstr "Criar &Instância"
14680 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14681 msgid "Create Instance &On..."
14682 msgstr "Criar I&nstância Em..."
14684 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14685 msgid "&Release Instance"
14686 msgstr "Li&bertar Instância"
14688 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14689 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14690 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
14692 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14693 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14694 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
14696 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14697 msgid "&Expert mode"
14698 msgstr "&Modo Experiente"
14700 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14701 msgid "&Hidden component categories"
14702 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
14704 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14705 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14707 msgid "&Toolbar"
14708 msgstr "&Barra de Ferramentas"
14710 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14711 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14713 msgid "&Status Bar"
14714 msgstr "Barra de &Estado"
14716 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14717 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14718 msgid "&Refresh\tF5"
14719 msgstr "&Actualizar\tF5"
14721 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14722 msgid "&About OleView"
14723 msgstr "&Sobre OleView"
14725 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14726 msgid "&Save as..."
14727 msgstr "&Guardar como..."
14729 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14730 msgid "&Group by type kind"
14731 msgstr "&Agrupar por tipo"
14733 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14734 msgid "Connect to another machine"
14735 msgstr "Ligar a outra máquina"
14737 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14738 msgid "&Machine name:"
14739 msgstr "&Nome da máquina:"
14741 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14742 msgid "System Configuration"
14743 msgstr "Configuração do Sistema"
14745 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14746 msgid "System Settings"
14747 msgstr "Configurações do Sistema"
14749 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14750 msgid "&Enable Distributed COM"
14751 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
14753 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14754 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14755 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
14757 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14758 msgid ""
14759 "These settings change only registry values.\n"
14760 "They have no effect on Wine performance."
14761 msgstr ""
14762 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
14763 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
14765 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14766 msgid "Default Interface Viewer"
14767 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
14769 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14770 msgid "Interface"
14771 msgstr "Interface"
14773 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14774 msgid "IID:"
14775 msgstr "IID:"
14777 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14778 msgid "&View Type Info"
14779 msgstr "&Ver informação do tipo"
14781 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14782 msgid "IPersist Interface Viewer"
14783 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
14785 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14786 msgid "Class Name:"
14787 msgstr "Nome da classe:"
14789 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14790 msgid "CLSID:"
14791 msgstr "CLSID:"
14793 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14794 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14795 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
14797 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14798 msgid "OleView"
14799 msgstr "OleView"
14801 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14802 msgid "ITypeLib viewer"
14803 msgstr "Visualizador ITypeLib"
14805 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14806 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14807 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
14809 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14810 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14811 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14813 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14814 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14815 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
14817 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14818 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14819 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
14821 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14822 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14823 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
14825 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14826 msgid "Run the Wine registry editor"
14827 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
14829 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14830 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14831 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
14833 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14834 msgid "Create an instance of the selected object"
14835 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
14837 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14838 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14839 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
14841 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14842 msgid "Release the currently selected object instance"
14843 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
14845 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14846 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14847 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
14849 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14850 msgid "Display the viewer for the selected item"
14851 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
14853 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14854 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14855 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
14857 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14858 msgid ""
14859 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14860 msgstr ""
14861 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
14862 "visíveis"
14864 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14865 msgid "Show or hide the toolbar"
14866 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
14868 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14869 msgid "Show or hide the status bar"
14870 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
14872 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14873 msgid "Refresh all lists"
14874 msgstr "Actualizar todas as listas"
14876 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14877 msgid "Display program information, version number and copyright"
14878 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
14880 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14881 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14882 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14884 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14885 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14886 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14888 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14889 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14890 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
14892 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14893 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14894 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
14896 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14897 msgid "ObjectClasses"
14898 msgstr "ObjectClasses"
14900 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14901 msgid "Grouped by Component Category"
14902 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
14904 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14905 msgid "OLE 1.0 Objects"
14906 msgstr "Objectos OLE 1.0"
14908 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14909 msgid "COM Library Objects"
14910 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
14912 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14913 msgid "All Objects"
14914 msgstr "Todos os objectos"
14916 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14917 msgid "Application IDs"
14918 msgstr "IDs da aplicação"
14920 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14921 msgid "Type Libraries"
14922 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14924 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14925 msgid "ver."
14926 msgstr "ver."
14928 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14929 msgid "Interfaces"
14930 msgstr "Interfaces"
14932 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14933 msgid "Registry"
14934 msgstr "Registo"
14936 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14937 msgid "Implementation"
14938 msgstr "Implementação"
14940 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14941 msgid "Activation"
14942 msgstr "Activação"
14944 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14945 msgid "CoGetClassObject failed."
14946 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14948 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14949 msgid "Unknown error"
14950 msgstr "Erro desconhecido"
14952 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14953 msgid "bytes"
14954 msgstr "bytes"
14956 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14957 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14958 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14960 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14961 msgid "Inherited Interfaces"
14962 msgstr "Interfaces Herdadas"
14964 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14965 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14966 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
14968 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14969 msgid "Close window"
14970 msgstr "Fechar janela"
14972 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14973 msgid "Group typeinfos by kind"
14974 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14976 #: programs/progman/progman.rc:33
14977 msgid "&New..."
14978 msgstr "&Novo..."
14980 #: programs/progman/progman.rc:34
14981 msgid "O&pen\tEnter"
14982 msgstr "A&brir\tEnter"
14984 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14985 msgid "&Move...\tF7"
14986 msgstr "&Mover...\tF7"
14988 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14989 msgid "&Copy...\tF8"
14990 msgstr "&Copiar...\tF8"
14992 #: programs/progman/progman.rc:38
14993 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14994 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
14996 #: programs/progman/progman.rc:40
14997 msgid "&Execute..."
14998 msgstr "&Executar..."
15000 #: programs/progman/progman.rc:42
15001 msgid "E&xit Windows"
15002 msgstr "Sai&r do Windows"
15004 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15005 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15006 msgid "&Options"
15007 msgstr "&Opções"
15009 #: programs/progman/progman.rc:45
15010 msgid "&Arrange automatically"
15011 msgstr "&Auto organizar"
15013 #: programs/progman/progman.rc:46
15014 msgid "&Minimize on run"
15015 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15017 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15018 msgid "&Save settings on exit"
15019 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
15021 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15023 msgid "&Windows"
15024 msgstr "&Janelas"
15026 #: programs/progman/progman.rc:50
15027 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15028 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15030 #: programs/progman/progman.rc:51
15031 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15032 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15034 #: programs/progman/progman.rc:52
15035 msgid "&Arrange Icons"
15036 msgstr "&Organizar ícones"
15038 #: programs/progman/progman.rc:57
15039 msgid "&About Program Manager"
15040 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
15042 #: programs/progman/progman.rc:103
15043 msgid "Program &group"
15044 msgstr "&Grupo de programas"
15046 #: programs/progman/progman.rc:105
15047 msgid "&Program"
15048 msgstr "&Programa"
15050 #: programs/progman/progman.rc:116
15051 msgid "Move Program"
15052 msgstr "Mover programa"
15054 #: programs/progman/progman.rc:118
15055 msgid "Move program:"
15056 msgstr "Mover programa:"
15058 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15059 msgid "From group:"
15060 msgstr "Do grupo:"
15062 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15063 msgid "&To group:"
15064 msgstr "&Para o grupo:"
15066 #: programs/progman/progman.rc:134
15067 msgid "Copy Program"
15068 msgstr "Copiar programa"
15070 #: programs/progman/progman.rc:136
15071 msgid "Copy program:"
15072 msgstr "Copiar programa:"
15074 #: programs/progman/progman.rc:152
15075 msgid "Program Group Attributes"
15076 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15078 #: programs/progman/progman.rc:156
15079 msgid "&Group file:"
15080 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
15082 #: programs/progman/progman.rc:168
15083 msgid "Program Attributes"
15084 msgstr "Atributos de programa"
15086 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15087 msgid "&Command line:"
15088 msgstr "&Linha de comando:"
15090 #: programs/progman/progman.rc:174
15091 msgid "&Working directory:"
15092 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15094 #: programs/progman/progman.rc:176
15095 msgid "&Key combination:"
15096 msgstr "&Tecla de atalho:"
15098 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15099 msgid "&Minimize at launch"
15100 msgstr "Executar &minimizado"
15102 #: programs/progman/progman.rc:183
15103 msgid "Change &icon..."
15104 msgstr "Alt&erar ícone..."
15106 #: programs/progman/progman.rc:192
15107 msgid "Change Icon"
15108 msgstr "Alterar ícone"
15110 #: programs/progman/progman.rc:194
15111 msgid "&Filename:"
15112 msgstr "&Nome do ficheiro:"
15114 #: programs/progman/progman.rc:196
15115 msgid "Current &icon:"
15116 msgstr "Ícone &actual:"
15118 #: programs/progman/progman.rc:210
15119 msgid "Execute Program"
15120 msgstr "Executar programa"
15122 #: programs/progman/progman.rc:63
15123 msgid "Program Manager"
15124 msgstr "Gestor de programas"
15126 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15127 msgid "WARNING"
15128 msgstr "AVISO"
15130 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15131 msgid "Information"
15132 msgstr "Informação"
15134 #: programs/progman/progman.rc:68
15135 msgid "Delete group `%s'?"
15136 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
15138 #: programs/progman/progman.rc:69
15139 msgid "Delete program `%s'?"
15140 msgstr "Excluir programa '%s'?"
15142 #: programs/progman/progman.rc:70
15143 msgid "Not implemented"
15144 msgstr "Não implementado"
15146 #: programs/progman/progman.rc:71
15147 msgid "Error reading `%s'."
15148 msgstr "Erro ao ler '%s'."
15150 #: programs/progman/progman.rc:72
15151 msgid "Error writing `%s'."
15152 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
15154 #: programs/progman/progman.rc:75
15155 msgid ""
15156 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15157 "Should it be tried further on?"
15158 msgstr ""
15159 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
15160 "Deverá tentar outras vezes?"
