1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 13:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
23 msgid "Install/Uninstall"
24 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
26 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
28 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
29 "drive, click Install."
31 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
34 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
36 msgstr "Za&instaluj..."
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
40 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
41 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
44 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
45 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
49 msgid "&Support Information"
50 msgstr "Informacje o w&sparciu"
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
53 #: programs/regedit/regedit.rc:232
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
58 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
59 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
60 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
65 msgid "Support Information"
66 msgstr "Informacje o wsparciu"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
69 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
70 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
71 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
72 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
73 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
76 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
77 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
78 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
79 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
80 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
81 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
82 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
83 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
84 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
85 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
86 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
87 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
88 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
89 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
90 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
91 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
92 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
93 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
94 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
95 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
96 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
97 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
98 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
99 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
101 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
105 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
106 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
108 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
111 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
115 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
124 msgid "Support Information:"
125 msgstr "Informacje o wsparciu:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
128 msgid "Support Telephone:"
129 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
136 msgid "Product Updates:"
137 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
144 msgid "Wine Gecko Installer"
145 msgstr "Instalator Wine Gecko"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
149 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
150 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
151 "install it for you.\n"
153 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
154 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
157 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
158 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
161 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
162 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
164 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
168 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
169 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
170 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
171 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
179 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
180 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
181 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
182 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
183 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
184 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
185 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
186 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
187 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
188 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
189 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
190 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
191 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
192 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
193 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
194 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
195 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
196 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
197 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
198 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
199 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
200 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
202 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
204 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
205 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
206 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
211 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
212 msgid "Wine Mono Installer"
213 msgstr "Instalator Wine Mono"
215 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
217 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
218 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
221 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
222 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
225 "Nie znaleziono paczki wine-mono potrzebnej do prawidłowego działania "
226 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
228 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
229 "stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
233 msgid "Add/Remove Programs"
234 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
236 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
238 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
241 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
244 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
251 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
252 "entry for this program from the registry?"
254 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
255 "o tym programie z rejestru?"
257 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
258 msgid "Not specified"
259 msgstr "Nieokreślone"
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
262 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
263 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
271 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
276 msgid "Installation programs"
277 msgstr "Programy instalacyjne"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
280 msgid "Programs (*.exe)"
281 msgstr "Programy (*.exe)"
283 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
285 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
286 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
287 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
288 msgid "All files (*.*)"
289 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
292 msgid "&Modify/Remove"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
296 msgid "Downloading..."
297 msgstr "Pobieranie..."
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
300 msgid "Installing..."
301 msgstr "Instalowanie..."
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
305 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
308 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
311 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
312 msgid "Compress options"
313 msgstr "Opcje kompresji"
315 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
316 msgid "&Choose a stream:"
317 msgstr "&Wybierz strumień:"
319 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
323 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
324 msgid "&Interleave every"
325 msgstr "&Przeplot co"
327 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
332 msgid "Current format:"
333 msgstr "Wybrany format:"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
337 msgstr "Kształt fali: %s"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
341 msgstr "Kształt fali"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
344 msgid "All multimedia files"
345 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
356 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
357 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
361 msgstr "nieskompresowany"
363 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
365 msgstr "Trwa anulowanie..."
367 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
368 msgid "%1!u! %2 remaining"
371 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
372 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
375 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
389 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
390 msgid "Properties for %s"
391 msgstr "Właściwości dla %s"
393 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
397 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
398 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
414 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
419 msgid "Customize Toolbar"
420 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
424 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
425 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
435 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
436 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
437 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
438 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
439 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
440 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
441 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
442 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
443 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
444 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
445 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
446 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
447 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
449 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
456 msgstr "Przenieś &w górę"
458 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
460 msgstr "Przenieś w &dół"
462 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
463 msgid "A&vailable buttons:"
464 msgstr "Do&stępne przyciski:"
466 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
475 msgid "&Toolbar buttons:"
476 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
488 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
493 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
499 msgstr "&Ponów próbę"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
503 #| msgid "Hide &Tabs"
505 msgstr "Ukryj &karty"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
514 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
515 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
528 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
529 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
530 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
531 #: programs/oleview/oleview.rc:101
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
537 msgstr "&Nazwa pliku:"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
540 msgid "&Directories:"
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
544 msgid "List Files of &Type:"
545 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
552 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
553 #: programs/winefile/winefile.rc:172
555 msgstr "Tylko do &odczytu"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
559 msgstr "Zapisz jako..."
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
567 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
577 msgstr "Zakres wydruku"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
580 #: programs/regedit/regedit.rc:268
582 msgstr "&Cały rejestr"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
605 msgid "Print &Quality:"
606 msgstr "Jakość &wydruku:"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
609 msgid "Print to Fi&le"
610 msgstr "Drukuj do pli&ku"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
614 msgstr "Sortuj kopie"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
618 msgstr "Ustawienia wydruku"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
626 msgid "&Default Printer"
627 msgstr "&Domyślna drukarka"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
634 msgid "Specific &Printer"
635 msgstr "&Inna drukarka"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
647 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
674 msgstr "K&rój czcionki:"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
687 msgstr "Prz&ekreślona"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
691 msgstr "P&odkreślona"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
710 msgid "&Basic Colors:"
711 msgstr "&Podstawowe kolory:"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
714 msgid "&Custom Colors:"
715 msgstr "Własne &kolory:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
748 msgid "&Add to Custom Colors"
749 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
752 msgid "&Define Custom Colors >>"
753 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
763 #: programs/regedit/regedit.rc:285
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
772 msgid "Match &Whole Word Only"
773 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
777 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
793 msgstr "&Znajdź następny"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
800 msgid "Re&place With:"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
809 msgstr "Zamień &wszystkie"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
812 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
813 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
814 #: programs/conhost/conhost.rc:34
816 msgstr "Właś&ciwości"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
819 msgid "Print to fi&le"
820 msgstr "Drukuj do pli&ku"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
823 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
849 msgstr "&Zaznaczenie"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
864 msgid "Number of &copies:"
865 msgstr "Liczba &kopii:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
889 msgstr "Ustawienia Strony"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
917 msgstr "Dr&ukarka..."
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
925 msgstr "&Nazwa pliku:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
928 msgid "Files of &type:"
929 msgstr "&Pliki typu:"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
932 msgid "Open as &read-only"
933 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
937 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
943 msgstr "Nazwa pliku:"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
946 msgid "Files of type:"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
950 msgid "File not found"
951 msgstr "Nie znaleziono pliku"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
954 msgid "Please verify that the correct file name was given"
955 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
959 "File does not exist.\n"
960 "Do you want to create file?"
962 "Plik nie istnieje.t\n"
963 "Czy chcesz go utworzyć?"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
967 "File already exists.\n"
968 "Do you want to replace it?"
971 "Czy chcesz go zastąpić?"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
974 msgid "Invalid character(s) in path"
975 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
979 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
982 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
986 msgid "Path does not exist"
987 msgstr "Katalog nie istnieje"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
990 msgid "File does not exist"
991 msgstr "Plik nie istnieje"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
994 msgid "The selection contains a non-folder object"
995 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
999 msgstr "Poziom w górę"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1002 msgid "Create New Folder"
1003 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1014 msgid "Browse to Desktop"
1015 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1031 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1059 msgstr "Zielono-modry"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1098 msgid "Unreadable Entry"
1099 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1103 "This value does not lie within the page range.\n"
1104 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1106 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1107 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1110 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1111 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1115 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1116 "Please reenter margins."
1118 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1119 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1122 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1123 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1127 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1128 "Please enter a value between 1 and %d."
1130 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1131 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1134 msgid "A printer error occurred."
1135 msgstr "Błąd drukowania."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1138 msgid "No default printer defined."
1139 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1142 msgid "Cannot find the printer."
1143 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1146 msgid "Out of memory."
1147 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1150 msgid "An error occurred."
1151 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1154 msgid "Unknown printer driver."
1155 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1159 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1160 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1162 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1163 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1164 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1167 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1168 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1184 msgstr "Otwórz plik"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1187 msgid "Select Folder"
1188 msgstr "Zaznacz katalog"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1191 msgid "Font size has to be a number."
1192 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1200 msgstr "Wstrzymane; "
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1207 msgid "Pending deletion; "
1208 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1212 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1215 msgid "Out of paper; "
1216 msgstr "Brak papieru; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1219 msgid "Feed paper manual; "
1220 msgstr "Podawanie ręczne; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1223 msgid "Paper problem; "
1224 msgstr "Problem z papierem; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1227 msgid "Printer offline; "
1228 msgstr "Drukarka jest offline; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1231 msgid "I/O Active; "
1232 msgstr "We/Wy aktywne; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1240 msgstr "Drukowanie; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1243 msgid "Output tray is full; "
1244 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1247 msgid "Not available; "
1248 msgstr "Niedostępne; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1252 msgstr "Oczekiwanie; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1255 msgid "Processing; "
1256 msgstr "Przetwarzanie; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1259 msgid "Initializing; "
1260 msgstr "Inicjowanie; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1263 msgid "Warming up; "
1264 msgstr "Rozgrzewanie; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1268 msgstr "Mało toneru; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1272 msgstr "Brak toneru; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1276 msgstr "Strona wysłana; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1279 msgid "Interrupted by user; "
1280 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1283 msgid "Out of memory; "
1284 msgstr "Za mało pamięci; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1287 msgid "The printer door is open; "
1288 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1291 msgid "Print server unknown; "
1292 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1295 msgid "Power save mode; "
1296 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1299 msgid "Default Printer; "
1300 msgstr "Domyślna drukarka; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1303 msgid "There are %d documents in the queue"
1304 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1307 msgid "Margins [inches]"
1308 msgstr "Marginesy [cale]"
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1311 msgid "Margins [mm]"
1312 msgstr "Marginesy [mm]"
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1315 msgctxt "unit: millimeters"
1319 #: dlls/credui/credui.rc:45
1321 msgstr "&Użytkownik:"
1323 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1324 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1328 #: dlls/credui/credui.rc:50
1329 msgid "&Remember my password"
1330 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:30
1333 msgid "Connect to %s"
1334 msgstr "Połącz z %s"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:31
1337 msgid "Connecting to %s"
1338 msgstr "Łączenie z %s"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:32
1341 msgid "Logon unsuccessful"
1342 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:33
1346 "Make sure that your user name\n"
1347 "and password are correct."
1349 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1350 "i hasło są poprawne."
1352 #: dlls/credui/credui.rc:35
1354 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1356 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1357 "entering your password."
1359 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1361 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1362 "przed wprowadzeniem hasła."
1364 #: dlls/credui/credui.rc:34
1365 msgid "Caps Lock is On"
1366 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1368 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1369 msgid "Authority Key Identifier"
1370 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1372 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1373 msgid "Key Attributes"
1374 msgstr "Atrybuty klucza"
1376 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1377 msgid "Key Usage Restriction"
1378 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1381 msgid "Subject Alternative Name"
1382 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1385 msgid "Issuer Alternative Name"
1386 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1389 msgid "Basic Constraints"
1390 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1394 msgstr "Użycie klucza"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1397 msgid "Certificate Policies"
1398 msgstr "Zasady certyfikatu"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1401 msgid "Subject Key Identifier"
1402 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1405 msgid "CRL Reason Code"
1406 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1409 msgid "CRL Distribution Points"
1410 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1413 msgid "Enhanced Key Usage"
1414 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1417 msgid "Authority Information Access"
1418 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1421 msgid "Certificate Extensions"
1422 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1425 msgid "Next Update Location"
1426 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1429 msgid "Yes or No Trust"
1430 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1433 msgid "Email Address"
1434 msgstr "Adres e-mail"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1437 msgid "Unstructured Name"
1438 msgstr "Nazwa bez struktury"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1441 msgid "Content Type"
1442 msgstr "Typ zawartości"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1445 msgid "Message Digest"
1446 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1449 msgid "Signing Time"
1450 msgstr "Czas podpisu"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1453 msgid "Counter Sign"
1454 msgstr "Znak licznika"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1457 msgid "Challenge Password"
1458 msgstr "Hasło wezwania"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1461 msgid "Unstructured Address"
1462 msgstr "Adres bez struktury"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1465 msgid "S/MIME Capabilities"
1466 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1469 msgid "Prefer Signed Data"
1470 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1473 msgctxt "Certification Practice Statement"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1479 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1482 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1483 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1486 msgid "Certification Authority Issuer"
1487 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1490 msgid "Certification Template Name"
1491 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1494 msgid "Certificate Type"
1495 msgstr "Typ certyfikatu"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1498 msgid "Certificate Manifold"
1499 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1502 msgid "Netscape Cert Type"
1503 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1506 msgid "Netscape Base URL"
1507 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1510 msgid "Netscape Revocation URL"
1511 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1514 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1515 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1518 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1519 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1522 msgid "Netscape CA Policy URL"
1523 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1526 msgid "Netscape SSL ServerName"
1527 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1530 msgid "Netscape Comment"
1531 msgstr "Komentarz Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1534 msgid "Country/Region"
1535 msgstr "Kraj/Region"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1538 msgid "Organization"
1539 msgstr "Organizacja"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1542 msgid "Organizational Unit"
1543 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1554 msgid "State or Province"
1555 msgstr "Województwo"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1574 msgid "Domain Component"
1575 msgstr "Składnik domeny"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1578 msgid "Street Address"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1582 msgid "Serial Number"
1583 msgstr "Numer seryjny"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1587 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1590 msgid "Cross CA Version"
1591 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1594 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1595 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1598 msgid "Principal Name"
1599 msgstr "Nazwa główna"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1602 msgid "Windows Product Update"
1603 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1606 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1607 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1611 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1614 msgid "Enrollment CSP"
1615 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1619 msgstr "Numer listy CRL"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1622 msgid "Delta CRL Indicator"
1623 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1626 msgid "Issuing Distribution Point"
1627 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1630 msgid "Freshest CRL"
1631 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1634 msgid "Name Constraints"
1635 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1638 msgid "Policy Mappings"
1639 msgstr "Mapowanie zasad"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1642 msgid "Policy Constraints"
1643 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1646 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1647 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1650 msgid "Application Policies"
1651 msgstr "Zasady aplikacji"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1654 msgid "Application Policy Mappings"
1655 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1658 msgid "Application Policy Constraints"
1659 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1666 msgid "CMC Response"
1667 msgstr "Odpowiedź CMC"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1670 msgid "Unsigned CMC Request"
1671 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1674 msgid "CMC Status Info"
1675 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1678 msgid "CMC Extensions"
1679 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1682 msgid "CMC Attributes"
1683 msgstr "Atrybuty CMC"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1687 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1690 msgid "PKCS 7 Signed"
1691 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1694 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1695 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1698 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1699 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1702 msgid "PKCS 7 Digested"
1703 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1706 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1707 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1710 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1711 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1714 msgid "Virtual Base CRL Number"
1715 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1718 msgid "Next CRL Publish"
1719 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1722 msgid "CA Encryption Certificate"
1723 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1726 msgid "Key Recovery Agent"
1727 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1730 msgid "Certificate Template Information"
1731 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1734 msgid "Enterprise Root OID"
1735 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1738 msgid "Dummy Signer"
1739 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1742 msgid "Encrypted Private Key"
1743 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1746 msgid "Published CRL Locations"
1747 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1750 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1751 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1754 msgid "Transaction Id"
1755 msgstr "Identyfikator transakcji"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1758 msgid "Sender Nonce"
1759 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1762 msgid "Recipient Nonce"
1763 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1767 msgstr "Informacje o rejestrze"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1770 msgid "Get Certificate"
1771 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1775 msgstr "Uzyskaj CRL"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1778 msgid "Revoke Request"
1779 msgstr "Cofnij żądanie"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1782 msgid "Query Pending"
1783 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1786 msgid "Certificate Trust List"
1787 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1790 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1791 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1794 msgid "Private Key Usage Period"
1795 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1798 msgid "Client Information"
1799 msgstr "Informacje klienta"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1802 msgid "Server Authentication"
1803 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1806 msgid "Client Authentication"
1807 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1810 msgid "Code Signing"
1811 msgstr "Podpisywanie kodu"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1814 msgid "Secure Email"
1815 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1818 msgid "Time Stamping"
1819 msgstr "Sygnatura czasowa"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1822 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1823 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1826 msgid "Microsoft Time Stamping"
1827 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1830 msgid "IP security end system"
1831 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1834 msgid "IP security tunnel termination"
1835 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1838 msgid "IP security user"
1839 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1842 msgid "Encrypting File System"
1843 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1846 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1847 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1850 msgid "Windows System Component Verification"
1851 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1854 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1855 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1858 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1859 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1862 msgid "Key Pack Licenses"
1863 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1866 msgid "License Server Verification"
1867 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1870 msgid "Smart Card Logon"
1871 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1874 msgid "Digital Rights"
1875 msgstr "Prawa cyfrowe"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1878 msgid "Qualified Subordination"
1879 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1882 msgid "Key Recovery"
1883 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1886 msgid "Document Signing"
1887 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1890 msgid "IP security IKE intermediate"
1891 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1894 msgid "File Recovery"
1895 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1898 msgid "Root List Signer"
1899 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1902 msgid "All application policies"
1903 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1906 msgid "Directory Service Email Replication"
1907 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1910 msgid "Certificate Request Agent"
1911 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1914 msgid "Lifetime Signing"
1915 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1918 msgid "All issuance policies"
1919 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1922 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1923 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1930 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1931 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1934 msgid "Other People"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1938 msgid "Trusted Publishers"
1939 msgstr "Zaufani wydawcy"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1942 msgid "Untrusted Certificates"
1943 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1947 msgstr "Identyfikator klucza="
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1950 msgid "Certificate Issuer"
1951 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1954 msgid "Certificate Serial Number="
1955 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1959 msgstr "Inna nazwa="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1962 msgid "Email Address="
1963 msgstr "Adres e-mail="
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1970 msgid "Directory Address"
1971 msgstr "Adres katalogu"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1986 msgid "Registered ID="
1987 msgstr "Zarejestrowane ID="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1990 msgid "Unknown Key Usage"
1991 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1994 msgid "Subject Type="
1995 msgstr "Typ podmiotu="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1998 msgctxt "Certificate Authority"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2004 msgstr "Jednostka końcowa"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2007 msgid "Path Length Constraint="
2008 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2011 msgctxt "path length"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2016 msgid "Information Not Available"
2017 msgstr "Informacje niedostępne"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2020 msgid "Authority Info Access"
2021 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2024 msgid "Access Method="
2025 msgstr "Metoda dostępu="
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2028 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2034 msgstr "Wystawcy UC"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2037 msgid "Unknown Access Method"
2038 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2041 msgid "Alternative Name"
2042 msgstr "Alternatywna nazwa"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2045 msgid "CRL Distribution Point"
2046 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2049 msgid "Distribution Point Name"
2050 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2054 msgstr "Pełna nazwa"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2062 msgstr "Przyczyna CRL="
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2066 msgstr "Wystawca CRL"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2069 msgid "Key Compromise"
2070 msgstr "Złamanie klucza"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2073 msgid "CA Compromise"
2074 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2077 msgid "Affiliation Changed"
2078 msgstr "Zmiana przynależności"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2082 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2085 msgid "Operation Ceased"
2086 msgstr "Zaprzestanie działania"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2089 msgid "Certificate Hold"
2090 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2093 msgid "Financial Information="
2094 msgstr "Informacje finansowe="
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2101 msgid "Not Available"
2102 msgstr "Niedostępny"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2105 msgid "Meets Criteria="
2106 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2109 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2110 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2115 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2116 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2121 msgid "Digital Signature"
2122 msgstr "Podpis cyfrowy"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2125 msgid "Non-Repudiation"
2126 msgstr "Bez odrzucania"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2129 msgid "Key Encipherment"
2130 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2133 msgid "Data Encipherment"
2134 msgstr "Szyfrowanie danych"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2137 msgid "Key Agreement"
2138 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2141 msgid "Certificate Signing"
2142 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2145 msgid "Off-line CRL Signing"
2146 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2150 msgstr "Podpisywanie CRL"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2153 msgid "Encipher Only"
2154 msgstr "Tylko szyfruj"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2157 msgid "Decipher Only"
2158 msgstr "Tylko odszyfruj"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2161 msgid "SSL Client Authentication"
2162 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2165 msgid "SSL Server Authentication"
2166 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2185 msgid "Signature CA"
2186 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2188 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2189 msgid "Certificate Policy"
2190 msgstr "Zasady certyfikatu"
2192 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2193 msgid "Policy Identifier: "
2194 msgstr "Identyfikator zasad: "
2196 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2197 msgid "Policy Qualifier Info"
2198 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2201 msgid "Policy Qualifier Id="
2202 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2206 msgstr "Kwalifikator"
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2209 msgid "Notice Reference"
2210 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2213 msgid "Organization="
2214 msgstr "Organizacja="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2217 msgid "Notice Number="
2218 msgstr "Numer uwagi="
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2221 msgid "Notice Text="
2222 msgstr "Tekst Uwagi="
2224 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2225 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2226 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2230 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2231 msgid "&Install Certificate..."
2232 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2234 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2235 msgid "Issuer &Statement"
2236 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2238 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2243 msgid "&Edit Properties..."
2244 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2247 msgid "&Copy to File..."
2248 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2251 msgid "Certification Path"
2252 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2255 msgid "Certification path"
2256 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2259 msgid "&View Certificate"
2260 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2263 msgid "Certificate &status:"
2264 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2272 msgstr "Więcej &informacji"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2275 msgid "&Friendly name:"
2276 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2279 #: programs/progman/progman.rc:170
2280 msgid "&Description:"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2284 msgid "Certificate purposes"
2285 msgstr "Cel certyfikatu"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2288 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2289 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2292 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2293 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2296 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2297 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2300 msgid "Add &Purpose..."
2301 msgstr "&Dodaj cel..."
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2309 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2311 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2314 msgid "Select Certificate Store"
2315 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2318 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2319 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2322 msgid "&Show physical stores"
2323 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2328 msgid "Certificate Import Wizard"
2329 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2332 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2333 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2337 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2338 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2340 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2341 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2342 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2343 "lists, and certificate trust lists.\n"
2345 "To continue, click Next."
2347 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2348 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2351 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2352 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2353 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2354 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2356 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2360 msgstr "&Nazwa pliku:"
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2365 msgstr "P&rzeglądaj..."
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2369 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2370 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2372 "Uwaga: Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2373 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2376 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2378 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2381 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2382 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2384 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2386 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2387 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2391 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2392 "location for the certificates."
2394 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2395 "określić położenie certyfikatów."
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2398 msgid "&Automatically select certificate store"
2399 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2402 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2403 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2406 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2407 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2410 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2411 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2414 msgid "You have specified the following settings:"
2415 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2418 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2419 msgid "Certificates"
2420 msgstr "Certyfikaty"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2423 msgid "I&ntended purpose:"
2424 msgstr "&Zamierzone cele:"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2428 msgstr "&Importuj..."
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2431 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2433 msgstr "&Eksportuj..."
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2436 msgid "&Advanced..."
2437 msgstr "&Zaawansowane..."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2440 msgid "Certificate intended purposes"
2441 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2444 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2445 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2446 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2453 msgid "Advanced Options"
2454 msgstr "Zaawansowane opcje"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2457 msgid "Certificate purpose"
2458 msgstr "Cel certyfikatu"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2462 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2464 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2465 "Zaawansowane Cele."
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2468 msgid "&Certificate purposes:"
2469 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2475 msgid "Certificate Export Wizard"
2476 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2479 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2480 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2484 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2485 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2487 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2488 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2489 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2490 "lists, and certificate trust lists.\n"
2492 "To continue, click Next."
2494 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2495 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2498 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2499 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2500 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2501 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2503 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2507 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2508 "to protect the private key on a later page."
2510 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2511 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2514 msgid "Do you wish to export the private key?"
2515 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2518 msgid "&Yes, export the private key"
2519 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2522 msgid "N&o, do not export the private key"
2523 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2526 msgid "&Confirm password:"
2527 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2530 msgid "Select the format you want to use:"
2531 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2534 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2535 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2538 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2539 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2542 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2544 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2547 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2549 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2552 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2553 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2556 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2558 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2561 msgid "&Enable strong encryption"
2562 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2565 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2566 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2569 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2570 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2573 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2574 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2578 #| msgid "Select Certificate Store"
2579 msgid "Select Certificate"
2580 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2584 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2585 msgid "Select a certificate you want to use"
2586 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2593 msgid "Certificate Information"
2594 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2598 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2599 "altered or corrupted."
2601 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2606 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2607 "trusted root certificate store."
2609 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2610 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2613 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2615 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2618 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2619 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2622 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2624 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2628 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2632 msgstr "Wystawiony dla: "
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2636 msgstr "Wystawiony przez: "
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2647 msgid "This certificate has an invalid signature."
2648 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2652 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2657 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2660 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2661 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2664 msgid "This certificate is OK."
2665 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2681 msgid "Version 1 Fields Only"
2682 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2685 msgid "Extensions Only"
2686 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2689 msgid "Critical Extensions Only"
2690 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2693 msgid "Properties Only"
2694 msgstr "Tylko właściwości"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2697 msgid "Serial number"
2698 msgstr "Numer seryjny"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2718 msgstr "Klucz publiczny"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2721 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2722 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2726 msgstr "Odcisk palca"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2729 msgid "Enhanced key usage (property)"
2730 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2733 msgid "Friendly name"
2734 msgstr "Przyjazna nazwa"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2742 msgid "Certificate Properties"
2743 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2746 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2747 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2750 msgid "The OID you entered already exists."
2751 msgstr "Podane OID już istnieje."
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2754 msgid "Please select a certificate store."
2755 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2759 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2760 "select another file."
2762 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2766 msgid "File to Import"
2767 msgstr "Import pliku"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2770 msgid "Specify the file you want to import."
2771 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2774 msgid "Certificate Store"
2775 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2779 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2780 "lists, and certificate trust lists."
2782 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2783 "oraz list zaufania certyfikatu."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2786 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2787 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2790 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2791 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2794 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2795 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2798 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2799 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2802 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2803 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2806 msgid "Please select a file."
2807 msgstr "Proszę wybrać plik."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2810 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2811 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2814 msgid "Could not open "
2815 msgstr "Nie można otworzyć "
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2818 msgid "Determined by the program"
2819 msgstr "Określone przez program"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2822 msgid "Please select a store"
2823 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2826 msgid "Certificate Store Selected"
2827 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2830 msgid "Automatically determined by the program"
2831 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2842 msgid "Certificate Revocation List"
2843 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2847 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2850 msgid "Personal Information Exchange"
2851 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2854 msgid "The import was successful."
2855 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2858 msgid "The import failed."
