dxva2: Return E_NOTIMPL from GetPhysicalMonitorsFromIDirect3DDevice9 stub.
[wine.git] / po / lt.po
blobdf79b61c166dde5be9836a5c4d37e0983548f778
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-07-16 12:20+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
11 "Language: lt\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
62 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
63 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
64 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
65 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
66 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
67 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
68 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
69 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
70 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
71 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
72 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
73 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
74 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "Gerai"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Leidėjas:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versija:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontaktas:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Priežiūros informacija:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Priežiūros telefonas:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Skaityk:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Komentarai:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
130 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
131 "paketą.\n"
132 "\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Įdiegti"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
142 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
143 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
144 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Atsisakyti"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
174 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
175 "\n"
176 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
179 #: appwiz.rc:31
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
183 #: appwiz.rc:32
184 msgid ""
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
186 "computer."
187 msgstr ""
188 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
189 "įdiegtą."
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programos"
195 #: appwiz.rc:35
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
201 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
203 #: appwiz.rc:36
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Nenurodyta"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 msgid "Name"
209 msgstr "Vardas"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Leidėjas"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versija"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Diegimo programos"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programos (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Visi failai (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
236 #: appwiz.rc:51
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Atsiunčiama..."
240 #: appwiz.rc:52
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Įdiegiama..."
244 #: appwiz.rc:53
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
250 "įdiegimas."
252 #: avifil32.rc:42
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Glaudinimo parametrai"
256 #: avifil32.rc:45
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Parinktys..."
264 #: avifil32.rc:49
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Įtarpuoti kas"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
269 msgid "frames"
270 msgstr "kadrų"
272 #: avifil32.rc:52
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Dabartinis formatas:"
276 #: avifil32.rc:30
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Bangos forma: %s"
280 #: avifil32.rc:31
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Bangos forma"
284 #: avifil32.rc:32
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Visi multimedijos failai"
288 #: avifil32.rc:34
289 msgid "video"
290 msgstr "vaizdas"
292 #: avifil32.rc:35
293 msgid "audio"
294 msgstr "garsas"
296 #: avifil32.rc:36
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
300 #: avifil32.rc:37
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "neglaudintas"
304 #: browseui.rc:28
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Atsisakoma..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "%s savybės"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Vykdyti"
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
317 msgid "Help"
318 msgstr "Žinynas"
320 #: comctl32.rc:65
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Vediklis"
324 #: comctl32.rc:68
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< &Atgal"
328 #: comctl32.rc:69
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Toliau >"
332 #: comctl32.rc:70
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Baigti"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Užverti"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "A&tstatyti"
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
350 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
351 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Žinynas"
359 #: comctl32.rc:87
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "P&akelti"
363 #: comctl32.rc:88
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "&Nuleisti"
367 #: comctl32.rc:89
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
371 #: comctl32.rc:91
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "&Pridėti ->"
375 #: comctl32.rc:92
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Ša&linti"
379 #: comctl32.rc:93
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
383 #: comctl32.rc:42
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Skirtukas"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Joks"
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
394 msgid "Close"
395 msgstr "Užverti"
397 #: comctl32.rc:36
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Šiandien:"
401 #: comctl32.rc:37
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Eiti į šiandien"
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
407 msgid "Open"
408 msgstr "Atverti"
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Failo &vardas:"
414 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Aplankai:"
418 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
422 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Diskai:"
426 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "&Tik skaitymui"
430 #: comdlg32.rc:179
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Išsaugoti kaip..."
434 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Išsaugoti kaip"
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
439 #: wordpad.rc:165
440 msgid "Print"
441 msgstr "Spausdinti"
443 #: comdlg32.rc:204
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Spausdintuvas:"
447 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
451 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Visą"
455 #: comdlg32.rc:208
456 msgid "S&election"
457 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
459 #: comdlg32.rc:209
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Puslapiai"
463 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "&Nuostatos"
467 #: comdlg32.rc:213
468 msgid "&From:"
469 msgstr "n&uo:"
471 #: comdlg32.rc:214
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&iki:"
475 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
479 #: comdlg32.rc:217
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
483 #: comdlg32.rc:218
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Suspaustas"
487 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
491 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Spausdintuvas"
495 #: comdlg32.rc:228
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
499 #: comdlg32.rc:229
500 msgid "[none]"
501 msgstr "[nėra]"
503 #: comdlg32.rc:230
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
507 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Padėtis"
511 #: comdlg32.rc:236
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Stačias"
515 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Gulsčias"
519 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Popierius"
523 #: comdlg32.rc:241
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "&Dydis"
527 #: comdlg32.rc:242
528 msgid "&Source"
529 msgstr "&Šaltinis"
531 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
532 msgid "Font"
533 msgstr "Šriftas"
535 #: comdlg32.rc:253
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "&Šriftas:"
539 #: comdlg32.rc:256
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Šrifto &stilius:"
543 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "&Dydis:"
547 #: comdlg32.rc:266
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Savybės"
551 #: comdlg32.rc:267
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "Per&braukimas"
555 #: comdlg32.rc:268
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Pabraukimas"
559 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "&Spalva:"
563 #: comdlg32.rc:272
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Pavyzdys"
567 #: comdlg32.rc:274
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
571 #: comdlg32.rc:282
572 msgid "Color"
573 msgstr "Spalva"
575 #: comdlg32.rc:285
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
579 #: comdlg32.rc:286
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
583 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Spal. | Vient."
587 #: comdlg32.rc:288
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Raudona:"
591 #: comdlg32.rc:290
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "Ža&lia:"
595 #: comdlg32.rc:292
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Mėlyna:"
599 #: comdlg32.rc:294
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Atsp.:"
603 #: comdlg32.rc:296
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Sodr.:"
608 #: comdlg32.rc:298
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "&Švies.:"
613 #: comdlg32.rc:308
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
617 #: comdlg32.rc:309
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
621 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
622 msgid "Find"
623 msgstr "Ieškoti"
625 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "Ko &ieškoti:"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
633 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
637 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Kryptis"
641 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Aukštyn"
645 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
646 msgid "&Down"
647 msgstr "&Žemyn"
649 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "Ieškoti &kito"
653 #: comdlg32.rc:335
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Pakeisti"
657 #: comdlg32.rc:340
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Kuo pak&eisti:"
661 #: comdlg32.rc:346
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "&Pakeisti"
665 #: comdlg32.rc:347
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "P&akeisti visus"
669 #: comdlg32.rc:364
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
673 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Savybės"
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Vardas:"
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Būsena:"
686 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Tipas:"
690 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Vieta:"
694 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Komentaras:"
698 #: comdlg32.rc:377
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopijos"
702 #: comdlg32.rc:378
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "&Kopijų skaičius:"
706 #: comdlg32.rc:380
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "Su&dėst."
710 #: comdlg32.rc:385
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "Pu&slapiai"
714 #: comdlg32.rc:386
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
718 #: comdlg32.rc:389
719 msgid "&from:"
720 msgstr "nuo:"
722 #: comdlg32.rc:390
723 msgid "&to:"
724 msgstr "iki:"
726 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "D&ydis:"
730 #: comdlg32.rc:418
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Šaltinis:"
734 #: comdlg32.rc:423
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "&Stačias"
738 #: comdlg32.rc:424
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Gulsčias"
742 #: comdlg32.rc:429
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Puslapio nuostatos"
746 #: comdlg32.rc:438
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "Dėk&las:"
750 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Stačias"
754 #: comdlg32.rc:444
755 msgid "L&eft:"
756 msgstr "&Kairėje:"
758 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
759 msgid "&Right:"
760 msgstr "&Dešinėje:"
762 #: comdlg32.rc:448
763 msgid "T&op:"
764 msgstr "&Viršutinė:"
766 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
767 msgid "&Bottom:"
768 msgstr "&Apatinė:"
770 #: comdlg32.rc:454
771 msgid "P&rinter..."
772 msgstr "S&pausdintuvas..."
774 #: comdlg32.rc:462
775 msgid "Look &in:"
776 msgstr "&Vieta:"
778 #: comdlg32.rc:468
779 msgid "File &name:"
780 msgstr "&Failo vardas:"
782 #: comdlg32.rc:472
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "Failų &tipai:"
786 #: comdlg32.rc:475
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
790 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
791 msgid "&Open"
792 msgstr "&Atverti"
794 #: comdlg32.rc:488
795 msgid "File name:"
796 msgstr "Failo vardas:"
798 #: comdlg32.rc:491
799 msgid "Files of type:"
800 msgstr "Failų tipai:"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Failas nerastas"
806 #: comdlg32.rc:33
807 msgid "Please verify that the correct file name was given"
808 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
810 #: comdlg32.rc:34
811 msgid ""
812 "File does not exist.\n"
813 "Do you want to create file?"
814 msgstr ""
815 "Failas neegzistuoja.\n"
816 "Ar norite sukurti failą?"
818 #: comdlg32.rc:35
819 msgid ""
820 "File already exists.\n"
821 "Do you want to replace it?"
822 msgstr ""
823 "Failas jau egzistuoja.\n"
824 "Ar norite jį pakeisti?"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "Invalid character(s) in path"
828 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
830 #: comdlg32.rc:37
831 msgid ""
832 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "                          / : < > |"
834 msgstr ""
835 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
836 "                          / : < > |"
838 #: comdlg32.rc:38
839 msgid "Path does not exist"
840 msgstr "Kelias neegzistuoja"
842 #: comdlg32.rc:39
843 msgid "File does not exist"
844 msgstr "Failas neegzistuoja"
846 #: comdlg32.rc:40
847 msgid "The selection contains a non-folder object"
848 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Up One Level"
852 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
854 #: comdlg32.rc:46
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Sukurti naują aplanką"
858 #: comdlg32.rc:47
859 msgid "List"
860 msgstr "Sąrašas"
862 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
863 msgid "Details"
864 msgstr "Išsamiai"
866 #: comdlg32.rc:49
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
870 #: comdlg32.rc:113
871 msgid "Regular"
872 msgstr "Normalus"
874 #: comdlg32.rc:114
875 msgid "Bold"
876 msgstr "Pusjuodis"
878 #: comdlg32.rc:115
879 msgid "Italic"
880 msgstr "Kursyvas"
882 #: comdlg32.rc:116
883 msgid "Bold Italic"
884 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
887 msgid "Black"
888 msgstr "Juoda"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
891 msgid "Maroon"
892 msgstr "Kaštoninė"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
895 msgid "Green"
896 msgstr "Tamsiai žalia"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
899 msgid "Olive"
900 msgstr "Tamsiai geltona"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
903 msgid "Navy"
904 msgstr "Tamsiai mėlyna"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
907 msgid "Purple"
908 msgstr "Violetinė"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
911 msgid "Teal"
912 msgstr "Tamsiai žydra"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
915 msgid "Gray"
916 msgstr "Pilka"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
919 msgid "Silver"
920 msgstr "Sidabrinė"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
923 msgid "Red"
924 msgstr "Raudona"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
927 msgid "Lime"
928 msgstr "Žalia"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
931 msgid "Yellow"
932 msgstr "Geltona"
934 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
935 msgid "Blue"
936 msgstr "Mėlyna"
938 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
939 msgid "Fuchsia"
940 msgstr "Purpurinė"
942 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
943 msgid "Aqua"
944 msgstr "Žydra"
946 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
947 msgid "White"
948 msgstr "Balta"
950 #: comdlg32.rc:56
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
954 #: comdlg32.rc:58
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
960 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
962 #: comdlg32.rc:60
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
966 #: comdlg32.rc:62
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
972 "Įveskite paraštes iš naujo."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
978 #: comdlg32.rc:66
979 msgid ""
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
982 msgstr ""
983 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
984 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
994 #: comdlg32.rc:69
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
998 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Trūksta atminties."
1002 #: comdlg32.rc:71
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Įvyko klaida."
1006 #: comdlg32.rc:72
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1010 #: comdlg32.rc:75
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1016 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1017 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1019 #: comdlg32.rc:141
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Išsaugoti"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1031 #: comdlg32.rc:144
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Išsaugoti"
1035 #: comdlg32.rc:146
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Atverti failą"
1039 #: comdlg32.rc:147
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Parinkite aplanką"
1043 #: comdlg32.rc:148
1044 msgid "Font size has to be a number."
1045 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Parengta"
1051 #: comdlg32.rc:84
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Pristabdytas; "
1055 #: comdlg32.rc:85
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Klaida; "
1059 #: comdlg32.rc:86
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1063 #: comdlg32.rc:87
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1067 #: comdlg32.rc:88
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1071 #: comdlg32.rc:89
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1075 #: comdlg32.rc:90
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Problema su popieriumi; "
1079 #: comdlg32.rc:91
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1083 #: comdlg32.rc:92
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1087 #: comdlg32.rc:93
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1091 #: comdlg32.rc:94
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Spausdina; "
1095 #: comdlg32.rc:95
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1099 #: comdlg32.rc:96
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Nepasiekiama; "
1103 #: comdlg32.rc:97
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Laukia; "
1107 #: comdlg32.rc:98
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Apdorojimas; "
1111 #: comdlg32.rc:99
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Inicijuojama; "
1115 #: comdlg32.rc:100
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Kaista; "
1119 #: comdlg32.rc:101
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Baigiasi dažai; "
1123 #: comdlg32.rc:102
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Nėra dažų; "
1127 #: comdlg32.rc:103
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1131 #: comdlg32.rc:104
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1135 #: comdlg32.rc:105
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Trūksta atminties; "
1139 #: comdlg32.rc:106
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1143 #: comdlg32.rc:107
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1147 #: comdlg32.rc:108
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1151 #: comdlg32.rc:77
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1155 #: comdlg32.rc:78
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1159 #: comdlg32.rc:79
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Paraštės [coliai]"
1163 #: comdlg32.rc:80
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Paraštės [mm]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "mm"
1172 #: credui.rc:45
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Slaptažodis:"
1180 #: credui.rc:50
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1184 #: credui.rc:30
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1188 #: credui.rc:31
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1192 #: credui.rc:32
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1196 #: credui.rc:33
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1202 "ir slaptažodis teisingi."
1204 #: credui.rc:35
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1212 "neteisingai.\n"
1213 "\n"
1214 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1215 "išjungti\n"
1216 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1218 #: credui.rc:34
1219 msgid "Caps Lock is On"
1220 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1222 #: crypt32.rc:30
1223 msgid "Authority Key Identifier"
1224 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1226 #: crypt32.rc:31
1227 msgid "Key Attributes"
1228 msgstr "Rakto atributai"
1230 #: crypt32.rc:32
1231 msgid "Key Usage Restriction"
1232 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1234 #: crypt32.rc:33
1235 msgid "Subject Alternative Name"
1236 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1238 #: crypt32.rc:34
1239 msgid "Issuer Alternative Name"
1240 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1242 #: crypt32.rc:35
1243 msgid "Basic Constraints"
1244 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1246 #: crypt32.rc:36
1247 msgid "Key Usage"
1248 msgstr "Rakto naudojimas"
1250 #: crypt32.rc:37
1251 msgid "Certificate Policies"
1252 msgstr "Liudijimo politika"
1254 #: crypt32.rc:38
1255 msgid "Subject Key Identifier"
1256 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1258 #: crypt32.rc:39
1259 msgid "CRL Reason Code"
1260 msgstr "ALS priežasties kodas"
1262 #: crypt32.rc:40
1263 msgid "CRL Distribution Points"
1264 msgstr "ALS platinimo vietos"
1266 #: crypt32.rc:41
1267 msgid "Enhanced Key Usage"
1268 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1270 #: crypt32.rc:42
1271 msgid "Authority Information Access"
1272 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1274 #: crypt32.rc:43
1275 msgid "Certificate Extensions"
1276 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1278 #: crypt32.rc:44
1279 msgid "Next Update Location"
1280 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1282 #: crypt32.rc:45
1283 msgid "Yes or No Trust"
1284 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1286 #: crypt32.rc:46
1287 msgid "Email Address"
1288 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1290 #: crypt32.rc:47
1291 msgid "Unstructured Name"
1292 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1294 #: crypt32.rc:48
1295 msgid "Content Type"
1296 msgstr "Turinio tipas"
1298 #: crypt32.rc:49
1299 msgid "Message Digest"
1300 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1302 #: crypt32.rc:50
1303 msgid "Signing Time"
1304 msgstr "Pasirašymo laikas"
1306 #: crypt32.rc:51
1307 msgid "Counter Sign"
1308 msgstr "Paliudijantis parašas"
1310 #: crypt32.rc:52
1311 msgid "Challenge Password"
1312 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1314 #: crypt32.rc:53
1315 msgid "Unstructured Address"
1316 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1318 #: crypt32.rc:54
1319 msgid "S/MIME Capabilities"
1320 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1322 #: crypt32.rc:55
1323 msgid "Prefer Signed Data"
1324 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1326 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 msgid "CPS"
1329 msgstr "CPS"
1331 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1332 msgid "User Notice"
1333 msgstr "Naudotojo pastaba"
1335 #: crypt32.rc:58
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1339 #: crypt32.rc:59
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1343 #: crypt32.rc:60
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1347 #: crypt32.rc:61
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Liudijimo tipas"
1351 #: crypt32.rc:62
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "Liudijimo kopija"
1355 #: crypt32.rc:63
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1359 #: crypt32.rc:64
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "Netscape bazės URL"
1363 #: crypt32.rc:65
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1367 #: crypt32.rc:66
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1371 #: crypt32.rc:67
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1375 #: crypt32.rc:68
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1379 #: crypt32.rc:69
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1383 #: crypt32.rc:70
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Netscape komentaras"
1387 #: crypt32.rc:71
1388 msgid "Country/Region"
1389 msgstr "Valstybė/regionas"
1391 #: crypt32.rc:72
1392 msgid "Organization"
1393 msgstr "Įstaiga"
1395 #: crypt32.rc:73
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "Įstaigos padalinys"
1399 #: crypt32.rc:74
1400 msgid "Common Name"
1401 msgstr "Vardas, pavardė"
1403 #: crypt32.rc:75
1404 msgid "Locality"
1405 msgstr "Vietovė"
1407 #: crypt32.rc:76
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1411 #: crypt32.rc:77
1412 msgid "Title"
1413 msgstr "Titulas"
1415 #: crypt32.rc:78
1416 msgid "Given Name"
1417 msgstr "Vardas"
1419 #: crypt32.rc:79
1420 msgid "Initials"
1421 msgstr "Inicialai"
1423 #: crypt32.rc:80
1424 msgid "Surname"
1425 msgstr "Pavardė"
1427 #: crypt32.rc:81
1428 msgid "Domain Component"
1429 msgstr "Srities komponentas"
1431 #: crypt32.rc:82
1432 msgid "Street Address"
1433 msgstr "Adresas"
1435 #: crypt32.rc:83
1436 msgid "Serial Number"
1437 msgstr "Numeris"
1439 #: crypt32.rc:84
1440 msgid "CA Version"
1441 msgstr "LĮ versija"
1443 #: crypt32.rc:85
1444 msgid "Cross CA Version"
1445 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1447 #: crypt32.rc:86
1448 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1449 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1451 #: crypt32.rc:87
1452 msgid "Principal Name"
1453 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1455 #: crypt32.rc:88
1456 msgid "Windows Product Update"
1457 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1459 #: crypt32.rc:89
1460 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1461 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1463 #: crypt32.rc:90
1464 msgid "OS Version"
1465 msgstr "OS versija"
1467 #: crypt32.rc:91
1468 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgstr "Registravimo CSP"
1471 #: crypt32.rc:92
1472 msgid "CRL Number"
1473 msgstr "ALS numeris"
1475 #: crypt32.rc:93
1476 msgid "Delta CRL Indicator"
1477 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1479 #: crypt32.rc:94
1480 msgid "Issuing Distribution Point"
1481 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1483 #: crypt32.rc:95
1484 msgid "Freshest CRL"
1485 msgstr "Naujausias ALS"
1487 #: crypt32.rc:96
1488 msgid "Name Constraints"
1489 msgstr "Vardo ribojimai"
1491 #: crypt32.rc:97
1492 msgid "Policy Mappings"
1493 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1495 #: crypt32.rc:98
1496 msgid "Policy Constraints"
1497 msgstr "Politikos ribojimai"
1499 #: crypt32.rc:99
1500 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1501 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1503 #: crypt32.rc:100
1504 msgid "Application Policies"
1505 msgstr "Programos politika"
1507 #: crypt32.rc:101
1508 msgid "Application Policy Mappings"
1509 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1511 #: crypt32.rc:102
1512 msgid "Application Policy Constraints"
1513 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1515 #: crypt32.rc:103
1516 msgid "CMC Data"
1517 msgstr "CMC duomenys"
1519 #: crypt32.rc:104
1520 msgid "CMC Response"
1521 msgstr "CMC atsakymas"
1523 #: crypt32.rc:105
1524 msgid "Unsigned CMC Request"
1525 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1527 #: crypt32.rc:106
1528 msgid "CMC Status Info"
1529 msgstr "CMC būsenos informacija"
1531 #: crypt32.rc:107
1532 msgid "CMC Extensions"
1533 msgstr "CMC plėtiniai"
1535 #: crypt32.rc:108
1536 msgid "CMC Attributes"
1537 msgstr "CMC atributai"
1539 #: crypt32.rc:109
1540 msgid "PKCS 7 Data"
1541 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1543 #: crypt32.rc:110
1544 msgid "PKCS 7 Signed"
1545 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1547 #: crypt32.rc:111
1548 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1549 msgstr "PKCS 7 voke"
1551 #: crypt32.rc:112
1552 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1555 #: crypt32.rc:113
1556 msgid "PKCS 7 Digested"
1557 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1559 #: crypt32.rc:114
1560 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1561 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1563 #: crypt32.rc:115
1564 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1565 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1567 #: crypt32.rc:116
1568 msgid "Virtual Base CRL Number"
1569 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1571 #: crypt32.rc:117
1572 msgid "Next CRL Publish"
1573 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1575 #: crypt32.rc:118
1576 msgid "CA Encryption Certificate"
1577 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1579 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1580 msgid "Key Recovery Agent"
1581 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1583 #: crypt32.rc:120
1584 msgid "Certificate Template Information"
1585 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1587 #: crypt32.rc:121
1588 msgid "Enterprise Root OID"
1589 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1591 #: crypt32.rc:122
1592 msgid "Dummy Signer"
1593 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1595 #: crypt32.rc:123
1596 msgid "Encrypted Private Key"
1597 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1599 #: crypt32.rc:124
1600 msgid "Published CRL Locations"
1601 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1603 #: crypt32.rc:125
1604 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1605 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1607 #: crypt32.rc:126
1608 msgid "Transaction Id"
1609 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1611 #: crypt32.rc:127
1612 msgid "Sender Nonce"
1613 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1615 #: crypt32.rc:128
1616 msgid "Recipient Nonce"
1617 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1619 #: crypt32.rc:129
1620 msgid "Reg Info"
1621 msgstr "Registracijos informacija"
1623 #: crypt32.rc:130
1624 msgid "Get Certificate"
1625 msgstr "Gauti liudijimą"
1627 #: crypt32.rc:131
1628 msgid "Get CRL"
1629 msgstr "Gauti ALS"
1631 #: crypt32.rc:132
1632 msgid "Revoke Request"
1633 msgstr "Atšaukti užklausą"
1635 #: crypt32.rc:133
1636 msgid "Query Pending"
1637 msgstr "Laukia užklausa"
1639 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Trust List"
1641 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1643 #: crypt32.rc:135
1644 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1645 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1647 #: crypt32.rc:136
1648 msgid "Private Key Usage Period"
1649 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1651 #: crypt32.rc:137
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "Kliento informacija"
1655 #: crypt32.rc:138
1656 msgid "Server Authentication"
1657 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1659 #: crypt32.rc:139
1660 msgid "Client Authentication"
1661 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1663 #: crypt32.rc:140
1664 msgid "Code Signing"
1665 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1667 #: crypt32.rc:141
1668 msgid "Secure Email"
1669 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1671 #: crypt32.rc:142
1672 msgid "Time Stamping"
1673 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1675 #: crypt32.rc:143
1676 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1677 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1679 #: crypt32.rc:144
1680 msgid "Microsoft Time Stamping"
1681 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1683 #: crypt32.rc:145
1684 msgid "IP security end system"
1685 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1687 #: crypt32.rc:146
1688 msgid "IP security tunnel termination"
1689 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1691 #: crypt32.rc:147
1692 msgid "IP security user"
1693 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1695 #: crypt32.rc:148
1696 msgid "Encrypting File System"
1697 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1701 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1704 msgid "Windows System Component Verification"
1705 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1708 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1709 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1712 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1716 msgid "Key Pack Licenses"
1717 msgstr "Kodų pako licencijos"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1720 msgid "License Server Verification"
1721 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1724 msgid "Smart Card Logon"
1725 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1728 msgid "Digital Rights"
1729 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1731 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1732 msgid "Qualified Subordination"
1733 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1736 msgid "Key Recovery"
1737 msgstr "Rakto atkūrimas"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1740 msgid "Document Signing"
1741 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1743 #: crypt32.rc:160
1744 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1748 msgid "File Recovery"
1749 msgstr "Failų atkūrimas"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1752 msgid "Root List Signer"
1753 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1755 #: crypt32.rc:163
1756 msgid "All application policies"
1757 msgstr "Visos programų politikos"
1759 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1760 msgid "Directory Service Email Replication"
1761 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1763 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1764 msgid "Certificate Request Agent"
1765 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1767 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1768 msgid "Lifetime Signing"
1769 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1771 #: crypt32.rc:167
1772 msgid "All issuance policies"
1773 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1775 #: crypt32.rc:172
1776 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1777 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1779 #: crypt32.rc:173
1780 msgid "Personal"
1781 msgstr "Asmeniniai"
1783 #: crypt32.rc:174
1784 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1785 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1787 #: crypt32.rc:175
1788 msgid "Other People"
1789 msgstr "Kiti žmonės"
1791 #: crypt32.rc:176
1792 msgid "Trusted Publishers"
1793 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1795 #: crypt32.rc:177
1796 msgid "Untrusted Certificates"
1797 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1799 #: crypt32.rc:182
1800 msgid "KeyID="
1801 msgstr "Rakto identifikatorius="
1803 #: crypt32.rc:183
1804 msgid "Certificate Issuer"
1805 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1807 #: crypt32.rc:184
1808 msgid "Certificate Serial Number="
1809 msgstr "Liudijimo numeris="
1811 #: crypt32.rc:185
1812 msgid "Other Name="
1813 msgstr "Kitas vardas="
1815 #: crypt32.rc:186
1816 msgid "Email Address="
1817 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1819 #: crypt32.rc:187
1820 msgid "DNS Name="
1821 msgstr "DNS vardas="
1823 #: crypt32.rc:188
1824 msgid "Directory Address"
1825 msgstr "Katalogo adresas"
1827 #: crypt32.rc:189
1828 msgid "URL="
1829 msgstr "URL="
1831 #: crypt32.rc:190
1832 msgid "IP Address="
1833 msgstr "IP adresas="
1835 #: crypt32.rc:191
1836 msgid "Mask="
1837 msgstr "Kaukė="
1839 #: crypt32.rc:192
1840 msgid "Registered ID="
1841 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1843 #: crypt32.rc:193
1844 msgid "Unknown Key Usage"
1845 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1847 #: crypt32.rc:194
1848 msgid "Subject Type="
1849 msgstr "Subjekto tipas="
1851 #: crypt32.rc:195
1852 msgctxt "Certificate Authority"
1853 msgid "CA"
1854 msgstr "CA"
1856 #: crypt32.rc:196
1857 msgid "End Entity"
1858 msgstr "Esybės pabaiga"
1860 #: crypt32.rc:197
1861 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1864 #: crypt32.rc:198
1865 msgctxt "path length"
1866 msgid "None"
1867 msgstr "Nėra"
1869 #: crypt32.rc:199
1870 msgid "Information Not Available"
1871 msgstr "Informacija neprieinama"
1873 #: crypt32.rc:200
1874 msgid "Authority Info Access"
1875 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1877 #: crypt32.rc:201
1878 msgid "Access Method="
1879 msgstr "Prieigos metodas="
1881 #: crypt32.rc:202
1882 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1883 msgid "OCSP"
1884 msgstr "OCSP"
1886 #: crypt32.rc:203
1887 msgid "CA Issuers"
1888 msgstr "LĮ išdavėjai"
1890 #: crypt32.rc:204
1891 msgid "Unknown Access Method"
1892 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1894 #: crypt32.rc:205
1895 msgid "Alternative Name"
1896 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1898 #: crypt32.rc:206
1899 msgid "CRL Distribution Point"
1900 msgstr "ALS platinimo vieta"
1902 #: crypt32.rc:207
1903 msgid "Distribution Point Name"
1904 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1906 #: crypt32.rc:208
1907 msgid "Full Name"
1908 msgstr "Asmenvardis"
1910 #: crypt32.rc:209
1911 msgid "RDN Name"
1912 msgstr "RDN vardas"
1914 #: crypt32.rc:210
1915 msgid "CRL Reason="
1916 msgstr "ALS priežastis="
1918 #: crypt32.rc:211
1919 msgid "CRL Issuer"
1920 msgstr "ALS išdavėjas"
1922 #: crypt32.rc:212
1923 msgid "Key Compromise"
1924 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1926 #: crypt32.rc:213
1927 msgid "CA Compromise"
1928 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1930 #: crypt32.rc:214
1931 msgid "Affiliation Changed"
1932 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1934 #: crypt32.rc:215
1935 msgid "Superseded"
1936 msgstr "Išstūmimas"
1938 #: crypt32.rc:216
1939 msgid "Operation Ceased"
1940 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1942 #: crypt32.rc:217
1943 msgid "Certificate Hold"
1944 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1946 #: crypt32.rc:218
1947 msgid "Financial Information="
1948 msgstr "Finansinė informacija="
1950 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1951 msgid "Available"
1952 msgstr "Prieinama"
1954 #: crypt32.rc:220
1955 msgid "Not Available"
1956 msgstr "Neprieinama"
1958 #: crypt32.rc:221
1959 msgid "Meets Criteria="
1960 msgstr "Atitinka kriterijus="
1962 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 msgid "Yes"
1964 msgstr "Taip"
1966 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1967 msgid "No"
1968 msgstr "Ne"
1970 #: crypt32.rc:224
1971 msgid "Digital Signature"
1972 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1974 #: crypt32.rc:225
1975 msgid "Non-Repudiation"
1976 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1978 #: crypt32.rc:226
1979 msgid "Key Encipherment"
1980 msgstr "Rakto užšifravimas"
1982 #: crypt32.rc:227
1983 msgid "Data Encipherment"
1984 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1986 #: crypt32.rc:228
1987 msgid "Key Agreement"
1988 msgstr "Rakto susitarimas"
1990 #: crypt32.rc:229
1991 msgid "Certificate Signing"
1992 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1994 #: crypt32.rc:230
1995 msgid "Off-line CRL Signing"
1996 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1998 #: crypt32.rc:231
1999 msgid "CRL Signing"
2000 msgstr "ALS pasirašymas"
2002 #: crypt32.rc:232
2003 msgid "Encipher Only"
2004 msgstr "Tik užšifravimas"
2006 #: crypt32.rc:233
2007 msgid "Decipher Only"
2008 msgstr "Tik dešifravimas"
2010 #: crypt32.rc:234
2011 msgid "SSL Client Authentication"
2012 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2014 #: crypt32.rc:235
2015 msgid "SSL Server Authentication"
2016 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2018 #: crypt32.rc:236
2019 msgid "S/MIME"
2020 msgstr "S/MIME"
2022 #: crypt32.rc:237
2023 msgid "Signature"
2024 msgstr "Parašas"
2026 #: crypt32.rc:238
2027 msgid "SSL CA"
2028 msgstr "SSL LĮ"
2030 #: crypt32.rc:239
2031 msgid "S/MIME CA"
2032 msgstr "S/MIME LĮ"
2034 #: crypt32.rc:240
2035 msgid "Signature CA"
2036 msgstr "Parašo LĮ"
2038 #: cryptdlg.rc:30
2039 msgid "Certificate Policy"
2040 msgstr "Liudijimo politika"
2042 #: cryptdlg.rc:31
2043 msgid "Policy Identifier: "
2044 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2046 #: cryptdlg.rc:32
2047 msgid "Policy Qualifier Info"
2048 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Policy Qualifier Id="
2052 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2054 #: cryptdlg.rc:36
2055 msgid "Qualifier"
2056 msgstr "Kvalifikatorius"
2058 #: cryptdlg.rc:37
2059 msgid "Notice Reference"
2060 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2062 #: cryptdlg.rc:38
2063 msgid "Organization="
2064 msgstr "Įstaiga="
2066 #: cryptdlg.rc:39
2067 msgid "Notice Number="
2068 msgstr "Pranešimo numeris="
2070 #: cryptdlg.rc:40
2071 msgid "Notice Text="
2072 msgstr "Pranešimo tekstas="
2074 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2075 msgid "General"
2076 msgstr "Bendrosios"
2078 #: cryptui.rc:191
2079 msgid "&Install Certificate..."
2080 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2082 #: cryptui.rc:192
2083 msgid "Issuer &Statement"
2084 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2086 #: cryptui.rc:200
2087 msgid "&Show:"
2088 msgstr "&Rodyti:"
2090 #: cryptui.rc:205
2091 msgid "&Edit Properties..."
2092 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2094 #: cryptui.rc:206
2095 msgid "&Copy to File..."
2096 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2098 #: cryptui.rc:210
2099 msgid "Certification Path"
2100 msgstr "Liudijimo kelias"
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "Certification path"
2104 msgstr "Liudijimo kelias"
2106 #: cryptui.rc:217
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2110 #: cryptui.rc:218
2111 msgid "Certificate &status:"
2112 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2114 #: cryptui.rc:224
2115 msgid "Disclaimer"
2116 msgstr "Garantijų nedavimas"
2118 #: cryptui.rc:231
2119 msgid "More &Info"
2120 msgstr "Daugiau &informacijos"
2122 #: cryptui.rc:239
2123 msgid "&Friendly name:"
2124 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2126 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2127 msgid "&Description:"
2128 msgstr "&Aprašas:"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2134 #: cryptui.rc:244
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2138 #: cryptui.rc:246
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2142 #: cryptui.rc:248
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2144 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2146 #: cryptui.rc:253
2147 msgid "Add &Purpose..."
2148 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid "Add Purpose"
2152 msgstr "Pridėti paskirtį"
2154 #: cryptui.rc:260
2155 msgid ""
2156 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 msgstr ""
2158 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2159 "pridėti:"
2161 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2162 msgid "Select Certificate Store"
2163 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2165 #: cryptui.rc:271
2166 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2167 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2169 #: cryptui.rc:274
2170 msgid "&Show physical stores"
2171 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2173 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2174 msgid "Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2177 #: cryptui.rc:283
2178 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2179 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2181 #: cryptui.rc:286
2182 msgid ""
2183 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2184 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2185 "\n"
2186 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2187 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2188 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2189 "lists, and certificate trust lists.\n"
2190 "\n"
2191 "To continue, click Next."
2192 msgstr ""
2193 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2194 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2195 "\n"
2196 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2197 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2198 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2199 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2200 "\n"
2201 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2203 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Failas:"
2207 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "Pari&nkti..."
2211 #: cryptui.rc:297
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2217 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2219 #: cryptui.rc:299
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr ""
2222 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2224 #: cryptui.rc:301
2225 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2228 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2229 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2230 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2232 #: cryptui.rc:311
2233 msgid ""
2234 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2235 "location for the certificates."
2236 msgstr ""
2237 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2238 "vietą liudijimams."
2240 #: cryptui.rc:313
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2242 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2244 #: cryptui.rc:315
2245 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2246 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2248 #: cryptui.rc:325
2249 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2252 #: cryptui.rc:327
2253 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2254 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2256 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2257 msgid "You have specified the following settings:"
2258 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2260 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2261 msgid "Certificates"
2262 msgstr "Liudijimai"
2264 #: cryptui.rc:340
2265 msgid "I&ntended purpose:"
2266 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Import..."
2270 msgstr "&Importuoti..."
2272 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2273 msgid "&Export..."
2274 msgstr "&Eksportuoti..."
2276 #: cryptui.rc:347
2277 msgid "&Advanced..."
2278 msgstr "Išs&amiau..."
2280 #: cryptui.rc:348
2281 msgid "Certificate intended purposes"
2282 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2284 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2285 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2286 #: wordpad.rc:69
2287 msgid "&View"
2288 msgstr "&Rodymas"
2290 #: cryptui.rc:355
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Išsamios parinktys"
2294 #: cryptui.rc:358
2295 msgid "Certificate purpose"
2296 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2298 #: cryptui.rc:359
2299 msgid ""
2300 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2301 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2303 #: cryptui.rc:361
2304 msgid "&Certificate purposes:"
2305 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2307 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2308 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2309 msgid "Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2312 #: cryptui.rc:373
2313 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2316 #: cryptui.rc:376
2317 msgid ""
2318 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2319 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2320 "\n"
2321 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2322 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2323 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2324 "lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "\n"
2326 "To continue, click Next."
2327 msgstr ""
2328 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2329 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2330 "\n"
2331 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2332 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2333 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2334 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2335 "\n"
2336 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2338 #: cryptui.rc:384
2339 msgid ""
2340 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2341 "to protect the private key on a later page."
2342 msgstr ""
2343 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2344 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2346 #: cryptui.rc:385
2347 msgid "Do you wish to export the private key?"
