1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:08+0200\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
38 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
39 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Informații de asistență"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Informații de asistență"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
59 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
133 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
134 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
135 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
136 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
137 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
138 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
139 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
140 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
141 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
142 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
143 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
144 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
145 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
146 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
147 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
148 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
149 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
154 msgid "Wine Mono Installer"
155 msgstr "Instalator Wine Mono"
159 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
160 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
162 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
163 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 msgid "Add/Remove Programs"
169 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
173 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
176 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
178 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
187 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
188 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Ne specificat"
194 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
202 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programe de instalare"
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programe (*.exe)"
214 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
215 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modifică/Șterge"
224 msgid "Downloading..."
228 msgid "Installing..."
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opțiuni de compresie"
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Alegeți un flux:"
245 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Întrețese fiecare"
253 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formatul curent:"
263 msgstr "Forma de undă: %s"
267 msgstr "Formă de undă"
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Toate fișierele multimedia"
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
293 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Proprietăți pentru %s"
297 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
301 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizare bara de unelte"
325 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
326 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
334 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
335 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
336 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
337 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
338 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
339 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
340 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
346 msgstr "Mută în &sus"
350 msgstr "Mută în &jos"
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "&Butoane disponibile:"
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
372 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
375 msgstr "Nespecificat"
377 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
378 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
391 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
411 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
423 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
432 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
448 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
460 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipărește în fișier"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
504 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
516 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
528 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Culori de &bază:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Culori personalizate:"
568 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Culoare | Sol&id"
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
606 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
610 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
614 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
618 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
620 msgstr "Sensibil la registru"
622 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
626 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
630 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
634 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
636 msgstr "Caută &înainte"
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "În&locuiește cu:"
648 msgstr "&Înlocuiește"
652 msgstr "Înlocuiește &tot"
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Tipărește în &fișier"
658 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
659 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
661 msgstr "&Proprietăți"
663 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
667 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
671 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
675 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
679 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Număr de &copii:"
693 msgstr "C&olaționate"
711 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
729 msgstr "Setare Pagină"
735 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
747 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
755 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
761 msgstr "&Imprimantă..."
769 msgstr "&Nume fișier:"
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "&Tip de fișier:"
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
779 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
785 msgstr "Nume fișier:"
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Tip de fișier:"
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
804 "Fișierul nu există.\n"
805 "Doriți să creați acest fișier?"
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
812 "Fișierul există deja.\n"
813 "Doriți să îl înlocuiți?"
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Calea nu există"
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Fișierul nu există"
837 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Creează un dosar nou"
847 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Navighează la birou"
869 msgstr "Aldin cursiv"
871 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
875 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
879 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
883 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
887 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
891 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
895 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
897 msgstr "Verde-albăstrui"
899 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
903 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
907 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
911 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
913 msgstr "Verde-gălbui"
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Înregistrare necitibilă"
941 "This value does not lie within the page range.\n"
942 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
945 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
948 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
949 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
953 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
954 "Please reenter margins."
956 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
957 "Introduceți vă rog din nou marginile."
960 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
961 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
969 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
972 msgid "A printer error occurred."
973 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
976 msgid "No default printer defined."
977 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
980 msgid "Cannot find the printer."
981 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
983 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
984 msgid "Out of memory."
985 msgstr "Memorie insuficientă."
988 msgid "An error occurred."
989 msgstr "S-a produs o eroare."
992 msgid "Unknown printer driver."
993 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
997 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
998 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1001 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1002 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1005 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1006 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1008 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1014 msgstr "Salvează &în:"
1022 msgstr "Deschide fișier"
1024 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1037 msgid "Pending deletion; "
1038 msgstr "Aștept ștergerea; "
1042 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1045 msgid "Out of paper; "
1046 msgstr "Fără hârtia; "
1049 msgid "Feed paper manual; "
1050 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1053 msgid "Paper problem; "
1054 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1057 msgid "Printer offline; "
1058 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1061 msgid "I/O Active; "
1062 msgstr "I/O activ; "
1073 msgid "Output tray is full; "
1074 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1077 msgid "Not available; "
1078 msgstr "Indisponibil; "
1085 msgid "Processing; "
1089 msgid "Initializing; "
1090 msgstr "Inițializez; "
1093 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Încălzesc; "
1098 msgstr "Toner puțin; "
1102 msgstr "Fără toner; "
1109 msgid "Interrupted by user; "
1110 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1113 msgid "Out of memory; "
1114 msgstr "Memorie insuficientă; "
1117 msgid "The printer door is open; "
1118 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1121 msgid "Print server unknown; "
1122 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1125 msgid "Power save mode; "
1126 msgstr "Economisire de energie; "
1129 msgid "Default Printer; "
1130 msgstr "Imprimantă implicită; "
1133 msgid "There are %d documents in the queue"
1134 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1137 msgid "Margins [inches]"
1138 msgstr "Margini [țoli]"
1141 msgid "Margins [mm]"
1142 msgstr "Margini [mm]"
1144 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1145 msgctxt "unit: millimeters"
1151 msgstr "Nume &utilizator:"
1153 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1158 msgid "&Remember my password"
1159 msgstr "Ține minte pa&rola"
1162 msgid "Connect to %s"
1163 msgstr "Conectare la %s"
1166 msgid "Connecting to %s"
1167 msgstr "Conectez la %s"
1170 msgid "Logon unsuccessful"
1171 msgstr "Autentificare eșuată"
1175 "Make sure that your user name\n"
1176 "and password are correct."
1177 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1186 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1189 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1190 "scrierea cu majuscule."
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Atributele cheii"
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Constrângeri de bază"
1222 msgstr "Folosirea cheii"
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Politicile certificatului"
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "Codul motivului CRL"
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Extensiile certificatului"
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "Adresă de e-mail"
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Nume nestructurat"
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Tipul conținutului"
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Rezumatul mesajului"
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Momentul semnării"
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Contrasemnat"
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Parola de provocare"
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Adresă nestructurată"
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "Capabilități S/MIME"
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Preferă datele semnate"
1300 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1307 msgstr "Notiță utilizator"
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Tipul certificatului"
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Ramurile certificatului"
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Comentariul Netscape"
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Țara/regiunea"
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organizația"
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Unitatea organizațională"
1379 msgstr "Localitatea"
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Statul sau provincia"
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Componentă de domeniu"
1406 msgid "Street Address"
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Număr de serie"
1415 msgstr "Versiunea CA"
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1426 msgid "Principal Name"
1427 msgstr "Nume principal"
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1439 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "CSP de înscriere"
1447 msgstr "Numărul CRL"
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Indicator diferență CRL"
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Constrângeri de nume"
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Mapări de politică"
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Constrângeri de politică"
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Politici de aplicație"
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "Răspuns CMC"
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "Informații de stare CMC"
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "Extensii CMC"
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "Atribute CMC"
1515 msgstr "Date PKCS 7"
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 semnat"
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 criptat"
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Următorul editor CRL"
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "Certificat de criptare CA"
1553 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Semnatar implicit"
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Cheie privată criptată"
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Locații CRL publicate"
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Identificator de tranzacție"
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1595 msgstr "Informații de înregistrare"
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Obținere certificat"
1603 msgstr "Obținere CRL"
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Cerere de revocare"
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Interogare în curs"
1613 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Informații client"
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Autentificare server"
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Autentificare client"
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Semnarea codului"
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "E-mail securizat"
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Marcare temporală"
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1673 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1677 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1681 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1685 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1689 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1693 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1697 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1701 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Drepturi digitale"
1705 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Subordonare calificată"
1709 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Recuperarea de chei"
1713 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Semnarea de documente"
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1721 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Recuperare de fișiere"
1725 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1733 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1737 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Agent solicitare certificat"
1741 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Semnătură pe viață"
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Toate politicile de emitere"
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Alte persoane"
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Editor de încredere"
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Lipsite de încredere"
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Emitentul certificatului"
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1787 msgstr "Nume alternativ="
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "Adresa de e-mail="
1795 msgstr "Nume de DNS="
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Adresa de repertoar"
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Identificator înregistrat="
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Tipul subiectului="
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1832 msgstr "Entitate finală"
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1839 msgctxt "path length"
1841 msgstr "Nespecificat"
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informație indisponibilă"
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Metoda de acces="
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1862 msgstr "Emitenți CA"
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Nume alternativ"
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1882 msgstr "Nume complet"
1894 msgstr "Emitent CRL"
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Cheia compromisă"
1901 msgid "CA Compromise"
1902 msgstr "CA compromisă"
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Afiliere schimbată"
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificat reținut"
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Informația financiară="
1924 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1926 msgstr "Disponibilă"
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Indisponibilă"
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1936 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1940 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Semnătură digitală"
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-repudiere"
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Cifrare cheie"
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Cifrare date"
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Înțelegere la cheie"
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Semnare certificat"
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1974 msgstr "Semnare CRL"
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Doar cifrează"
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Doar descifrează"
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "Autentificare client SSL"
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "Autentificare server SSL"
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Semnătură CA"
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Politica certificatului"
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Identificatorul politicii: "
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2033 msgid "Notice Reference"
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organizația="
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Numărul notiței="
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Textul notiței="
2048 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Instalare certificat..."
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "&Declarația emitentului"
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Editare proprietăți..."
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Copiere în fișier..."
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Cale de certificare"
2077 msgid "Certification path"
2078 msgstr "Cale de certificare"
2081 msgid "&View Certificate"
2082 msgstr "&Vizualizează certificat"
2085 msgid "Certificate &status:"
2086 msgstr "&Stare certificat:"
2090 msgstr "Declinare a responsabilității"
2094 msgstr "Alte &informații"
2097 msgid "&Friendly name:"
2098 msgstr "&Nume uzual:"
2100 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2101 msgid "&Description:"
2102 msgstr "&Descriere:"
2105 msgid "Certificate purposes"
2106 msgstr "Rolurile certificatului"
2109 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2110 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2113 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2117 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2118 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2121 msgid "Add &Purpose..."
2122 msgstr "Adăugare &rol..."
2126 msgstr "Adăugare rol"
2130 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2133 "doriți să-l adăugați:"
2135 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2147 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2158 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2159 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2161 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2162 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2163 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2164 "lists, and certificate trust lists.\n"
2166 "To continue, click Next."
2168 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2169 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2170 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2171 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2172 "certificate acreditate."
2174 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2176 msgstr "Nume &fișier:"
2178 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2180 msgstr "&Navighează..."
2184 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2185 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2187 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2188 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2195 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2196 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2198 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2199 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2200 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2204 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2205 "location for the certificates."
2207 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2208 "specificați o locație pentru certificate."
2211 msgid "&Automatically select certificate store"
2212 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2215 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2216 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2219 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2223 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2224 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2226 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2230 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "Certificate"
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2240 msgstr "&Importare..."