2859 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2866 msgid "<Advanced Purposes>"
2867 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2871 msgstr "Wystawiony dla"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2875 msgstr "Wystawiony przez"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2878 msgid "Expiration Date"
2879 msgstr "Data wygaśnięcia"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2882 msgid "Friendly Name"
2883 msgstr "Przyjazna nazwa"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2891 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2892 "sign messages with it.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2897 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2901 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2902 "sign messages with them.\n"
2903 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2905 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2907 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2911 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2912 "verify messages signed with it.\n"
2913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2917 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2921 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2922 "verify messages signed with them.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2927 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2931 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2935 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2936 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2940 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2942 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2944 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2945 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2949 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2950 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2953 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2954 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2955 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2959 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2960 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2961 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2963 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2964 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2965 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2967 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2969 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2972 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2973 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2977 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2980 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2981 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2984 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2985 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2988 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2989 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2992 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2993 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2996 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2997 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3001 "Ensures software came from software publisher\n"
3002 "Protects software from alteration after publication"
3004 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3005 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3008 msgid "Protects e-mail messages"
3009 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3012 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3013 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3016 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3017 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3020 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3021 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3024 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3025 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3028 msgid "Private Key Archival"
3029 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3032 msgid "Export Format"
3033 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3036 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3037 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3040 msgid "Export Filename"
3041 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3044 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3045 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3048 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3049 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3052 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3053 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3056 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3057 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3060 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3061 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3064 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3065 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3069 msgstr "Format pliku"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3072 msgid "Include all certificates in certificate path"
3073 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3077 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3080 msgid "The export was successful."
3081 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3084 msgid "The export failed."
3085 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3088 msgid "Export Private Key"
3089 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3093 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3096 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3100 msgid "Enter Password"
3101 msgstr "Podaj hasło"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3104 msgid "You may password-protect a private key."
3105 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3108 msgid "The passwords do not match."
3109 msgstr "Niezgodność haseł."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3112 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3113 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3116 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3118 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3123 #| msgid "I&ntended purpose:"
3124 msgid "Intended Use"
3125 msgstr "&Zamierzone cele:"
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3133 #| msgid "Select Certificate Store"
3134 msgid "Select a certificate"
3135 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3139 msgid "Not yet implemented"
3140 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3143 msgid "Configure Devices"
3144 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3167 msgid "Show Assigned First"
3168 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3178 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3179 msgid "Regional Setting"
3180 msgstr "Ustawienia regionalne"
3182 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3183 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3184 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3191 msgid "Central European"
3192 msgstr "Środkowoeuropejski"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3231 msgid "CHINESE_GB2312"
3232 msgstr "Chiński GB2312"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3239 msgid "CHINESE_BIG5"
3240 msgstr "Chiński BIG5"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3243 msgid "Hangul(Johab)"
3244 msgstr "Hangul(Johab)"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3255 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3259 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3260 msgid "Files on Camera"
3261 msgstr "Pliki w aparacie"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3264 msgid "Import Selected"
3265 msgstr "Skopiuj wybrane"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3273 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3276 msgid "Skip This Dialog"
3277 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3284 msgid "Transferring"
3285 msgstr "Przesyłanie danych"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3288 msgid "Transferring... Please Wait"
3289 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3292 msgid "Connecting to camera"
3293 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3296 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3297 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3299 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3301 msgstr "S&ynchronizuj"
3303 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3304 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3313 msgctxt "table of contents"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3322 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3327 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3332 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3333 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3335 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3338 msgid "&View Source"
3339 msgstr "&Pokaż źródło"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3343 msgstr "&Właściwości"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3348 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3356 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3357 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3362 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3372 msgstr "&Spis treści"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3388 msgstr "Ukryj &karty"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3392 msgstr "Pokaż &karty"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3403 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3408 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3416 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3417 msgctxt "table of contents"
3419 msgstr "Strona główna"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3423 msgstr "Synchronizuj"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3434 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3435 msgid "Cinepak Video codec"
3436 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3439 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3440 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3442 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3447 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3448 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3457 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3464 msgstr "Z&apisz jako..."
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3467 msgid "Print &format..."
3468 msgstr "Forma&t wydruku..."
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3475 msgid "Print previe&w"
3476 msgstr "&Podgląd wydruku"
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3480 msgstr "&Paski narzędzi"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3483 msgid "&Standard bar"
3484 msgstr "Pasek &standardowy"
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3487 msgid "&Address bar"
3488 msgstr "&Pasek adresu"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3495 msgid "&Add to Favorites..."
3496 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3499 msgid "&About Internet Explorer"
3500 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3507 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3508 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3517 msgstr "Strona główna"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3528 msgid "Searching for %s"
3529 msgstr "Szukanie %s"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3532 msgid "Start downloading %s"
3533 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3536 msgid "Downloading %s"
3537 msgstr "Pobieranie %s"
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3540 msgid "Asking for %s"
3541 msgstr "Pytanie o %s"
3543 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3545 msgstr "Strona domowa"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3548 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3549 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3552 msgid "&Current page"
3553 msgstr "Użyj &bieżącej"
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3556 msgid "&Default page"
3557 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3561 msgstr "Użyj pu&stej"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3564 msgid "Browsing history"
3565 msgstr "Historia przeglądania"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3568 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3569 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3572 msgid "Delete &files..."
3573 msgstr "&Usuń pliki..."
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3576 msgid "&Settings..."
3577 msgstr "Ustawie&nia..."
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3580 msgid "Delete browsing history"
3581 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3585 "Temporary internet files\n"
3586 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3588 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3589 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3594 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3595 "preferences and login information."
3598 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3599 "preferencji takich jak informacje logowania."
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3604 "List of websites you have accessed."
3607 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3612 "Usernames and other information you have entered into forms."
3615 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3620 "Saved passwords you have entered into forms."
3623 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3632 msgstr "Prawa dostępu"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3636 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3637 "certificate authorities and publishers."
3639 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3640 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3643 msgid "Certificates..."
3644 msgstr "Certyfikaty..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3647 msgid "Publishers..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3652 #| msgid "LAN Connection"
3654 msgstr "Połączenie LAN"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3658 #| msgid "Wine configuration"
3659 msgid "Automatic configuration"
3660 msgstr "Ustawienia Wine"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3663 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3667 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3678 #| msgid "&Local server"
3679 msgid "Proxy server"
3680 msgstr "Serwer &lokalny"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3683 msgid "Use a proxy server"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3690 msgstr "Brak portów"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3693 msgid "Internet Settings"
3694 msgstr "Ustawienia internetowe"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3697 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3698 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3701 msgid "Security settings for zone: "
3702 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3750 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3751 "updated here until you restart this applet."
3753 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3754 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3757 msgid "Test Joystick"
3758 msgstr "Próba Joysticka"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3765 msgid "Test Force Feedback"
3766 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3769 msgid "Available Effects"
3770 msgstr "Dostępne efekty"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3774 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3775 "direction can be changed with the controller axis."
3777 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3778 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3781 msgid "Game Controllers"
3782 msgstr "Kontrolery gier"
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3785 msgid "Test and configure game controllers."
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3789 msgid "Error converting object to primitive type"
3790 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3793 msgid "Invalid procedure call or argument"
3794 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3797 msgid "Subscript out of range"
3798 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3802 #| msgid "Out of paper; "
3803 msgid "Out of stack space"
3804 msgstr "Brak papieru; "
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3807 msgid "Object required"
3808 msgstr "Wymagany obiekt"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3811 msgid "Automation server can't create object"
3812 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3815 msgid "Object doesn't support this property or method"
3816 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3819 msgid "Object doesn't support this action"
3820 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3823 msgid "Argument not optional"
3824 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3827 msgid "Syntax error"
3828 msgstr "Błąd składni"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3831 msgid "Expected ';'"
3832 msgstr "Oczekiwano ';'"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3835 msgid "Expected '('"
3836 msgstr "Oczekiwano '('"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3839 msgid "Expected ')'"
3840 msgstr "Oczekiwano ')'"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3843 msgid "Expected identifier"
3844 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3847 msgid "Expected '='"
3848 msgstr "Oczekiwano ';'"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3851 msgid "Invalid character"
3852 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3855 msgid "Unterminated string constant"
3856 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3859 msgid "'return' statement outside of function"
3860 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3863 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3864 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3867 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3868 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3871 msgid "Label redefined"
3872 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3875 msgid "Label not found"
3876 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3879 msgid "Expected '@end'"
3880 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3883 msgid "Conditional compilation is turned off"
3884 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3887 msgid "Expected '@'"
3888 msgstr "Oczekiwano '@'"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3891 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3895 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3900 #| msgid "Unknown error"
3901 msgid "Unknown runtime error"
3902 msgstr "Nieznany błąd"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3905 msgid "Number expected"
3906 msgstr "Oczekiwana liczba"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3909 msgid "Function expected"
3910 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3913 msgid "'[object]' is not a date object"
3914 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3917 msgid "Object expected"
3918 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3921 msgid "Illegal assignment"
3922 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3925 msgid "'|' is undefined"
3926 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3929 msgid "Boolean object expected"
3930 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3933 msgid "Cannot delete '|'"
3934 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3937 msgid "VBArray object expected"
3938 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3941 msgid "JScript object expected"
3942 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3946 #| msgid "Array object expected"
3947 msgid "Enumerator object expected"
3948 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3952 #| msgid "Boolean object expected"
3953 msgid "Regular Expression object expected"
3954 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3957 msgid "Syntax error in regular expression"
3958 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3961 msgid "Exception thrown and not caught"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3965 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3966 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3969 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3970 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3973 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3974 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3977 msgid "Precision is out of range"
3978 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3981 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3982 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3985 msgid "Array object expected"
3986 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3990 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3994 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3995 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3998 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3999 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4003 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4006 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4007 msgid "Wine kernel DLL"
4008 msgstr "DLL jądra WINE"
4010 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4011 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4020 msgid "Invalid function.\n"
4021 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4024 msgid "File not found.\n"
4025 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4028 msgid "Path not found.\n"
4029 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4032 msgid "Too many open files.\n"
4033 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4036 msgid "Access denied.\n"
4037 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4040 msgid "Invalid handle.\n"
4041 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4044 msgid "Memory trashed.\n"
4045 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4048 msgid "Not enough memory.\n"
4049 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4052 msgid "Invalid block.\n"
4053 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4056 msgid "Bad environment.\n"
4057 msgstr "Złe środowisko.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4060 msgid "Bad format.\n"
4061 msgstr "Zły format.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4064 msgid "Invalid access.\n"
4065 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4068 msgid "Invalid data.\n"
4069 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4072 msgid "Out of memory.\n"
4073 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4076 msgid "Invalid drive.\n"
4077 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4080 msgid "Can't delete current directory.\n"
4081 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4084 msgid "Not same device.\n"
4085 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4088 msgid "No more files.\n"
4089 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4092 msgid "Write protected.\n"
4093 msgstr "Zapis chroniony.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4097 msgstr "Zła jednostka.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4100 msgid "Not ready.\n"
4101 msgstr "Nie gotowe.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4104 msgid "Bad command.\n"
4105 msgstr "Złe polecenie.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4108 msgid "CRC error.\n"
4109 msgstr "Błąd CRC.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4112 msgid "Bad length.\n"
4113 msgstr "Zła długość.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4116 msgid "Seek error.\n"
4117 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4120 msgid "Not DOS disk.\n"
4121 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4124 msgid "Sector not found.\n"
4125 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4128 msgid "Out of paper.\n"
4129 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4132 msgid "Write fault.\n"
4133 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4136 msgid "Read fault.\n"
4137 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4140 msgid "General failure.\n"
4141 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4144 msgid "Sharing violation.\n"
4145 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4148 msgid "Lock violation.\n"
4149 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4152 msgid "Wrong disk.\n"
4153 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4156 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4157 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4160 msgid "End of file.\n"
4161 msgstr "Koniec pliku.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4164 msgid "Disk full.\n"
4165 msgstr "Dysk pełen.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4168 msgid "Request not supported.\n"
4169 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4172 msgid "Remote machine not listening.\n"
4173 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4176 msgid "Duplicate network name.\n"
4177 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4180 msgid "Bad network path.\n"
4181 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4184 msgid "Network busy.\n"
4185 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4188 msgid "Device does not exist.\n"
4189 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4192 msgid "Too many commands.\n"
4193 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4196 msgid "Adapter hardware error.\n"
4197 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4200 msgid "Bad network response.\n"
4201 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4204 msgid "Unexpected network error.\n"
4205 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4208 msgid "Bad remote adapter.\n"
4209 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4212 msgid "Print queue full.\n"
4213 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4216 msgid "No spool space.\n"
4217 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4220 msgid "Print canceled.\n"
4221 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4224 msgid "Network name deleted.\n"
4225 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4228 msgid "Network access denied.\n"
4229 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4232 msgid "Bad device type.\n"
4233 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4236 msgid "Bad network name.\n"
4237 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4240 msgid "Too many network names.\n"
4241 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4244 msgid "Too many network sessions.\n"
4245 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4248 msgid "Sharing paused.\n"
4249 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4252 msgid "Request not accepted.\n"
4253 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4256 msgid "Redirector paused.\n"
4257 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4260 msgid "File exists.\n"
4261 msgstr "Plik istnieje.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4264 msgid "Cannot create.\n"
4265 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4268 msgid "Int24 failure.\n"
4269 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4272 msgid "Out of structures.\n"
4273 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4276 msgid "Already assigned.\n"
4277 msgstr "Już przydzielone.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4280 msgid "Invalid password.\n"
4281 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4284 msgid "Invalid parameter.\n"
4285 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4288 msgid "Net write fault.\n"
4289 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4292 msgid "No process slots.\n"
4293 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4296 msgid "Too many semaphores.\n"
4297 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4300 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4301 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4304 msgid "Semaphore is set.\n"
4305 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4308 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4309 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4312 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4313 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4316 msgid "Semaphore owner died.\n"
4317 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4320 msgid "Semaphore user limit.\n"
4321 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4324 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4325 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4328 msgid "Drive locked.\n"
4329 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4332 msgid "Broken pipe.\n"
4333 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4336 msgid "Open failed.\n"
4337 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4340 msgid "Buffer overflow.\n"
4341 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4344 msgid "No more search handles.\n"
4345 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4348 msgid "Invalid target handle.\n"
4349 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4352 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4353 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4356 msgid "Invalid verify switch.\n"
4357 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4360 msgid "Bad driver level.\n"
4361 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4364 msgid "Call not implemented.\n"
4365 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4368 msgid "Semaphore timeout.\n"
4369 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4372 msgid "Insufficient buffer.\n"
4373 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4376 msgid "Invalid name.\n"
4377 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4380 msgid "Invalid level.\n"
4381 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4384 msgid "No volume label.\n"
4385 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4388 msgid "Module not found.\n"
4389 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4392 msgid "Procedure not found.\n"
4393 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4396 msgid "No children to wait for.\n"
4397 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4400 msgid "Child process has not completed.\n"
4401 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4404 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4405 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4408 msgid "Negative seek.\n"
4409 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4412 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4413 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4416 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4417 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4420 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4421 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4424 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4425 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4428 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4429 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4432 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4433 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4436 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4437 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4440 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4441 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4444 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4445 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4448 msgid "Drive is busy.\n"
4449 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4452 msgid "Same drive.\n"
4453 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4456 msgid "Not top-level directory.\n"
4457 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4460 msgid "Directory is not empty.\n"
4461 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4464 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4465 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4468 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4469 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4472 msgid "Path is busy.\n"
4473 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4476 msgid "Already a SUBST target.\n"
4477 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4480 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4481 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4484 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4485 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4488 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4489 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4492 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4493 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4496 msgid "Volume label too long.\n"
4497 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4500 msgid "Too many TCBs.\n"
4501 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4504 msgid "Signal refused.\n"
4505 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4508 msgid "Segment discarded.\n"
4509 msgstr "Segment skasowany.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4512 msgid "Segment not locked.\n"
4513 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4516 msgid "Bad thread ID address.\n"
4517 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4520 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4521 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4524 msgid "Path is invalid.\n"
4525 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4528 msgid "Signal pending.\n"
4529 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4532 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4533 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4536 msgid "Lock failed.\n"
4537 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4540 msgid "Resource in use.\n"
4541 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4544 msgid "Cancel violation.\n"
4545 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4548 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4549 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4552 msgid "Invalid segment number.\n"
4553 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4556 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4557 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4560 msgid "File already exists.\n"
4561 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4564 msgid "Invalid flag number.\n"
4565 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4568 msgid "Semaphore name not found.\n"
4569 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4572 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4573 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4576 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4577 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4580 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4581 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4584 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4585 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4588 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4589 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4592 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4593 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4596 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4597 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4600 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4601 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4604 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4605 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4608 msgid "IOPL not enabled.\n"
4609 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4612 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4613 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4616 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4617 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4620 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4621 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4624 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4625 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4628 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4629 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4632 msgid "Environment variable not found.\n"
4633 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4636 msgid "No signal sent.\n"
4637 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4640 msgid "File name is too long.\n"
4641 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4644 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4645 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4648 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4649 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4652 msgid "Invalid signal number.\n"
4653 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4656 msgid "Error setting signal handler.\n"
4657 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4660 msgid "Segment locked.\n"
4661 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4664 msgid "Too many modules.\n"
4665 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4668 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4669 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4672 msgid "Machine type mismatch.\n"
4673 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4677 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4680 msgid "Pipe busy.\n"
4681 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4684 msgid "Pipe closed.\n"
4685 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4688 msgid "Pipe not connected.\n"
4689 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4692 msgid "More data available.\n"
4693 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4696 msgid "Session canceled.\n"
4697 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4700 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4701 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4704 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4705 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4708 msgid "No more data available.\n"
4709 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4712 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4713 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4716 msgid "Directory name invalid.\n"
4717 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4720 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4721 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4724 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4725 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4728 msgid "Extended attribute table full.\n"
4729 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4732 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4733 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4736 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4737 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4740 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4741 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4744 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4745 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4748 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4749 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4752 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4753 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4756 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4757 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4760 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4761 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4764 msgid "Invalid address.\n"
4765 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4768 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4769 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4772 msgid "Pipe connected.\n"
4773 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4776 msgid "Pipe listening.\n"
4777 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4780 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4781 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4784 msgid "I/O operation aborted.\n"
4785 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4788 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4789 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4792 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4793 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4796 msgid "No access to memory location.\n"
4797 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4800 msgid "Swap error.\n"
4801 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4804 msgid "Stack overflow.\n"
4805 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4808 msgid "Invalid message.\n"
4809 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4812 msgid "Cannot complete.\n"
4813 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4816 msgid "Invalid flags.\n"
4817 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4820 msgid "Unrecognized volume.\n"
4821 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4824 msgid "File invalid.\n"
4825 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4828 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4829 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4832 msgid "Nonexistent token.\n"
4833 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4836 msgid "Registry corrupt.\n"
4837 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4840 msgid "Invalid key.\n"
4841 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4844 msgid "Can't open registry key.\n"
4845 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4848 msgid "Can't read registry key.\n"
4849 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4852 msgid "Can't write registry key.\n"
4853 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4856 msgid "Registry has been recovered.\n"
4857 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4860 msgid "Registry is corrupt.\n"
4861 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4864 msgid "I/O to registry failed.\n"
4865 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4868 msgid "Not registry file.\n"
4869 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4872 msgid "Key deleted.\n"
4873 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4876 msgid "No registry log space.\n"
4877 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4880 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4881 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4884 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4885 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4888 msgid "Notify change request in progress.\n"
4889 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4892 msgid "Dependent services are running.\n"
4893 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4896 msgid "Invalid service control.\n"
4897 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4900 msgid "Service request timeout.\n"
4901 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4904 msgid "Cannot create service thread.\n"
4905 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4908 msgid "Service database locked.\n"
4909 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4912 msgid "Service already running.\n"
4913 msgstr "Usługa już działa.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4916 msgid "Invalid service account.\n"
4917 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4920 msgid "Service is disabled.\n"
4921 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4924 msgid "Circular dependency.\n"
4925 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4928 msgid "Service does not exist.\n"
4929 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4932 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4933 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4936 msgid "Service not active.\n"
4937 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4940 msgid "Service controller connect failed.\n"
4941 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4944 msgid "Exception in service.\n"
4945 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4948 msgid "Database does not exist.\n"
4949 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4952 msgid "Service-specific error.\n"
4953 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4956 msgid "Process aborted.\n"
4957 msgstr "Proces przerwany.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4960 msgid "Service dependency failed.\n"
4961 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4964 msgid "Service login failed.\n"
4965 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4968 msgid "Service start-hang.\n"
4969 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4972 msgid "Invalid service lock.\n"
4973 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4976 msgid "Service marked for delete.\n"
4977 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4980 msgid "Service exists.\n"
4981 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4984 msgid "System running last-known-good config.\n"
4985 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4988 msgid "Service dependency deleted.\n"
4989 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4992 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4993 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4996 msgid "Service not started since last boot.\n"
4997 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5000 msgid "Duplicate service name.\n"
5001 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5004 msgid "Different service account.\n"
5005 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5008 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5009 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5012 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5013 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5016 msgid "No recovery program for service.\n"
5017 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5020 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5021 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5024 msgid "End of media.\n"
5025 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5028 msgid "Filemark detected.\n"
5029 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5032 msgid "Beginning of media.\n"
5033 msgstr "Początek nośnika.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5036 msgid "Setmark detected.\n"
5037 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5040 msgid "No data detected.\n"
5041 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5044 msgid "Partition failure.\n"
5045 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5048 msgid "Invalid block length.\n"
5049 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5052 msgid "Device not partitioned.\n"
5053 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5056 msgid "Unable to lock media.\n"
5057 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5060 msgid "Unable to unload media.\n"
5061 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5064 msgid "Media changed.\n"
5065 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5068 msgid "I/O bus reset.\n"
5069 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5072 msgid "No media in drive.\n"
5073 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5076 msgid "No Unicode translation.\n"
5077 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5080 msgid "DLL initialization failed.\n"
5081 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5084 msgid "Shutdown in progress.\n"
5085 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5088 msgid "No shutdown in progress.\n"
5089 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5092 msgid "I/O device error.\n"
5093 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5096 msgid "No serial devices found.\n"
5097 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5100 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5101 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5104 msgid "Serial I/O completed.\n"
5105 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5108 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5109 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5112 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5113 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5116 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5117 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5120 msgid "Unknown floppy error.\n"
5121 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5124 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5125 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5128 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5129 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5132 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5133 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5136 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5137 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5140 msgid "End of tape media.\n"
5141 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5144 msgid "Not enough server memory.\n"
5145 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5148 msgid "Possible deadlock.\n"
5149 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5152 msgid "Incorrect alignment.\n"
5153 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5156 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5157 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5160 msgid "Set-power-state failed.\n"
5161 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5164 msgid "Too many links.\n"
5165 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5168 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5169 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5172 msgid "Wrong operating system.\n"
5173 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5176 msgid "Single-instance application.\n"
5177 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5180 msgid "Real-mode application.\n"
5181 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5184 msgid "Invalid DLL.\n"
5185 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5188 msgid "No associated application.\n"
5189 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5192 msgid "DDE failure.\n"
5193 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5196 msgid "DLL not found.\n"
5197 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5200 msgid "Out of user handles.\n"
5201 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5204 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5205 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5208 msgid "The source element is empty.\n"
5209 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5212 msgid "The destination element is full.\n"
5213 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5216 msgid "The element address is invalid.\n"
5217 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5220 msgid "The magazine is not present.\n"
5221 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5224 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5225 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5228 msgid "The device requires cleaning.\n"
5229 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5232 msgid "The device door is open.\n"
5233 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5236 msgid "The device is not connected.\n"
5237 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5240 msgid "Element not found.\n"
5241 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5244 msgid "No match found.\n"
5245 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5248 msgid "Property set not found.\n"
5249 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5252 msgid "Point not found.\n"
5253 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5256 msgid "No running tracking service.\n"
5257 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5260 msgid "No such volume ID.\n"
5261 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5264 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5265 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5268 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5269 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5272 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5273 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5276 msgid "The journal is being deleted.\n"
5277 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5280 msgid "The journal is not active.\n"
5281 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5284 msgid "Potential matching file found.\n"
5285 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5288 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5289 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5292 msgid "Invalid device name.\n"
5293 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5296 msgid "Connection unavailable.\n"
5297 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5300 msgid "Device already remembered.\n"
5301 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5304 msgid "No network or bad path.\n"
5305 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5308 msgid "Invalid network provider name.\n"
5309 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5312 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5313 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5316 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5317 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5320 msgid "Not a container.\n"
5321 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5324 msgid "Extended error.\n"
5325 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5328 msgid "Invalid group name.\n"
5329 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5332 msgid "Invalid computer name.\n"
5333 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5336 msgid "Invalid event name.\n"
5337 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5340 msgid "Invalid domain name.\n"
5341 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5344 msgid "Invalid service name.\n"
5345 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5348 msgid "Invalid network name.\n"
5349 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5352 msgid "Invalid share name.\n"
5353 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5356 msgid "Invalid message name.\n"
5357 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5360 msgid "Invalid message destination.\n"
5361 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5364 msgid "Session credential conflict.\n"
5365 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5368 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5369 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5372 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5373 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5376 msgid "No network.\n"
5377 msgstr "Brak sieci.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5380 msgid "Operation canceled by user.\n"
5381 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5384 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5385 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5388 msgid "Connection refused.\n"
5389 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5392 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5393 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5396 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5397 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5400 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5401 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5404 msgid "Connection invalid.\n"
5405 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5408 msgid "Connection is active.\n"
5409 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5412 msgid "Network unreachable.\n"
5413 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5416 msgid "Host unreachable.\n"
5417 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5420 msgid "Protocol unreachable.\n"
5421 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5424 msgid "Port unreachable.\n"
5425 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5428 msgid "Request aborted.\n"
5429 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5432 msgid "Connection aborted.\n"
5433 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5436 msgid "Please retry operation.\n"
5437 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5440 msgid "Connection count limit reached.\n"
5441 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5444 msgid "Login time restriction.\n"
5445 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5448 msgid "Login workstation restriction.\n"
5449 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5452 msgid "Incorrect network address.\n"
5453 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5456 msgid "Service already registered.\n"
5457 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5460 msgid "Service not found.\n"
5461 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5464 msgid "User not authenticated.\n"
5465 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5468 msgid "User not logged on.\n"
5469 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5472 msgid "Continue work in progress.\n"
5473 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5476 msgid "Already initialized.\n"
5477 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5480 msgid "No more local devices.\n"
5481 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5484 msgid "The site does not exist.\n"
5485 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5488 msgid "The domain controller already exists.\n"
5489 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5492 msgid "Supported only when connected.\n"
5493 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5496 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5497 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5500 msgid "The user profile is invalid.\n"