2348 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2350 #: cryptui.rc:386
2351 msgid "&Yes, export the private key"
2352 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2354 #: cryptui.rc:388
2355 msgid "N&o, do not export the private key"
2356 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2358 #: cryptui.rc:399
2359 msgid "&Confirm password:"
2360 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2362 #: cryptui.rc:407
2363 msgid "Select the format you want to use:"
2364 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2366 #: cryptui.rc:408
2367 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2368 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2370 #: cryptui.rc:410
2371 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2372 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2374 #: cryptui.rc:412
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2376 msgstr ""
2377 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2379 #: cryptui.rc:414
2380 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2383 #: cryptui.rc:416
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 #: cryptui.rc:418
2388 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2391 #: cryptui.rc:420
2392 msgid "&Enable strong encryption"
2393 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2395 #: cryptui.rc:422
2396 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2397 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2399 #: cryptui.rc:439
2400 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2403 #: cryptui.rc:441
2404 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2405 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2407 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2408 msgid "Certificate"
2409 msgstr "Liudijimas"
2411 #: cryptui.rc:31
2412 msgid "Certificate Information"
2413 msgstr "Liudijimo informacija"
2415 #: cryptui.rc:32
2416 msgid ""
2417 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2418 "altered or corrupted."
2419 msgstr ""
2420 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2421 "pažeistas."
2423 #: cryptui.rc:33
2424 msgid ""
2425 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2427 msgstr ""
2428 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2429 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2431 #: cryptui.rc:34
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2433 msgstr ""
2434 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2436 #: cryptui.rc:35
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2440 #: cryptui.rc:36
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2444 #: cryptui.rc:37
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2448 #: cryptui.rc:38
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Kam išduota: "
2452 #: cryptui.rc:39
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Išdavė: "
2456 #: cryptui.rc:40
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Galioja nuo "
2460 #: cryptui.rc:41
2461 msgid " to "
2462 msgstr " iki "
2464 #: cryptui.rc:42
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2468 #: cryptui.rc:43
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2472 #: cryptui.rc:44
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2476 #: cryptui.rc:45
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2480 #: cryptui.rc:46
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Šis liudijimas geras."
2484 #: cryptui.rc:47
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Laukas"
2488 #: cryptui.rc:48
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Reikšmė"
2492 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<visi laukai>"
2496 #: cryptui.rc:50
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2500 #: cryptui.rc:51
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Tik plėtiniai"
2504 #: cryptui.rc:52
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2508 #: cryptui.rc:53
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Tik savybės"
2512 #: cryptui.rc:55
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Numeris"
2516 #: cryptui.rc:56
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Išdavėjas"
2520 #: cryptui.rc:57
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Galioja nuo"
2524 #: cryptui.rc:58
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Galioja iki"
2528 #: cryptui.rc:59
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Subjektas"
2532 #: cryptui.rc:60
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Viešasis raktas"
2536 #: cryptui.rc:61
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2540 #: cryptui.rc:62
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "maiša SHA1"
2544 #: cryptui.rc:63
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2548 #: cryptui.rc:64
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Draugiškas vardas"
2552 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Aprašas"
2556 #: cryptui.rc:66
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Liudijimo savybės"
2560 #: cryptui.rc:67
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2564 #: cryptui.rc:68
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2568 #: cryptui.rc:70
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2572 #: cryptui.rc:72
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2578 "failą."
2580 #: cryptui.rc:73
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Importo failas"
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Nurodykite failą importui."
2588 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Liudijimų saugykla"
2592 #: cryptui.rc:76
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2598 "patikintų liudijimų sąrašai."
2600 #: cryptui.rc:77
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2604 #: cryptui.rc:78
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2608 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2612 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2616 #: cryptui.rc:82
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Išrinkite failą."
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Nepavyko atverti "
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Nustatyta programos"
2636 #: cryptui.rc:88
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2640 #: cryptui.rc:89
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2644 #: cryptui.rc:90
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2648 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Failas"
2652 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Turinys"
2656 #: cryptui.rc:94
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2660 #: cryptui.rc:96
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2664 #: cryptui.rc:97
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2668 #: cryptui.rc:99
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importas sėkmingas."
2672 #: cryptui.rc:100
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importas nepavyko."
2676 #: cryptui.rc:101
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Kam išduotas"
2688 #: cryptui.rc:105
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Išdavė"
2692 #: cryptui.rc:106
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Galiojimo data"
2696 #: cryptui.rc:107
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Draugiškas vardas"
2700 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<jokios>"
2704 #: cryptui.rc:110
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2711 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2713 #: cryptui.rc:111
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 msgstr ""
2719 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2720 "pranešimų.\n"
2721 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2723 #: cryptui.rc:112
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2730 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2731 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2733 #: cryptui.rc:113
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2736 "verify messages signed with them.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr ""
2739 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2740 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2741 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2743 #: cryptui.rc:114
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2746 "trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 msgstr ""
2749 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2750 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2752 #: cryptui.rc:115
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2759 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2761 #: cryptui.rc:116
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2764 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2768 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2769 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2771 #: cryptui.rc:117
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2774 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2778 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2781 #: cryptui.rc:118
2782 msgid ""
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2787 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2789 #: cryptui.rc:119
2790 msgid ""
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2795 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2797 #: cryptui.rc:120
2798 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2801 #: cryptui.rc:121
2802 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2805 #: cryptui.rc:124
2806 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2807 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2809 #: cryptui.rc:125
2810 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2811 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2813 #: cryptui.rc:126
2814 msgid ""
2815 "Ensures software came from software publisher\n"
2816 "Protects software from alteration after publication"
2817 msgstr ""
2818 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2819 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2821 #: cryptui.rc:127
2822 msgid "Protects e-mail messages"
2823 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2825 #: cryptui.rc:128
2826 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2827 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2829 #: cryptui.rc:129
2830 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2831 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2833 #: cryptui.rc:130
2834 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2835 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2837 #: cryptui.rc:131
2838 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2839 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2841 #: cryptui.rc:147
2842 msgid "Private Key Archival"
2843 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2845 #: cryptui.rc:151
2846 msgid "Export Format"
2847 msgstr "Eksporto formatas"
2849 #: cryptui.rc:152
2850 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2851 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2853 #: cryptui.rc:153
2854 msgid "Export Filename"
2855 msgstr "Eksporto failas"
2857 #: cryptui.rc:154
2858 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2859 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2861 #: cryptui.rc:155
2862 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2863 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2865 #: cryptui.rc:156
2866 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2869 #: cryptui.rc:157
2870 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:160
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2875 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2877 #: cryptui.rc:161
2878 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2879 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2881 #: cryptui.rc:163
2882 msgid "File Format"
2883 msgstr "Failo formatas"
2885 #: cryptui.rc:164
2886 msgid "Include all certificates in certificate path"
2887 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2889 #: cryptui.rc:165
2890 msgid "Export keys"
2891 msgstr "Eksportuoti raktus"
2893 #: cryptui.rc:168
2894 msgid "The export was successful."
2895 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2897 #: cryptui.rc:169
2898 msgid "The export failed."
2899 msgstr "Eksportas nepavyko."
2901 #: cryptui.rc:170
2902 msgid "Export Private Key"
2903 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2905 #: cryptui.rc:171
2906 msgid ""
2907 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 "certificate."
2909 msgstr ""
2910 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2911 "liudijimu."
2913 #: cryptui.rc:172
2914 msgid "Enter Password"
2915 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2917 #: cryptui.rc:173
2918 msgid "You may password-protect a private key."
2919 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2921 #: cryptui.rc:174
2922 msgid "The passwords do not match."
2923 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2925 #: cryptui.rc:175
2926 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2927 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2929 #: cryptui.rc:176
2930 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2931 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2933 #: devenum.rc:33
2934 msgid "Default DirectSound"
2935 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2937 #: devenum.rc:34
2938 msgid "DirectSound: %s"
2939 msgstr "„DirectSound“: %s"
2941 #: devenum.rc:35
2942 msgid "Default WaveOut Device"
2943 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2945 #: devenum.rc:36
2946 msgid "Default MidiOut Device"
2947 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2949 #: dinput.rc:43
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2953 #: dinput.rc:48
2954 msgid "Reset"
2955 msgstr "Atkurti"
2957 #: dinput.rc:51
2958 msgid "Player"
2959 msgstr "Žaidėjas"
2961 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2962 msgid "Device"
2963 msgstr "Įtaisas"
2965 #: dinput.rc:53
2966 msgid "Actions"
2967 msgstr "Veiksmai"
2969 #: dinput.rc:54
2970 msgid "Mapping"
2971 msgstr "Susiejimas"
2973 #: dinput.rc:56
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2977 #: dinput.rc:37
2978 msgid "Action"
2979 msgstr "Veiksmas"
2981 #: dinput.rc:38
2982 msgid "Object"
2983 msgstr "Objektas"
2985 #: dxdiagn.rc:28
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Regiono nuostatos"
2989 #: dxdiagn.rc:29
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2991 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2993 #: gdi32.rc:28
2994 msgid "Western"
2995 msgstr "Vakarų Europos"
2997 #: gdi32.rc:29
2998 msgid "Central European"
2999 msgstr "Vidurio Europos"
3001 #: gdi32.rc:30
3002 msgid "Cyrillic"
3003 msgstr "Kirilica"
3005 #: gdi32.rc:31
3006 msgid "Greek"
3007 msgstr "Graikų"
3009 #: gdi32.rc:32
3010 msgid "Turkish"
3011 msgstr "Turkų"
3013 #: gdi32.rc:33
3014 msgid "Hebrew"
3015 msgstr "Hebrajų"
3017 #: gdi32.rc:34
3018 msgid "Arabic"
3019 msgstr "Arabų"
3021 #: gdi32.rc:35
3022 msgid "Baltic"
3023 msgstr "Baltų"
3025 #: gdi32.rc:36
3026 msgid "Vietnamese"
3027 msgstr "Vietnamiečių"
3029 #: gdi32.rc:37
3030 msgid "Thai"
3031 msgstr "Tajų"
3033 #: gdi32.rc:38
3034 msgid "Japanese"
3035 msgstr "Japonų"
3037 #: gdi32.rc:39
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3039 msgstr "CHINESE_GB2312"
3041 #: gdi32.rc:40
3042 msgid "Hangul"
3043 msgstr "Hangul"
3045 #: gdi32.rc:41
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3047 msgstr "CHINESE_BIG5"
3049 #: gdi32.rc:42
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3051 msgstr "Hangul (Johab)"
3053 #: gdi32.rc:43
3054 msgid "Symbol"
3055 msgstr "Simboliai"
3057 #: gdi32.rc:44
3058 msgid "OEM/DOS"
3059 msgstr "OEM/DOS"
3061 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3062 msgid "Other"
3063 msgstr "Kita"
3065 #: gphoto2.rc:30
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Failai kameroje"
3069 #: gphoto2.rc:34
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3073 #: gphoto2.rc:35
3074 msgid "Preview"
3075 msgstr "Peržiūra"
3077 #: gphoto2.rc:36
3078 msgid "Import All"
3079 msgstr "Importuoti visus"
3081 #: gphoto2.rc:37
3082 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3085 #: gphoto2.rc:38
3086 msgid "Exit"
3087 msgstr "Išeiti"
3089 #: gphoto2.rc:43
3090 msgid "Transferring"
3091 msgstr "Perduodama"
3093 #: gphoto2.rc:46
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3097 #: gphoto2.rc:51
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3101 #: gphoto2.rc:55
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3105 #: hhctrl.rc:59
3106 msgid "S&ync"
3107 msgstr "S&inchronizuoti"
3109 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3110 msgid "&Back"
3111 msgstr "&Atgal"
3113 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3114 msgid "&Forward"
3115 msgstr "&Pirmyn"
3117 #: hhctrl.rc:62
3118 msgctxt "table of contents"
3119 msgid "&Home"
3120 msgstr "Į p&radžią"
3122 #: hhctrl.rc:63
3123 msgid "&Stop"
3124 msgstr "&Stabdyti"
3126 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3127 msgid "&Refresh"
3128 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3130 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3131 msgid "&Print..."
3132 msgstr "&Spausdinti..."
3134 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3135 #: user32.rc:65
3136 msgid "Select &All"
3137 msgstr "Pažymėti &viską"
3139 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3140 msgid "&View Source"
3141 msgstr "Pirminis &tekstas"
3143 #: hhctrl.rc:83
3144 msgid "Proper&ties"
3145 msgstr "Savy&bės"
3147 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3148 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3149 msgid "Cu&t"
3150 msgstr "&Iškirpti"
3152 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3153 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3154 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3155 msgid "&Copy"
3156 msgstr "&Kopijuoti"
3158 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3159 msgid "Paste"
3160 msgstr "Į&dėti"
3162 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 msgid "&Print"
3164 msgstr "&Spausdinti"
3166 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3167 msgid "&Contents"
3168 msgstr "&Turinys"
3170 #: hhctrl.rc:32
3171 msgid "I&ndex"
3172 msgstr "&Rodyklė"
3174 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3175 msgid "&Search"
3176 msgstr "&Paieška"
3178 #: hhctrl.rc:34
3179 msgid "Favor&ites"
3180 msgstr "&Adresynas"
3182 #: hhctrl.rc:36
3183 msgid "Hide &Tabs"
3184 msgstr "Slėpti &korteles"
3186 #: hhctrl.rc:37
3187 msgid "Show &Tabs"
3188 msgstr "Rodyti &korteles"
3190 #: hhctrl.rc:42
3191 msgid "Show"
3192 msgstr "Rodyti"
3194 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3195 msgid "Hide"
3196 msgstr "Slėpti"
3198 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 msgid "Stop"
3200 msgstr "Stabdyti"
3202 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 msgid "Refresh"
3204 msgstr "Atnaujinti"
3206 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3207 msgid "Back"
3208 msgstr "Atgal"
3210 #: hhctrl.rc:47
3211 msgctxt "table of contents"
3212 msgid "Home"
3213 msgstr "Į pradžią"
3215 #: hhctrl.rc:48
3216 msgid "Sync"
3217 msgstr "Sinchronizuoti"
3219 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3220 msgid "Options"
3221 msgstr "Parinktys"
3223 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 msgid "Forward"
3225 msgstr "Pirmyn"
3227 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3229 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3231 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3232 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3233 #: wordpad.rc:29
3234 msgid "&File"
3235 msgstr "&Failas"
3237 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3238 msgid "&New"
3239 msgstr "&Naujas"
3241 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 msgid "&Window"
3243 msgstr "&Langas"
3245 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 msgid "&Open..."
3247 msgstr "&Atverti..."
3249 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3250 msgid "Save &as..."
3251 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3253 #: ieframe.rc:38
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3257 #: ieframe.rc:39
3258 msgid "Pr&int..."
3259 msgstr "S&pausdinti..."
3261 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3265 #: ieframe.rc:47
3266 msgid "&Toolbars"
3267 msgstr "&Įrankių juosta"
3269 #: ieframe.rc:49
3270 msgid "&Standard bar"
3271 msgstr "Į&prastinė juosta"
3273 #: ieframe.rc:50
3274 msgid "&Address bar"
3275 msgstr "&Adreso juosta"
3277 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3278 msgid "&Favorites"
3279 msgstr "&Adresynas"
3281 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3285 #: ieframe.rc:60
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3289 #: ieframe.rc:90
3290 msgid "Open URL"
3291 msgstr "Atverti URL"
3293 #: ieframe.rc:93
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3297 #: ieframe.rc:94
3298 msgid "Open:"
3299 msgstr "Atverti:"
3301 #: ieframe.rc:70
3302 msgctxt "home page"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Į pradžią"
3306 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3307 msgid "Print..."
3308 msgstr "Spausdinti..."
3310 #: ieframe.rc:76
3311 msgid "Address"
3312 msgstr "Adresas"
3314 #: ieframe.rc:81
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Ieškoma %s"
3318 #: ieframe.rc:82
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3322 #: ieframe.rc:83
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Atsiunčiama %s"
3326 #: ieframe.rc:84
3327 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Prašoma %s"
3330 #: inetcpl.rc:49
3331 msgid "Home page"
3332 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3334 #: inetcpl.rc:50
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 msgstr ""
3337 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3339 #: inetcpl.rc:53
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3343 #: inetcpl.rc:54
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3347 #: inetcpl.rc:55
3348 msgid "&Blank page"
3349 msgstr "&Tuščias puslapis"
3351 #: inetcpl.rc:56
3352 msgid "Browsing history"
3353 msgstr "Naršymo istorija"
3355 #: inetcpl.rc:57
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3357 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3359 #: inetcpl.rc:59
3360 msgid "Delete &files..."
3361 msgstr "Šalinti &failus..."
3363 #: inetcpl.rc:60
3364 msgid "&Settings..."
3365 msgstr "Nuo&statos..."
3367 #: inetcpl.rc:68
3368 msgid "Delete browsing history"
3369 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3371 #: inetcpl.rc:71
3372 msgid ""
3373 "Temporary internet files\n"
3374 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3375 msgstr ""
3376 "Laikini interneto failai\n"
3377 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3379 #: inetcpl.rc:73
3380 msgid ""
3381 "Cookies\n"
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3384 msgstr ""
3385 "Slapukai\n"
3386 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3387 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3389 #: inetcpl.rc:75
3390 msgid ""
3391 "History\n"
3392 "List of websites you have accessed."
3393 msgstr ""
3394 "Istorija\n"
3395 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3397 #: inetcpl.rc:77
3398 msgid ""
3399 "Form data\n"
3400 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "Formų duomenys\n"
3403 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3405 #: inetcpl.rc:79
3406 msgid ""
3407 "Passwords\n"
3408 "Saved passwords you have entered into forms."
3409 msgstr ""
3410 "Slaptažodžiai\n"
3411 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3413 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3414 msgid "Delete"
3415 msgstr "Šalinti"
3417 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3418 msgid "Security"
3419 msgstr "Saugumas"
3421 #: inetcpl.rc:112
3422 msgid ""
3423 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3424 "certificate authorities and publishers."
3425 msgstr ""
3426 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3428 #: inetcpl.rc:114
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Liudijimai..."
3432 #: inetcpl.rc:115
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Publikuotojai..."
3436 #: inetcpl.rc:31
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Interneto nuostatos"
3440 #: inetcpl.rc:32
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3444 #: inetcpl.rc:33
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3448 #: inetcpl.rc:34
3449 msgid "Custom"
3450 msgstr "Pritaikytos"
3452 #: inetcpl.rc:35
3453 msgid "Very Low"
3454 msgstr "Labai žemos"
3456 #: inetcpl.rc:36
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Žemos"
3460 #: inetcpl.rc:37
3461 msgid "Medium"
3462 msgstr "Vidutinės"
3464 #: inetcpl.rc:38
3465 msgid "Increased"
3466 msgstr "Padidintos"
3468 #: inetcpl.rc:39
3469 msgid "High"
3470 msgstr "Aukštos"
3472 #: joy.rc:36
3473 msgid "Joysticks"
3474 msgstr "Vairasvirtės"
3476 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3477 msgid "&Disable"
3478 msgstr "&Išjungti"
3480 #: joy.rc:40
3481 msgid "&Enable"
3482 msgstr "Įj&ungti"
3484 #: joy.rc:41
3485 msgid "Connected"
3486 msgstr "Prijungta"
3488 #: joy.rc:43
3489 msgid "Disabled"
3490 msgstr "Išjungta"
3492 #: joy.rc:45
3493 msgid ""
3494 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3495 "updated here until you restart this applet."
3496 msgstr ""
3497 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3498 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3500 #: joy.rc:50
3501 msgid "Test Joystick"
3502 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3504 #: joy.rc:54
3505 msgid "Buttons"
3506 msgstr "Mygtukai"
3508 #: joy.rc:63
3509 msgid "Test Force Feedback"
3510 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3512 #: joy.rc:67
3513 msgid "Available Effects"
3514 msgstr "Prieinami efektai"
3516 #: joy.rc:69
3517 msgid ""
3518 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3519 "direction can be changed with the controller axis."
3520 msgstr ""
3521 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3522 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3524 #: joy.rc:31
3525 msgid "Game Controllers"
3526 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3528 #: jscript.rc:28
3529 msgid "Error converting object to primitive type"
3530 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3532 #: jscript.rc:29
3533 msgid "Invalid procedure call or argument"
3534 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3536 #: jscript.rc:30
3537 msgid "Subscript out of range"
3538 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3540 #: jscript.rc:31
3541 msgid "Object required"
3542 msgstr "Reikalingas objektas"
3544 #: jscript.rc:32
3545 msgid "Automation server can't create object"
3546 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3548 #: jscript.rc:33
3549 msgid "Object doesn't support this property or method"
3550 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3552 #: jscript.rc:34
3553 msgid "Object doesn't support this action"
3554 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3556 #: jscript.rc:35
3557 msgid "Argument not optional"
3558 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3560 #: jscript.rc:36
3561 msgid "Syntax error"
3562 msgstr "Sintaksės klaida"
3564 #: jscript.rc:37
3565 msgid "Expected ';'"
3566 msgstr "Tikėtasi „;“"
3568 #: jscript.rc:38
3569 msgid "Expected '('"
3570 msgstr "Tikėtasi „(“"
3572 #: jscript.rc:39
3573 msgid "Expected ')'"
3574 msgstr "Tikėtasi „)“"
3576 #: jscript.rc:40
3577 msgid "Expected identifier"
3578 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3580 #: jscript.rc:41
3581 msgid "Expected '='"
3582 msgstr "Tikėtasi „=“"
3584 #: jscript.rc:42
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Neteisingas simbolis"
3588 #: jscript.rc:43
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3592 #: jscript.rc:44
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3596 #: jscript.rc:45
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3600 #: jscript.rc:46
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3604 #: jscript.rc:47
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3608 #: jscript.rc:48
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Žymė nerasta"
3612 #: jscript.rc:49
3613 msgid "Expected '@end'"
3614 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3616 #: jscript.rc:50
3617 msgid "Conditional compilation is turned off"
3618 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3620 #: jscript.rc:51
3621 msgid "Expected '@'"
3622 msgstr "Tikėtasi „@“"
3624 #: jscript.rc:54
3625 msgid "Number expected"
3626 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3628 #: jscript.rc:52
3629 msgid "Function expected"
3630 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3632 #: jscript.rc:53
3633 msgid "'[object]' is not a date object"
3634 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3636 #: jscript.rc:55
3637 msgid "Object expected"
3638 msgstr "Tikėtasi objekto"
3640 #: jscript.rc:56
3641 msgid "Illegal assignment"
3642 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3644 #: jscript.rc:57
3645 msgid "'|' is undefined"
3646 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3648 #: jscript.rc:58
3649 msgid "Boolean object expected"
3650 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3652 #: jscript.rc:59
3653 msgid "Cannot delete '|'"
3654 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3656 #: jscript.rc:60
3657 msgid "VBArray object expected"
3658 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3660 #: jscript.rc:61
3661 msgid "JScript object expected"
3662 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3664 #: jscript.rc:62
3665 msgid "Syntax error in regular expression"
3666 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3668 #: jscript.rc:64
3669 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3670 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3672 #: jscript.rc:63
3673 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3674 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3676 #: jscript.rc:65
3677 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3678 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3680 #: jscript.rc:66
3681 msgid "Precision is out of range"
3682 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3684 #: jscript.rc:67
3685 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3686 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3688 #: jscript.rc:68
3689 msgid "Array object expected"
3690 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3692 #: winerror.mc:26
3693 msgid "Success.\n"
3694 msgstr "Sėkmė.\n"
3696 #: winerror.mc:31
3697 msgid "Invalid function.\n"
3698 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3700 #: winerror.mc:36
3701 msgid "File not found.\n"
3702 msgstr "Failas nerastas.\n"
3704 #: winerror.mc:41
3705 msgid "Path not found.\n"
3706 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3708 #: winerror.mc:46
3709 msgid "Too many open files.\n"
3710 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3712 #: winerror.mc:51
3713 msgid "Access denied.\n"
3714 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3716 #: winerror.mc:56
3717 msgid "Invalid handle.\n"
3718 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3720 #: winerror.mc:61
3721 msgid "Memory trashed.\n"
3722 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3724 #: winerror.mc:66
3725 msgid "Not enough memory.\n"
3726 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3728 #: winerror.mc:71
3729 msgid "Invalid block.\n"
3730 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3732 #: winerror.mc:76
3733 msgid "Bad environment.\n"
3734 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3736 #: winerror.mc:81
3737 msgid "Bad format.\n"
3738 msgstr "Blogas formatas.\n"
3740 #: winerror.mc:86
3741 msgid "Invalid access.\n"
3742 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3744 #: winerror.mc:91
3745 msgid "Invalid data.\n"
3746 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3748 #: winerror.mc:96
3749 msgid "Out of memory.\n"
3750 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3752 #: winerror.mc:101
3753 msgid "Invalid drive.\n"
3754 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3756 #: winerror.mc:106
3757 msgid "Can't delete current directory.\n"
3758 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3760 #: winerror.mc:111
3761 msgid "Not same device.\n"
3762 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3764 #: winerror.mc:116
3765 msgid "No more files.\n"
3766 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3768 #: winerror.mc:121
3769 msgid "Write protected.\n"
3770 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3772 #: winerror.mc:126
3773 msgid "Bad unit.\n"
3774 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3776 #: winerror.mc:131
3777 msgid "Not ready.\n"
3778 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3780 #: winerror.mc:136
3781 msgid "Bad command.\n"
3782 msgstr "Bloga komanda.\n"
3784 #: winerror.mc:141
3785 msgid "CRC error.\n"
3786 msgstr "CRC klaida.\n"
3788 #: winerror.mc:146
3789 msgid "Bad length.\n"
3790 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3792 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3793 msgid "Seek error.\n"
3794 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3796 #: winerror.mc:156
3797 msgid "Not DOS disk.\n"
3798 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3800 #: winerror.mc:161
3801 msgid "Sector not found.\n"
3802 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3804 #: winerror.mc:166
3805 msgid "Out of paper.\n"
3806 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3808 #: winerror.mc:171
3809 msgid "Write fault.\n"
3810 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3812 #: winerror.mc:176
3813 msgid "Read fault.\n"
3814 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3816 #: winerror.mc:181
3817 msgid "General failure.\n"
3818 msgstr "Bendra triktis.\n"
3820 #: winerror.mc:186
3821 msgid "Sharing violation.\n"
3822 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3824 #: winerror.mc:191
3825 msgid "Lock violation.\n"
3826 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3828 #: winerror.mc:196
3829 msgid "Wrong disk.\n"
3830 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3832 #: winerror.mc:201
3833 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3834 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3836 #: winerror.mc:206
3837 msgid "End of file.\n"
3838 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3840 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3841 msgid "Disk full.\n"
3842 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3844 #: winerror.mc:216
3845 msgid "Request not supported.\n"
3846 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3848 #: winerror.mc:221
3849 msgid "Remote machine not listening.\n"
3850 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3852 #: winerror.mc:226
3853 msgid "Duplicate network name.\n"
3854 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3856 #: winerror.mc:231
3857 msgid "Bad network path.\n"
3858 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3860 #: winerror.mc:236
3861 msgid "Network busy.\n"
3862 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3864 #: winerror.mc:241
3865 msgid "Device does not exist.\n"
3866 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3868 #: winerror.mc:246
3869 msgid "Too many commands.\n"
3870 msgstr "Per daug komandų.\n"
3872 #: winerror.mc:251
3873 msgid "Adapter hardware error.\n"
3874 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3876 #: winerror.mc:256
3877 msgid "Bad network response.\n"
3878 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3880 #: winerror.mc:261
3881 msgid "Unexpected network error.\n"
3882 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3884 #: winerror.mc:266
3885 msgid "Bad remote adapter.\n"
3886 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3888 #: winerror.mc:271
3889 msgid "Print queue full.\n"
3890 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3892 #: winerror.mc:276
3893 msgid "No spool space.\n"
3894 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3896 #: winerror.mc:281
3897 msgid "Print canceled.\n"
3898 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3900 #: winerror.mc:286
3901 msgid "Network name deleted.\n"
3902 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3904 #: winerror.mc:291
3905 msgid "Network access denied.\n"
3906 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3908 #: winerror.mc:296
3909 msgid "Bad device type.\n"
3910 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3912 #: winerror.mc:301
3913 msgid "Bad network name.\n"
3914 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3916 #: winerror.mc:306
3917 msgid "Too many network names.\n"
3918 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3920 #: winerror.mc:311
3921 msgid "Too many network sessions.\n"
3922 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3924 #: winerror.mc:316
3925 msgid "Sharing paused.\n"
3926 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3928 #: winerror.mc:321
3929 msgid "Request not accepted.\n"
3930 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3932 #: winerror.mc:326
3933 msgid "Redirector paused.\n"
3934 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3936 #: winerror.mc:331
3937 msgid "File exists.\n"
3938 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3940 #: winerror.mc:336
3941 msgid "Cannot create.\n"
3942 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3944 #: winerror.mc:341
3945 msgid "Int24 failure.\n"
3946 msgstr "Int24 klaida.\n"
3948 #: winerror.mc:346
3949 msgid "Out of structures.\n"
3950 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3952 #: winerror.mc:351
3953 msgid "Already assigned.\n"
3954 msgstr "Jau priskirta.\n"
3956 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3957 msgid "Invalid password.\n"
3958 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3960 #: winerror.mc:361
3961 msgid "Invalid parameter.\n"
3962 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3964 #: winerror.mc:366
3965 msgid "Net write fault.\n"
3966 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3968 #: winerror.mc:371
3969 msgid "No process slots.\n"
3970 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3972 #: winerror.mc:376
3973 msgid "Too many semaphores.\n"
3974 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3976 #: winerror.mc:381
3977 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3978 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3980 #: winerror.mc:386
3981 msgid "Semaphore is set.\n"
3982 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3984 #: winerror.mc:391
3985 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3986 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3988 #: winerror.mc:396
3989 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3990 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3992 #: winerror.mc:401
3993 msgid "Semaphore owner died.\n"
3994 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3996 #: winerror.mc:406
3997 msgid "Semaphore user limit.\n"
3998 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4000 #: winerror.mc:411
4001 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4002 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4004 #: winerror.mc:416
4005 msgid "Drive locked.\n"
4006 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4008 #: winerror.mc:421
4009 msgid "Broken pipe.\n"
4010 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4012 #: winerror.mc:426
4013 msgid "Open failed.\n"
4014 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4016 #: winerror.mc:431
4017 msgid "Buffer overflow.\n"
4018 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4020 #: winerror.mc:441
4021 msgid "No more search handles.\n"
4022 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4024 #: winerror.mc:446
4025 msgid "Invalid target handle.\n"
4026 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4028 #: winerror.mc:451
4029 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4030 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4032 #: winerror.mc:456
4033 msgid "Invalid verify switch.\n"
4034 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4036 #: winerror.mc:461
4037 msgid "Bad driver level.\n"
4038 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4040 #: winerror.mc:466
4041 msgid "Call not implemented.\n"
4042 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4044 #: winerror.mc:471
4045 msgid "Semaphore timeout.\n"
4046 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4048 #: winerror.mc:476
4049 msgid "Insufficient buffer.\n"
4050 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4052 #: winerror.mc:481
4053 msgid "Invalid name.\n"
4054 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4056 #: winerror.mc:486
4057 msgid "Invalid level.\n"
4058 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4060 #: winerror.mc:491
4061 msgid "No volume label.\n"
4062 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4064 #: winerror.mc:496
4065 msgid "Module not found.\n"
4066 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4068 #: winerror.mc:501
4069 msgid "Procedure not found.\n"
4070 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4072 #: winerror.mc:506
4073 msgid "No children to wait for.\n"
4074 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4076 #: winerror.mc:511
4077 msgid "Child process has not completed.\n"
4078 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4080 #: winerror.mc:516
4081 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4082 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4084 #: winerror.mc:521
4085 msgid "Negative seek.\n"
4086 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4088 #: winerror.mc:531
4089 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4090 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4092 #: winerror.mc:536
4093 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4094 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4096 #: winerror.mc:541
4097 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4098 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4100 #: winerror.mc:546
4101 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4102 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4104 #: winerror.mc:551
4105 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4106 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4108 #: winerror.mc:556
4109 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4110 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4112 #: winerror.mc:561
4113 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4116 #: winerror.mc:566
4117 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4120 #: winerror.mc:571
4121 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4124 #: winerror.mc:576
4125 msgid "Drive is busy.\n"
4126 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4128 #: winerror.mc:581
4129 msgid "Same drive.\n"
4130 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4132 #: winerror.mc:586
4133 msgid "Not top-level directory.\n"
4134 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4136 #: winerror.mc:591
4137 msgid "Directory is not empty.\n"
4138 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4140 #: winerror.mc:596
4141 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4142 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4144 #: winerror.mc:601
4145 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4146 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4148 #: winerror.mc:606
4149 msgid "Path is busy.\n"
4150 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4152 #: winerror.mc:611
4153 msgid "Already a SUBST target.\n"
4154 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4156 #: winerror.mc:616
4157 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4158 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4160 #: winerror.mc:621
4161 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4162 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4164 #: winerror.mc:626
4165 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4166 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4168 #: winerror.mc:631
4169 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4170 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4172 #: winerror.mc:636
4173 msgid "Volume label too long.\n"
4174 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4176 #: winerror.mc:641
4177 msgid "Too many TCBs.\n"
4178 msgstr "Per daug TCB.\n"
4180 #: winerror.mc:646
4181 msgid "Signal refused.\n"
4182 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4184 #: winerror.mc:651
4185 msgid "Segment discarded.\n"
4186 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4188 #: winerror.mc:656
4189 msgid "Segment not locked.\n"
4190 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4192 #: winerror.mc:661
4193 msgid "Bad thread ID address.\n"
4194 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4196 #: winerror.mc:666
4197 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4198 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4200 #: winerror.mc:671
4201 msgid "Path is invalid.\n"
4202 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4204 #: winerror.mc:676
4205 msgid "Signal pending.\n"
4206 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4208 #: winerror.mc:681
4209 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4210 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4212 #: winerror.mc:686
4213 msgid "Lock failed.\n"
4214 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4216 #: winerror.mc:691
4217 msgid "Resource in use.\n"
4218 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4220 #: winerror.mc:696
4221 msgid "Cancel violation.\n"
4222 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4224 #: winerror.mc:701
4225 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4226 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4228 #: winerror.mc:706
4229 msgid "Invalid segment number.\n"
4230 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4232 #: winerror.mc:711
4233 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4234 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4236 #: winerror.mc:716
4237 msgid "File already exists.\n"
4238 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4240 #: winerror.mc:721
4241 msgid "Invalid flag number.\n"
4242 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4244 #: winerror.mc:726
4245 msgid "Semaphore name not found.\n"
4246 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4248 #: winerror.mc:731
4249 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4250 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4252 #: winerror.mc:736
4253 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4254 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4256 #: winerror.mc:741
4257 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4258 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4260 #: winerror.mc:746
4261 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4262 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4264 #: winerror.mc:751
4265 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4266 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4268 #: winerror.mc:756
4269 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4270 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4272 #: winerror.mc:761
4273 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4274 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4276 #: winerror.mc:766
4277 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4278 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4280 #: winerror.mc:771
4281 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4282 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4284 #: winerror.mc:776
4285 msgid "IOPL not enabled.\n"
4286 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4288 #: winerror.mc:781
4289 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4290 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4292 #: winerror.mc:786
4293 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4294 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4296 #: winerror.mc:791
4297 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4298 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4300 #: winerror.mc:796
4301 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4302 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4304 #: winerror.mc:801
4305 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4306 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4308 #: winerror.mc:806
4309 msgid "Environment variable not found.\n"
4310 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4312 #: winerror.mc:811
4313 msgid "No signal sent.\n"
4314 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4316 #: winerror.mc:816
4317 msgid "File name is too long.\n"
4318 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4320 #: winerror.mc:821
4321 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4322 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4324 #: winerror.mc:826
4325 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4326 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4328 #: winerror.mc:831
4329 msgid "Invalid signal number.\n"
4330 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4332 #: winerror.mc:836
4333 msgid "Error setting signal handler.\n"
4334 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4336 #: winerror.mc:841
4337 msgid "Segment locked.\n"
4338 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4340 #: winerror.mc:846
4341 msgid "Too many modules.\n"
4342 msgstr "Per daug modulių.\n"
4344 #: winerror.mc:851
4345 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4346 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4348 #: winerror.mc:856
4349 msgid "Machine type mismatch.\n"
4350 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4352 #: winerror.mc:861
4353 msgid "Bad pipe.\n"
4354 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4356 #: winerror.mc:866
4357 msgid "Pipe busy.\n"
4358 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4360 #: winerror.mc:871
4361 msgid "Pipe closed.\n"
4362 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4364 #: winerror.mc:876
4365 msgid "Pipe not connected.\n"
4366 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4368 #: winerror.mc:881
4369 msgid "More data available.\n"
4370 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4372 #: winerror.mc:886
4373 msgid "Session canceled.\n"
4374 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4376 #: winerror.mc:891
4377 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4378 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4380 #: winerror.mc:896
4381 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4382 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4384 #: winerror.mc:901
4385 msgid "No more data available.\n"
4386 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4388 #: winerror.mc:906
4389 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4390 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4392 #: winerror.mc:911
4393 msgid "Directory name invalid.\n"
4394 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4396 #: winerror.mc:916
4397 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4398 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4400 #: winerror.mc:921
4401 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4402 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4404 #: winerror.mc:926
4405 msgid "Extended attribute table full.\n"
4406 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4408 #: winerror.mc:931
4409 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4410 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4412 #: winerror.mc:936
4413 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4414 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4416 #: winerror.mc:941
4417 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4418 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4420 #: winerror.mc:946
4421 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4422 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4424 #: winerror.mc:951
4425 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4426 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4428 #: winerror.mc:956
4429 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4430 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4432 #: winerror.mc:961
4433 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4434 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4436 #: winerror.mc:966
4437 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4438 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4440 #: winerror.mc:971
4441 msgid "Invalid address.\n"
4442 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4444 #: winerror.mc:976
4445 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4446 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4448 #: winerror.mc:981
4449 msgid "Pipe connected.\n"
4450 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4452 #: winerror.mc:986
4453 msgid "Pipe listening.\n"
4454 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4456 #: winerror.mc:991
4457 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4458 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4460 #: winerror.mc:996
4461 msgid "I/O operation aborted.\n"
4462 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4464 #: winerror.mc:1001
4465 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4466 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4468 #: winerror.mc:1006
4469 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4470 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4472 #: winerror.mc:1011
4473 msgid "No access to memory location.\n"
4474 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4476 #: winerror.mc:1016
4477 msgid "Swap error.\n"
4478 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4480 #: winerror.mc:1021
4481 msgid "Stack overflow.\n"
4482 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4484 #: winerror.mc:1026
4485 msgid "Invalid message.\n"
4486 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4488 #: winerror.mc:1031
4489 msgid "Cannot complete.\n"
4490 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4492 #: winerror.mc:1036
4493 msgid "Invalid flags.\n"
4494 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4496 #: winerror.mc:1041
4497 msgid "Unrecognized volume.\n"
4498 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4500 #: winerror.mc:1046
4501 msgid "File invalid.\n"
4502 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4504 #: winerror.mc:1051
4505 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4506 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4508 #: winerror.mc:1056
4509 msgid "Nonexistent token.\n"
4510 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4512 #: winerror.mc:1061
4513 msgid "Registry corrupt.\n"
4514 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4516 #: winerror.mc:1066
4517 msgid "Invalid key.\n"
4518 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4520 #: winerror.mc:1071
4521 msgid "Can't open registry key.\n"
4522 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4524 #: winerror.mc:1076
4525 msgid "Can't read registry key.\n"
4526 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4528 #: winerror.mc:1081
4529 msgid "Can't write registry key.\n"
4530 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4532 #: winerror.mc:1086
4533 msgid "Registry has been recovered.\n"
4534 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4536 #: winerror.mc:1091
4537 msgid "Registry is corrupt.\n"
4538 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4540 #: winerror.mc:1096
4541 msgid "I/O to registry failed.\n"
4542 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4544 #: winerror.mc:1101
4545 msgid "Not registry file.\n"
4546 msgstr "Ne registro failas.\n"
4548 #: winerror.mc:1106
4549 msgid "Key deleted.\n"
4550 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4552 #: winerror.mc:1111
4553 msgid "No registry log space.\n"
4554 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4556 #: winerror.mc:1116
4557 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4558 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4560 #: winerror.mc:1121
4561 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4562 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4564 #: winerror.mc:1126
4565 msgid "Notify change request in progress.\n"
4566 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4568 #: winerror.mc:1131
4569 msgid "Dependent services are running.\n"
4570 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4572 #: winerror.mc:1136
4573 msgid "Invalid service control.\n"
4574 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4576 #: winerror.mc:1141
4577 msgid "Service request timeout.\n"
4578 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4580 #: winerror.mc:1146
4581 msgid "Cannot create service thread.\n"
4582 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4584 #: winerror.mc:1151
4585 msgid "Service database locked.\n"
4586 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4588 #: winerror.mc:1156
4589 msgid "Service already running.\n"
4590 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4592 #: winerror.mc:1161
4593 msgid "Invalid service account.\n"
4594 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4596 #: winerror.mc:1166
4597 msgid "Service is disabled.\n"
4598 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4600 #: winerror.mc:1171
4601 msgid "Circular dependency.\n"
4602 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4604 #: winerror.mc:1176
4605 msgid "Service does not exist.\n"
4606 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4608 #: winerror.mc:1181
4609 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4610 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4612 #: winerror.mc:1186
4613 msgid "Service not active.\n"
4614 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4616 #: winerror.mc:1191
4617 msgid "Service controller connect failed.\n"
4618 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4620 #: winerror.mc:1196
4621 msgid "Exception in service.\n"
4622 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4624 #: winerror.mc:1201
4625 msgid "Database does not exist.\n"
4626 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4628 #: winerror.mc:1206
4629 msgid "Service-specific error.\n"
4630 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4632 #: winerror.mc:1211
4633 msgid "Process aborted.\n"
4634 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4636 #: winerror.mc:1216
4637 msgid "Service dependency failed.\n"
4638 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4640 #: winerror.mc:1221
4641 msgid "Service login failed.\n"
4642 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4644 #: winerror.mc:1226
4645 msgid "Service start-hang.\n"
4646 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4648 #: winerror.mc:1231
4649 msgid "Invalid service lock.\n"
4650 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4652 #: winerror.mc:1236
4653 msgid "Service marked for delete.\n"
4654 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4656 #: winerror.mc:1241
4657 msgid "Service exists.\n"
4658 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4660 #: winerror.mc:1246
4661 msgid "System running last-known-good config.\n"
4662 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4664 #: winerror.mc:1251
4665 msgid "Service dependency deleted.\n"
4666 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4668 #: winerror.mc:1256
4669 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4670 msgstr ""
4671 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4672 "konfigūracija.\n"
4674 #: winerror.mc:1261
4675 msgid "Service not started since last boot.\n"
4676 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4678 #: winerror.mc:1266
4679 msgid "Duplicate service name.\n"
4680 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4682 #: winerror.mc:1271
4683 msgid "Different service account.\n"
4684 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4686 #: winerror.mc:1276
4687 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4688 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4690 #: winerror.mc:1281
4691 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4692 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4694 #: winerror.mc:1286
4695 msgid "No recovery program for service.\n"
4696 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4698 #: winerror.mc:1291
4699 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4700 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4702 #: winerror.mc:1296
4703 msgid "End of media.\n"
4704 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4706 #: winerror.mc:1301
4707 msgid "Filemark detected.\n"
4708 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4710 #: winerror.mc:1306
4711 msgid "Beginning of media.\n"
4712 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4714 #: winerror.mc:1311
4715 msgid "Setmark detected.\n"
4716 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4718 #: winerror.mc:1316