2242 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2244 msgstr "&Exportare..."
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Avansate..."
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2254 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2255 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2258 msgstr "&Vizualizare"
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Opțiuni avansate"
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Rolul certificatului"
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2272 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2276 msgid "&Certificate purposes:"
2277 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2279 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2280 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2281 msgid "Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2285 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2291 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2292 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2294 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2295 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2296 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2297 "lists, and certificate trust lists.\n"
2299 "To continue, click Next."
2301 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2302 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2303 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2304 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2305 "certificate acreditate."
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2312 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2313 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "&Confirmați parola:"
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2337 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2341 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2345 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2350 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2353 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2354 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2357 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2377 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Informații certificat"
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2390 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2391 "fost alterat sau corupt."
2395 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2396 "trusted root certificate store."
2398 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2399 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2402 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2404 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2423 msgstr "Emis pentru: "
2431 msgstr "Valid de la "
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2448 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Acest certificat este valabil."
2467 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Doar extensii"
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Doar extensii critice"
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Doar proprietăți"
2488 msgid "Serial number"
2489 msgstr "Număr de serie"
2497 msgstr "Valabil de la"
2501 msgstr "Valabil până la"
2509 msgstr "Cheie publică"
2512 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2513 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2520 msgid "Enhanced key usage (property)"
2521 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2524 msgid "Friendly name"
2527 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2532 msgid "Certificate Properties"
2533 msgstr "Proprietățile certificatului"
2536 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2537 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2540 msgid "The OID you entered already exists."
2541 msgstr "OID introdus există deja."
2544 msgid "Please select a certificate store."
2545 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Importare fișier"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2563 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Depozit de certificate"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2573 "revocate și liste de certificate acreditate."
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Selectați un fișier."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Determinat de program"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Selectați un depozit"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Determinat automat de către program"
2623 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2627 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Schimb de informații personale"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Importarea a eșuat."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<Roluri avansate>"
2661 msgstr "Emis pentru"
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Data de expirare"
2672 msgid "Friendly Name"
2675 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2686 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2691 "sign messages with them.\n"
2692 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2695 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2699 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2700 "verify messages signed with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2704 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2713 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2723 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2727 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2733 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2737 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2738 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2741 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2742 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2744 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2748 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2749 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2752 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2753 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2755 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2759 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2764 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2768 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2773 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2784 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2785 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2788 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2789 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2793 "Ensures software came from software publisher\n"
2794 "Protects software from alteration after publication"
2796 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2797 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2800 msgid "Protects e-mail messages"
2801 msgstr "Protejează mesajele de email"
2804 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2805 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2808 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2809 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2812 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2813 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2816 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2817 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2820 msgid "Private Key Archival"
2821 msgstr "Arhivare chei private"
2824 msgid "Export Format"
2825 msgstr "Format pentru exportare"
2828 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2829 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2832 msgid "Export Filename"
2833 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2836 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2837 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2840 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2841 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2844 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2848 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2849 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2853 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2856 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2857 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2861 msgstr "Format fișier"
2864 msgid "Include all certificates in certificate path"
2865 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2869 msgstr "Exportă cheile"
2872 msgid "The export was successful."
2873 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2876 msgid "The export failed."
2877 msgstr "Exportarea a eșuat."
2880 msgid "Export Private Key"
2881 msgstr "Exportare cheie privată"
2885 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2888 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2892 msgid "Enter Password"
2893 msgstr "Introducere parolă"
2896 msgid "You may password-protect a private key."
2897 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2900 msgid "The passwords do not match."
2901 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2904 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2905 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2908 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2909 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2912 msgid "Default DirectSound"
2913 msgstr "DirectSound implicit"
2916 msgid "DirectSound: %s"
2917 msgstr "DirectSound: %s"
2920 msgid "Default WaveOut Device"
2921 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2924 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2928 msgid "Configure Devices"
2929 msgstr "Configurare dispozitive"
2937 msgstr "Program de redare"
2953 msgid "Show Assigned First"
2954 msgstr "Există deja"
2965 msgid "Regional Setting"
2966 msgstr "Setări regionale"
2969 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgid "Central European"
3017 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgid "CHINESE_BIG5"
3029 msgid "Hangul(Johab)"
3040 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3045 msgid "Files on Camera"
3046 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3049 msgid "Import Selected"
3050 msgstr "Importă selecția"
3054 msgstr "Previzualizare"
3058 msgstr "Importă tot"
3061 msgid "Skip This Dialog"
3062 msgstr "Omite acest dialog"
3069 msgid "Transferring"
3070 msgstr "Transferare"
3073 msgid "Transferring... Please Wait"
3074 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3077 msgid "Connecting to camera"
3078 msgstr "Conectare la cameră"
3081 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3082 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3086 msgstr "S&incronizează"
3088 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3097 msgctxt "table of contents"
3105 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3107 msgstr "&Actualizează"
3109 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3111 msgstr "Im&primare..."
3113 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3121 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3131 msgstr "Ascunde &filele"
3135 msgstr "Afișează &filele"
3145 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3149 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3151 msgstr "Actualizează"
3153 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3158 msgctxt "table of contents"
3164 msgstr "Sincronizează"
3166 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3170 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3174 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3175 msgid "Cinepak Video codec"
3176 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3178 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3179 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3184 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3188 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3192 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3194 msgstr "&Deschidere..."
3196 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3198 msgstr "S&alvare ca..."
3201 msgid "Print &format..."
3202 msgstr "&Format tipărire..."
3206 msgstr "T&ipărire..."
3208 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3209 msgid "Print previe&w"
3210 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3214 msgstr "Barele de unel&te"
3217 msgid "&Standard bar"
3218 msgstr "Bară &standard"
3221 msgid "&Address bar"
3222 msgstr "Bară de &adresă"
3224 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3228 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3229 msgid "&Add to Favorites..."
3230 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3233 msgid "&About Internet Explorer"
3234 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3238 msgstr "Deschide URL-ul"
3241 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3243 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3252 msgstr "Pagina principală"
3254 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3256 msgstr "Tipărește..."
3263 msgid "Searching for %s"
3264 msgstr "Se caută %s"
3267 msgid "Start downloading %s"
3271 msgid "Downloading %s"
3272 msgstr "Se descarcă %s"
3275 msgid "Asking for %s"
3280 msgstr "Pagina principală"
3283 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3287 msgid "&Current page"
3288 msgstr "Pagina &curentă"
3291 msgid "&Default page"
3292 msgstr "Pagina &implicită"
3296 msgstr "Pagină &goală"
3299 msgid "Browsing history"
3300 msgstr "Istoricul navigări"
3303 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgid "Delete &files..."
3308 msgstr "Șterge &fișierele..."
3311 msgid "&Settings..."
3312 msgstr "&Configurare..."
3315 msgid "Delete browsing history"
3320 "Temporary internet files\n"
3321 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3327 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3328 "preferences and login information."
3334 "List of websites you have accessed."
3340 "Usernames and other information you have entered into forms."
3346 "Saved passwords you have entered into forms."
3349 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3353 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3359 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3360 "certificate authorities and publishers."
3364 msgid "Certificates..."
3365 msgstr "Certificate..."
3368 msgid "Publishers..."
3372 msgid "Internet Settings"
3376 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3380 msgid "Security settings for zone: "
3381 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3385 msgstr "Personalizat"
3410 msgstr "Joystick-uri"
3412 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3414 msgstr "&Dezactivează"
3426 msgstr "&Dezactivat"
3430 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3431 "updated here until you restart this applet."
3435 msgid "Test Joystick"
3436 msgstr "Testează joystick-ul"
3443 msgid "Test Force Feedback"
3447 msgid "Available Effects"
3448 msgstr "Efecte disponibile"
3452 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3453 "direction can be changed with the controller axis."