5501 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5504 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5505 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5508 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5509 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5512 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5513 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5516 msgid "No quotas for account.\n"
5517 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5520 msgid "Local user session key.\n"
5521 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5524 msgid "Password too complex for LM.\n"
5525 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5528 msgid "Unknown revision.\n"
5529 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5532 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5533 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5536 msgid "Invalid owner.\n"
5537 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5540 msgid "Invalid primary group.\n"
5541 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5544 msgid "No impersonation token.\n"
5545 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5548 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5549 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5552 msgid "No logon servers available.\n"
5553 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5556 msgid "No such logon session.\n"
5557 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5560 msgid "No such privilege.\n"
5561 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5564 msgid "Privilege not held.\n"
5565 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5568 msgid "Invalid account name.\n"
5569 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5572 msgid "User already exists.\n"
5573 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5576 msgid "No such user.\n"
5577 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5580 msgid "Group already exists.\n"
5581 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5584 msgid "No such group.\n"
5585 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5588 msgid "User already in group.\n"
5589 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5592 msgid "User not in group.\n"
5593 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5596 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5597 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5600 msgid "Wrong password.\n"
5601 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5604 msgid "Ill-formed password.\n"
5605 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5608 msgid "Password restriction.\n"
5609 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5612 msgid "Logon failure.\n"
5613 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5616 msgid "Account restriction.\n"
5617 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5620 msgid "Invalid logon hours.\n"
5621 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5624 msgid "Invalid workstation.\n"
5625 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5628 msgid "Password expired.\n"
5629 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5632 msgid "Account disabled.\n"
5633 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5636 msgid "No security ID mapped.\n"
5637 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5640 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5641 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5644 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5645 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5648 msgid "Invalid sub authority.\n"
5649 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5652 msgid "Invalid ACL.\n"
5653 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5656 msgid "Invalid SID.\n"
5657 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5660 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5661 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5664 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5665 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5668 msgid "Server disabled.\n"
5669 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5672 msgid "Server not disabled.\n"
5673 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5676 msgid "Invalid ID authority.\n"
5677 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5680 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5681 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5684 msgid "Invalid group attributes.\n"
5685 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5688 msgid "Bad impersonation level.\n"
5689 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5692 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5693 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5696 msgid "Bad validation class.\n"
5697 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5700 msgid "Bad token type.\n"
5701 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5704 msgid "No security on object.\n"
5705 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5708 msgid "Can't access domain information.\n"
5709 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5712 msgid "Invalid server state.\n"
5713 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5716 msgid "Invalid domain state.\n"
5717 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5720 msgid "Invalid domain role.\n"
5721 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5724 msgid "No such domain.\n"
5725 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5728 msgid "Domain already exists.\n"
5729 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5732 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5733 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5736 msgid "Internal database corruption.\n"
5737 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5740 msgid "Internal error.\n"
5741 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5744 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5745 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5748 msgid "Bad descriptor format.\n"
5749 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5752 msgid "Not a logon process.\n"
5753 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5756 msgid "Logon session ID exists.\n"
5757 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5760 msgid "Unknown authentication package.\n"
5761 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5764 msgid "Bad logon session state.\n"
5765 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5768 msgid "Logon session ID collision.\n"
5769 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5772 msgid "Invalid logon type.\n"
5773 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5776 msgid "Cannot impersonate.\n"
5777 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5780 msgid "Invalid transaction state.\n"
5781 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5784 msgid "Security DB commit failure.\n"
5785 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5788 msgid "Account is built-in.\n"
5789 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5792 msgid "Group is built-in.\n"
5793 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5796 msgid "User is built-in.\n"
5797 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5800 msgid "Group is primary for user.\n"
5801 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5804 msgid "Token already in use.\n"
5805 msgstr "Token jest już używany.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5808 msgid "No such local group.\n"
5809 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5812 msgid "User not in local group.\n"
5813 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5816 msgid "User already in local group.\n"
5817 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5820 msgid "Local group already exists.\n"
5821 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5824 msgid "Logon type not granted.\n"
5825 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5828 msgid "Too many secrets.\n"
5829 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5832 msgid "Secret too long.\n"
5833 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5836 msgid "Internal security DB error.\n"
5837 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5840 msgid "Too many context IDs.\n"
5841 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5844 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5845 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5848 msgid "No such member.\n"
5849 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5852 msgid "Invalid member.\n"
5853 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5856 msgid "Too many SIDs.\n"
5857 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5860 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5861 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5864 msgid "No inheritable components.\n"
5865 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5868 msgid "File or directory corrupt.\n"
5869 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5872 msgid "Disk is corrupt.\n"
5873 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5876 msgid "No user session key.\n"
5877 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5880 msgid "License quota exceeded.\n"
5881 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5884 msgid "Wrong target name.\n"
5885 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5888 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5889 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5892 msgid "Time skew between client and server.\n"
5893 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5896 msgid "Invalid window handle.\n"
5897 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5900 msgid "Invalid menu handle.\n"
5901 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5904 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5905 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5908 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5909 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5912 msgid "Invalid hook handle.\n"
5913 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5916 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5917 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5920 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5921 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5924 msgid "Can't find window class.\n"
5925 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5928 msgid "Window owned by another thread.\n"
5929 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5932 msgid "Hotkey already registered.\n"
5933 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5936 msgid "Class already exists.\n"
5937 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5940 msgid "Class does not exist.\n"
5941 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5944 msgid "Class has open windows.\n"
5945 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5948 msgid "Invalid index.\n"
5949 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5952 msgid "Invalid icon handle.\n"
5953 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5956 msgid "Private dialog index.\n"
5957 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5960 msgid "List box ID not found.\n"
5961 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5964 msgid "No wildcard characters.\n"
5965 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5968 msgid "Clipboard not open.\n"
5969 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5972 msgid "Hotkey not registered.\n"
5973 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5976 msgid "Not a dialog window.\n"
5977 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5980 msgid "Control ID not found.\n"
5981 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5984 msgid "Invalid combo box message.\n"
5985 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5988 msgid "Not a combo box window.\n"
5989 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5992 msgid "Invalid edit height.\n"
5993 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5996 msgid "DC not found.\n"
5997 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6000 msgid "Invalid hook filter.\n"
6001 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6004 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6005 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6008 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6009 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6012 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6013 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6016 msgid "Journal hook already set.\n"
6017 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6020 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6021 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6024 msgid "Invalid list box message.\n"
6025 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6028 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6029 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6032 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6033 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6036 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6037 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6040 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6041 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6044 msgid "Window has no system menu.\n"
6045 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6048 msgid "Invalid message box style.\n"
6049 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6052 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6053 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6056 msgid "Screen already locked.\n"
6057 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6060 msgid "Window handles have different parents.\n"
6061 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6064 msgid "Not a child window.\n"
6065 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6068 msgid "Invalid GW command.\n"
6069 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6072 msgid "Invalid thread ID.\n"
6073 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6076 msgid "Not an MDI child window.\n"
6077 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6080 msgid "Popup menu already active.\n"
6081 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6084 msgid "No scrollbars.\n"
6085 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6088 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6089 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6092 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6093 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6096 msgid "No system resources.\n"
6097 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6100 msgid "No non-paged system resources.\n"
6101 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6104 msgid "No paged system resources.\n"
6105 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6108 msgid "No working set quota.\n"
6109 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6112 msgid "No page file quota.\n"
6113 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6116 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6117 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6120 msgid "Menu item not found.\n"
6121 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6124 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6125 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6128 msgid "Hook type not allowed.\n"
6129 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6132 msgid "Interactive window station required.\n"
6133 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6137 msgstr "Limit czasu.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6140 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6141 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6144 msgid "Event log file corrupt.\n"
6145 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6148 msgid "Event log can't start.\n"
6149 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6152 msgid "Event log file full.\n"
6153 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6156 msgid "Event log file changed.\n"
6157 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6160 msgid "Installer service failed.\n"
6161 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6164 msgid "Installation aborted by user.\n"
6165 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6168 msgid "Installation failure.\n"
6169 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6172 msgid "Installation suspended.\n"
6173 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6176 msgid "Unknown product.\n"
6177 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6180 msgid "Unknown feature.\n"
6181 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6184 msgid "Unknown component.\n"
6185 msgstr "Nieznany komponent.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6188 msgid "Unknown property.\n"
6189 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6192 msgid "Invalid handle state.\n"
6193 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6196 msgid "Bad configuration.\n"
6197 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6200 msgid "Index is missing.\n"
6201 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6204 msgid "Installation source is missing.\n"
6205 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6208 msgid "Wrong installation package version.\n"
6209 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6212 msgid "Product uninstalled.\n"
6213 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6216 msgid "Invalid query syntax.\n"
6217 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6220 msgid "Invalid field.\n"
6221 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6224 msgid "Device removed.\n"
6225 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6228 msgid "Installation already running.\n"
6229 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6232 msgid "Installation package failed to open.\n"
6233 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6236 msgid "Installation package is invalid.\n"
6237 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6240 msgid "Installer user interface failed.\n"
6241 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6244 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6245 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6248 msgid "Installation language not supported.\n"
6249 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6252 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6253 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6256 msgid "Installation package rejected.\n"
6257 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6260 msgid "Function could not be called.\n"
6261 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6264 msgid "Function failed.\n"
6265 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6268 msgid "Invalid table.\n"
6269 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6272 msgid "Data type mismatch.\n"
6273 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6276 msgid "Unsupported type.\n"
6277 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6280 msgid "Creation failed.\n"
6281 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6284 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6285 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6288 msgid "Installation platform not supported.\n"
6289 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6292 msgid "Installer not used.\n"
6293 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6296 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6297 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6300 msgid "Invalid patch package.\n"
6301 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6304 msgid "Unsupported patch package.\n"
6305 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6308 msgid "Another version is installed.\n"
6309 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6312 msgid "Invalid command line.\n"
6313 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6316 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6317 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6320 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6321 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6324 msgid "Invalid string binding.\n"
6325 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6328 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6329 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6332 msgid "Invalid binding.\n"
6333 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6336 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6337 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6340 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6341 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6344 msgid "Invalid string UUID.\n"
6345 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6348 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6349 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6352 msgid "Invalid network address.\n"
6353 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6356 msgid "No endpoint found.\n"
6357 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6360 msgid "Invalid timeout value.\n"
6361 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6364 msgid "Object UUID not found.\n"
6365 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6368 msgid "UUID already registered.\n"
6369 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6372 msgid "UUID type already registered.\n"
6373 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6376 msgid "Server already listening.\n"
6377 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6380 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6381 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6384 msgid "RPC server not listening.\n"
6385 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6388 msgid "Unknown manager type.\n"
6389 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6392 msgid "Unknown interface.\n"
6393 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6396 msgid "No bindings.\n"
6397 msgstr "Brak przypisań.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6400 msgid "No protocol sequences.\n"
6401 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6404 msgid "Can't create endpoint.\n"
6405 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6408 msgid "Out of resources.\n"
6409 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6412 msgid "RPC server unavailable.\n"
6413 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6416 msgid "RPC server too busy.\n"
6417 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6420 msgid "Invalid network options.\n"
6421 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6424 msgid "No RPC call active.\n"
6425 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6428 msgid "RPC call failed.\n"
6429 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6432 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6433 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6436 msgid "RPC protocol error.\n"
6437 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6440 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6441 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6444 msgid "Invalid tag.\n"
6445 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6448 msgid "Invalid array bounds.\n"
6449 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6452 msgid "No entry name.\n"
6453 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6456 msgid "Invalid name syntax.\n"
6457 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6460 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6461 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6464 msgid "No network address.\n"
6465 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6468 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6469 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6472 msgid "Unknown authentication type.\n"
6473 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6476 msgid "Maximum calls too low.\n"
6477 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6480 msgid "String too long.\n"
6481 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6484 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6485 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6488 msgid "Procedure number out of range.\n"
6489 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6492 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6493 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6496 msgid "Unknown authentication service.\n"
6497 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6500 msgid "Unknown authentication level.\n"
6501 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6504 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6505 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6508 msgid "Unknown authorization service.\n"
6509 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6512 msgid "Invalid entry.\n"
6513 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6516 msgid "Can't perform operation.\n"
6517 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6520 msgid "Endpoints not registered.\n"
6521 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6524 msgid "Nothing to export.\n"
6525 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6528 msgid "Incomplete name.\n"
6529 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6532 msgid "Invalid version option.\n"
6533 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6536 msgid "No more members.\n"
6537 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6540 msgid "Not all objects unexported.\n"
6541 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6544 msgid "Interface not found.\n"
6545 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6548 msgid "Entry already exists.\n"
6549 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6552 msgid "Entry not found.\n"
6553 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6556 msgid "Name service unavailable.\n"
6557 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6560 msgid "Invalid network address family.\n"
6561 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6564 msgid "Operation not supported.\n"
6565 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6568 msgid "No security context available.\n"
6569 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6572 msgid "RPCInternal error.\n"
6573 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6576 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6577 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6580 msgid "Address error.\n"
6581 msgstr "Błąd adresu.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6584 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6585 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6588 msgid "Floating-point underflow.\n"
6589 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6592 msgid "Floating-point overflow.\n"
6593 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6596 msgid "No more entries.\n"
6597 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6600 msgid "Character translation table open failed.\n"
6601 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6604 msgid "Character translation table file too small.\n"
6605 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6608 msgid "Null context handle.\n"
6609 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6612 msgid "Context handle damaged.\n"
6613 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6616 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6617 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6620 msgid "Cannot get call handle.\n"
6621 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6624 msgid "Null reference pointer.\n"
6625 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6628 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6629 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6632 msgid "Byte count too small.\n"
6633 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6636 msgid "Bad stub data.\n"
6637 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6640 msgid "Invalid user buffer.\n"
6641 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6644 msgid "Unrecognized media.\n"
6645 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6648 msgid "No trust secret.\n"
6649 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6652 msgid "No trust SAM account.\n"
6653 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6656 msgid "Trusted domain failure.\n"
6657 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6660 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6661 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6664 msgid "Trust logon failure.\n"
6665 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6668 msgid "RPC call already in progress.\n"
6669 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6672 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6673 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6676 msgid "Account expired.\n"
6677 msgstr "Konto wygasło.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6680 msgid "Redirector has open handles.\n"
6681 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6684 msgid "Printer driver already installed.\n"
6685 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6688 msgid "Unknown port.\n"
6689 msgstr "Nieznany port.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6692 msgid "Unknown printer driver.\n"
6693 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6696 msgid "Unknown print processor.\n"
6697 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6700 msgid "Invalid separator file.\n"
6701 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6704 msgid "Invalid priority.\n"
6705 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6708 msgid "Invalid printer name.\n"
6709 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6712 msgid "Printer already exists.\n"
6713 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6716 msgid "Invalid printer command.\n"
6717 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6720 msgid "Invalid data type.\n"
6721 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6724 msgid "Invalid environment.\n"
6725 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6728 msgid "No more bindings.\n"
6729 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6732 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6733 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6736 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6737 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6740 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6741 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6744 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6745 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6748 msgid "Server has open handles.\n"
6749 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6752 msgid "Resource data not found.\n"
6753 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6756 msgid "Resource type not found.\n"
6757 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6760 msgid "Resource name not found.\n"
6761 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6764 msgid "Resource language not found.\n"
6765 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6768 msgid "Not enough quota.\n"
6769 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6772 msgid "No interfaces.\n"
6773 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6776 msgid "RPC call canceled.\n"
6777 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6780 msgid "Binding incomplete.\n"
6781 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6784 msgid "RPC comm failure.\n"
6785 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6788 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6789 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6792 msgid "No principal name registered.\n"
6793 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6796 msgid "Not an RPC error.\n"
6797 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6800 msgid "UUID is local only.\n"
6801 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6804 msgid "Security package error.\n"
6805 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6808 msgid "Thread not canceled.\n"
6809 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6812 msgid "Invalid handle operation.\n"
6813 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6816 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6817 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6820 msgid "Wrong stub version.\n"
6821 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6824 msgid "Invalid pipe object.\n"
6825 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6828 msgid "Wrong pipe order.\n"
6829 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6832 msgid "Wrong pipe version.\n"
6833 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6836 msgid "Group member not found.\n"
6837 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6840 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6841 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6844 msgid "Invalid object.\n"
6845 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6848 msgid "Invalid time.\n"
6849 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6852 msgid "Invalid form name.\n"
6853 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6856 msgid "Invalid form size.\n"
6857 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6860 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6861 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6864 msgid "Printer deleted.\n"
6865 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6868 msgid "Invalid printer state.\n"
6869 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6872 msgid "User must change password.\n"
6873 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6876 msgid "Domain controller not found.\n"
6877 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6880 msgid "Account locked out.\n"
6881 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6884 msgid "Invalid pixel format.\n"
6885 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6888 msgid "Invalid driver.\n"
6889 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6892 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6893 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6896 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6897 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6900 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6901 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6904 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6905 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6908 msgid "RPC pipe closed.\n"
6909 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6912 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6913 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6916 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6917 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6920 msgid "No site name available.\n"
6921 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6924 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6925 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6928 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6929 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6932 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6933 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6936 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6937 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6940 msgid "The interface could not be exported.\n"
6941 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6944 msgid "The profile could not be added.\n"
6945 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6948 msgid "The profile element could not be added.\n"
6949 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6952 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6953 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6956 msgid "The group element could not be added.\n"
6957 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6960 msgid "The group element could not be removed.\n"
6961 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6964 msgid "The username could not be found.\n"
6965 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6968 msgid "This network connection does not exist.\n"
6969 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6972 msgid "Connection reset by peer.\n"
6973 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6977 #| msgid "Not implemented"
6978 msgid "Not implemented.\n"
6979 msgstr "Nie zaimplementowane"
6981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6983 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6984 msgid "No Signature found in file.\n"
6985 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
6987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6989 #| msgid "Invalid level.\n"
6990 msgid "Invalid call.\n"
6991 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
6993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6995 #| msgid "Help not available."
6996 msgid "Resource is not currently available.\n"
6997 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
6999 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7000 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7002 msgstr "Port lokalny"
7004 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7005 msgid "Local Monitor"
7006 msgstr "Monitor lokalny"
7008 #: dlls/localui/localui.rc:39
7009 msgid "Add a Local Port"
7010 msgstr "Dodaj port lokalny"
7012 #: dlls/localui/localui.rc:42
7013 msgid "&Enter the port name to add:"
7014 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7016 #: dlls/localui/localui.rc:51
7017 msgid "Configure LPT Port"
7018 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7020 #: dlls/localui/localui.rc:54
7021 msgid "Timeout (seconds)"
7022 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7024 #: dlls/localui/localui.rc:55
7025 msgid "&Transmission Retry:"
7026 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7028 #: dlls/localui/localui.rc:32
7029 msgid "'%s' is not a valid port name"
7030 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7032 #: dlls/localui/localui.rc:33
7033 msgid "Port %s already exists"
7034 msgstr "Port %s już istnieje"
7036 #: dlls/localui/localui.rc:34
7037 msgid "This port has no options to configure"
7038 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7040 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7041 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7043 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7044 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7046 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7048 msgstr "Wysyłanie maila"
7050 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7051 msgid "Begin request has already been made.\n"
7054 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7056 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7057 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7058 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7060 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7062 #| msgid "Class already exists.\n"
7063 msgid "Clock was stopped\n"
7064 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7066 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7068 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7069 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7070 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
7072 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7074 #| msgid "Byte count too small.\n"
7075 msgid "Buffer is too small.\n"
7076 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
7078 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7080 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7081 msgid "Invalid request.\n"
7082 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
7084 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7086 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7087 msgid "Invalid stream number.\n"
7088 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
7090 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7092 #| msgid "Invalid data type.\n"
7093 msgid "Invalid media type.\n"
7094 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
7096 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7098 #| msgid "No more entries.\n"
7099 msgid "No more input is accepted.\n"
7100 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
7102 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7104 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7105 msgid "Object is not initialized.\n"
7106 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7108 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7110 #| msgid "Operation not supported.\n"
7111 msgid "Representation is not supported.\n"
7112 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
7114 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7115 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7118 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7120 #| msgid "Unsupported type.\n"
7121 msgid "Unsupported service.\n"
7122 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7124 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7126 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7127 msgid "Unexpected error.\n"
7128 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
7130 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7132 #| msgid "Invalid time.\n"
7133 msgid "Invalid type.\n"
7134 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
7136 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7138 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7139 msgid "Invalid file format.\n"
7140 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
7142 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7144 #| msgid "Invalid time.\n"
7145 msgid "Invalid timestamp.\n"
7146 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
7148 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7150 #| msgid "Unsupported type.\n"
7151 msgid "Unsupported scheme.\n"
7152 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7154 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7156 #| msgid "Unsupported type.\n"
7157 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7158 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7160 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7162 #| msgid "Unsupported type.\n"
7163 msgid "Unsupported time format.\n"
7164 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7166 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7167 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7170 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7171 msgid "No duration set for the sample.\n"
7174 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7176 #| msgid "Invalid data.\n"
7177 msgid "Invalid stream data.\n"
7178 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
7180 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7182 #| msgid "Help not available."
7183 msgid "Realtime support is not available.\n"
7184 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7186 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7188 #| msgid "Unsupported type.\n"
7189 msgid "Unsupported rate.\n"
7190 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7192 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7194 #| msgid "Unsupported type.\n"
7195 msgid "Unsupported thinning.\n"
7196 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7198 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7200 #| msgid "Request not supported.\n"
7201 msgid "Reversing is not supported.\n"
7202 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7204 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7206 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7207 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7208 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7210 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7211 msgid "Rate change was preempted.\n"
7214 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7216 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7217 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7218 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7220 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7222 #| msgid "Help not available."
7223 msgid "Value is not available.\n"
7224 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7226 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7228 #| msgid "Help not available."
7229 msgid "Clock is not available.\n"
7230 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7232 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7234 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7235 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7236 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
7238 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7240 #| msgid "The driver was not enabled."
7241 msgid "The timer was orphaned.\n"
7242 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7244 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7246 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7247 msgid "State transition is pending.\n"
7248 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
7250 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7252 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7253 msgid "Unsupported state transition.\n"
7254 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7256 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7258 #| msgid "A printer error occurred."
7259 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7260 msgstr "Błąd drukowania."
7262 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7263 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7266 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7268 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7269 msgid "Sample is not writable.\n"
7270 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
7272 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7274 #| msgid "Path is invalid.\n"
7275 msgid "Key is invalid.\n"
7276 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
7278 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7280 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7281 msgid "Bad startup version.\n"
7282 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
7284 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7286 #| msgid "Unsupported type.\n"
7287 msgid "Unsupported caption.\n"
7288 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7290 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7292 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7293 msgid "Invalid position.\n"
7294 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
7296 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7298 #| msgid "File not found.\n"
7299 msgid "Attribute is not found.\n"
7300 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
7302 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7304 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7305 msgid "Property type is not allowed.\n"
7306 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7308 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7310 #| msgid "Operation not supported.\n"
7311 msgid "Property type is not supported.\n"
7312 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
7314 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7316 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7317 msgid "Property is empty.\n"
7318 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7320 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7322 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7323 msgid "Property is not empty.\n"
7324 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7326 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7328 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7329 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7330 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7332 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7333 msgid "Vector property is required.\n"
7336 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7338 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7339 msgid "Operation was cancelled.\n"
7340 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7342 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7344 #| msgid "Server not disabled.\n"
7345 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7346 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
7348 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7349 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7352 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7354 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7355 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7356 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
7358 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7359 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7362 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7364 #| msgid "Unknown interface.\n"
7365 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7366 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
7368 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7370 #| msgid "Invalid index.\n"
7371 msgid "Invalid work queue index.\n"
7372 msgstr "Niepoprawny index.\n"
7374 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7376 #| msgid "No logon servers available.\n"
7377 msgid "No events available.\n"
7378 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
7380 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7382 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7383 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7384 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7386 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7388 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7389 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7390 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7392 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7393 msgid "Shutdown() was called.\n"
7396 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7398 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7399 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7400 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7402 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7403 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7406 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7408 #| msgid "Property set not found.\n"
7409 msgid "Property wasn't found.\n"
7410 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
7412 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7414 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7415 msgid "Property is read-only.\n"
7416 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7418 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7420 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7421 msgid "Property is not allowed.\n"
7422 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7424 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7426 #| msgid "Resource in use.\n"
7427 msgid "Media source is not started.\n"
7428 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7430 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7432 #| msgid "Unsupported type.\n"
7433 msgid "Unsupported media format.\n"
7434 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7436 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7438 #| msgid "Resource in use.\n"
7439 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7440 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7442 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7444 #| msgid "No data detected.\n"
7445 msgid "No media streams were selected.\n"
7446 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7448 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7450 #| msgid "Unsupported type.\n"
7451 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7452 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7454 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7455 msgid "Stream sink was removed.\n"
7458 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7459 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7462 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7464 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7465 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7466 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7468 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7470 #| msgid "Domain already exists.\n"
7471 msgid "Stream sink already exists.\n"
7472 msgstr "Domena już istnieje.\n"
7474 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7476 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7477 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7478 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7480 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7482 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7483 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7484 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7486 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7488 #| msgid "Class already exists.\n"
7489 msgid "Sink was already stopped.\n"
7490 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7492 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7493 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7496 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7498 #| msgid "No data detected.\n"
7499 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7500 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7502 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7504 #| msgid "File name is too long.\n"
7505 msgid "Metadata was too long.\n"
7506 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
7508 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7509 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7512 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7513 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7516 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7518 #| msgid "Connection invalid.\n"
7519 msgid "Optional node is invalid.\n"
7520 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
7522 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7524 #| msgid "Cannot find the printer."
7525 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7526 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
7528 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7530 #| msgid "Module not found.\n"
7531 msgid "Codec was not found.\n"
7532 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
7534 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7536 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7537 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7538 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
7540 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7542 #| msgid "Request not supported.\n"
7543 msgid "Topology request is not supported.\n"
7544 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7546 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7548 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7549 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7550 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
7552 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7553 msgid "Found loops in topology.\n"
7556 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7558 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7559 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7560 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
7562 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7564 #| msgid "Index is missing.\n"
7565 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7566 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7568 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7570 #| msgid "The device is not connected.\n"
7571 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7572 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
7574 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7576 #| msgid "Index is missing.\n"
7577 msgid "Source is missing.\n"
7578 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7580 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7581 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7584 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7585 msgid "Clock has no time source set.\n"
7588 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7590 #| msgid "Class already exists.\n"
7591 msgid "Clock state was already set.\n"
7592 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7594 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7596 #| msgid "Help not available."
7597 msgid "Clock is not simple\n"
7598 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7600 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7601 msgid "Enter Network Password"
7602 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7604 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7605 msgid "Please enter your username and password:"
7606 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7608 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7612 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7616 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7620 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7621 msgid "&Save this password (insecure)"
7622 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7624 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7625 msgid "Entire Network"
7628 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7629 msgid "Sound Selection"
7630 msgstr "Wybór dźwięku"
7632 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7634 msgstr "&Zapisz jako..."
7636 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7640 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7641 msgid "&Attributes:"
7644 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7648 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7649 msgid "Hyperlink Information"
7650 msgstr "Własności hiperłącza"
7652 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7656 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7660 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7661 msgid "HTML Document"
7662 msgstr "Dokument HTML"
7664 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7665 msgid "Downloading from %s..."