15162 #: programs/progman/progman.rc:77
15163 msgid "Help not available."
15164 msgstr "Ajuda não disponível."
15166 #: programs/progman/progman.rc:78
15167 msgid "Unknown feature in %s"
15168 msgstr "Função desconhecida em %s"
15170 #: programs/progman/progman.rc:79
15171 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15172 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
15174 #: programs/progman/progman.rc:80
15175 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15176 msgstr ""
15177 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
15179 #: programs/progman/progman.rc:84
15180 msgid "Libraries (*.dll)"
15181 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
15183 #: programs/progman/progman.rc:85
15184 msgid "Icon files"
15185 msgstr "Ficheiros de ícones"
15187 #: programs/progman/progman.rc:86
15188 msgid "Icons (*.ico)"
15189 msgstr "Ícones (*.ico)"
15191 #: programs/reg/reg.rc:139
15192 msgid "reg: Invalid syntax. "
15193 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
15195 #: programs/reg/reg.rc:142
15196 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15197 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
15199 #: programs/reg/reg.rc:181
15200 #, fuzzy
15201 #| msgid ""
15202 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15203 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15204 msgstr ""
15205 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
15206 "especificados\n"
15208 #: programs/reg/reg.rc:116
15209 #, fuzzy
15210 #| msgid "The operation completed successfully\n"
15211 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15212 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
15214 #: programs/reg/reg.rc:131
15215 #, fuzzy
15216 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
15217 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15218 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
15220 #: programs/reg/reg.rc:174
15221 #, fuzzy
15222 #| msgid ""
15223 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15224 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15225 msgstr ""
15226 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
15227 "especificados\n"
15229 #: programs/reg/reg.rc:120
15230 #, fuzzy
15231 #| msgid ""
15232 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15233 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15234 msgstr ""
15235 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
15236 "especificados\n"
15238 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15239 msgid "(Default)"
15240 msgstr "(Pré-definido)"
15242 #: programs/reg/reg.rc:141
15243 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15244 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
15246 #: programs/reg/reg.rc:35
15247 #, fuzzy
15248 #| msgid ""
15249 #| "Usage:\n"
15250 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
15251 #| "\n"
15252 #| "Supported operations:\n"
15253 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
15254 #| "\n"
15255 #| "For help on a specific operation, type:\n"
15256 #| "  REG [operation] /?\n"
15257 #| "\n"
15258 msgid ""
15259 "Usage:\n"
15260 "  REG [operation] [parameters]\n"
15261 "\n"
15262 "Supported operations:\n"
15263 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15264 "\n"
15265 "For help on a specific operation, type:\n"
15266 "  REG [operation] /?\n"
15267 "\n"
15268 msgstr ""
15269 "Sintaxe:\n"
15270 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
15271 "\n"
15272 "Operações suportadas:\n"
15273 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
15274 "\n"
15275 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
15276 "  REG [operação] /?\n"
15277 "\n"
15279 #: programs/reg/reg.rc:67
15280 msgid ""
15281 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15282 "\n"
15283 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15284 "\n"
15285 "  <key>\n"
15286 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15287 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15288 "\n"
15289 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15290 "\n"
15291 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15292 "\n"
15293 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15294 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15295 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15296 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15297 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15298 "\n"
15299 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15300 "\n"
15301 "  /v <value_name>\n"
15302 "     The name of the registry value to add.\n"
15303 "\n"
15304 "  /ve\n"
15305 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15306 "     registry value.\n"
15307 "\n"
15308 "  /t <type>\n"
15309 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15310 "     <type> must be one of the following:\n"
15311 "\n"
15312 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15313 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15314 "\n"
15315 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15316 "\n"
15317 "  /s <separator>\n"
15318 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15319 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15320 "\n"
15321 "  /d <data>\n"
15322 "     The data to add to the new registry value.\n"
15323 "\n"
15324 "  /f\n"
15325 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15326 "\n"
15327 msgstr ""
15329 #: programs/reg/reg.rc:202
15330 msgid ""
15331 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15332 "\n"
15333 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15334 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15335 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15336 "\n"
15337 "  <key1>, <key2>\n"
15338 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15339 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15340 "\n"
15341 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15342 "\n"
15343 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15344 "\n"
15345 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15346 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15347 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15348 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15349 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15350 "\n"
15351 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15352 "\n"
15353 "  /s\n"
15354 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15355 "\n"
15356 "  /f\n"
15357 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15358 "confirmation.\n"
15359 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15360 "<key2>.\n"
15361 "\n"
15362 msgstr ""
15364 #: programs/reg/reg.rc:92
15365 msgid ""
15366 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15367 "\n"
15368 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15369 "  one or more values from a given registry key.\n"
15370 "\n"
15371 "  <key>\n"
15372 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15373 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15374 "\n"
15375 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15376 "\n"
15377 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15378 "\n"
15379 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15380 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15381 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15382 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15383 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15384 "\n"
15385 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15386 "\n"
15387 "  /v <value_name>\n"
15388 "     The name of the registry value to delete.\n"
15389 "\n"
15390 "  /ve\n"
15391 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15392 "     registry value.\n"
15393 "\n"
15394 "  /va\n"
15395 "     Delete all values from a registry key.\n"
15396 "\n"
15397 "  /f\n"
15398 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15399 "     prompting for confirmation.\n"
15400 "\n"
15401 msgstr ""
15403 #: programs/reg/reg.rc:170
15404 msgid ""
15405 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15406 "\n"
15407 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15408 "  to a file.\n"
15409 "\n"
15410 "  <key>\n"
15411 "     The registry key to export.\n"
15412 "\n"
15413 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15414 "\n"
15415 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15416 "\n"
15417 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15418 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15419 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15420 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15421 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15422 "\n"
15423 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15424 "\n"
15425 "  <file>\n"
15426 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15427 "     This file must have a .reg extension.\n"
15428 "\n"
15429 "  /y\n"
15430 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15431 "\n"
15432 msgstr ""
15434 #: programs/reg/reg.rc:148
15435 msgid ""
15436 "REG IMPORT <file>\n"
15437 "\n"
15438 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15439 "\n"
15440 "  <file>\n"
15441 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15442 "\n"
15443 msgstr ""
15445 #: programs/reg/reg.rc:114
15446 msgid ""
15447 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15448 "\n"
15449 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15450 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15451 "\n"
15452 "  <key>\n"
15453 "     The registry key to query.\n"
15454 "\n"
15455 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15456 "\n"
15457 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15458 "\n"
15459 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15460 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15461 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15462 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15463 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15464 "\n"
15465 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15466 "\n"
15467 "  /v <value_name>\n"
15468 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15469 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15470 "\n"
15471 "  /ve\n"
15472 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15473 "     registry value.\n"
15474 "\n"
15475 "  /s\n"
15476 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15477 "\n"
15478 msgstr ""
15480 #: programs/reg/reg.rc:180
15481 msgid ""
15482 "  /reg:32\n"
15483 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
15484 "\n"
15485 "  /reg:64\n"
15486 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
15487 "\n"
15488 msgstr ""
15490 #: programs/reg/reg.rc:117
15491 #, fuzzy
15492 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
15493 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15494 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
15496 #: programs/reg/reg.rc:119
15497 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15498 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
15500 #: programs/reg/reg.rc:172
15501 #, fuzzy
15502 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
15503 msgid "reg: Invalid system key\n"
15504 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
15506 #: programs/reg/reg.rc:140
15507 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15508 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
15510 #: programs/reg/reg.rc:122
15511 #, fuzzy
15512 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15513 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15514 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
15516 #: programs/reg/reg.rc:123
15517 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15518 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
15520 #: programs/reg/reg.rc:136
15521 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15522 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
15524 #: programs/reg/reg.rc:124
15525 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15526 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15528 #: programs/reg/reg.rc:121
15529 #, fuzzy
15530 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15531 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
15533 #: programs/reg/reg.rc:125
15534 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15535 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
15537 #: programs/reg/reg.rc:118
15538 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15539 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
15541 #: programs/reg/reg.rc:204
15542 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
15543 msgstr ""
15545 #: programs/reg/reg.rc:205
15546 #, fuzzy
15547 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15548 msgid ""
15549 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
15550 "overwrite it?"
15551 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
15553 #: programs/reg/reg.rc:133
15554 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15555 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
15557 #: programs/reg/reg.rc:134
15558 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15559 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
15561 #: programs/reg/reg.rc:135
15562 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15563 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
15565 #: programs/reg/reg.rc:137
15566 #, fuzzy
15567 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15568 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15569 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
15571 #: programs/reg/reg.rc:173
15572 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15573 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
15575 #: programs/reg/reg.rc:151
15576 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15577 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15579 #: programs/reg/reg.rc:175
15580 #, fuzzy
15581 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15582 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15583 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
15585 #: programs/reg/reg.rc:150
15586 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15587 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
15589 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
15590 msgid "(value not set)"
15591 msgstr "(valor não definido)"
15593 #: programs/reg/reg.rc:138
15594 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
15595 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
15597 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15598 msgid "&Registry"
15599 msgstr "&Registo"
15601 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15602 msgid "&Import Registry File..."
15603 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
15605 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15606 msgid "&Export Registry File..."
15607 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
15609 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15610 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15611 msgid "&Key"
15612 msgstr "&Chave"
15614 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15615 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15616 msgid "&String Value"
15617 msgstr "Valor &Texto"
15619 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15620 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15621 msgid "&Binary Value"
15622 msgstr "Valor &Binário"
15624 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15625 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15626 msgid "&DWORD Value"
15627 msgstr "Valor &DWORD"
15629 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15630 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15631 msgid "&Multi-String Value"
15632 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
15634 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15635 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15636 msgid "&Expandable String Value"
15637 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
15639 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15640 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15641 msgid "&Rename\tF2"
15642 msgstr "&Renomear\tF2"
15644 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15645 msgid "&Copy Key Name"
15646 msgstr "&Copiar nome da chave"
15648 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15650 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15651 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
15653 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15654 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15655 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
15657 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15658 msgid "Status &Bar"
15659 msgstr "&Barra de estado"
15661 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15662 msgid "Sp&lit"
15663 msgstr "&Dividir"
15665 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15666 msgid "&Remove Favorite..."