4719 msgid "No data detected.\n"
4720 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4722 #: winerror.mc:1321
4723 msgid "Partition failure.\n"
4724 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4726 #: winerror.mc:1326
4727 msgid "Invalid block length.\n"
4728 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4730 #: winerror.mc:1331
4731 msgid "Device not partitioned.\n"
4732 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4734 #: winerror.mc:1336
4735 msgid "Unable to lock media.\n"
4736 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4738 #: winerror.mc:1341
4739 msgid "Unable to unload media.\n"
4740 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4742 #: winerror.mc:1346
4743 msgid "Media changed.\n"
4744 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4746 #: winerror.mc:1351
4747 msgid "I/O bus reset.\n"
4748 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4750 #: winerror.mc:1356
4751 msgid "No media in drive.\n"
4752 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4754 #: winerror.mc:1361
4755 msgid "No Unicode translation.\n"
4756 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4758 #: winerror.mc:1366
4759 msgid "DLL initialization failed.\n"
4760 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4762 #: winerror.mc:1371
4763 msgid "Shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4766 #: winerror.mc:1376
4767 msgid "No shutdown in progress.\n"
4768 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4770 #: winerror.mc:1381
4771 msgid "I/O device error.\n"
4772 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4774 #: winerror.mc:1386
4775 msgid "No serial devices found.\n"
4776 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4778 #: winerror.mc:1391
4779 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4780 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4782 #: winerror.mc:1396
4783 msgid "Serial I/O completed.\n"
4784 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4786 #: winerror.mc:1401
4787 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4788 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4790 #: winerror.mc:1406
4791 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4792 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4794 #: winerror.mc:1411
4795 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4796 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4798 #: winerror.mc:1416
4799 msgid "Unknown floppy error.\n"
4800 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4802 #: winerror.mc:1421
4803 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4804 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4806 #: winerror.mc:1426
4807 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4808 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4810 #: winerror.mc:1431
4811 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4812 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4814 #: winerror.mc:1436
4815 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4816 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4818 #: winerror.mc:1441
4819 msgid "End of tape media.\n"
4820 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4822 #: winerror.mc:1446
4823 msgid "Not enough server memory.\n"
4824 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4826 #: winerror.mc:1451
4827 msgid "Possible deadlock.\n"
4828 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4830 #: winerror.mc:1456
4831 msgid "Incorrect alignment.\n"
4832 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4834 #: winerror.mc:1461
4835 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4836 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4838 #: winerror.mc:1466
4839 msgid "Set-power-state failed.\n"
4840 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4842 #: winerror.mc:1471
4843 msgid "Too many links.\n"
4844 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4846 #: winerror.mc:1476
4847 msgid "Newer windows version needed.\n"
4848 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4850 #: winerror.mc:1481
4851 msgid "Wrong operating system.\n"
4852 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4854 #: winerror.mc:1486
4855 msgid "Single-instance application.\n"
4856 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4858 #: winerror.mc:1491
4859 msgid "Real-mode application.\n"
4860 msgstr "Real-mode programa.\n"
4862 #: winerror.mc:1496
4863 msgid "Invalid DLL.\n"
4864 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4866 #: winerror.mc:1501
4867 msgid "No associated application.\n"
4868 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4870 #: winerror.mc:1506
4871 msgid "DDE failure.\n"
4872 msgstr "DDE klaida.\n"
4874 #: winerror.mc:1511
4875 msgid "DLL not found.\n"
4876 msgstr "DLL nerastas.\n"
4878 #: winerror.mc:1516
4879 msgid "Out of user handles.\n"
4880 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4882 #: winerror.mc:1521
4883 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4884 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4886 #: winerror.mc:1526
4887 msgid "The source element is empty.\n"
4888 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4890 #: winerror.mc:1531
4891 msgid "The destination element is full.\n"
4892 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4894 #: winerror.mc:1536
4895 msgid "The element address is invalid.\n"
4896 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4898 #: winerror.mc:1541
4899 msgid "The magazine is not present.\n"
4900 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4902 #: winerror.mc:1546
4903 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4904 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4906 #: winerror.mc:1551
4907 msgid "The device requires cleaning.\n"
4908 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4910 #: winerror.mc:1556
4911 msgid "The device door is open.\n"
4912 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4914 #: winerror.mc:1561
4915 msgid "The device is not connected.\n"
4916 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4918 #: winerror.mc:1566
4919 msgid "Element not found.\n"
4920 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4922 #: winerror.mc:1571
4923 msgid "No match found.\n"
4924 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4926 #: winerror.mc:1576
4927 msgid "Property set not found.\n"
4928 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4930 #: winerror.mc:1581
4931 msgid "Point not found.\n"
4932 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4934 #: winerror.mc:1586
4935 msgid "No running tracking service.\n"
4936 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4938 #: winerror.mc:1591
4939 msgid "No such volume ID.\n"
4940 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4942 #: winerror.mc:1596
4943 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4944 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4946 #: winerror.mc:1601
4947 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4948 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4950 #: winerror.mc:1606
4951 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4952 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4954 #: winerror.mc:1611
4955 msgid "The journal is being deleted.\n"
4956 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4958 #: winerror.mc:1616
4959 msgid "The journal is not active.\n"
4960 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4962 #: winerror.mc:1621
4963 msgid "Potential matching file found.\n"
4964 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4966 #: winerror.mc:1626
4967 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4968 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4970 #: winerror.mc:1631
4971 msgid "Invalid device name.\n"
4972 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4974 #: winerror.mc:1636
4975 msgid "Connection unavailable.\n"
4976 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4978 #: winerror.mc:1641
4979 msgid "Device already remembered.\n"
4980 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4982 #: winerror.mc:1646
4983 msgid "No network or bad path.\n"
4984 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4986 #: winerror.mc:1651
4987 msgid "Invalid network provider name.\n"
4988 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4990 #: winerror.mc:1656
4991 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4992 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4994 #: winerror.mc:1661
4995 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4996 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4998 #: winerror.mc:1666
4999 msgid "Not a container.\n"
5000 msgstr "Ne konteineris.\n"
5002 #: winerror.mc:1671
5003 msgid "Extended error.\n"
5004 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5006 #: winerror.mc:1676
5007 msgid "Invalid group name.\n"
5008 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5010 #: winerror.mc:1681
5011 msgid "Invalid computer name.\n"
5012 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5014 #: winerror.mc:1686
5015 msgid "Invalid event name.\n"
5016 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5018 #: winerror.mc:1691
5019 msgid "Invalid domain name.\n"
5020 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5022 #: winerror.mc:1696
5023 msgid "Invalid service name.\n"
5024 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5026 #: winerror.mc:1701
5027 msgid "Invalid network name.\n"
5028 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5030 #: winerror.mc:1706
5031 msgid "Invalid share name.\n"
5032 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5034 #: winerror.mc:1716
5035 msgid "Invalid message name.\n"
5036 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5038 #: winerror.mc:1721
5039 msgid "Invalid message destination.\n"
5040 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5042 #: winerror.mc:1726
5043 msgid "Session credential conflict.\n"
5044 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5046 #: winerror.mc:1731
5047 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5048 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5050 #: winerror.mc:1736
5051 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5052 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5054 #: winerror.mc:1741
5055 msgid "No network.\n"
5056 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5058 #: winerror.mc:1746
5059 msgid "Operation canceled by user.\n"
5060 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5062 #: winerror.mc:1751
5063 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5064 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5066 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5067 msgid "Connection refused.\n"
5068 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5070 #: winerror.mc:1761
5071 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5072 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5074 #: winerror.mc:1766
5075 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5078 #: winerror.mc:1771
5079 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5080 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5082 #: winerror.mc:1776
5083 msgid "Connection invalid.\n"
5084 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5086 #: winerror.mc:1781
5087 msgid "Connection is active.\n"
5088 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5090 #: winerror.mc:1786
5091 msgid "Network unreachable.\n"
5092 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5094 #: winerror.mc:1791
5095 msgid "Host unreachable.\n"
5096 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5098 #: winerror.mc:1796
5099 msgid "Protocol unreachable.\n"
5100 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5102 #: winerror.mc:1801
5103 msgid "Port unreachable.\n"
5104 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5106 #: winerror.mc:1806
5107 msgid "Request aborted.\n"
5108 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5110 #: winerror.mc:1811
5111 msgid "Connection aborted.\n"
5112 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5114 #: winerror.mc:1816
5115 msgid "Please retry operation.\n"
5116 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5118 #: winerror.mc:1821
5119 msgid "Connection count limit reached.\n"
5120 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5122 #: winerror.mc:1826
5123 msgid "Login time restriction.\n"
5124 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5126 #: winerror.mc:1831
5127 msgid "Login workstation restriction.\n"
5128 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5130 #: winerror.mc:1836
5131 msgid "Incorrect network address.\n"
5132 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5134 #: winerror.mc:1841
5135 msgid "Service already registered.\n"
5136 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5138 #: winerror.mc:1846
5139 msgid "Service not found.\n"
5140 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5142 #: winerror.mc:1851
5143 msgid "User not authenticated.\n"
5144 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5146 #: winerror.mc:1856
5147 msgid "User not logged on.\n"
5148 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5150 #: winerror.mc:1861
5151 msgid "Continue work in progress.\n"
5152 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5154 #: winerror.mc:1866
5155 msgid "Already initialized.\n"
5156 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5158 #: winerror.mc:1871
5159 msgid "No more local devices.\n"
5160 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5162 #: winerror.mc:1876
5163 msgid "The site does not exist.\n"
5164 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5166 #: winerror.mc:1881
5167 msgid "The domain controller already exists.\n"
5168 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5170 #: winerror.mc:1886
5171 msgid "Supported only when connected.\n"
5172 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5174 #: winerror.mc:1891
5175 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5176 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5178 #: winerror.mc:1896
5179 msgid "The user profile is invalid.\n"
5180 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5182 #: winerror.mc:1901
5183 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5184 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5186 #: winerror.mc:1906
5187 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5188 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5190 #: winerror.mc:1911
5191 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5192 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5194 #: winerror.mc:1916
5195 msgid "No quotas for account.\n"
5196 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5198 #: winerror.mc:1921
5199 msgid "Local user session key.\n"
5200 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5202 #: winerror.mc:1926
5203 msgid "Password too complex for LM.\n"
5204 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5206 #: winerror.mc:1931
5207 msgid "Unknown revision.\n"
5208 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5210 #: winerror.mc:1936
5211 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5212 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5214 #: winerror.mc:1941
5215 msgid "Invalid owner.\n"
5216 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5218 #: winerror.mc:1946
5219 msgid "Invalid primary group.\n"
5220 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5222 #: winerror.mc:1951
5223 msgid "No impersonation token.\n"
5224 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5226 #: winerror.mc:1956
5227 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5228 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5230 #: winerror.mc:1961
5231 msgid "No logon servers available.\n"
5232 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5234 #: winerror.mc:1966
5235 msgid "No such logon session.\n"
5236 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5238 #: winerror.mc:1971
5239 msgid "No such privilege.\n"
5240 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5242 #: winerror.mc:1976
5243 msgid "Privilege not held.\n"
5244 msgstr "Teisė neturima.\n"
5246 #: winerror.mc:1981
5247 msgid "Invalid account name.\n"
5248 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5250 #: winerror.mc:1986
5251 msgid "User already exists.\n"
5252 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5254 #: winerror.mc:1991
5255 msgid "No such user.\n"
5256 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5258 #: winerror.mc:1996
5259 msgid "Group already exists.\n"
5260 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5262 #: winerror.mc:2001
5263 msgid "No such group.\n"
5264 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5266 #: winerror.mc:2006
5267 msgid "User already in group.\n"
5268 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5270 #: winerror.mc:2011
5271 msgid "User not in group.\n"
5272 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5274 #: winerror.mc:2016
5275 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5276 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5278 #: winerror.mc:2021
5279 msgid "Wrong password.\n"
5280 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5282 #: winerror.mc:2026
5283 msgid "Ill-formed password.\n"
5284 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5286 #: winerror.mc:2031
5287 msgid "Password restriction.\n"
5288 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5290 #: winerror.mc:2036
5291 msgid "Logon failure.\n"
5292 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5294 #: winerror.mc:2041
5295 msgid "Account restriction.\n"
5296 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5298 #: winerror.mc:2046
5299 msgid "Invalid logon hours.\n"
5300 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5302 #: winerror.mc:2051
5303 msgid "Invalid workstation.\n"
5304 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5306 #: winerror.mc:2056
5307 msgid "Password expired.\n"
5308 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5310 #: winerror.mc:2061
5311 msgid "Account disabled.\n"
5312 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5314 #: winerror.mc:2066
5315 msgid "No security ID mapped.\n"
5316 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5318 #: winerror.mc:2071
5319 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5320 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5322 #: winerror.mc:2076
5323 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5324 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5326 #: winerror.mc:2081
5327 msgid "Invalid sub authority.\n"
5328 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5330 #: winerror.mc:2086
5331 msgid "Invalid ACL.\n"
5332 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5334 #: winerror.mc:2091
5335 msgid "Invalid SID.\n"
5336 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5338 #: winerror.mc:2096
5339 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5340 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5342 #: winerror.mc:2101
5343 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5344 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5346 #: winerror.mc:2106
5347 msgid "Server disabled.\n"
5348 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5350 #: winerror.mc:2111
5351 msgid "Server not disabled.\n"
5352 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5354 #: winerror.mc:2116
5355 msgid "Invalid ID authority.\n"
5356 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5358 #: winerror.mc:2121
5359 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5360 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5362 #: winerror.mc:2126
5363 msgid "Invalid group attributes.\n"
5364 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5366 #: winerror.mc:2131
5367 msgid "Bad impersonation level.\n"
5368 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5370 #: winerror.mc:2136
5371 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5372 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5374 #: winerror.mc:2141
5375 msgid "Bad validation class.\n"
5376 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5378 #: winerror.mc:2146
5379 msgid "Bad token type.\n"
5380 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5382 #: winerror.mc:2151
5383 msgid "No security on object.\n"
5384 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5386 #: winerror.mc:2156
5387 msgid "Can't access domain information.\n"
5388 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5390 #: winerror.mc:2161
5391 msgid "Invalid server state.\n"
5392 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5394 #: winerror.mc:2166
5395 msgid "Invalid domain state.\n"
5396 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5398 #: winerror.mc:2171
5399 msgid "Invalid domain role.\n"
5400 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5402 #: winerror.mc:2176
5403 msgid "No such domain.\n"
5404 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5406 #: winerror.mc:2181
5407 msgid "Domain already exists.\n"
5408 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5410 #: winerror.mc:2186
5411 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5412 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5414 #: winerror.mc:2191
5415 msgid "Internal database corruption.\n"
5416 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5418 #: winerror.mc:2196
5419 msgid "Internal error.\n"
5420 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5422 #: winerror.mc:2201
5423 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5424 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5426 #: winerror.mc:2206
5427 msgid "Bad descriptor format.\n"
5428 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5430 #: winerror.mc:2211
5431 msgid "Not a logon process.\n"
5432 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5434 #: winerror.mc:2216
5435 msgid "Logon session ID exists.\n"
5436 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5438 #: winerror.mc:2221
5439 msgid "Unknown authentication package.\n"
5440 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5442 #: winerror.mc:2226
5443 msgid "Bad logon session state.\n"
5444 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5446 #: winerror.mc:2231
5447 msgid "Logon session ID collision.\n"
5448 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5450 #: winerror.mc:2236
5451 msgid "Invalid logon type.\n"
5452 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5454 #: winerror.mc:2241
5455 msgid "Cannot impersonate.\n"
5456 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5458 #: winerror.mc:2246
5459 msgid "Invalid transaction state.\n"
5460 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5462 #: winerror.mc:2251
5463 msgid "Security DB commit failure.\n"
5464 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5466 #: winerror.mc:2256
5467 msgid "Account is built-in.\n"
5468 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5470 #: winerror.mc:2261
5471 msgid "Group is built-in.\n"
5472 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5474 #: winerror.mc:2266
5475 msgid "User is built-in.\n"
5476 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5478 #: winerror.mc:2271
5479 msgid "Group is primary for user.\n"
5480 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5482 #: winerror.mc:2276
5483 msgid "Token already in use.\n"
5484 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5486 #: winerror.mc:2281
5487 msgid "No such local group.\n"
5488 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5490 #: winerror.mc:2286
5491 msgid "User not in local group.\n"
5492 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5494 #: winerror.mc:2291
5495 msgid "User already in local group.\n"
5496 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5498 #: winerror.mc:2296
5499 msgid "Local group already exists.\n"
5500 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5502 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5503 msgid "Logon type not granted.\n"
5504 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5506 #: winerror.mc:2306
5507 msgid "Too many secrets.\n"
5508 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5510 #: winerror.mc:2311
5511 msgid "Secret too long.\n"
5512 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5514 #: winerror.mc:2316
5515 msgid "Internal security DB error.\n"
5516 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5518 #: winerror.mc:2321
5519 msgid "Too many context IDs.\n"
5520 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5522 #: winerror.mc:2331
5523 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5524 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5526 #: winerror.mc:2336
5527 msgid "No such member.\n"
5528 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5530 #: winerror.mc:2341
5531 msgid "Invalid member.\n"
5532 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5534 #: winerror.mc:2346
5535 msgid "Too many SIDs.\n"
5536 msgstr "Per daug SID.\n"
5538 #: winerror.mc:2351
5539 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5540 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5542 #: winerror.mc:2356
5543 msgid "No inheritable components.\n"
5544 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5546 #: winerror.mc:2361
5547 msgid "File or directory corrupt.\n"
5548 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5550 #: winerror.mc:2366
5551 msgid "Disk is corrupt.\n"
5552 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5554 #: winerror.mc:2371
5555 msgid "No user session key.\n"
5556 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5558 #: winerror.mc:2376
5559 msgid "License quota exceeded.\n"
5560 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5562 #: winerror.mc:2381
5563 msgid "Wrong target name.\n"
5564 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5566 #: winerror.mc:2386
5567 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5568 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5570 #: winerror.mc:2391
5571 msgid "Time skew between client and server.\n"
5572 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5574 #: winerror.mc:2396
5575 msgid "Invalid window handle.\n"
5576 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5578 #: winerror.mc:2401
5579 msgid "Invalid menu handle.\n"
5580 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5582 #: winerror.mc:2406
5583 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5584 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5586 #: winerror.mc:2411
5587 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5588 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5590 #: winerror.mc:2416
5591 msgid "Invalid hook handle.\n"
5592 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5594 #: winerror.mc:2421
5595 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5596 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5598 #: winerror.mc:2426
5599 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5600 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5602 #: winerror.mc:2431
5603 msgid "Can't find window class.\n"
5604 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5606 #: winerror.mc:2436
5607 msgid "Window owned by another thread.\n"
5608 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5610 #: winerror.mc:2441
5611 msgid "Hotkey already registered.\n"
5612 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5614 #: winerror.mc:2446
5615 msgid "Class already exists.\n"
5616 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5618 #: winerror.mc:2451
5619 msgid "Class does not exist.\n"
5620 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5622 #: winerror.mc:2456
5623 msgid "Class has open windows.\n"
5624 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5626 #: winerror.mc:2461
5627 msgid "Invalid index.\n"
5628 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5630 #: winerror.mc:2466
5631 msgid "Invalid icon handle.\n"
5632 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5634 #: winerror.mc:2471
5635 msgid "Private dialog index.\n"
5636 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5638 #: winerror.mc:2476
5639 msgid "List box ID not found.\n"
5640 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5642 #: winerror.mc:2481
5643 msgid "No wildcard characters.\n"
5644 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5646 #: winerror.mc:2486
5647 msgid "Clipboard not open.\n"
5648 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5650 #: winerror.mc:2491
5651 msgid "Hotkey not registered.\n"
5652 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5654 #: winerror.mc:2496
5655 msgid "Not a dialog window.\n"
5656 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5658 #: winerror.mc:2501
5659 msgid "Control ID not found.\n"
5660 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5662 #: winerror.mc:2506
5663 msgid "Invalid combo box message.\n"
5664 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5666 #: winerror.mc:2511
5667 msgid "Not a combo box window.\n"
5668 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5670 #: winerror.mc:2516
5671 msgid "Invalid edit height.\n"
5672 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5674 #: winerror.mc:2521
5675 msgid "DC not found.\n"
5676 msgstr "DC nerastas.\n"
5678 #: winerror.mc:2526
5679 msgid "Invalid hook filter.\n"
5680 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5682 #: winerror.mc:2531
5683 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5684 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5686 #: winerror.mc:2536
5687 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5688 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5690 #: winerror.mc:2541
5691 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5692 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5694 #: winerror.mc:2546
5695 msgid "Journal hook already set.\n"
5696 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5698 #: winerror.mc:2551
5699 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5700 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5702 #: winerror.mc:2556
5703 msgid "Invalid list box message.\n"
5704 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5706 #: winerror.mc:2561
5707 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5708 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5710 #: winerror.mc:2566
5711 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5712 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5714 #: winerror.mc:2571
5715 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5716 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5718 #: winerror.mc:2576
5719 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5720 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5722 #: winerror.mc:2581
5723 msgid "Window has no system menu.\n"
5724 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5726 #: winerror.mc:2586
5727 msgid "Invalid message box style.\n"
5728 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5730 #: winerror.mc:2591
5731 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5732 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5734 #: winerror.mc:2596
5735 msgid "Screen already locked.\n"
5736 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5738 #: winerror.mc:2601
5739 msgid "Window handles have different parents.\n"
5740 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5742 #: winerror.mc:2606
5743 msgid "Not a child window.\n"
5744 msgstr "Ne polangis.\n"
5746 #: winerror.mc:2611
5747 msgid "Invalid GW command.\n"
5748 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5750 #: winerror.mc:2616
5751 msgid "Invalid thread ID.\n"
5752 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5754 #: winerror.mc:2621
5755 msgid "Not an MDI child window.\n"
5756 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5758 #: winerror.mc:2626
5759 msgid "Popup menu already active.\n"
5760 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5762 #: winerror.mc:2631
5763 msgid "No scrollbars.\n"
5764 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5766 #: winerror.mc:2636
5767 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5768 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5770 #: winerror.mc:2641
5771 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5772 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5774 #: winerror.mc:2646
5775 msgid "No system resources.\n"
5776 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5778 #: winerror.mc:2651
5779 msgid "No non-paged system resources.\n"
5780 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5782 #: winerror.mc:2656
5783 msgid "No paged system resources.\n"
5784 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5786 #: winerror.mc:2661
5787 msgid "No working set quota.\n"
5788 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5790 #: winerror.mc:2666
5791 msgid "No page file quota.\n"
5792 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5794 #: winerror.mc:2671
5795 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5796 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5798 #: winerror.mc:2676
5799 msgid "Menu item not found.\n"
5800 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5802 #: winerror.mc:2681
5803 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5804 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5806 #: winerror.mc:2686
5807 msgid "Hook type not allowed.\n"
5808 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5810 #: winerror.mc:2691
5811 msgid "Interactive window station required.\n"
5812 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5814 #: winerror.mc:2696
5815 msgid "Timeout.\n"
5816 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5818 #: winerror.mc:2701
5819 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5820 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5822 #: winerror.mc:2706
5823 msgid "Event log file corrupt.\n"
5824 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5826 #: winerror.mc:2711
5827 msgid "Event log can't start.\n"
5828 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5830 #: winerror.mc:2716
5831 msgid "Event log file full.\n"
5832 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5834 #: winerror.mc:2721
5835 msgid "Event log file changed.\n"
5836 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5838 #: winerror.mc:2726
5839 msgid "Installer service failed.\n"
5840 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5842 #: winerror.mc:2731
5843 msgid "Installation aborted by user.\n"
5844 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5846 #: winerror.mc:2736
5847 msgid "Installation failure.\n"
5848 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5850 #: winerror.mc:2741
5851 msgid "Installation suspended.\n"
5852 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5854 #: winerror.mc:2746
5855 msgid "Unknown product.\n"
5856 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5858 #: winerror.mc:2751
5859 msgid "Unknown feature.\n"
5860 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5862 #: winerror.mc:2756
5863 msgid "Unknown component.\n"
5864 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5866 #: winerror.mc:2761
5867 msgid "Unknown property.\n"
5868 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5870 #: winerror.mc:2766
5871 msgid "Invalid handle state.\n"
5872 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5874 #: winerror.mc:2771
5875 msgid "Bad configuration.\n"
5876 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5878 #: winerror.mc:2776
5879 msgid "Index is missing.\n"
5880 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5882 #: winerror.mc:2781
5883 msgid "Installation source is missing.\n"
5884 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5886 #: winerror.mc:2786
5887 msgid "Wrong installation package version.\n"
5888 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5890 #: winerror.mc:2791
5891 msgid "Product uninstalled.\n"
5892 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5894 #: winerror.mc:2796
5895 msgid "Invalid query syntax.\n"
5896 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5898 #: winerror.mc:2801
5899 msgid "Invalid field.\n"
5900 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5902 #: winerror.mc:2806
5903 msgid "Device removed.\n"
5904 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5906 #: winerror.mc:2811
5907 msgid "Installation already running.\n"
5908 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5910 #: winerror.mc:2816
5911 msgid "Installation package failed to open.\n"
5912 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5914 #: winerror.mc:2821
5915 msgid "Installation package is invalid.\n"
5916 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5918 #: winerror.mc:2826
5919 msgid "Installer user interface failed.\n"
5920 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5922 #: winerror.mc:2831
5923 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5924 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5926 #: winerror.mc:2836
5927 msgid "Installation language not supported.\n"
5928 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5930 #: winerror.mc:2841
5931 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5932 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5934 #: winerror.mc:2846
5935 msgid "Installation package rejected.\n"
5936 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5938 #: winerror.mc:2851
5939 msgid "Function could not be called.\n"
5940 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5942 #: winerror.mc:2856
5943 msgid "Function failed.\n"
5944 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5946 #: winerror.mc:2861
5947 msgid "Invalid table.\n"
5948 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5950 #: winerror.mc:2866
5951 msgid "Data type mismatch.\n"
5952 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5954 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5955 msgid "Unsupported type.\n"
5956 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5958 #: winerror.mc:2876
5959 msgid "Creation failed.\n"
5960 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5962 #: winerror.mc:2881
5963 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5964 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5966 #: winerror.mc:2886
5967 msgid "Installation platform not supported.\n"
5968 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5970 #: winerror.mc:2891
5971 msgid "Installer not used.\n"
5972 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5974 #: winerror.mc:2896
5975 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5976 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5978 #: winerror.mc:2901
5979 msgid "Invalid patch package.\n"
5980 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5982 #: winerror.mc:2906
5983 msgid "Unsupported patch package.\n"
5984 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5986 #: winerror.mc:2911
5987 msgid "Another version is installed.\n"
5988 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5990 #: winerror.mc:2916
5991 msgid "Invalid command line.\n"
5992 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5994 #: winerror.mc:2921
5995 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5996 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5998 #: winerror.mc:2926
5999 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6000 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6002 #: winerror.mc:2931
6003 msgid "Invalid string binding.\n"
6004 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6006 #: winerror.mc:2936
6007 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6008 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6010 #: winerror.mc:2941
6011 msgid "Invalid binding.\n"
6012 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6014 #: winerror.mc:2946
6015 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6016 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6018 #: winerror.mc:2951
6019 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6020 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6022 #: winerror.mc:2956
6023 msgid "Invalid string UUID.\n"
6024 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6026 #: winerror.mc:2961
6027 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6028 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6030 #: winerror.mc:2966
6031 msgid "Invalid network address.\n"
6032 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6034 #: winerror.mc:2971
6035 msgid "No endpoint found.\n"
6036 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6038 #: winerror.mc:2976
6039 msgid "Invalid timeout value.\n"
6040 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6042 #: winerror.mc:2981
6043 msgid "Object UUID not found.\n"
6044 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6046 #: winerror.mc:2986
6047 msgid "UUID already registered.\n"
6048 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6050 #: winerror.mc:2991
6051 msgid "UUID type already registered.\n"
6052 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6054 #: winerror.mc:2996
6055 msgid "Server already listening.\n"
6056 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6058 #: winerror.mc:3001
6059 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6060 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6062 #: winerror.mc:3006
6063 msgid "RPC server not listening.\n"
6064 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6066 #: winerror.mc:3011
6067 msgid "Unknown manager type.\n"
6068 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6070 #: winerror.mc:3016
6071 msgid "Unknown interface.\n"
6072 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6074 #: winerror.mc:3021
6075 msgid "No bindings.\n"
6076 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6078 #: winerror.mc:3026
6079 msgid "No protocol sequences.\n"
6080 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6082 #: winerror.mc:3031
6083 msgid "Can't create endpoint.\n"
6084 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6086 #: winerror.mc:3036
6087 msgid "Out of resources.\n"
6088 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6090 #: winerror.mc:3041
6091 msgid "RPC server unavailable.\n"
6092 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6094 #: winerror.mc:3046
6095 msgid "RPC server too busy.\n"
6096 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6098 #: winerror.mc:3051
6099 msgid "Invalid network options.\n"
6100 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6102 #: winerror.mc:3056
6103 msgid "No RPC call active.\n"
6104 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6106 #: winerror.mc:3061
6107 msgid "RPC call failed.\n"
6108 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6110 #: winerror.mc:3066
6111 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6112 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6114 #: winerror.mc:3071
6115 msgid "RPC protocol error.\n"
6116 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6118 #: winerror.mc:3076
6119 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6120 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6122 #: winerror.mc:3086
6123 msgid "Invalid tag.\n"
6124 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6126 #: winerror.mc:3091
6127 msgid "Invalid array bounds.\n"
6128 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6130 #: winerror.mc:3096
6131 msgid "No entry name.\n"
6132 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6134 #: winerror.mc:3101
6135 msgid "Invalid name syntax.\n"
6136 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6138 #: winerror.mc:3106
6139 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6140 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6142 #: winerror.mc:3111
6143 msgid "No network address.\n"
6144 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6146 #: winerror.mc:3116
6147 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6148 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6150 #: winerror.mc:3121
6151 msgid "Unknown authentication type.\n"
6152 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6154 #: winerror.mc:3126
6155 msgid "Maximum calls too low.\n"
6156 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6158 #: winerror.mc:3131
6159 msgid "String too long.\n"
6160 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6162 #: winerror.mc:3136
6163 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6164 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6166 #: winerror.mc:3141
6167 msgid "Procedure number out of range.\n"
6168 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6170 #: winerror.mc:3146
6171 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6172 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6174 #: winerror.mc:3151
6175 msgid "Unknown authentication service.\n"
6176 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6178 #: winerror.mc:3156
6179 msgid "Unknown authentication level.\n"
6180 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6182 #: winerror.mc:3161
6183 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6184 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6186 #: winerror.mc:3166
6187 msgid "Unknown authorization service.\n"
6188 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6190 #: winerror.mc:3171
6191 msgid "Invalid entry.\n"
6192 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6194 #: winerror.mc:3176
6195 msgid "Can't perform operation.\n"
6196 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6198 #: winerror.mc:3181
6199 msgid "Endpoints not registered.\n"
6200 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6202 #: winerror.mc:3186
6203 msgid "Nothing to export.\n"
6204 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6206 #: winerror.mc:3191
6207 msgid "Incomplete name.\n"
6208 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6210 #: winerror.mc:3196
6211 msgid "Invalid version option.\n"
6212 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6214 #: winerror.mc:3201
6215 msgid "No more members.\n"
6216 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6218 #: winerror.mc:3206
6219 msgid "Not all objects unexported.\n"
6220 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6222 #: winerror.mc:3211
6223 msgid "Interface not found.\n"
6224 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6226 #: winerror.mc:3216
6227 msgid "Entry already exists.\n"
6228 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6230 #: winerror.mc:3221
6231 msgid "Entry not found.\n"
6232 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6234 #: winerror.mc:3226
6235 msgid "Name service unavailable.\n"
6236 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6238 #: winerror.mc:3231
6239 msgid "Invalid network address family.\n"
6240 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6242 #: winerror.mc:3236
6243 msgid "Operation not supported.\n"
6244 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6246 #: winerror.mc:3241
6247 msgid "No security context available.\n"
6248 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6250 #: winerror.mc:3246
6251 msgid "RPCInternal error.\n"
6252 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6254 #: winerror.mc:3251
6255 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6256 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6258 #: winerror.mc:3256
6259 msgid "Address error.\n"
6260 msgstr "Adreso klaida.\n"
6262 #: winerror.mc:3261
6263 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6264 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6266 #: winerror.mc:3266
6267 msgid "Floating-point underflow.\n"
6268 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6270 #: winerror.mc:3271
6271 msgid "Floating-point overflow.\n"
6272 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6274 #: winerror.mc:3276
6275 msgid "No more entries.\n"
6276 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6278 #: winerror.mc:3281
6279 msgid "Character translation table open failed.\n"
6280 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6282 #: winerror.mc:3286
6283 msgid "Character translation table file too small.\n"
6284 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6286 #: winerror.mc:3291
6287 msgid "Null context handle.\n"
6288 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6290 #: winerror.mc:3296
6291 msgid "Context handle damaged.\n"
6292 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6294 #: winerror.mc:3301
6295 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6296 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6298 #: winerror.mc:3306
6299 msgid "Cannot get call handle.\n"
6300 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6302 #: winerror.mc:3311
6303 msgid "Null reference pointer.\n"
6304 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6306 #: winerror.mc:3316
6307 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6308 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6310 #: winerror.mc:3321
6311 msgid "Byte count too small.\n"
6312 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6314 #: winerror.mc:3326
6315 msgid "Bad stub data.\n"
6316 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6318 #: winerror.mc:3331
6319 msgid "Invalid user buffer.\n"
6320 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6322 #: winerror.mc:3336
6323 msgid "Unrecognized media.\n"
6324 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6326 #: winerror.mc:3341
6327 msgid "No trust secret.\n"
6328 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6330 #: winerror.mc:3346
6331 msgid "No trust SAM account.\n"
6332 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6334 #: winerror.mc:3351
6335 msgid "Trusted domain failure.\n"
6336 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6338 #: winerror.mc:3356
6339 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6340 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6342 #: winerror.mc:3361
6343 msgid "Trust logon failure.\n"
6344 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6346 #: winerror.mc:3366
6347 msgid "RPC call already in progress.\n"
6348 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6350 #: winerror.mc:3371
6351 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6352 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6354 #: winerror.mc:3376
6355 msgid "Account expired.\n"
6356 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6358 #: winerror.mc:3381
6359 msgid "Redirector has open handles.\n"
6360 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6362 #: winerror.mc:3386
6363 msgid "Printer driver already installed.\n"
6364 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6366 #: winerror.mc:3391
6367 msgid "Unknown port.\n"
6368 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6370 #: winerror.mc:3396
6371 msgid "Unknown printer driver.\n"
6372 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6374 #: winerror.mc:3401
6375 msgid "Unknown print processor.\n"
6376 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6378 #: winerror.mc:3406
6379 msgid "Invalid separator file.\n"
6380 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6382 #: winerror.mc:3411
6383 msgid "Invalid priority.\n"
6384 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6386 #: winerror.mc:3416
6387 msgid "Invalid printer name.\n"
6388 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6390 #: winerror.mc:3421
6391 msgid "Printer already exists.\n"
6392 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6394 #: winerror.mc:3426
6395 msgid "Invalid printer command.\n"
6396 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6398 #: winerror.mc:3431
6399 msgid "Invalid data type.\n"
6400 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6402 #: winerror.mc:3436
6403 msgid "Invalid environment.\n"
6404 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6406 #: winerror.mc:3441
6407 msgid "No more bindings.\n"
6408 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6410 #: winerror.mc:3446
6411 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6412 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6414 #: winerror.mc:3451
6415 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6416 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6418 #: winerror.mc:3456
6419 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6420 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6422 #: winerror.mc:3461
6423 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6424 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6426 #: winerror.mc:3466
6427 msgid "Server has open handles.\n"
6428 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6430 #: winerror.mc:3471
6431 msgid "Resource data not found.\n"
6432 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6434 #: winerror.mc:3476
6435 msgid "Resource type not found.\n"
6436 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6438 #: winerror.mc:3481
6439 msgid "Resource name not found.\n"
6440 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6442 #: winerror.mc:3486
6443 msgid "Resource language not found.\n"
6444 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6446 #: winerror.mc:3491
6447 msgid "Not enough quota.\n"
6448 msgstr "Per maža kvota.\n"
6450 #: winerror.mc:3496
6451 msgid "No interfaces.\n"
6452 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6454 #: winerror.mc:3501
6455 msgid "RPC call canceled.\n"
6456 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6458 #: winerror.mc:3506
6459 msgid "Binding incomplete.\n"
6460 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6462 #: winerror.mc:3511
6463 msgid "RPC comm failure.\n"
6464 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6466 #: winerror.mc:3516
6467 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6468 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6470 #: winerror.mc:3521
6471 msgid "No principal name registered.\n"
6472 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6474 #: winerror.mc:3526
6475 msgid "Not an RPC error.\n"
6476 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6478 #: winerror.mc:3531
6479 msgid "UUID is local only.\n"
6480 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6482 #: winerror.mc:3536
6483 msgid "Security package error.\n"
6484 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6486 #: winerror.mc:3541
6487 msgid "Thread not canceled.\n"
6488 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6490 #: winerror.mc:3546
6491 msgid "Invalid handle operation.\n"
6492 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6494 #: winerror.mc:3551
6495 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6496 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6498 #: winerror.mc:3556
6499 msgid "Wrong stub version.\n"
6500 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6502 #: winerror.mc:3561
6503 msgid "Invalid pipe object.\n"
6504 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6506 #: winerror.mc:3566
6507 msgid "Wrong pipe order.\n"
6508 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6510 #: winerror.mc:3571
6511 msgid "Wrong pipe version.\n"
6512 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6514 #: winerror.mc:3576
6515 msgid "Group member not found.\n"
6516 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6518 #: winerror.mc:3581
6519 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6520 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6522 #: winerror.mc:3586
6523 msgid "Invalid object.\n"
6524 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6526 #: winerror.mc:3591
6527 msgid "Invalid time.\n"
6528 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6530 #: winerror.mc:3596
6531 msgid "Invalid form name.\n"
6532 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6534 #: winerror.mc:3601
6535 msgid "Invalid form size.\n"
6536 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6538 #: winerror.mc:3606
6539 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6540 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6542 #: winerror.mc:3611
6543 msgid "Printer deleted.\n"
6544 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6546 #: winerror.mc:3616
6547 msgid "Invalid printer state.\n"
6548 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6550 #: winerror.mc:3621
6551 msgid "User must change password.\n"
6552 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6554 #: winerror.mc:3626
6555 msgid "Domain controller not found.\n"
6556 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6558 #: winerror.mc:3631
6559 msgid "Account locked out.\n"
6560 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6562 #: winerror.mc:3636
6563 msgid "Invalid pixel format.\n"
6564 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6566 #: winerror.mc:3641
6567 msgid "Invalid driver.\n"
6568 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6570 #: winerror.mc:3646
6571 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6572 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6574 #: winerror.mc:3651
6575 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6576 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6578 #: winerror.mc:3656
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6580 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6582 #: winerror.mc:3661
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6584 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6586 #: winerror.mc:3666
6587 msgid "RPC pipe closed.\n"
6588 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6590 #: winerror.mc:3671
6591 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6594 #: winerror.mc:3676
6595 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6596 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6598 #: winerror.mc:3681
6599 msgid "No site name available.\n"
6600 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6602 #: winerror.mc:3686
6603 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6604 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6606 #: winerror.mc:3691
6607 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6608 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6610 #: winerror.mc:3696
6611 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6612 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6614 #: winerror.mc:3701
6615 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6616 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6618 #: winerror.mc:3706
6619 msgid "The interface could not be exported.\n"
6620 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6622 #: winerror.mc:3711
6623 msgid "The profile could not be added.\n"
6624 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6626 #: winerror.mc:3716
6627 msgid "The profile element could not be added.\n"
6628 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6630 #: winerror.mc:3721
6631 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6632 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6634 #: winerror.mc:3726
6635 msgid "The group element could not be added.\n"
6636 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6638 #: winerror.mc:3731
6639 msgid "The group element could not be removed.\n"
6640 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6642 #: winerror.mc:3736
6643 msgid "The username could not be found.\n"
6644 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6646 #: winerror.mc:3741
6647 msgid "This network connection does not exist.\n"
6648 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6650 #: winerror.mc:3746
6651 msgid "Connection reset by peer.\n"
6652 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6654 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6655 msgid "Local Port"
6656 msgstr "Vietinis prievadas"
6658 #: localspl.rc:32
6659 msgid "Local Monitor"
6660 msgstr "Vietinis monitorius"
6662 #: localui.rc:39
6663 msgid "Add a Local Port"
6664 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6666 #: localui.rc:42
6667 msgid "&Enter the port name to add:"
6668 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6670 #: localui.rc:51
6671 msgid "Configure LPT Port"
6672 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6674 #: localui.rc:54
6675 msgid "Timeout (seconds)"
6676 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6678 #: localui.rc:55
6679 msgid "&Transmission Retry:"
6680 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6682 #: localui.rc:32
6683 msgid "'%s' is not a valid port name"
6684 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6686 #: localui.rc:33
6687 msgid "Port %s already exists"
6688 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6690 #: localui.rc:34
6691 msgid "This port has no options to configure"
6692 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6694 #: mapi32.rc:31
6695 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6696 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6698 #: mapi32.rc:32
6699 msgid "Send Mail"
6700 msgstr "Laiškų siuntimas"
6702 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6703 msgid "Enter Network Password"
6704 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6706 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6707 msgid "Please enter your username and password:"
6708 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6710 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6711 msgid "Proxy"
6712 msgstr "Įgaliot. serv."