3458 #| msgid "Create Control"
3459 msgid "Game Controllers"
3460 msgstr "Creează un control"
3463 msgid "Error converting object to primitive type"
3464 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3467 msgid "Invalid procedure call or argument"
3468 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3471 msgid "Subscript out of range"
3475 msgid "Object required"
3476 msgstr "Se necesită un obiect"
3479 msgid "Automation server can't create object"
3480 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3483 msgid "Object doesn't support this property or method"
3484 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3487 msgid "Object doesn't support this action"
3488 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3491 msgid "Argument not optional"
3492 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3495 msgid "Syntax error"
3496 msgstr "Eroare de sintaxă"
3499 msgid "Expected ';'"
3500 msgstr "Se așteaptă „;”"
3503 msgid "Expected '('"
3504 msgstr "Se așteaptă „(”"
3507 msgid "Expected ')'"
3508 msgstr "Se așteaptă „)”"
3511 msgid "Invalid character"
3512 msgstr "Caracter invalid"
3515 msgid "Unterminated string constant"
3516 msgstr "Șir constant neterminat"
3519 msgid "'return' statement outside of function"
3523 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3527 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3531 msgid "Label redefined"
3535 msgid "Label not found"
3536 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3539 msgid "Conditional compilation is turned off"
3543 msgid "Number expected"
3544 msgstr "Se așteaptă un număr"
3547 msgid "Function expected"
3548 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3551 msgid "'[object]' is not a date object"
3552 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3555 msgid "Object expected"
3556 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3559 msgid "Illegal assignment"
3560 msgstr "Atribuire ilegală"
3563 msgid "'|' is undefined"
3564 msgstr "„|” nu este definit"
3567 msgid "Boolean object expected"
3568 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3572 msgid "Cannot delete '|'"
3573 msgstr "Data ștergerii"
3576 msgid "VBArray object expected"
3577 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3580 msgid "JScript object expected"
3581 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3584 msgid "Syntax error in regular expression"
3585 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3588 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3589 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3593 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3594 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3597 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3602 #| msgid "Print range"
3603 msgid "Precision is out of range"
3604 msgstr "Interval tipărire"
3607 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3608 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3611 msgid "Array object expected"
3612 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3619 msgid "Invalid function.\n"
3620 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3623 msgid "File not found.\n"
3624 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3627 msgid "Path not found.\n"
3628 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3631 msgid "Too many open files.\n"
3635 msgid "Access denied.\n"
3636 msgstr "Acces refuzat.\n"
3639 msgid "Invalid handle.\n"
3640 msgstr "Handle nevalid.\n"
3644 msgid "Memory trashed.\n"
3645 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3648 msgid "Not enough memory.\n"
3649 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3652 msgid "Invalid block.\n"
3653 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3656 msgid "Bad environment.\n"
3660 msgid "Bad format.\n"
3664 msgid "Invalid access.\n"
3665 msgstr "Acces nevalid.\n"
3668 msgid "Invalid data.\n"
3669 msgstr "Date nevalide.\n"
3672 msgid "Out of memory.\n"
3673 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3676 msgid "Invalid drive.\n"
3677 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3681 msgid "Can't delete current directory.\n"
3682 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3685 msgid "Not same device.\n"
3689 msgid "No more files.\n"
3693 msgid "Write protected.\n"
3694 msgstr "Scris protejat.\n"
3701 msgid "Not ready.\n"
3702 msgstr "Nu este gata.\n"
3705 msgid "Bad command.\n"
3709 msgid "CRC error.\n"
3710 msgstr "Eroare CRC.\n"
3713 msgid "Bad length.\n"
3716 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3717 msgid "Seek error.\n"
3718 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3721 msgid "Not DOS disk.\n"
3722 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3725 msgid "Sector not found.\n"
3726 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3729 msgid "Out of paper.\n"
3730 msgstr "Fără hârtia.\n"
3733 msgid "Write fault.\n"
3734 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3737 msgid "Read fault.\n"
3738 msgstr "Eroare la citire.\n"
3741 msgid "General failure.\n"
3742 msgstr "Eroare generală.\n"
3746 msgid "Sharing violation.\n"
3747 msgstr "Violare de denumire.\n"
3751 msgid "Lock violation.\n"
3755 msgid "Wrong disk.\n"
3756 msgstr "Disc greșit.\n"
3759 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3763 msgid "End of file.\n"
3764 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3766 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3767 msgid "Disk full.\n"
3768 msgstr "Disc plin.\n"
3771 msgid "Request not supported.\n"
3775 msgid "Remote machine not listening.\n"
3779 msgid "Duplicate network name.\n"
3783 msgid "Bad network path.\n"
3788 msgid "Network busy.\n"
3789 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3792 msgid "Device does not exist.\n"
3793 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3796 msgid "Too many commands.\n"
3797 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3800 msgid "Adapter hardware error.\n"
3804 msgid "Bad network response.\n"
3809 msgid "Unexpected network error.\n"
3810 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3813 msgid "Bad remote adapter.\n"
3817 msgid "Print queue full.\n"
3821 msgid "No spool space.\n"
3826 msgid "Print canceled.\n"
3827 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3831 msgid "Network name deleted.\n"
3832 msgstr "Data ștergerii.\n"
3835 msgid "Network access denied.\n"
3839 msgid "Bad device type.\n"
3844 msgid "Bad network name.\n"
3845 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3848 msgid "Too many network names.\n"
3852 msgid "Too many network sessions.\n"
3857 msgid "Sharing paused.\n"
3858 msgstr "&Valoare șir.\n"
3861 msgid "Request not accepted.\n"
3865 msgid "Redirector paused.\n"
3869 msgid "File exists.\n"
3870 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3873 msgid "Cannot create.\n"
3877 msgid "Int24 failure.\n"
3881 msgid "Out of structures.\n"
3886 msgid "Already assigned.\n"
3887 msgstr "Există deja.\n"
3889 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3890 msgid "Invalid password.\n"
3891 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3894 msgid "Invalid parameter.\n"
3895 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3899 msgid "Net write fault.\n"
3900 msgstr "Setări &implicite.\n"
3903 msgid "No process slots.\n"
3907 msgid "Too many semaphores.\n"
3911 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3915 msgid "Semaphore is set.\n"
3919 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3923 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3927 msgid "Semaphore owner died.\n"
3931 msgid "Semaphore user limit.\n"
3936 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3937 msgstr "inserați discul %s.\n"
3940 msgid "Drive locked.\n"
3944 msgid "Broken pipe.\n"
3949 msgid "Open failed.\n"
3950 msgstr "Deschide fișier.\n"
3953 msgid "Buffer overflow.\n"
3957 msgid "No more search handles.\n"
3961 msgid "Invalid target handle.\n"
3962 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
3965 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3966 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
3969 msgid "Invalid verify switch.\n"
3973 msgid "Bad driver level.\n"
3978 msgid "Call not implemented.\n"
3979 msgstr "Neimplementat.\n"
3982 msgid "Semaphore timeout.\n"
3987 msgid "Insufficient buffer.\n"
3988 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
3991 msgid "Invalid name.\n"
3992 msgstr "Nume nevalid.\n"
3995 msgid "Invalid level.\n"
3996 msgstr "Nivel nevalid.\n"
3999 msgid "No volume label.\n"
4004 msgid "Module not found.\n"
4005 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4009 msgid "Procedure not found.\n"
4010 msgstr "PATH negăsită.\n"
4013 msgid "No children to wait for.\n"
4017 msgid "Child process has not completed.\n"
4021 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4025 msgid "Negative seek.\n"
4029 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4033 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4037 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4041 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4045 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4049 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4053 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4057 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4061 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4066 msgid "Drive is busy.\n"
4067 msgstr "Dispozitive.\n"
4071 msgid "Same drive.\n"
4072 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4075 msgid "Not top-level directory.\n"
4080 msgid "Directory is not empty.\n"
4081 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4084 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4088 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4092 msgid "Path is busy.\n"
4096 msgid "Already a SUBST target.\n"
4100 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4104 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4108 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4112 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4113 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4116 msgid "Volume label too long.\n"
4120 msgid "Too many TCBs.\n"
4124 msgid "Signal refused.\n"
4128 msgid "Segment discarded.\n"
4132 msgid "Segment not locked.\n"
4136 msgid "Bad thread ID address.\n"
4140 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4144 msgid "Path is invalid.\n"
4145 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4148 msgid "Signal pending.\n"
4152 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4156 msgid "Lock failed.\n"
4161 msgid "Resource in use.\n"
4162 msgstr "Erori în resursă.\n"
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Violare de denumire.\n"
4171 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4172 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4175 msgid "Invalid segment number.\n"
4176 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4180 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4181 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4185 msgid "File already exists.\n"
4186 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4190 msgid "Invalid flag number.\n"
4191 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4195 msgid "Semaphore name not found.\n"
4196 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4199 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4203 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4207 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4211 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4215 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4219 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4223 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4227 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4231 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4235 msgid "IOPL not enabled.\n"
4239 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4243 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4247 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4251 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4255 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4260 msgid "Environment variable not found.\n"
4261 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4264 msgid "No signal sent.\n"
4269 msgid "File name is too long.\n"
4270 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4273 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4277 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4282 msgid "Invalid signal number.\n"
4283 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4286 msgid "Error setting signal handler.\n"
4290 msgid "Segment locked.\n"
4294 msgid "Too many modules.\n"
4295 msgstr "Prea multe module.\n"
4298 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4302 msgid "Machine type mismatch.\n"
4310 msgid "Pipe busy.\n"
4314 msgid "Pipe closed.\n"
4319 msgid "Pipe not connected.\n"
4320 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4324 msgid "More data available.\n"
4325 msgstr "Indisponibil; .\n"
4329 msgid "Session canceled.\n"
4330 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4333 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4337 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4342 msgid "No more data available.\n"
4343 msgstr "Indisponibil; .\n"
4346 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4351 msgid "Directory name invalid.\n"
4352 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4355 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4359 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4363 msgid "Extended attribute table full.\n"
4367 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4372 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4373 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4376 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4380 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4384 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4388 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4393 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4394 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4397 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4401 msgid "Invalid address.\n"
4402 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4405 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4409 msgid "Pipe connected.\n"
4413 msgid "Pipe listening.\n"
4417 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4422 msgid "I/O operation aborted.\n"
4423 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4426 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4430 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4434 msgid "No access to memory location.\n"
4439 msgid "Swap error.\n"
4440 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4443 msgid "Stack overflow.\n"
4447 msgid "Invalid message.\n"
4448 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4451 msgid "Cannot complete.\n"
4452 msgstr "Nu pot completa.\n"
4455 msgid "Invalid flags.\n"
4456 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4459 msgid "Unrecognized volume.\n"
4460 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4463 msgid "File invalid.\n"
4464 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4467 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4471 msgid "Nonexistent token.\n"
4475 msgid "Registry corrupt.\n"
4476 msgstr "Registru corupt.\n"
4480 msgid "Invalid key.\n"
4481 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4485 msgid "Can't open registry key.\n"
4486 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4489 msgid "Can't read registry key.\n"
4494 msgid "Can't write registry key.\n"
4495 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4498 msgid "Registry has been recovered.\n"
4499 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4502 msgid "Registry is corrupt.\n"
4503 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4507 msgid "I/O to registry failed.\n"
4508 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4511 msgid "Not registry file.\n"
4512 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4516 msgid "Key deleted.\n"
4517 msgstr "Data ștergerii.\n"
4520 msgid "No registry log space.\n"
4524 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4528 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4532 msgid "Notify change request in progress.\n"
4536 msgid "Dependent services are running.\n"
4541 msgid "Invalid service control.\n"
4542 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4546 msgid "Service request timeout.\n"
4548 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4549 "Agent de cerere de certificate\n"
4550 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4551 "Agent solicitare certificat.\n"
4554 msgid "Cannot create service thread.\n"
4558 msgid "Service database locked.\n"
4562 msgid "Service already running.\n"
4566 msgid "Invalid service account.\n"
4570 msgid "Service is disabled.\n"
4571 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4574 msgid "Circular dependency.\n"
4575 msgstr "Dependență circulară.\n"
4578 msgid "Service does not exist.\n"
4579 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4582 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4583 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4586 msgid "Service not active.\n"
4587 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4590 msgid "Service controller connect failed.\n"
4594 msgid "Exception in service.\n"
4599 msgid "Database does not exist.\n"
4600 msgstr "Calea nu există.\n"
4603 msgid "Service-specific error.\n"
4608 msgid "Process aborted.\n"
4612 msgid "Service dependency failed.\n"
4616 msgid "Service login failed.\n"
4621 msgid "Service start-hang.\n"
4622 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4625 msgid "Invalid service lock.\n"
4629 msgid "Service marked for delete.\n"
4633 msgid "Service exists.\n"
4634 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4637 msgid "System running last-known-good config.\n"
4641 msgid "Service dependency deleted.\n"
4645 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4649 msgid "Service not started since last boot.\n"
4654 msgid "Duplicate service name.\n"
4655 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4658 msgid "Different service account.\n"
4662 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4667 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4671 msgid "No recovery program for service.\n"
4676 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4677 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4680 msgid "End of media.\n"
4684 msgid "Filemark detected.\n"
4688 msgid "Beginning of media.\n"
4692 msgid "Setmark detected.\n"
4697 msgid "No data detected.\n"
4698 msgstr "Buclă detectată.\n"
4701 msgid "Partition failure.\n"
4705 msgid "Invalid block length.\n"
4709 msgid "Device not partitioned.\n"
4713 msgid "Unable to lock media.\n"
4717 msgid "Unable to unload media.\n"
4721 msgid "Media changed.\n"
4725 msgid "I/O bus reset.\n"
4729 msgid "No media in drive.\n"
4733 msgid "No Unicode translation.\n"
4738 msgid "DLL initialization failed.\n"
4739 msgstr "Programe de instalare.\n"
4742 msgid "Shutdown in progress.\n"
4746 msgid "No shutdown in progress.\n"
4750 msgid "I/O device error.\n"
4754 msgid "No serial devices found.\n"
4758 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4762 msgid "Serial I/O completed.\n"
4766 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4770 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4774 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4779 msgid "Unknown floppy error.\n"
4780 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4783 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4787 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4791 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4795 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4799 msgid "End of tape media.\n"
4803 msgid "Not enough server memory.\n"
4807 msgid "Possible deadlock.\n"
4811 msgid "Incorrect alignment.\n"
4815 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4819 msgid "Set-power-state failed.\n"
4823 msgid "Too many links.\n"
4827 msgid "Newer windows version needed.\n"
4831 msgid "Wrong operating system.\n"
4835 msgid "Single-instance application.\n"
4840 msgid "Real-mode application.\n"
4841 msgstr "aplicație.\n"
4844 msgid "Invalid DLL.\n"
4845 msgstr "DLL nevalid.\n"
4848 msgid "No associated application.\n"
4852 msgid "DDE failure.\n"
4857 msgid "DLL not found.\n"
4858 msgstr "PATH negăsită.\n"
4862 msgid "Out of user handles.\n"
4863 msgstr "Memorie insuficientă."