15667 msgstr "&Remover Favorito..."
15669 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15670 msgid "&About Registry Editor"
15671 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
15673 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15674 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15675 msgid "Expand"
15676 msgstr "Expandir"
15678 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15679 msgid "Modify &Binary Data..."
15680 msgstr "Modificar dados &binários..."
15682 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15683 msgid "Export registry"
15684 msgstr "Exportar Registo"
15686 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15687 msgid "S&elected branch:"
15688 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
15690 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15691 msgid "Find:"
15692 msgstr "Procurar:"
15694 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15695 msgid "Find in:"
15696 msgstr "Procurar em:"
15698 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15699 msgid "Keys"
15700 msgstr "Chaves"
15702 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15703 msgid "Value names"
15704 msgstr "Nomes de valor"
15706 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15707 msgid "Value content"
15708 msgstr "Conteúdos de valor"
15710 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15711 msgid "Whole string only"
15712 msgstr "Apenas toda a frase"
15714 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15715 msgid "Add Favorite"
15716 msgstr "Adicionar Favorito"
15718 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15719 msgid "Name:"
15720 msgstr "Nome:"
15722 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15723 msgid "Remove Favorite"
15724 msgstr "Remover Favorito"
15726 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15727 msgid "Edit String"
15728 msgstr "Editar texto"
15730 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15731 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15732 msgid "Value name:"
15733 msgstr "Nome do valor:"
15735 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15736 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15737 msgid "Value data:"
15738 msgstr "Dados do valor:"
15740 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15741 msgid "Edit DWORD"
15742 msgstr "Editar DWORD"
15744 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15745 msgid "Base"
15746 msgstr "Base"
15748 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15749 msgid "Hexadecimal"
15750 msgstr "Hexadecimal"
15752 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15753 msgid "Decimal"
15754 msgstr "Decimal"
15756 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15757 msgid "Edit Binary"
15758 msgstr "Editar Binário"
15760 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15761 msgid "Edit Multi-String"
15762 msgstr "Editar palavras múltiplas"
15764 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15765 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15766 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
15768 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15769 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15770 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
15772 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15773 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15774 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
15776 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15777 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15778 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
15780 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15781 msgid ""
15782 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15783 msgstr ""
15784 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
15786 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15787 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15788 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
15790 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15791 msgid "Data"
15792 msgstr "Dados"
15794 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15795 msgid "Registry Editor"
15796 msgstr "Editor do Registo"
15798 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15799 msgid "Import Registry File"
15800 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
15802 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15803 msgid "Export Registry File"
15804 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
15806 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15807 msgid "Registry files (*.reg)"
15808 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
15810 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15811 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15812 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15814 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15815 msgid "(cannot display value)"
15816 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
15818 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15819 msgid "(unknown %d)"
15820 msgstr "(desconhecido %d)"
15822 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15823 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15824 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
15826 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15827 msgid "Unable to create a new registry key."
15828 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
15830 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15831 msgid "Unable to create a new registry value."
15832 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
15834 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15835 msgid ""
15836 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15837 "The specified key name already exists."
15838 msgstr ""
15839 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
15840 "A chave indicada já existe."
15842 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15843 msgid ""
15844 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15845 "The specified value name already exists."
15846 msgstr ""
15847 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
15848 "O nome do valor indicado já existe."
15850 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15851 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15852 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
15854 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15855 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15856 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
15858 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15859 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15860 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
15862 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15863 msgid ""
15864 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15865 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
15867 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15868 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15869 msgstr ""
15870 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
15871 "Registo válido."
15873 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15874 msgid ""
15875 "Usage:\n"
15876 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15877 "\n"
15878 "Options:\n"
15879 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
15880 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
15881 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15882 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
15883 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15884 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
15885 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
15886 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15887 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15888 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15889 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15890 "  /?             Display this information and exit.\n"
15891 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
15892 "to\n"
15893 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
15894 "the\n"
15895 "                 file location where registry information will be exported.\n"
15896 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
15897 "\n"
15898 "Usage examples:\n"
15899 "  regedit \"import.reg\"\n"
15900 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15901 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15902 msgstr ""
15903 "Sintaxe:\n"
15904 "  regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
15905 "\n"
15906 "Opções:\n"
15907 "  [no option]    Executar a versão gráfica deste programa.\n"
15908 "  /L:system.dat  Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
15909 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15910 "  /R:user.dat    Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
15911 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15912 "  /C             Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
15913 "  /D             Remover a chave indicada do Registo.\n"
15914 "  /E             Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
15915 "                 Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
15916 "  /S             Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
15917 "  /V             Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
15918 "  /?             Mostra esta informação.\n"
15919 "  [filename]     A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
15920 "                 ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
15921 "                 especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
15922 "  [chave]        A chave de Registro a ser modificada.\n"
15923 "\n"
15924 "Exemplos de uso:\n"
15925 "  regedit \"import.reg\"\n"
15926 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15927 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15929 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15930 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15931 msgstr ""
15933 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15934 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15935 msgstr ""
15937 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15938 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15939 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
15941 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15942 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15943 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
15945 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15946 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15947 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
15949 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15950 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15951 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
15953 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15954 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15955 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
15957 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15958 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15959 msgstr ""
15961 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15962 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15963 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
15965 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15966 msgid ""
15967 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15968 "encountered at '%1'.\n"
15969 msgstr ""
15970 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
15971 "encontrado em '%1'.\n"
15973 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15974 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15975 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15977 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15978 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15979 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
15981 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15982 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15983 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
15985 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15986 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15987 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
15989 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15990 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15991 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
15993 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15994 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15995 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
15997 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15998 msgid ""
15999 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16000 msgstr ""
16001 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
16002 "'%2'.\n"
16004 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16005 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16006 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
16008 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16009 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16010 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
16012 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16013 msgid ""
16014 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16015 msgstr ""
16016 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
16017 "encontrada.\n"
16019 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16020 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16021 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
16023 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16024 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16025 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
16027 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16028 msgid "Quits the Registry Editor"
16029 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
16031 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16032 msgid "Adds keys to the favorites list"
16033 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
16035 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16036 msgid "Removes keys from the favorites list"
16037 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
16039 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16040 msgid "Shows or hides the status bar"
16041 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
16043 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16044 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16045 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
16047 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16048 msgid "Refreshes the window"
16049 msgstr "Actualiza a janela"
16051 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16052 msgid "Deletes the selection"
16053 msgstr "Exclui a selecção"
16055 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16056 msgid "Renames the selection"
16057 msgstr "Renomeia a selecção"
16059 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16060 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16061 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
16063 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16064 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16065 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
16067 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16068 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16069 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
16071 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16072 msgid "Modifies the value's data"
16073 msgstr "Modifica os dados do valor"
16075 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16076 msgid "Adds a new key"
16077 msgstr "Adiciona uma nova chave"
16079 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16080 msgid "Adds a new string value"
16081 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16083 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16084 msgid "Adds a new binary value"
16085 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
16087 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16088 msgid "Adds a new 32-bit value"
16089 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
16091 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16092 msgid "Imports a text file into the registry"
16093 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
16095 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16096 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16097 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
16099 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16100 msgid "Prints all or part of the registry"
16101 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
16103 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16104 msgid "Opens Registry Editor Help"
16105 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
16107 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16108 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16109 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
16111 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16112 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16113 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
16115 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16116 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16117 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
16119 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16120 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16121 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
16123 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16124 msgid "Confirm Value Delete"
16125 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
16127 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16128 #, fuzzy
16129 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16130 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16131 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
16133 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16134 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16135 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
16137 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16138 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16139 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
16141 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16142 msgid "New Key #%d"
16143 msgstr "Nova chave #%d"
16145 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16146 msgid "New Value #%d"
16147 msgstr "Novo valor #%d"
16149 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16150 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16151 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
16153 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16154 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16155 msgstr "Modifica o valor em binário"
16157 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16158 msgid "Adds a new multi-string value"
16159 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
16161 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16162 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16163 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
16165 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16166 msgid "Adds a new expandable string value"
16167 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16169 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16170 msgid "Confirm Key Delete"
16171 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
16173 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16174 msgid ""
16175 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16176 msgstr ""
16177 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
16179 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16180 msgid "Expands or collapses the selected node"
16181 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
16183 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16184 msgid "Collapse"
16185 msgstr "Colapse"
16187 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
16188 msgid ""
16189 "Wine DLL Registration Utility\n"
16190 "\n"
16191 "Provides DLL registration services.\n"
16192 "\n"
16193 msgstr ""
16194 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
16195 "\n"
16196 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
16197 "\n"
16199 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
16200 msgid ""
16201 "Usage:\n"
16202 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16203 "\n"
16204 "Options:\n"
16205 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16206 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16207 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16208 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16209 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16210 "\n"
16211 msgstr ""
16213 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16214 msgid ""
16215 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16216 "\n"
16217 msgstr ""
16219 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16220 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16221 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
16223 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16224 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16225 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
16227 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16228 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16229 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
16231 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16232 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16233 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
16235 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16236 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16237 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
16239 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16240 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16241 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
16243 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16244 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16245 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
16247 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16248 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16249 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
16251 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16252 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16253 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
16255 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16256 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16257 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
16259 #: programs/start/start.rc:57
16260 #, fuzzy
16261 #| msgid ""
16262 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
16263 #| "files\n"
16264 #| "with that suffix.\n"
16265 #| "Usage:\n"
16266 #| "start [options] program_filename [...]\n"
16267 #| "start [options] document_filename\n"
16268 #| "\n"
16269 #| "Options:\n"
16270 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16271 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16272 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16273 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16274 #| "/min           Start the program minimized.\n"
16275 #| "/max           Start the program maximized.\n"
16276 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16277 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16278 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16279 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16280 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16281 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16282 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16283 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16284 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
16285 #| "its\n"
16286 #| "exit code.\n"
16287 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16288 #| "Explorer.\n"
16289 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16290 #| "/?             Display this help and exit.\n"
16291 msgid ""
16292 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16293 "with that suffix.\n"
16294 "Usage:\n"
16295 "start [options] program_filename [...]\n"
16296 "start [options] document_filename\n"
16297 "\n"
16298 "Options:\n"
16299 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16300 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16301 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16302 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16303 "/min           Start the program minimized.\n"
16304 "/max           Start the program maximized.\n"
16305 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16306 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16307 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16308 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16309 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16310 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16311 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16312 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16313 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16314 "exit code.\n"
16315 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16316 "Explorer.\n"
16317 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16318 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16319 "/?             Display this help and exit.\n"
16320 msgstr ""
16321 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
16322 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
16323 "Sintaxe:\n"
16324 "start [opções] program_filename [...]\n"
16325 "start [opções] document_filename\n"
16326 "\n"
16327 "Opções:\n"
16328 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
16329 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
16330 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
16331 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
16332 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
16333 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
16334 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
16335 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
16336 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
16337 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
16338 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
16339 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
16340 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
16341 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
16342 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
16343 "               código de saída.\n"
16344 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
16345 "               de Windows.\n"
16346 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
16347 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
16349 #: programs/start/start.rc:59
16350 msgid ""
16351 "Application could not be started, or no application associated with the "
16352 "specified file.\n"
16353 "ShellExecuteEx failed"
16354 msgstr ""
16355 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
16356 "ficheiro especificado.\n"
16357 "ShellExecuteEx falhado"
16359 #: programs/start/start.rc:61
16360 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16361 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
16363 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16364 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16365 msgstr ""
16367 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16368 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16369 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
16371 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16372 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16373 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
16375 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16376 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16377 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
16379 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16380 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16381 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
16383 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16384 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16385 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
16387 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16388 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16389 msgstr ""
16390 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
16392 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16393 msgid ""
16394 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16395 msgstr ""
16396 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
16397 "u!.\n"
16399 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16400 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16401 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
16403 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16404 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16405 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
16407 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16408 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16409 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
16411 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16412 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16413 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
16415 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16416 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16417 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
16419 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16420 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16421 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
16423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16424 msgid "&New Task (Run...)"