6714 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6715 msgid "User"
6716 msgstr "Naudotojas"
6718 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6719 msgid "Password"
6720 msgstr "Slaptažodis"
6722 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6723 msgid "&Save this password (insecure)"
6724 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6726 #: mpr.rc:30
6727 msgid "Entire Network"
6728 msgstr "Visas tinklas"
6730 #: msacm32.rc:30
6731 msgid "Sound Selection"
6732 msgstr "Garso parinkimas"
6734 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6735 msgid "&Save As..."
6736 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6738 #: msacm32.rc:42
6739 msgid "&Format:"
6740 msgstr "&Formatas:"
6742 #: msacm32.rc:47
6743 msgid "&Attributes:"
6744 msgstr "A&tributai:"
6746 #: mshtml.rc:39
6747 msgid "Hyperlink"
6748 msgstr "Saitas"
6750 #: mshtml.rc:42
6751 msgid "Hyperlink Information"
6752 msgstr "Saito informacija"
6754 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6755 msgid "&Type:"
6756 msgstr "&Tipas:"
6758 #: mshtml.rc:45
6759 msgid "&URL:"
6760 msgstr "&URL:"
6762 #: mshtml.rc:34
6763 msgid "HTML Document"
6764 msgstr "HTML dokumentas"
6766 #: mshtml.rc:29
6767 msgid "Downloading from %s..."
6768 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6770 #: mshtml.rc:28
6771 msgid "Done"
6772 msgstr "Baigta"
6774 #: msi.rc:30
6775 msgid ""
6776 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6777 "file path and try again."
6778 msgstr ""
6779 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6780 "mėginkite dar kartą."
6782 #: msi.rc:31
6783 msgid "path %s not found"
6784 msgstr "kelias %s nerastas"
6786 #: msi.rc:32
6787 msgid "insert disk %s"
6788 msgstr "įdėkite diską %s"
6790 #: msi.rc:33
6791 msgid ""
6792 "Windows Installer %s\n"
6793 "\n"
6794 "Usage:\n"
6795 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6796 "\n"
6797 "Install a product:\n"
6798 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6799 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6800 "\t/a package [property]\n"
6801 "Repair an installation:\n"
6802 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6803 "Uninstall a product:\n"
6804 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6806 "Advertise a product:\n"
6807 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6808 "Apply a patch:\n"
6809 "\t/p patch_package [property]\n"
6810 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6811 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6812 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6813 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6814 "Register the MSI Service:\n"
6815 "\t/y\n"
6816 "Unregister the MSI Service:\n"
6817 "\t/z\n"
6818 "Display this help:\n"
6819 "\t/help\n"
6820 "\t/?\n"
6821 msgstr ""
6822 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6823 "\n"
6824 "Naudojimas:\n"
6825 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6826 "\n"
6827 "Įdiegti produktą:\n"
6828 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6829 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6830 "\t/a paketas [savybė]\n"
6831 "Taisyti įdiegimą:\n"
6832 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6833 "Pašalinti produktą:\n"
6834 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6835 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6836 "Skelbti produktą:\n"
6837 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6838 "Pritaikyti pataisą:\n"
6839 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6840 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6841 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6842 "komandoms:\n"
6843 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6844 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6845 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6846 "\t/y\n"
6847 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6848 "\t/z\n"
6849 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6850 "\t/help\n"
6851 "\t/?\n"
6853 #: msi.rc:60
6854 msgid "enter which folder contains %s"
6855 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6857 #: msi.rc:61
6858 msgid "install source for feature missing"
6859 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6861 #: msi.rc:62
6862 msgid "network drive for feature missing"
6863 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6865 #: msi.rc:63
6866 msgid "feature from:"
6867 msgstr "komponentas iš:"
6869 #: msi.rc:64
6870 msgid "choose which folder contains %s"
6871 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6873 #: msrle32.rc:31
6874 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6875 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6877 #: msrle32.rc:32
6878 msgid ""
6879 "Wine MS-RLE video codec\n"
6880 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6881 msgstr ""
6882 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6883 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6885 #: msvfw32.rc:33
6886 msgid "Video Compression"
6887 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6889 #: msvfw32.rc:39
6890 msgid "&Compressor:"
6891 msgstr "&Metodas:"
6893 #: msvfw32.rc:42
6894 msgid "Con&figure..."
6895 msgstr "Kon&figūruoti..."
6897 #: msvfw32.rc:43
6898 msgid "&About"
6899 msgstr "&Apie"
6901 #: msvfw32.rc:47
6902 msgid "Compression &Quality:"
6903 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6905 #: msvfw32.rc:49
6906 msgid "&Key Frame Every"
6907 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6909 #: msvfw32.rc:53
6910 msgid "&Data Rate"
6911 msgstr "&Duomenų sparta"
6913 #: msvfw32.rc:55
6914 msgid "kB/s"
6915 msgstr "kB/s"
6917 #: msvfw32.rc:28
6918 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6919 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6921 #: msvidc32.rc:29
6922 msgid "Wine Video 1 video codec"
6923 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6925 #: oleacc.rc:31
6926 msgid "unknown object"
6927 msgstr "nežinomas objektas"
6929 #: oleacc.rc:32
6930 msgid "title bar"
6931 msgstr "lango antraštės juosta"
6933 #: oleacc.rc:33
6934 msgid "menu bar"
6935 msgstr "meniu juosta"
6937 #: oleacc.rc:34
6938 msgid "scroll bar"
6939 msgstr "slankjuostė"
6941 #: oleacc.rc:35
6942 msgid "grip"
6943 msgstr "rankenėlė"
6945 #: oleacc.rc:36
6946 msgid "sound"
6947 msgstr "garsas"
6949 #: oleacc.rc:37
6950 msgid "cursor"
6951 msgstr "pelės žymeklis"
6953 #: oleacc.rc:38
6954 msgid "caret"
6955 msgstr "žymeklis"
6957 #: oleacc.rc:39
6958 msgid "alert"
6959 msgstr "įspėjimas"
6961 #: oleacc.rc:40
6962 msgid "window"
6963 msgstr "langas"
6965 #: oleacc.rc:41
6966 msgid "client"
6967 msgstr "klientas"
6969 #: oleacc.rc:42
6970 msgid "popup menu"
6971 msgstr "iškylantis meniu"
6973 #: oleacc.rc:43
6974 msgid "menu item"
6975 msgstr "meniu elementas"
6977 #: oleacc.rc:44
6978 msgid "tool tip"
6979 msgstr "paaiškinimas"
6981 #: oleacc.rc:45
6982 msgid "application"
6983 msgstr "programa"
6985 #: oleacc.rc:46
6986 msgid "document"
6987 msgstr "dokumentas"
6989 #: oleacc.rc:47
6990 msgid "pane"
6991 msgstr "polangis"
6993 #: oleacc.rc:48
6994 msgid "chart"
6995 msgstr "diagrama"
6997 #: oleacc.rc:49
6998 msgid "dialog"
6999 msgstr "dialogo langas"
7001 #: oleacc.rc:50
7002 msgid "border"
7003 msgstr "rėmelis"
7005 #: oleacc.rc:51
7006 msgid "grouping"
7007 msgstr "grupavimas"
7009 #: oleacc.rc:52
7010 msgid "separator"
7011 msgstr "skirtukas"
7013 #: oleacc.rc:53
7014 msgid "tool bar"
7015 msgstr "įrankių juosta"
7017 #: oleacc.rc:54
7018 msgid "status bar"
7019 msgstr "būsenos juosta"
7021 #: oleacc.rc:55
7022 msgid "table"
7023 msgstr "lentelė"
7025 #: oleacc.rc:56
7026 msgid "column header"
7027 msgstr "stulpelio antraštė"
7029 #: oleacc.rc:57
7030 msgid "row header"
7031 msgstr "eilutės antraštė"
7033 #: oleacc.rc:58
7034 msgid "column"
7035 msgstr "stulpelis"
7037 #: oleacc.rc:59
7038 msgid "row"
7039 msgstr "eilutė"
7041 #: oleacc.rc:60
7042 msgid "cell"
7043 msgstr "langelis"
7045 #: oleacc.rc:61
7046 msgid "link"
7047 msgstr "nuoroda"
7049 #: oleacc.rc:62
7050 msgid "help balloon"
7051 msgstr "pagalbos balionas"
7053 #: oleacc.rc:63
7054 msgid "character"
7055 msgstr "personažas"
7057 #: oleacc.rc:64
7058 msgid "list"
7059 msgstr "sąrašas"
7061 #: oleacc.rc:65
7062 msgid "list item"
7063 msgstr "sąrašo elementas"
7065 #: oleacc.rc:66
7066 msgid "outline"
7067 msgstr "planas"
7069 #: oleacc.rc:67
7070 msgid "outline item"
7071 msgstr "plano elementas"
7073 #: oleacc.rc:68
7074 msgid "page tab"
7075 msgstr "kortelė"
7077 #: oleacc.rc:69
7078 msgid "property page"
7079 msgstr "savybių lapas"
7081 #: oleacc.rc:70
7082 msgid "indicator"
7083 msgstr "indikatorius"
7085 #: oleacc.rc:71
7086 msgid "graphic"
7087 msgstr "grafika"
7089 #: oleacc.rc:72
7090 msgid "static text"
7091 msgstr "statinis tekstas"
7093 #: oleacc.rc:73
7094 msgid "text"
7095 msgstr "tekstas"
7097 #: oleacc.rc:74
7098 msgid "push button"
7099 msgstr "mygtukas"
7101 #: oleacc.rc:75
7102 msgid "check button"
7103 msgstr "žymimasis langelis"
7105 #: oleacc.rc:76
7106 msgid "radio button"
7107 msgstr "akutė"
7109 #: oleacc.rc:77
7110 msgid "combo box"
7111 msgstr "jungtinis langelis"
7113 #: oleacc.rc:78
7114 msgid "drop down"
7115 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7117 #: oleacc.rc:79
7118 msgid "progress bar"
7119 msgstr "eigos juosta"
7121 #: oleacc.rc:80
7122 msgid "dial"
7123 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7125 #: oleacc.rc:81
7126 msgid "hot key field"
7127 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7129 #: oleacc.rc:82
7130 msgid "slider"
7131 msgstr "šliaužiklis"
7133 #: oleacc.rc:83
7134 msgid "spin box"
7135 msgstr "suktukas"
7137 #: oleacc.rc:84
7138 msgid "diagram"
7139 msgstr "schema"
7141 #: oleacc.rc:85
7142 msgid "animation"
7143 msgstr "animacija"
7145 #: oleacc.rc:86
7146 msgid "equation"
7147 msgstr "lygtis"
7149 #: oleacc.rc:87
7150 msgid "drop down button"
7151 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7153 #: oleacc.rc:88
7154 msgid "menu button"
7155 msgstr "meniu mygtukas"
7157 #: oleacc.rc:89
7158 msgid "grid drop down button"
7159 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7161 #: oleacc.rc:90
7162 msgid "white space"
7163 msgstr "matomas tarpas"
7165 #: oleacc.rc:91
7166 msgid "page tab list"
7167 msgstr "kortelių sąrašas"
7169 #: oleacc.rc:92
7170 msgid "clock"
7171 msgstr "laikrodis"
7173 #: oleacc.rc:93
7174 msgid "split button"
7175 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7177 #: oleacc.rc:94
7178 msgid "IP address"
7179 msgstr "IP adresas"
7181 #: oleacc.rc:95
7182 msgid "outline button"
7183 msgstr "plano mygtukas"
7185 #: oleacc.rc:97
7186 msgctxt "object state"
7187 msgid "normal"
7188 msgstr "normalus"
7190 #: oleacc.rc:98
7191 msgctxt "object state"
7192 msgid "unavailable"
7193 msgstr "nepasiekiamas"
7195 #: oleacc.rc:99
7196 msgctxt "object state"
7197 msgid "selected"
7198 msgstr "pasirinktas"
7200 #: oleacc.rc:100
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "focused"
7203 msgstr "židinyje"
7205 #: oleacc.rc:101
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "pressed"
7208 msgstr "paspaustas"
7210 #: oleacc.rc:102
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "checked"
7213 msgstr "pažymėtas"
7215 #: oleacc.rc:103
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "mixed"
7218 msgstr "mišrus"
7220 #: oleacc.rc:104
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "read only"
7223 msgstr "tik skaitymui"
7225 #: oleacc.rc:105
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "hot tracked"
7228 msgstr "sekamas"
7230 #: oleacc.rc:106
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "default"
7233 msgstr "numatytasis"
7235 #: oleacc.rc:107
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "expanded"
7238 msgstr "išplėstas"
7240 #: oleacc.rc:108
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "collapsed"
7243 msgstr "sutrauktas"
7245 #: oleacc.rc:109
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "busy"
7248 msgstr "užimtas"
7250 #: oleacc.rc:110
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "floating"
7253 msgstr "slankus"
7255 #: oleacc.rc:111
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "marqueed"
7258 msgstr "grupėje"
7260 #: oleacc.rc:112
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "animated"
7263 msgstr "animuotas"
7265 #: oleacc.rc:113
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "invisible"
7268 msgstr "nematomas"
7270 #: oleacc.rc:114
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "offscreen"
7273 msgstr "ne ekrane"
7275 #: oleacc.rc:115
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "sizeable"
7278 msgstr "didinamas"
7280 #: oleacc.rc:116
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "moveable"
7283 msgstr "perkeliamas"
7285 #: oleacc.rc:117
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "self voicing"
7288 msgstr "save įgarsina"
7290 #: oleacc.rc:118
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "focusable"
7293 msgstr "fokusuojamas"
7295 #: oleacc.rc:119
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "selectable"
7298 msgstr "pasirenkamas"
7300 #: oleacc.rc:120
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "linked"
7303 msgstr "susietas"
7305 #: oleacc.rc:121
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "traversed"
7308 msgstr "pereitas"
7310 #: oleacc.rc:122
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "multi selectable"
7313 msgstr "pasirenkama daug"
7315 #: oleacc.rc:123
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "extended selectable"
7318 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7320 #: oleacc.rc:124
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "alert low"
7323 msgstr "žemas įspėjimas"
7325 #: oleacc.rc:125
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "alert medium"
7328 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7330 #: oleacc.rc:126
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "alert high"
7333 msgstr "aukštas įspėjimas"
7335 #: oleacc.rc:127
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "protected"
7338 msgstr "apsaugotas"
7340 #: oleacc.rc:128
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "has popup"
7343 msgstr "turi iškylantį langą"
7345 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7346 msgid "True"
7347 msgstr "Tiesa"
7349 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7350 msgid "False"
7351 msgstr "Netiesa"
7353 #: oleaut32.rc:34
7354 msgid "On"
7355 msgstr "Įjungta"
7357 #: oleaut32.rc:35
7358 msgid "Off"
7359 msgstr "Išjungta"
7361 #: oledlg.rc:55
7362 msgid "Insert Object"
7363 msgstr "Įterpti objektą"
7365 #: oledlg.rc:61
7366 msgid "Object Type:"
7367 msgstr "Objekto tipas:"
7369 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7370 msgid "Result"
7371 msgstr "Rezultatas"
7373 #: oledlg.rc:65
7374 msgid "Create New"
7375 msgstr "Sukurti naują"
7377 #: oledlg.rc:67
7378 msgid "Create Control"
7379 msgstr "Sukurti valdiklį"
7381 #: oledlg.rc:69
7382 msgid "Create From File"
7383 msgstr "Sukurti iš failo"
7385 #: oledlg.rc:72
7386 msgid "&Add Control..."
7387 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7389 #: oledlg.rc:73
7390 msgid "Display As Icon"
7391 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7393 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7394 msgid "Browse..."
7395 msgstr "Parinkti..."
7397 #: oledlg.rc:76
7398 msgid "File:"
7399 msgstr "Failas:"
7401 #: oledlg.rc:82
7402 msgid "Paste Special"
7403 msgstr "Įdėti kaip"
7405 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7406 msgid "Source:"
7407 msgstr "Šaltinis:"
7409 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7410 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7411 msgid "&Paste"
7412 msgstr "Į&dėti"
7414 #: oledlg.rc:88
7415 msgid "Paste &Link"
7416 msgstr "Įdėti &saitą"
7418 #: oledlg.rc:90
7419 msgid "&As:"
7420 msgstr "&Kaip:"
7422 #: oledlg.rc:97
7423 msgid "&Display As Icon"
7424 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7426 #: oledlg.rc:99
7427 msgid "Change &Icon..."
7428 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7430 #: oledlg.rc:28
7431 msgid "Insert a new %s object into your document"
7432 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7434 #: oledlg.rc:29
7435 msgid ""
7436 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7437 "may activate it using the program which created it."
7438 msgstr ""
7439 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7440 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7442 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7443 msgid "Browse"
7444 msgstr "Parinkti"
7446 #: oledlg.rc:31
7447 msgid ""
7448 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7449 "control."
7450 msgstr ""
7451 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7452 "valdiklio."
7454 #: oledlg.rc:32
7455 msgid "Add Control"
7456 msgstr "Pridėti valdiklį"
7458 #: oledlg.rc:35
7459 msgid "&Convert..."
7460 msgstr "&Konvertuoti..."
7462 #: oledlg.rc:36
7463 msgid "%1 %2 &Object"
7464 msgstr "%1 %2 &objektą"
7466 #: oledlg.rc:34
7467 msgid "%1 &Object"
7468 msgstr "%1 &objektas"
7470 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7471 msgid "&Object"
7472 msgstr "&Objektas"
7474 #: oledlg.rc:41
7475 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7476 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7478 #: oledlg.rc:42
7479 msgid ""
7480 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7481 "activate it using %s."
7482 msgstr ""
7483 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7484 "%s."
7486 #: oledlg.rc:43
7487 msgid ""
7488 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7489 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7490 msgstr ""
7491 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7492 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7494 #: oledlg.rc:44
7495 msgid ""
7496 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7497 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7498 "your document."
7499 msgstr ""
7500 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7501 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7503 #: oledlg.rc:45
7504 msgid ""
7505 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7506 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7507 "in your document."
7508 msgstr ""
7509 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7510 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7512 #: oledlg.rc:46
7513 msgid ""
7514 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7515 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7516 "be reflected in your document."
7517 msgstr ""
7518 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7519 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7521 #: oledlg.rc:47
7522 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7523 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7525 #: oledlg.rc:48
7526 msgid "Unknown Type"
7527 msgstr "Nežinomas tipas"
7529 #: oledlg.rc:49
7530 msgid "Unknown Source"
7531 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7533 #: oledlg.rc:50
7534 msgid "the program which created it"
7535 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7537 #: sane.rc:41
7538 msgid "Scanning"
7539 msgstr "Skaitoma"
7541 #: sane.rc:44
7542 msgid "SCANNING... Please Wait"
7543 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7545 #: sane.rc:31
7546 msgctxt "unit: pixels"
7547 msgid "px"
7548 msgstr "piks"
7550 #: sane.rc:32
7551 msgctxt "unit: bits"
7552 msgid "b"
7553 msgstr "b"
7555 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7556 msgctxt "unit: dots/inch"
7557 msgid "dpi"
7558 msgstr "tašk./col."
7560 #: sane.rc:35
7561 msgctxt "unit: percent"
7562 msgid "%"
7563 msgstr "%"
7565 #: sane.rc:36
7566 msgctxt "unit: microseconds"
7567 msgid "us"
7568 msgstr "µs"
7570 #: serialui.rc:28
7571 msgid "Settings for %s"
7572 msgstr "%s nustatymai"
7574 #: serialui.rc:31
7575 msgid "Baud Rate"
7576 msgstr "Bodų sparta"
7578 #: serialui.rc:33
7579 msgid "Parity"
7580 msgstr "Lyginumas"
7582 #: serialui.rc:35
7583 msgid "Flow Control"
7584 msgstr "Srauto valdymas"
7586 #: serialui.rc:37
7587 msgid "Data Bits"
7588 msgstr "Duomenų bitai"
7590 #: serialui.rc:39
7591 msgid "Stop Bits"
7592 msgstr "Pabaigos bitai"
7594 #: setupapi.rc:39
7595 msgid "Copying Files..."
7596 msgstr "Kopijuojami failai..."
7598 #: setupapi.rc:45
7599 msgid "Destination:"
7600 msgstr "Paskirtis:"
7602 #: setupapi.rc:52
7603 msgid "Files Needed"
7604 msgstr "Reikalingi failai"
7606 #: setupapi.rc:55
7607 msgid ""
7608 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7609 "make sure the correct drive is selected below"
7610 msgstr ""
7611 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7612 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7614 #: setupapi.rc:57
7615 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7616 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7618 #: setupapi.rc:31
7619 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7620 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7622 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7623 msgid "Unknown"
7624 msgstr "Nežinomas"
7626 #: setupapi.rc:33
7627 msgid "Copy files from:"
7628 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7630 #: setupapi.rc:34
7631 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7632 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7634 #: shdoclc.rc:42
7635 msgid "F&orward"
7636 msgstr "&Pirmyn"
7638 #: shdoclc.rc:44
7639 msgid "&Save Background As..."
7640 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7642 #: shdoclc.rc:45
7643 msgid "Set As Back&ground"
7644 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7646 #: shdoclc.rc:46
7647 msgid "&Copy Background"
7648 msgstr "Kopijuoti &foną"
7650 #: shdoclc.rc:47
7651 msgid "Set as &Desktop Item"
7652 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7654 #: shdoclc.rc:52
7655 msgid "Create Shor&tcut"
7656 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7658 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7659 msgid "Add to &Favorites..."
7660 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7662 #: shdoclc.rc:56
7663 msgid "&Encoding"
7664 msgstr "&Koduotė"
7666 #: shdoclc.rc:58
7667 msgid "Pr&int"
7668 msgstr "&Spausdinti"
7670 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7671 msgid "&Open Link"
7672 msgstr "&Atverti saitą"
7674 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7675 msgid "Open Link in &New Window"
7676 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7678 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7679 msgid "Save Target &As..."
7680 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7682 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7683 msgid "&Print Target"
7684 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7686 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7687 msgid "S&how Picture"
7688 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7690 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7691 msgid "&Save Picture As..."
7692 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7694 #: shdoclc.rc:73
7695 msgid "&E-mail Picture..."
7696 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7698 #: shdoclc.rc:74
7699 msgid "Pr&int Picture..."
7700 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7702 #: shdoclc.rc:75
7703 msgid "&Go to My Pictures"
7704 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7706 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7707 msgid "Set as Back&ground"
7708 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7710 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7711 msgid "Set as &Desktop Item..."
7712 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7714 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7715 msgid "Copy Shor&tcut"
7716 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7718 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7719 msgid "P&roperties"
7720 msgstr "Savy&bės"
7722 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7723 msgid "&Undo"
7724 msgstr "&Atšaukti"
7726 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7727 msgid "&Delete"
7728 msgstr "&Šalinti"
7730 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7731 msgid "&Select"
7732 msgstr "&Parinkti"
7734 #: shdoclc.rc:105
7735 msgid "&Cell"
7736 msgstr "lan&gelį"
7738 #: shdoclc.rc:106
7739 msgid "&Row"
7740 msgstr "&eilutę"
7742 #: shdoclc.rc:107
7743 msgid "&Column"
7744 msgstr "&stulpelį"
7746 #: shdoclc.rc:108
7747 msgid "&Table"
7748 msgstr "&lentelę"
7750 #: shdoclc.rc:111
7751 msgid "&Cell Properties"
7752 msgstr "Lan&gelio savybės"
7754 #: shdoclc.rc:112
7755 msgid "&Table Properties"
7756 msgstr "&Lentelės savybės"
7758 #: shdoclc.rc:128
7759 msgid "Open in &New Window"
7760 msgstr "Atverti &naujame lange"
7762 #: shdoclc.rc:132
7763 msgid "Cut"
7764 msgstr "&Iškirpti"
7766 #: shdoclc.rc:155
7767 msgid "&Save Video As..."