7666 msgstr "Pobieranie od %s..."
7668 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7672 #: dlls/msi/msi.rc:31
7674 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7675 "file path and try again."
7677 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
7678 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
7680 #: dlls/msi/msi.rc:32
7681 msgid "path %s not found"
7682 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
7684 #: dlls/msi/msi.rc:33
7685 msgid "insert disk %s"
7686 msgstr "włóż dysk %s"
7688 #: dlls/msi/msi.rc:34
7690 "Windows Installer %s\n"
7693 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7695 "Install a product:\n"
7696 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7697 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7698 "\t/a package [property]\n"
7699 "Repair an installation:\n"
7700 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7701 "Uninstall a product:\n"
7702 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7703 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7704 "Advertise a product:\n"
7705 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7707 "\t/p patch_package [property]\n"
7708 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7709 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7710 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7711 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7712 "Register the MSI Service:\n"
7714 "Unregister the MSI Service:\n"
7716 "Display this help:\n"
7720 "Instalator Windows %s\n"
7723 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
7725 "Zainstaluj produkt:\n"
7726 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7727 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7728 "\t/a paczka [właściwość]\n"
7729 "Napraw instalację:\n"
7730 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
7731 "Odinstaluj produkt:\n"
7732 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7733 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7735 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
7737 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
7738 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
7739 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
7740 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
7741 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7742 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
7744 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
7746 "Wyświetl tę pomoc:\n"
7750 #: dlls/msi/msi.rc:61
7751 msgid "enter which folder contains %s"
7752 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
7754 #: dlls/msi/msi.rc:62
7755 msgid "install source for feature missing"
7756 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
7758 #: dlls/msi/msi.rc:63
7759 msgid "network drive for feature missing"
7760 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
7762 #: dlls/msi/msi.rc:64
7763 msgid "feature from:"
7766 #: dlls/msi/msi.rc:65
7767 msgid "choose which folder contains %s"
7768 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
7770 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7772 msgstr "Nowy Katalog"
7774 #: dlls/msi/msi.rc:91
7775 msgid "Allocating registry space"
7776 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
7778 #: dlls/msi/msi.rc:92
7779 msgid "Searching for installed applications"
7780 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
7782 #: dlls/msi/msi.rc:93
7783 msgid "Binding executables"
7784 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
7786 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7787 msgid "Searching for qualifying products"
7788 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
7790 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7791 msgid "Computing space requirements"
7792 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
7794 #: dlls/msi/msi.rc:97
7795 msgid "Creating folders"
7796 msgstr "Tworzenie katalogów"
7798 #: dlls/msi/msi.rc:98
7799 msgid "Creating shortcuts"
7800 msgstr "Tworzenie skrótów"
7802 #: dlls/msi/msi.rc:99
7803 msgid "Deleting services"
7804 msgstr "Usuwanie usług"
7806 #: dlls/msi/msi.rc:100
7807 msgid "Creating duplicate files"
7808 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
7810 #: dlls/msi/msi.rc:102
7811 msgid "Searching for related applications"
7812 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
7814 #: dlls/msi/msi.rc:103
7815 msgid "Copying network install files"
7816 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
7818 #: dlls/msi/msi.rc:104
7819 msgid "Copying new files"
7820 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
7822 #: dlls/msi/msi.rc:105
7823 msgid "Installing ODBC components"
7824 msgstr "Instalowanie komponentów ODBC"
7826 #: dlls/msi/msi.rc:106
7827 msgid "Installing new services"
7828 msgstr "Instalowanie nowych usług"
7830 #: dlls/msi/msi.rc:107
7831 msgid "Installing system catalog"
7832 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
7834 #: dlls/msi/msi.rc:108
7835 msgid "Validating install"
7836 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
7838 #: dlls/msi/msi.rc:109
7839 msgid "Evaluating launch conditions"
7840 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
7842 #: dlls/msi/msi.rc:110
7843 msgid "Migrating feature states from related applications"
7846 #: dlls/msi/msi.rc:111
7847 msgid "Moving files"
7848 msgstr "Przenoszenie plików"
7850 #: dlls/msi/msi.rc:112
7851 msgid "Publishing assembly information"
7852 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
7854 #: dlls/msi/msi.rc:113
7855 msgid "Unpublishing assembly information"
7856 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
7858 #: dlls/msi/msi.rc:114
7859 msgid "Patching files"
7860 msgstr "Dokonywanie zmian"
7862 #: dlls/msi/msi.rc:115
7863 msgid "Updating component registration"
7864 msgstr "Aktualizacja rejestracji komponentów"
7866 #: dlls/msi/msi.rc:116
7867 msgid "Publishing Qualified Components"
7868 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się komponentów"
7870 #: dlls/msi/msi.rc:117
7871 msgid "Publishing Product Features"
7872 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7874 #: dlls/msi/msi.rc:118
7875 msgid "Publishing product information"
7876 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7878 #: dlls/msi/msi.rc:119
7879 msgid "Registering Class servers"
7882 #: dlls/msi/msi.rc:120
7883 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7884 msgstr "Rejestrowanie komponentów i aplikacji COM+"
7886 #: dlls/msi/msi.rc:121
7887 msgid "Registering extension servers"
7888 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7890 #: dlls/msi/msi.rc:122
7891 msgid "Registering fonts"
7892 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7894 #: dlls/msi/msi.rc:123
7895 msgid "Registering MIME info"
7896 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7898 #: dlls/msi/msi.rc:124
7899 msgid "Registering product"
7900 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7902 #: dlls/msi/msi.rc:125
7903 msgid "Registering program identifiers"
7906 #: dlls/msi/msi.rc:126
7907 msgid "Registering type libraries"
7908 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7910 #: dlls/msi/msi.rc:127
7911 msgid "Registering user"
7912 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7914 #: dlls/msi/msi.rc:128
7915 msgid "Removing duplicated files"
7916 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7918 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7919 msgid "Updating environment strings"
7920 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7922 #: dlls/msi/msi.rc:130
7923 msgid "Removing applications"
7924 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7926 #: dlls/msi/msi.rc:131
7927 msgid "Removing files"
7928 msgstr "Usuwanie plików"
7930 #: dlls/msi/msi.rc:132
7931 msgid "Removing folders"
7932 msgstr "Usuwanie folderów"
7934 #: dlls/msi/msi.rc:133
7935 msgid "Removing INI files entries"
7936 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7938 #: dlls/msi/msi.rc:134
7939 msgid "Removing ODBC components"
7940 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7942 #: dlls/msi/msi.rc:135
7943 msgid "Removing system registry values"
7944 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7946 #: dlls/msi/msi.rc:136
7947 msgid "Removing shortcuts"
7948 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7950 #: dlls/msi/msi.rc:138
7951 msgid "Registering modules"
7952 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7954 #: dlls/msi/msi.rc:139
7955 msgid "Unregistering modules"
7956 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7958 #: dlls/msi/msi.rc:140
7959 msgid "Initializing ODBC directories"
7960 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7962 #: dlls/msi/msi.rc:141
7963 msgid "Starting services"
7964 msgstr "Uruchamianie usług"
7966 #: dlls/msi/msi.rc:142
7967 msgid "Stopping services"
7968 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7970 #: dlls/msi/msi.rc:143
7971 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7972 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się komponentów"
7974 #: dlls/msi/msi.rc:144
7975 msgid "Unpublishing Product Features"
7976 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7978 #: dlls/msi/msi.rc:145
7979 msgid "Unpublishing product information"
7980 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7982 #: dlls/msi/msi.rc:146
7983 msgid "Unregister Class servers"
7986 #: dlls/msi/msi.rc:147
7987 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7990 #: dlls/msi/msi.rc:148
7991 msgid "Unregistering extension servers"
7992 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
7994 #: dlls/msi/msi.rc:149
7995 msgid "Unregistering fonts"
7996 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
7998 #: dlls/msi/msi.rc:150
7999 msgid "Unregistering MIME info"
8000 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8002 #: dlls/msi/msi.rc:151
8003 msgid "Unregistering program identifiers"
8006 #: dlls/msi/msi.rc:152
8007 msgid "Unregistering type libraries"
8008 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8010 #: dlls/msi/msi.rc:154
8011 msgid "Writing INI files values"
8012 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8014 #: dlls/msi/msi.rc:155
8015 msgid "Writing system registry values"
8016 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8018 #: dlls/msi/msi.rc:161
8019 msgid "Free space: [1]"
8020 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8022 #: dlls/msi/msi.rc:162
8023 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8024 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8026 #: dlls/msi/msi.rc:163
8030 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8032 msgstr "Katalog: [1]"
8034 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8035 msgid "Shortcut: [1]"
8038 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8039 msgid "Service: [1]"
8040 msgstr "Usługa: [1]"
8042 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8043 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8044 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8046 #: dlls/msi/msi.rc:168
8047 msgid "Found application: [1]"
8048 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8050 #: dlls/msi/msi.rc:169
8051 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8052 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8054 #: dlls/msi/msi.rc:171
8055 msgid "Service: [2]"
8056 msgstr "Usługa: [2]"
8058 #: dlls/msi/msi.rc:172
8059 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8060 msgstr "Plik: [1], Zależności: [2]"
8062 #: dlls/msi/msi.rc:173
8063 msgid "Application: [1]"
8064 msgstr "Aplikacja: [1]"
8066 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8067 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8070 #: dlls/msi/msi.rc:177
8071 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8072 msgstr "Plik: [1], Położenie: [2], Rozmiar: [3]"
8074 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8075 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8078 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8079 msgid "Feature: [1]"
8080 msgstr "Funkcja: [1]"
8082 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8083 msgid "Class Id: [1]"
8084 msgstr "ID klasy: [1]"
8086 #: dlls/msi/msi.rc:181
8087 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8088 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8090 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8091 msgid "Extension: [1]"
8092 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8094 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8096 msgstr "Czcionka: [1]"
8098 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8099 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8100 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8102 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8106 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8110 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8111 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8112 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8114 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8115 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8116 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8118 #: dlls/msi/msi.rc:189
8119 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8120 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8123 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8124 msgstr "Plik: [1], Sekcja: [2], Klucz: [3], Wartość: [4]"
8126 #: dlls/msi/msi.rc:193
8127 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8128 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8130 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8131 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8132 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8134 #: dlls/msi/msi.rc:202
8135 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8136 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8138 #: dlls/msi/msi.rc:210
8139 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8140 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8142 #: dlls/msi/msi.rc:72
8143 msgid "{{Fatal error: }}"
8144 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8146 #: dlls/msi/msi.rc:73
8147 msgid "{{Error [1]. }}"
8148 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:74
8151 msgid "Warning [1]."
8152 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8154 #: dlls/msi/msi.rc:75
8156 msgstr "Informacje [1]."
8158 #: dlls/msi/msi.rc:76
8160 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8161 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8162 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8164 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8165 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8168 #: dlls/msi/msi.rc:77
8169 msgid "{{Disk full: }}"
8170 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:78
8173 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8174 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:79
8177 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8178 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:82
8181 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8182 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date] [Time] ==="
8184 #: dlls/msi/msi.rc:80
8185 msgid "Action start [Time]: [1]."
8186 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8188 #: dlls/msi/msi.rc:81
8189 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8190 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8192 #: dlls/msi/msi.rc:84
8193 msgid "Please insert the disk: [2]"
8194 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:85
8198 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8199 "that you can access it."
8201 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8202 "istnieje i masz do niego dostęp."
8204 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8205 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8206 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8208 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8210 "Wine MS-RLE video codec\n"
8211 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8213 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8214 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8216 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8217 msgid "Video Compression"
8218 msgstr "Kompresja wideo"
8220 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8221 msgid "&Compressor:"
8222 msgstr "Typ &kompresji:"
8224 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8225 msgid "Con&figure..."
8226 msgstr "U&stawienia..."
8228 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8230 msgstr "&Informacje"
8232 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8233 msgid "Compression &Quality:"
8234 msgstr "&Jakość kompresji:"
8236 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8237 msgid "&Key Frame Every"
8238 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8240 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8244 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8248 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8249 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8250 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8252 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8253 msgid "Wine Video 1 video codec"
8254 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8257 msgid "unknown object"
8258 msgstr "nieznany obiekt"
8260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8262 msgstr "pasek tytułu"
8264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8270 msgstr "pasek przewijania"
8272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8290 msgstr "ostrzeżenie"
8292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8302 msgstr "menu podręczne"
8304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8306 msgstr "element menu"
8308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8328 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8330 msgstr "okno dialogowe"
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8334 msgstr "obramowanie"
8336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8344 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8346 msgstr "pasek narzędzi"
8348 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8350 msgstr "pasek stanu"
8352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8356 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8357 msgid "column header"
8358 msgstr "nagłówek kolumny"
8360 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8362 msgstr "nagłówek wiersza"
8364 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8368 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8372 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8376 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8380 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8381 msgid "help balloon"
8382 msgstr "dymek pomocy"
8384 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8388 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8392 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8394 msgstr "element listy"
8396 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8400 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8401 msgid "outline item"
8402 msgstr "element zarysu"
8404 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8406 msgstr "karta strony"
8408 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8409 msgid "property page"
8410 msgstr "strona właściwości"
8412 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8416 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8420 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8422 msgstr "tekst statyczny"
8424 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8428 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8432 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8433 msgid "check button"
8434 msgstr "przycisk zaznaczany"
8436 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8437 msgid "radio button"
8438 msgstr "przycisk radiowy"
8440 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8444 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8446 msgstr "lista rozwijana"
8448 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8449 msgid "progress bar"
8450 msgstr "pasek postępu"
8452 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8456 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8457 msgid "hot key field"
8458 msgstr "pole klawisza skrótu"
8460 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8464 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8466 msgstr "pole pokrętła"
8468 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8472 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8476 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8480 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8481 msgid "drop down button"
8482 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8484 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8486 msgstr "przycisk menu"
8488 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8489 msgid "grid drop down button"
8490 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8492 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8496 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8497 msgid "page tab list"
8498 msgstr "lista kart stron"
8500 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8504 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8505 msgid "split button"
8506 msgstr "przycisk podziału"
8508 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8512 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8513 msgid "outline button"
8514 msgstr "przycisk zarysu"
8516 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8517 msgctxt "object state"
8521 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8522 msgctxt "object state"
8524 msgstr "niedostępny"
8526 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8527 msgctxt "object state"
8531 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8532 msgctxt "object state"
8534 msgstr "uaktywniony"
8536 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8537 msgctxt "object state"
8541 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8542 msgctxt "object state"
8546 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8547 msgctxt "object state"
8551 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8552 msgctxt "object state"
8554 msgstr "tylko-do-odczytu"
8556 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8557 msgctxt "object state"
8559 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8561 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8562 msgctxt "object state"
8566 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8567 msgctxt "object state"
8571 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8572 msgctxt "object state"
8576 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8577 msgctxt "object state"
8581 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8582 msgctxt "object state"
8586 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8587 msgctxt "object state"
8591 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8592 msgctxt "object state"
8596 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8597 msgctxt "object state"
8599 msgstr "niewidoczny"
8601 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8602 msgctxt "object state"
8604 msgstr "poza-ekranem"
8606 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8607 msgctxt "object state"
8609 msgstr "do-skalowania"
8611 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8612 msgctxt "object state"
8614 msgstr "do-przesunięcia"
8616 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8617 msgctxt "object state"
8618 msgid "self voicing"
8619 msgstr "samo-mówiący"
8621 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8622 msgctxt "object state"
8624 msgstr "do-uaktywnienia"
8626 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8627 msgctxt "object state"
8629 msgstr "do-zaznaczenia"
8631 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8632 msgctxt "object state"
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8637 msgctxt "object state"
8639 msgstr "przestawiony"
8641 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8642 msgctxt "object state"
8643 msgid "multi selectable"
8644 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
8646 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8647 msgctxt "object state"
8648 msgid "extended selectable"
8649 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
8651 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8652 msgctxt "object state"
8654 msgstr "niskiej-czujności"
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8657 msgctxt "object state"
8658 msgid "alert medium"
8659 msgstr "średniej-czujności"
8661 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8662 msgctxt "object state"
8664 msgstr "wysokiej-czujności"
8666 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8667 msgctxt "object state"
8671 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8672 msgctxt "object state"
8674 msgstr "ma-okno-wysuwne"
8676 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8680 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8684 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8688 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8692 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8698 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8700 #| msgid "Select the format you want to use:"
8701 msgid "Select the data you want to connect to:"
8702 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8704 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8706 #| msgid "LAN Connection"
8708 msgstr "Połączenie LAN"
8710 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8712 #| msgid "Select the format you want to use:"
8713 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8714 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8716 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8717 msgid "1. Specify the source of data:"
8720 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8722 #| msgid "Please enter your name"
8723 msgid "Use &data source name"
8724 msgstr "Podaj swoje imię"
8726 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8728 #| msgid "Reset Connections"
8729 msgid "Use c&onnection string"
8730 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8732 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8734 #| msgid "LAN Connection"
8735 msgid "&Connection string:"
8736 msgstr "Połączenie LAN"
8738 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8744 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8745 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8748 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8750 #| msgid "&User name:"
8752 msgstr "&Użytkownik:"
8754 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8756 #| msgid "&Blank page"
8757 msgid "&Blank password"
8758 msgstr "Użyj pu&stej"
8760 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8762 #| msgid "Wrong password.\n"
8763 msgid "Allow &saving password"
8764 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
8766 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8767 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8770 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8772 #| msgid "Reset Connections"
8773 msgid "&Test Connection"
8774 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8776 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8778 msgstr "Zaawansowany"
8780 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8782 #| msgid "Network share"
8783 msgid "Network settings"
8784 msgstr "Zasób sieciowy"
8786 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8788 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8789 msgid "&Impersonation level:"
8790 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
8792 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8793 msgid "P&rotection level:"
8796 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8798 #| msgid "Connected"
8802 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8808 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8814 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8818 msgstr "&Cały rejestr"
8820 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8822 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8823 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8826 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8829 msgid "&Edit Value..."
8832 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8834 #| msgid "Properties"
8835 msgid "Data Link Error"
8836 msgstr "Właściwości"
8838 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8840 #| msgid "Please select a file."
8841 msgid "Please select a provider."
8842 msgstr "Proszę wybrać plik."
8844 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8846 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8850 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8852 #| msgid "Properties"
8853 msgid "Data Link Properties"
8854 msgstr "Właściwości"
8856 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8857 msgid "OLE DB Provider(s)"
8860 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8866 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8872 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8873 msgid "Share Deny None"
8876 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8877 msgid "Share Deny Read"
8880 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8881 msgid "Share Deny Write"
8884 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8885 msgid "Share Exclusive"
8888 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8890 #| msgid "I/O Writes"
8892 msgstr "Zapisy We/Wy"
8894 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8895 msgid "Insert Object"
8896 msgstr "Wstaw obiekt"
8898 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8899 msgid "Object Type:"
8900 msgstr "Rodzaj obiektu:"
8902 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8906 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8908 msgstr "Utwórz nowy"
8910 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8911 msgid "Create Control"
8912 msgstr "Utwórz kontrolkę"
8914 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8915 msgid "Create From File"
8916 msgstr "Utwórz z pliku"
8918 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8919 msgid "&Add Control..."
8920 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
8922 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8923 msgid "Display As Icon"
8924 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
8926 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8928 msgstr "Przeglądaj..."
8930 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8934 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8935 msgid "Paste Special"
8936 msgstr "Wklej specjalnie"
8938 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8940 msgstr "Kopiuj pliki z:"
8942 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8943 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8944 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8945 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8946 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8950 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8952 msgstr "Wklej &łącze"
8954 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8958 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8959 msgid "&Display As Icon"
8960 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
8962 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8963 msgid "Change &Icon..."
8964 msgstr "Zmień &ikonę..."
8966 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8967 msgid "Insert a new %s object into your document"
8968 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
8970 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8972 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8973 "may activate it using the program which created it."
8975 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
8976 "używając programu, który go stworzył."
8978 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8982 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8984 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8987 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
8990 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8992 msgstr "Dodaj kontrolkę"
8994 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8996 msgstr "&Konwertuj..."
8998 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8999 msgid "%1 %2 &Object"
9000 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9002 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9006 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9010 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9011 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9012 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9014 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9016 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9017 "activate it using %s."
9019 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9022 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9025 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9027 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9028 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9030 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9032 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9033 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9036 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9037 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9040 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9042 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9043 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9046 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9047 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9050 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9052 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9053 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9054 "be reflected in your document."
9056 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9057 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9060 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9061 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9062 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9064 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9065 msgid "Unknown Type"
9066 msgstr "Nieznany typ"
9068 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9069 msgid "Unknown Source"
9070 msgstr "Nieznane źródło"
9072 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9073 msgid "the program which created it"
9074 msgstr "program, który go stworzył"
9076 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9080 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9081 msgid "SCANNING... Please Wait"
9082 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9084 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9085 msgctxt "unit: pixels"
9089 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9090 msgctxt "unit: bits"
9094 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9096 msgctxt "unit: dots/inch"
9100 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9101 msgctxt "unit: percent"
9105 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9106 msgctxt "unit: microseconds"
9110 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9111 msgid "Settings for %s"
9112 msgstr "Ustawienia dla %s"
9114 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9116 msgstr "Bitów na sekundę"
9118 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9122 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9123 msgid "Flow Control"
9124 msgstr "Kontrola przepływu"
9126 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9128 msgstr "Bity danych"
9130 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9132 msgstr "Bity zatrzymania"
9134 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9135 msgid "Copying Files..."
9136 msgstr "Kopiowanie plików..."
9138 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9139 msgid "Destination:"
9140 msgstr "Kopiuj pliki do:"
9142 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9143 msgid "Files Needed"
9144 msgstr "Potrzebne pliki"
9146 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9148 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9149 "make sure the correct drive is selected below"
9151 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9152 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9154 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9155 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9156 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
9158 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9159 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9160 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9162 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9166 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9167 msgid "Copy files from:"
9168 msgstr "Kopiuj pliki z:"
9170 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9171 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9172 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9174 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9178 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9179 msgid "&Save Background As..."
9180 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9182 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9183 msgid "Set As Back&ground"
9184 msgstr "&Ustaw jako tło"
9186 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9187 msgid "&Copy Background"
9188 msgstr "Kop&iuj tło"
9190 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9191 msgid "Set as &Desktop Item"
9192 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9194 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9195 msgid "Create Shor&tcut"
9196 msgstr "Utwórz &skrót"
9198 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9201 msgid "Add to &Favorites..."
9202 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9212 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9215 msgstr "&Otwórz łącze"
9217 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9218 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9219 msgid "Open Link in &New Window"
9220 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9224 msgid "Save Target &As..."
9225 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9227 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9228 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9229 msgid "&Print Target"
9230 msgstr "&Drukuj element docelowy"
9232 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9233 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9234 msgid "S&how Picture"
9235 msgstr "&Pokaż obraz"
9237 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9238 msgid "&Save Picture As..."
9239 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9241 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9242 msgid "&E-mail Picture..."
9243 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9245 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9246 msgid "Pr&int Picture..."
9247 msgstr "D&rukuj obraz..."
9249 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9250 msgid "&Go to My Pictures"
9251 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9253 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9254 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9255 msgid "Set as Back&ground"
9256 msgstr "&Ustaw jako tło"
9258 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9259 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9260 msgid "Set as &Desktop Item..."
9261 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9263 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9264 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9265 msgid "Copy Shor&tcut"
9266 msgstr "Kopiuj &skrót"
9268 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9269 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9271 msgstr "Właś&ciwości"
9273 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9277 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9278 #: dlls/user32/user32.rc:63
9282 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9286 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9290 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9298 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9303 msgid "&Cell Properties"
9304 msgstr "Właściwości &komórki"
9306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9307 msgid "&Table Properties"
9308 msgstr "Właściwości &tabeli"
9310 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9311 msgid "Open in &New Window"
9312 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9319 msgid "&Save Video As..."
9320 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9322 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9332 msgstr "Śledzenie znaczników"
9334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9335 msgid "Resource Failures"
9336 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9339 msgid "Dump Tracking Info"
9340 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9342 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9344 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9348 msgstr "Widok diagnostyczny"
9350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9352 msgstr "Zrzuć drzewo"
9354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9356 msgstr "Zrzuć wiersze"
9358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9359 msgid "Dump DisplayTree"
9360 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9362 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9363 msgid "Dump FormatCaches"
9364 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9367 msgid "Dump LayoutRects"
9368 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9371 msgid "Memory Monitor"
9372 msgstr "Monitor pamięci"
9374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9375 msgid "Performance Meters"
9376 msgstr "Mierniki wydajności"
9378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9380 msgstr "Zapisz HTML"
9382 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9383 msgid "&Browse View"
9384 msgstr "Przeglą&daj widok"
9386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9388 msgstr "&Edytuj widok"
9390 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9392 msgstr "Przewiń tutaj"
9394 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9398 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9402 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9404 msgstr "Strona w górę"
9406 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9408 msgstr "Strona w dół"
9410 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9412 msgstr "Przewiń w górę"
9414 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9416 msgstr "Przewiń w dół"
9418 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9420 msgstr "Lewa krawędź"
9422 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9424 msgstr "Prawa krawędź"
9426 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9428 msgstr "Strona w lewo"
9430 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9432 msgstr "Strona w prawo"
9434 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9436 msgstr "Przewiń w lewo"
9438 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9439 msgid "Scroll Right"
9440 msgstr "Przewiń w prawo"
9442 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9443 msgid "Wine Internet Explorer"
9444 msgstr "Wine Internet Explorer"
9446 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9448 msgstr "&w&bStrona &p"
9450 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9451 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9454 msgid "Lar&ge Icons"
9455 msgstr "Duż&e ikony"
9457 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9458 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9461 msgid "S&mall Icons"
9462 msgstr "M&ałe ikony"
9464 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9465 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9470 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9476 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9477 msgid "Arrange &Icons"
9478 msgstr "&Rozmieść ikony"
9480 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9482 msgstr "Według &nazw"
9484 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9486 msgstr "Według &typów"
9488 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9490 msgstr "Według &rozmiarów"
9492 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9494 msgstr "Według &dat"
9496 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9497 msgid "&Auto Arrange"
9498 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9500 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9501 msgid "Line up Icons"
9502 msgstr "Szereguj i&kony"
9504 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9505 msgid "Paste as Link"
9506 msgstr "Wklej &skrót"
9508 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9513 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9515 msgstr "Nowy &Katalog"
9517 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9521 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9523 msgstr "Właściwości"
9525 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9526 msgctxt "recycle bin"
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9538 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9543 msgid "Create &Link"
9544 msgstr "Utwórz &skrót"
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9548 msgstr "Z&mień nazwę"
9550 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9551 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9552 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9553 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9558 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9559 msgid "&About Control Panel"
9560 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9562 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9563 msgid "Browse for Folder"
9564 msgstr "Wybierz katalog"
9566 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9570 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9571 msgid "&Make New Folder"
9572 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9574 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9578 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9580 msgstr "Tak na &wszystkie"
9582 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9586 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9587 msgid "Wine &license"
9588 msgstr "&Licencja Wine"
9590 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9591 msgid "Running on %s"
9592 msgstr "Uruchomiony na %s"
9594 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9595 msgid "Wine was brought to you by:"
9596 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9598 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9602 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9604 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9605 "will open it for you."