16425 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
16427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16428 msgid "E&xit Task Manager"
16429 msgstr "&Sair"
16431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16432 msgid "&Minimize On Use"
16433 msgstr "&Executar minimizado"
16435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16436 msgid "&Hide When Minimized"
16437 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
16439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16440 msgid "&Show 16-bit tasks"
16441 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
16443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16444 msgid "&Refresh Now"
16445 msgstr "&Actualizar agora"
16447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16448 msgid "&Update Speed"
16449 msgstr "&Frequência de actualização"
16451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16452 msgid "&High"
16453 msgstr "&Alta"
16455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16456 msgid "&Normal"
16457 msgstr "&Normal"
16459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16460 msgid "&Low"
16461 msgstr "&Baixa"
16463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16464 msgid "&Paused"
16465 msgstr "&Pausa"
16467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16468 msgid "&Select Columns..."
16469 msgstr "&Seleccionar colunas..."
16471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16472 msgid "&CPU History"
16473 msgstr "&Histórico do CPU"
16475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16476 msgid "&One Graph, All CPUs"
16477 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
16479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16480 msgid "One Graph &Per CPU"
16481 msgstr "Um &gráfico por CPU"
16483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16484 msgid "&Show Kernel Times"
16485 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
16487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16489 msgid "Tile &Horizontally"
16490 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
16492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16494 msgid "Tile &Vertically"
16495 msgstr "Em mosaicos &verticais"
16497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16499 msgid "&Minimize"
16500 msgstr "&Minimizar"
16502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16504 msgid "&Cascade"
16505 msgstr "&Em cascata"
16507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16509 msgid "&Bring To Front"
16510 msgstr "&Trazer para a frente"
16512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16513 msgid "&About Task Manager"
16514 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
16516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16517 msgid "&Switch To"
16518 msgstr "&Mudar para"
16520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16521 msgid "&End Task"
16522 msgstr "&Terminar Tarefa"
16524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16525 msgid "&Go To Process"
16526 msgstr "&Ir para Processo"
16528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16529 msgid "&End Process"
16530 msgstr "&Terminar Processo"
16532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16533 msgid "End Process &Tree"
16534 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
16536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16537 msgid "&Debug"
16538 msgstr "&Depurar"
16540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16541 msgid "Set &Priority"
16542 msgstr "D&efinir Prioridade"
16544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16545 msgid "&Realtime"
16546 msgstr "&Tempo Real"
16548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16549 msgid "&Above Normal"
16550 msgstr "A&cima do Normal"
16552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16553 msgid "&Below Normal"
16554 msgstr "Aba&ixo do Normal"
16556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16557 msgid "Set &Affinity..."
16558 msgstr "Definir &Afinidade..."
16560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16561 msgid "Edit Debug &Channels..."
16562 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
16564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16566 msgid "Task Manager"
16567 msgstr "Gestor de Tarefas"
16569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16570 msgid "&New Task..."
16571 msgstr "&Nova Tarefa..."
16573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16574 msgid "&Show processes from all users"
16575 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
16577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16578 msgid "CPU usage"
16579 msgstr "Utilização de CPU"
16581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16582 msgid "Mem usage"
16583 msgstr "Utilização de Memória"
16585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16586 msgid "Totals"
16587 msgstr "Totais"
16589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16590 msgid "Commit charge (K)"
16591 msgstr "Confirmar Carga (K)"
16593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16594 msgid "Physical memory (K)"
16595 msgstr "Memória Física (K)"
16597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16598 msgid "Kernel memory (K)"
16599 msgstr "Memória núcleo (K)"
16601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16602 msgid "Handles"
16603 msgstr "Descritores"
16605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16606 msgid "Threads"
16607 msgstr "Fios"
16609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16610 msgid "Processes"
16611 msgstr "Processos"
16613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16615 msgid "Total"
16616 msgstr "Total"
16618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16619 msgid "Limit"
16620 msgstr "Limite"
16622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16623 msgid "Peak"
16624 msgstr "Pico"
16626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16627 msgid "System Cache"
16628 msgstr "Cache de sistema"
16630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16631 msgid "Paged"
16632 msgstr "Paginada"
16634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16635 msgid "Nonpaged"
16636 msgstr "Não paginada"
16638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16639 msgid "CPU usage history"
16640 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
16642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16643 msgid "Memory usage history"
16644 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
16646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16647 msgid "Debug Channels"
16648 msgstr "Canais de Depuração"
16650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16651 msgid "Processor Affinity"
16652 msgstr "Afinidade do processador"
16654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16655 msgid ""
16656 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16657 "allowed to execute on."
16658 msgstr ""
16659 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
16660 "executar."
16662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16663 msgid "CPU 0"
16664 msgstr "CPU 0"
16666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16667 msgid "CPU 1"
16668 msgstr "CPU 1"
16670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16671 msgid "CPU 2"
16672 msgstr "CPU 2"
16674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16675 msgid "CPU 3"
16676 msgstr "CPU 3"
16678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16679 msgid "CPU 4"
16680 msgstr "CPU 4"
16682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16683 msgid "CPU 5"
16684 msgstr "CPU 5"
16686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16687 msgid "CPU 6"
16688 msgstr "CPU 6"
16690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16691 msgid "CPU 7"
16692 msgstr "CPU 7"
16694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16695 msgid "CPU 8"
16696 msgstr "CPU 8"
16698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16699 msgid "CPU 9"
16700 msgstr "CPU 9"
16702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16703 msgid "CPU 10"
16704 msgstr "CPU 10"
16706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16707 msgid "CPU 11"
16708 msgstr "CPU 11"
16710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16711 msgid "CPU 12"
16712 msgstr "CPU 12"
16714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16715 msgid "CPU 13"
16716 msgstr "CPU 13"
16718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16719 msgid "CPU 14"
16720 msgstr "CPU 14"
16722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16723 msgid "CPU 15"
16724 msgstr "CPU 15"
16726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16727 msgid "CPU 16"
16728 msgstr "CPU 16"
16730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16731 msgid "CPU 17"
16732 msgstr "CPU 17"
16734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16735 msgid "CPU 18"
16736 msgstr "CPU 18"
16738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16739 msgid "CPU 19"
16740 msgstr "CPU 19"
16742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16743 msgid "CPU 20"
16744 msgstr "CPU 20"
16746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16747 msgid "CPU 21"
16748 msgstr "CPU 21"
16750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16751 msgid "CPU 22"
16752 msgstr "CPU 22"
16754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16755 msgid "CPU 23"
16756 msgstr "CPU 23"
16758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16759 msgid "CPU 24"
16760 msgstr "CPU 24"
16762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16763 msgid "CPU 25"
16764 msgstr "CPU 25"
16766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16767 msgid "CPU 26"
16768 msgstr "CPU 26"
16770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16771 msgid "CPU 27"
16772 msgstr "CPU 27"
16774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16775 msgid "CPU 28"
16776 msgstr "CPU 28"
16778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16779 msgid "CPU 29"
16780 msgstr "CPU 29"
16782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16783 msgid "CPU 30"
16784 msgstr "CPU 30"
16786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16787 msgid "CPU 31"
16788 msgstr "CPU 31"
16790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16791 msgid "Select Columns"
16792 msgstr "Seleccionar Colunas"
16794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16795 msgid ""
16796 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16797 msgstr ""
16798 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
16799 "Tarefas."