7768 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7770 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7771 msgid "Play"
7772 msgstr "Leisti"
7774 #: shdoclc.rc:192
7775 msgid "Rewind"
7776 msgstr "Perleisti"
7778 #: shdoclc.rc:199
7779 msgid "Trace Tags"
7780 msgstr "Sekti gaires"
7782 #: shdoclc.rc:200
7783 msgid "Resource Failures"
7784 msgstr "Išteklių klaidos"
7786 #: shdoclc.rc:201
7787 msgid "Dump Tracking Info"
7788 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7790 #: shdoclc.rc:202
7791 msgid "Debug Break"
7792 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7794 #: shdoclc.rc:203
7795 msgid "Debug View"
7796 msgstr "Derinimo rodinys"
7798 #: shdoclc.rc:204
7799 msgid "Dump Tree"
7800 msgstr "Parodyti medį"
7802 #: shdoclc.rc:205
7803 msgid "Dump Lines"
7804 msgstr "Parodyti eilutes"
7806 #: shdoclc.rc:206
7807 msgid "Dump DisplayTree"
7808 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7810 #: shdoclc.rc:207
7811 msgid "Dump FormatCaches"
7812 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7814 #: shdoclc.rc:208
7815 msgid "Dump LayoutRects"
7816 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7818 #: shdoclc.rc:209
7819 msgid "Memory Monitor"
7820 msgstr "Atminties monitorius"
7822 #: shdoclc.rc:210
7823 msgid "Performance Meters"
7824 msgstr "Našumo skaitikliai"
7826 #: shdoclc.rc:211
7827 msgid "Save HTML"
7828 msgstr "Išsaugoti HTML"
7830 #: shdoclc.rc:213
7831 msgid "&Browse View"
7832 msgstr "&Naršyti rodinį"
7834 #: shdoclc.rc:214
7835 msgid "&Edit View"
7836 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7838 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7839 msgid "Scroll Here"
7840 msgstr "Slinkti čia"
7842 #: shdoclc.rc:221
7843 msgid "Top"
7844 msgstr "Viršus"
7846 #: shdoclc.rc:222
7847 msgid "Bottom"
7848 msgstr "Apačia"
7850 #: shdoclc.rc:224
7851 msgid "Page Up"
7852 msgstr "Ankstesnis lapas"
7854 #: shdoclc.rc:225
7855 msgid "Page Down"
7856 msgstr "Tolesnis lapas"
7858 #: shdoclc.rc:227
7859 msgid "Scroll Up"
7860 msgstr "Slinkti aukštyn"
7862 #: shdoclc.rc:228
7863 msgid "Scroll Down"
7864 msgstr "Slinkti žemyn"
7866 #: shdoclc.rc:235
7867 msgid "Left Edge"
7868 msgstr "Kairysis kraštas"
7870 #: shdoclc.rc:236
7871 msgid "Right Edge"
7872 msgstr "Dešinysis kraštas"
7874 #: shdoclc.rc:238
7875 msgid "Page Left"
7876 msgstr "Kairysis lapas"
7878 #: shdoclc.rc:239
7879 msgid "Page Right"
7880 msgstr "Dešinysis lapas"
7882 #: shdoclc.rc:241
7883 msgid "Scroll Left"
7884 msgstr "Slinkti kairėn"
7886 #: shdoclc.rc:242
7887 msgid "Scroll Right"
7888 msgstr "Slinkti dešinėn"
7890 #: shdoclc.rc:28
7891 msgid "Wine Internet Explorer"
7892 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7894 #: shdoclc.rc:33
7895 msgid "&w&bPage &p"
7896 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7898 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7899 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7900 msgid "Lar&ge Icons"
7901 msgstr "&Didelės piktogramos"
7903 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7904 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7905 msgid "S&mall Icons"
7906 msgstr "&Mažos piktogramos"
7908 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7909 msgid "&List"
7910 msgstr "&Sąrašas"
7912 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7913 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7914 msgid "&Details"
7915 msgstr "&Išsamus"
7917 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7918 msgid "Arrange &Icons"
7919 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7921 #: shell32.rc:53
7922 msgid "By &Name"
7923 msgstr "Pagal &vardą"
7925 #: shell32.rc:54
7926 msgid "By &Type"
7927 msgstr "Pagal &tipą"
7929 #: shell32.rc:55
7930 msgid "By &Size"
7931 msgstr "Pagal d&ydį"
7933 #: shell32.rc:56
7934 msgid "By &Date"
7935 msgstr "Pagal &datą"
7937 #: shell32.rc:58
7938 msgid "&Auto Arrange"
7939 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7941 #: shell32.rc:60
7942 msgid "Line up Icons"
7943 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7945 #: shell32.rc:65
7946 msgid "Paste as Link"
7947 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7949 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7950 msgid "New"
7951 msgstr "Naujas"
7953 #: shell32.rc:69
7954 msgid "New &Folder"
7955 msgstr "Naujas &aplankas"
7957 #: shell32.rc:70
7958 msgid "New &Link"
7959 msgstr "Nauja &nuoroda"
7961 #: shell32.rc:74
7962 msgid "Properties"
7963 msgstr "Savybės"
7965 #: shell32.rc:85
7966 msgctxt "recycle bin"
7967 msgid "&Restore"
7968 msgstr "&Atkurti"
7970 #: shell32.rc:86
7971 msgid "&Erase"
7972 msgstr "&Išvalyti"
7974 #: shell32.rc:98
7975 msgid "E&xplore"
7976 msgstr "Naršy&ti"
7978 #: shell32.rc:101
7979 msgid "C&ut"
7980 msgstr "&Iškirpti"
7982 #: shell32.rc:104
7983 msgid "Create &Link"
7984 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7986 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7987 msgid "&Rename"
7988 msgstr "&Pervadinti"
7990 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7991 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7992 msgid "E&xit"
7993 msgstr "Iš&eiti"
7995 #: shell32.rc:130
7996 msgid "&About Control Panel"
7997 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7999 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8000 msgid "Browse for Folder"
8001 msgstr "Parinkti aplanką"
8003 #: shell32.rc:293
8004 msgid "Folder:"
8005 msgstr "Aplankas:"
8007 #: shell32.rc:299
8008 msgid "&Make New Folder"
8009 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8011 #: shell32.rc:306
8012 msgid "Message"
8013 msgstr "Pranešimas"
8015 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8016 msgid "&Yes"
8017 msgstr "&Taip"
8019 #: shell32.rc:310
8020 msgid "Yes to &all"
8021 msgstr "Taip &visiems"
8023 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8024 msgid "&No"
8025 msgstr "&Ne"
8027 #: shell32.rc:319
8028 msgid "About %s"
8029 msgstr "Apie %s"
8031 #: shell32.rc:323
8032 msgid "Wine &license"
8033 msgstr "„Wine“ &licencija"
8035 #: shell32.rc:328
8036 msgid "Running on %s"
8037 msgstr "Paleista su %s"
8039 #: shell32.rc:329
8040 msgid "Wine was brought to you by:"
8041 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8043 #: shell32.rc:337
8044 msgid ""
8045 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8046 "will open it for you."
8047 msgstr ""
8048 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8049 "„Wine“ jums jį atvers."
8051 #: shell32.rc:338
8052 msgid "&Open:"
8053 msgstr "&Atverti:"
8055 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8056 #: winefile.rc:133
8057 msgid "&Browse..."
8058 msgstr "&Parinkti..."
8060 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8061 msgid "Size"
8062 msgstr "Dydis"
8064 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8065 msgid "Type"
8066 msgstr "Tipas"
8068 #: shell32.rc:140
8069 msgid "Modified"
8070 msgstr "Modifikuotas"
8072 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8073 msgid "Attributes"
8074 msgstr "Požymiai"
8076 #: shell32.rc:143
8077 msgid "Size available"
8078 msgstr "Prieinamas dydis"
8080 #: shell32.rc:145
8081 msgid "Comments"
8082 msgstr "Komentarai"
8084 #: shell32.rc:146
8085 msgid "Owner"
8086 msgstr "Savininkas"
8088 #: shell32.rc:147
8089 msgid "Group"
8090 msgstr "Grupė"
8092 #: shell32.rc:148
8093 msgid "Original location"
8094 msgstr "Originali vieta"
8096 #: shell32.rc:149
8097 msgid "Date deleted"
8098 msgstr "Pašalinimo data"
8100 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8101 msgctxt "display name"
8102 msgid "Desktop"
8103 msgstr "Darbalaukis"
8105 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8106 msgid "My Computer"
8107 msgstr "Kompiuteris"
8109 #: shell32.rc:159
8110 msgid "Control Panel"
8111 msgstr "Valdymo skydelis"
8113 #: shell32.rc:166
8114 msgid "Select"
8115 msgstr "Iš&rinkti"
8117 #: shell32.rc:189
8118 msgid "Restart"
8119 msgstr "Paleisti iš naujo"
8121 #: shell32.rc:190
8122 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8123 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8125 #: shell32.rc:191
8126 msgid "Shutdown"
8127 msgstr "Stabdyti"
8129 #: shell32.rc:192
8130 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8131 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8133 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8134 msgid "Programs"
8135 msgstr "Programos"
8137 #: shell32.rc:204
8138 msgid "My Documents"
8139 msgstr "Dokumentai"
8141 #: shell32.rc:205
8142 msgid "Favorites"
8143 msgstr "Adresynas"
8145 #: shell32.rc:206
8146 msgid "StartUp"
8147 msgstr "Paleidimas"
8149 #: shell32.rc:207
8150 msgid "Start Menu"
8151 msgstr "Pradžios meniu"
8153 #: shell32.rc:208
8154 msgid "My Music"
8155 msgstr "Muzika"
8157 #: shell32.rc:209
8158 msgid "My Videos"
8159 msgstr "Vaizdai"
8161 #: shell32.rc:210
8162 msgctxt "directory"
8163 msgid "Desktop"
8164 msgstr "Darbalaukis"
8166 #: shell32.rc:211
8167 msgid "NetHood"
8168 msgstr "Tinkle"
8170 #: shell32.rc:212
8171 msgid "Templates"
8172 msgstr "Šablonai"
8174 #: shell32.rc:213
8175 msgid "PrintHood"
8176 msgstr "Spausdintuvai"
8178 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8179 msgid "History"
8180 msgstr "Istorija"
8182 #: shell32.rc:215
8183 msgid "Program Files"
8184 msgstr "Program Files"
8186 #: shell32.rc:217
8187 msgid "My Pictures"
8188 msgstr "Paveikslai"
8190 #: shell32.rc:218
8191 msgid "Common Files"
8192 msgstr "Bendrieji failai"
8194 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8195 msgid "Documents"
8196 msgstr "Dokumentai"
8198 #: shell32.rc:220
8199 msgid "Administrative Tools"
8200 msgstr "Administravimo įrankiai"
8202 #: shell32.rc:221
8203 msgid "Music"
8204 msgstr "Muzika"
8206 #: shell32.rc:222
8207 msgid "Pictures"
8208 msgstr "Paveikslai"
8210 #: shell32.rc:223
8211 msgid "Videos"
8212 msgstr "Vaizdai"
8214 #: shell32.rc:216
8215 msgid "Program Files (x86)"
8216 msgstr "Program Files (x86)"
8218 #: shell32.rc:224
8219 msgid "Contacts"
8220 msgstr "Kontaktai"
8222 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8223 msgid "Links"
8224 msgstr "Saitai"
8226 #: shell32.rc:226
8227 msgid "Slide Shows"
8228 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8230 #: shell32.rc:227
8231 msgid "Playlists"
8232 msgstr "Grojaraščiai"
8234 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8235 msgid "Status"
8236 msgstr "Būsena"
8238 #: shell32.rc:152
8239 msgid "Location"
8240 msgstr "Vieta"
8242 #: shell32.rc:153
8243 msgid "Model"
8244 msgstr "Modelis"
8246 #: shell32.rc:228
8247 msgid "Sample Music"
8248 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8250 #: shell32.rc:229
8251 msgid "Sample Pictures"
8252 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8254 #: shell32.rc:230
8255 msgid "Sample Playlists"
8256 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8258 #: shell32.rc:231
8259 msgid "Sample Videos"
8260 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8262 #: shell32.rc:232
8263 msgid "Saved Games"
8264 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8266 #: shell32.rc:233
8267 msgid "Searches"
8268 msgstr "Paieškos"
8270 #: shell32.rc:234
8271 msgid "Users"
8272 msgstr "Naudotojai"
8274 #: shell32.rc:236
8275 msgid "Downloads"
8276 msgstr "Atsiuntimai"
8278 #: shell32.rc:169
8279 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8280 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8282 #: shell32.rc:170
8283 msgid "Error during creation of a new folder"
8284 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8286 #: shell32.rc:171
8287 msgid "Confirm file deletion"
8288 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8290 #: shell32.rc:172
8291 msgid "Confirm folder deletion"
8292 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8294 #: shell32.rc:173
8295 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8296 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8298 #: shell32.rc:174
8299 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8300 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8302 #: shell32.rc:181
8303 msgid "Confirm file overwrite"
8304 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8306 #: shell32.rc:180
8307 msgid ""
8308 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8309 "\n"
8310 "Do you want to replace it?"
8311 msgstr ""
8312 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8313 "\n"
8314 "Ar norite jį pakeisti?"
8316 #: shell32.rc:175
8317 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8318 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8320 #: shell32.rc:177
8321 msgid ""
8322 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8323 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8325 #: shell32.rc:176
8326 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8327 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8329 #: shell32.rc:178
8330 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8331 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8333 #: shell32.rc:179
8334 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8335 msgstr ""
8336 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8337 "vietoj šiukšlinės?"
8339 #: shell32.rc:186
8340 msgid ""
8341 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8342 "\n"
8343 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8344 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8345 "the folder?"
8346 msgstr ""
8347 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8348 "\n"
8349 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8350 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8351 "kopijuoti\n"
8352 "šį aplanką?"
8354 #: shell32.rc:238
8355 msgid "New Folder"
8356 msgstr "Naujas aplankas"
8358 #: shell32.rc:240
8359 msgid "Wine Control Panel"
8360 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8362 #: shell32.rc:195
8363 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8364 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8366 #: shell32.rc:196
8367 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8368 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8370 #: shell32.rc:198
8371 msgid "Executable files (*.exe)"
8372 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8374 #: shell32.rc:244
8375 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8376 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8378 #: shell32.rc:246
8379 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8380 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8382 #: shell32.rc:247
8383 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8384 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8386 #: shell32.rc:248
8387 msgid "Confirm deletion"
8388 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8390 #: shell32.rc:249
8391 msgid ""
8392 "A file already exists at the path %1.\n"
8393 "\n"
8394 "Do you want to replace it?"
8395 msgstr ""
8396 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8397 "\n"
8398 "Ar norite jį pakeisti?"
8400 #: shell32.rc:250
8401 msgid ""
8402 "A folder already exists at the path %1.\n"
8403 "\n"
8404 "Do you want to replace it?"
8405 msgstr ""
8406 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8407 "\n"
8408 "Ar norite jį pakeisti?"
8410 #: shell32.rc:251
8411 msgid "Confirm overwrite"
8412 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8414 #: shell32.rc:268
8415 msgid ""
8416 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8417 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8418 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8419 "any later version.\n"
8420 "\n"
8421 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8422 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8423 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8424 "details.\n"
8425 "\n"
8426 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8427 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8428 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8429 msgstr ""
8430 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8431 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8432 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8433 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8434 "\n"
8435 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8436 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8437 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8438 "\n"
8439 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8440 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8441 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8443 #: shell32.rc:256
8444 msgid "Wine License"
8445 msgstr "„Wine“ licencija"
8447 #: shell32.rc:158
8448 msgid "Trash"
8449 msgstr "Šiukšlinė"
8451 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8452 msgid "Error"
8453 msgstr "Klaida"
8455 #: shlwapi.rc:43
8456 msgid "Don't show me th&is message again"
8457 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8459 #: shlwapi.rc:30
8460 msgid "%d bytes"
8461 msgstr "%d baitai"
8463 #: shlwapi.rc:31
8464 msgctxt "time unit: hours"
8465 msgid " hr"
8466 msgstr " val."
8468 #: shlwapi.rc:32
8469 msgctxt "time unit: minutes"
8470 msgid " min"
8471 msgstr " min."
8473 #: shlwapi.rc:33
8474 msgctxt "time unit: seconds"
8475 msgid " sec"
8476 msgstr " sek."
8478 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8479 msgid "Security Warning"
8480 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8482 #: urlmon.rc:35
8483 msgid "Do you want to install this software?"
8484 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8486 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8487 msgid "Location:"
8488 msgstr "Vieta:"
8490 #: urlmon.rc:39
8491 msgid "Don't install"
8492 msgstr "Nediegti"
8494 #: urlmon.rc:43
8495 msgid ""
8496 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8497 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8498 msgstr ""
8499 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8500 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8502 #: urlmon.rc:51
8503 msgid "Installation of component failed: %08x"
8504 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8506 #: urlmon.rc:52
8507 msgid "Install (%d)"
8508 msgstr "Įdiegti (%d)"
8510 #: urlmon.rc:53
8511 msgid "Install"
8512 msgstr "Įdiegti"
8514 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8515 msgctxt "window"
8516 msgid "&Restore"
8517 msgstr "&Atkurti"
8519 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8520 msgid "&Move"
8521 msgstr "Pe&rkelti"
8523 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8524 msgid "&Size"
8525 msgstr "D&ydis"
8527 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8528 msgid "Mi&nimize"
8529 msgstr "Su&skleisti"
8531 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8532 msgid "Ma&ximize"
8533 msgstr "Pa&didinti"
8535 #: user32.rc:36
8536 msgid "&Close\tAlt+F4"
8537 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8539 #: user32.rc:38
8540 msgid "&About Wine"
8541 msgstr "Apie „&Wine“"
8543 #: user32.rc:49
8544 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8545 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8547 #: user32.rc:51
8548 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8549 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8551 #: user32.rc:81
8552 msgid "&Abort"
8553 msgstr "Nut&raukti"
8555 #: user32.rc:82
8556 msgid "&Retry"
8557 msgstr "&Pakartoti"
8559 #: user32.rc:85
8560 msgid "&Ignore"
8561 msgstr "N&epaisyti"
8563 #: user32.rc:86
8564 msgid "&Try Again"
8565 msgstr "&Mėginti vėl"
8567 #: user32.rc:87
8568 msgid "&Continue"
8569 msgstr "Tę&sti"
8571 #: user32.rc:94
8572 msgid "Select Window"
8573 msgstr "Išrinkti langą"
8575 #: user32.rc:72
8576 msgid "&More Windows..."
8577 msgstr "&Daugiau langų..."
8579 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8580 msgid "Wine"
8581 msgstr "Wine"
8583 #: winemac.rc:33
8584 msgid "Hide %@"
8585 msgstr "Slėpti %@"
8587 #: winemac.rc:35
8588 msgid "Hide Others"
8589 msgstr "Slėpti kitas"
8591 #: winemac.rc:36
8592 msgid "Show All"
8593 msgstr "Rodyti visas"
8595 #: winemac.rc:37
8596 msgid "Quit %@"
8597 msgstr "Baigti %@"
8599 #: winemac.rc:38
8600 msgid "Quit"
8601 msgstr "Baigti"
8603 #: winemac.rc:40
8604 msgid "Window"
8605 msgstr "Langas"
8607 #: winemac.rc:41
8608 msgid "Minimize"
8609 msgstr "Suskleisti"
8611 #: winemac.rc:42
8612 msgid "Zoom"
8613 msgstr "Didinti"
8615 #: winemac.rc:43
8616 msgid "Enter Full Screen"
8617 msgstr "Visame ekrane"
8619 #: winemac.rc:44
8620 msgid "Bring All to Front"
8621 msgstr "Perkelti visas į priekį"
8623 #: wineps.rc:31
8624 msgid "Paper Si&ze:"
8625 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8627 #: wineps.rc:39
8628 msgid "Duplex:"
8629 msgstr "Dvigubas:"
8631 #: wineps.rc:50
8632 msgid "Setup"
8633 msgstr "Nuostatos"
8635 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8636 msgid "Realm"
8637 msgstr "Sritis"
8639 #: wininet.rc:57
8640 msgid "Authentication Required"
8641 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8643 #: wininet.rc:61
8644 msgid "Server"
8645 msgstr "Serveris"
8647 #: wininet.rc:80
8648 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8649 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8651 #: wininet.rc:82
8652 msgid "Do you want to continue anyway?"
8653 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8655 #: wininet.rc:28
8656 msgid "LAN Connection"
8657 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8659 #: wininet.rc:29
8660 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8661 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8663 #: wininet.rc:30
8664 msgid "The date on the certificate is invalid."
8665 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8667 #: wininet.rc:31
8668 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8669 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8671 #: wininet.rc:32
8672 msgid ""
8673 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8674 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8676 #: winmm.rc:32
8677 msgid "The specified command was carried out."
8678 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8680 #: winmm.rc:33
8681 msgid "Undefined external error."
8682 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8684 #: winmm.rc:34
8685 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8686 msgstr ""
8687 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8688 "rėžius."
8690 #: winmm.rc:35
8691 msgid "The driver was not enabled."
8692 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8694 #: winmm.rc:36
8695 msgid ""
8696 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8697 "again."
8698 msgstr ""
8699 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8700 "mėginkite vėl."
8702 #: winmm.rc:37
8703 msgid "The specified device handle is invalid."
8704 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8706 #: winmm.rc:38
8707 msgid "There is no driver installed on your system!"
8708 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8710 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8711 msgid ""
8712 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8713 "increase available memory, and then try again."
8714 msgstr ""
8715 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8716 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8718 #: winmm.rc:40
8719 msgid ""
8720 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8721 "which functions and messages the driver supports."
8722 msgstr ""
8723 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8724 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8726 #: winmm.rc:41
8727 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8728 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8730 #: winmm.rc:42
8731 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8732 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8734 #: winmm.rc:43
8735 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8736 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8738 #: winmm.rc:46
8739 msgid ""
8740 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8741 "Capabilities function to determine the supported formats."
8742 msgstr ""
8743 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8744 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8746 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8747 msgid ""
8748 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8749 "device, or wait until the data is finished playing."
8750 msgstr ""
8751 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8752 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8754 #: winmm.rc:48
8755 msgid ""
8756 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8757 "header, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8760 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8762 #: winmm.rc:49
8763 msgid ""
8764 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8765 "and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8768 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8770 #: winmm.rc:52
8771 msgid ""
8772 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8773 "header, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8776 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8778 #: winmm.rc:54
8779 msgid ""
8780 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8781 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8782 msgstr ""
8783 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8784 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8786 #: winmm.rc:55
8787 msgid ""
8788 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8789 "transmitted, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8792 "ir mėginkite vėl."
8794 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8795 msgid ""
8796 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8797 "on the system."
8798 msgstr ""
8799 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8800 "įdiegtas sistemoje."
8802 #: winmm.rc:57
8803 msgid ""
8804 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8805 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8808 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8810 #: winmm.rc:60
8811 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8812 msgstr ""
8813 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8814 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8816 #: winmm.rc:61
8817 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8818 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8820 #: winmm.rc:62
8821 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8822 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8824 #: winmm.rc:63
8825 msgid ""
8826 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8827 "or contact the device manufacturer."
8828 msgstr ""
8829 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8830 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8832 #: winmm.rc:64
8833 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8834 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8836 #: winmm.rc:66
8837 msgid ""
8838 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8839 "unique alias."
8840 msgstr ""
8841 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8842 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8844 #: winmm.rc:67
8845 msgid ""
8846 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8847 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8849 #: winmm.rc:68
8850 msgid "No command was specified."
8851 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8853 #: winmm.rc:69
8854 msgid ""
8855 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8856 "size of the buffer."
8857 msgstr ""
8858 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8860 #: winmm.rc:70
8861 msgid ""
8862 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8863 "one."
8864 msgstr ""
8865 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8867 #: winmm.rc:71
8868 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8869 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8871 #: winmm.rc:72
8872 msgid ""
8873 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8874 "manufacturer about obtaining a new driver."
8875 msgstr ""
8876 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8877 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8879 #: winmm.rc:73
8880 msgid ""
8881 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8882 "manufacturer about obtaining a new driver."
8883 msgstr ""
8884 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8885 "naujos tvarkyklės gavimo."
8887 #: winmm.rc:74
8888 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8889 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8891 #: winmm.rc:75
8892 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8893 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8895 #: winmm.rc:76
8896 msgid ""
8897 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8898 msgstr ""
8899 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8900 "teisingi."
8902 #: winmm.rc:77
8903 msgid "The device driver is not ready."
8904 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8906 #: winmm.rc:78
8907 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8908 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8910 #: winmm.rc:79
8911 msgid ""
8912 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8913 "access error."
8914 msgstr ""
8915 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8916 "klaidos."
8918 #: winmm.rc:80
8919 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8920 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8922 #: winmm.rc:81
8923 msgid ""
8924 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8925 "separately to determine which devices caused the error."
8926 msgstr ""
8927 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8928 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8930 #: winmm.rc:82
8931 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8932 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8934 #: winmm.rc:83
8935 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8936 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8938 #: winmm.rc:84
8939 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8940 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8942 #: winmm.rc:85
8943 msgid ""
8944 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8945 "still connected to the network."
8946 msgstr ""
8947 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8948 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8950 #: winmm.rc:86
8951 msgid ""
8952 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8953 "device name is spelled correctly."
8954 msgstr ""
8955 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
8956 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8958 #: winmm.rc:87
8959 msgid ""
8960 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8961 "again."
8962 msgstr ""
8963 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8965 #: winmm.rc:88
8966 msgid ""
8967 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8968 "alias."
8969 msgstr ""
8970 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8971 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8973 #: winmm.rc:89
8974 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8975 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8977 #: winmm.rc:90
8978 msgid ""
8979 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8980 "parameter with each 'open' command."
8981 msgstr ""
8982 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8983 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8985 #: winmm.rc:91
8986 msgid ""
8987 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8988 "Please supply one."
8989 msgstr ""
8990 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8991 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8993 #: winmm.rc:92
8994 msgid ""
8995 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8996 "documentation for valid formats."
8997 msgstr ""
8998 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8999 "tinkamiems formatams rasti."
9001 #: winmm.rc:93
9002 msgid ""
9003 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9004 "supply one."
9005 msgstr ""
9006 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9007 "pateikite."
9009 #: winmm.rc:94
9010 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9011 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9013 #: winmm.rc:95
9014 msgid ""
9015 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9016 "may be corrupt, or not in the correct format."
9017 msgstr ""
9018 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9019 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9021 #: winmm.rc:96
9022 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9023 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9025 #: winmm.rc:97
9026 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9027 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9029 #: winmm.rc:98
9030 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9031 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9033 #: winmm.rc:99
9034 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9035 msgstr ""
9036 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9038 #: winmm.rc:100
9039 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9040 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9042 #: winmm.rc:101
9043 msgid ""
9044 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9045 "sequence, and then try again."
9046 msgstr ""
9047 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9048 "mėginkite vėl."
9050 #: winmm.rc:102
9051 msgid ""
9052 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9053 "the device is closed, and then try again."
9054 msgstr ""
9055 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9056 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9058 #: winmm.rc:103
9059 msgid ""
9060 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9061 "characters, followed by a period and an extension."
9062 msgstr ""
9063 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9064 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9066 #: winmm.rc:104
9067 msgid ""
9068 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9069 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9071 #: winmm.rc:105
9072 msgid ""
9073 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9074 "in Control Panel to install the device."
9075 msgstr ""
9076 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9077 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9079 #: winmm.rc:106
9080 msgid ""
9081 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9082 "restarting your computer."
9083 msgstr ""
9084 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9085 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9087 #: winmm.rc:107
9088 msgid ""
9089 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9090 "cannot change directories."
9091 msgstr ""
9092 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9093 "pakeisti katalogų."
9095 #: winmm.rc:108
9096 msgid ""
9097 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9098 "change drives."
9099 msgstr ""
9100 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9101 "pakeisti diskų."
9103 #: winmm.rc:109
9104 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9105 msgstr ""
9106 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9107 "simboliai."
9109 #: winmm.rc:110
9110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9111 msgstr ""
9112 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9114 #: winmm.rc:111
9115 msgid ""
9116 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9117 msgstr ""
9118 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9120 #: winmm.rc:112
9121 msgid ""
9122 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9123 "until a wave device is free, and then try again."
9124 msgstr ""
9125 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9126 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9128 #: winmm.rc:113
9129 msgid ""
9130 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9131 "until the device is free, and then try again."
9132 msgstr ""
9133 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9134 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9136 #: winmm.rc:114
9137 msgid ""
9138 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9139 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9140 msgstr ""
9141 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9142 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9144 #: winmm.rc:115
9145 msgid ""
9146 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9147 "until the device is free, and then try again."
9148 msgstr ""
9149 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9150 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9152 #: winmm.rc:116
9153 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9154 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9156 #: winmm.rc:117
9157 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9158 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9160 #: winmm.rc:118
9161 msgid ""
9162 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9163 "the Drivers option to install the wave device."
9164 msgstr ""
9165 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9166 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9168 #: winmm.rc:119
9169 msgid ""
9170 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9171 "format."
9172 msgstr ""
9173 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9175 #: winmm.rc:120
9176 msgid ""
9177 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9178 "the Drivers option to install the wave device."
9179 msgstr ""
9180 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9181 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9183 #: winmm.rc:121
9184 msgid ""
9185 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9186 "format."
9187 msgstr ""
9188 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9189 "formato."
9191 #: winmm.rc:126
9192 msgid ""
9193 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9194 "You can't use them together."
9195 msgstr ""
9196 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9197 "kartu."
9199 #: winmm.rc:128
9200 msgid ""
9201 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9202 "again."
9203 msgstr ""
9204 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9205 "mėginkite vėl."
9207 #: winmm.rc:131
9208 msgid ""
9209 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9210 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9211 msgstr ""
9212 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9213 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9215 #: winmm.rc:130
9216 msgid "An error occurred with the specified port."
9217 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9219 #: winmm.rc:133
9220 msgid ""
9221 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9222 "these applications; then, try again."
9223 msgstr ""
9224 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9225 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9227 #: winmm.rc:132
9228 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9229 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9231 #: winmm.rc:127
9232 msgid ""
9233 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9234 "Control Panel to install a MIDI driver."
9235 msgstr ""
9236 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9237 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9239 #: winmm.rc:122
9240 msgid "There is no display window."
9241 msgstr "Nėra rodymo lango."
9243 #: winmm.rc:123
9244 msgid "Could not create or use window."
9245 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9247 #: winmm.rc:124
9248 msgid ""
9249 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9250 "check your disk or network connection."
9251 msgstr ""
9252 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9253 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9255 #: winmm.rc:125
9256 msgid ""
9257 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9258 "are still connected to the network."
9259 msgstr ""
9260 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9261 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9263 #: winmm.rc:136
9264 msgid "Wine Sound Mapper"
9265 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9267 #: winmm.rc:137
9268 msgid "Volume"
9269 msgstr "Garsumas"
9271 #: winmm.rc:138
9272 msgid "Master Volume"
9273 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9275 #: winmm.rc:139
9276 msgid "Mute"
9277 msgstr "Nutildyti"
9279 #: winspool.rc:37
9280 msgid "Print to File"
9281 msgstr "Spausdinti į failą"
9283 #: winspool.rc:40
9284 msgid "&Output File Name:"
9285 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9287 #: winspool.rc:31
9288 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9289 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9291 #: winspool.rc:32
9292 msgid "Unable to create the output file."
9293 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9295 #: wldap32.rc:30
9296 msgid "Success"
9297 msgstr "Sėkmė"
9299 #: wldap32.rc:31
9300 msgid "Operations Error"
9301 msgstr "Operacijų klaida"
9303 #: wldap32.rc:32
9304 msgid "Protocol Error"
9305 msgstr "Protokolo klaida"
9307 #: wldap32.rc:33
9308 msgid "Time Limit Exceeded"
9309 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9311 #: wldap32.rc:34
9312 msgid "Size Limit Exceeded"
9313 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9315 #: wldap32.rc:35
9316 msgid "Compare False"
9317 msgstr "Nelygu"
9319 #: wldap32.rc:36
9320 msgid "Compare True"
9321 msgstr "Lygu"
9323 #: wldap32.rc:37
9324 msgid "Authentication Method Not Supported"
9325 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9327 #: wldap32.rc:38
9328 msgid "Strong Authentication Required"
9329 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9331 #: wldap32.rc:39
9332 msgid "Referral (v2)"
9333 msgstr "Perdavimas (v2)"
9335 #: wldap32.rc:40
9336 msgid "Referral"
9337 msgstr "Perdavimas"
9339 #: wldap32.rc:41
9340 msgid "Administration Limit Exceeded"
9341 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9343 #: wldap32.rc:42
9344 msgid "Unavailable Critical Extension"
9345 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9347 #: wldap32.rc:43
9348 msgid "Confidentiality Required"
9349 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9351 #: wldap32.rc:46
9352 msgid "No Such Attribute"
9353 msgstr "Nėra tokio atributo"
9355 #: wldap32.rc:47
9356 msgid "Undefined Type"
9357 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9359 #: wldap32.rc:48
9360 msgid "Inappropriate Matching"
9361 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9363 #: wldap32.rc:49
9364 msgid "Constraint Violation"
9365 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9367 #: wldap32.rc:50
9368 msgid "Attribute Or Value Exists"
9369 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9371 #: wldap32.rc:51
9372 msgid "Invalid Syntax"
9373 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9375 #: wldap32.rc:62
9376 msgid "No Such Object"
9377 msgstr "Nėra tokio objekto"
9379 #: wldap32.rc:63
9380 msgid "Alias Problem"
9381 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9383 #: wldap32.rc:64
9384 msgid "Invalid DN Syntax"
9385 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9387 #: wldap32.rc:65
9388 msgid "Is Leaf"
9389 msgstr "Yra lapas"
9391 #: wldap32.rc:66
9392 msgid "Alias Dereference Problem"
9393 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9395 #: wldap32.rc:78
9396 msgid "Inappropriate Authentication"
9397 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9399 #: wldap32.rc:79
9400 msgid "Invalid Credentials"
9401 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9403 #: wldap32.rc:80
9404 msgid "Insufficient Rights"
9405 msgstr "Nepakanka teisių"
9407 #: wldap32.rc:81
9408 msgid "Busy"
9409 msgstr "Užimtas"
9411 #: wldap32.rc:82
9412 msgid "Unavailable"
9413 msgstr "Nepasiekiamas"
9415 #: wldap32.rc:83
9416 msgid "Unwilling To Perform"
9417 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9419 #: wldap32.rc:84
9420 msgid "Loop Detected"
9421 msgstr "Aptiktas ciklas"
9423 #: wldap32.rc:90
9424 msgid "Sort Control Missing"
9425 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9427 #: wldap32.rc:91
9428 msgid "Index range error"
9429 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9431 #: wldap32.rc:94
9432 msgid "Naming Violation"
9433 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9435 #: wldap32.rc:95
9436 msgid "Object Class Violation"
9437 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9439 #: wldap32.rc:96
9440 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9441 msgstr "Leistina tik su lapu"
9443 #: wldap32.rc:97
9444 msgid "Not allowed on RDN"
9445 msgstr "Neleistina su RDN"
9447 #: wldap32.rc:98
9448 msgid "Already Exists"
9449 msgstr "Jau yra"
9451 #: wldap32.rc:99
9452 msgid "No Object Class Mods"
9453 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9455 #: wldap32.rc:100
9456 msgid "Results Too Large"
9457 msgstr "Rezultatai per dideli"
9459 #: wldap32.rc:101
9460 msgid "Affects Multiple DSAs"
9461 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9463 #: wldap32.rc:111
9464 msgid "Server Down"
9465 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9467 #: wldap32.rc:112
9468 msgid "Local Error"
9469 msgstr "Vietinė klaida"
9471 #: wldap32.rc:113
9472 msgid "Encoding Error"
9473 msgstr "Kodavimo klaida"
9475 #: wldap32.rc:114
9476 msgid "Decoding Error"
9477 msgstr "Dekodavimo klaida"
9479 #: wldap32.rc:115
9480 msgid "Timeout"
9481 msgstr "Baigėsi laikas"
9483 #: wldap32.rc:116
9484 msgid "Auth Unknown"
9485 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9487 #: wldap32.rc:117
9488 msgid "Filter Error"
9489 msgstr "Filtro klaida"
9491 #: wldap32.rc:118
9492 msgid "User Canceled"
9493 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9495 #: wldap32.rc:119
9496 msgid "Parameter Error"
9497 msgstr "Parametro klaida"
9499 #: wldap32.rc:120
9500 msgid "No Memory"
9501 msgstr "Trūksta atminties"
9503 #: wldap32.rc:121
9504 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9505 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9507 #: wldap32.rc:122
9508 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9509 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9511 #: wldap32.rc:123
9512 msgid "Specified control was not found in message"
9513 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9515 #: wldap32.rc:124
9516 msgid "No result present in message"
9517 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9519 #: wldap32.rc:125
9520 msgid "More results returned"
9521 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9523 #: wldap32.rc:126
9524 msgid "Loop while handling referrals"
9525 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9527 #: wldap32.rc:127
9528 msgid "Referral hop limit exceeded"
9529 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9531 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9532 msgid ""
9533 "Not Yet Implemented\n"
9534 "\n"
9535 msgstr ""
9536 "Dar nerealizuota\n"
9537 "\n"
9539 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9540 msgid "%1: File Not Found\n"
9541 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9543 #: attrib.rc:50
9544 msgid ""
9545 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9546 "\n"
9547 "Syntax:\n"
9548 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9549 "       [/S [/D]]\n"
9550 "\n"
9551 "Where:\n"
9552 "\n"
9553 "  +   Sets an attribute.\n"
9554 "  -   Clears an attribute.\n"
9555 "  R   Read-only file attribute.\n"
9556 "  A   Archive file attribute.\n"
9557 "  S   System file attribute.\n"
9558 "  H   Hidden file attribute.\n"
9559 "  [drive:][path][filename]\n"
9560 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9561 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9562 "  /D  Processes folders as well.\n"
9563 msgstr ""
9564 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9565 "\n"
9566 "Sintaksė:\n"
9567 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9568 "       [/S [/D]]\n"
9569 "\n"
9570 "Kur:\n"
9571 "\n"
9572 "  +   Nustato atributą.\n"
9573 "  -   Išvalo atributą.\n"
9574 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9575 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9576 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9577 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9578 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9579 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9580 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9581 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9583 #: clock.rc:32
9584 msgid "Ana&log"
9585 msgstr "Ana&loginis"
9587 #: clock.rc:33
9588 msgid "Digi&tal"
9589 msgstr "Skai&tmeninis"
9591 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9592 msgid "&Font..."
9593 msgstr "Š&riftas..."