4866 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4870 msgid "The source element is empty.\n"
4875 msgid "The destination element is full.\n"
4876 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4880 msgid "The element address is invalid.\n"
4881 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4884 msgid "The magazine is not present.\n"
4888 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4893 msgid "The device requires cleaning.\n"
4894 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4898 msgid "The device door is open.\n"
4899 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4903 msgid "The device is not connected.\n"
4904 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4908 msgid "Element not found.\n"
4909 msgstr "PATH negăsită.\n"
4913 msgid "No match found.\n"
4914 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4918 msgid "Property set not found.\n"
4919 msgstr "PATH negăsită.\n"
4923 msgid "Point not found.\n"
4924 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4927 msgid "No running tracking service.\n"
4932 msgid "No such volume ID.\n"
4933 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4936 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4940 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4944 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4949 msgid "The journal is being deleted.\n"
4950 msgstr "Data ștergerii.\n"
4953 msgid "The journal is not active.\n"
4957 msgid "Potential matching file found.\n"
4961 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4966 msgid "Invalid device name.\n"
4967 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4971 msgid "Connection unavailable.\n"
4972 msgstr "Indisponibil; .\n"
4975 msgid "Device already remembered.\n"
4979 msgid "No network or bad path.\n"
4983 msgid "Invalid network provider name.\n"
4987 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4991 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4995 msgid "Not a container.\n"
4999 msgid "Extended error.\n"
5004 msgid "Invalid group name.\n"
5005 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5009 msgid "Invalid computer name.\n"
5010 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5014 msgid "Invalid event name.\n"
5015 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5019 msgid "Invalid domain name.\n"
5020 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5024 msgid "Invalid service name.\n"
5025 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5029 msgid "Invalid network name.\n"
5030 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5034 msgid "Invalid share name.\n"
5035 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5039 msgid "Invalid message name.\n"
5040 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5043 msgid "Invalid message destination.\n"
5047 msgid "Session credential conflict.\n"
5052 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5053 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5056 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5060 msgid "No network.\n"
5061 msgstr "Nicio rețea.\n"
5064 msgid "Operation canceled by user.\n"
5065 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5068 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5071 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5072 msgid "Connection refused.\n"
5073 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5076 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5080 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5084 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5088 msgid "Connection invalid.\n"
5089 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5092 msgid "Connection is active.\n"
5093 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5096 msgid "Network unreachable.\n"
5097 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5100 msgid "Host unreachable.\n"
5101 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5104 msgid "Protocol unreachable.\n"
5105 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5108 msgid "Port unreachable.\n"
5112 msgid "Request aborted.\n"
5113 msgstr "Cerere anulată.\n"
5116 msgid "Connection aborted.\n"
5117 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5121 msgid "Please retry operation.\n"
5123 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5124 "Verificarea serverului de licență\n"
5125 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5126 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5129 msgid "Connection count limit reached.\n"
5133 msgid "Login time restriction.\n"
5137 msgid "Login workstation restriction.\n"
5142 msgid "Incorrect network address.\n"
5143 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5146 msgid "Service already registered.\n"
5147 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5150 msgid "Service not found.\n"
5151 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5155 msgid "User not authenticated.\n"
5156 msgstr "Autentificare client.\n"
5159 msgid "User not logged on.\n"
5163 msgid "Continue work in progress.\n"
5168 msgid "Already initialized.\n"
5169 msgstr "Există deja.\n"
5172 msgid "No more local devices.\n"
5177 msgid "The site does not exist.\n"
5178 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5182 msgid "The domain controller already exists.\n"
5183 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5187 msgid "Supported only when connected.\n"
5188 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5191 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5196 msgid "The user profile is invalid.\n"
5197 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5200 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5204 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5208 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5212 msgid "No quotas for account.\n"
5216 msgid "Local user session key.\n"
5220 msgid "Password too complex for LM.\n"
5225 msgid "Unknown revision.\n"
5226 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5229 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5234 msgid "Invalid owner.\n"
5235 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5239 msgid "Invalid primary group.\n"
5240 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5243 msgid "No impersonation token.\n"
5247 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5251 msgid "No logon servers available.\n"
5255 msgid "No such logon session.\n"
5259 msgid "No such privilege.\n"
5263 msgid "Privilege not held.\n"
5268 msgid "Invalid account name.\n"
5269 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5273 msgid "User already exists.\n"
5274 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5278 msgid "No such user.\n"
5279 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5283 msgid "Group already exists.\n"
5284 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5287 msgid "No such group.\n"
5291 msgid "User already in group.\n"
5295 msgid "User not in group.\n"
5299 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5303 msgid "Wrong password.\n"
5304 msgstr "Parolă greșită.\n"
5307 msgid "Ill-formed password.\n"
5311 msgid "Password restriction.\n"
5315 msgid "Logon failure.\n"
5319 msgid "Account restriction.\n"
5323 msgid "Invalid logon hours.\n"
5328 msgid "Invalid workstation.\n"
5329 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5332 msgid "Password expired.\n"
5333 msgstr "Parolă expirată.\n"
5336 msgid "Account disabled.\n"
5337 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5341 msgid "No security ID mapped.\n"
5342 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5345 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5349 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5354 msgid "Invalid sub authority.\n"
5355 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5358 msgid "Invalid ACL.\n"
5359 msgstr "ACL nevalid.\n"
5362 msgid "Invalid SID.\n"
5363 msgstr "SID nevalid.\n"
5366 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5370 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5374 msgid "Server disabled.\n"
5375 msgstr "Server dezactivat.\n"
5379 msgid "Server not disabled.\n"
5380 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5383 msgid "Invalid ID authority.\n"
5387 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5391 msgid "Invalid group attributes.\n"
5395 msgid "Bad impersonation level.\n"
5399 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5403 msgid "Bad validation class.\n"
5407 msgid "Bad token type.\n"
5411 msgid "No security on object.\n"
5415 msgid "Can't access domain information.\n"
5420 msgid "Invalid server state.\n"
5421 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5425 msgid "Invalid domain state.\n"
5426 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5429 msgid "Invalid domain role.\n"
5433 msgid "No such domain.\n"
5438 msgid "Domain already exists.\n"
5439 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5443 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5444 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5447 msgid "Internal database corruption.\n"
5451 msgid "Internal error.\n"
5452 msgstr "Eroare internă.\n"
5455 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5459 msgid "Bad descriptor format.\n"
5463 msgid "Not a logon process.\n"
5467 msgid "Logon session ID exists.\n"
5471 msgid "Unknown authentication package.\n"
5475 msgid "Bad logon session state.\n"
5479 msgid "Logon session ID collision.\n"
5484 msgid "Invalid logon type.\n"
5485 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5489 msgid "Cannot impersonate.\n"
5490 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5494 msgid "Invalid transaction state.\n"
5495 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5498 msgid "Security DB commit failure.\n"
5502 msgid "Account is built-in.\n"
5506 msgid "Group is built-in.\n"
5510 msgid "User is built-in.\n"
5514 msgid "Group is primary for user.\n"
5518 msgid "Token already in use.\n"
5522 msgid "No such local group.\n"
5526 msgid "User not in local group.\n"
5530 msgid "User already in local group.\n"
5535 msgid "Local group already exists.\n"
5536 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5538 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5539 msgid "Logon type not granted.\n"
5543 msgid "Too many secrets.\n"
5547 msgid "Secret too long.\n"
5552 msgid "Internal security DB error.\n"
5553 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5556 msgid "Too many context IDs.\n"
5560 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5564 msgid "No such member.\n"
5565 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5568 msgid "Invalid member.\n"
5569 msgstr "Membru nevalid.\n"
5572 msgid "Too many SIDs.\n"
5573 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5576 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5580 msgid "No inheritable components.\n"
5584 msgid "File or directory corrupt.\n"
5585 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5588 msgid "Disk is corrupt.\n"
5589 msgstr "Discul este corupt.\n"
5592 msgid "No user session key.\n"
5596 msgid "License quota exceeded.\n"
5601 msgid "Wrong target name.\n"
5602 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5606 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5607 msgstr "Autentificare client.\n"
5610 msgid "Time skew between client and server.\n"
5615 msgid "Invalid window handle.\n"
5616 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5620 msgid "Invalid menu handle.\n"
5621 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5625 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5626 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5629 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5633 msgid "Invalid hook handle.\n"
5638 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5639 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5642 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5646 msgid "Can't find window class.\n"
5650 msgid "Window owned by another thread.\n"
5655 msgid "Hotkey already registered.\n"
5656 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5660 msgid "Class already exists.\n"
5661 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5665 msgid "Class does not exist.\n"
5666 msgstr "Calea nu există.\n"
5670 msgid "Class has open windows.\n"
5671 msgstr "Închide fereastra.\n"
5674 msgid "Invalid index.\n"
5675 msgstr "Index nevalid.\n"
5679 msgid "Invalid icon handle.\n"
5680 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5683 msgid "Private dialog index.\n"
5688 msgid "List box ID not found.\n"
5689 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5692 msgid "No wildcard characters.\n"
5697 msgid "Clipboard not open.\n"
5698 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5701 msgid "Hotkey not registered.\n"
5705 msgid "Not a dialog window.\n"
5710 msgid "Control ID not found.\n"
5711 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5714 msgid "Invalid combo box message.\n"
5718 msgid "Not a combo box window.\n"
5723 msgid "Invalid edit height.\n"
5724 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5728 msgid "DC not found.\n"
5729 msgstr "PATH negăsită.\n"
5732 msgid "Invalid hook filter.\n"
5736 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5740 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5744 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5748 msgid "Journal hook already set.\n"
5752 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5757 msgid "Invalid list box message.\n"
5758 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5761 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5765 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5769 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5773 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5777 msgid "Window has no system menu.\n"
5782 msgid "Invalid message box style.\n"
5783 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5786 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5787 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5790 msgid "Screen already locked.\n"
5794 msgid "Window handles have different parents.\n"
5798 msgid "Not a child window.\n"
5803 msgid "Invalid GW command.\n"
5804 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5808 msgid "Invalid thread ID.\n"
5809 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5812 msgid "Not an MDI child window.\n"
5816 msgid "Popup menu already active.\n"
5821 msgid "No scrollbars.\n"
5822 msgstr "bară de defilare.\n"
5825 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5829 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5833 msgid "No system resources.\n"
5837 msgid "No non-paged system resources.\n"
5841 msgid "No paged system resources.\n"
5845 msgid "No working set quota.\n"
5849 msgid "No page file quota.\n"
5853 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5858 msgid "Menu item not found.\n"
5859 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5863 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5864 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5868 msgid "Hook type not allowed.\n"
5869 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5872 msgid "Interactive window station required.\n"
5878 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5882 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5883 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5886 msgid "Event log file corrupt.\n"
5890 msgid "Event log can't start.\n"
5894 msgid "Event log file full.\n"
5898 msgid "Event log file changed.\n"
5903 msgid "Installer service failed.\n"