16801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16802 msgid "&Image Name"
16803 msgstr "&Nome da Imagem"
16805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16806 msgid "&PID (Process Identifier)"
16807 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
16809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16810 msgid "&CPU Usage"
16811 msgstr "&Utilização do CPU"
16813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16814 msgid "CPU Tim&e"
16815 msgstr "&Tempo de CPU"
16817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16818 msgid "&Memory Usage"
16819 msgstr "U&so de Memória"
16821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16822 msgid "Memory Usage &Delta"
16823 msgstr "&Delta do uso de Memória"
16825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16826 msgid "Pea&k Memory Usage"
16827 msgstr "P&ico do uso de Memória"
16829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16830 msgid "Page &Faults"
16831 msgstr "&Falhas de paginação"
16833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16834 msgid "&USER Objects"
16835 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
16837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16838 msgid "I/O Reads"
16839 msgstr "Leituras I/O"
16841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16842 msgid "I/O Read Bytes"
16843 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
16845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16846 msgid "&Session ID"
16847 msgstr "&ID da sessão"
16849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16850 msgid "User &Name"
16851 msgstr "&Nome de utilizador"
16853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16854 msgid "Page F&aults Delta"
16855 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
16857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16858 msgid "&Virtual Memory Size"
16859 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
16861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16862 msgid "Pa&ged Pool"
16863 msgstr "&Conjunto Paginado"
16865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16866 msgid "N&on-paged Pool"
16867 msgstr "Conjunto Não Paginado"
16869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16870 msgid "Base P&riority"
16871 msgstr "Prioridade &Base"
16873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16874 msgid "&Handle Count"
16875 msgstr "Contagem de &descritores"
16877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16878 msgid "&Thread Count"
16879 msgstr "Contagem de &fios"
16881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16882 msgid "GDI Objects"
16883 msgstr "Objectos GDI"
16885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16886 msgid "I/O Writes"
16887 msgstr "Escritas I/O"
16889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16890 msgid "I/O Write Bytes"
16891 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
16893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16894 msgid "I/O Other"
16895 msgstr "Outros I/O"
16897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16898 msgid "I/O Other Bytes"
16899 msgstr "Bytes de Outros I/O"
16901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16902 msgid "Create New Task"
16903 msgstr "Criar Nova Tarefa"
16905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16906 msgid "Runs a new program"
16907 msgstr "Executa um novo programa"
16909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16910 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16911 msgstr ""
16912 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
16913 "que esteja minimizado"
16915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16916 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16917 msgstr ""
16918 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
16920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16921 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16922 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
16924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16925 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16926 msgstr ""
16927 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
16928 "velocidade de actualização definida"
16930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16931 msgid "Displays tasks by using large icons"
16932 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
16934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16935 msgid "Displays tasks by using small icons"
16936 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
16938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16939 msgid "Displays information about each task"
16940 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
16942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16943 msgid "Updates the display twice per second"
16944 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
16946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16947 msgid "Updates the display every two seconds"
16948 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
16950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16951 msgid "Updates the display every four seconds"
16952 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
16954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16955 msgid "Does not automatically update"
16956 msgstr "Não actualiza automaticamente"
16958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16959 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16960 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
16962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16963 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16964 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
16966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16967 msgid "Minimizes the windows"
16968 msgstr "Minimiza as janelas"
16970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16971 msgid "Maximizes the windows"
16972 msgstr "Maximiza as janelas"
16974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16975 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16976 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
16978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16979 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16980 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
16982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16983 msgid "Displays Task Manager help topics"
16984 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
16986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16987 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16988 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
16990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16991 msgid "Exits the Task Manager application"
16992 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
16994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16995 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16996 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
16998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16999 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17000 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
17002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17003 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17004 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
17006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17007 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17008 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
17010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17011 msgid "Each CPU has its own history graph"
17012 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
17014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17015 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17016 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
17018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17019 msgid "Tells the selected tasks to close"
17020 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
17022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17023 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17024 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
17026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17027 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17028 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
17030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17031 msgid "Removes the process from the system"
17032 msgstr "Remove o processo do sistema"
17034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17035 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17036 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
17038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17039 msgid "Attaches the debugger to this process"
17040 msgstr "Junta o depurador a este processo"
17042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17043 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17044 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
17046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17047 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17048 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
17050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17051 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17052 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
17054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17055 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17056 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
17058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17059 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17060 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
17062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17063 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17064 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
17066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17067 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17068 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
17070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17071 msgid "Controls Debug Channels"
17072 msgstr "Controla os canais de Depuração"
17074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17075 msgid "Performance"
17076 msgstr "Desempenho"
17078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17079 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17080 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
17082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17083 msgid "Processes: %d"
17084 msgstr "Processos: %d"
17086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17087 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17088 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
17090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17091 msgid "Image Name"
17092 msgstr "Nome da Imagem"
17094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17095 msgid "PID"
17096 msgstr "PID"
17098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17099 msgid "CPU"
17100 msgstr "CPU"
17102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17103 msgid "CPU Time"
17104 msgstr "Tempo de CPU"
17106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17107 msgid "Mem Usage"
17108 msgstr "Utilização de Memória"
17110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17111 msgid "Mem Delta"
17112 msgstr "Intervalo de Memória"
17114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17115 msgid "Peak Mem Usage"
17116 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
17118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17119 msgid "Page Faults"
17120 msgstr "Falhas de Páginas"
17122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17123 msgid "USER Objects"
17124 msgstr "Objectos do Utilizador"
17126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17127 msgid "Session ID"
17128 msgstr "ID da Sessão"
17130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17131 msgid "Username"
17132 msgstr "Nome de Utilizador"
17134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17135 msgid "PF Delta"
17136 msgstr "Intervalo de PF"
17138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17139 msgid "VM Size"
17140 msgstr "Tamanho da VM"
17142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17143 msgid "Paged Pool"
17144 msgstr "Repositório paginado"
17146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17147 msgid "NP Pool"
17148 msgstr "Repositório NP"
17150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17151 msgid "Base Pri"
17152 msgstr ""
17154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17155 msgid "Task Manager Warning"
17156 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
17158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17159 msgid ""
17160 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17161 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17162 "sure you want to change the priority class?"
17163 msgstr ""
17164 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
17165 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
17166 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
17168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17169 msgid "Unable to Change Priority"
17170 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
17172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17173 msgid ""
17174 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17175 "results including loss of data and system instability. The\n"
17176 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17177 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17178 "terminate the process?"
17179 msgstr ""
17180 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
17181 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
17182 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
17183 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
17184 "terminar o processo?"
17186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17187 msgid "Unable to Terminate Process"
17188 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
17190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17191 msgid ""
17192 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17193 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17194 msgstr ""
17195 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
17196 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
17198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17199 msgid "Unable to Debug Process"
17200 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
17202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17203 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17204 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
17206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17207 msgid "Invalid Option"
17208 msgstr "Opção Inválida"
17210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17211 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17212 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
17214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17215 msgid "System Idle Process"
17216 msgstr "Processo de Sistema Parado"
17218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17219 msgid "Not Responding"
17220 msgstr "Não Responde"
17222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17223 msgid "Running"
17224 msgstr "A executar"
17226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17227 msgid "Task"
17228 msgstr "Tarefa"
17230 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17231 msgid "Wine Application Uninstaller"
17232 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
17234 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17235 msgid ""
17236 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17237 "executable.\n"
17238 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17239 msgstr ""
17240 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
17241 "executável.\n"
17242 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
17244 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17245 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17246 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
17248 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17249 msgid ""
17250 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17251 msgstr ""
17252 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
17254 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17255 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17256 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
17258 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17259 msgid ""
17260 "Wine Application Uninstaller\n"
17261 "\n"
17262 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17263 "\n"
17264 msgstr ""
17265 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
17266 "\n"
17267 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
17268 "\n"
17270 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17271 msgid ""
17272 "Usage:\n"
17273 "  uninstaller [options]\n"
17274 "\n"
17275 "Options:\n"
17276 "  --help\t    Display this information.\n"
17277 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17278 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17279 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17280 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17281 "\n"
17282 msgstr ""
17283 "Sintaxe:\n"
17284 "  uninstaller [opções]\n"
17285 "\n"
17286 "Opções:\n"
17287 "  --help\t    Mostra esta informação.\n"
17288 "  --list\t    Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
17289 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação indicada.\n"
17290 "\t\t    Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
17291 "  [sem opção]       Executar a versão gráfica deste programa.\n"
17292 "\n"
17294 #: programs/view/view.rc:36
17295 msgid "&Pan"
17296 msgstr "&Mover"
17298 #: programs/view/view.rc:38
17299 msgid "&Scale to Window"
17300 msgstr "Ajustar &janela"
17302 #: programs/view/view.rc:40
17303 msgid "&Left"
17304 msgstr "&Esquerda"
17306 #: programs/view/view.rc:41
17307 msgid "&Right"
17308 msgstr "&Direita"
17310 #: programs/view/view.rc:49
17311 msgid "Regular Metafile Viewer"
17312 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
17314 #: programs/view/view.rc:50
17315 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17316 msgstr ""
17318 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17319 msgid "Waiting for Program"
17320 msgstr "À espera do programa"
17322 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17323 msgid "Terminate Process"
17324 msgstr "Terminar Processo"
17326 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17327 msgid ""
17328 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17329 "responding.\n"
17330 "\n"
17331 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17332 msgstr ""
17333 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
17334 "não está a responder.\n"
17335 "\n"
17336 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
17338 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17339 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17340 msgstr ""
17341 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
17343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17344 msgid ""
17345 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17346 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17347 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17348 "option) any later version."
17349 msgstr ""
17350 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
17351 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
17352 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
17353 "qualquer versão posterior."
17355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17356 msgid "Windows registration information"
17357 msgstr "Informações de registro do Windows"
17359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17360 msgid "&Owner:"
17361 msgstr "&Proprietário:"
17363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17364 msgid "Organi&zation:"
17365 msgstr "&Organização:"
17367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17368 msgid "Application settings"
17369 msgstr "Definições da aplicação"
17371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17372 msgid ""
17373 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17374 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17375 "or per-application settings in those tabs as well."