9607 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9609 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9613 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9614 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9617 msgstr "&Przeglądaj..."
9619 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9621 #| msgid "File type"
9625 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9626 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9630 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9631 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9635 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9637 #| msgid "Creation date"
9638 msgid "Creation date:"
9639 msgstr "Data utworzenia"
9641 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9643 #| msgid "&Attributes:"
9647 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9648 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9652 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9653 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9655 msgstr "&Archiwalny"
9657 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9665 #| msgid "Change &Icon..."
9667 msgstr "Zmień &ikonę..."
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9672 msgid "Last modified:"
9675 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9677 #| msgid "Last Change:"
9678 msgid "Last accessed:"
9679 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9682 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9686 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9690 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9694 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9695 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9699 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9700 msgid "Size available"
9701 msgstr "Dostępna wielkość"
9703 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9707 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9711 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9716 msgid "Original location"
9717 msgstr "Oryginalne położenie"
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9720 msgid "Date deleted"
9721 msgstr "Data usunięcia"
9723 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9724 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9725 msgctxt "display name"
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9731 msgstr "Mój komputer"
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9734 msgid "Control Panel"
9735 msgstr "Panel sterowania"
9737 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9741 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9743 msgstr "Uruchom ponownie"
9745 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9746 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9747 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
9749 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9753 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9754 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9755 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
9757 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9761 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9762 msgid "My Documents"
9763 msgstr "Moje Dokumenty"
9765 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9769 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9779 msgstr "Moja muzyka"
9781 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9785 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9792 msgstr "Otoczenie sieciowe"
9794 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9798 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9800 msgstr "Drukowanie otoczenie"
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9807 msgid "Program Files"
9808 msgstr "Program Files"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9812 msgstr "Moje obrazy"
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9815 msgid "Common Files"
9816 msgstr "Common Files"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9819 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9824 msgid "Administrative Tools"
9825 msgstr "Narzędzia administracyjne"
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9831 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9840 msgid "Program Files (x86)"
9841 msgstr "Pliki programów (x86)"
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9851 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9853 msgstr "Pokazy slajdów"
9855 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9857 msgstr "Listy odtwarzania"
9859 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9868 msgid "Sample Music"
9869 msgstr "Przykładowa muzyka"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9872 msgid "Sample Pictures"
9873 msgstr "Przykładowe obrazy"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9876 msgid "Sample Playlists"
9877 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9880 msgid "Sample Videos"
9881 msgstr "Przykładowe wideo"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9885 msgstr "Zapisane gry"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9889 msgstr "Wyszukiwania"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9893 msgstr "Użytkownicy"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9900 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9901 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9904 msgid "Error during creation of a new folder"
9905 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9908 msgid "Confirm file deletion"
9909 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9912 msgid "Confirm folder deletion"
9913 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9916 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9917 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9920 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9921 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9924 msgid "Confirm file overwrite"
9925 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9929 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9931 "Do you want to replace it?"
9933 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
9935 "Czy chcesz go zastąpić?"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9938 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9939 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9943 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9945 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9949 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9950 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9953 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9954 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9957 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9959 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9963 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9965 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9966 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9969 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
9971 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
9972 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
9974 "lub skopiować katalog?"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9977 msgid "Wine Control Panel"
9978 msgstr "Panel sterowania Wine"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9981 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9982 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9985 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9986 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9989 msgid "Executable files (*.exe)"
9990 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9993 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9995 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9998 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9999 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10002 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10003 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10006 msgid "Confirm deletion"
10007 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10011 "A file already exists at the path %1.\n"
10013 "Do you want to replace it?"
10015 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10017 "Czy chcesz go zastąpić?"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10021 "A folder already exists at the path %1.\n"
10023 "Do you want to replace it?"
10025 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10027 "Czy chcesz go zastąpić?"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10030 msgid "Confirm overwrite"
10031 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10035 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10036 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10037 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10038 "any later version.\n"
10040 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10041 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10042 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10045 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10046 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10047 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10049 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10050 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10051 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10052 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10053 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10055 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10056 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10057 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10058 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10060 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10061 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10062 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10065 msgid "Wine License"
10066 msgstr "Licencja Wine"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10072 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10073 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10074 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10078 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10079 msgid "Don't show me th&is message again"
10080 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10082 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10086 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10087 msgctxt "time unit: hours"
10091 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10092 msgctxt "time unit: minutes"
10096 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10097 msgctxt "time unit: seconds"
10101 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10102 msgid "Select Source"
10103 msgstr "Zaznacz źródło"
10105 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10106 msgid "China Standard Time"
10109 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10110 msgid "China Daylight Time"
10113 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10114 msgid "North Asia Standard Time"
10117 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10118 msgid "North Asia Daylight Time"
10121 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10122 msgid "Georgian Standard Time"
10125 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10126 msgid "Georgian Daylight Time"
10129 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10130 msgid "Nepal Standard Time"
10133 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10134 msgid "Nepal Daylight Time"
10137 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10138 msgid "Cape Verde Standard Time"
10141 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10142 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10145 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10147 #| msgid "Date and time"
10148 msgid "Haiti Standard Time"
10149 msgstr "Data i godzina"
10151 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10153 #| msgid "Date and time"
10154 msgid "Haiti Daylight Time"
10155 msgstr "Data i godzina"
10157 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10159 #| msgid "Central European"
10160 msgid "Central European Standard Time"
10161 msgstr "Środkowoeuropejski"
10163 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10165 #| msgid "Central European"
10166 msgid "Central European Daylight Time"
10167 msgstr "Środkowoeuropejski"
10169 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10170 msgid "Morocco Standard Time"
10173 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10174 msgid "Morocco Daylight Time"
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10179 #| msgid "Central European"
10180 msgid "Central Europe Standard Time"
10181 msgstr "Środkowoeuropejski"
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10185 #| msgid "Central European"
10186 msgid "Central Europe Daylight Time"
10187 msgstr "Środkowoeuropejski"
10189 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10190 msgid "Iran Standard Time"
10193 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10194 msgid "Iran Daylight Time"
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10198 msgid "Namibia Standard Time"
10201 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10202 msgid "Namibia Daylight Time"
10205 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10206 msgid "Tonga Standard Time"
10209 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10210 msgid "Tonga Daylight Time"
10213 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10214 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10218 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10221 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10223 #| msgid "&Standard bar"
10224 msgid "GMT Standard Time"
10225 msgstr "Pasek &standardowy"
10227 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10228 msgid "GMT Daylight Time"
10231 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10232 msgid "Central Asia Standard Time"
10235 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10236 msgid "Central Asia Daylight Time"
10239 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10240 msgid "Arabic Standard Time"
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10244 msgid "Arabic Daylight Time"
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10248 msgid "Magadan Standard Time"
10251 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10252 msgid "Magadan Daylight Time"
10255 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10256 msgid "Newfoundland Standard Time"
10259 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10260 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10263 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10264 msgid "West Pacific Standard Time"
10267 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10268 msgid "West Pacific Daylight Time"
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10272 msgid "Pacific Standard Time"
10275 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10276 msgid "Pacific Daylight Time"
10279 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10280 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10283 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10284 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10287 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10288 msgid "Samoa Standard Time"
10291 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10292 msgid "Samoa Daylight Time"
10295 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10296 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10299 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10300 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10303 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10304 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10308 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10312 msgid "Middle East Standard Time"
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10316 msgid "Middle East Daylight Time"
10319 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10320 msgid "Tokyo Standard Time"
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10324 msgid "Tokyo Daylight Time"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10328 msgid "Line Islands Standard Time"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10332 msgid "Line Islands Daylight Time"
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10337 #| msgid "Date and time"
10338 msgid "Cuba Standard Time"
10339 msgstr "Data i godzina"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10343 #| msgid "Date and time"
10344 msgid "Cuba Daylight Time"
10345 msgstr "Data i godzina"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10348 msgid "Jordan Standard Time"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10352 msgid "Jordan Daylight Time"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10356 msgid "Central Standard Time"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10360 msgid "Central Daylight Time"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10364 msgid "Azores Standard Time"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10368 msgid "Azores Daylight Time"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10372 msgid "North Asia East Standard Time"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10376 msgid "North Asia East Daylight Time"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10380 msgid "Argentina Standard Time"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10384 msgid "Argentina Daylight Time"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10389 #| msgid "&Standard bar"
10390 msgid "Marquesas Standard Time"
10391 msgstr "Pasek &standardowy"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10395 #| msgid "Date and time"
10396 msgid "Marquesas Daylight Time"
10397 msgstr "Data i godzina"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10400 msgid "Myanmar Standard Time"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10404 msgid "Myanmar Daylight Time"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:226 dlls/tzres/tzres.rc:227
10408 msgid "Coordinated Universal Time"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10412 msgid "India Standard Time"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10416 msgid "India Daylight Time"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10421 #| msgid "&Standard bar"
10422 msgid "GTB Standard Time"
10423 msgstr "Pasek &standardowy"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10426 msgid "GTB Daylight Time"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10430 msgid "Turkey Standard Time"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10434 msgid "Turkey Daylight Time"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10438 msgid "Fiji Standard Time"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10442 msgid "Fiji Daylight Time"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10446 msgid "Canada Central Standard Time"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10450 msgid "Canada Central Daylight Time"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10454 msgid "Taipei Standard Time"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10458 msgid "Taipei Daylight Time"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10462 msgid "W. Europe Standard Time"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
10466 msgid "W. Europe Daylight Time"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10470 msgid "Montevideo Standard Time"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10474 msgid "Montevideo Daylight Time"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10478 msgid "Pakistan Standard Time"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10482 msgid "Pakistan Daylight Time"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10486 msgid "Caucasus Standard Time"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10490 msgid "Caucasus Daylight Time"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10494 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10498 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10502 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10506 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10510 msgid "Eastern Standard Time"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10514 msgid "Eastern Daylight Time"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10518 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10522 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10526 msgid "Atlantic Standard Time"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10530 msgid "Atlantic Daylight Time"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10534 msgid "Mountain Standard Time"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10538 msgid "Mountain Daylight Time"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10542 msgid "US Eastern Standard Time"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10546 msgid "US Eastern Daylight Time"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10551 #| msgid "&Standard bar"
10552 msgid "North Korea Standard Time"
10553 msgstr "Pasek &standardowy"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10557 #| msgid "Date and time"
10558 msgid "North Korea Daylight Time"
10559 msgstr "Data i godzina"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10562 msgid "Tasmania Standard Time"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10566 msgid "Tasmania Daylight Time"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10570 msgid "Central America Standard Time"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10574 msgid "Central America Daylight Time"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10578 msgid "US Mountain Standard Time"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10582 msgid "US Mountain Daylight Time"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10586 msgid "South Africa Standard Time"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10590 msgid "South Africa Daylight Time"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10594 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10598 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10602 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10606 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10610 msgid "Afghanistan Standard Time"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10614 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10618 msgid "Yakutsk Standard Time"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10622 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10626 msgid "SA Eastern Standard Time"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10630 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10634 msgid "Arab Standard Time"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10638 msgid "Arab Daylight Time"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10642 msgid "Arabian Standard Time"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10646 msgid "Arabian Daylight Time"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10650 msgid "Russian Standard Time"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10654 msgid "Russian Daylight Time"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10658 msgid "Romance Standard Time"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10662 msgid "Romance Daylight Time"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10666 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10670 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10674 msgid "Syria Standard Time"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10678 msgid "Syria Daylight Time"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10682 msgid "AUS Central Standard Time"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10686 msgid "AUS Central Daylight Time"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10690 msgid "Greenwich Standard Time"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10694 msgid "Greenwich Daylight Time"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10698 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10702 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10706 msgid "Israel Standard Time"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10710 msgid "Israel Daylight Time"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10714 msgid "Bangladesh Standard Time"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10718 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10722 msgid "SA Pacific Standard Time"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10726 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10730 msgid "West Asia Standard Time"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10734 msgid "West Asia Daylight Time"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10738 msgid "Alaskan Standard Time"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10742 msgid "Alaskan Daylight Time"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10746 msgid "Paraguay Standard Time"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10750 msgid "Paraguay Daylight Time"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10755 #| msgid "Date and time"
10756 msgid "Dateline Standard Time"
10757 msgstr "Data i godzina"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10760 msgid "Dateline Daylight Time"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10764 msgid "Libya Standard Time"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10768 msgid "Libya Daylight Time"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10772 msgid "Bahia Standard Time"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10776 msgid "Bahia Daylight Time"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10780 msgid "Venezuela Standard Time"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10784 msgid "Venezuela Daylight Time"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10789 #| msgid "Date and time"
10790 msgid "Bougainville Standard Time"
10791 msgstr "Data i godzina"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10795 #| msgid "Date and time"
10796 msgid "Bougainville Daylight Time"
10797 msgstr "Data i godzina"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10800 msgid "Hawaiian Standard Time"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10804 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10808 msgid "SE Asia Standard Time"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10812 msgid "SE Asia Daylight Time"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10816 msgid "New Zealand Standard Time"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10820 msgid "New Zealand Daylight Time"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10825 #| msgid "Date and time"
10826 msgid "Aleutian Standard Time"
10827 msgstr "Data i godzina"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10831 #| msgid "Date and time"
10832 msgid "Aleutian Daylight Time"
10833 msgstr "Data i godzina"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10836 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10840 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10844 msgid "Belarus Standard Time"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10848 msgid "Belarus Daylight Time"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10852 msgid "SA Western Standard Time"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10856 msgid "SA Western Daylight Time"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10860 msgid "Greenland Standard Time"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10864 msgid "Greenland Daylight Time"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10869 #| msgid "Date and time"
10870 msgid "Easter Island Standard Time"
10871 msgstr "Data i godzina"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10875 #| msgid "Date and time"
10876 msgid "Easter Island Daylight Time"
10877 msgstr "Data i godzina"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10880 msgid "Egypt Standard Time"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10884 msgid "Egypt Daylight Time"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10889 #| msgid "Date and time"
10890 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10891 msgstr "Data i godzina"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10895 #| msgid "Date and time"
10896 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10897 msgstr "Data i godzina"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10900 msgid "Mauritius Standard Time"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10904 msgid "Mauritius Daylight Time"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10908 msgid "Vladivostok Standard Time"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10912 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10916 msgid "Singapore Standard Time"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10920 msgid "Singapore Daylight Time"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10924 msgid "Korea Standard Time"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10928 msgid "Korea Daylight Time"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10933 #| msgid "Date and time"
10934 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10935 msgstr "Data i godzina"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10939 #| msgid "Date and time"
10940 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10941 msgstr "Data i godzina"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10944 msgid "E. Africa Standard Time"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10948 msgid "E. Africa Daylight Time"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10953 #| msgid "&Standard bar"
10954 msgid "FLE Standard Time"
10955 msgstr "Pasek &standardowy"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10958 msgid "FLE Daylight Time"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10962 msgid "E. South America Standard Time"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10966 msgid "E. South America Daylight Time"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10970 msgid "Central Pacific Standard Time"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10974 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10978 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10982 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10986 msgid "Pacific SA Standard Time"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10990 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10994 msgid "E. Australia Standard Time"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10998 msgid "E. Australia Daylight Time"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11002 msgid "W. Australia Standard Time"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11006 msgid "W. Australia Daylight Time"
11009 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11010 msgid "Security Warning"
11011 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
11013 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11014 msgid "Do you want to install this software?"
11015 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
11017 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11018 msgid "Don't install"
11019 msgstr "Nie instaluj"
11021 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11023 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11024 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11026 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
11027 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
11028 "powyższego źródła."
11030 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11031 msgid "Installation of component failed: %08x"
11032 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
11034 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11035 msgid "Install (%d)"
11036 msgstr "Zainstaluj (%d)"
11038 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11040 msgstr "Zainstaluj"
11042 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11048 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11052 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11053 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11057 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11059 msgstr "Mi&nimalizuj"
11061 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11065 msgstr "&Maksymalizuj"
11067 #: dlls/user32/user32.rc:36
11068 msgid "&Close\tAlt+F4"
11069 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
11071 #: dlls/user32/user32.rc:38
11072 msgid "&About Wine"
11073 msgstr "Wine - i&nformacje"
11075 #: dlls/user32/user32.rc:49
11076 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11077 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
11079 #: dlls/user32/user32.rc:51
11080 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11081 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
11083 #: dlls/user32/user32.rc:81
11085 msgstr "&Zaniechaj"
11087 #: dlls/user32/user32.rc:85
11091 #: dlls/user32/user32.rc:86
11093 msgstr "&Spróbuj ponownie"
11095 #: dlls/user32/user32.rc:87
11097 msgstr "&Kontynuuj"
11099 #: dlls/user32/user32.rc:94
11100 msgid "Select Window"
11101 msgstr "Wybierz okno"
11103 #: dlls/user32/user32.rc:72
11104 msgid "&More Windows..."
11105 msgstr "&Więcej okien..."
11107 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11111 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11113 #| msgid "Out of memory."
11114 msgid "Out of memory"
11115 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
11117 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11118 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11121 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11123 #| msgid "Data type mismatch.\n"
11124 msgid "Type mismatch"
11125 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
11127 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11129 #| msgid "I/O device error.\n"
11130 msgid "Device I/O error"
11131 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
11133 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11135 #| msgid "File already exists.\n"
11136 msgid "File already exists"
11137 msgstr "Plik już istnieje.\n"
11139 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11141 #| msgid "Disk full.\n"
11143 msgstr "Dysk pełen.\n"
11145 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11147 #| msgid "Too many open files.\n"
11148 msgid "Too many files"
11149 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
11151 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11153 #| msgid "Access denied.\n"
11154 msgid "Permission denied"
11155 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
11157 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11158 msgid "Path/File access error"
11161 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11163 #| msgid "Path not found.\n"
11164 msgid "Path not found"
11165 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
11167 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11169 #| msgid "(value not set)"
11170 msgid "Object variable not set"
11171 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11173 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11175 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
11176 msgid "Invalid use of Null"
11177 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
11179 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11180 msgid "Can't create necessary temporary file"
11183 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11185 #| msgid "Automation server can't create object"
11186 msgid "ActiveX component can't create object"
11187 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
11189 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11191 #| msgid "Object doesn't support this action"
11192 msgid "Class doesn't support Automation"
11193 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11195 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11196 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11199 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11201 #| msgid "Object doesn't support this action"
11202 msgid "Object doesn't support named arguments"
11203 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11205 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11207 #| msgid "Object doesn't support this action"
11208 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11209 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11211 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11213 #| msgid "Element not found.\n"
11214 msgid "Named argument not found"
11215 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
11217 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11218 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11221 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11223 #| msgid "Object Class Violation"
11224 msgid "Object not a collection"
11225 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
11227 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11229 #| msgid "Specified control was not found in message"
11230 msgid "Specified DLL function not found"
11231 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
11233 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11234 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11237 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11238 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11241 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11242 msgid "Invalid or unqualified reference"
11245 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11246 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11249 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11250 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11253 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11257 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11258 msgid "Hide Others"
11259 msgstr "Ukryj inne"
11261 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11263 msgstr "Pokaż wszystko"
11265 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11267 msgstr "Zakończ %@"
11269 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11273 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11277 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11279 msgstr "Minimalizuj"
11281 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11285 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11286 msgid "Enter Full Screen"
11287 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
11289 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11290 msgid "Bring All to Front"
11291 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
11293 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11294 msgid "Paper Si&ze:"
11295 msgstr "Format papier&u:"
11297 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11301 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11303 msgstr "Ustawienia"
11305 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11309 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11310 msgid "Authentication Required"
11311 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
11313 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11317 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11318 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11319 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
11321 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11322 msgid "Do you want to continue anyway?"
11323 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
11325 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11326 msgid "LAN Connection"
11327 msgstr "Połączenie LAN"
11329 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11330 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11331 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
11333 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11334 msgid "The date on the certificate is invalid."
11335 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
11337 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11338 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11339 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
11341 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11343 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11344 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
11346 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11347 msgid "Effective Date"
11350 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11352 #| msgid "Security"
11353 msgid "Security Protocol"
11354 msgstr "Prawa dostępu"
11356 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11358 #| msgid "Signature"
11359 msgid "Signature Type"
11362 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11364 #| msgid "Encrypting File System"
11365 msgid "Encryption Type"
11366 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
11368 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11369 msgid "Privacy Strength"
11372 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11376 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11378 #| msgid "Service request timeout.\n"
11379 msgid "The request has timed out.\n"
11380 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
11382 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11384 #| msgid "A printer error occurred."
11385 msgid "An internal error has occurred.\n"
11386 msgstr "Błąd drukowania."
11388 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11390 #| msgid "Path is invalid.\n"
11391 msgid "The URL is invalid.\n"
11392 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
11394 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11395 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11398 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11400 #| msgid "The username could not be found.\n"
11401 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11402 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
11404 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11406 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11407 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11408 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
11410 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11412 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11413 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11416 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11418 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11419 msgid "The requested item could not be located.\n"
11420 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
11422 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11424 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11425 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11426 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
11428 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11429 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11432 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11434 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11435 "certificate is expired.\n"
11438 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11439 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11442 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11443 msgid "The specified command was carried out."
11444 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
11446 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11447 msgid "Undefined external error."
11448 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
11450 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11451 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11453 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
11455 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11456 msgid "The driver was not enabled."
11457 msgstr "Sterownik nie został włączony."
11459 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11461 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11464 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11467 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11468 msgid "The specified device handle is invalid."
11469 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
11471 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11472 msgid "There is no driver installed on your system!"
11473 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
11475 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11477 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11478 "increase available memory, and then try again."
11480 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
11481 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
11483 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11485 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11486 "which functions and messages the driver supports."
11488 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
11489 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
11491 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11492 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11493 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
11495 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11496 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11497 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
11499 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11500 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11501 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
11503 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11505 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11506 "Capabilities function to determine the supported formats."
11508 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
11509 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
11511 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11513 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11514 "device, or wait until the data is finished playing."
11516 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
11517 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
11520 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11522 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11523 "header, and then try again."
11525 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11526 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11528 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11530 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11531 "and then try again."
11533 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
11534 "flagi i spróbuj ponownie."
11536 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11538 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11539 "header, and then try again."
11541 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11542 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11544 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11546 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11547 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11549 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
11550 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
11552 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11554 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11555 "transmitted, and then try again."
11557 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
11558 "spróbuj ponownie."
11560 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11562 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11565 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
11566 "jest zainstalowane w systemie."
11568 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11570 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11571 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11573 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
11574 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
11576 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11577 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11579 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
11580 "podczas otwierania urządzenia MCI."
11582 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11583 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11584 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
11586 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11587 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11588 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
11590 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11592 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11593 "or contact the device manufacturer."
11595 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
11596 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
11598 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11599 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11601 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
11603 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11605 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11608 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
11609 "unikatowego aliasu."
11611 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11613 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11614 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
11616 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11617 msgid "No command was specified."
11618 msgstr "Nie określono polecenia."
11620 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11622 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11623 "size of the buffer."
11625 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
11628 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11630 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11632 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11634 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11635 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11636 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
11638 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11640 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11641 "manufacturer about obtaining a new driver."
11643 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
11644 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11646 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11648 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11649 "manufacturer about obtaining a new driver."
11651 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
11652 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11654 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11655 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11656 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11658 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11659 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11660 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
11662 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11664 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11666 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
11669 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11670 msgid "The device driver is not ready."
11671 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
11673 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11674 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11676 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
11679 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11681 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11684 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
11685 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
11687 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11688 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11690 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
11692 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11694 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11695 "separately to determine which devices caused the error."
11697 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
11698 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
11700 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11701 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11703 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
11705 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11706 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11707 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
11709 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11710 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11711 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
11713 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11715 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11716 "still connected to the network."
11718 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
11719 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
11721 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11723 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11724 "device name is spelled correctly."
11726 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
11727 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
11729 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11731 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11734 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
11737 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11739 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11742 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
11744 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11745 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11746 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
11748 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11750 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11751 "parameter with each 'open' command."
11753 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
11754 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
11756 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11758 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11759 "Please supply one."
11761 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
11762 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
11764 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11766 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11767 "documentation for valid formats."
11769 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
11770 "formaty w dokumentacji MCI."
11772 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11774 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11776 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
11778 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11779 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11780 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
11782 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11784 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11785 "may be corrupt, or not in the correct format."
11787 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
11788 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
11791 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11792 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11793 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
11795 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11796 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11797 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
11799 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11800 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11801 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
11803 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11804 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11805 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
11807 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11808 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11809 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
11811 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11813 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11814 "sequence, and then try again."
11816 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
11817 "spróbuj ponownie."
11819 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11821 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11822 "the device is closed, and then try again."
11824 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
11825 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
11827 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11829 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11830 "characters, followed by a period and an extension."
11832 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
11833 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
11835 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11837 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11838 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
11840 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11842 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11843 "in Control Panel to install the device."
11845 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
11846 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
11849 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11851 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11852 "restarting your computer."
11854 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
11855 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
11857 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11859 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11860 "cannot change directories."
11862 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11863 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
11865 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11867 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11870 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11871 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
11873 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11874 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11875 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
11877 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11878 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11879 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
11881 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11883 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11885 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
11888 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11890 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11891 "until a wave device is free, and then try again."
11893 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
11894 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11897 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11899 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11900 "until the device is free, and then try again."
11902 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
11903 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11904 "i spróbuj ponownie."
11906 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11908 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11909 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11911 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
11912 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11915 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11917 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11918 "until the device is free, and then try again."
11920 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
11921 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11922 "i spróbuj ponownie."
11924 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11925 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11926 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
11928 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11929 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11930 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
11932 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11934 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11935 "the Drivers option to install the wave device."
11937 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11938 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11939 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11941 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11943 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11946 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
11947 "bieżącego formatu pliku."
11949 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11951 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11952 "the Drivers option to install the wave device."
11954 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11955 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11956 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11958 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11960 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11963 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
11964 "bieżącego formatu pliku."
11966 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11968 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11969 "You can't use them together."
11971 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
11972 "się. Nie możesz użyć ich razem."
11974 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11977 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11980 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11983 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11986 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11988 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11989 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11991 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
11992 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
11993 "ikonę Dodaj sprzęt."
11995 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11996 msgid "An error occurred with the specified port."
11997 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
11999 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12002 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12003 #| "these applications; then, try again."
12005 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12006 "these applications, and then try again."
12008 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
12009 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
12011 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12012 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12013 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
12015 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12017 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12018 "Control Panel to install a MIDI driver."
12020 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
12021 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12023 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12024 msgid "There is no display window."