5904 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5908 msgid "Installation aborted by user.\n"
5909 msgstr "Programe de instalare.\n"
5913 msgid "Installation failure.\n"
5914 msgstr "Programe de instalare.\n"
5918 msgid "Installation suspended.\n"
5919 msgstr "Programe de instalare.\n"
5923 msgid "Unknown product.\n"
5924 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5928 msgid "Unknown feature.\n"
5929 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5933 msgid "Unknown component.\n"
5934 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5938 msgid "Unknown property.\n"
5939 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5943 msgid "Invalid handle state.\n"
5944 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5948 msgid "Bad configuration.\n"
5949 msgstr "Setări Wine.\n"
5952 msgid "Index is missing.\n"
5957 msgid "Installation source is missing.\n"
5958 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
5961 msgid "Wrong installation package version.\n"
5966 msgid "Product uninstalled.\n"
5967 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
5971 msgid "Invalid query syntax.\n"
5972 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5976 msgid "Invalid field.\n"
5977 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5980 msgid "Device removed.\n"
5985 msgid "Installation already running.\n"
5986 msgstr "Programe de instalare.\n"
5989 msgid "Installation package failed to open.\n"
5994 msgid "Installation package is invalid.\n"
5995 msgstr "Programe de instalare.\n"
5998 msgid "Installer user interface failed.\n"
6002 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6007 msgid "Installation language not supported.\n"
6008 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6011 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6016 msgid "Installation package rejected.\n"
6017 msgstr "Programe de instalare.\n"
6020 msgid "Function could not be called.\n"
6025 msgid "Function failed.\n"
6026 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6030 msgid "Invalid table.\n"
6031 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6034 msgid "Data type mismatch.\n"
6037 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6038 msgid "Unsupported type.\n"
6043 msgid "Creation failed.\n"
6044 msgstr "Deschide fișier.\n"
6047 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6052 msgid "Installation platform not supported.\n"
6053 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6057 msgid "Installer not used.\n"
6058 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6062 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6063 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6067 msgid "Invalid patch package.\n"
6068 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6071 msgid "Unsupported patch package.\n"
6075 msgid "Another version is installed.\n"
6079 msgid "Invalid command line.\n"
6080 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6083 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6087 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6091 msgid "Invalid string binding.\n"
6095 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6099 msgid "Invalid binding.\n"
6100 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6103 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6107 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6112 msgid "Invalid string UUID.\n"
6113 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6117 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6118 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6121 msgid "Invalid network address.\n"
6122 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6126 msgid "No endpoint found.\n"
6127 msgstr "PATH negăsită.\n"
6130 msgid "Invalid timeout value.\n"
6131 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6135 msgid "Object UUID not found.\n"
6136 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6139 msgid "UUID already registered.\n"
6143 msgid "UUID type already registered.\n"
6147 msgid "Server already listening.\n"
6151 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6155 msgid "RPC server not listening.\n"
6160 msgid "Unknown manager type.\n"
6161 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6165 msgid "Unknown interface.\n"
6166 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6170 msgid "No bindings.\n"
6171 msgstr "Nu răspunde.\n"
6174 msgid "No protocol sequences.\n"
6178 msgid "Can't create endpoint.\n"
6183 msgid "Out of resources.\n"
6184 msgstr "Memorie insuficientă."
6187 msgid "RPC server unavailable.\n"
6191 msgid "RPC server too busy.\n"
6196 msgid "Invalid network options.\n"
6197 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6200 msgid "No RPC call active.\n"
6204 msgid "RPC call failed.\n"
6208 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6213 msgid "RPC protocol error.\n"
6214 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6217 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6221 msgid "Invalid tag.\n"
6222 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6225 msgid "Invalid array bounds.\n"
6229 msgid "No entry name.\n"
6234 msgid "Invalid name syntax.\n"
6235 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6238 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6243 msgid "No network address.\n"
6244 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6247 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6252 msgid "Unknown authentication type.\n"
6253 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6256 msgid "Maximum calls too low.\n"
6260 msgid "String too long.\n"
6264 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6268 msgid "Procedure number out of range.\n"
6272 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6277 msgid "Unknown authentication service.\n"
6278 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6282 msgid "Unknown authentication level.\n"
6283 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6287 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6288 msgstr "Autentificare client.\n"
6291 msgid "Unknown authorization service.\n"
6296 msgid "Invalid entry.\n"
6297 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6301 msgid "Can't perform operation.\n"
6302 msgstr "Informații client.\n"
6306 msgid "Endpoints not registered.\n"
6307 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6310 msgid "Nothing to export.\n"
6314 msgid "Incomplete name.\n"
6319 msgid "Invalid version option.\n"
6320 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6323 msgid "No more members.\n"
6328 msgid "Not all objects unexported.\n"
6329 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6333 msgid "Interface not found.\n"
6334 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6338 msgid "Entry already exists.\n"
6339 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6343 msgid "Entry not found.\n"
6344 msgstr "PATH negăsită.\n"
6348 msgid "Name service unavailable.\n"
6349 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6352 msgid "Invalid network address family.\n"
6357 msgid "Operation not supported.\n"
6358 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6361 msgid "No security context available.\n"
6366 msgid "RPCInternal error.\n"
6367 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6370 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6375 msgid "Address error.\n"
6376 msgstr "Adresa IP=.\n"
6379 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6383 msgid "Floating-point underflow.\n"
6387 msgid "Floating-point overflow.\n"
6391 msgid "No more entries.\n"
6395 msgid "Character translation table open failed.\n"
6399 msgid "Character translation table file too small.\n"
6403 msgid "Null context handle.\n"
6407 msgid "Context handle damaged.\n"
6411 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6415 msgid "Cannot get call handle.\n"
6419 msgid "Null reference pointer.\n"
6423 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6427 msgid "Byte count too small.\n"
6431 msgid "Bad stub data.\n"
6436 msgid "Invalid user buffer.\n"
6437 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6440 msgid "Unrecognized media.\n"
6444 msgid "No trust secret.\n"
6448 msgid "No trust SAM account.\n"
6452 msgid "Trusted domain failure.\n"
6456 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6460 msgid "Trust logon failure.\n"
6464 msgid "RPC call already in progress.\n"
6468 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6472 msgid "Account expired.\n"
6476 msgid "Redirector has open handles.\n"
6480 msgid "Printer driver already installed.\n"
6485 msgid "Unknown port.\n"
6486 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6490 msgid "Unknown printer driver.\n"
6491 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6495 msgid "Unknown print processor.\n"
6496 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6499 msgid "Invalid separator file.\n"
6503 msgid "Invalid priority.\n"
6504 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6508 msgid "Invalid printer name.\n"
6509 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6513 msgid "Printer already exists.\n"
6514 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6518 msgid "Invalid printer command.\n"
6519 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6523 msgid "Invalid data type.\n"
6524 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6528 msgid "Invalid environment.\n"
6529 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6532 msgid "No more bindings.\n"
6536 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6540 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6544 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6548 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6552 msgid "Server has open handles.\n"
6557 msgid "Resource data not found.\n"
6558 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6562 msgid "Resource type not found.\n"
6563 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6566 msgid "Resource name not found.\n"
6570 msgid "Resource language not found.\n"
6574 msgid "Not enough quota.\n"
6579 msgid "No interfaces.\n"
6580 msgstr "Interfețe.\n"
6584 msgid "RPC call canceled.\n"
6585 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6589 msgid "Binding incomplete.\n"
6590 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6593 msgid "RPC comm failure.\n"
6597 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6601 msgid "No principal name registered.\n"
6606 msgid "Not an RPC error.\n"
6607 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6610 msgid "UUID is local only.\n"
6614 msgid "Security package error.\n"
6619 msgid "Thread not canceled.\n"
6620 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6624 msgid "Invalid handle operation.\n"
6625 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6628 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6632 msgid "Wrong stub version.\n"
6637 msgid "Invalid pipe object.\n"
6638 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6641 msgid "Wrong pipe order.\n"
6645 msgid "Wrong pipe version.\n"
6650 msgid "Group member not found.\n"
6651 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6654 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6658 msgid "Invalid object.\n"
6659 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6662 msgid "Invalid time.\n"
6663 msgstr "Timp nevalid.\n"
6667 msgid "Invalid form name.\n"
6668 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6672 msgid "Invalid form size.\n"
6673 msgstr "Valid de la .\n"
6676 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6681 msgid "Printer deleted.\n"
6682 msgstr "Data ștergerii.\n"
6686 msgid "Invalid printer state.\n"
6687 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6690 msgid "User must change password.\n"
6695 msgid "Domain controller not found.\n"
6696 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6699 msgid "Account locked out.\n"
6704 msgid "Invalid pixel format.\n"
6705 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6708 msgid "Invalid driver.\n"
6709 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6713 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6714 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6717 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6722 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6723 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6727 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6728 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6731 msgid "RPC pipe closed.\n"
6735 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6740 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6741 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6745 msgid "No site name available.\n"
6746 msgstr "Indisponibil; .\n"
6749 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6754 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6755 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6758 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6763 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6764 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6768 msgid "The interface could not be exported.\n"
6769 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6773 msgid "The profile could not be added.\n"
6774 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6778 msgid "The profile element could not be added.\n"
6779 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6783 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6784 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6788 msgid "The group element could not be added.\n"
6789 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6793 msgid "The group element could not be removed.\n"
6794 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6798 msgid "The username could not be found.\n"
6799 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6801 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6806 msgid "Local Monitor"
6807 msgstr "Monitor local"
6810 msgid "Add a Local Port"
6811 msgstr "Adaugă un port local"
6814 msgid "&Enter the port name to add:"
6815 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6818 msgid "Configure LPT Port"
6819 msgstr "Configurare port LPT"
6822 msgid "Timeout (seconds)"
6823 msgstr "Temporizare (secunde)"
6826 msgid "&Transmission Retry:"
6827 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6830 msgid "'%s' is not a valid port name"
6831 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6834 msgid "Port %s already exists"
6835 msgstr "Portul %s există deja"
6838 msgid "This port has no options to configure"
6839 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6842 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6844 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6848 msgstr "Trimite emailul"
6850 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6851 msgid "Enter Network Password"
6852 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6854 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6855 msgid "Please enter your username and password:"
6856 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6858 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6862 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6866 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6870 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6871 msgid "&Save this password (insecure)"
6872 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6875 msgid "Entire Network"
6876 msgstr "Toată rețeaua"
6879 msgid "Sound Selection"
6880 msgstr "Selecție sunet"
6882 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6884 msgstr "&Salvează ca..."