17376 msgstr ""
17377 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
17378 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
17379 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
17381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17382 msgid "Add appli&cation..."
17383 msgstr "&Adicionar aplicação..."
17385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17386 msgid "&Remove application"
17387 msgstr "&Remover aplicação"
17389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17390 msgid "&Windows Version:"
17391 msgstr "Versão do &Windows:"
17393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17394 msgid "Window settings"
17395 msgstr "Definições da Janela"
17397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17398 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17399 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
17401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17402 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17403 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
17405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17406 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17407 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
17409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17410 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17411 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
17413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17414 msgid "Desktop &size:"
17415 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
17417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17418 msgid "Screen resolution"
17419 msgstr "Resolução do Ecrã"
17421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17422 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17423 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
17425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17426 msgid "DLL overrides"
17427 msgstr "Substituição de DLL"
17429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17430 msgid ""
17431 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17432 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17433 "application)."
17434 msgstr ""
17435 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
17436 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
17437 "fornecidas pela aplicação)."
17439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17440 msgid "&New override for library:"
17441 msgstr "&Nova substituição para:"
17443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17444 msgid "A&dd"
17445 msgstr ""
17447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17448 msgid "Existing &overrides:"
17449 msgstr "Substituições E&xistentes:"
17451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17452 msgid "&Edit..."
17453 msgstr "&Editar..."
17455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17456 msgid "Edit Override"
17457 msgstr "Editar Substituição"
17459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17460 msgid "Load order"
17461 msgstr "Ordem de Carregamento"
17463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17464 msgid "&Builtin (Wine)"
17465 msgstr "Em&butida (Wine)"
17467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17468 msgid "&Native (Windows)"
17469 msgstr "&Nativa (Windows)"
17471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17472 msgid "Buil&tin then Native"
17473 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
17475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17476 msgid "Nati&ve then Builtin"
17477 msgstr "Nati&va depois Embutida"
17479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17480 msgid "Select Drive Letter"
17481 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
17483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17484 msgid "Drive configuration"
17485 msgstr "Configuração de unidades"
17487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17488 #, fuzzy
17489 #| msgid ""
17490 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
17491 #| "edited."
17492 msgid ""
17493 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17494 "edited."
17495 msgstr ""
17496 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
17497 "ser editada."
17499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17500 msgid "A&dd..."
17501 msgstr "&Adicionar..."
17503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17504 msgid "&Path:"
17505 msgstr "&Localização:"
17507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17508 msgid "Show Advan&ced"
17509 msgstr "Mostrar &Avançado"
17511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17512 msgid "De&vice:"
17513 msgstr "Dispositi&vo:"
17515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17516 msgid "Bro&wse..."
17517 msgstr "P&rocurar..."
17519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17520 msgid "&Label:"
17521 msgstr "&Nome:"
17523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17524 msgid "S&erial:"
17525 msgstr "Nº S&erie:"
17527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17528 msgid "&Show dot files"
17529 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
17531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17532 msgid "Driver diagnostics"
17533 msgstr "Diagnósticos do controlador"
17535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17536 msgid "Defaults"
17537 msgstr "Valores pré-definidos"
17539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17540 msgid "Output device:"
17541 msgstr "Dispositivo de saída:"
17543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17544 msgid "Voice output device:"
17545 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
17547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17548 msgid "Input device:"
17549 msgstr "Dispositivo de entrada:"
17551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17552 msgid "Voice input device:"
17553 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
17555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17556 msgid "&Test Sound"
17557 msgstr "&Testar Som"
17559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17560 msgid "Speaker configuration"
17561 msgstr "Configuração de Altifalantes"
17563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17564 msgid "Speakers:"
17565 msgstr "Altifalantes:"
17567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17568 msgid "Appearance"
17569 msgstr "Aparência"
17571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17572 msgid "&Theme:"
17573 msgstr "&Tema:"
17575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17576 msgid "&Install theme..."
17577 msgstr "&Instalar tema..."
17579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17580 msgid "It&em:"
17581 msgstr "It&em:"
17583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17584 msgid "C&olor:"
17585 msgstr "C&or:"
17587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17588 msgid "MIME types"
17589 msgstr ""
17591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17592 msgid "Manage file &associations"
17593 msgstr ""
17595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17596 msgid "Folders"
17597 msgstr "Pastas"
17599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17600 msgid "&Link to:"
17601 msgstr "&Ligar a:"
17603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17604 msgid "Libraries"
17605 msgstr "Bibliotecas"
17607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17608 msgid "Drives"
17609 msgstr "Unidades"
17611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17612 msgid "Select the Unix target directory, please."
17613 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
17615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17616 msgid "Hide Advan&ced"
17617 msgstr "&Ocultar Avançado"
17619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17620 msgid "(No Theme)"
17621 msgstr "(Sem Tema)"
17623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17624 msgid "Graphics"
17625 msgstr "Gráficos"
17627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17628 msgid "Desktop Integration"
17629 msgstr "Integração do Ecrã"
17631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17632 msgid "Audio"
17633 msgstr "Áudio"
17635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17636 msgid "About"
17637 msgstr "Acerca"
17639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17640 msgid "Wine configuration"
17641 msgstr "Configuração Wine"
17643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17644 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17645 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
17647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17648 msgid "Select a theme file"
17649 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
17651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17652 msgid "Folder"
17653 msgstr "Pasta"
17655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17656 msgid "Links to"
17657 msgstr "Ligações para"
17659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17660 msgid "Wine configuration for %s"
17661 msgstr "Configuração Wine para %s"
17663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17664 msgid "Selected driver: %s"
17665 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
17667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17668 msgid "(None)"
17669 msgstr "(Nenhum)"
17671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17672 msgid "Audio test failed!"
17673 msgstr "O teste de som falhou!"
17675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17676 msgid "(System default)"
17677 msgstr "(Padrão do sistema)"
17679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17680 msgid "5.1 Surround"
17681 msgstr ""
17683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17684 msgid "Quadraphonic"
17685 msgstr ""
17687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17688 msgid "Stereo"
17689 msgstr ""
17691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17692 msgid "Mono"
17693 msgstr ""
17695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17696 msgid ""
17697 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17698 "Are you sure you want to do this?"
17699 msgstr ""
17700 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
17701 "Tem certeza que quer fazer isto?"
17703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17704 msgid "Warning: system library"
17705 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
17707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17708 msgid "native"
17709 msgstr "nativa"
17711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17712 msgid "builtin"
17713 msgstr "embutida"
17715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17716 msgid "native, builtin"
17717 msgstr "nativa, embutida"
17719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17720 msgid "builtin, native"
17721 msgstr "embutida, nativa"
17723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17724 msgid "disabled"
17725 msgstr "desactivada"
17727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17728 msgid "Default Settings"
17729 msgstr "Definições Predefinidas"
17731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17732 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17733 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
17735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17736 msgid "Use global settings"
17737 msgstr "Usar definições globais"
17739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17740 msgid "Select an executable file"
17741 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
17743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17744 msgid "Autodetect"
17745 msgstr "Auto detectar"
17747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17748 msgid "Local hard disk"
17749 msgstr "Disco rígido local"
17751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17752 msgid "Network share"
17753 msgstr "Partilha de rede"
17755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17756 msgid "Floppy disk"
17757 msgstr "Disquete"
17759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17760 msgid "CD-ROM"
17761 msgstr "CD-ROM"
17763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17764 msgid ""
17765 "You cannot add any more drives.\n"
17766 "\n"
17767 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17768 msgstr ""
17769 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
17770 "\n"
17771 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
17772 "mais de 26."
17774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17775 msgid "System drive"
17776 msgstr "Unidade do sistema"
17778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17779 #, fuzzy
17780 #| msgid ""
17781 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17782 #| "\n"
17783 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
17784 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
17785 msgid ""
17786 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17787 "\n"
17788 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17789 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17790 msgstr ""
17791 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
17792 "\n"
17793 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
17794 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
17796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17797 msgctxt "Drive letter"
17798 msgid "Letter"
17799 msgstr "Letra"
17801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17802 msgid "Target folder"
17803 msgstr "Pasta alvo"
17805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17806 msgid ""
17807 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17808 "\n"
17809 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17810 msgstr ""
17811 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
17812 "\n"
17813 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
17814 "uma!\n"
17816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17817 msgid "Controls Background"
17818 msgstr "Fundo dos Controlos"
17820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17821 msgid "Controls Text"
17822 msgstr "Texto dos Controlos"
17824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17825 msgid "Menu Background"
17826 msgstr "Fundo do Menu"
17828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17829 msgid "Menu Text"
17830 msgstr "Texto do Menu"
17832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17833 msgid "Scrollbar"
17834 msgstr "Barra de Rolagem"
17836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17837 msgid "Selection Background"
17838 msgstr "Fundo de Selecção"
17840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17841 msgid "Selection Text"
17842 msgstr "Texto de Selecção"
17844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17845 msgid "Tooltip Background"
17846 msgstr "Fundo das Dicas"
17848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17849 msgid "Tooltip Text"
17850 msgstr "Texto das Dicas"
17852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17853 msgid "Window Background"
17854 msgstr "Fundo das Janelas"
17856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17857 msgid "Window Text"
17858 msgstr "Texto das Janelas"
17860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17861 msgid "Active Title Bar"
17862 msgstr "Barra de Título Activa"
17864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17865 msgid "Active Title Text"
17866 msgstr "Texto de Título Activo"
17868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17869 msgid "Inactive Title Bar"
17870 msgstr "Barra de Título Inactiva"
17872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17873 msgid "Inactive Title Text"
17874 msgstr "Texto de Título Inactivo"
17876 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17877 msgid "Message Box Text"
17878 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
17880 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17881 msgid "Application Workspace"
17882 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
17884 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17885 msgid "Window Frame"
17886 msgstr "Quandro de janela"
17888 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17889 msgid "Active Border"
17890 msgstr "Margem ativa"
17892 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17893 msgid "Inactive Border"
17894 msgstr "Margem inativa"
17896 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17897 msgid "Controls Shadow"
17898 msgstr "Controla sombra"
17900 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17901 msgid "Gray Text"
17902 msgstr "Texto cinzento"
17904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17905 msgid "Controls Highlight"
17906 msgstr "Controla realce"
17908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17909 msgid "Controls Dark Shadow"
17910 msgstr "Controla sombra escura"
17912 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17913 msgid "Controls Light"
17914 msgstr "Controla luz"
17916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17917 msgid "Controls Alternate Background"
17918 msgstr "Controla fundo alternativo"
17920 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17921 msgid "Hot Tracked Item"
17922 msgstr ""
17924 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17925 msgid "Active Title Bar Gradient"
17926 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
17928 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17929 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17930 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
17932 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17933 msgid "Menu Highlight"
17934 msgstr "Realce de menu"
17936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17937 msgid "Menu Bar"
17938 msgstr "Barra de menu"
17940 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17941 msgid ""
17942 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17943 "The command is invalid.\n"
17944 msgstr ""
17945 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
17946 "O comando é inválido.\n"
17948 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17949 msgid "Program Error"
17950 msgstr "Erro no programa"
17952 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17953 msgid ""
17954 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17955 "sorry for the inconvenience."