12025 msgstr "Brak okna wyświetlania."
12027 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12028 msgid "Could not create or use window."
12029 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
12031 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12033 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12034 "check your disk or network connection."
12036 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
12037 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
12039 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12041 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12042 "are still connected to the network."
12044 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
12045 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
12047 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12048 msgid "Wine Sound Mapper"
12049 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
12051 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12055 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12056 msgid "Master Volume"
12057 msgstr "Główna głośność"
12059 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12063 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12064 msgid "Print to File"
12065 msgstr "Drukuj do pliku"
12067 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12068 msgid "&Output File Name:"
12069 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
12071 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12072 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12073 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
12075 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12076 msgid "Unable to create the output file."
12077 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
12079 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12081 msgstr "Powodzenie"
12083 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12084 msgid "Operations Error"
12085 msgstr "Błąd operacji"
12087 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12088 msgid "Protocol Error"
12089 msgstr "Błąd protokołu"
12091 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12092 msgid "Time Limit Exceeded"
12093 msgstr "Przekroczono limit czasu"
12095 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12096 msgid "Size Limit Exceeded"
12097 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
12099 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12100 msgid "Compare False"
12101 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
12103 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12104 msgid "Compare True"
12105 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
12107 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12108 msgid "Authentication Method Not Supported"
12109 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
12111 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12112 msgid "Strong Authentication Required"
12113 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
12115 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12116 msgid "Referral (v2)"
12117 msgstr "Odwołanie (v2)"
12119 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12123 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12124 msgid "Administration Limit Exceeded"
12125 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
12127 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12128 msgid "Unavailable Critical Extension"
12129 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
12131 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12132 msgid "Confidentiality Required"
12133 msgstr "Wymagana poufność"
12135 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12136 msgid "SASL Bind in Progress"
12137 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
12139 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12140 msgid "No Such Attribute"
12141 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
12143 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12144 msgid "Undefined Type"
12145 msgstr "Niezdefiniowany typ"
12147 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12148 msgid "Inappropriate Matching"
12149 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
12151 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12152 msgid "Constraint Violation"
12153 msgstr "Naruszenie więzów"
12155 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12156 msgid "Attribute Or Value Exists"
12157 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
12159 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12160 msgid "Invalid Syntax"
12161 msgstr "Błąd składni"
12163 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12164 msgid "No Such Object"
12165 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
12167 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12168 msgid "Alias Problem"
12169 msgstr "Problem aliasu"
12171 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12172 msgid "Invalid DN Syntax"
12173 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
12175 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12177 msgstr "Jest liściem"
12179 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12180 msgid "Alias Dereference Problem"
12181 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
12183 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12184 msgid "Inappropriate Authentication"
12185 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
12187 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12188 msgid "Invalid Credentials"
12189 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
12191 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12192 msgid "Insufficient Rights"
12193 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
12195 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12199 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12200 msgid "Unavailable"
12201 msgstr "Niedostępny"
12203 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12204 msgid "Unwilling To Perform"
12205 msgstr "Brak chęci wykonania"
12207 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12208 msgid "Loop Detected"
12209 msgstr "Wykryto pętlę"
12211 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12212 msgid "Sort Control Missing"
12213 msgstr "Brak formantu sortowania"
12215 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12216 msgid "Index range error"
12217 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
12219 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12220 msgid "Naming Violation"
12221 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
12223 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12224 msgid "Object Class Violation"
12225 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
12227 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12228 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12229 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
12231 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12232 msgid "Not allowed on RDN"
12233 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
12235 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12236 msgid "Already Exists"
12237 msgstr "Już istnieje"
12239 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12240 msgid "No Object Class Mods"
12241 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
12243 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12244 msgid "Results Too Large"
12245 msgstr "Wynik zbyt duży"
12247 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12248 msgid "Affects Multiple DSAs"
12249 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
12251 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12252 msgid "Server Down"
12253 msgstr "Serwer wyłączony"
12255 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12256 msgid "Local Error"
12257 msgstr "Błąd lokalny"
12259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12260 msgid "Encoding Error"
12261 msgstr "Błąd podczas kodowania"
12263 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12264 msgid "Decoding Error"
12265 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
12267 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12269 msgstr "Limit czasu"
12271 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12272 msgid "Auth Unknown"
12273 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
12275 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12276 msgid "Filter Error"
12277 msgstr "Błąd filtru"
12279 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12280 msgid "User Canceled"
12281 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
12283 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12284 msgid "Parameter Error"
12285 msgstr "Błąd parametru"
12287 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12289 msgstr "Brak pamięci"
12291 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12292 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12293 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
12295 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12296 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12297 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
12299 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12300 msgid "Specified control was not found in message"
12301 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
12303 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12304 msgid "No result present in message"
12305 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
12307 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12308 msgid "More results returned"
12309 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
12311 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12312 msgid "Loop while handling referrals"
12313 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
12315 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12316 msgid "Referral hop limit exceeded"
12317 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
12319 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12321 "Not Yet Implemented\n"
12324 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
12327 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12328 msgid "%1: File Not Found\n"
12329 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
12331 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12333 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12336 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12341 " + Sets an attribute.\n"
12342 " - Clears an attribute.\n"
12343 " R Read-only file attribute.\n"
12344 " A Archive file attribute.\n"
12345 " S System file attribute.\n"
12346 " H Hidden file attribute.\n"
12347 " [drive:][path][filename]\n"
12348 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12349 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12350 " /D Processes folders as well.\n"
12352 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
12355 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
12361 " + Ustawia atrybut.\n"
12362 " - Czyści atrybut.\n"
12363 " R Atrybut tylko do odczytu.\n"
12364 " A Atrybut pliku archiwum.\n"
12365 " S Atrybut pliku systemowego.\n"
12366 " H Atrybut pliku ukrytego.\n"
12367 " [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
12368 " Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
12369 " /S Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
12371 " /D Przetwarza także katalogi.\n"
12373 #: programs/clock/clock.rc:32
12375 msgstr "Ana&logowy"
12377 #: programs/clock/clock.rc:33
12381 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12385 msgstr "&Czcionka..."
12387 #: programs/clock/clock.rc:37
12388 msgid "&Without Titlebar"
12389 msgstr "&Bez paska tytułowego"
12391 #: programs/clock/clock.rc:39
12395 #: programs/clock/clock.rc:40
12399 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12401 msgid "&Always on Top"
12402 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12404 #: programs/clock/clock.rc:45
12405 msgid "&About Clock"
12406 msgstr "Zegar - i&nformacje"
12408 #: programs/clock/clock.rc:51
12412 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12414 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12415 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12416 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12419 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12420 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12422 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
12423 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
12424 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
12427 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
12428 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
12430 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12432 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12433 "default directory.\n"
12435 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12437 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12438 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12439 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12441 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12442 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12443 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
12445 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12446 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12447 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
12449 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12450 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12451 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
12453 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12454 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12455 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
12457 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12458 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12459 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12461 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12462 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12463 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
12465 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12467 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12469 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12470 "the terminal device before they are executed.\n"
12472 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12473 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12474 "preceding it with an @ sign.\n"
12476 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
12478 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
12479 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
12481 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
12482 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
12483 "poprzedzona znakiem @.\n"
12485 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12486 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12487 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12489 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12491 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12493 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12495 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12497 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
12499 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
12500 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
12502 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12504 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12507 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12508 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12509 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12510 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12511 "terminates the batch file execution.\n"
12513 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12515 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
12517 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
12518 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
12519 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
12520 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
12522 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
12524 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12526 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12527 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12529 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
12530 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
12532 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12534 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12536 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12537 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12538 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12540 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12541 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12543 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
12545 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
12546 " IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
12547 " IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
12549 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
12550 "zawarty w cudzysłowie\n"
12551 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
12553 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12555 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12557 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12558 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12559 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12561 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
12563 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
12564 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
12565 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
12567 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12568 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12569 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
12571 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12572 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12573 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
12575 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12577 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12579 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12580 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12582 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12584 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
12586 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
12589 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
12591 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12593 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12595 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12596 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12599 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12600 "variable, for example:\n"
12601 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12603 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
12605 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
12606 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
12609 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
12610 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
12611 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12613 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12615 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12617 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12618 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12620 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
12622 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
12623 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
12625 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12627 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12629 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12630 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12632 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12634 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12635 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12636 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12637 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12639 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12640 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12641 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12642 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12644 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12645 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12647 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
12649 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
12650 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
12652 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
12654 "$$ Znak dolara ($) $_ Nowa linia $b Znak kanału (|)\n"
12655 "$d Obecna data $e Escape $g Znak >\n"
12656 "$l Znak < $n Obecny napęd $p Obecna ścieżka\n"
12657 "$q Znak = $t Obecny czas $v Wersja cmd\n"
12659 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
12660 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
12661 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
12662 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12663 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12665 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
12666 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
12667 "'PROMPT tekst'.\n"
12669 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12671 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12672 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12674 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
12675 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
12676 "pliku wsadowym.\n"
12678 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12679 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12680 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
12682 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12683 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12684 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
12686 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12687 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12688 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
12690 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12691 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12692 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
12694 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12696 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12698 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12700 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12702 "SET <variable>=<value>\n"
12704 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12705 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12707 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12708 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12709 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12710 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12712 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
12714 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
12716 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
12718 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
12720 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
12721 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
12723 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
12724 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
12725 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
12727 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12729 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12730 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12731 "called from the command line.\n"
12733 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
12734 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
12735 "wywoływane z linii komend.\n"
12737 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12739 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12740 "with that suffix.\n"
12742 "start [options] program_filename [...]\n"
12743 "start [options] document_filename\n"
12746 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12747 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12748 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12749 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12750 "/min Start the program minimized.\n"
12751 "/max Start the program maximized.\n"
12752 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12753 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12754 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12755 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12756 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12757 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12758 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12759 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12760 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12762 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12764 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12765 "/? Display this help and exit.\n"
12767 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
12768 "plików z tym przyrostkiem.\n"
12770 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
12771 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
12774 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
12775 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
12776 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
12777 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
12778 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
12779 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
12780 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
12781 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
12782 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
12783 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
12784 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
12785 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
12786 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
12787 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
12788 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
12789 " z jego kodem wyjścia.\n"
12790 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
12791 " windows explorer.\n"
12792 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
12793 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
12795 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12796 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12797 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
12799 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12800 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12801 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
12803 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12805 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12806 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12808 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
12809 "on plikiem tekstowym.\n"
12811 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12813 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12815 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12816 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12817 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12819 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12821 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
12824 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
12825 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
12826 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
12828 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
12830 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12831 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12832 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
12834 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12835 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12836 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
12838 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12840 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12841 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12843 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
12844 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
12846 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12848 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12850 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12851 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12852 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12853 "settings are restored.\n"
12855 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
12858 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
12859 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
12860 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
12863 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12865 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12866 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12868 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
12869 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
12871 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12872 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12873 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
12875 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12877 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12879 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12881 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12882 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12883 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12884 "association, if any.\n"
12886 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
12888 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
12890 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
12891 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
12893 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
12894 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12896 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12898 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12900 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12902 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12903 "currently defined.\n"
12904 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12906 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12907 "associated to the specified file type.\n"
12909 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
12911 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
12913 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
12914 "polecenia otwarcia.\n"
12915 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
12916 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12917 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
12918 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
12920 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12921 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12922 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
12924 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12926 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12927 "from a selectable list.\n"
12928 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12930 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
12931 "wybieralnej listy.\n"
12932 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
12934 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12936 "Create a symbolic link.\n"
12938 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12941 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12942 "/h Create a hard link.\n"
12943 "/j Create a directory junction.\n"
12944 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12945 "target is the path that link_name points to.\n"
12948 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12950 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12951 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12953 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
12954 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
12956 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12958 "CMD built-in commands are:\n"
12959 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12960 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12961 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12962 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12963 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12964 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12965 "COPY\t\tCopy file\n"
12966 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12967 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12968 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12969 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12970 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12971 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12972 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12973 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12974 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12975 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12976 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12977 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12978 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12979 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12980 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12981 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12982 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12983 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12984 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12985 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12986 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12987 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12988 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12989 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12990 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12991 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12992 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12993 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12994 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12996 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12998 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
12999 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
13000 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
13001 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
13002 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
13003 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
13004 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
13005 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
13006 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
13007 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
13008 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
13009 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
13010 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
13011 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
13012 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
13014 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
13015 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
13016 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
13017 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
13018 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
13019 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
13020 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
13021 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
13022 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
13023 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
13024 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
13025 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
13026 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
13027 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
13029 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
13030 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
13031 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
13032 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
13033 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
13034 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
13035 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
13037 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
13039 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
13042 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13043 msgid "Are you sure?"
13044 msgstr "Czy jesteś pewien?"
13046 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13051 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13056 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13057 msgid "File association missing for extension %1\n"
13058 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
13060 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13061 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13062 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
13064 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13065 msgid "Overwrite %1?"
13066 msgstr "Czy zastąpić %1?"
13068 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13072 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13073 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13074 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
13076 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13077 msgid "Argument missing\n"
13078 msgstr "Brakuje argumentu\n"
13080 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13081 msgid "Syntax error\n"
13082 msgstr "Błąd składni\n"
13084 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13085 msgid "No help available for %1\n"
13086 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
13088 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13089 msgid "Target to GOTO not found\n"
13090 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
13092 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13093 msgid "Current Date is %1\n"
13094 msgstr "Obecna data to %1\n"
13096 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13097 msgid "Current Time is %1\n"
13098 msgstr "Obecny czas to %1\n"
13100 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13101 msgid "Enter new date: "
13102 msgstr "Wpisz nową datę: "
13104 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13105 msgid "Enter new time: "
13106 msgstr "Wpisz nowy czas: "
13108 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13109 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13110 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
13112 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13113 msgid "Failed to open '%1'\n"
13114 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
13116 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13117 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13118 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
13120 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13125 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13127 msgstr "Czy usunąć %1?"
13129 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13130 msgid "Echo is %1\n"
13131 msgstr "Echo jest %1\n"
13133 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13134 msgid "Verify is %1\n"
13135 msgstr "Verify jest %1\n"
13137 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13138 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13139 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
13141 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13142 msgid "Parameter error\n"
13143 msgstr "Błąd parametru\n"
13145 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13147 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13150 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
13153 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13154 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13155 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
13157 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13158 msgid "PATH not found\n"
13159 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
13161 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13162 msgid "Press any key to continue... "
13163 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
13165 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13166 msgid "Wine Command Prompt"
13167 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
13169 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13170 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13171 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13173 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13177 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13178 msgid "The input line is too long.\n"
13179 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
13181 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13182 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13183 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
13185 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13186 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13187 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
13189 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
13191 msgstr " (Tak|Nie)"
13193 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13194 msgid " (Yes|No|All)"
13195 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
13197 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13199 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13201 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
13202 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
13204 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13205 msgid "Division by zero error.\n"
13206 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
13208 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13209 msgid "Expected an operand.\n"
13210 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
13212 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13213 msgid "Expected an operator.\n"
13214 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
13216 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13217 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13218 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
13220 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13222 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13223 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13225 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
13226 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
13228 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13229 msgid "Cursor size"
13230 msgstr "Wielkość kursora"
13232 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13236 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13240 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13244 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13245 msgid "Command history"
13246 msgstr "Historia poleceń"
13248 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13249 msgid "&Buffer size:"
13250 msgstr "Rozmiar &bufora:"
13252 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13253 msgid "&Remove duplicates"
13254 msgstr "&Usuń duplikaty"
13256 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13258 msgstr "Menu kontekstowe"
13260 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13264 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13268 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13272 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13273 msgid "&Quick Edit mode"
13274 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
13276 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13277 msgid "&Insert mode"
13278 msgstr "Tryb wstaw&iania"
13280 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13284 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13288 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13289 msgid "Configuration"
13290 msgstr "Ustawienia"
13292 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13293 msgid "Buffer zone"
13294 msgstr "Strefa bufora"
13296 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13298 msgstr "&Szerokość:"
13300 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13302 msgstr "&Wysokość:"
13304 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13305 msgid "Window size"
13306 msgstr "Rozmiar okna"
13308 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13310 msgstr "S&zerokość:"
13312 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13314 msgstr "W&ysokość:"
13316 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13317 msgid "End of program"
13318 msgstr "Na zakończenie pracy"
13320 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13321 msgid "&Close console"
13322 msgstr "&Zamknij konsolę"
13324 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13328 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13329 msgid "Console parameters"
13330 msgstr "Parametry konsoli"
13332 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13333 msgid "Retain these settings for later sessions"
13334 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13336 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13337 msgid "Modify only current session"
13338 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13340 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13341 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13346 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13347 msgid "Set &Defaults"
13348 msgstr "Ustaw &domyślne"
13350 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13354 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13355 msgid "&Select all"
13356 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13358 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13360 msgstr "&Przewijaj"
13362 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13366 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13367 msgid "Setup - Default settings"
13368 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13370 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13371 msgid "Setup - Current settings"
13372 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13374 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13375 msgid "Configuration error"
13376 msgstr "Błąd ustawiania"
13378 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13380 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13382 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
13384 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13385 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13386 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13388 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13389 msgid "This is a test"
13390 msgstr "To jest próba"
13392 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13393 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13394 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
13396 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13397 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13399 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
13401 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13402 msgid "Wine Explorer"
13403 msgstr "Wine Explorer"
13405 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13409 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13411 msgstr "Urucho&m..."
13413 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13415 "- Supported Commands -\n"
13417 "hardlink hardlink management\n"
13420 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13422 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13424 "create create a hardlink\n"
13427 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13428 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13431 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13432 msgid "Usage: hostname\n"
13433 msgstr "Użycie: hostname\n"
13435 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13436 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13437 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
13439 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13441 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13442 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13443 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
13445 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13447 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13450 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
13453 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13454 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13455 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13457 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13458 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13459 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
13461 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13462 msgid "%1 adapter %2\n"
13463 msgstr "%1 adapter %2\n"
13465 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13469 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13470 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13471 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
13473 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13474 msgid "IPv4 address"
13475 msgstr "Adres IPv4"
13477 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13479 msgstr "Nazwa hosta"
13481 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13485 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13489 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13490 msgid "Peer-to-peer"
13491 msgstr "Peer-to-peer"
13493 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13497 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13501 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13502 msgid "IP routing enabled"
13503 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
13505 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13506 msgid "Physical address"
13507 msgstr "Adres fizyczny"
13509 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13510 msgid "DHCP enabled"
13511 msgstr "DHCP włączone"
13513 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13514 msgid "Default gateway"
13515 msgstr "Brama domyślna"
13517 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13518 msgid "IPv6 address"
13519 msgstr "Adres IPv6"
13521 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13522 msgid "System Information"
13523 msgstr "Informacje o systemie"
13525 #: programs/net/net.rc:30
13527 "The syntax of this command is:\n"
13529 "NET command [arguments]\n"
13531 "NET command /HELP\n"
13533 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13535 "Składnia tego polecenia to:\n"
13537 "NET polecenie [argumenty]\n"
13539 "NET polecenie /HELP\n"
13541 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
13543 #: programs/net/net.rc:31
13545 "The syntax of this command is:\n"
13547 "NET START [service]\n"
13549 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13550 "'service' is the name of the service to start.\n"
13552 "Składnia tego polecenia to:\n"
13554 "NET START [usługa]\n"
13556 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
13557 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
13559 #: programs/net/net.rc:32
13561 "The syntax of this command is:\n"
13563 "NET STOP service\n"
13565 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13567 "Składnia tego polecenia to:\n"
13569 "NET STOP [usługa]\n"
13571 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
13573 #: programs/net/net.rc:33
13574 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13575 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
13577 #: programs/net/net.rc:34
13578 msgid "Could not stop service %1\n"
13579 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
13581 #: programs/net/net.rc:35
13582 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13583 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
13585 #: programs/net/net.rc:36
13586 msgid "Could not get handle to service.\n"
13587 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
13589 #: programs/net/net.rc:37
13590 msgid "The %1 service is starting.\n"
13591 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
13593 #: programs/net/net.rc:38
13594 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13595 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
13597 #: programs/net/net.rc:39
13598 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13599 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
13601 #: programs/net/net.rc:40
13602 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13603 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
13605 #: programs/net/net.rc:41
13606 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13607 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
13609 #: programs/net/net.rc:42
13610 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13611 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
13613 #: programs/net/net.rc:44
13614 msgid "There are no entries in the list.\n"
13615 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
13617 #: programs/net/net.rc:45
13620 "Status Local Remote\n"
13621 "---------------------------------------------------------------\n"
13624 "Status Lokalny Zdalny\n"
13625 "---------------------------------------------------------------\n"
13627 #: programs/net/net.rc:46
13628 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13629 msgstr "%1 %2 %3 Otwarte zasoby: %4!u!\n"
13631 #: programs/net/net.rc:48
13633 msgstr "Wstrzymano"
13635 #: programs/net/net.rc:49
13636 msgid "Disconnected"
13637 msgstr "Rozłączono"
13639 #: programs/net/net.rc:50
13640 msgid "A network error occurred"
13641 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
13643 #: programs/net/net.rc:51
13644 msgid "Connection is being made"
13645 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
13647 #: programs/net/net.rc:52
13648 msgid "Reconnecting"
13649 msgstr "Ponowne łączenie"
13651 #: programs/net/net.rc:43
13652 msgid "The following services are running:\n"
13653 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
13655 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13656 msgid "Active Connections"
13657 msgstr "Aktywne połączenia"
13659 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13663 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13664 msgid "Local Address"
13665 msgstr "Adres lokalny"
13667 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13668 msgid "Foreign Address"
13669 msgstr "Adres zagraniczny"
13671 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13675 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13676 msgid "Interface Statistics"
13677 msgstr "Statystyki interfejsu"
13679 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13683 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13687 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13691 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13692 msgid "Unicast packets"
13693 msgstr "Pakiety unicast"
13695 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13696 msgid "Non-unicast packets"
13697 msgstr "Pakiety nie-unikast"
13699 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13701 msgstr "Odrzucenia"
13703 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13707 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13708 msgid "Unknown protocols"
13709 msgstr "Nieznane protokoły"
13711 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13712 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13713 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
13715 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13716 msgid "Active Opens"
13717 msgstr "Aktywne otwarcia"
13719 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13720 msgid "Passive Opens"
13721 msgstr "Pasywne otwarcia"
13723 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13724 msgid "Failed Connection Attempts"
13725 msgstr "Nieudane próby połączenia"
13727 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13728 msgid "Reset Connections"
13729 msgstr "Wyzerowane połączenia"
13731 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13732 msgid "Current Connections"
13733 msgstr "Bieżące połączenia"
13735 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13736 msgid "Segments Received"
13737 msgstr "Pobranych segmentów"
13739 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13740 msgid "Segments Sent"
13741 msgstr "Wysłanych segmentów"
13743 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13744 msgid "Segments Retransmitted"
13745 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
13747 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13748 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13749 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
13751 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13752 msgid "Datagrams Received"
13753 msgstr "Pobranych Danogramów"
13755 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13757 msgstr "Brak portów"
13759 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13760 msgid "Receive Errors"
13761 msgstr "Błędów pobrania"
13763 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13764 msgid "Datagrams Sent"
13765 msgstr "Wysłanych Danogramów"
13767 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13768 msgid "&New\tCtrl+N"
13769 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
13771 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13772 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13773 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
13775 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13776 msgid "&Save\tCtrl+S"
13777 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
13779 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13781 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13782 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
13784 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13785 msgid "Page Se&tup..."
13786 msgstr "&Ustawienia strony..."
13788 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13789 msgid "P&rinter Setup..."
13790 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
13792 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13793 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13794 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
13796 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13797 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13798 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
13800 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13801 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13802 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
13804 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13805 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13806 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
13808 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13809 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13810 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13811 msgid "&Delete\tDel"
13812 msgstr "&Usuń\tDel"
13814 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13815 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13816 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
13818 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13819 msgid "&Time/Date\tF5"
13820 msgstr "Godzina/&data\tF5"
13822 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13823 msgid "&Wrap long lines"
13824 msgstr "&Zawijanie wierszy"
13826 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13827 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13828 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
13830 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13831 msgid "&Search next\tF3"
13832 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
13834 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13835 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13836 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
13838 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13839 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13840 msgid "&Contents\tF1"
13841 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
13843 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13844 msgid "&About Notepad"
13845 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
13847 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13849 msgstr "Ustawienia strony"
13851 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13853 msgstr "&Nagłówek:"
13855 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13859 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13860 msgid "Margins (millimeters)"
13861 msgstr "Marginesy (milimetry)"
13863 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13867 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13871 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13873 msgstr "Kodowanie:"
13875 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13876 msgctxt "accelerator Select All"
13880 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13881 msgctxt "accelerator Copy"
13885 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13886 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13887 msgctxt "accelerator Find"
13891 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13892 msgctxt "accelerator Replace"
13896 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13897 msgctxt "accelerator New"
13901 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13902 msgctxt "accelerator Open"
13906 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13907 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13908 msgctxt "accelerator Print"
13912 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13913 msgctxt "accelerator Save"
13917 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13918 msgctxt "accelerator Paste"
13922 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13923 msgctxt "accelerator Cut"
13927 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13928 msgctxt "accelerator Undo"
13932 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13936 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13940 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13941 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13945 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13947 msgstr "Bez tytułu"
13949 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13950 msgid "Text files (*.txt)"
13951 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13953 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13955 "File '%s' does not exist.\n"
13957 "Do you want to create a new file?"
13959 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
13961 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
13963 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13965 "File '%s' has been modified.\n"
13967 "Would you like to save the changes?"
13969 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
13971 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
13973 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13974 msgid "'%s' could not be found."
13975 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
13977 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13978 msgid "Unicode (UTF-16)"
13979 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13981 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13982 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13983 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13985 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13986 msgid "Unicode (UTF-8)"
13987 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13989 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13992 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13993 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13994 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13995 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13999 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
14000 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
14001 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
14002 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
14003 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
14005 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14006 msgid "&Bind to file..."
14007 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
14009 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14010 msgid "&View TypeLib..."
14011 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
14013 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14014 msgid "&System Configuration"
14015 msgstr "Ustawienia &systemu"
14017 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14018 msgid "&Run the Registry Editor"
14019 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
14021 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14022 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14023 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
14025 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14026 msgid "&In-process server"
14027 msgstr "&W procesie serwera"
14029 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14030 msgid "In-process &handler"
14031 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
14033 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14034 msgid "&Local server"
14035 msgstr "Serwer &lokalny"
14037 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14038 msgid "&Remote server"
14039 msgstr "Serwer &zdalny"
14041 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14042 msgid "View &Type information"
14043 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
14045 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14046 msgid "Create &Instance"
14047 msgstr "Stwórz &instancję"
14049 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14050 msgid "Create Instance &On..."
14051 msgstr "Stwórz instancję &na..."