6891 msgid "&Attributes:"
6896 msgstr "Hiperlegătură"
6899 msgid "Hyperlink Information"
6900 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6902 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6911 msgid "HTML Document"
6912 msgstr "Document HTML"
6915 msgid "Downloading from %s..."
6916 msgstr "Descarc de la %s..."
6924 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6925 "file path and try again."
6927 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6928 "încercați din nou."
6931 msgid "path %s not found"
6932 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6935 msgid "insert disk %s"
6936 msgstr "inserați discul %s"
6940 "Windows Installer %s\n"
6943 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6945 "Install a product:\n"
6946 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6947 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6948 "\t/a package [property]\n"
6949 "Repair an installation:\n"
6950 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6951 "Uninstall a product:\n"
6952 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6953 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6954 "Advertise a product:\n"
6955 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6957 "\t/p patch_package [property]\n"
6958 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6959 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6960 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6961 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6962 "Register the MSI Service:\n"
6964 "Unregister the MSI Service:\n"
6966 "Display this help:\n"
6972 msgid "enter which folder contains %s"
6973 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6976 msgid "install source for feature missing"
6977 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6980 msgid "network drive for feature missing"
6981 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6984 msgid "feature from:"
6985 msgstr "caracteristică de la:"
6988 msgid "choose which folder contains %s"
6989 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6992 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6993 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6997 "Wine MS-RLE video codec\n"
6998 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7000 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7001 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7004 msgid "Video Compression"
7005 msgstr "Compresie video"
7008 msgid "&Compressor:"
7009 msgstr "&Compresor:"
7012 msgid "Con&figure..."
7013 msgstr "Con&figurare..."
7020 msgid "Compression &Quality:"
7021 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7024 msgid "&Key Frame Every"
7025 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7029 msgstr "Rata de &date"
7036 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7037 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7040 msgid "Wine Video 1 video codec"
7041 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7044 msgid "unknown object"
7045 msgstr "obiect necunoscut"
7049 msgstr "bară de titlu"
7053 msgstr "bară de meniu"
7057 msgstr "bară de defilare"
7077 msgstr "atenționare"
7089 msgstr "meniu contextual"
7093 msgstr "element de meniu"
7133 msgstr "bară de unelte"
7137 msgstr "bară de stare"
7144 msgid "column header"
7145 msgstr "antet de coloană"
7149 msgstr "antet de rând"
7168 msgid "help balloon"
7169 msgstr "balon de ajutor"
7181 msgstr "element din listă"
7188 msgid "outline item"
7189 msgstr "conturare element"
7196 msgid "property page"
7197 msgstr "pagină de proprietăți"
7209 msgstr "text static"
7217 msgstr "buton de comandă"
7220 msgid "check button"
7221 msgstr "buton de bifare"
7224 msgid "radio button"
7225 msgstr "buton radio"
7229 msgstr "căsuță combinată"
7233 msgstr "listă verticală"
7236 msgid "progress bar"
7237 msgstr "bară de progres"
7244 msgid "hot key field"
7245 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7253 msgstr "căsuță incrementală"
7268 msgid "drop down button"
7269 msgstr "buton listă verticală"
7273 msgstr "buton meniu"
7276 msgid "grid drop down button"
7277 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7284 msgid "page tab list"
7285 msgstr "listă de file"
7292 msgid "split button"
7293 msgstr "buton separare"
7300 msgid "outline button"
7301 msgstr "buton contur"
7303 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7307 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7320 msgid "Insert Object"
7321 msgstr "Inserare obiect"
7324 msgid "Object Type:"
7325 msgstr "Tipul obiectului:"
7327 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7333 msgstr "Creează nou"
7336 msgid "Create Control"
7337 msgstr "Creează un control"
7340 msgid "Create From File"
7341 msgstr "Creează din fișier"
7344 msgid "&Add Control..."
7345 msgstr "&Adăugă un control..."
7348 msgid "Display As Icon"
7349 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7351 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7353 msgstr "Navighează..."
7360 msgid "Paste Special"
7361 msgstr "Inserare specială"
7363 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7367 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7368 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7374 msgstr "Inserează &legătura"
7381 msgid "&Display As Icon"
7382 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7385 msgid "Change &Icon..."
7386 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7389 msgid "Insert a new %s object into your document"
7390 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7394 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7395 "may activate it using the program which created it."
7397 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7398 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7400 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7406 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7409 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7414 msgstr "Adaugă un control"
7417 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7418 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7422 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7423 "activate it using %s."
7425 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7426 "activa utilizând %s."
7430 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7431 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7433 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7434 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7438 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7439 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7442 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7443 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7448 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7449 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7452 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7453 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7454 "reflectate în document."
7458 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7459 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7460 "be reflected in your document."
7462 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7463 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7464 "fișierului vor fi reflectate în document."
7467 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7468 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7471 msgid "Unknown Type"
7472 msgstr "Tip necunoscut"
7475 msgid "Unknown Source"
7476 msgstr "Sursă necunoscută"
7479 msgid "the program which created it"
7480 msgstr "programul care l-a creat"
7487 msgid "SCANNING... Please Wait"
7488 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7491 msgctxt "unit: pixels"
7496 msgctxt "unit: bits"
7500 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7501 msgctxt "unit: dots/inch"
7506 msgctxt "unit: percent"
7511 msgctxt "unit: microseconds"
7516 msgid "Settings for %s"
7517 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7521 msgstr "Rata de transfer"
7528 msgid "Flow Control"
7529 msgstr "Controlul fluxului"
7533 msgstr "Biți de date"
7537 msgstr "Biți de stop"
7540 msgid "Copying Files..."
7541 msgstr "Copiez fișiere..."
7544 msgid "Destination:"
7545 msgstr "Destinație:"
7548 msgid "Files Needed"
7549 msgstr "Fișiere necesitate"
7553 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7554 "make sure the correct drive is selected below"
7556 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7557 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7560 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7561 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7564 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7565 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7567 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7572 msgid "Copy files from:"
7573 msgstr "Copiază fișierele din:"
7576 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7577 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7584 msgid "&Save Background As..."
7585 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7588 msgid "Set As Back&ground"
7589 msgstr "Definește ca &fundal"
7592 msgid "&Copy Background"
7593 msgstr "&Copiază fundalul"
7596 msgid "Set as &Desktop Item"
7597 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7599 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7601 msgstr "Selecte&ază tot"
7604 msgid "Create Shor&tcut"
7605 msgstr "Creează s&curtătură"
7607 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7608 msgid "Add to &Favorites..."
7609 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7612 msgid "&View Source"
7613 msgstr "&Vizualizează sursa"
7617 msgstr "Codificar&e"
7623 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7625 msgstr "Deschide &legătura"
7627 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7628 msgid "Open Link in &New Window"
7629 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7631 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7632 msgid "Save Target &As..."
7633 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7635 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7636 msgid "&Print Target"
7637 msgstr "&Tipărește destinația"
7639 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7640 msgid "S&how Picture"
7641 msgstr "Arată i&maginea"
7643 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7644 msgid "&Save Picture As..."
7645 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7648 msgid "&E-mail Picture..."
7649 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7652 msgid "Pr&int Picture..."
7653 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7656 msgid "&Go to My Pictures"
7657 msgstr "Du-te la My Pictures"
7659 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7660 msgid "Set as Back&ground"
7661 msgstr "Definește ca &fundal"
7663 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7664 msgid "Set as &Desktop Item..."
7665 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7667 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7668 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7672 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7673 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7678 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7679 msgid "Copy Shor&tcut"
7680 msgstr "Copiază scur&tătura"
7682 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7684 msgstr "P&roprietăți"
7686 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7690 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7694 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7715 msgid "&Cell Properties"
7716 msgstr "Proprietăți &celulă"
7719 msgid "&Table Properties"
7720 msgstr "Proprietăți &tabel"
7722 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7731 msgid "Open in &New Window"
7732 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7739 msgid "&Save Video As..."
7740 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7742 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7748 msgstr "Derulează înapoi"
7752 msgstr "Urmărire etichete"
7755 msgid "Resource Failures"
7756 msgstr "Erori în resursă"
7759 msgid "Dump Tracking Info"
7760 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7764 msgstr "Întrerupere depanare"
7768 msgstr "Vizualizare depanare"
7772 msgstr "Elimină arborele"
7776 msgstr "Elimină liniile"
7779 msgid "Dump DisplayTree"
7780 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7783 msgid "Dump FormatCaches"
7784 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7787 msgid "Dump LayoutRects"
7788 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7791 msgid "Memory Monitor"
7792 msgstr "Monitor de memorie"
7795 msgid "Performance Meters"
7796 msgstr "Măsurători de performanță"
7800 msgstr "Salvează HTML"
7803 msgid "&Browse View"
7804 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7808 msgstr "Editează vizualizarea"
7810 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7812 msgstr "Derulează aici"
7824 msgstr "Pagină mai sus"
7828 msgstr "Pagină mai jos"
7832 msgstr "Defilare în sus"
7836 msgstr "Defilare în jos"
7840 msgstr "Marginea stângă"
7844 msgstr "Marginea dreaptă"
7848 msgstr "Pagină mai la stânga"
7852 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7856 msgstr "Defilează la stânga"
7859 msgid "Scroll Right"
7860 msgstr "Defilează la dreapta"
7863 msgid "Wine Internet Explorer"
7864 msgstr "Wine Internet Explorer"
7868 msgstr "&w&bPagina &p"
7870 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7871 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7872 msgid "Lar&ge Icons"
7873 msgstr "Picto&grame mari"
7875 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7876 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7877 msgid "S&mall Icons"
7878 msgstr "Pictograme &mici"
7880 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7884 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7885 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7889 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7890 msgid "Arrange &Icons"
7891 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7903 msgstr "După &mărime"
7910 msgid "&Auto Arrange"
7911 msgstr "&Aranjează automat"
7914 msgid "Line up Icons"
7915 msgstr "Aliniază pictogramele"
7918 msgid "Paste as Link"
7919 msgstr "Inserează ca link"
7921 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7935 msgstr "Proprietăți"
7938 msgctxt "recycle bin"
7940 msgstr "&Restaurează"
7948 msgstr "E&xplorează"
7955 msgid "Create &Link"
7956 msgstr "Creează &link"
7958 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7960 msgstr "&Redenumește"
7962 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7963 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7968 msgid "&About Control Panel"
7971 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7972 msgid "Browse for Folder"
7973 msgstr "Selectare dosar"
7980 msgid "&Make New Folder"
7981 msgstr "&Creează un dosar nou"
7987 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7993 msgstr "Da la &toate"
7995 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8004 msgid "Wine &license"
8005 msgstr "&Licența Wine"
8008 msgid "Running on %s"
8009 msgstr "Rulând pe %s"
8012 msgid "Wine was brought to you by:"
8013 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8017 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8018 "will open it for you."