17956 msgstr ""
17957 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
17958 "desculpa pelo incómodo."
17960 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17961 msgid ""
17962 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17963 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17964 "Database</a> for tips about running this application."
17965 msgstr ""
17966 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
17967 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
17968 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
17970 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17971 msgid "Show &Details"
17972 msgstr "Mostrar &Detalhes"
17974 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17975 msgid "Program Error Details"
17976 msgstr "Detalhes do erro no programa"
17978 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17979 msgid ""
17980 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17981 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17982 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17983 "and attach that file to the report."
17984 msgstr ""
17986 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17987 msgid ""
17988 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17989 "the process to obtain a backtrace."
17990 msgstr ""
17992 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17993 msgid "(unidentified)"
17994 msgstr "(não identificado)"
17996 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17997 msgid "Saving failed"
17998 msgstr "Guardar falhou"
18000 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18001 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18002 msgstr ""
18004 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18005 msgid "&Open\tEnter"
18006 msgstr "A&brir\tEnter"
18008 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18009 msgid "Re&name..."
18010 msgstr "Re&nomear..."
18012 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18013 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18014 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
18016 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18017 msgid "Cr&eate Directory..."
18018 msgstr "Criar &pasta..."
18020 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18021 msgid "&Disk"
18022 msgstr "&Disco"
18024 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18025 msgid "Connect &Network Drive..."
18026 msgstr "L&igar unidade de rede..."
18028 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18029 msgid "&Disconnect Network Drive"
18030 msgstr "D&esligar unidade de rede"
18032 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18033 msgid "&Name"
18034 msgstr "&Nome"
18036 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18037 msgid "&All File Details"
18038 msgstr "&Todos os detalhes"
18040 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18041 msgid "&Sort by Name"
18042 msgstr "&Classificar por nome"
18044 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18045 msgid "Sort &by Type"
18046 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
18048 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18049 msgid "Sort by Si&ze"
18050 msgstr "Classificar por ta&manho"
18052 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18053 msgid "Sort by &Date"
18054 msgstr "Classi&ficar por data"
18056 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18057 msgid "Filter by&..."
18058 msgstr "Filtrar p&or..."
18060 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18061 msgid "&Drive Bar"
18062 msgstr "Barra de &unidades"
18064 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18065 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18066 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
18068 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18069 msgid "New &Window"
18070 msgstr "&Nova janela"
18072 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18073 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18074 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
18076 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18077 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18078 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
18080 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18081 msgid "&About Wine File Manager"
18082 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
18084 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18085 msgid "Select destination"
18086 msgstr "Seleccionar destino"
18088 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18089 msgid "By File Type"
18090 msgstr "Por tipo de ficheiro"
18092 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18093 msgid "File type"
18094 msgstr "Tipo de ficheiro"
18096 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18097 msgid "&Directories"
18098 msgstr "P&astas"
18100 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18101 msgid "&Programs"
18102 msgstr "&Programas"
18104 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18105 msgid "Docu&ments"
18106 msgstr "Do&cumentos"
18108 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18109 msgid "&Other files"
18110 msgstr "&Outros ficheiros"
18112 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18113 msgid "Show Hidden/&System Files"
18114 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
18116 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18117 msgid "&File Name:"
18118 msgstr "&Nome do ficheiro:"
18120 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18121 msgid "Full &Path:"
18122 msgstr "&Localização Completa:"
18124 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18125 msgid "Last Change:"
18126 msgstr "Última alteração:"
18128 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18129 msgid "Cop&yright:"
18130 msgstr "Direitos de autor:"
18132 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18133 msgid "&System"
18134 msgstr "&Sistema"
18136 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18137 msgid "&Compressed"
18138 msgstr "&Comprimido"
18140 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18141 msgid "Version information"
18142 msgstr "Informação de versão"
18144 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18145 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18146 msgid "S"
18147 msgstr ""
18149 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18150 msgid "Applying font settings"
18151 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
18153 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18154 msgid "Error while selecting new font."
18155 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
18157 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18158 msgid "Wine File Manager"
18159 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
18161 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18162 msgid "root fs"
18163 msgstr "root fs"
18165 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18166 msgid "Shell"
18167 msgstr "Linha de comandos"
18169 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18170 msgid "Creation date"
18171 msgstr "Data de criação"
18173 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18174 msgid "Access date"
18175 msgstr "Data de acesso"
18177 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18178 msgid "Modification date"
18179 msgstr "Data de modificação"
18181 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18182 msgid "Index/Inode"
18183 msgstr "Índice/Inode"
18185 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18186 msgid "%1 of %2 free"
18187 msgstr "%1 de %2 livre"
18189 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18190 msgid "&Game"
18191 msgstr "&Jogo"
18193 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18194 msgid "&New\tF2"
18195 msgstr "&Novo\tF2"
18197 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18198 msgid "Question &Marks"
18199 msgstr "Pontos de e&xclamação"
18201 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18202 msgid "&Beginner"
18203 msgstr "&Principiante"
18205 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18206 #, fuzzy
18207 #| msgid "Interface"
18208 msgid "&Intermediate"
18209 msgstr "Interface"
18211 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18212 msgid "&Expert"
18213 msgstr "&Experiente"
18215 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18216 msgid "&Custom..."
18217 msgstr "Personali&zar..."
18219 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18220 msgid "&Fastest Times"
18221 msgstr "&Melhores tempos"
18223 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18224 msgid "&About WineMine"
18225 msgstr "&Acerca do Wine"
18227 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18228 msgid "Fastest Times"
18229 msgstr "Melhores tempos"
18231 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18232 msgid "Fastest times"
18233 msgstr "Melhores tempos"
18235 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18236 msgid "Beginner"
18237 msgstr "Principiante"
18239 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18240 #, fuzzy
18241 #| msgid "Interface"
18242 msgid "Intermediate"
18243 msgstr "Interface"
18245 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18246 msgid "Expert"
18247 msgstr "Experiente"
18249 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18250 msgid "Reset Results"
18251 msgstr "Repor resultados"
18253 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18254 msgid "Congratulations!"
18255 msgstr "Parabéns!"
18257 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18258 msgid "Please enter your name"
18259 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
18261 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18262 msgid "Custom Game"
18263 msgstr "Jogo personalizado"
18265 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18266 msgid "Rows"
18267 msgstr "Linhas"
18269 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18270 msgid "Columns"
18271 msgstr "Colunas"
18273 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18274 msgid "Mines"
18275 msgstr "Minas"
18277 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18278 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18279 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
18281 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18282 msgid "WineMine"
18283 msgstr "WineMine"
18285 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18286 msgid "Nobody"
18287 msgstr "Ninguém"
18289 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18290 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18291 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
18293 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18294 msgid "Printer &setup..."
18295 msgstr "&Configurar Impressora..."
18297 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18298 msgid "&Annotate..."
18299 msgstr "&Anotar..."
18301 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18302 msgid "&Bookmark"
18303 msgstr "In&dicador"
18305 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18306 msgid "&Define..."
18307 msgstr "&Definir..."
18309 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18310 msgid "Always on &top"
18311 msgstr "Sempre &visível"
18313 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18314 msgid "Fonts"
18315 msgstr "Tipos de Letra"
18317 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18318 msgid "Small"
18319 msgstr "Pequeno"
18321 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18322 msgid "Large"
18323 msgstr "Grande"
18325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18326 msgid "&Help on help\tF1"
18327 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
18329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18330 msgid "&About Wine Help"
18331 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
18333 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18334 msgid "Annotation..."
18335 msgstr "Anotação..."