9595 #: clock.rc:37
9596 msgid "&Without Titlebar"
9597 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9599 #: clock.rc:39
9600 msgid "&Seconds"
9601 msgstr "S&ekundės"
9603 #: clock.rc:40
9604 msgid "&Date"
9605 msgstr "&Data"
9607 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9608 msgid "&Always on Top"
9609 msgstr "&Visada viršuje"
9611 #: clock.rc:45
9612 msgid "&About Clock"
9613 msgstr "&Apie laikrodį"
9615 #: clock.rc:51
9616 msgid "Clock"
9617 msgstr "Laikrodis"
9619 #: cmd.rc:40
9620 msgid ""
9621 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9622 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9623 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9624 "procedure.\n"
9625 "\n"
9626 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9627 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9628 msgstr ""
9629 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
9630 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
9631 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
9632 "procedūrai.\n"
9633 "\n"
9634 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9635 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9637 #: cmd.rc:44
9638 msgid ""
9639 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9640 "default directory.\n"
9641 msgstr ""
9642 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
9643 "katalogą.\n"
9645 #: cmd.rc:47
9646 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9647 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9649 #: cmd.rc:50
9650 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9651 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9653 #: cmd.rc:53
9654 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9655 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9657 #: cmd.rc:56
9658 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9659 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9661 #: cmd.rc:59
9662 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9663 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9665 #: cmd.rc:62
9666 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9667 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9669 #: cmd.rc:65
9670 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9671 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9673 #: cmd.rc:75
9674 msgid ""
9675 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9676 "\n"
9677 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9678 "the terminal device before they are executed.\n"
9679 "\n"
9680 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9681 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9682 "preceding it with an @ sign.\n"
9683 msgstr ""
9684 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9685 "\n"
9686 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9687 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9688 "\n"
9689 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9690 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9691 "simbolį @.\n"
9693 #: cmd.rc:78
9694 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9695 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9697 #: cmd.rc:85
9698 msgid ""
9699 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9700 "\n"
9701 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9702 "\n"
9703 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9704 msgstr ""
9705 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9706 "\n"
9707 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9708 "\n"
9709 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9711 #: cmd.rc:97
9712 msgid ""
9713 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9714 "file.\n"
9715 "\n"
9716 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9717 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9718 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9719 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9720 "terminates the batch file execution.\n"
9721 "\n"
9722 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9723 msgstr ""
9724 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9725 "\n"
9726 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
9727 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
9728 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
9729 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
9730 "vykdymą.\n"
9731 "\n"
9732 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9734 #: cmd.rc:101
9735 msgid ""
9736 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9737 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9738 msgstr ""
9739 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9740 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9742 #: cmd.rc:111
9743 msgid ""
9744 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9745 "\n"
9746 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9747 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9748 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9749 "\n"
9750 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9751 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9752 msgstr ""
9753 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9754 "\n"
9755 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9756 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9757 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9758 "\n"
9759 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9760 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9762 #: cmd.rc:118
9763 msgid ""
9764 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9765 "\n"
9766 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9767 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9768 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9769 msgstr ""
9770 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9771 "\n"
9772 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9773 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9774 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9776 #: cmd.rc:121
9777 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9778 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9780 #: cmd.rc:123
9781 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9782 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9784 #: cmd.rc:131
9785 msgid ""
9786 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9787 "\n"
9788 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9789 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9790 "\n"
9791 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9792 msgstr ""
9793 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9794 "\n"
9795 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9796 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9797 "\n"
9798 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9799 "vardais.\n"
9801 #: cmd.rc:142
9802 msgid ""
9803 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9804 "\n"
9805 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9806 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9807 "value.\n"
9808 "\n"
9809 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9810 "variable, for example:\n"
9811 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9812 msgstr ""
9813 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9814 "\n"
9815 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
9816 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
9817 "reikšmę kaip parametrą.\n"
9818 "\n"
9819 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9820 "pavyzdžiui:\n"
9821 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9823 #: cmd.rc:148
9824 msgid ""
9825 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9826 "\n"
9827 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9828 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9829 msgstr ""
9830 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9831 "\n"
9832 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
9833 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
9834 "ribų.\n"
9836 #: cmd.rc:169
9837 msgid ""
9838 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9839 "\n"
9840 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9841 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9842 "\n"
9843 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9844 "\n"
9845 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9846 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9847 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9848 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9849 "\n"
9850 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9851 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9852 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9853 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9854 "\n"
9855 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9856 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9857 msgstr ""
9858 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9859 "\n"
9860 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9861 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9862 "\n"
9863 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9864 "\n"
9865 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9866 "(|)\n"
9867 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9868 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9869 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9870 "\n"
9871 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9872 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9873 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9874 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9875 "\n"
9876 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9877 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
9878 "„PROMPT tekstas“.\n"
9880 #: cmd.rc:173
9881 msgid ""
9882 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9883 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9884 msgstr ""
9885 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
9886 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9888 #: cmd.rc:176
9889 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9890 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9892 #: cmd.rc:178
9893 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9894 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9896 #: cmd.rc:181
9897 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9898 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9900 #: cmd.rc:183
9901 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9902 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9904 #: cmd.rc:229
9905 msgid ""
9906 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9907 "\n"
9908 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9909 "\n"
9910 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9911 "\n"
9912 "SET <variable>=<value>\n"
9913 "\n"
9914 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9915 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9916 "\n"
9917 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9918 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9919 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9920 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9921 msgstr ""
9922 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9923 "\n"
9924 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9925 "\n"
9926 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9927 "\n"
9928 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9929 "\n"
9930 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9931 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9932 "\n"
9933 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9934 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9935 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9936 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9938 #: cmd.rc:234
9939 msgid ""
9940 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9941 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9942 "called from the command line.\n"
9943 msgstr ""
9944 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9945 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9946 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9948 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9949 msgid ""
9950 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9951 "with that suffix.\n"
9952 "Usage:\n"
9953 "start [options] program_filename [...]\n"
9954 "start [options] document_filename\n"
9955 "\n"
9956 "Options:\n"
9957 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9958 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9959 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9960 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9961 "/min           Start the program minimized.\n"
9962 "/max           Start the program maximized.\n"
9963 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9964 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9965 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9966 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9967 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9968 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9969 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9970 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9971 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9972 "exit code.\n"
9973 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9974 "explorer.\n"
9975 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9976 "/?             Display this help and exit.\n"
9977 msgstr ""
9978 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
9979 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9980 "Naudojimas:\n"
9981 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9982 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9983 "\n"
9984 "Parametrai:\n"
9985 "\"antraštė\"     Nustato polangių pavadinimą.\n"
9986 "/d katalogas   Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9987 "/b             Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9988 "/i             Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9989 "/min           Paleisti programą suskleistą.\n"
9990 "/max           Paleisti programą išskleistą.\n"
9991 "/low           Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9992 "/normal        Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9993 "/high          Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9994 "/realtime      Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9995 "/abovenormal   Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9996 "/belownormal   Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9997 "/node n        Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9998 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9999 "/wait          Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10000 "               išėjimo kodu.\n"
10001 "/unix          Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10002 "               naršyklėje.\n"
10003 "/ProgIDOpen    Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10004 "/?             Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10006 #: cmd.rc:237
10007 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10008 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10010 #: cmd.rc:240
10011 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10012 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10014 #: cmd.rc:244
10015 msgid ""
10016 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10017 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10018 msgstr ""
10019 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10020 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10022 #: cmd.rc:253
10023 msgid ""
10024 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10025 "\n"
10026 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10027 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10028 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10029 "\n"
10030 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10031 msgstr ""
10032 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10033 "Galimos formos:\n"
10034 "\n"
10035 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10036 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10037 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10038 "\n"
10039 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10041 #: cmd.rc:256
10042 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10043 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10045 #: cmd.rc:259
10046 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10047 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10049 #: cmd.rc:263
10050 msgid ""
10051 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10052 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10053 msgstr ""
10054 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10055 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10057 #: cmd.rc:271
10058 msgid ""
10059 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10060 "\n"
10061 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10062 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10063 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10064 "settings are restored.\n"
10065 msgstr ""
10066 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10067 "\n"
10068 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10069 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10070 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10072 #: cmd.rc:275
10073 msgid ""
10074 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10075 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10076 msgstr ""
10077 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10078 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10080 #: cmd.rc:278
10081 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10082 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10084 #: cmd.rc:288
10085 msgid ""
10086 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10087 "\n"
10088 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10089 "\n"
10090 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10091 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10092 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10093 "association, if any.\n"
10094 msgstr ""
10095 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10096 "\n"
10097 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10098 "\n"
10099 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10100 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10101 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10102 "yra.\n"
10104 #: cmd.rc:300
10105 msgid ""
10106 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10107 "\n"
10108 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10109 "\n"
10110 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10111 "currently defined.\n"
10112 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10113 "if any.\n"
10114 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10115 "associated to the specified file type.\n"
10116 msgstr ""
10117 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10118 "\n"
10119 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10120 "\n"
10121 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10122 "eilutės.\n"
10123 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10124 "jei yra.\n"
10125 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10126 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10128 #: cmd.rc:303
10129 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10130 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10132 #: cmd.rc:308
10133 msgid ""
10134 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10135 "from a selectable list.\n"
10136 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10137 msgstr ""
10138 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10139 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10140 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10142 #: cmd.rc:312
10143 msgid ""
10144 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10145 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10146 msgstr ""
10147 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10148 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10150 #: cmd.rc:351
10151 msgid ""
10152 "CMD built-in commands are:\n"
10153 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10154 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10155 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10156 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10157 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10158 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10159 "COPY\t\tCopy file\n"
10160 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10161 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10162 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10163 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10164 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10165 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10166 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10167 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10168 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10169 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10170 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10171 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10172 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10173 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10174 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10175 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10176 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10177 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10178 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10179 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10180 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10181 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10182 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10183 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10184 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10185 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10186 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10187 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10188 "\n"
10189 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10190 msgstr ""
10191 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10192 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10193 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10194 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10195 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10196 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10197 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10198 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10199 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10200 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10201 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10202 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10203 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10204 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10205 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10206 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10207 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10208 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10209 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10210 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10211 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10212 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10213 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10214 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10215 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10216 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10217 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10218 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10219 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10220 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10221 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10222 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10223 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10224 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10225 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10226 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10227 "\n"
10228 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10229 "gauti.\n"
10231 #: cmd.rc:353
10232 msgid "Are you sure?"
10233 msgstr "Ar tikrai?"
10235 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10236 msgctxt "Yes key"
10237 msgid "Y"
10238 msgstr "T"
10240 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10241 msgctxt "No key"
10242 msgid "N"
10243 msgstr "N"
10245 #: cmd.rc:356
10246 msgid "File association missing for extension %1\n"
10247 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10249 #: cmd.rc:357
10250 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10251 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10253 #: cmd.rc:358
10254 msgid "Overwrite %1?"
10255 msgstr "Perrašyti %1?"
10257 #: cmd.rc:359
10258 msgid "More..."
10259 msgstr "Daugiau..."
10261 #: cmd.rc:360
10262 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10263 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10265 #: cmd.rc:362
10266 msgid "Argument missing\n"
10267 msgstr "Trūksta argumento\n"
10269 #: cmd.rc:363
10270 msgid "Syntax error\n"
10271 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10273 #: cmd.rc:365
10274 msgid "No help available for %1\n"
10275 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10277 #: cmd.rc:366
10278 msgid "Target to GOTO not found\n"
10279 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10281 #: cmd.rc:367
10282 msgid "Current Date is %1\n"
10283 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10285 #: cmd.rc:368
10286 msgid "Current Time is %1\n"
10287 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10289 #: cmd.rc:369
10290 msgid "Enter new date: "
10291 msgstr "Įveskite naują datą: "
10293 #: cmd.rc:370
10294 msgid "Enter new time: "
10295 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10297 #: cmd.rc:371
10298 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10299 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10301 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10302 msgid "Failed to open '%1'\n"
10303 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10305 #: cmd.rc:373
10306 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10307 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10309 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10310 msgctxt "All key"
10311 msgid "A"
10312 msgstr "V"
10314 #: cmd.rc:375
10315 msgid "Delete %1?"
10316 msgstr "Šalinti %1?"
10318 #: cmd.rc:376
10319 msgid "Echo is %1\n"
10320 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10322 #: cmd.rc:377
10323 msgid "Verify is %1\n"
10324 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10326 #: cmd.rc:378
10327 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10328 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10330 #: cmd.rc:379
10331 msgid "Parameter error\n"
10332 msgstr "Parametro klaida\n"
10334 #: cmd.rc:380
10335 msgid ""
10336 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10337 "\n"
10338 msgstr ""
10339 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10340 "\n"
10342 #: cmd.rc:381
10343 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10344 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10346 #: cmd.rc:382
10347 msgid "PATH not found\n"
10348 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10350 #: cmd.rc:383
10351 msgid "Press any key to continue... "
10352 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10354 #: cmd.rc:384
10355 msgid "Wine Command Prompt"
10356 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10358 #: cmd.rc:385
10359 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10360 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10362 #: cmd.rc:386
10363 msgid "More? "
10364 msgstr "Daugiau? "
10366 #: cmd.rc:387
10367 msgid "The input line is too long.\n"
10368 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10370 #: cmd.rc:388
10371 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10372 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10374 #: cmd.rc:389
10375 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10376 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10378 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10379 msgid " (Yes|No)"
10380 msgstr " (Taip|Ne)"
10382 #: cmd.rc:391
10383 msgid " (Yes|No|All)"
10384 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10386 #: cmd.rc:392
10387 msgid ""
10388 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10389 msgstr ""
10390 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10391 "failo.\n"
10393 #: cmd.rc:393
10394 msgid "Division by zero error.\n"
10395 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10397 #: cmd.rc:394
10398 msgid "Expected an operand.\n"
10399 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10401 #: cmd.rc:395
10402 msgid "Expected an operator.\n"
10403 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10405 #: cmd.rc:396
10406 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10407 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10409 #: cmd.rc:397
10410 msgid ""
10411 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10412 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10413 msgstr ""
10414 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10415 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10417 #: dxdiag.rc:30
10418 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10419 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10421 #: dxdiag.rc:31
10422 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10423 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10425 #: explorer.rc:31
10426 msgid "Wine Explorer"
10427 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10429 #: explorer.rc:33
10430 msgid "Start"
10431 msgstr "Pradžia"
10433 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10434 msgid "&Run..."
10435 msgstr "&Vykdyti..."
10437 #: hostname.rc:30
10438 msgid "Usage: hostname\n"
10439 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10441 #: hostname.rc:31
10442 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10443 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10445 #: hostname.rc:32
10446 msgid ""
10447 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10448 "utility.\n"
10449 msgstr ""
10450 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10452 #: ipconfig.rc:30
10453 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10454 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10456 #: ipconfig.rc:31
10457 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10458 msgstr ""
10459 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10461 #: ipconfig.rc:32
10462 msgid "%1 adapter %2\n"
10463 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10465 #: ipconfig.rc:33
10466 msgid "Ethernet"
10467 msgstr "Eterneto"
10469 #: ipconfig.rc:35
10470 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10471 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10473 #: ipconfig.rc:36
10474 msgid "IPv4 address"
10475 msgstr "IPv4 adresas"
10477 #: ipconfig.rc:37
10478 msgid "Hostname"
10479 msgstr "Kompiuterio vardas"
10481 #: ipconfig.rc:38
10482 msgid "Node type"
10483 msgstr "Mazgo tipas"
10485 #: ipconfig.rc:39
10486 msgid "Broadcast"
10487 msgstr "Transliavimas"
10489 #: ipconfig.rc:40
10490 msgid "Peer-to-peer"
10491 msgstr "Lygiarangis"
10493 #: ipconfig.rc:41
10494 msgid "Mixed"
10495 msgstr "Maišytas"
10497 #: ipconfig.rc:42
10498 msgid "Hybrid"
10499 msgstr "Mišrusis"
10501 #: ipconfig.rc:43
10502 msgid "IP routing enabled"
10503 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10505 #: ipconfig.rc:45
10506 msgid "Physical address"
10507 msgstr "Fizinis adresas"
10509 #: ipconfig.rc:46
10510 msgid "DHCP enabled"
10511 msgstr "DHCP įjungta"
10513 #: ipconfig.rc:49
10514 msgid "Default gateway"
10515 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10517 #: ipconfig.rc:50
10518 msgid "IPv6 address"
10519 msgstr "IPv6 adresas"
10521 #: net.rc:30
10522 msgid ""
10523 "The syntax of this command is:\n"
10524 "\n"
10525 "NET command [arguments]\n"
10526 "    -or-\n"
10527 "NET command /HELP\n"
10528 "\n"
10529 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10530 msgstr ""
10531 "Šios komandos sintaksė:\n"
10532 "\n"
10533 "NET komanda [argumentai]\n"
10534 "    -arba-\n"
10535 "NET komanda /HELP\n"
10536 "\n"
10537 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10539 #: net.rc:31
10540 msgid ""
10541 "The syntax of this command is:\n"
10542 "\n"
10543 "NET START [service]\n"
10544 "\n"
10545 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10546 "'service' is the name of the service to start.\n"
10547 msgstr ""
10548 "Šios komandos sintaksė:\n"
10549 "\n"
10550 "NET START [tarnyba]\n"
10551 "\n"
10552 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10553 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10555 #: net.rc:32
10556 msgid ""
10557 "The syntax of this command is:\n"
10558 "\n"
10559 "NET STOP service\n"
10560 "\n"
10561 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10562 msgstr ""
10563 "Šios komandos sintaksė:\n"
10564 "\n"
10565 "NET STOP tarnyba\n"
10566 "\n"
10567 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10569 #: net.rc:33
10570 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10571 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10573 #: net.rc:34
10574 msgid "Could not stop service %1\n"
10575 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10577 #: net.rc:35
10578 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10579 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10581 #: net.rc:36
10582 msgid "Could not get handle to service.\n"
10583 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10585 #: net.rc:37
10586 msgid "The %1 service is starting.\n"
10587 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10589 #: net.rc:38
10590 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10591 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10593 #: net.rc:39
10594 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10595 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10597 #: net.rc:40
10598 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10599 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10601 #: net.rc:41
10602 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10603 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10605 #: net.rc:42
10606 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10607 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10609 #: net.rc:44
10610 msgid "There are no entries in the list.\n"
10611 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10613 #: net.rc:45
10614 msgid ""
10615 "\n"
10616 "Status  Local   Remote\n"
10617 "---------------------------------------------------------------\n"
10618 msgstr ""
10619 "\n"
10620 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10621 "---------------------------------------------------------------\n"
10623 #: net.rc:46
10624 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10625 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10627 #: net.rc:48
10628 msgid "Paused"
10629 msgstr "Pristabdyta"
10631 #: net.rc:49
10632 msgid "Disconnected"
10633 msgstr "Atjungta"
10635 #: net.rc:50
10636 msgid "A network error occurred"
10637 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10639 #: net.rc:51
10640 msgid "Connection is being made"
10641 msgstr "Jungiamasi"
10643 #: net.rc:52
10644 msgid "Reconnecting"
10645 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10647 #: net.rc:43
10648 msgid "The following services are running:\n"
10649 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10651 #: netstat.rc:30
10652 msgid "Active Connections"
10653 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10655 #: netstat.rc:31
10656 msgid "Proto"
10657 msgstr "Prot."
10659 #: netstat.rc:32
10660 msgid "Local Address"
10661 msgstr "Vietinis adresas"
10663 #: netstat.rc:33
10664 msgid "Foreign Address"
10665 msgstr "Svetimas adresas"
10667 #: netstat.rc:34
10668 msgid "State"
10669 msgstr "Būsena"
10671 #: netstat.rc:35
10672 msgid "Interface Statistics"
10673 msgstr "Sąsajos statistika"
10675 #: netstat.rc:36
10676 msgid "Sent"
10677 msgstr "Išsiųsta"
10679 #: netstat.rc:37
10680 msgid "Received"
10681 msgstr "Gauta"
10683 #: netstat.rc:38
10684 msgid "Bytes"
10685 msgstr "Baitų"
10687 #: netstat.rc:39
10688 msgid "Unicast packets"
10689 msgstr "„Unicast“ paketų"
10691 #: netstat.rc:40
10692 msgid "Non-unicast packets"
10693 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10695 #: netstat.rc:41
10696 msgid "Discards"
10697 msgstr "Atmetimai"
10699 #: netstat.rc:42
10700 msgid "Errors"
10701 msgstr "Klaidos"
10703 #: netstat.rc:43
10704 msgid "Unknown protocols"
10705 msgstr "Nežinomi protokolai"
10707 #: netstat.rc:44
10708 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10709 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10711 #: netstat.rc:45
10712 msgid "Active Opens"
10713 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10715 #: netstat.rc:46
10716 msgid "Passive Opens"
10717 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10719 #: netstat.rc:47
10720 msgid "Failed Connection Attempts"
10721 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10723 #: netstat.rc:48
10724 msgid "Reset Connections"
10725 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10727 #: netstat.rc:49
10728 msgid "Current Connections"
10729 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10731 #: netstat.rc:50
10732 msgid "Segments Received"
10733 msgstr "Gauti segmentai"
10735 #: netstat.rc:51
10736 msgid "Segments Sent"
10737 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10739 #: netstat.rc:52
10740 msgid "Segments Retransmitted"
10741 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10743 #: netstat.rc:53
10744 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10745 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10747 #: netstat.rc:54
10748 msgid "Datagrams Received"
10749 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10751 #: netstat.rc:55
10752 msgid "No Ports"
10753 msgstr "Be prievadų"
10755 #: netstat.rc:56
10756 msgid "Receive Errors"
10757 msgstr "Gavimo klaidos"
10759 #: netstat.rc:57
10760 msgid "Datagrams Sent"
10761 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10763 #: notepad.rc:30
10764 msgid "&New\tCtrl+N"
10765 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10767 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10768 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10769 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10771 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10772 msgid "&Save\tCtrl+S"
10773 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10775 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10776 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10777 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10779 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10780 msgid "Page Se&tup..."
10781 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10783 #: notepad.rc:37
10784 msgid "P&rinter Setup..."
10785 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10787 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10788 msgid "&Edit"
10789 msgstr "&Taisa"
10791 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10792 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10793 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10795 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10796 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10797 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10799 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10800 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10801 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10803 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10804 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10805 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10807 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10808 #: winefile.rc:32
10809 msgid "&Delete\tDel"
10810 msgstr "&Šalinti\tDel"
10812 #: notepad.rc:49
10813 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10814 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10816 #: notepad.rc:50
10817 msgid "&Time/Date\tF5"
10818 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10820 #: notepad.rc:52
10821 msgid "&Wrap long lines"
10822 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10824 #: notepad.rc:56
10825 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10826 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10828 #: notepad.rc:57
10829 msgid "&Search next\tF3"
10830 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10832 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10833 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10834 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10836 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10837 msgid "&Contents\tF1"
10838 msgstr "&Turinys\tF1"
10840 #: notepad.rc:62
10841 msgid "&About Notepad"
10842 msgstr "&Apie užrašinę"
10844 #: notepad.rc:100
10845 msgid "Page Setup"
10846 msgstr "Puslapio nuostatos"
10848 #: notepad.rc:102
10849 msgid "&Header:"
10850 msgstr "A&ntraštė:"
10852 #: notepad.rc:104
10853 msgid "&Footer:"
10854 msgstr "&Poraštė:"
10856 #: notepad.rc:107
10857 msgid "Margins (millimeters)"
10858 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10860 #: notepad.rc:108
10861 msgid "&Left:"
10862 msgstr "&Kairėje:"
10864 #: notepad.rc:110
10865 msgid "&Top:"
10866 msgstr "&Viršutinė:"
10868 #: notepad.rc:126
10869 msgid "Encoding:"
10870 msgstr "Koduotė:"
10872 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10873 msgctxt "accelerator Select All"
10874 msgid "A"
10875 msgstr "A"
10877 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10878 msgctxt "accelerator Copy"
10879 msgid "C"
10880 msgstr "C"
10882 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10883 msgctxt "accelerator Find"
10884 msgid "F"
10885 msgstr "F"
10887 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10888 msgctxt "accelerator Replace"
10889 msgid "H"
10890 msgstr "H"
10892 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10893 msgctxt "accelerator New"
10894 msgid "N"
10895 msgstr "N"
10897 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10898 msgctxt "accelerator Open"
10899 msgid "O"
10900 msgstr "O"
10902 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10903 msgctxt "accelerator Print"
10904 msgid "P"
10905 msgstr "P"
10907 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10908 msgctxt "accelerator Save"
10909 msgid "S"
10910 msgstr "S"
10912 #: notepad.rc:140
10913 msgctxt "accelerator Paste"
10914 msgid "V"
10915 msgstr "V"
10917 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10918 msgctxt "accelerator Cut"
10919 msgid "X"
10920 msgstr "X"
10922 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10923 msgctxt "accelerator Undo"
10924 msgid "Z"
10925 msgstr "Z"
10927 #: notepad.rc:69
10928 msgid "Page &p"
10929 msgstr "Puslapis &p"
10931 #: notepad.rc:71
10932 msgid "Notepad"
10933 msgstr "Užrašinė"
10935 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10936 msgid "ERROR"
10937 msgstr "KLAIDA"
10939 #: notepad.rc:74
10940 msgid "Untitled"
10941 msgstr "Be pavadinimo"
10943 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10944 msgid "Text files (*.txt)"
10945 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10947 #: notepad.rc:80
10948 msgid ""
10949 "File '%s' does not exist.\n"
10950 "\n"
10951 "Do you want to create a new file?"
10952 msgstr ""
10953 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10954 "\n"
10955 "Ar norite sukurti naują failą?"
10957 #: notepad.rc:82
10958 msgid ""
10959 "File '%s' has been modified.\n"
10960 "\n"
10961 "Would you like to save the changes?"
10962 msgstr ""
10963 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10964 "\n"
10965 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10967 #: notepad.rc:83
10968 msgid "'%s' could not be found."
10969 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10971 #: notepad.rc:85
10972 msgid "Unicode (UTF-16)"
10973 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10975 #: notepad.rc:86
10976 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10977 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10979 #: notepad.rc:87
10980 msgid "Unicode (UTF-8)"
10981 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10983 #: notepad.rc:94
10984 msgid ""
10985 "%1\n"
10986 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10987 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10988 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10989 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10990 "Continue?"
10991 msgstr ""
10992 "%1\n"
10993 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10994 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10995 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10996 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10997 "Tęsti?"
10999 #: oleview.rc:32
11000 msgid "&Bind to file..."
11001 msgstr "Susieti su &failu..."
11003 #: oleview.rc:33
11004 msgid "&View TypeLib..."
11005 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11007 #: oleview.rc:35
11008 msgid "&System Configuration"
11009 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11011 #: oleview.rc:36
11012 msgid "&Run the Registry Editor"
11013 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
11015 #: oleview.rc:42
11016 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11017 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11019 #: oleview.rc:44
11020 msgid "&In-process server"
11021 msgstr "&Serveris procese"
11023 #: oleview.rc:45
11024 msgid "In-process &handler"
11025 msgstr "&Doroklė procese"
11027 #: oleview.rc:46
11028 msgid "&Local server"
11029 msgstr "&Vietinis serveris"
11031 #: oleview.rc:47
11032 msgid "&Remote server"
11033 msgstr "&Nutolęs serveris"
11035 #: oleview.rc:50
11036 msgid "View &Type information"
11037 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11039 #: oleview.rc:52
11040 msgid "Create &Instance"
11041 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11043 #: oleview.rc:53
11044 msgid "Create Instance &On..."
11045 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11047 #: oleview.rc:54
11048 msgid "&Release Instance"
11049 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11051 #: oleview.rc:56
11052 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11053 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11055 #: oleview.rc:57
11056 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11057 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11059 #: oleview.rc:63
11060 msgid "&Expert mode"
11061 msgstr "&Eksperto režimas"
11063 #: oleview.rc:65
11064 msgid "&Hidden component categories"
11065 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11067 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11068 msgid "&Toolbar"
11069 msgstr "&Įrankių juosta"
11071 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11072 msgid "&Status Bar"
11073 msgstr "&Būsenos juosta"
11075 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11076 msgid "&Refresh\tF5"
11077 msgstr "At&naujinti\tF5"
11079 #: oleview.rc:74
11080 msgid "&About OleView"
11081 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11083 #: oleview.rc:82
11084 msgid "&Save as..."
11085 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11087 #: oleview.rc:87
11088 msgid "&Group by type kind"
11089 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11091 #: oleview.rc:157
11092 msgid "Connect to another machine"
11093 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11095 #: oleview.rc:160
11096 msgid "&Machine name:"
11097 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11099 #: oleview.rc:168
11100 msgid "System Configuration"
11101 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11103 #: oleview.rc:171
11104 msgid "System Settings"
11105 msgstr "Sistemos nuostatos"
11107 #: oleview.rc:172
11108 msgid "&Enable Distributed COM"
11109 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11111 #: oleview.rc:173
11112 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11113 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11115 #: oleview.rc:174
11116 msgid ""
11117 "These settings change only registry values.\n"
11118 "They have no effect on Wine performance."
11119 msgstr ""
11120 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11121 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11123 #: oleview.rc:181
11124 msgid "Default Interface Viewer"
11125 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11127 #: oleview.rc:184
11128 msgid "Interface"
11129 msgstr "Sąsaja"
11131 #: oleview.rc:186
11132 msgid "IID:"
11133 msgstr "IID:"
11135 #: oleview.rc:189
11136 msgid "&View Type Info"
11137 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11139 #: oleview.rc:194
11140 msgid "IPersist Interface Viewer"
11141 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11143 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11144 msgid "Class Name:"
11145 msgstr "Klasės vardas:"
11147 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11148 msgid "CLSID:"
11149 msgstr "CLSID:"
11151 #: oleview.rc:206
11152 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11153 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11155 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11156 msgid "OleView"
11157 msgstr "OLE žiūryklė"
11159 #: oleview.rc:101
11160 msgid "ITypeLib viewer"
11161 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11163 #: oleview.rc:99
11164 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11165 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11167 #: oleview.rc:100
11168 msgid "version 1.0"
11169 msgstr "versija 1.0"
11171 #: oleview.rc:103
11172 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11173 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11175 #: oleview.rc:106
11176 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11177 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11179 #: oleview.rc:107
11180 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11181 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11183 #: oleview.rc:108
11184 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11185 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11187 #: oleview.rc:109
11188 msgid "Run the Wine registry editor"
11189 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11191 #: oleview.rc:110
11192 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11193 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11195 #: oleview.rc:111
11196 msgid "Create an instance of the selected object"
11197 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11199 #: oleview.rc:112
11200 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11201 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11203 #: oleview.rc:113
11204 msgid "Release the currently selected object instance"
11205 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11207 #: oleview.rc:114
11208 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11209 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11211 #: oleview.rc:115
11212 msgid "Display the viewer for the selected item"
11213 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11215 #: oleview.rc:120
11216 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11217 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11219 #: oleview.rc:121
11220 msgid ""
11221 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11222 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11224 #: oleview.rc:122
11225 msgid "Show or hide the toolbar"
11226 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11228 #: oleview.rc:123
11229 msgid "Show or hide the status bar"
11230 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11232 #: oleview.rc:124
11233 msgid "Refresh all lists"
11234 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11236 #: oleview.rc:125
11237 msgid "Display program information, version number and copyright"
11238 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11240 #: oleview.rc:116
11241 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11242 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11244 #: oleview.rc:117
11245 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11246 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11248 #: oleview.rc:118
11249 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11250 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11252 #: oleview.rc:119
11253 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11254 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11256 #: oleview.rc:131
11257 msgid "ObjectClasses"
11258 msgstr "Objektų klasės"
11260 #: oleview.rc:132
11261 msgid "Grouped by Component Category"
11262 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11264 #: oleview.rc:133
11265 msgid "OLE 1.0 Objects"
11266 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11268 #: oleview.rc:134
11269 msgid "COM Library Objects"
11270 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11272 #: oleview.rc:135
11273 msgid "All Objects"
11274 msgstr "Visi objektai"
11276 #: oleview.rc:136
11277 msgid "Application IDs"
11278 msgstr "Programų identifikatoriai"
11280 #: oleview.rc:137
11281 msgid "Type Libraries"
11282 msgstr "Tipų bibliotekos"
11284 #: oleview.rc:138
11285 msgid "ver."
11286 msgstr "ver."
11288 #: oleview.rc:139
11289 msgid "Interfaces"
11290 msgstr "Sąsajos"
11292 #: oleview.rc:141
11293 msgid "Registry"
11294 msgstr "Registras"
11296 #: oleview.rc:142
11297 msgid "Implementation"
11298 msgstr "Realizacija"
11300 #: oleview.rc:143
11301 msgid "Activation"
11302 msgstr "Aktyvinimas"
11304 #: oleview.rc:145
11305 msgid "CoGetClassObject failed."
11306 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11308 #: oleview.rc:146
11309 msgid "Unknown error"
11310 msgstr "Nežinoma klaida"
11312 #: oleview.rc:149
11313 msgid "bytes"
11314 msgstr "baitai"
11316 #: oleview.rc:151
11317 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11318 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11320 #: oleview.rc:152
11321 msgid "Inherited Interfaces"
11322 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11324 #: oleview.rc:127
11325 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11326 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11328 #: oleview.rc:128
11329 msgid "Close window"
11330 msgstr "Užverti langą"
11332 #: oleview.rc:129
11333 msgid "Group typeinfos by kind"
11334 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11336 #: progman.rc:33
11337 msgid "&New..."
11338 msgstr "&Nauja..."
11340 #: progman.rc:34
11341 msgid "O&pen\tEnter"
11342 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11344 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11345 msgid "&Move...\tF7"
11346 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11348 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11349 msgid "&Copy...\tF8"
11350 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11352 #: progman.rc:38
11353 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11354 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11356 #: progman.rc:40
11357 msgid "&Execute..."
11358 msgstr "&Vykdyti..."
11360 #: progman.rc:42
11361 msgid "E&xit Windows"
11362 msgstr "Iš&eiti"
11364 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11365 msgid "&Options"
11366 msgstr "&Parinktys"
11368 #: progman.rc:45
11369 msgid "&Arrange automatically"
11370 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11372 #: progman.rc:46
11373 msgid "&Minimize on run"
11374 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11376 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11377 msgid "&Save settings on exit"
11378 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11380 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11381 msgid "&Windows"
11382 msgstr "&Langai"
11384 #: progman.rc:50
11385 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11386 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11388 #: progman.rc:51
11389 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11390 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11392 #: progman.rc:52
11393 msgid "&Arrange Icons"
11394 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11396 #: progman.rc:57
11397 msgid "&About Program Manager"
11398 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11400 #: progman.rc:103
11401 msgid "Program &group"
11402 msgstr "Programų &grupė"
11404 #: progman.rc:105
11405 msgid "&Program"
11406 msgstr "&Programa"
11408 #: progman.rc:116
11409 msgid "Move Program"
11410 msgstr "Perkelti programą"
11412 #: progman.rc:118
11413 msgid "Move program:"
11414 msgstr "Perkelti programą:"
11416 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11417 msgid "From group:"
11418 msgstr "Iš grupės:"
11420 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11421 msgid "&To group:"
11422 msgstr "&Į grupę:"
11424 #: progman.rc:134
11425 msgid "Copy Program"
11426 msgstr "Kopijuoti programą"
11428 #: progman.rc:136
11429 msgid "Copy program:"
11430 msgstr "Kopijuoti programą:"
11432 #: progman.rc:152
11433 msgid "Program Group Attributes"
11434 msgstr "Programų grupės atributai"
11436 #: progman.rc:156
11437 msgid "&Group file:"
11438 msgstr "&Grupės failas:"
11440 #: progman.rc:168
11441 msgid "Program Attributes"
11442 msgstr "Programos atributai"
11444 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11445 msgid "&Command line:"
11446 msgstr "Komandos &eilutė:"
11448 #: progman.rc:174
11449 msgid "&Working directory:"
11450 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11452 #: progman.rc:176
11453 msgid "&Key combination:"
11454 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11456 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11457 msgid "&Minimize at launch"
11458 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11460 #: progman.rc:183
11461 msgid "Change &icon..."
11462 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11464 #: progman.rc:192
11465 msgid "Change Icon"
11466 msgstr "Keisti piktogramą"
11468 #: progman.rc:194
11469 msgid "&Filename:"
11470 msgstr "&Failas:"
11472 #: progman.rc:196
11473 msgid "Current &icon:"
11474 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11476 #: progman.rc:210
11477 msgid "Execute Program"
11478 msgstr "Vykdyti programą"
11480 #: progman.rc:63
11481 msgid "Program Manager"
11482 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11484 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11485 msgid "WARNING"
11486 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
11488 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11489 msgid "Information"
11490 msgstr "Informacija"
11492 #: progman.rc:68
11493 msgid "Delete group `%s'?"
11494 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11496 #: progman.rc:69
11497 msgid "Delete program `%s'?"
11498 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11500 #: progman.rc:70
11501 msgid "Not implemented"
11502 msgstr "Nerealizuota"
11504 #: progman.rc:71
11505 msgid "Error reading `%s'."
11506 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11508 #: progman.rc:72
11509 msgid "Error writing `%s'."
11510 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11512 #: progman.rc:75
11513 msgid ""
11514 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11515 "Should it be tried further on?"
11516 msgstr ""
11517 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11518 "Mėginti atidaryti toliau?"
11520 #: progman.rc:77
11521 msgid "Help not available."
11522 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11524 #: progman.rc:78
11525 msgid "Unknown feature in %s"
11526 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11528 #: progman.rc:79
11529 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11530 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11532 #: progman.rc:80
11533 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11534 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11536 #: progman.rc:84
11537 msgid "Libraries (*.dll)"
11538 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11540 #: progman.rc:85
11541 msgid "Icon files"
11542 msgstr "Piktogramų failai"
11544 #: progman.rc:86
11545 msgid "Icons (*.ico)"
11546 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11548 #: reg.rc:35
11549 msgid ""
11550 "Usage:\n"
11551 "  REG [operation] [parameters]\n"
11552 "\n"
11553 "Supported operations:\n"
11554 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11555 "\n"
11556 "For help on a specific operation, type:\n"
11557 "  REG [operation] /?\n"
11558 "\n"
11559 msgstr ""
11560 "Naudojimas:\n"
11561 "  REG [operacija] [parametrai]\n"
11562 "\n"
11563 "Palaikomos operacijos:\n"
11564 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11565 "\n"
11566 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
11567 "  REG [operacija] /?\n"
11568 "\n"
11570 #: reg.rc:36
11571 msgid ""
11572 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11573 "f]\n"
11574 msgstr ""
11575 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11576 "d duomenys] [/f]\n"
11578 #: reg.rc:37
11579 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11580 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11582 #: reg.rc:38
11583 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11584 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11586 #: reg.rc:39
11587 msgid "The operation completed successfully\n"
11588 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11590 #: reg.rc:40
11591 msgid "reg: Invalid key name\n"
11592 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
11594 #: reg.rc:41
11595 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11596 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11598 #: reg.rc:42
11599 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11600 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
11602 #: reg.rc:43
11603 msgid ""
11604 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11605 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11607 #: reg.rc:44
11608 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11609 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
11611 #: reg.rc:45
11612 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11613 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
11615 #: reg.rc:46
11616 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11617 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
11619 #: reg.rc:47
11620 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11621 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11623 #: reg.rc:48
11624 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11625 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
11627 #: reg.rc:52
11628 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11629 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
11631 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11632 msgid "(Default)"
11633 msgstr "(numatytoji)"
11635 #: reg.rc:54
11636 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11637 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
11639 #: reg.rc:55
11640 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11641 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
11643 #: reg.rc:56
11644 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11645 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
11647 #: reg.rc:57
11648 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11649 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
11651 #: reg.rc:58
11652 msgid ""
11653 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11654 "occurred.\n"
11655 msgstr ""
11656 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
11658 #: reg.rc:59
11659 msgid ""
11660 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11661 "occurred.\n"
11662 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
11664 #: reg.rc:60
11665 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11666 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
11668 #: reg.rc:61
11669 msgid "reg: Invalid syntax. "
11670 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
11672 #: reg.rc:62
11673 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11674 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
11676 #: reg.rc:63
11677 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11678 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
11680 #: reg.rc:64
11681 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11682 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
11684 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11685 msgid "(value not set)"
11686 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11688 #: regedit.rc:34
11689 msgid "&Registry"
11690 msgstr "R&egistras"
11692 #: regedit.rc:36
11693 msgid "&Import Registry File..."