14053 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14054 msgid "&Release Instance"
14055 msgstr "&Zwolnij instancję"
14057 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14058 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14059 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
14061 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14062 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14063 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
14065 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14066 msgid "&Expert mode"
14067 msgstr "Tryb &eksperta"
14069 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14070 msgid "&Hidden component categories"
14071 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
14073 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14074 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14075 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14077 msgstr "Pasek &narzędzi"
14079 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14080 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14081 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14082 msgid "&Status Bar"
14083 msgstr "Pasek &stanu"
14085 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14086 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14087 msgid "&Refresh\tF5"
14088 msgstr "&Odśwież\tF5"
14090 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14091 msgid "&About OleView"
14092 msgstr "OleView - i&nformacje"
14094 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14095 msgid "&Save as..."
14096 msgstr "Z&apisz jako..."
14098 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14099 msgid "&Group by type kind"
14100 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
14102 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14103 msgid "Connect to another machine"
14104 msgstr "Połącz z innym komputerem"
14106 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14107 msgid "&Machine name:"
14108 msgstr "&Nazwa komputera:"
14110 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14111 msgid "System Configuration"
14112 msgstr "Ustawienia systemu"
14114 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14115 msgid "System Settings"
14116 msgstr "Ustawienia systemu"
14118 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14119 msgid "&Enable Distributed COM"
14120 msgstr "Włącz &Distributed COM"
14122 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14123 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14124 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
14126 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14128 "These settings change only registry values.\n"
14129 "They have no effect on Wine performance."
14131 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
14132 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
14134 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14135 msgid "Default Interface Viewer"
14136 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
14138 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14142 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14146 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14147 msgid "&View Type Info"
14148 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
14150 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14151 msgid "IPersist Interface Viewer"
14152 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
14154 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14155 msgid "Class Name:"
14156 msgstr "Nazwa klasy:"
14158 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14162 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14163 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14164 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
14166 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14170 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14171 msgid "ITypeLib viewer"
14172 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
14174 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14175 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14176 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
14178 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14179 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14180 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14182 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14183 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14184 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
14186 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14187 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14188 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
14190 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14191 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14192 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
14194 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14195 msgid "Run the Wine registry editor"
14196 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
14198 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14199 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14200 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
14202 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14203 msgid "Create an instance of the selected object"
14204 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
14206 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14207 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14208 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
14210 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14211 msgid "Release the currently selected object instance"
14212 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
14214 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14215 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14216 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
14218 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14219 msgid "Display the viewer for the selected item"
14220 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
14222 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14223 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14224 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
14226 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14228 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14229 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
14231 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14232 msgid "Show or hide the toolbar"
14233 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
14235 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14236 msgid "Show or hide the status bar"
14237 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
14239 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14240 msgid "Refresh all lists"
14241 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
14243 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14244 msgid "Display program information, version number and copyright"
14246 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
14248 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14249 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14250 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14252 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14253 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14254 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14256 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14257 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14258 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14260 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14261 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14262 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14264 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14265 msgid "ObjectClasses"
14266 msgstr "Klasy obiektów"
14268 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14269 msgid "Grouped by Component Category"
14270 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
14272 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14273 msgid "OLE 1.0 Objects"
14274 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
14276 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14277 msgid "COM Library Objects"
14278 msgstr "Obiekty standardowe COM"
14280 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14281 msgid "All Objects"
14282 msgstr "Wszystkie obiekty"
14284 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14285 msgid "Application IDs"
14286 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
14288 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14289 msgid "Type Libraries"
14290 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
14292 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14296 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14298 msgstr "Interfejsy"
14300 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14304 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14305 msgid "Implementation"
14306 msgstr "Implementacja"
14308 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14312 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14313 msgid "CoGetClassObject failed."
14314 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
14316 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14317 msgid "Unknown error"
14318 msgstr "Nieznany błąd"
14320 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14324 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14325 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14326 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
14328 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14329 msgid "Inherited Interfaces"
14330 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
14332 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14333 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14334 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
14336 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14337 msgid "Close window"
14338 msgstr "Zamknij okno"
14340 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14341 msgid "Group typeinfos by kind"
14342 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
14344 #: programs/progman/progman.rc:33
14348 #: programs/progman/progman.rc:34
14349 msgid "O&pen\tEnter"
14350 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14352 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14353 msgid "&Move...\tF7"
14354 msgstr "&Przenieś...\tF7"
14356 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14357 msgid "&Copy...\tF8"
14358 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
14360 #: programs/progman/progman.rc:38
14361 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14362 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14364 #: programs/progman/progman.rc:40
14365 msgid "&Execute..."
14366 msgstr "Urucho&m..."
14368 #: programs/progman/progman.rc:42
14369 msgid "E&xit Windows"
14370 msgstr "&Wyjdź z Windows"
14372 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14373 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14377 #: programs/progman/progman.rc:45
14378 msgid "&Arrange automatically"
14379 msgstr "&Autorozmieszczanie"
14381 #: programs/progman/progman.rc:46
14382 msgid "&Minimize on run"
14383 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
14385 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14386 msgid "&Save settings on exit"
14387 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
14389 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14394 #: programs/progman/progman.rc:50
14395 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14396 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
14398 #: programs/progman/progman.rc:51
14399 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14400 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
14402 #: programs/progman/progman.rc:52
14403 msgid "&Arrange Icons"
14404 msgstr "&Rozmieść ikony"
14406 #: programs/progman/progman.rc:57
14407 msgid "&About Program Manager"
14408 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
14410 #: programs/progman/progman.rc:103
14411 msgid "Program &group"
14412 msgstr "&Grupa programów"
14414 #: programs/progman/progman.rc:105
14418 #: programs/progman/progman.rc:116
14419 msgid "Move Program"
14420 msgstr "Przenieś program"
14422 #: programs/progman/progman.rc:118
14423 msgid "Move program:"
14424 msgstr "Przenieś program:"
14426 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14427 msgid "From group:"
14430 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14432 msgstr "&Do grupy:"
14434 #: programs/progman/progman.rc:134
14435 msgid "Copy Program"
14436 msgstr "Kopiuj program"
14438 #: programs/progman/progman.rc:136
14439 msgid "Copy program:"
14440 msgstr "Kopiuj program:"
14442 #: programs/progman/progman.rc:152
14443 msgid "Program Group Attributes"
14444 msgstr "Atrybuty grupy programów"
14446 #: programs/progman/progman.rc:156
14447 msgid "&Group file:"
14448 msgstr "&Plik grupy:"
14450 #: programs/progman/progman.rc:168
14451 msgid "Program Attributes"
14452 msgstr "Atrybuty programu"
14454 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14455 msgid "&Command line:"
14456 msgstr "&Linia poleceń:"
14458 #: programs/progman/progman.rc:174
14459 msgid "&Working directory:"
14460 msgstr "&Katalog roboczy:"
14462 #: programs/progman/progman.rc:176
14463 msgid "&Key combination:"
14464 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
14466 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14467 msgid "&Minimize at launch"
14468 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
14470 #: programs/progman/progman.rc:183
14471 msgid "Change &icon..."
14472 msgstr "Zmień &ikonę..."
14474 #: programs/progman/progman.rc:192
14475 msgid "Change Icon"
14476 msgstr "Zmień ikonę"
14478 #: programs/progman/progman.rc:194
14480 msgstr "&Nawa pliku:"
14482 #: programs/progman/progman.rc:196
14483 msgid "Current &icon:"
14484 msgstr "Aktualna &ikona:"
14486 #: programs/progman/progman.rc:210
14487 msgid "Execute Program"
14488 msgstr "Uruchom program"
14490 #: programs/progman/progman.rc:63
14491 msgid "Program Manager"
14492 msgstr "Zarządzanie programami"
14494 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14496 msgstr "OSTRZEŻENIE"
14498 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14499 msgid "Information"
14500 msgstr "Informacja"
14502 #: programs/progman/progman.rc:68
14503 msgid "Delete group `%s'?"
14504 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
14506 #: programs/progman/progman.rc:69
14507 msgid "Delete program `%s'?"
14508 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
14510 #: programs/progman/progman.rc:70
14511 msgid "Not implemented"
14512 msgstr "Nie zaimplementowane"
14514 #: programs/progman/progman.rc:71
14515 msgid "Error reading `%s'."
14516 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
14518 #: programs/progman/progman.rc:72
14519 msgid "Error writing `%s'."
14520 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
14522 #: programs/progman/progman.rc:75
14524 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14525 "Should it be tried further on?"
14527 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
14528 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
14530 #: programs/progman/progman.rc:77
14531 msgid "Help not available."
14532 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
14534 #: programs/progman/progman.rc:78
14535 msgid "Unknown feature in %s"
14536 msgstr "Nieznana własność w %s"
14538 #: programs/progman/progman.rc:79
14539 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14540 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
14542 #: programs/progman/progman.rc:80
14543 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14544 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
14546 #: programs/progman/progman.rc:84
14547 msgid "Libraries (*.dll)"
14548 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
14550 #: programs/progman/progman.rc:85
14552 msgstr "Pliki ikon"
14554 #: programs/progman/progman.rc:86
14555 msgid "Icons (*.ico)"
14556 msgstr "Ikony (*.ico)"
14558 #: programs/reg/reg.rc:35
14561 " REG [operation] [parameters]\n"
14563 "Supported operations:\n"
14564 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14566 "For help on a specific operation, type:\n"
14567 " REG [operation] /?\n"
14571 " REG [działanie] [parametery]\n"
14573 "Obsługiwane działania:\n"
14574 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14576 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
14577 " REG [działanie] /?\n"
14580 #: programs/reg/reg.rc:36
14582 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14585 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
14588 #: programs/reg/reg.rc:37
14589 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14590 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
14592 #: programs/reg/reg.rc:38
14593 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14594 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
14596 #: programs/reg/reg.rc:39
14597 msgid "The operation completed successfully\n"
14598 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
14600 #: programs/reg/reg.rc:40
14601 msgid "reg: Invalid key name\n"
14602 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
14604 #: programs/reg/reg.rc:41
14605 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14606 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
14608 #: programs/reg/reg.rc:42
14609 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14610 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
14612 #: programs/reg/reg.rc:43
14614 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14615 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
14617 #: programs/reg/reg.rc:44
14618 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14619 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
14621 #: programs/reg/reg.rc:45
14622 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14623 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
14625 #: programs/reg/reg.rc:46
14626 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14627 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
14629 #: programs/reg/reg.rc:47
14630 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14631 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14633 #: programs/reg/reg.rc:48
14634 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14635 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
14637 #: programs/reg/reg.rc:52
14638 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14639 msgstr "Operacja w rejestrze została anulowana\n"
14641 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14643 msgstr "(Domyślna)"
14645 #: programs/reg/reg.rc:54
14646 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14647 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
14649 #: programs/reg/reg.rc:55
14650 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14651 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
14653 #: programs/reg/reg.rc:56
14654 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14655 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
14657 #: programs/reg/reg.rc:57
14658 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14659 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
14661 #: programs/reg/reg.rc:58
14663 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14666 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
14667 "nieoczekiwany błąd.\n"
14669 #: programs/reg/reg.rc:59
14671 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14674 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
14677 #: programs/reg/reg.rc:60
14678 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14679 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
14681 #: programs/reg/reg.rc:61
14682 msgid "reg: Invalid syntax. "
14683 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
14685 #: programs/reg/reg.rc:62
14686 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14687 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
14689 #: programs/reg/reg.rc:63
14690 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14691 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14693 #: programs/reg/reg.rc:64
14694 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14695 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14697 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14698 msgid "(value not set)"
14699 msgstr "(wartość nie ustalona)"
14701 #: programs/reg/reg.rc:66
14702 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14703 msgstr "REG IMPORT plik.reg\n"
14705 #: programs/reg/reg.rc:67
14706 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14707 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14709 #: programs/reg/reg.rc:68
14710 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14711 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14713 #: programs/reg/reg.rc:69
14714 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14715 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14717 #: programs/reg/reg.rc:70
14718 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14719 msgstr "REG EXPORT nazwa_klucza plik.reg [/y]\n"
14721 #: programs/reg/reg.rc:71
14722 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14723 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14725 #: programs/reg/reg.rc:72
14726 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14727 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
14729 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14733 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14734 msgid "&Import Registry File..."
14735 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
14737 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14738 msgid "&Export Registry File..."
14739 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
14741 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14742 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14746 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14747 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14748 msgid "&String Value"
14749 msgstr "&Wartość ciągu"
14751 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14752 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14753 msgid "&Binary Value"
14754 msgstr "Wartość &binarna"
14756 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14757 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14758 msgid "&DWORD Value"
14759 msgstr "Wartość &DWORD"
14761 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14762 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14763 msgid "&Multi-String Value"
14764 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
14766 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14767 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14768 msgid "&Expandable String Value"
14769 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
14771 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14772 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14773 msgid "&Rename\tF2"
14774 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
14776 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14777 msgid "&Copy Key Name"
14778 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
14780 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14781 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14782 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14783 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
14785 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14786 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14787 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
14789 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14790 msgid "Status &Bar"
14791 msgstr "&Pasek stanu"
14793 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14797 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14798 msgid "&Remove Favorite..."
14799 msgstr "&Usuń ulubiony..."
14801 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14802 msgid "&About Registry Editor"
14803 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
14805 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14806 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14810 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14811 msgid "Modify &Binary Data..."
14812 msgstr "Zmień dane &binarne..."
14814 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14815 msgid "Export registry"
14816 msgstr "&Eksportuj rejestr"
14818 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14819 msgid "S&elected branch:"
14820 msgstr "&Wybraną gałąź:"
14822 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14826 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14830 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14834 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14835 msgid "Value names"
14836 msgstr "Nazwach wartości"
14838 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14839 msgid "Value content"
14840 msgstr "Treści wartości"
14842 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14843 msgid "Whole string only"
14844 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
14846 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14847 msgid "Add Favorite"
14848 msgstr "Dodaj do ulubionych"
14850 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14854 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14855 msgid "Remove Favorite"
14856 msgstr "Usuń ulubiony"
14858 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14859 msgid "Edit String"
14860 msgstr "Edycja danej tekstowej"
14862 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14863 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14864 msgid "Value name:"
14867 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14868 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14869 msgid "Value data:"
14872 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14874 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
14876 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14880 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14881 msgid "Hexadecimal"
14882 msgstr "Szesnastkowy"
14884 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14886 msgstr "Dziesiętny"
14888 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14889 msgid "Edit Binary"
14890 msgstr "Edycja danej binarnej"
14892 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14893 msgid "Edit Multi-String"
14894 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
14896 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14897 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14898 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
14900 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14901 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14902 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
14904 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14905 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14906 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
14908 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14909 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14910 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
14912 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14914 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14916 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
14918 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14919 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14920 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
14922 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14926 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14927 msgid "Registry Editor"
14928 msgstr "Edytor rejestru"
14930 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14931 msgid "Import Registry File"
14932 msgstr "Importuje plik do rejestru"
14934 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14935 msgid "Export Registry File"
14936 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
14938 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14939 msgid "Registry files (*.reg)"
14940 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
14942 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14943 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14944 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14946 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14947 msgid "(cannot display value)"
14948 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
14950 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14951 msgid "(unknown %d)"
14952 msgstr "(nieznany: %d)"
14954 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14955 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14956 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
14958 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14959 msgid "Unable to create a new registry key."
14960 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
14962 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14963 msgid "Unable to create a new registry value."
14964 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
14966 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14968 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14969 "The specified key name already exists."
14971 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
14972 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
14974 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14976 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14977 "The specified value name already exists."
14979 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
14980 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
14982 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14983 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14984 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
14986 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14987 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14988 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
14990 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14991 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14992 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
14994 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14996 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14997 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
14999 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15000 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15002 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
15005 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15008 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15011 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15012 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
15013 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15014 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
15015 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15016 " /C Import the contents of a registry file.\n"
15017 " /D Delete a specified registry key.\n"
15018 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15019 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15020 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15021 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15022 " /? Display this information and exit.\n"
15023 " [filename] The location of the file containing registry information "
15025 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
15027 " file location where registry information will be exported.\n"
15028 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
15030 "Usage examples:\n"
15031 " regedit \"import.reg\"\n"
15032 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15033 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15036 " regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
15039 " [brak opcji] Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
15040 " /L:system.dat Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
15041 " Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
15042 " /R:user.dat Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
15043 " Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
15044 " /C Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
15045 " /D Usuwa określony klucz rejestru.\n"
15046 " /E Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
15047 " Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
15049 " /S Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
15050 " /V Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
15051 " /? Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
15052 " [filename] Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
15053 " użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
15054 " zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
15055 " [reg_key] Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
15057 "Przykłady użycia:\n"
15058 " regedit \"import.reg\"\n"
15059 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15060 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15062 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15063 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15064 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15066 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15067 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15068 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15070 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15071 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15072 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
15074 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15075 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15076 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
15078 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15079 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15080 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
15082 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15083 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15084 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
15086 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15087 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15088 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
15090 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15091 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15092 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
15094 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15095 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15096 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
15098 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15100 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15101 "encountered at '%1'.\n"
15103 "regedit: Nie udało się skonwertować wartości szesnastkowej. Napotkano "
15104 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
15106 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15107 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15108 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
15110 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15111 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15112 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
15114 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15115 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15116 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
15118 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15119 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15120 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
15122 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15123 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15124 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
15126 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15127 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15128 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
15130 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15132 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15134 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
15137 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15138 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15140 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
15143 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15144 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15145 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
15147 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15149 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15151 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
15152 "został odnaleziony.\n"
15154 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15155 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15156 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
15158 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15159 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15160 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
15162 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15163 msgid "Quits the Registry Editor"
15164 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
15166 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15167 msgid "Adds keys to the favorites list"
15168 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
15170 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15171 msgid "Removes keys from the favorites list"
15172 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
15174 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15175 msgid "Shows or hides the status bar"
15176 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
15178 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15179 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15180 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
15182 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15183 msgid "Refreshes the window"
15184 msgstr "Odświeża okno"
15186 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15187 msgid "Deletes the selection"
15188 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
15190 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15191 msgid "Renames the selection"
15192 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
15194 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15195 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15196 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
15198 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15199 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15200 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
15202 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15203 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15205 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
15207 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15208 msgid "Modifies the value's data"
15209 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
15211 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15212 msgid "Adds a new key"
15213 msgstr "Dodaje nowy klucz"
15215 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15216 msgid "Adds a new string value"
15217 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
15219 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15220 msgid "Adds a new binary value"
15221 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
15223 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15224 msgid "Adds a new 32-bit value"
15225 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
15227 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15228 msgid "Imports a text file into the registry"
15229 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
15231 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15232 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15233 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
15235 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15236 msgid "Prints all or part of the registry"
15237 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
15239 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15240 msgid "Opens Registry Editor Help"
15241 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
15243 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15244 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15245 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15247 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15248 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15249 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
15251 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15252 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15253 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu (%1!u!)."
15255 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15256 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15257 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
15259 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15260 msgid "Confirm Value Delete"
15261 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
15263 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15265 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15266 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15267 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
15269 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15270 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15271 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
15273 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15274 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15275 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
15277 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15278 msgid "New Key #%d"
15279 msgstr "Nowy klucz #%d"
15281 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15282 msgid "New Value #%d"
15283 msgstr "Nowa wartość #%d"
15285 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15286 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15287 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
15289 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15290 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15291 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
15293 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15294 msgid "Adds a new multi-string value"
15295 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
15297 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15298 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15299 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
15301 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15302 msgid "Adds a new expandable string value"
15303 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
15305 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15306 msgid "Confirm Key Delete"
15307 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
15309 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15311 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15313 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
15315 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15316 msgid "Expands or collapses the selected node"
15317 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
15319 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15323 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15325 "Wine DLL Registration Utility\n"
15327 "Provides DLL registration services.\n"
15330 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
15332 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
15335 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15338 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15341 " [/u] Unregister a server.\n"
15342 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15343 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15344 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15345 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15349 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
15352 " [/u] Wyrejestruj serwer.\n"
15353 " [/s] Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
15354 " [/i] Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
15355 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
15356 " [/n] Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
15359 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15361 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15364 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15367 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15368 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15369 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15371 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15372 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15373 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
15375 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15376 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15377 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15379 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15380 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15381 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15383 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15384 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15385 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15387 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15388 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15389 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15391 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15392 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15393 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15395 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15396 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15397 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15399 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15400 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15401 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15403 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15404 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15405 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15407 #: programs/start/start.rc:58
15409 "Application could not be started, or no application associated with the "
15410 "specified file.\n"
15411 "ShellExecuteEx failed"
15413 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
15415 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
15417 #: programs/start/start.rc:60
15418 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15419 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
15421 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15422 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15423 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
15425 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15426 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15427 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
15429 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15430 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15431 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
15433 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15434 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15435 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
15437 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15438 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15439 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
15441 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15442 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15443 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
15445 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15446 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15448 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
15451 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15453 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15455 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
15458 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15459 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15460 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15462 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15463 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15464 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15466 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15467 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15468 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
15470 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15471 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15472 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
15474 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15475 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15476 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
15478 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15479 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15480 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
15482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15483 msgid "&New Task (Run...)"
15484 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
15486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15487 msgid "E&xit Task Manager"
15488 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
15490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15491 msgid "&Minimize On Use"
15492 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15495 msgid "&Hide When Minimized"
15496 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
15498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15499 msgid "&Show 16-bit tasks"
15500 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
15502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15503 msgid "&Refresh Now"
15504 msgstr "&Odśwież teraz"
15506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15507 msgid "&Update Speed"
15508 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
15510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15524 msgstr "&Wstrzymana"
15526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15527 msgid "&Select Columns..."
15528 msgstr "&Wybierz kolumny..."
15530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15531 msgid "&CPU History"
15532 msgstr "&Historia użycia procesora"
15534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15535 msgid "&One Graph, All CPUs"
15536 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
15538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15539 msgid "One Graph &Per CPU"
15540 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
15542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15543 msgid "&Show Kernel Times"
15544 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
15546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15548 msgid "Tile &Horizontally"
15549 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
15551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15553 msgid "Tile &Vertically"
15554 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
15556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15559 msgstr "Mi&nimalizuj"
15561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15564 msgstr "&Kaskadowo"
15566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15568 msgid "&Bring To Front"
15569 msgstr "&Przesuń na wierzch"
15571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15572 msgid "&About Task Manager"
15573 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
15575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15577 msgstr "P&rzełącz na"
15579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15581 msgstr "&Zakończy zadanie"
15583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15584 msgid "&Go To Process"
15585 msgstr "&Idź do procesu"
15587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15588 msgid "&End Process"
15589 msgstr "&Zakończ proces"
15591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15592 msgid "End Process &Tree"
15593 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
15595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15597 msgstr "&Diagnostyka"
15599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15600 msgid "Set &Priority"
15601 msgstr "&Ustaw priorytet"
15603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15605 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
15607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15608 msgid "&Above Normal"
15609 msgstr "&Powyżej normalnego"
15611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15612 msgid "&Below Normal"
15613 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
15615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15616 msgid "Set &Affinity..."
15617 msgstr "Ustal &koligację..."
15619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15620 msgid "Edit Debug &Channels..."
15621 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
15623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15625 msgid "Task Manager"
15626 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
15628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15629 msgid "&New Task..."
15630 msgstr "&Nowe zadanie..."
15632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15633 msgid "&Show processes from all users"
15634 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
15636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15638 msgstr "Użycie procesora"
15640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15642 msgstr "Użycie pamięci"
15644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15649 msgid "Commit charge (K)"
15650 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
15652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15653 msgid "Physical memory (K)"
15654 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
15656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15657 msgid "Kernel memory (K)"
15658 msgstr "Pamięć jądra (K)"
15660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15662 msgstr "Liczba dojść"
15664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15679 msgstr "Ograniczenie"
15681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15686 msgid "System Cache"
15687 msgstr "Bufor systemu"
15689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15691 msgstr "Stronicowana"
15693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15695 msgstr "Niestronicowana"
15697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15698 msgid "CPU usage history"
15699 msgstr "Historia użycia procesora"
15701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15702 msgid "Memory usage history"
15703 msgstr "Historia użycia pamięci"
15705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15706 msgid "Debug Channels"
15707 msgstr "Kanały diagnostyczne"
15709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15710 msgid "Processor Affinity"
15711 msgstr "Koligacja procesora"
15713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15715 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15716 "allowed to execute on."