8020 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8021 "Wine îl va deschide."
8027 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8030 msgstr "Navi&gare..."
8032 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8036 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8044 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8049 msgid "Size available"
8050 msgstr "Spațiu disponibil"
8065 msgid "Original location"
8066 msgstr "Locația originală"
8069 msgid "Date deleted"
8070 msgstr "Data ștergerii"
8072 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8074 msgctxt "display name"
8077 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8079 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8082 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8086 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8088 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8092 msgid "Control Panel"
8093 msgstr "Panoul de control"
8104 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8105 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8112 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8113 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8115 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8120 msgid "My Documents"
8121 msgstr "Documentele mele"
8133 msgstr "Meniu Start"
8141 msgstr "Filmele mele"
8160 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8165 msgid "Program Files"
8174 msgid "Common Files"
8177 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8183 msgid "Administrative Tools"
8184 msgstr "Scule administrative"
8194 msgstr "Pozele mele"
8199 msgstr "Filmele mele"
8202 msgid "Program Files (x86)"
8209 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8219 msgstr "Liste de redare"
8221 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8234 msgid "Sample Music"
8235 msgstr "Eșantioane de muzică"
8238 msgid "Sample Pictures"
8239 msgstr "Eșantioane de imagini"
8242 msgid "Sample Playlists"
8243 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8246 msgid "Sample Videos"
8247 msgstr "Eșantioane de videouri"
8251 msgstr "Jocuri salvate"
8259 msgstr "Utilizatori"
8266 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8267 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8270 msgid "Error during creation of a new folder"
8271 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8274 msgid "Confirm file deletion"
8275 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8278 msgid "Confirm folder deletion"
8279 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8282 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8283 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8286 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8287 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8290 msgid "Confirm file overwrite"
8291 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8295 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8297 "Do you want to replace it?"
8299 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8301 "Vreți să îl înlocuiți?"
8304 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8305 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8309 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8311 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8314 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8315 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8318 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8319 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8322 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8323 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8327 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8329 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8330 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8333 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8335 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8337 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8344 msgid "Wine Control Panel"
8345 msgstr "Panoul de control al Wine"
8348 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8349 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8352 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8353 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8356 msgid "Executable files (*.exe)"
8357 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8360 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8362 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8365 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8366 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8369 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8370 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8373 msgid "Confirm deletion"
8374 msgstr "Confirmați ștergerea"
8378 "A file already exists at the path %1.\n"
8380 "Do you want to replace it?"
8382 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8384 "Doriți să îl înlocuiți?"
8388 "A folder already exists at the path %1.\n"
8390 "Do you want to replace it?"
8392 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8394 "Doriți să îl înlocuiți?"
8397 msgid "Confirm overwrite"
8398 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8402 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8403 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8404 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8405 "any later version.\n"
8407 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8408 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8409 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8412 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8413 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8414 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8416 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8417 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8418 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8419 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8421 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8422 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8423 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8426 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8427 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8428 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8431 msgid "Wine License"
8432 msgstr "Licența Wine"
8438 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8443 msgid "Don't show me th&is message again"
8444 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8451 msgctxt "time unit: hours"
8456 msgctxt "time unit: minutes"
8461 msgctxt "time unit: seconds"
8465 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8466 msgid "Security Warning"
8467 msgstr "Avertizare de securitate"
8471 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8472 msgid "Do you want to install this software?"
8473 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8475 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8481 #| msgid "Install/Uninstall"
8482 msgid "Don't install"
8483 msgstr "Instalare/dezinstalare"
8487 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8488 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8493 msgid "Installation of component failed: %08x"
8494 msgstr "Programe de instalare.\n"
8497 msgid "Install (%d)"
8498 msgstr "Instalează (%d)"
8504 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8507 msgstr "&Restaurează"
8509 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8513 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8517 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8519 msgstr "Mi&nimizează"
8521 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8523 msgstr "Ma&ximizează"
8526 msgid "&Close\tAlt+F4"
8527 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8531 msgstr "Des&pre Wine"
8534 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8535 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8538 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8539 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8547 msgstr "R&eîncearcă"
8555 msgstr "&Încearcă din nou"
8562 msgid "Select Window"
8563 msgstr "Selectare fereastră"
8566 msgid "&More Windows..."
8567 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8570 msgid "Paper Si&ze:"
8571 msgstr "&Mărimea foii:"
8577 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8582 msgid "Authentication Required"
8583 msgstr "Autentificare necesară"
8591 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8592 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8595 msgid "Do you want to continue anyway?"
8596 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8599 msgid "LAN Connection"
8600 msgstr "Conexiune LAN"
8603 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8608 msgid "The date on the certificate is invalid."
8609 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8612 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8617 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8621 msgid "The specified command was carried out."
8622 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8625 msgid "Undefined external error."
8626 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8629 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8630 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8633 msgid "The driver was not enabled."
8634 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8638 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8641 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8642 "încercați din nou."
8645 msgid "The specified device handle is invalid."
8646 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8649 msgid "There is no driver installed on your system!"
8650 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8652 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8654 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8655 "increase available memory, and then try again."
8657 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8658 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8663 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8664 "which functions and messages the driver supports."
8666 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8667 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8670 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8671 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8674 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8675 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8678 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8679 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8683 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8684 "Capabilities function to determine the supported formats."
8686 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8687 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8689 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8691 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8692 "device, or wait until the data is finished playing."
8694 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8695 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8699 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8700 "header, and then try again."
8702 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8703 "antetul, apoi încercați din nou."
8707 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8708 "and then try again."
8710 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8711 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8715 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8716 "header, and then try again."
8718 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8719 "antetul, apoi încercați din nou."
8723 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8724 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8726 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8727 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8731 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8732 "transmitted, and then try again."
8734 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8735 "și apoi încercați din nou."
8737 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8740 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8741 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8743 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8746 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8747 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8752 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8753 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8755 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8756 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8759 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8761 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8762 "deschiderea dispozitivului MCI."
8765 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8766 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8769 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8770 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8774 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8775 "or contact the device manufacturer."
8777 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8778 "corect sau contactați producătorul său."
8781 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8782 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8786 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8789 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8790 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8794 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8796 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8800 msgid "No command was specified."
8801 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8805 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8806 "size of the buffer."
8808 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8813 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8816 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8819 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8820 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8824 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8825 "manufacturer about obtaining a new driver."
8827 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8828 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8832 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8833 "manufacturer about obtaining a new driver."
8835 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8836 "driver de la producătorul dispozitivului."
8839 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8840 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8843 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8844 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8848 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8850 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8851 "calea sunt corecte."
8854 msgid "The device driver is not ready."
8855 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8858 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8860 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8864 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8867 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8868 "nu poate fi accesată."
8871 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8873 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8877 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8878 "separately to determine which devices caused the error."
8880 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8881 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8885 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8887 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8891 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8893 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8896 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8897 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8901 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8902 "still connected to the network."
8904 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8905 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8909 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8910 "device name is spelled correctly."
8912 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8913 "că numele său este scris corect."
8917 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8920 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8921 "apoi încercați din nou."
8925 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8928 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8932 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8933 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8937 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8938 "parameter with each 'open' command."
8940 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8941 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8945 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8946 "Please supply one."
8948 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8949 "dispozitiv. Furnizați unul."
8953 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8954 "documentation for valid formats."
8956 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8957 "documentația MCI pentru formatele valide."
8961 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8964 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8968 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8970 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
8971 "l(o) o singură dată."
8975 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8976 "may be corrupt, or not in the correct format."
8978 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8979 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8982 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8983 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8986 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8987 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8990 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8991 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8994 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8996 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9000 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9001 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9005 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9006 "sequence, and then try again."
9008 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9009 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9013 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9014 "the device is closed, and then try again."
9016 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9017 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9021 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9022 "characters, followed by a period and an extension."
9024 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9025 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9029 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9031 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9036 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9037 "in Control Panel to install the device."
9039 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9040 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9044 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9045 "restarting your computer."
9047 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9048 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9052 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9053 "cannot change directories."
9055 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9056 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9060 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9063 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9064 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9067 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9069 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9073 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9075 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9080 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9082 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9086 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9087 "until a wave device is free, and then try again."
9089 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9090 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9094 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9095 "until the device is free, and then try again."
9097 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9098 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9102 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9103 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9105 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9106 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9110 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9111 "until the device is free, and then try again."
9113 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9114 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9117 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9119 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9122 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9124 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9129 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9130 "the Drivers option to install the wave device."
9132 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9133 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9137 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9140 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9145 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9146 "the Drivers option to install the wave device."
9148 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9149 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9154 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9157 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9162 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9163 "You can't use them together."
9165 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9166 "puteți utiliza împreună."
9170 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9173 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9174 "apoi încercați din nou."
9178 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9179 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9181 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9182 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9185 msgid "An error occurred with the specified port."
9186 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9190 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9191 "these applications; then, try again."
9193 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9194 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9197 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9198 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9202 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9203 "Control Panel to install a MIDI driver."
9205 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9206 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9209 msgid "There is no display window."
9210 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9213 msgid "Could not create or use window."
9214 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9218 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9219 "check your disk or network connection."
9221 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9222 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9226 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9227 "are still connected to the network."
9229 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9230 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9233 msgid "Print to File"
9234 msgstr "Tipărire în fișier"
9237 msgid "&Output File Name:"
9238 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9241 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9242 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9245 msgid "Unable to create the output file."