11694 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11696 #: regedit.rc:37
11697 msgid "&Export Registry File..."
11698 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11700 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11701 msgid "&Key"
11702 msgstr "&Raktas"
11704 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11705 msgid "&String Value"
11706 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11708 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11709 msgid "&Binary Value"
11710 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11712 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11713 msgid "&DWORD Value"
11714 msgstr "&DWORD reikšmė"
11716 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11717 msgid "&Multi-String Value"
11718 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11720 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11721 msgid "&Expandable String Value"
11722 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11724 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11725 msgid "&Rename\tF2"
11726 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11728 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11729 msgid "&Copy Key Name"
11730 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11732 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11733 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11734 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11736 #: regedit.rc:64
11737 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11738 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11740 #: regedit.rc:68
11741 msgid "Status &Bar"
11742 msgstr "&Būsenos juosta"
11744 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11745 msgid "Sp&lit"
11746 msgstr "Po&langių skirtukas"
11748 #: regedit.rc:77
11749 msgid "&Remove Favorite..."
11750 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11752 #: regedit.rc:82
11753 msgid "&About Registry Editor"
11754 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11756 #: regedit.rc:91
11757 msgid "Modify Binary Data..."
11758 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11760 #: regedit.rc:218
11761 msgid "Export registry"
11762 msgstr "Eksportuoti registrą"
11764 #: regedit.rc:220
11765 msgid "S&elected branch:"
11766 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11768 #: regedit.rc:229
11769 msgid "Find:"
11770 msgstr "Ko ieškoti:"
11772 #: regedit.rc:231
11773 msgid "Find in:"
11774 msgstr "Kur ieškoti:"
11776 #: regedit.rc:232
11777 msgid "Keys"
11778 msgstr "Raktuose"
11780 #: regedit.rc:233
11781 msgid "Value names"
11782 msgstr "Reikšmių varduose"
11784 #: regedit.rc:234
11785 msgid "Value content"
11786 msgstr "Reikšmėse"
11788 #: regedit.rc:235
11789 msgid "Whole string only"
11790 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11792 #: regedit.rc:242
11793 msgid "Add Favorite"
11794 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11796 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11797 msgid "Name:"
11798 msgstr "Vardas:"
11800 #: regedit.rc:253
11801 msgid "Remove Favorite"
11802 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11804 #: regedit.rc:264
11805 msgid "Edit String"
11806 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11808 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11809 msgid "Value name:"
11810 msgstr "Reikšmės vardas:"
11812 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11813 msgid "Value data:"
11814 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11816 #: regedit.rc:277
11817 msgid "Edit DWORD"
11818 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11820 #: regedit.rc:284
11821 msgid "Base"
11822 msgstr "Bazė"
11824 #: regedit.rc:285
11825 msgid "Hexadecimal"
11826 msgstr "Šešioliktainė"
11828 #: regedit.rc:286
11829 msgid "Decimal"
11830 msgstr "Dešimtainė"
11832 #: regedit.rc:293
11833 msgid "Edit Binary"
11834 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11836 #: regedit.rc:306
11837 msgid "Edit Multi-String"
11838 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11840 #: regedit.rc:137
11841 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11842 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11844 #: regedit.rc:138
11845 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11846 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11848 #: regedit.rc:139
11849 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11850 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11852 #: regedit.rc:140
11853 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11854 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11856 #: regedit.rc:141
11857 msgid ""
11858 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11859 msgstr ""
11860 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11862 #: regedit.rc:142
11863 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11864 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11866 #: regedit.rc:127
11867 msgid "Data"
11868 msgstr "Duomenys"
11870 #: regedit.rc:132
11871 msgid "Registry Editor"
11872 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11874 #: regedit.rc:194
11875 msgid "Import Registry File"
11876 msgstr "Importuoti registro failą"
11878 #: regedit.rc:195
11879 msgid "Export Registry File"
11880 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11882 #: regedit.rc:196
11883 msgid "Registry files (*.reg)"
11884 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11886 #: regedit.rc:197
11887 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11888 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11890 #: regedit.rc:206
11891 msgid "(cannot display value)"
11892 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11894 #: regedit.rc:207
11895 msgid "(unknown %d)"
11896 msgstr "(nežinomas %d)"
11898 #: regedit.rc:359
11899 msgid ""
11900 "Usage:\n"
11901 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11902 "\n"
11903 "Options:\n"
11904 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
11905 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
11906 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11907 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
11908 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11909 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
11910 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
11911 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11912 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11913 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11914 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11915 "  /?             Display this information and exit.\n"
11916 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
11917 "to\n"
11918 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
11919 "the\n"
11920 "                 file location where registry information will be exported.\n"
11921 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
11922 "\n"
11923 "Usage examples:\n"
11924 "  regedit \"import.reg\"\n"
11925 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11926 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11927 msgstr ""
11928 "Naudojimas:\n"
11929 "  regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
11930 "\n"
11931 "Parametrai:\n"
11932 "  [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
11933 "  /L:system.dat  Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
11934 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
11935 "  /R:user.dat    Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
11936 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
11937 "  /C             Importuoti registro failo turinį.\n"
11938 "  /D             Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
11939 "  /E             Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
11940 "                 Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
11941 "  /S             Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
11942 "  /V             Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
11943 "Ignoruojamas.\n"
11944 "  /?             Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
11945 "  [failas]       Failo su registro informacija importui vieta.\n"
11946 "                 Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
11947 "                 failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
11948 "  [reg_key]      Registro raktas modifikavimui.\n"
11949 "\n"
11950 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
11951 "  regedit \"importui.reg\"\n"
11952 "  regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11953 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11955 #: regedit.rc:360
11956 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11957 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
11959 #: regedit.rc:361
11960 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
11961 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
11963 #: regedit.rc:362
11964 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
11965 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
11967 #: regedit.rc:363
11968 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
11969 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
11971 #: regedit.rc:364
11972 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
11973 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
11975 #: regedit.rc:365
11976 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
11977 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
11979 #: regedit.rc:366
11980 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
11981 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
11983 #: regedit.rc:367
11984 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
11985 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
11987 #: regedit.rc:368
11988 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
11989 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
11991 #: regedit.rc:369
11992 msgid ""
11993 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
11994 "encountered at '%1'.\n"
11995 msgstr ""
11996 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
11997 "sutikta „%1“.\n"
11999 #: regedit.rc:370
12000 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12001 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12003 #: regedit.rc:371
12004 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12005 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12007 #: regedit.rc:372
12008 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12009 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12011 #: regedit.rc:373
12012 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12013 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12015 #: regedit.rc:374
12016 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12017 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12019 #: regedit.rc:375
12020 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12021 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12023 #: regedit.rc:376
12024 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12025 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1] sutiktas „%2“.\n"
12027 #: regedit.rc:377
12028 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12029 msgstr ""
12030 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12032 #: regedit.rc:378
12033 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12034 msgstr "regedit: Neteisinga registro klasės specifikacija „%1“.\n"
12036 #: regedit.rc:379
12037 msgid ""
12038 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12039 msgstr ""
12040 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12042 #: regedit.rc:380
12043 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12044 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro klasės „%1“.\n"
12046 #: regedit.rc:163
12047 msgid "Quits the registry editor"
12048 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
12050 #: regedit.rc:164
12051 msgid "Adds keys to the favorites list"
12052 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12054 #: regedit.rc:165
12055 msgid "Removes keys from the favorites list"
12056 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12058 #: regedit.rc:166
12059 msgid "Shows or hides the status bar"
12060 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12062 #: regedit.rc:167
12063 msgid "Change position of split between two panes"
12064 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12066 #: regedit.rc:168
12067 msgid "Refreshes the window"
12068 msgstr "Atnaujina langą"
12070 #: regedit.rc:169
12071 msgid "Deletes the selection"
12072 msgstr "Šalina atranką"
12074 #: regedit.rc:170
12075 msgid "Renames the selection"
12076 msgstr "Pervadina atranką"
12078 #: regedit.rc:171
12079 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12080 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12082 #: regedit.rc:172
12083 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12084 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12086 #: regedit.rc:173
12087 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12088 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12090 #: regedit.rc:147
12091 msgid "Modifies the value's data"
12092 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12094 #: regedit.rc:148
12095 msgid "Adds a new key"
12096 msgstr "Prideda naują raktą"
12098 #: regedit.rc:149
12099 msgid "Adds a new string value"
12100 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12102 #: regedit.rc:150
12103 msgid "Adds a new binary value"
12104 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12106 #: regedit.rc:151
12107 msgid "Adds a new double word value"
12108 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
12110 #: regedit.rc:153
12111 msgid "Imports a text file into the registry"
12112 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12114 #: regedit.rc:155
12115 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12116 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12118 #: regedit.rc:156
12119 msgid "Prints all or part of the registry"
12120 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12122 #: regedit.rc:158
12123 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12124 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12126 #: regedit.rc:181
12127 msgid "Can't query value '%s'"
12128 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
12130 #: regedit.rc:182
12131 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12132 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
12134 #: regedit.rc:183
12135 msgid "Value is too big (%u)"
12136 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
12138 #: regedit.rc:184
12139 msgid "Confirm Value Delete"
12140 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12142 #: regedit.rc:185
12143 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12144 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
12146 #: regedit.rc:189
12147 msgid "Search string '%s' not found"
12148 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
12150 #: regedit.rc:186
12151 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12152 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12154 #: regedit.rc:187
12155 msgid "New Key #%d"
12156 msgstr "Naujas raktas #%d"
12158 #: regedit.rc:188
12159 msgid "New Value #%d"
12160 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12162 #: regedit.rc:180
12163 msgid "Can't query key '%s'"
12164 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
12166 #: regedit.rc:152
12167 msgid "Adds a new multi-string value"
12168 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12170 #: regedit.rc:174
12171 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12172 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12174 #: regsvr32.rc:32
12175 msgid ""
12176 "Wine DLL Registration Utility\n"
12177 "\n"
12178 "Provides DLL registration services.\n"
12179 "\n"
12180 msgstr ""
12181 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12182 "\n"
12183 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12184 "\n"
12186 #: regsvr32.rc:40
12187 msgid ""
12188 "Usage:\n"
12189 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12190 "\n"
12191 "Options:\n"
12192 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12193 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12194 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12195 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12196 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12197 "\n"
12198 msgstr ""
12199 "Naudojimas:\n"
12200 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12201 "\n"
12202 "Parametrai:\n"
12203 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
12204 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12205 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12206 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12207 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12208 "\n"
12210 #: regsvr32.rc:41
12211 msgid ""
12212 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12213 "\n"
12214 msgstr ""
12215 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12216 "\n"
12218 #: regsvr32.rc:42
12219 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12220 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12222 #: regsvr32.rc:43
12223 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12224 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12226 #: regsvr32.rc:44
12227 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12228 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12230 #: regsvr32.rc:45
12231 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12232 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12234 #: regsvr32.rc:46
12235 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12236 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12238 #: regsvr32.rc:47
12239 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12240 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12242 #: regsvr32.rc:48
12243 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12244 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12246 #: regsvr32.rc:49
12247 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12248 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12250 #: regsvr32.rc:50
12251 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12252 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12254 #: regsvr32.rc:51
12255 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12256 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12258 #: start.rc:58
12259 msgid ""
12260 "Application could not be started, or no application associated with the "
12261 "specified file.\n"
12262 "ShellExecuteEx failed"
12263 msgstr ""
12264 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12265 "ShellExecuteEx nepavyko"
12267 #: start.rc:60
12268 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12269 msgstr ""
12270 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12272 #: taskkill.rc:30
12273 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12274 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12276 #: taskkill.rc:31
12277 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12278 msgstr ""
12279 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12281 #: taskkill.rc:32
12282 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12283 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12285 #: taskkill.rc:33
12286 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12287 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
12289 #: taskkill.rc:34
12290 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12291 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
12293 #: taskkill.rc:35
12294 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12295 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12297 #: taskkill.rc:36
12298 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12299 msgstr ""
12300 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12301 "langams.\n"
12303 #: taskkill.rc:37
12304 msgid ""
12305 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12306 msgstr ""
12307 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12308 "u!, langams.\n"
12310 #: taskkill.rc:38
12311 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12312 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12314 #: taskkill.rc:39
12315 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12316 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12318 #: taskkill.rc:40
12319 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12320 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12322 #: taskkill.rc:41
12323 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12324 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12326 #: taskkill.rc:42
12327 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12328 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12330 #: taskkill.rc:43
12331 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12332 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12334 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12335 msgid "&New Task (Run...)"
12336 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12338 #: taskmgr.rc:39
12339 msgid "E&xit Task Manager"
12340 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12342 #: taskmgr.rc:45
12343 msgid "&Minimize On Use"
12344 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12346 #: taskmgr.rc:47
12347 msgid "&Hide When Minimized"
12348 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12350 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12351 msgid "&Show 16-bit tasks"
12352 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12354 #: taskmgr.rc:54
12355 msgid "&Refresh Now"
12356 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12358 #: taskmgr.rc:55
12359 msgid "&Update Speed"
12360 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12362 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12363 msgid "&High"
12364 msgstr "&Didelis"
12366 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12367 msgid "&Normal"
12368 msgstr "&Normalus"
12370 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12371 msgid "&Low"
12372 msgstr "&Mažas"
12374 #: taskmgr.rc:61
12375 msgid "&Paused"
12376 msgstr "&Pristabdyta"
12378 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12379 msgid "&Select Columns..."
12380 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12382 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12383 msgid "&CPU History"
12384 msgstr "&CP istorija"
12386 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12387 msgid "&One Graph, All CPUs"
12388 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12390 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12391 msgid "One Graph &Per CPU"
12392 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12394 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12395 msgid "&Show Kernel Times"
12396 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12398 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12399 msgid "Tile &Horizontally"
12400 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12402 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12403 msgid "Tile &Vertically"
12404 msgstr "Iškloti &stačiai"
12406 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12407 msgid "&Minimize"
12408 msgstr "Susk&leisti"
12410 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12411 msgid "&Cascade"
12412 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12414 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12415 msgid "&Bring To Front"
12416 msgstr "Perkelti į &priekį"
12418 #: taskmgr.rc:90
12419 msgid "&About Task Manager"
12420 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12422 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12423 msgid "&Switch To"
12424 msgstr "Per&jungti į"
12426 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12427 msgid "&End Task"
12428 msgstr "&Baigti užduotį"
12430 #: taskmgr.rc:130
12431 msgid "&Go To Process"
12432 msgstr "&Eiti į procesą"
12434 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12435 msgid "&End Process"
12436 msgstr "&Baigti procesą"
12438 #: taskmgr.rc:150
12439 msgid "End Process &Tree"
12440 msgstr "Baigti procesų &medį"
12442 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12443 msgid "&Debug"
12444 msgstr "&Derinti"
12446 #: taskmgr.rc:154
12447 msgid "Set &Priority"
12448 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12450 #: taskmgr.rc:156
12451 msgid "&Realtime"
12452 msgstr "&Tikralaikis"
12454 #: taskmgr.rc:160
12455 msgid "&Above Normal"
12456 msgstr "&Virš normalaus"
12458 #: taskmgr.rc:164
12459 msgid "&Below Normal"
12460 msgstr "&Žemiau normalaus"
12462 #: taskmgr.rc:169
12463 msgid "Set &Affinity..."
12464 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12466 #: taskmgr.rc:170
12467 msgid "Edit Debug &Channels..."
12468 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12470 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12471 msgid "Task Manager"
12472 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12474 #: taskmgr.rc:351
12475 msgid "&New Task..."
12476 msgstr "&Nauja užduotis..."
12478 #: taskmgr.rc:364
12479 msgid "&Show processes from all users"
12480 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12482 #: taskmgr.rc:372
12483 msgid "CPU usage"
12484 msgstr "CP naudojimas"
12486 #: taskmgr.rc:373
12487 msgid "Mem usage"
12488 msgstr "ATM naudojimas"
12490 #: taskmgr.rc:374
12491 msgid "Totals"
12492 msgstr "Sumos"
12494 #: taskmgr.rc:375
12495 msgid "Commit charge (K)"
12496 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12498 #: taskmgr.rc:376
12499 msgid "Physical memory (K)"
12500 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12502 #: taskmgr.rc:377
12503 msgid "Kernel memory (K)"
12504 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12506 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12507 msgid "Handles"
12508 msgstr "Rodyklės"
12510 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12511 msgid "Threads"
12512 msgstr "Gijos"
12514 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12515 msgid "Processes"
12516 msgstr "Procesai"
12518 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12519 msgid "Total"
12520 msgstr "Iš viso"
12522 #: taskmgr.rc:388
12523 msgid "Limit"
12524 msgstr "Riba"
12526 #: taskmgr.rc:389
12527 msgid "Peak"
12528 msgstr "Pikas"
12530 #: taskmgr.rc:398
12531 msgid "System Cache"
12532 msgstr "Sist. podėlis"
12534 #: taskmgr.rc:406
12535 msgid "Paged"
12536 msgstr "Sukeičiama"
12538 #: taskmgr.rc:407
12539 msgid "Nonpaged"
12540 msgstr "Nesukeičiama"
12542 #: taskmgr.rc:414
12543 msgid "CPU usage history"
12544 msgstr "CP naudojimo istorija"
12546 #: taskmgr.rc:415
12547 msgid "Memory usage history"
12548 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12550 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12551 msgid "Debug Channels"
12552 msgstr "Derinimo kanalai"
12554 #: taskmgr.rc:439
12555 msgid "Processor Affinity"
12556 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12558 #: taskmgr.rc:444
12559 msgid ""
12560 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12561 "allowed to execute on."
12562 msgstr ""
12563 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12564 "vykdymui."
12566 #: taskmgr.rc:446
12567 msgid "CPU 0"
12568 msgstr "CP 0"
12570 #: taskmgr.rc:448
12571 msgid "CPU 1"
12572 msgstr "CP 1"
12574 #: taskmgr.rc:450
12575 msgid "CPU 2"
12576 msgstr "CP 2"
12578 #: taskmgr.rc:452
12579 msgid "CPU 3"
12580 msgstr "CP 3"
12582 #: taskmgr.rc:454
12583 msgid "CPU 4"
12584 msgstr "CP 4"
12586 #: taskmgr.rc:456
12587 msgid "CPU 5"
12588 msgstr "CP 5"
12590 #: taskmgr.rc:458
12591 msgid "CPU 6"
12592 msgstr "CP 6"
12594 #: taskmgr.rc:460
12595 msgid "CPU 7"
12596 msgstr "CP 7"
12598 #: taskmgr.rc:462
12599 msgid "CPU 8"
12600 msgstr "CP 8"
12602 #: taskmgr.rc:464
12603 msgid "CPU 9"
12604 msgstr "CP 9"
12606 #: taskmgr.rc:466
12607 msgid "CPU 10"
12608 msgstr "CP 10"
12610 #: taskmgr.rc:468
12611 msgid "CPU 11"
12612 msgstr "CP 11"
12614 #: taskmgr.rc:470
12615 msgid "CPU 12"
12616 msgstr "CP 12"
12618 #: taskmgr.rc:472
12619 msgid "CPU 13"
12620 msgstr "CP 13"
12622 #: taskmgr.rc:474
12623 msgid "CPU 14"
12624 msgstr "CP 14"
12626 #: taskmgr.rc:476
12627 msgid "CPU 15"
12628 msgstr "CP 15"
12630 #: taskmgr.rc:478
12631 msgid "CPU 16"
12632 msgstr "CP 16"
12634 #: taskmgr.rc:480
12635 msgid "CPU 17"
12636 msgstr "CP 17"
12638 #: taskmgr.rc:482
12639 msgid "CPU 18"
12640 msgstr "CP 18"
12642 #: taskmgr.rc:484
12643 msgid "CPU 19"
12644 msgstr "CP 19"
12646 #: taskmgr.rc:486
12647 msgid "CPU 20"
12648 msgstr "CP 20"
12650 #: taskmgr.rc:488
12651 msgid "CPU 21"
12652 msgstr "CP 21"
12654 #: taskmgr.rc:490
12655 msgid "CPU 22"
12656 msgstr "CP 22"
12658 #: taskmgr.rc:492
12659 msgid "CPU 23"
12660 msgstr "CP 23"
12662 #: taskmgr.rc:494
12663 msgid "CPU 24"
12664 msgstr "CP 24"
12666 #: taskmgr.rc:496
12667 msgid "CPU 25"
12668 msgstr "CP 25"
12670 #: taskmgr.rc:498
12671 msgid "CPU 26"
12672 msgstr "CP 26"
12674 #: taskmgr.rc:500
12675 msgid "CPU 27"
12676 msgstr "CP 27"
12678 #: taskmgr.rc:502
12679 msgid "CPU 28"
12680 msgstr "CP 28"
12682 #: taskmgr.rc:504
12683 msgid "CPU 29"
12684 msgstr "CP 29"
12686 #: taskmgr.rc:506
12687 msgid "CPU 30"
12688 msgstr "CP 30"
12690 #: taskmgr.rc:508
12691 msgid "CPU 31"
12692 msgstr "CP 31"
12694 #: taskmgr.rc:514
12695 msgid "Select Columns"
12696 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12698 #: taskmgr.rc:519
12699 msgid ""
12700 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12701 msgstr ""
12702 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12703 "kortelėje."
12705 #: taskmgr.rc:521
12706 msgid "&Image Name"
12707 msgstr "Proceso vardas"
12709 #: taskmgr.rc:523
12710 msgid "&PID (Process Identifier)"
12711 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12713 #: taskmgr.rc:525
12714 msgid "&CPU Usage"
12715 msgstr "&CP naudojimas"
12717 #: taskmgr.rc:527
12718 msgid "CPU Tim&e"
12719 msgstr "CP &laikas"
12721 #: taskmgr.rc:529
12722 msgid "&Memory Usage"
12723 msgstr "&Atminties naudojimas"
12725 #: taskmgr.rc:531
12726 msgid "Memory Usage &Delta"
12727 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12729 #: taskmgr.rc:533
12730 msgid "Pea&k Memory Usage"
12731 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12733 #: taskmgr.rc:535
12734 msgid "Page &Faults"
12735 msgstr "Puslapių &klaidos"
12737 #: taskmgr.rc:537
12738 msgid "&USER Objects"
12739 msgstr "&USER objektai"
12741 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12742 msgid "I/O Reads"
12743 msgstr "I/O skaitymai"
12745 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12746 msgid "I/O Read Bytes"
12747 msgstr "I/O persk. baitų"
12749 #: taskmgr.rc:543
12750 msgid "&Session ID"
12751 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12753 #: taskmgr.rc:545
12754 msgid "User &Name"
12755 msgstr "&Naudotojo vardas"
12757 #: taskmgr.rc:547
12758 msgid "Page F&aults Delta"
12759 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12761 #: taskmgr.rc:549
12762 msgid "&Virtual Memory Size"
12763 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12765 #: taskmgr.rc:551
12766 msgid "Pa&ged Pool"
12767 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12769 #: taskmgr.rc:553
12770 msgid "N&on-paged Pool"
12771 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12773 #: taskmgr.rc:555
12774 msgid "Base P&riority"
12775 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12777 #: taskmgr.rc:557
12778 msgid "&Handle Count"
12779 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12781 #: taskmgr.rc:559
12782 msgid "&Thread Count"
12783 msgstr "&Gijų skaičius"
12785 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12786 msgid "GDI Objects"
12787 msgstr "GDI objektai"
12789 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12790 msgid "I/O Writes"
12791 msgstr "I/O rašymai"
12793 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12794 msgid "I/O Write Bytes"
12795 msgstr "I/O įraš. baitų"
12797 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12798 msgid "I/O Other"
12799 msgstr "I/O kiti"
12801 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12802 msgid "I/O Other Bytes"
12803 msgstr "I/O kitų baitų"
12805 #: taskmgr.rc:182
12806 msgid "Create New Task"
12807 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12809 #: taskmgr.rc:187
12810 msgid "Runs a new program"
12811 msgstr "Paleidžia naują programą"
12813 #: taskmgr.rc:188
12814 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12815 msgstr ""
12816 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12817 "suskleidžiamas"
12819 #: taskmgr.rc:190
12820 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12821 msgstr ""
12822 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12824 #: taskmgr.rc:191
12825 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12826 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12828 #: taskmgr.rc:192
12829 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12830 msgstr ""
12831 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12832 "greičio nuostatos"
12834 #: taskmgr.rc:193
12835 msgid "Displays tasks by using large icons"
12836 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12838 #: taskmgr.rc:194
12839 msgid "Displays tasks by using small icons"
12840 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12842 #: taskmgr.rc:195
12843 msgid "Displays information about each task"
12844 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12846 #: taskmgr.rc:196
12847 msgid "Updates the display twice per second"
12848 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12850 #: taskmgr.rc:197
12851 msgid "Updates the display every two seconds"
12852 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12854 #: taskmgr.rc:198
12855 msgid "Updates the display every four seconds"
12856 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12858 #: taskmgr.rc:203
12859 msgid "Does not automatically update"
12860 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12862 #: taskmgr.rc:205
12863 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12864 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12866 #: taskmgr.rc:206
12867 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12868 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12870 #: taskmgr.rc:207
12871 msgid "Minimizes the windows"
12872 msgstr "Suskleidžia langus"
12874 #: taskmgr.rc:208
12875 msgid "Maximizes the windows"
12876 msgstr "Išskleidžia langus"
12878 #: taskmgr.rc:209
12879 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12880 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12882 #: taskmgr.rc:210
12883 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12884 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12886 #: taskmgr.rc:211
12887 msgid "Displays Task Manager help topics"
12888 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12890 #: taskmgr.rc:212
12891 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12892 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12894 #: taskmgr.rc:213
12895 msgid "Exits the Task Manager application"
12896 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12898 #: taskmgr.rc:215
12899 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12900 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12902 #: taskmgr.rc:216
12903 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12904 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12906 #: taskmgr.rc:217
12907 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12908 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12910 #: taskmgr.rc:219
12911 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12912 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12914 #: taskmgr.rc:220
12915 msgid "Each CPU has its own history graph"
12916 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12918 #: taskmgr.rc:222
12919 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12920 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12922 #: taskmgr.rc:227
12923 msgid "Tells the selected tasks to close"
12924 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12926 #: taskmgr.rc:228
12927 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12928 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12930 #: taskmgr.rc:229
12931 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12932 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12934 #: taskmgr.rc:230
12935 msgid "Removes the process from the system"
12936 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12938 #: taskmgr.rc:232
12939 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12940 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12942 #: taskmgr.rc:233
12943 msgid "Attaches the debugger to this process"
12944 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12946 #: taskmgr.rc:235
12947 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12948 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12950 #: taskmgr.rc:237
12951 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12952 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12954 #: taskmgr.rc:238
12955 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12956 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12958 #: taskmgr.rc:240
12959 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12960 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12962 #: taskmgr.rc:242
12963 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12964 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12966 #: taskmgr.rc:244
12967 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12968 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12970 #: taskmgr.rc:245
12971 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12972 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12974 #: taskmgr.rc:247
12975 msgid "Controls Debug Channels"
12976 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12978 #: taskmgr.rc:264
12979 msgid "Performance"
12980 msgstr "Našumas"
12982 #: taskmgr.rc:265
12983 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12984 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12986 #: taskmgr.rc:266
12987 msgid "Processes: %d"
12988 msgstr "Procesai: %d"
12990 #: taskmgr.rc:267
12991 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12992 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12994 #: taskmgr.rc:272
12995 msgid "Image Name"
12996 msgstr "Proceso vardas"
12998 #: taskmgr.rc:273
12999 msgid "PID"
13000 msgstr "PID"
13002 #: taskmgr.rc:274
13003 msgid "CPU"
13004 msgstr "CP"
13006 #: taskmgr.rc:275
13007 msgid "CPU Time"
13008 msgstr "CP laikas"
13010 #: taskmgr.rc:276
13011 msgid "Mem Usage"
13012 msgstr "Atm naudojimas"
13014 #: taskmgr.rc:277
13015 msgid "Mem Delta"
13016 msgstr "Atm pokytis"
13018 #: taskmgr.rc:278
13019 msgid "Peak Mem Usage"
13020 msgstr "Atm naud. pikas"
13022 #: taskmgr.rc:279
13023 msgid "Page Faults"
13024 msgstr "Puslap. klaidos"
13026 #: taskmgr.rc:280
13027 msgid "USER Objects"
13028 msgstr "USER objektai"
13030 #: taskmgr.rc:283
13031 msgid "Session ID"
13032 msgstr "Seanso ID"
13034 #: taskmgr.rc:284
13035 msgid "Username"
13036 msgstr "Naudotojas"
13038 #: taskmgr.rc:285
13039 msgid "PF Delta"
13040 msgstr "PK pokytis"
13042 #: taskmgr.rc:286
13043 msgid "VM Size"
13044 msgstr "VA dydis"
13046 #: taskmgr.rc:287
13047 msgid "Paged Pool"
13048 msgstr "Sukeič. telkinys"
13050 #: taskmgr.rc:288
13051 msgid "NP Pool"
13052 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13054 #: taskmgr.rc:289
13055 msgid "Base Pri"
13056 msgstr "Baz. prioritetas"
13058 #: taskmgr.rc:301
13059 msgid "Task Manager Warning"
13060 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13062 #: taskmgr.rc:304
13063 msgid ""
13064 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13065 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13066 "sure you want to change the priority class?"
13067 msgstr ""
13068 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13069 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13070 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13072 #: taskmgr.rc:305
13073 msgid "Unable to Change Priority"
13074 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13076 #: taskmgr.rc:310
13077 msgid ""
13078 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13079 "results including loss of data and system instability. The\n"
13080 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13081 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13082 "terminate the process?"
13083 msgstr ""
13084 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13085 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13086 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13087 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13089 #: taskmgr.rc:311
13090 msgid "Unable to Terminate Process"
13091 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13093 #: taskmgr.rc:313
13094 msgid ""
13095 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13096 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13097 msgstr ""
13098 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13099 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13101 #: taskmgr.rc:314
13102 msgid "Unable to Debug Process"
13103 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13105 #: taskmgr.rc:315
13106 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13107 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13109 #: taskmgr.rc:316
13110 msgid "Invalid Option"
13111 msgstr "Neteisingi parametrai"
13113 #: taskmgr.rc:317
13114 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13115 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13117 #: taskmgr.rc:322
13118 msgid "System Idle Process"
13119 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13121 #: taskmgr.rc:323
13122 msgid "Not Responding"
13123 msgstr "Neatsako"
13125 #: taskmgr.rc:324
13126 msgid "Running"
13127 msgstr "Vykdoma"
13129 #: taskmgr.rc:325
13130 msgid "Task"
13131 msgstr "Užduotis"
13133 #: uninstaller.rc:29
13134 msgid "Wine Application Uninstaller"
13135 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13137 #: uninstaller.rc:30
13138 msgid ""
13139 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13140 "executable.\n"
13141 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13142 msgstr ""
13143 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13144 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13145 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13147 #: uninstaller.rc:31
13148 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13149 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13151 #: uninstaller.rc:32
13152 msgid ""
13153 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13154 msgstr ""
13155 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13157 #: uninstaller.rc:33
13158 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13159 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13161 #: uninstaller.rc:35
13162 msgid ""
13163 "Wine Application Uninstaller\n"
13164 "\n"
13165 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13166 "\n"
13167 msgstr ""
13168 "Wine programų šalinimo programa\n"
13169 "\n"
13170 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13171 "\n"
13173 #: uninstaller.rc:43
13174 msgid ""
13175 "Usage:\n"
13176 "  uninstaller [options]\n"
13177 "\n"
13178 "Options:\n"
13179 "  --help\t    Display this information.\n"
13180 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13181 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13182 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13183 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13184 "\n"
13185 msgstr ""
13186 "Naudojimas:\n"
13187 "  uninstaller [parametrai]\n"
13188 "\n"
13189 "Parametrai:\n"
13190 "  --help\t    Parodo šią informaciją.\n"
13191 "  --list\t    Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13192 "  --remove {GUID}   Pašalina nurodytą programą.\n"
13193 "\t\t    Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13194 "  [be parametrų]    Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13195 "\n"
13197 #: view.rc:36
13198 msgid "&Pan"
13199 msgstr "&Perkelti"
13201 #: view.rc:38
13202 msgid "&Scale to Window"
13203 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13205 #: view.rc:40
13206 msgid "&Left"
13207 msgstr "&Kairėn"
13209 #: view.rc:41
13210 msgid "&Right"
13211 msgstr "&Dešinėn"
13213 #: view.rc:49
13214 msgid "Regular Metafile Viewer"
13215 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13217 #: wineboot.rc:31
13218 msgid "Waiting for Program"
13219 msgstr "Laukiama programos"
13221 #: wineboot.rc:35
13222 msgid "Terminate Process"
13223 msgstr "Nutraukti procesą"
13225 #: wineboot.rc:36
13226 msgid ""
13227 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13228 "responding.\n"
13229 "\n"
13230 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13231 msgstr ""
13232 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13233 "\n"
13234 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13236 #: wineboot.rc:46
13237 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13238 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13240 #: winecfg.rc:141
13241 msgid ""
13242 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13243 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13244 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13245 "option) any later version."
13246 msgstr ""
13247 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13248 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13249 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13250 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13252 #: winecfg.rc:143
13253 msgid "Windows registration information"
13254 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13256 #: winecfg.rc:144
13257 msgid "&Owner:"
13258 msgstr "Savininkas:"
13260 #: winecfg.rc:146
13261 msgid "Organi&zation:"
13262 msgstr "Organizacija:"
13264 #: winecfg.rc:154
13265 msgid "Application settings"
13266 msgstr "Programų nuostatos"
13268 #: winecfg.rc:155
13269 msgid ""
13270 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13271 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13272 "or per-application settings in those tabs as well."
13273 msgstr ""
13274 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13275 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13276 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13277 "atskirai."
13279 #: winecfg.rc:159
13280 msgid "Add appli&cation..."
13281 msgstr "&Pridėti programą..."
13283 #: winecfg.rc:160
13284 msgid "&Remove application"
13285 msgstr "Pa&šalinti programą"
13287 #: winecfg.rc:161
13288 msgid "&Windows Version:"
13289 msgstr "„Windows“ &versija:"
13291 #: winecfg.rc:169
13292 msgid "Window settings"
13293 msgstr "Langų nuostatos"
13295 #: winecfg.rc:170
13296 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13297 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
13299 #: winecfg.rc:171
13300 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13301 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
13303 #: winecfg.rc:172
13304 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13305 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
13307 #: winecfg.rc:173
13308 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13309 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
13311 #: winecfg.rc:175
13312 msgid "Desktop &size:"
13313 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
13315 #: winecfg.rc:180
13316 msgid "Screen resolution"
13317 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
13319 #: winecfg.rc:184
13320 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13321 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
13323 #: winecfg.rc:191
13324 msgid "DLL overrides"
13325 msgstr "DLL nustelbimai"
13327 #: winecfg.rc:192
13328 msgid ""
13329 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13330 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13331 "application)."
13332 msgstr ""
13333 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
13334 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
13336 #: winecfg.rc:194
13337 msgid "&New override for library:"
13338 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
13340 #: winecfg.rc:196
13341 msgid "A&dd"
13342 msgstr "&Pridėti"
13344 #: winecfg.rc:197
13345 msgid "Existing &overrides:"
13346 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13348 #: winecfg.rc:199
13349 msgid "&Edit..."
13350 msgstr "&Redaguoti..."
13352 #: winecfg.rc:205
13353 msgid "Edit Override"
13354 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13356 #: winecfg.rc:208
13357 msgid "Load order"
13358 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13360 #: winecfg.rc:209
13361 msgid "&Builtin (Wine)"
13362 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13364 #: winecfg.rc:210
13365 msgid "&Native (Windows)"
13366 msgstr "&Sava („Windows“)"
13368 #: winecfg.rc:211
13369 msgid "Buil&tin then Native"
13370 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13372 #: winecfg.rc:212
13373 msgid "Nati&ve then Builtin"
13374 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13376 #: winecfg.rc:220
13377 msgid "Select Drive Letter"
13378 msgstr "Parinkite disko raidę"
13380 #: winecfg.rc:232
13381 msgid "Drive configuration"
13382 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13384 #: winecfg.rc:233
13385 msgid ""
13386 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13387 "edited."
13388 msgstr ""
13389 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13390 "redaguojama."
13392 #: winecfg.rc:236
13393 msgid "A&dd..."
13394 msgstr "Pri&dėti..."