15718 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
15721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15723 msgstr "Procesor 0"
15725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15727 msgstr "Procesor 1"
15729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15731 msgstr "Procesor 2"
15733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15735 msgstr "Procesor 3"
15737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15739 msgstr "Procesor 4"
15741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15743 msgstr "Procesor 5"
15745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15747 msgstr "Procesor 6"
15749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15751 msgstr "Procesor 7"
15753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15755 msgstr "Procesor 8"
15757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15759 msgstr "Procesor 9"
15761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15763 msgstr "Procesor 10"
15765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15767 msgstr "Procesor 11"
15769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15771 msgstr "Procesor 12"
15773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15775 msgstr "Procesor 13"
15777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15779 msgstr "Procesor 14"
15781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15783 msgstr "Procesor 15"
15785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15787 msgstr "Procesor 16"
15789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15791 msgstr "Procesor 17"
15793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15795 msgstr "Procesor 18"
15797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15799 msgstr "Procesor 19"
15801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15803 msgstr "Procesor 20"
15805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15807 msgstr "Procesor 21"
15809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15811 msgstr "Procesor 22"
15813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15815 msgstr "Procesor 23"
15817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15819 msgstr "Procesor 24"
15821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15823 msgstr "Procesor 25"
15825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15827 msgstr "Procesor 26"
15829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15831 msgstr "Procesor 27"
15833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15835 msgstr "Procesor 28"
15837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15839 msgstr "Procesor 29"
15841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15843 msgstr "Procesor 30"
15845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15847 msgstr "Procesor 31"
15849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15850 msgid "Select Columns"
15851 msgstr "Wybierz kolumny"
15853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15855 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15857 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
15860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15861 msgid "&Image Name"
15862 msgstr "&Nazwa obrazu"
15864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15865 msgid "&PID (Process Identifier)"
15866 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
15868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15870 msgstr "&Użycie procesora"
15872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15874 msgstr "&Czas procesora"
15876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15877 msgid "&Memory Usage"
15878 msgstr "&Użycie pamięci"
15880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15881 msgid "Memory Usage &Delta"
15882 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
15884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15885 msgid "Pea&k Memory Usage"
15886 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
15888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15889 msgid "Page &Faults"
15890 msgstr "&Błędy strony"
15892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15893 msgid "&USER Objects"
15894 msgstr "Obiekty US&ER"
15896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15898 msgstr "Odczyty We/Wy"
15900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15901 msgid "I/O Read Bytes"
15902 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
15904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15905 msgid "&Session ID"
15908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15910 msgstr "Na&zwa użytkownika"
15912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15913 msgid "Page F&aults Delta"
15914 msgstr "Różnica błę&dów strony"
15916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15917 msgid "&Virtual Memory Size"
15918 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
15920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15921 msgid "Pa&ged Pool"
15922 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
15924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15925 msgid "N&on-paged Pool"
15926 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
15928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15929 msgid "Base P&riority"
15930 msgstr "Priorytet &bazowy"
15932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15933 msgid "&Handle Count"
15934 msgstr "Liczba &uchwytów"
15936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15937 msgid "&Thread Count"
15938 msgstr "Lic&zba wątków"
15940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15941 msgid "GDI Objects"
15942 msgstr "Obiekty GDI"
15944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15946 msgstr "Zapisy We/Wy"
15948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15949 msgid "I/O Write Bytes"
15950 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
15952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15954 msgstr "Inne We/Wy"
15956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15957 msgid "I/O Other Bytes"
15958 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
15960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15961 msgid "Create New Task"
15962 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
15964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15965 msgid "Runs a new program"
15966 msgstr "Uruchamia nowy program"
15968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15969 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15970 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
15972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15973 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15975 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
15977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15978 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15979 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
15981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15982 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15984 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
15986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15987 msgid "Displays tasks by using large icons"
15988 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
15990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15991 msgid "Displays tasks by using small icons"
15992 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
15994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15995 msgid "Displays information about each task"
15996 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
15998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15999 msgid "Updates the display twice per second"
16000 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
16002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16003 msgid "Updates the display every two seconds"
16004 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
16006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16007 msgid "Updates the display every four seconds"
16008 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
16010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16011 msgid "Does not automatically update"
16012 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
16014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16015 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16016 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
16018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16019 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16020 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
16022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16023 msgid "Minimizes the windows"
16024 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
16026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16027 msgid "Maximizes the windows"
16028 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
16030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16031 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16032 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
16034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16035 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16036 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
16038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16039 msgid "Displays Task Manager help topics"
16040 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
16042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16043 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16044 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
16046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16047 msgid "Exits the Task Manager application"
16048 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
16050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16051 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16053 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
16055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16056 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16057 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
16059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16060 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16061 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
16063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16064 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16065 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
16067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16068 msgid "Each CPU has its own history graph"
16069 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
16071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16072 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16073 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
16075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16076 msgid "Tells the selected tasks to close"
16077 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
16079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16080 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16081 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
16083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16084 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16085 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
16087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16088 msgid "Removes the process from the system"
16089 msgstr "Usuwa proces z systemu"
16091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16092 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16093 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
16095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16096 msgid "Attaches the debugger to this process"
16097 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
16099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16100 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16101 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
16103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16104 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16105 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
16107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16108 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16109 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
16111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16112 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16113 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
16115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16116 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16117 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
16119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16120 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16121 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
16123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16124 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16125 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
16127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16128 msgid "Controls Debug Channels"
16129 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
16131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16132 msgid "Performance"
16135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16136 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16137 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
16139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16140 msgid "Processes: %d"
16141 msgstr "Procesy: %d"
16143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16144 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16145 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
16147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16149 msgstr "Nazwa obrazu"
16151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16153 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
16155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16157 msgstr "Użycie procesora CPU"
16159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16161 msgstr "Czas procesora CPU"
16163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16165 msgstr "Użycie pamięci"
16167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16169 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
16171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16172 msgid "Peak Mem Usage"
16173 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
16175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16176 msgid "Page Faults"
16177 msgstr "Błędy stron"
16179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16180 msgid "USER Objects"
16181 msgstr "Obiekty USER"
16183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16185 msgstr "Identyfikator sesji"
16187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16189 msgstr "Nazwa użytkownika"
16191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16193 msgstr "Zmiana błędów stron"
16195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16197 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
16199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16201 msgstr "Pula stronicowania"
16203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16205 msgstr "Pula niestronicowana"
16207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16209 msgstr "Priorytet podstawowy"
16211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16212 msgid "Task Manager Warning"
16213 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
16215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16217 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16218 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16219 "sure you want to change the priority class?"
16221 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
16222 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
16223 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
16225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16226 msgid "Unable to Change Priority"
16227 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
16229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16231 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16232 "results including loss of data and system instability. The\n"
16233 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16234 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16235 "terminate the process?"
16237 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
16238 "niepożądane skutki, w tym również\n"
16239 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
16240 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
16241 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
16243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16244 msgid "Unable to Terminate Process"
16245 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
16247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16249 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16250 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16252 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
16253 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
16255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16256 msgid "Unable to Debug Process"
16257 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
16259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16260 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16261 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
16263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16264 msgid "Invalid Option"
16265 msgstr "Niewłaściwa opcja"
16267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16268 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16269 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
16271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16272 msgid "System Idle Process"
16273 msgstr "Proces bezczynności"
16275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16276 msgid "Not Responding"
16277 msgstr "Nie odpowiada"
16279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16281 msgstr "Uruchomiony"
16283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16287 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16288 msgid "Wine Application Uninstaller"
16289 msgstr "Wine - usuwanie programów"
16291 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16293 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16295 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16297 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
16298 "już był usunięty.\n"
16299 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
16301 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16302 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16303 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
16305 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16307 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16308 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
16310 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16311 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16312 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
16314 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16316 "Wine Application Uninstaller\n"
16318 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16321 "Wine - Usuwanie programów\n"
16323 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
16326 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16329 " uninstaller [options]\n"
16332 " --help\t Display this information.\n"
16333 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16334 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16335 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16336 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16340 " uninstaller [opcje]\n"
16343 " --help\t Wyświetl tę instrukcję.\n"
16344 " --list\t Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
16346 " --remove {GUID} Usuń wskazaną aplikację.\n"
16347 "\t\t Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
16348 " [brak opcji] Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
16350 #: programs/view/view.rc:36
16352 msgstr "&Umieszczenie"
16354 #: programs/view/view.rc:38
16355 msgid "&Scale to Window"
16356 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
16358 #: programs/view/view.rc:40
16360 msgstr "Przesuń w &lewo"
16362 #: programs/view/view.rc:41
16364 msgstr "Przesuń w &prawo"
16366 #: programs/view/view.rc:49
16367 msgid "Regular Metafile Viewer"
16368 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
16370 #: programs/view/view.rc:50
16371 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16374 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16375 msgid "Waiting for Program"
16376 msgstr "Czekanie na program"
16378 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16379 msgid "Terminate Process"
16380 msgstr "Zakończ proces"
16382 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16384 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16387 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16389 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
16392 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
16394 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16395 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16396 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
16398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16400 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16401 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16402 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16403 "option) any later version."
16405 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
16406 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
16407 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
16408 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
16410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16411 msgid "Windows registration information"
16412 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
16414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16416 msgstr "Właściciel:"
16418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16419 msgid "Organi&zation:"
16420 msgstr "Organizacja:"
16422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16423 msgid "Application settings"
16424 msgstr "Ustawienia aplikacji"
16426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16428 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16429 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16430 "or per-application settings in those tabs as well."
16432 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
16433 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
16434 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
16436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16437 msgid "Add appli&cation..."
16438 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
16440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16441 msgid "&Remove application"
16442 msgstr "&Usuń aplikację"
16444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16445 msgid "&Windows Version:"
16446 msgstr "&Wersja Windows:"
16448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16449 msgid "Window settings"
16450 msgstr "Ustawienia okien"
16452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16453 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16454 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
16456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16457 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16458 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
16460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16461 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16462 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
16464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16465 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16466 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
16468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16469 msgid "Desktop &size:"
16470 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
16472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16473 msgid "Screen resolution"
16474 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
16476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16477 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16478 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
16480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16481 msgid "DLL overrides"
16482 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
16484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16486 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16487 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16490 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
16491 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
16494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16495 msgid "&New override for library:"
16496 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
16498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16503 msgid "Existing &overrides:"
16504 msgstr "Istniejące reguły:"
16506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16508 msgstr "&Edycja..."
16510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16511 msgid "Edit Override"
16512 msgstr "Edycja reguły"
16514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16516 msgstr "Kolejność wczytywania"
16518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16519 msgid "&Builtin (Wine)"
16520 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
16522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16523 msgid "&Native (Windows)"
16524 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
16526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16527 msgid "Buil&tin then Native"
16528 msgstr "Preferuj wbudowaną nad na&tywną"
16530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16531 msgid "Nati&ve then Builtin"
16532 msgstr "Preferuj n&atywną"
16534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16535 msgid "Select Drive Letter"
16536 msgstr "Wybierz literę napędu"
16538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16539 msgid "Drive configuration"
16540 msgstr "Ustawienia dysków"
16542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16545 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16548 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16551 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
16552 "zmienić ustawień napędu."
16554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16563 msgid "Show Advan&ced"
16564 msgstr "Pokaż &zaawansowane"
16566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16568 msgstr "U&rządzenie:"
16570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16572 msgstr "Prze&glądaj..."
16574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16576 msgstr "&Etykieta:"
16578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16580 msgstr "Numer s&eryjny:"
16582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16583 msgid "&Show dot files"
16584 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające &się od kropki"
16586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16587 msgid "Driver diagnostics"
16588 msgstr "Diagnostyka sterownika"
16590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16595 msgid "Output device:"
16596 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
16598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16599 msgid "Voice output device:"
16600 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
16602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16603 msgid "Input device:"
16604 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
16606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16607 msgid "Voice input device:"
16608 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
16610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16611 msgid "&Test Sound"
16612 msgstr "Próba dźwięku"
16614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16615 msgid "Speaker configuration"
16616 msgstr "Konfiguracja głośników"
16618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16631 msgid "&Install theme..."
16632 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
16634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16647 msgid "Manage file &associations"
16650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16656 msgstr "Dowiązany do:"
16658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16660 msgstr "Biblioteki"
16662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16667 msgid "Select the Unix target directory, please."
16668 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
16670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16671 msgid "Hide Advan&ced"
16672 msgstr "Ukryj z&aawansowane"
16674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16676 msgstr "(brak wystroju)"
16678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16683 msgid "Desktop Integration"
16684 msgstr "Integracja z pulpitem"
16686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16692 msgstr "Informacje"
16694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16695 msgid "Wine configuration"
16696 msgstr "Ustawienia Wine"
16698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16699 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16700 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
16702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16703 msgid "Select a theme file"
16704 msgstr "Wybierz plik wystroju"
16706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16712 msgstr "Dowiązany do"
16714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16715 msgid "Wine configuration for %s"
16716 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
16718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16719 msgid "Selected driver: %s"
16720 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
16722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16727 msgid "Audio test failed!"
16728 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
16730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16731 msgid "(System default)"
16732 msgstr "(Domyślne systemowe)"
16734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16735 msgid "5.1 Surround"
16736 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
16738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16739 msgid "Quadraphonic"
16740 msgstr "Kwadrofonia"
16742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16752 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16753 "Are you sure you want to do this?"
16755 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
16756 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
16758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16759 msgid "Warning: system library"
16760 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
16762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16766 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16771 msgid "native, builtin"
16772 msgstr "natywna, wbudowana"
16774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16775 msgid "builtin, native"
16776 msgstr "wbudowana, natywna"
16778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16783 msgid "Default Settings"
16784 msgstr "Ustawienia domyślne"
16786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16787 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16788 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
16790 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16791 msgid "Use global settings"
16792 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
16794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16795 msgid "Select an executable file"
16796 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
16798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16800 msgstr "Wykryj samoczynnie"
16802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16803 msgid "Local hard disk"
16804 msgstr "Lokalny dysk twardy"
16806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16807 msgid "Network share"
16808 msgstr "Zasób sieciowy"
16810 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16811 msgid "Floppy disk"
16812 msgstr "Stacja dyskietek"
16814 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16818 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16820 "You cannot add any more drives.\n"
16822 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16824 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
16826 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
16828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16829 msgid "System drive"
16830 msgstr "Dysk systemowy"
16832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16835 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16837 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16838 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16840 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16842 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16843 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16845 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
16847 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
16848 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
16849 "ponownym jego utworzeniu!"
16851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16852 msgctxt "Drive letter"
16856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16857 msgid "Target folder"
16858 msgstr "Katalog docelowy"
16860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16862 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16864 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16866 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
16868 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
16870 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16871 msgid "Controls Background"
16872 msgstr "Kontrolki - tło"
16874 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16875 msgid "Controls Text"
16876 msgstr "Kontrolki - tekst"
16878 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16879 msgid "Menu Background"
16882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16884 msgstr "Tekst menu"
16886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16888 msgstr "Pasek przewijania"
16890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16891 msgid "Selection Background"
16892 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
16894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16895 msgid "Selection Text"
16896 msgstr "Zaznaczony tekst"
16898 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16899 msgid "Tooltip Background"
16900 msgstr "Tło podpowiedzi"
16902 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16903 msgid "Tooltip Text"
16904 msgstr "Tekst podpowiedzi"
16906 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16907 msgid "Window Background"
16910 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16911 msgid "Window Text"
16912 msgstr "Tekst okna"
16914 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16915 msgid "Active Title Bar"
16916 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
16918 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16919 msgid "Active Title Text"
16920 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
16922 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16923 msgid "Inactive Title Bar"
16924 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
16926 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16927 msgid "Inactive Title Text"
16928 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
16930 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16931 msgid "Message Box Text"
16932 msgstr "Tekst okien komunikatów"
16934 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16935 msgid "Application Workspace"
16936 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
16938 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16939 msgid "Window Frame"
16940 msgstr "Ramka okna"
16942 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16943 msgid "Active Border"
16944 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
16946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16947 msgid "Inactive Border"
16948 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
16950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16951 msgid "Controls Shadow"
16952 msgstr "Kontrolki - cień"
16954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16956 msgstr "Szary tekst"
16958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16959 msgid "Controls Highlight"
16960 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
16962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16963 msgid "Controls Dark Shadow"
16964 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
16966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16967 msgid "Controls Light"
16968 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
16970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16971 msgid "Controls Alternate Background"
16972 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
16974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16975 msgid "Hot Tracked Item"
16976 msgstr "Śledzony element"
16978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16979 msgid "Active Title Bar Gradient"
16980 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
16982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16983 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16984 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
16986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16987 msgid "Menu Highlight"
16988 msgstr "Podświetlone menu"
16990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16992 msgstr "Pasek menu"
16994 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16996 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16997 "The command is invalid.\n"
16999 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
17000 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
17002 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17003 msgid "Program Error"
17004 msgstr "Błąd programu"
17006 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17008 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17009 "sorry for the inconvenience."
17011 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
17012 "za tę niedogodność."
17014 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17016 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17017 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17018 "Database</a> for tips about running this application."
17020 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
17021 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
17022 "temat uruchomienia tej aplikacji."
17024 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17025 msgid "Show &Details"
17026 msgstr "Pokaż &szczegóły"
17028 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17029 msgid "Program Error Details"
17030 msgstr "Szczegóły błędu programu"
17032 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17034 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17035 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17036 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17037 "and attach that file to the report."
17039 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
17040 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
17041 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17042 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
17044 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17046 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17047 "the process to obtain a backtrace."
17050 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17051 msgid "(unidentified)"
17052 msgstr "(nieznane)"
17054 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17055 msgid "Saving failed"
17056 msgstr "Nieudane zapisywanie"
17058 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17059 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17060 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
17062 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17063 msgid "&Open\tEnter"
17064 msgstr "&Otwórz\tEnter"
17066 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17068 msgstr "Zmień &nazwę..."
17070 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17071 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17072 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
17074 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17075 msgid "Cr&eate Directory..."
17076 msgstr "U&twórz katalog..."
17078 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17082 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17083 msgid "Connect &Network Drive..."
17084 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
17086 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17087 msgid "&Disconnect Network Drive"
17088 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
17090 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17094 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17095 msgid "&All File Details"
17096 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
17098 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17099 msgid "&Sort by Name"
17100 msgstr "Sortuj według &nazw"
17102 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17103 msgid "Sort &by Type"
17104 msgstr "Sortuj według &typów"
17106 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17107 msgid "Sort by Si&ze"
17108 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
17110 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17111 msgid "Sort by &Date"
17112 msgstr "Sortuj według &dat"
17114 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17115 msgid "Filter by&..."
17116 msgstr "Filtruj widok &..."
17118 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17120 msgstr "Pasek &dysków"
17122 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17123 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17124 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
17126 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17127 msgid "New &Window"
17128 msgstr "&Nowe okno"
17130 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17131 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17132 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
17134 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17135 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17136 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
17138 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17139 msgid "&About Wine File Manager"
17140 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
17142 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17143 msgid "Select destination"
17144 msgstr "Wybór celu"
17146 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17147 msgid "By File Type"
17148 msgstr "Według typu pliku"
17150 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17154 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17155 msgid "&Directories"
17158 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17162 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17164 msgstr "Doku&menty"
17166 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17167 msgid "&Other files"
17168 msgstr "&Inne pliki"
17170 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17171 msgid "Show Hidden/&System Files"
17172 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
17174 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17175 msgid "&File Name:"
17176 msgstr "&Nazwa pliku:"
17178 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17179 msgid "Full &Path:"
17180 msgstr "&Pełna ścieżka:"
17182 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17183 msgid "Last Change:"
17184 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
17186 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17187 msgid "Cop&yright:"
17188 msgstr "Prawa a&utorskie:"
17190 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17192 msgstr "&Systemowy"
17194 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17195 msgid "&Compressed"
17196 msgstr "S&kompresowany"
17198 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17199 msgid "Version information"
17200 msgstr "Informacja o wersji"
17202 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17203 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17207 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17208 msgid "Applying font settings"
17209 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
17211 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17212 msgid "Error while selecting new font."
17213 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
17215 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17216 msgid "Wine File Manager"
17217 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
17219 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17223 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17227 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17228 msgid "Creation date"
17229 msgstr "Data utworzenia"
17231 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17232 msgid "Access date"
17233 msgstr "Data dostępu"
17235 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17236 msgid "Modification date"
17237 msgstr "Data zmiany"
17239 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17240 msgid "Index/Inode"
17241 msgstr "Indeks/inode"
17243 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17244 msgid "%1 of %2 free"
17245 msgstr "%1 z %2 wolnych"
17247 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17251 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17255 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17256 msgid "Question &Marks"
17257 msgstr "Znaki &pytające"
17259 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17261 msgstr "&Początkujący"
17263 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17265 #| msgid "Interface"
17266 msgid "&Intermediate"
17269 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17273 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17275 msgstr "Plansza &użytkownika..."
17277 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17278 msgid "&Fastest Times"
17279 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
17281 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17282 msgid "&About WineMine"
17283 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
17285 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17286 msgid "Fastest Times"
17287 msgstr "Najlepsze Wyniki"
17289 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17290 msgid "Fastest times"
17291 msgstr "Najlepsze wyniki"
17293 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17295 msgstr "Początkujący"
17297 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17299 #| msgid "Interface"
17300 msgid "Intermediate"
17303 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17307 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17308 msgid "Reset Results"
17309 msgstr "Wyzeruj wyniki"
17311 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17312 msgid "Congratulations!"
17313 msgstr "Gratulacje!"
17315 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17316 msgid "Please enter your name"
17317 msgstr "Podaj swoje imię"
17319 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17320 msgid "Custom Game"
17321 msgstr "Własna gra"
17323 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17327 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17331 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17335 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17336 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17337 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
17339 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17341 msgstr "Saper Wine"
17343 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17347 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17348 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17349 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
17351 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17352 msgid "Printer &setup..."
17353 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
17355 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17356 msgid "&Annotate..."
17357 msgstr "&Adnotuj..."
17359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17363 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17365 msgstr "&Definiuj..."
17367 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17368 msgid "Always on &top"
17369 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
17371 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17375 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17379 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17383 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17387 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17388 msgid "&Help on help\tF1"
17389 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
17391 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17392 msgid "&About Wine Help"
17393 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
17395 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17396 msgid "Annotation..."
17397 msgstr "Adnotacja..."
17399 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17403 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17407 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17411 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17413 msgstr "Pomoc Wine"
17415 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17416 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17417 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
17419 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17421 msgstr "Spis treś&ci"
17423 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17427 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17428 msgid "Help files (*.hlp)"
17429 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
17431 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17432 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17434 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
17436 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17437 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17439 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
17441 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17442 msgid "Help topics: "
17443 msgstr "Tematy pomocy: "
17445 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17446 msgid "Error: Command line not supported\n"
17447 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
17449 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17450 msgid "Error: Alias not found\n"
17451 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
17453 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17454 msgid "Error: Invalid query\n"
17455 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
17457 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17458 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17459 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
17461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17462 msgid "&New...\tCtrl+N"
17463 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
17465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17466 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17467 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
17469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17470 msgid "&Clear\tDel"
17471 msgstr "&Wyczyść\tDel"
17473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17474 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17475 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
17477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17478 msgid "Find &next\tF3"
17479 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
17481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17483 msgstr "Tylko do &odczytu"
17485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17487 msgstr "Z&mieniony"
17489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17494 msgid "Selection &info"
17495 msgstr "Zaznaczenie - &info"
17497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17498 msgid "Character &format"
17499 msgstr "&Format znaków"
17501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17502 msgid "&Def. char format"
17503 msgstr "&Standardowy format znaków"
17505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17506 msgid "Paragrap&h format"
17507 msgstr "Format aka&pitu"
17509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17511 msgstr "&Pobierz tekst"
17513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17514 msgid "&Format Bar"
17515 msgstr "P&asek formatu"
17517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17526 msgid "&Date and time..."
17527 msgstr "&Data i godzina..."
17529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17538 msgid "&Bullet points"
17539 msgstr "&Wypunktowanie"
17541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17546 msgid "Letters - lower case"
17547 msgstr "Litery - małe znaki"
17549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17550 msgid "Letters - upper case"
17551 msgstr "Litery - wielkie znaki"
17553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17554 msgid "Roman numerals - lower case"
17555 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
17557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17558 msgid "Roman numerals - upper case"
17559 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
17561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17562 msgid "&Paragraph..."
17563 msgstr "&Akapit..."
17565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17567 msgstr "&Tabulatory..."
17569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17570 msgid "Backgroun&d"
17573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17574 msgid "&System\tCtrl+1"
17575 msgstr "&System\tCtrl+1"
17577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17578 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17579 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
17581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17582 msgid "&About Wine Wordpad"
17583 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
17585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17587 msgstr "Samoczynnie"
17589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17590 msgid "Date and time"
17591 msgstr "Data i godzina"
17593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17594 msgid "Available formats"
17595 msgstr "Dostępne formaty"
17597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17598 msgid "New document type"
17599 msgstr "Typ nowego dokumentu"
17601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17602 msgid "Paragraph format"
17603 msgstr "Format akapitu"
17605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17606 msgid "Indentation"
17609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17619 msgstr "Pierwszy wiersz"
17621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17623 msgstr "Wyrównanie"
17625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17627 msgstr "Tabulatory"
17629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17631 msgstr "Pozycje tabulatorów"
17633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17638 msgid "Remove al&l"
17639 msgstr "Usuń &wszystkie"
17641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17642 msgid "Line wrapping"
17643 msgstr "Zawijanie wierszy"
17645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17646 msgid "&No line wrapping"
17647 msgstr "Bez zawijania wierszy"
17649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17650 msgid "Wrap text by the &window border"
17651 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
17653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17654 msgid "Wrap text by the &margin"
17655 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
17657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17659 msgstr "Paski narzędzi"
17661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17662 msgctxt "accelerator Align Left"
17666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17667 msgctxt "accelerator Align Center"
17671 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17672 msgctxt "accelerator Align Right"
17676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17677 msgctxt "accelerator Redo"
17681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17682 msgctxt "accelerator Bold"
17686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17687 msgctxt "accelerator Italic"
17691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17692 msgctxt "accelerator Underline"
17696 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17697 msgid "All documents (*.*)"
17698 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
17700 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17701 msgid "Text documents (*.txt)"
17702 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
17704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17706 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17707 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17708 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
17710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17711 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17712 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
17714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17715 msgid "Rich text document"
17716 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
17718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17719 msgid "Text document"
17720 msgstr "Dokument tekstowy"
17722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17723 msgid "Unicode text document"
17724 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
17726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17727 msgid "Printer files (*.prn)"
17728 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
17730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17732 msgstr "Wyśrodkowane"
17734 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17740 msgstr "Tekst sformatowany"
17742 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17744 msgstr "Nast. strona"
17746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17747 msgid "Previous page"
17748 msgstr "Poprz. strona"
17750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17752 msgstr "Dwie strony"
17754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17756 msgstr "Jedna strona"
17758 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17775 msgctxt "unit: centimeter"
17779 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17780 msgctxt "unit: inch"
17784 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17788 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17789 msgctxt "unit: point"
17793 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17798 msgid "Save changes to '%s'?"
17799 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
17801 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17802 msgid "Finished searching the document."
17803 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
17805 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17806 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17807 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
17809 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17811 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17812 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17814 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
17815 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
17817 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17818 msgid "Invalid number format."
17819 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
17821 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17822 msgid "OLE storage documents are not supported."
17823 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
17825 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17826 msgid "Could not save the file."
17827 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
17829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17830 msgid "You do not have access to save the file."
17831 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
17833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17834 msgid "Could not open the file."
17835 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
17837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17838 msgid "You do not have access to open the file."
17839 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
17841 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17842 msgid "Printing not implemented."
17843 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
17845 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17846 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17847 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
17849 #: programs/write/write.rc:30
17850 msgid "Starting Wordpad failed"
17851 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
17853 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17854 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17856 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
17858 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17859 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17860 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
17862 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17863 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17864 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
17866 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17867 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17868 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
17870 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17871 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17872 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
17874 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17876 "Is '%1' a filename or directory\n"
17878 "(F - File, D - Directory)\n"
17880 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
17882 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
17884 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17885 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17886 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
17888 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17889 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17890 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
17892 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17893 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17894 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
17896 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17897 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17898 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
17900 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17905 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17906 msgctxt "Directory key"
17910 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17913 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17916 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17917 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17921 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17922 #| "\tmore files.\n"
17923 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17924 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17925 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17926 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17927 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17928 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17929 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17930 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17931 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17932 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17933 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17934 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17935 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17936 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17937 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17938 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17939 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17940 #| "\tarchive attribute.\n"
17941 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17943 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17944 #| "\t\tthan source.\n"
17947 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17950 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17951 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17955 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17957 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17958 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17959 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17960 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17961 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17962 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17963 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17964 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17965 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17966 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17967 "[/N] Copy using short names.\n"
17968 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17969 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17970 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17971 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17972 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17973 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17974 "\tarchive attribute.\n"
17975 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17976 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17977 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17978 "\t\tthan source.\n"
17981 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
17985 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17986 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17990 "[/I] Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
17991 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
17992 "[/S] Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
17993 "[/E] Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
17994 "[/Q] Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
17995 "[/F] Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
17996 "[/L] Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
17997 "[/W] Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
17998 "[/T] Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
17999 "[/Y] Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
18000 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
18001 "[/P] Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
18002 "[/N] Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
18003 "[/U] Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
18004 "[/R] Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
18005 "[/H] Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
18006 "[/C] Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
18007 "[/A] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
18008 "[/M] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
18009 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
18010 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
18011 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
18012 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"