18337 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18338 msgid "Copy"
18339 msgstr "Copiar"
18341 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18342 msgid "Index"
18343 msgstr "Índice"
18345 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18346 msgid "Search"
18347 msgstr "Procura"
18349 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18350 msgid "Wine Help"
18351 msgstr "Ajuda Wine"
18353 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18354 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18355 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
18357 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18358 msgid "Summary"
18359 msgstr "Sumário"
18361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18362 msgid "&Index"
18363 msgstr "&Conteúdo"
18365 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18366 msgid "Help files (*.hlp)"
18367 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
18369 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18370 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18371 msgstr ""
18372 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
18374 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18375 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18376 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
18378 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18379 msgid "Help topics: "
18380 msgstr "Tópicos de ajuda: "
18382 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18383 msgid "Error: Command line not supported\n"
18384 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
18386 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18387 msgid "Error: Alias not found\n"
18388 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
18390 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18391 msgid "Error: Invalid query\n"
18392 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
18394 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18395 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18396 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
18398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18399 msgid "&New...\tCtrl+N"
18400 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
18402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18403 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18404 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
18406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18407 msgid "&Clear\tDel"
18408 msgstr "&Limpar\tDel"
18410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18411 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18412 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
18414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18415 msgid "Find &next\tF3"
18416 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
18418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18419 msgid "Read-&only"
18420 msgstr "Some&nte leitura"
18422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18423 msgid "&Modified"
18424 msgstr "&Modificado"
18426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18427 msgid "E&xtras"
18428 msgstr "E&xtras"
18430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18431 msgid "Selection &info"
18432 msgstr "&Informação da selecção"
18434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18435 msgid "Character &format"
18436 msgstr "&Formato dos caracteres"
18438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18439 msgid "&Def. char format"
18440 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
18442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18443 msgid "Paragrap&h format"
18444 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
18446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18447 msgid "&Get text"
18448 msgstr "&Buscar texto"
18450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18451 msgid "&Format Bar"
18452 msgstr "Barra de &Formatação"
18454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18455 msgid "&Ruler"
18456 msgstr "&Régua"
18458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18459 msgid "&Insert"
18460 msgstr "&Inserir"
18462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18463 msgid "&Date and time..."
18464 msgstr "&Data e hora..."
18466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18467 msgid "F&ormat"
18468 msgstr "F&ormato"
18470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18471 msgid "&Lists"
18472 msgstr "&Listas"
18474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18475 msgid "&Bullet points"
18476 msgstr "&Lista de marcas"
18478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18479 msgid "Numbers"
18480 msgstr "Números"
18482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18483 msgid "Letters - lower case"
18484 msgstr "Letras - minúsculas"
18486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18487 msgid "Letters - upper case"
18488 msgstr "Letras - maiúsculas"
18490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18491 msgid "Roman numerals - lower case"
18492 msgstr "Números romanos - minúsculas"
18494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18495 msgid "Roman numerals - upper case"
18496 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
18498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18499 msgid "&Paragraph..."
18500 msgstr "&Parágrafo..."
18502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18503 msgid "&Tabs..."
18504 msgstr "T&abulações..."
18506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18507 msgid "Backgroun&d"
18508 msgstr "&Fundo"
18510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18511 msgid "&System\tCtrl+1"
18512 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
18514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18515 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18516 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
18518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18519 msgid "&About Wine Wordpad"
18520 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
18522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18523 msgid "Automatic"
18524 msgstr "Automático"
18526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18527 msgid "Date and time"
18528 msgstr "Data e hora"
18530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18531 msgid "Available formats"
18532 msgstr "Formatos Disponíveis"
18534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18535 msgid "New document type"
18536 msgstr "Novo tipo de documento"
18538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18539 msgid "Paragraph format"
18540 msgstr "Formato do Parágrafo"
18542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18543 msgid "Indentation"
18544 msgstr "Indentação"
18546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18547 msgid "Left"
18548 msgstr "Esquerda"
18550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18551 msgid "Right"
18552 msgstr "Direita"
18554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18555 msgid "First line"
18556 msgstr "Primeira Linha"
18558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18559 msgid "Alignment"
18560 msgstr "Alinhamento"
18562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18563 msgid "Tabs"
18564 msgstr "Tabulações"
18566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18567 msgid "Tab stops"
18568 msgstr "Marca de tabulação"
18570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18571 msgid "&Add"
18572 msgstr "&Adicionar"
18574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18575 msgid "Remove al&l"
18576 msgstr "Remover &todos"
18578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18579 msgid "Line wrapping"
18580 msgstr "Moldar o texto"
18582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18583 msgid "&No line wrapping"
18584 msgstr "&Sem moldagem"
18586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18587 msgid "Wrap text by the &window border"
18588 msgstr "&Moldar à janela"
18590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18591 msgid "Wrap text by the &margin"
18592 msgstr "Moldar pela &régua"
18594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18595 msgid "Toolbars"
18596 msgstr "Barras de Ferramentas"
18598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18599 msgctxt "accelerator Align Left"
18600 msgid "L"
18601 msgstr ""
18603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18604 msgctxt "accelerator Align Center"
18605 msgid "E"
18606 msgstr ""
18608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18609 msgctxt "accelerator Align Right"
18610 msgid "R"
18611 msgstr ""
18613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18614 msgctxt "accelerator Redo"
18615 msgid "Y"
18616 msgstr ""
18618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18619 msgctxt "accelerator Bold"
18620 msgid "B"
18621 msgstr ""
18623 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18624 msgctxt "accelerator Italic"
18625 msgid "I"
18626 msgstr ""
18628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18629 msgctxt "accelerator Underline"
18630 msgid "U"
18631 msgstr ""
18633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18634 msgid "All documents (*.*)"
18635 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
18637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18638 msgid "Text documents (*.txt)"
18639 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
18641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18642 #, fuzzy
18643 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
18644 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18645 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
18647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18648 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18649 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
18651 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18652 msgid "Rich text document"
18653 msgstr "Documento rich text"
18655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18656 msgid "Text document"
18657 msgstr "Documento de texto"
18659 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18660 msgid "Unicode text document"
18661 msgstr "Documento de texto Unicode"
18663 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18664 msgid "Printer files (*.prn)"
18665 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
18667 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18668 msgid "Center"
18669 msgstr "Centro"
18671 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18672 msgid "Text"
18673 msgstr "Texto"
18675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18676 msgid "Rich text"
18677 msgstr "Rich text"
18679 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18680 msgid "Next page"
18681 msgstr "Página seguinte"
18683 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18684 msgid "Previous page"
18685 msgstr "Página anterior"
18687 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18688 msgid "Two pages"
18689 msgstr "Duas páginas"
18691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18692 msgid "One page"
18693 msgstr "Uma página"
18695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18696 msgid "Zoom in"
18697 msgstr "Aproximar"
18699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18700 msgid "Zoom out"
18701 msgstr "Afastar"
18703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18704 msgid "Page"
18705 msgstr "Página"
18707 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18708 msgid "Pages"
18709 msgstr "Páginas"
18711 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18712 msgctxt "unit: centimeter"
18713 msgid "cm"
18714 msgstr "cm"
18716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18717 msgctxt "unit: inch"
18718 msgid "in"
18719 msgstr "in"
18721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18722 msgid "inch"
18723 msgstr "polegada"
18725 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18726 msgctxt "unit: point"
18727 msgid "pt"
18728 msgstr "pt"
18730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18731 msgid "Document"
18732 msgstr "Documento"
18734 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18735 msgid "Save changes to '%s'?"
18736 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
18738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18739 msgid "Finished searching the document."
18740 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
18742 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18743 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18744 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
18746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18747 msgid ""
18748 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18749 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18750 msgstr ""
18751 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
18752 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
18754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18755 msgid "Invalid number format."
18756 msgstr "Formato de número inválido."
18758 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18759 msgid "OLE storage documents are not supported."
18760 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
18762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18763 msgid "Could not save the file."
18764 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
18766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18767 msgid "You do not have access to save the file."
18768 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
18770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18771 msgid "Could not open the file."
18772 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
18774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18775 msgid "You do not have access to open the file."
18776 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
18778 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18779 msgid "Printing not implemented."
18780 msgstr "Impressão não implementada."
18782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18783 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18784 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
18786 #: programs/write/write.rc:30
18787 msgid "Starting Wordpad failed"
18788 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
18790 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18791 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18792 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
18794 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18795 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18796 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
18798 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18799 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18800 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
18802 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18803 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18804 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
18806 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18807 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18808 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
18810 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18811 msgid ""
18812 "Is '%1' a filename or directory\n"
18813 "on the target?\n"
18814 "(F - File, D - Directory)\n"
18815 msgstr ""
18816 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
18817 "no destino?\n"
18818 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
18820 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18821 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18822 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
18824 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18825 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18826 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
18828 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18829 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18830 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
18832 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18833 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18834 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
18836 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18837 msgctxt "File key"
18838 msgid "F"
18839 msgstr "F"
18841 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18842 msgctxt "Directory key"
18843 msgid "D"
18844 msgstr "D"
18846 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18847 #, fuzzy
18848 #| msgid ""
18849 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18850 #| "\n"
18851 #| "Syntax:\n"
18852 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18853 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18854 #| "\n"
18855 #| "Where:\n"
18856 #| "\n"
18857 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18858 #| "\tmore files.\n"
18859 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18860 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18861 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
18862 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18863 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18864 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18865 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18866 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18867 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18868 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18869 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
18870 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18871 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
18872 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18873 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18874 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18875 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18876 #| "\tarchive attribute.\n"
18877 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
18878 #| "date.\n"
18879 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18880 #| "\t\tthan source.\n"
18881 #| "\n"
18882 msgid ""
18883 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18884 "\n"
18885 "Syntax:\n"
18886 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18887 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18888 "\n"
18889 "Where:\n"
18890 "\n"
18891 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18892 "\tmore files.\n"
18893 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18894 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18895 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18896 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18897 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18898 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18899 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18900 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18901 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18902 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18903 "[/N]  Copy using short names.\n"
18904 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18905 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18906 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18907 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18908 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18909 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18910 "\tarchive attribute.\n"
18911 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18912 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18913 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18914 "\t\tthan source.\n"
18915 "\n"
18916 msgstr ""
18917 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
18918 "\n"
18919 "Sintaxe:\n"
18920 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18921 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18922 "\n"
18923 "Onde:\n"
18924 "\n"
18925 "[/I]  Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
18926 "\tmais ficheiros\n"
18927 "[/S]  Copiar pastas e sub-pastas\n"
18928 "[/E]  Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
18929 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
18930 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
18931 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
18932 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
18933 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
18934 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
18935 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
18936 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
18937 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
18938 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
18939 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
18940 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
18941 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
18942 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
18943 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
18944 "\to atributo de arquivo\n"
18945 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
18946 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
18947 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
18948 "\n"