13396 #: winecfg.rc:238
13397 msgid "Aut&odetect"
13398 msgstr "&Automatiškai aptikti"
13400 #: winecfg.rc:241
13401 msgid "&Path:"
13402 msgstr "&Kelias:"
13404 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13405 msgid "Show Advan&ced"
13406 msgstr "Rodyti papild&omas"
13408 #: winecfg.rc:249
13409 msgid "De&vice:"
13410 msgstr "Įtai&sas:"
13412 #: winecfg.rc:251
13413 msgid "Bro&wse..."
13414 msgstr "Parinkti..."
13416 #: winecfg.rc:253
13417 msgid "&Label:"
13418 msgstr "Va&rdas:"
13420 #: winecfg.rc:255
13421 msgid "S&erial:"
13422 msgstr "N&umeris:"
13424 #: winecfg.rc:258
13425 msgid "&Show dot files"
13426 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13428 #: winecfg.rc:265
13429 msgid "Driver diagnostics"
13430 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13432 #: winecfg.rc:267
13433 msgid "Defaults"
13434 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13436 #: winecfg.rc:268
13437 msgid "Output device:"
13438 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13440 #: winecfg.rc:269
13441 msgid "Voice output device:"
13442 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13444 #: winecfg.rc:270
13445 msgid "Input device:"
13446 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13448 #: winecfg.rc:271
13449 msgid "Voice input device:"
13450 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13452 #: winecfg.rc:276
13453 msgid "&Test Sound"
13454 msgstr "&Testuoti garsą"
13456 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13457 msgid "Speaker configuration"
13458 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
13460 #: winecfg.rc:280
13461 msgid "Speakers:"
13462 msgstr "Garsiakalbiai:"
13464 #: winecfg.rc:288
13465 msgid "Appearance"
13466 msgstr "Išvaizda"
13468 #: winecfg.rc:289
13469 msgid "&Theme:"
13470 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13472 #: winecfg.rc:291
13473 msgid "&Install theme..."
13474 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13476 #: winecfg.rc:296
13477 msgid "It&em:"
13478 msgstr "&Elementas:"
13480 #: winecfg.rc:298
13481 msgid "C&olor:"
13482 msgstr "S&palva:"
13484 #: winecfg.rc:304
13485 msgid "Folders"
13486 msgstr "Aplankai"
13488 #: winecfg.rc:307
13489 msgid "&Link to:"
13490 msgstr "S&usieti su:"
13492 #: winecfg.rc:34
13493 msgid "Libraries"
13494 msgstr "Bibliotekos"
13496 #: winecfg.rc:35
13497 msgid "Drives"
13498 msgstr "Diskai"
13500 #: winecfg.rc:36
13501 msgid "Select the Unix target directory, please."
13502 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13504 #: winecfg.rc:37
13505 msgid "Hide Advan&ced"
13506 msgstr "Slėpti papild&omas"
13508 #: winecfg.rc:39
13509 msgid "(No Theme)"
13510 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13512 #: winecfg.rc:40
13513 msgid "Graphics"
13514 msgstr "Grafika"
13516 #: winecfg.rc:41
13517 msgid "Desktop Integration"
13518 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13520 #: winecfg.rc:42
13521 msgid "Audio"
13522 msgstr "Garsas"
13524 #: winecfg.rc:43
13525 msgid "About"
13526 msgstr "Apie"
13528 #: winecfg.rc:44
13529 msgid "Wine configuration"
13530 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13532 #: winecfg.rc:46
13533 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13534 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13536 #: winecfg.rc:47
13537 msgid "Select a theme file"
13538 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13540 #: winecfg.rc:48
13541 msgid "Folder"
13542 msgstr "Aplankas"
13544 #: winecfg.rc:49
13545 msgid "Links to"
13546 msgstr "Susietas su"
13548 #: winecfg.rc:45
13549 msgid "Wine configuration for %s"
13550 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13552 #: winecfg.rc:84
13553 msgid "Selected driver: %s"
13554 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13556 #: winecfg.rc:85
13557 msgid "(None)"
13558 msgstr "(jokia)"
13560 #: winecfg.rc:86
13561 msgid "Audio test failed!"
13562 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13564 #: winecfg.rc:88
13565 msgid "(System default)"
13566 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13568 #: winecfg.rc:91
13569 msgid "5.1 Surround"
13570 msgstr "Erdviniai 5.1"
13572 #: winecfg.rc:92
13573 msgid "Quadraphonic"
13574 msgstr "Kvadrofoniniai"
13576 #: winecfg.rc:93
13577 msgid "Stereo"
13578 msgstr "Stereofoniniai"
13580 #: winecfg.rc:94
13581 msgid "Mono"
13582 msgstr "Monofoninis"
13584 #: winecfg.rc:54
13585 msgid ""
13586 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13587 "Are you sure you want to do this?"
13588 msgstr ""
13589 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13590 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13592 #: winecfg.rc:55
13593 msgid "Warning: system library"
13594 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13596 #: winecfg.rc:56
13597 msgid "native"
13598 msgstr "sava"
13600 #: winecfg.rc:57
13601 msgid "builtin"
13602 msgstr "įtaisyta"
13604 #: winecfg.rc:58
13605 msgid "native, builtin"
13606 msgstr "sava, įtaisyta"
13608 #: winecfg.rc:59
13609 msgid "builtin, native"
13610 msgstr "įtaisyta, sava"
13612 #: winecfg.rc:60
13613 msgid "disabled"
13614 msgstr "išjungta"
13616 #: winecfg.rc:61
13617 msgid "Default Settings"
13618 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13620 #: winecfg.rc:62
13621 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13622 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13624 #: winecfg.rc:63
13625 msgid "Use global settings"
13626 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13628 #: winecfg.rc:64
13629 msgid "Select an executable file"
13630 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13632 #: winecfg.rc:69
13633 msgid "Autodetect"
13634 msgstr "Automatiškai aptikti"
13636 #: winecfg.rc:70
13637 msgid "Local hard disk"
13638 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13640 #: winecfg.rc:71
13641 msgid "Network share"
13642 msgstr "Tinklo diskas"
13644 #: winecfg.rc:72
13645 msgid "Floppy disk"
13646 msgstr "Diskelis"
13648 #: winecfg.rc:73
13649 msgid "CD-ROM"
13650 msgstr "CD-ROM"
13652 #: winecfg.rc:74
13653 msgid ""
13654 "You cannot add any more drives.\n"
13655 "\n"
13656 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13657 msgstr ""
13658 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13659 "\n"
13660 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13661 "daugiau nei 26."
13663 #: winecfg.rc:75
13664 msgid "System drive"
13665 msgstr "Sisteminis diskas"
13667 #: winecfg.rc:76
13668 msgid ""
13669 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13670 "\n"
13671 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13672 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13673 msgstr ""
13674 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13675 "\n"
13676 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13677 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13679 #: winecfg.rc:77
13680 msgctxt "Drive letter"
13681 msgid "Letter"
13682 msgstr "Raidė"
13684 #: winecfg.rc:78
13685 msgid "Target folder"
13686 msgstr "Paskirties aplankas"
13688 #: winecfg.rc:79
13689 msgid ""
13690 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13691 "\n"
13692 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13693 msgstr ""
13694 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13695 "\n"
13696 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13698 #: winecfg.rc:99
13699 msgid "Controls Background"
13700 msgstr "Valdiklių fonas"
13702 #: winecfg.rc:100
13703 msgid "Controls Text"
13704 msgstr "Valdiklių tekstas"
13706 #: winecfg.rc:102
13707 msgid "Menu Background"
13708 msgstr "Meniu fonas"
13710 #: winecfg.rc:103
13711 msgid "Menu Text"
13712 msgstr "Meniu tekstas"
13714 #: winecfg.rc:104
13715 msgid "Scrollbar"
13716 msgstr "Slankjuostė"
13718 #: winecfg.rc:105
13719 msgid "Selection Background"
13720 msgstr "Žymėjimo fonas"
13722 #: winecfg.rc:106
13723 msgid "Selection Text"
13724 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13726 #: winecfg.rc:107
13727 msgid "Tooltip Background"
13728 msgstr "Patarimo fonas"
13730 #: winecfg.rc:108
13731 msgid "Tooltip Text"
13732 msgstr "Patarimo tekstas"
13734 #: winecfg.rc:109
13735 msgid "Window Background"
13736 msgstr "Lango fonas"
13738 #: winecfg.rc:110
13739 msgid "Window Text"
13740 msgstr "Lango tekstas"
13742 #: winecfg.rc:111
13743 msgid "Active Title Bar"
13744 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13746 #: winecfg.rc:112
13747 msgid "Active Title Text"
13748 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13750 #: winecfg.rc:113
13751 msgid "Inactive Title Bar"
13752 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13754 #: winecfg.rc:114
13755 msgid "Inactive Title Text"
13756 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13758 #: winecfg.rc:115
13759 msgid "Message Box Text"
13760 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13762 #: winecfg.rc:116
13763 msgid "Application Workspace"
13764 msgstr "Programos erdvė"
13766 #: winecfg.rc:117
13767 msgid "Window Frame"
13768 msgstr "Lango rėmelis"
13770 #: winecfg.rc:118
13771 msgid "Active Border"
13772 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13774 #: winecfg.rc:119
13775 msgid "Inactive Border"
13776 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13778 #: winecfg.rc:120
13779 msgid "Controls Shadow"
13780 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13782 #: winecfg.rc:121
13783 msgid "Gray Text"
13784 msgstr "Pilkas tekstas"
13786 #: winecfg.rc:122
13787 msgid "Controls Highlight"
13788 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13790 #: winecfg.rc:123
13791 msgid "Controls Dark Shadow"
13792 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13794 #: winecfg.rc:124
13795 msgid "Controls Light"
13796 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13798 #: winecfg.rc:125
13799 msgid "Controls Alternate Background"
13800 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13802 #: winecfg.rc:126
13803 msgid "Hot Tracked Item"
13804 msgstr "Sekamas elementas"
13806 #: winecfg.rc:127
13807 msgid "Active Title Bar Gradient"
13808 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13810 #: winecfg.rc:128
13811 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13812 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13814 #: winecfg.rc:129
13815 msgid "Menu Highlight"
13816 msgstr "Meniu paryškinimas"
13818 #: winecfg.rc:130
13819 msgid "Menu Bar"
13820 msgstr "Meniu juosta"
13822 #: wineconsole.rc:63
13823 msgid "Cursor size"
13824 msgstr "Žymeklio dydis"
13826 #: wineconsole.rc:64
13827 msgid "&Small"
13828 msgstr "&Mažas"
13830 #: wineconsole.rc:65
13831 msgid "&Medium"
13832 msgstr "&Vidutinis"
13834 #: wineconsole.rc:66
13835 msgid "&Large"
13836 msgstr "&Didelis"
13838 #: wineconsole.rc:68
13839 msgid "Command history"
13840 msgstr "Komandų istorija"
13842 #: wineconsole.rc:69
13843 msgid "&Buffer size:"
13844 msgstr "&Buferio dydis:"
13846 #: wineconsole.rc:72
13847 msgid "&Remove duplicates"
13848 msgstr "&Šalinti dublikatus"
13850 #: wineconsole.rc:74
13851 msgid "Popup menu"
13852 msgstr "Iškylantis meniu"
13854 #: wineconsole.rc:75
13855 msgid "&Control"
13856 msgstr "&Control"
13858 #: wineconsole.rc:76
13859 msgid "S&hift"
13860 msgstr "S&hift"
13862 #: wineconsole.rc:78
13863 msgid "Console"
13864 msgstr "Pultas"
13866 #: wineconsole.rc:79
13867 msgid "&Quick Edit mode"
13868 msgstr "&Greitas redagavimas"
13870 #: wineconsole.rc:80
13871 msgid "&Insert mode"
13872 msgstr "Į&terpimo režimas"
13874 #: wineconsole.rc:88
13875 msgid "&Font"
13876 msgstr "&Šriftas"
13878 #: wineconsole.rc:90
13879 msgid "&Color"
13880 msgstr "&Spalva"
13882 #: wineconsole.rc:101
13883 msgid "Configuration"
13884 msgstr "Konfigūracija"
13886 #: wineconsole.rc:104
13887 msgid "Buffer zone"
13888 msgstr "Buferio dydis"
13890 #: wineconsole.rc:105
13891 msgid "&Width:"
13892 msgstr "&Plotis:"
13894 #: wineconsole.rc:108
13895 msgid "&Height:"
13896 msgstr "&Aukštis:"
13898 #: wineconsole.rc:112
13899 msgid "Window size"
13900 msgstr "Lango dydis"
13902 #: wineconsole.rc:113
13903 msgid "W&idth:"
13904 msgstr "P&lotis:"
13906 #: wineconsole.rc:116
13907 msgid "H&eight:"
13908 msgstr "A&ukštis:"
13910 #: wineconsole.rc:120
13911 msgid "End of program"
13912 msgstr "Programos pabaiga"
13914 #: wineconsole.rc:121
13915 msgid "&Close console"
13916 msgstr "Už&daryti pultą"
13918 #: wineconsole.rc:123
13919 msgid "Edition"
13920 msgstr "Laida"
13922 #: wineconsole.rc:129
13923 msgid "Console parameters"
13924 msgstr "Pulto parametrai"
13926 #: wineconsole.rc:132
13927 msgid "Retain these settings for later sessions"
13928 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13930 #: wineconsole.rc:133
13931 msgid "Modify only current session"
13932 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13934 #: wineconsole.rc:29
13935 msgid "Set &Defaults"
13936 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13938 #: wineconsole.rc:31
13939 msgid "&Mark"
13940 msgstr "&Žymėti"
13942 #: wineconsole.rc:34
13943 msgid "&Select all"
13944 msgstr "&Pažymėti viską"
13946 #: wineconsole.rc:35
13947 msgid "Sc&roll"
13948 msgstr "&Slinkti"
13950 #: wineconsole.rc:36
13951 msgid "S&earch"
13952 msgstr "&Ieškoti"
13954 #: wineconsole.rc:39
13955 msgid "Setup - Default settings"
13956 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13958 #: wineconsole.rc:40
13959 msgid "Setup - Current settings"
13960 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13962 #: wineconsole.rc:41
13963 msgid "Configuration error"
13964 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13966 #: wineconsole.rc:42
13967 msgid ""
13968 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13969 "the window."
13970 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
13972 #: wineconsole.rc:37
13973 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13974 msgstr ""
13975 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13977 #: wineconsole.rc:38
13978 msgid "This is a test"
13979 msgstr "Tai yra testas"
13981 #: wineconsole.rc:44
13982 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13983 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13985 #: wineconsole.rc:45
13986 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13987 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13989 #: wineconsole.rc:46
13990 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13991 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13993 #: wineconsole.rc:47
13994 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13995 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13997 #: wineconsole.rc:48
13998 msgid ""
13999 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14000 "The command is invalid.\n"
14001 msgstr ""
14002 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14003 "Neteisinga komanda.\n"
14005 #: wineconsole.rc:50
14006 msgid ""
14007 "\n"
14008 "Usage:\n"
14009 "  wineconsole [options] <command>\n"
14010 "\n"
14011 "Options:\n"
14012 msgstr ""
14013 "\n"
14014 "Naudojimas:\n"
14015 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14016 "\n"
14017 "Parametrai:\n"
14019 #: wineconsole.rc:52
14020 msgid ""
14021 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14022 "will\n"
14023 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14024 "console.\n"
14025 msgstr ""
14026 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14027 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14028 "pultą.\n"
14030 #: wineconsole.rc:53
14031 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14032 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14034 #: wineconsole.rc:54
14035 msgid ""
14036 "\n"
14037 "Example:\n"
14038 "  wineconsole cmd\n"
14039 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14040 "\n"
14041 msgstr ""
14042 "\n"
14043 "Pavyzdys:\n"
14044 "  wineconsole cmd\n"
14045 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14046 "\n"
14048 #: winedbg.rc:49
14049 msgid "Program Error"
14050 msgstr "Programos klaida"
14052 #: winedbg.rc:54
14053 msgid ""
14054 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14055 "sorry for the inconvenience."
14056 msgstr ""
14057 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14058 "dėl nepatogumų."
14060 #: winedbg.rc:58
14061 msgid ""
14062 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14063 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14064 "Database</a> for tips about running this application."
14065 msgstr ""
14066 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14067 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14068 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14070 #: winedbg.rc:61
14071 msgid "Show &Details"
14072 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14074 #: winedbg.rc:66
14075 msgid "Program Error Details"
14076 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14078 #: winedbg.rc:73
14079 msgid ""
14080 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14081 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14082 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14083 "and attach that file to the report."
14084 msgstr ""
14085 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14086 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14087 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
14088 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14090 #: winedbg.rc:38
14091 msgid "Wine program crash"
14092 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
14094 #: winedbg.rc:39
14095 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14096 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
14098 #: winedbg.rc:40
14099 msgid "(unidentified)"
14100 msgstr "(nenustatytas)"
14102 #: winedbg.rc:43
14103 msgid "Saving failed"
14104 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14106 #: winedbg.rc:44
14107 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14108 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14110 #: winefile.rc:29
14111 msgid "&Open\tEnter"
14112 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14114 #: winefile.rc:33
14115 msgid "Re&name..."
14116 msgstr "Per&vadinti..."
14118 #: winefile.rc:34
14119 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14120 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14122 #: winefile.rc:38
14123 msgid "Cr&eate Directory..."
14124 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14126 #: winefile.rc:43
14127 msgid "&Disk"
14128 msgstr "&Diskas"
14130 #: winefile.rc:44
14131 msgid "Connect &Network Drive..."
14132 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14134 #: winefile.rc:45
14135 msgid "&Disconnect Network Drive"
14136 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14138 #: winefile.rc:51
14139 msgid "&Name"
14140 msgstr "&Vardas"
14142 #: winefile.rc:52
14143 msgid "&All File Details"
14144 msgstr "Visa failo &informacija"
14146 #: winefile.rc:54
14147 msgid "&Sort by Name"
14148 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14150 #: winefile.rc:55
14151 msgid "Sort &by Type"
14152 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14154 #: winefile.rc:56
14155 msgid "Sort by Si&ze"
14156 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14158 #: winefile.rc:57
14159 msgid "Sort by &Date"
14160 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14162 #: winefile.rc:59
14163 msgid "Filter by&..."
14164 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14166 #: winefile.rc:66
14167 msgid "&Drive Bar"
14168 msgstr "&Diskų juosta"
14170 #: winefile.rc:68
14171 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14172 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14174 #: winefile.rc:74
14175 msgid "New &Window"
14176 msgstr "Naujas &langas"
14178 #: winefile.rc:75
14179 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14180 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14182 #: winefile.rc:77
14183 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14184 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14186 #: winefile.rc:84
14187 msgid "&About Wine File Manager"
14188 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14190 #: winefile.rc:125
14191 msgid "Select destination"
14192 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14194 #: winefile.rc:138
14195 msgid "By File Type"
14196 msgstr "Pagal failo tipą"
14198 #: winefile.rc:143
14199 msgid "File type"
14200 msgstr "Failo tipas"
14202 #: winefile.rc:144
14203 msgid "&Directories"
14204 msgstr "&Katalogai"
14206 #: winefile.rc:146
14207 msgid "&Programs"
14208 msgstr "&Programos"
14210 #: winefile.rc:148
14211 msgid "Docu&ments"
14212 msgstr "&Dokumentai"
14214 #: winefile.rc:150
14215 msgid "&Other files"
14216 msgstr "Kiti &failai"
14218 #: winefile.rc:152
14219 msgid "Show Hidden/&System Files"
14220 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14222 #: winefile.rc:163
14223 msgid "&File Name:"
14224 msgstr "&Failo vardas:"
14226 #: winefile.rc:165
14227 msgid "Full &Path:"
14228 msgstr "Visas &kelias:"
14230 #: winefile.rc:167
14231 msgid "Last Change:"
14232 msgstr "Pask. keitimas:"
14234 #: winefile.rc:171
14235 msgid "Cop&yright:"
14236 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14238 #: winefile.rc:173
14239 msgid "Size:"
14240 msgstr "Dydis:"
14242 #: winefile.rc:177
14243 msgid "H&idden"
14244 msgstr "&Paslėptas"
14246 #: winefile.rc:178
14247 msgid "&Archive"
14248 msgstr "&Archyvuotinas"
14250 #: winefile.rc:179
14251 msgid "&System"
14252 msgstr "&Sisteminis"
14254 #: winefile.rc:180
14255 msgid "&Compressed"
14256 msgstr "Su&glaudintas"
14258 #: winefile.rc:181
14259 msgid "Version information"
14260 msgstr "Versijos informacija"
14262 #: winefile.rc:197
14263 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14264 msgid "S"
14265 msgstr "S"
14267 #: winefile.rc:90
14268 msgid "Applying font settings"
14269 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14271 #: winefile.rc:91
14272 msgid "Error while selecting new font."
14273 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14275 #: winefile.rc:96
14276 msgid "Wine File Manager"
14277 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14279 #: winefile.rc:98
14280 msgid "root fs"
14281 msgstr "šakninė fs"
14283 #: winefile.rc:99
14284 msgid "unixfs"
14285 msgstr "unix fs"
14287 #: winefile.rc:101
14288 msgid "Shell"
14289 msgstr "Apvalkalas"
14291 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14292 msgid "Not yet implemented"
14293 msgstr "Dar nerealizuota"
14295 #: winefile.rc:109
14296 msgid "Creation date"
14297 msgstr "Sukūrimo data"
14299 #: winefile.rc:110
14300 msgid "Access date"
14301 msgstr "Kreipties data"
14303 #: winefile.rc:111
14304 msgid "Modification date"
14305 msgstr "Pakeitimo data"
14307 #: winefile.rc:112
14308 msgid "Index/Inode"
14309 msgstr "Indeksas/Inode"
14311 #: winefile.rc:117
14312 msgid "%1 of %2 free"
14313 msgstr "%1 iš %2 laisva"
14315 #: winefile.rc:118
14316 msgctxt "unit kilobyte"
14317 msgid "kB"
14318 msgstr "kB"
14320 #: winefile.rc:119
14321 msgctxt "unit megabyte"
14322 msgid "MB"
14323 msgstr "MB"
14325 #: winefile.rc:120
14326 msgctxt "unit gigabyte"
14327 msgid "GB"
14328 msgstr "GB"
14330 #: winemine.rc:37
14331 msgid "&Game"
14332 msgstr "Ž&aidimas"
14334 #: winemine.rc:38
14335 msgid "&New\tF2"
14336 msgstr "&Naujas\tF2"
14338 #: winemine.rc:40
14339 msgid "Question &Marks"
14340 msgstr "&Klaustukai"
14342 #: winemine.rc:42
14343 msgid "&Beginner"
14344 msgstr "P&radedantis"
14346 #: winemine.rc:43
14347 msgid "&Advanced"
14348 msgstr "&Pažengęs"
14350 #: winemine.rc:44
14351 msgid "&Expert"
14352 msgstr "Ek&spertas"
14354 #: winemine.rc:45
14355 msgid "&Custom..."
14356 msgstr "Pasirin&ktas..."
14358 #: winemine.rc:47
14359 msgid "&Fastest Times"
14360 msgstr "&Geriausi laikai"
14362 #: winemine.rc:52
14363 msgid "&About WineMine"
14364 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14366 #: winemine.rc:59
14367 msgid "Fastest Times"
14368 msgstr "Geriausi laikai"
14370 #: winemine.rc:61
14371 msgid "Fastest times"
14372 msgstr "Geriausi laikai"
14374 #: winemine.rc:62
14375 msgid "Beginner"
14376 msgstr "Pradedantis"
14378 #: winemine.rc:63
14379 msgid "Advanced"
14380 msgstr "Pažengęs"
14382 #: winemine.rc:64
14383 msgid "Expert"
14384 msgstr "Ekspertas"
14386 #: winemine.rc:77
14387 msgid "Congratulations!"
14388 msgstr "Sveikiname!"
14390 #: winemine.rc:79
14391 msgid "Please enter your name"
14392 msgstr "Įveskite savo vardą"
14394 #: winemine.rc:87
14395 msgid "Custom Game"
14396 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14398 #: winemine.rc:89
14399 msgid "Rows"
14400 msgstr "Eilutės"
14402 #: winemine.rc:90
14403 msgid "Columns"
14404 msgstr "Stulpeliai"
14406 #: winemine.rc:91
14407 msgid "Mines"
14408 msgstr "Minos"
14410 #: winemine.rc:30
14411 msgid "WineMine"
14412 msgstr "„Wine“ minos"
14414 #: winemine.rc:31
14415 msgid "Nobody"
14416 msgstr "Niekas"
14418 #: winemine.rc:32
14419 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14420 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14422 #: winhlp32.rc:35
14423 msgid "Printer &setup..."
14424 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14426 #: winhlp32.rc:42
14427 msgid "&Annotate..."
14428 msgstr "Ko&mentuoti..."
14430 #: winhlp32.rc:44
14431 msgid "&Bookmark"
14432 msgstr "&Adresynas"
14434 #: winhlp32.rc:45
14435 msgid "&Define..."
14436 msgstr "&Apibrėžti..."
14438 #: winhlp32.rc:48
14439 msgid "Always on &top"
14440 msgstr "&Visada viršuje"
14442 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14443 msgid "Fonts"
14444 msgstr "Šriftai"
14446 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14447 msgid "Small"
14448 msgstr "&Mažas"
14450 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14451 msgid "Normal"
14452 msgstr "&Normalus"
14454 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14455 msgid "Large"
14456 msgstr "&Didelis"
14458 #: winhlp32.rc:58
14459 msgid "&Help on help\tF1"
14460 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14462 #: winhlp32.rc:59
14463 msgid "&About Wine Help"
14464 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14466 #: winhlp32.rc:67
14467 msgid "Annotation..."
14468 msgstr "Komentuoti..."
14470 #: winhlp32.rc:68
14471 msgid "Copy"
14472 msgstr "Kopijuoti"
14474 #: winhlp32.rc:100
14475 msgid "Index"
14476 msgstr "Indeksas"
14478 #: winhlp32.rc:108
14479 msgid "Search"
14480 msgstr "Paieška"
14482 #: winhlp32.rc:81
14483 msgid "Wine Help"
14484 msgstr "„Wine“ žinynas"
14486 #: winhlp32.rc:86
14487 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14488 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14490 #: winhlp32.rc:88
14491 msgid "Summary"
14492 msgstr "Santrauka"
14494 #: winhlp32.rc:87
14495 msgid "&Index"
14496 msgstr "&Rodyklė"
14498 #: winhlp32.rc:91
14499 msgid "Help files (*.hlp)"
14500 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14502 #: winhlp32.rc:92
14503 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14504 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14506 #: winhlp32.rc:93
14507 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14508 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14510 #: winhlp32.rc:94
14511 msgid "Help topics: "
14512 msgstr "Žinyno temos: "
14514 #: wmic.rc:28
14515 msgid "Error: Command line not supported\n"
14516 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14518 #: wmic.rc:29
14519 msgid "Error: Alias not found\n"
14520 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14522 #: wmic.rc:30
14523 msgid "Error: Invalid query\n"
14524 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14526 #: wordpad.rc:31
14527 msgid "&New...\tCtrl+N"
14528 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14530 #: wordpad.rc:45
14531 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14532 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14534 #: wordpad.rc:50
14535 msgid "&Clear\tDel"
14536 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14538 #: wordpad.rc:51
14539 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14540 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14542 #: wordpad.rc:54
14543 msgid "Find &next\tF3"
14544 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14546 #: wordpad.rc:57
14547 msgid "Read-&only"
14548 msgstr "Tik skait&ymui"
14550 #: wordpad.rc:58
14551 msgid "&Modified"
14552 msgstr "&Modifikuotas"
14554 #: wordpad.rc:60
14555 msgid "E&xtras"
14556 msgstr "Papi&ldomi"
14558 #: wordpad.rc:62
14559 msgid "Selection &info"
14560 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14562 #: wordpad.rc:63
14563 msgid "Character &format"
14564 msgstr "Rašmenų &formatas"
14566 #: wordpad.rc:64
14567 msgid "&Def. char format"
14568 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14570 #: wordpad.rc:65
14571 msgid "Paragrap&h format"
14572 msgstr "&Pastraipos formatas"
14574 #: wordpad.rc:66
14575 msgid "&Get text"
14576 msgstr "&Gauti tekstą"
14578 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14579 msgid "&Format Bar"
14580 msgstr "&Formatų juosta"
14582 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14583 msgid "&Ruler"
14584 msgstr "&Liniuotė"
14586 #: wordpad.rc:78
14587 msgid "&Insert"
14588 msgstr "Įter&pimas"
14590 #: wordpad.rc:80
14591 msgid "&Date and time..."
14592 msgstr "&Data ir laikas..."
14594 #: wordpad.rc:82
14595 msgid "F&ormat"
14596 msgstr "F&ormatas"
14598 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14599 msgid "&Bullet points"
14600 msgstr "&Ženkleliai"
14602 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14603 msgid "&Paragraph..."
14604 msgstr "&Pastraipa..."
14606 #: wordpad.rc:87
14607 msgid "&Tabs..."
14608 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14610 #: wordpad.rc:88
14611 msgid "Backgroun&d"
14612 msgstr "&Fonas"
14614 #: wordpad.rc:90
14615 msgid "&System\tCtrl+1"
14616 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14618 #: wordpad.rc:91
14619 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14620 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14622 #: wordpad.rc:96
14623 msgid "&About Wine Wordpad"
14624 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14626 #: wordpad.rc:133
14627 msgid "Automatic"
14628 msgstr "Automatinė"
14630 #: wordpad.rc:202
14631 msgid "Date and time"
14632 msgstr "Data ir laikas"
14634 #: wordpad.rc:205
14635 msgid "Available formats"
14636 msgstr "Galimi formatai"
14638 #: wordpad.rc:216
14639 msgid "New document type"
14640 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14642 #: wordpad.rc:224
14643 msgid "Paragraph format"
14644 msgstr "Pastraipos formatas"
14646 #: wordpad.rc:227
14647 msgid "Indentation"
14648 msgstr "Įtrauka"
14650 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14651 msgid "Left"
14652 msgstr "Kairinė"
14654 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14655 msgid "Right"
14656 msgstr "Dešininė"
14658 #: wordpad.rc:232
14659 msgid "First line"
14660 msgstr "Pirmoji eilutė"
14662 #: wordpad.rc:234
14663 msgid "Alignment"
14664 msgstr "Lygiuotė"
14666 #: wordpad.rc:242
14667 msgid "Tabs"
14668 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14670 #: wordpad.rc:245
14671 msgid "Tab stops"
14672 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14674 #: wordpad.rc:247
14675 msgid "&Add"
14676 msgstr "&Pridėti"
14678 #: wordpad.rc:251
14679 msgid "Remove al&l"
14680 msgstr "Pašalinti &visas"
14682 #: wordpad.rc:259
14683 msgid "Line wrapping"
14684 msgstr "Eilutės skaidymas"
14686 #: wordpad.rc:260
14687 msgid "&No line wrapping"
14688 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14690 #: wordpad.rc:261
14691 msgid "Wrap text by the &window border"
14692 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14694 #: wordpad.rc:262
14695 msgid "Wrap text by the &margin"
14696 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
14698 #: wordpad.rc:263
14699 msgid "Toolbars"
14700 msgstr "Įrankių juostos"
14702 #: wordpad.rc:276
14703 msgctxt "accelerator Align Left"
14704 msgid "L"
14705 msgstr "L"
14707 #: wordpad.rc:277
14708 msgctxt "accelerator Align Center"
14709 msgid "E"
14710 msgstr "E"
14712 #: wordpad.rc:278
14713 msgctxt "accelerator Align Right"
14714 msgid "R"
14715 msgstr "R"
14717 #: wordpad.rc:285
14718 msgctxt "accelerator Redo"
14719 msgid "Y"
14720 msgstr "Y"
14722 #: wordpad.rc:286
14723 msgctxt "accelerator Bold"
14724 msgid "B"
14725 msgstr "B"
14727 #: wordpad.rc:287
14728 msgctxt "accelerator Italic"
14729 msgid "I"
14730 msgstr "I"
14732 #: wordpad.rc:288
14733 msgctxt "accelerator Underline"
14734 msgid "U"
14735 msgstr "U"
14737 #: wordpad.rc:139
14738 msgid "All documents (*.*)"
14739 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14741 #: wordpad.rc:140
14742 msgid "Text documents (*.txt)"
14743 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14745 #: wordpad.rc:141
14746 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14747 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14749 #: wordpad.rc:142
14750 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14751 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14753 #: wordpad.rc:143
14754 msgid "Rich text document"
14755 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14757 #: wordpad.rc:144
14758 msgid "Text document"
14759 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14761 #: wordpad.rc:145
14762 msgid "Unicode text document"
14763 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14765 #: wordpad.rc:146
14766 msgid "Printer files (*.prn)"
14767 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14769 #: wordpad.rc:153
14770 msgid "Center"
14771 msgstr "Centrinė"
14773 #: wordpad.rc:159
14774 msgid "Text"
14775 msgstr "Tekstas"
14777 #: wordpad.rc:160
14778 msgid "Rich text"
14779 msgstr "Raiškusis tekstas"
14781 #: wordpad.rc:166
14782 msgid "Next page"
14783 msgstr "Tolesnis puslapis"
14785 #: wordpad.rc:167
14786 msgid "Previous page"
14787 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14789 #: wordpad.rc:168
14790 msgid "Two pages"
14791 msgstr "Du puslapiai"
14793 #: wordpad.rc:169
14794 msgid "One page"
14795 msgstr "Vienas puslapis"
14797 #: wordpad.rc:170
14798 msgid "Zoom in"
14799 msgstr "Didinti"
14801 #: wordpad.rc:171
14802 msgid "Zoom out"
14803 msgstr "Mažinti"
14805 #: wordpad.rc:173
14806 msgid "Page"
14807 msgstr "Puslapis"
14809 #: wordpad.rc:174
14810 msgid "Pages"
14811 msgstr "Puslapiai"
14813 #: wordpad.rc:175
14814 msgctxt "unit: centimeter"
14815 msgid "cm"
14816 msgstr "cm"
14818 #: wordpad.rc:176
14819 msgctxt "unit: inch"
14820 msgid "in"
14821 msgstr "col."
14823 #: wordpad.rc:177
14824 msgid "inch"
14825 msgstr "coliai"
14827 #: wordpad.rc:178
14828 msgctxt "unit: point"
14829 msgid "pt"
14830 msgstr "tašk."
14832 #: wordpad.rc:183
14833 msgid "Document"
14834 msgstr "Dokumentas"
14836 #: wordpad.rc:184
14837 msgid "Save changes to '%s'?"
14838 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14840 #: wordpad.rc:185
14841 msgid "Finished searching the document."
14842 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14844 #: wordpad.rc:186
14845 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14846 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14848 #: wordpad.rc:187
14849 msgid ""
14850 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14851 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14852 msgstr ""
14853 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14854 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14856 #: wordpad.rc:190
14857 msgid "Invalid number format."
14858 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14860 #: wordpad.rc:191
14861 msgid "OLE storage documents are not supported."
14862 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14864 #: wordpad.rc:192
14865 msgid "Could not save the file."
14866 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14868 #: wordpad.rc:193
14869 msgid "You do not have access to save the file."
14870 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14872 #: wordpad.rc:194
14873 msgid "Could not open the file."
14874 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14876 #: wordpad.rc:195
14877 msgid "You do not have access to open the file."
14878 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14880 #: wordpad.rc:196
14881 msgid "Printing not implemented."
14882 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14884 #: wordpad.rc:197
14885 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14886 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14888 #: write.rc:30
14889 msgid "Starting Wordpad failed"
14890 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14892 #: xcopy.rc:30
14893 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14894 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14896 #: xcopy.rc:31
14897 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14898 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14900 #: xcopy.rc:32
14901 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14902 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14904 #: xcopy.rc:33
14905 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14906 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14908 #: xcopy.rc:34
14909 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14910 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14912 #: xcopy.rc:37
14913 msgid ""
14914 "Is '%1' a filename or directory\n"
14915 "on the target?\n"
14916 "(F - File, D - Directory)\n"
14917 msgstr ""
14918 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14919 "ar paskirtis?\n"
14920 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14922 #: xcopy.rc:38
14923 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14924 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14926 #: xcopy.rc:39
14927 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14928 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14930 #: xcopy.rc:40
14931 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14932 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14934 #: xcopy.rc:42
14935 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14936 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14938 #: xcopy.rc:46
14939 msgctxt "File key"
14940 msgid "F"
14941 msgstr "F"
14943 #: xcopy.rc:47
14944 msgctxt "Directory key"
14945 msgid "D"
14946 msgstr "K"
14948 #: xcopy.rc:80
14949 msgid ""
14950 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14951 "\n"
14952 "Syntax:\n"
14953 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14954 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14955 "\n"
14956 "Where:\n"
14957 "\n"
14958 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14959 "\tmore files.\n"
14960 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14961 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14962 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14963 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14964 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14965 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14966 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14967 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14968 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14969 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14970 "[/N]  Copy using short names.\n"
14971 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14972 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14973 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14974 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14975 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14976 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14977 "\tarchive attribute.\n"
14978 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14979 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14980 "\t\tthan source.\n"
14981 "\n"
14982 msgstr ""
14983 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14984 "\n"
14985 "Sintaksė:\n"
14986 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14987 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14988 "\n"
14989 "Kur:\n"
14990 "\n"
14991 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14992 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14993 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14994 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14995 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14996 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14997 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14998 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14999 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15000 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15001 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15002 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15003 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15004 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15005 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15006 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15007 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15008 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15009 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15010 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15011 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15012 "datos.\n"
15013 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15014 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
15015 "\n"