9246 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9253 msgid "Operations Error"
9254 msgstr "Eroare de operațiuni"
9257 msgid "Protocol Error"
9258 msgstr "Eroare de protocol"
9261 msgid "Time Limit Exceeded"
9262 msgstr "Limită de timp depășită"
9265 msgid "Size Limit Exceeded"
9266 msgstr "Limită de mărime depășită"
9269 msgid "Compare False"
9270 msgstr "Comparație falsă"
9273 msgid "Compare True"
9274 msgstr "Comparație adevărată"
9277 msgid "Authentication Method Not Supported"
9278 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9281 msgid "Strong Authentication Required"
9282 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9285 msgid "Referral (v2)"
9286 msgstr "Referent (v2)"
9293 msgid "Administration Limit Exceeded"
9294 msgstr "Limită administrativă depășită"
9297 msgid "Unavailable Critical Extension"
9298 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9301 msgid "Confidentiality Required"
9302 msgstr "Confidențialitate necesară"
9305 msgid "No Such Attribute"
9306 msgstr "Atribut necunoscut"
9309 msgid "Undefined Type"
9310 msgstr "Tip nedefinit"
9313 msgid "Inappropriate Matching"
9314 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9317 msgid "Constraint Violation"
9318 msgstr "Violare de restricție"
9321 msgid "Attribute Or Value Exists"
9322 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9325 msgid "Invalid Syntax"
9326 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9329 msgid "No Such Object"
9330 msgstr "Obiect necunoscut"
9333 msgid "Alias Problem"
9334 msgstr "Problemă la alias"
9337 msgid "Invalid DN Syntax"
9338 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9342 msgstr "Este o frunză"
9345 msgid "Alias Dereference Problem"
9346 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9349 msgid "Inappropriate Authentication"
9350 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9353 msgid "Invalid Credentials"
9354 msgstr "Autorizații nevalide"
9357 msgid "Insufficient Rights"
9358 msgstr "Drepturi insuficiente"
9366 msgstr "Indisponibil"
9369 msgid "Unwilling To Perform"
9370 msgstr "Refuză să funcționeze"
9373 msgid "Loop Detected"
9374 msgstr "Buclă detectată"
9377 msgid "Sort Control Missing"
9378 msgstr "Control de triere lipsă"
9381 msgid "Index range error"
9382 msgstr "Eroare de interval la index"
9385 msgid "Naming Violation"
9386 msgstr "Violare de denumire"
9389 msgid "Object Class Violation"
9390 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9393 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9394 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9397 msgid "Not allowed on RDN"
9398 msgstr "Nepermis pe RDN"
9401 msgid "Already Exists"
9402 msgstr "Există deja"
9405 msgid "No Object Class Mods"
9406 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9409 msgid "Results Too Large"
9410 msgstr "Rezultate prea mari"
9413 msgid "Affects Multiple DSAs"
9414 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9418 msgstr "Server indisponibil"
9422 msgstr "Eroare locală"
9425 msgid "Encoding Error"
9426 msgstr "Eroare de codificare"
9429 msgid "Decoding Error"
9430 msgstr "Eroare de decodificare"
9434 msgstr "Timp alocat expirat"
9437 msgid "Auth Unknown"
9438 msgstr "Autentificare necunoscută"
9441 msgid "Filter Error"
9442 msgstr "Eroare de filtrare"
9445 msgid "User Canceled"
9446 msgstr "Anulat de utilizator"
9449 msgid "Parameter Error"
9450 msgstr "Eroare de parametri"
9454 msgstr "Memorie insuficientă"
9457 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9458 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9461 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9462 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9465 msgid "Specified control was not found in message"
9466 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9469 msgid "No result present in message"
9470 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9473 msgid "More results returned"
9474 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9477 msgid "Loop while handling referrals"
9478 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9481 msgid "Referral hop limit exceeded"
9482 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9484 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9486 "Not Yet Implemented\n"
9489 "Încă neimplementat\n"
9492 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9493 msgid "%1: File Not Found\n"
9494 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9498 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9501 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9506 " + Sets an attribute.\n"
9507 " - Clears an attribute.\n"
9508 " R Read-only file attribute.\n"
9509 " A Archive file attribute.\n"
9510 " S System file attribute.\n"
9511 " H Hidden file attribute.\n"
9512 " [drive:][path][filename]\n"
9513 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9514 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9515 " /D Processes folders as well.\n"
9526 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9531 msgid "&Without Titlebar"
9532 msgstr "Fără &bara de titlu"
9542 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9543 msgid "&Always on Top"
9544 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9547 msgid "&About Clock"
9548 msgstr "&Despre ceas"
9556 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9557 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9558 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9559 "called procedure.\n"
9561 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9562 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9564 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9565 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9566 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9567 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9569 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9570 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9575 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9576 #| "default directory.\n"
9578 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9579 "default directory.\n"
9581 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9585 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9586 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9587 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9590 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9591 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9594 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9595 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9598 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9599 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
9602 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9603 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9606 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9607 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9610 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9611 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9615 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9617 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9618 "on the terminal device before they are executed.\n"
9620 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9621 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9622 "preceding it with an @ sign.\n"
9624 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9626 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9627 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9629 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9630 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9631 "precedată de semnul @.\n"
9634 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9635 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9640 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9642 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9644 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9646 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9648 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9650 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9653 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9657 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9660 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9661 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9662 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9663 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9664 "label terminates the batch file execution.\n"
9666 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9668 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9670 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9671 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9672 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9673 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9674 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9676 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9680 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9681 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9683 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9684 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9688 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9690 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9691 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9692 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9694 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9695 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9697 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9699 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9700 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9701 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9703 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9704 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9708 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9710 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9711 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9712 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9714 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9716 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9717 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9718 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9721 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9723 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9726 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9727 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9731 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9733 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9735 "below the item are moved as well.\n"
9737 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9739 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9741 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9742 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9744 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9749 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9751 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9752 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9753 "PATH command with the new value.\n"
9755 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9756 "variable, for example:\n"
9757 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9759 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9761 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9762 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9763 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9765 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9766 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9770 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9772 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9773 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9775 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9778 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9780 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9784 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9786 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9787 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9789 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9791 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9792 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9793 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9794 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9796 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9797 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9798 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9799 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9801 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9802 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9804 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9806 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9807 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9809 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9811 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9812 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9813 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9814 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9816 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9817 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9818 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9819 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9821 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9822 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9827 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9828 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9830 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9831 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9835 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9837 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9840 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9841 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9845 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9846 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9847 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9851 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9852 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9853 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9857 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9859 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9861 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9863 "SET <variable>=<value>\n"
9865 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9866 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9867 "have embedded spaces.\n"
9869 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9870 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9871 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9872 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9874 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9876 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
9878 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9880 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9882 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9883 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9885 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9886 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9887 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9888 "sistemului de operare din cmd.\n"
9892 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9893 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9894 "if called from the command line.\n"
9896 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9897 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9898 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9900 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9902 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9903 "with that suffix.\n"
9905 "start [options] program_filename [...]\n"
9906 "start [options] document_filename\n"
9909 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9910 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9911 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9912 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9913 "/min Start the program minimized.\n"
9914 "/max Start the program maximized.\n"
9915 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9916 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9917 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9918 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9919 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9920 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9921 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9922 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9923 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9925 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9926 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9927 "/? Display this help and exit.\n"
9931 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9932 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9935 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9936 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9940 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9941 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9943 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9944 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9948 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9950 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9951 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9952 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9954 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9956 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9957 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9959 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9960 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9961 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9963 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9966 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9967 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
9970 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9971 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
9975 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9976 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9981 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9983 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9984 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9985 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9986 "settings are restored.\n"
9992 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9993 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9995 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9996 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9998 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
9999 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10002 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10003 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10007 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10009 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10011 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10012 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10013 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10014 "association, if any.\n"
10019 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10021 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10023 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10024 "currently defined.\n"
10025 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10027 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10028 "associated to the specified file type.\n"
10032 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10033 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10037 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10038 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10039 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10044 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10045 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10047 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10048 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10053 "CMD built-in commands are:\n"
10054 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10055 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10056 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10057 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10058 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10059 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10060 "COPY\t\tCopy file\n"
10061 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10062 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10063 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10064 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10065 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10066 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10067 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10068 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10069 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10070 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10071 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10072 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10073 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10074 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10075 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10076 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10077 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10078 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10079 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10080 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10081 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10082 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10083 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10084 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10085 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10086 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10087 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10088 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10090 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10092 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10093 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10094 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10095 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10096 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10097 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10098 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10099 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10100 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10101 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10102 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10103 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10104 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10105 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10106 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10107 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10108 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10109 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10110 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10111 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10112 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10113 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10114 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10115 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10116 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10117 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10118 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10119 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10121 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10122 "comenzile de mai sus\n"
10125 msgid "Are you sure?"
10126 msgstr "Sunteți sigur?"
10128 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10133 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10139 msgid "File association missing for extension %1\n"
10140 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10143 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10145 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10148 msgid "Overwrite %1?"
10149 msgstr "Suprascrie %1?"
10153 msgstr "Mai mult..."
10156 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10158 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10161 msgid "Argument missing\n"
10162 msgstr "Argument lipsă\n"
10165 msgid "Syntax error\n"
10166 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10169 msgid "No help available for %1\n"
10170 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10173 msgid "Target to GOTO not found\n"
10174 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10177 msgid "Current Date is %1\n"
10178 msgstr "Data actuală este %1\n"
10181 msgid "Current Time is %1\n"
10182 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10185 msgid "Enter new date: "
10186 msgstr "Introduceți noua dată: "
10189 msgid "Enter new time: "
10190 msgstr "Introduceți noua oră: "
10193 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10194 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10196 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10197 msgid "Failed to open '%1'\n"
10198 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10201 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10202 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10204 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10211 msgstr "Șterge %1?"
10214 msgid "Echo is %1\n"
10215 msgstr "Echo este %1\n"
10218 msgid "Verify is %1\n"
10219 msgstr "Verify este %1\n"
10222 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10223 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10226 msgid "Parameter error\n"
10227 msgstr "Eroare de parametri\n"
10231 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10234 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10238 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10239 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10242 msgid "PATH not found\n"
10243 msgstr "PATH negăsită\n"
10246 msgid "Press any key to continue... "
10247 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10250 msgid "Wine Command Prompt"
10251 msgstr "Linia de comandă Wine"
10254 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10255 msgstr "Wine CMD versiunea %1!S!\n"
10259 msgstr "Mai mult? "
10262 msgid "The input line is too long.\n"
10263 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10266 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10270 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10278 msgid " (Yes|No|All)"
10279 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10283 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10287 msgid "Division by zero error.\n"
10291 msgid "Expected an operand.\n"
10296 msgid "Expected an operator.\n"
10297 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
10300 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10305 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10306 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10310 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10314 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10318 msgid "Wine Explorer"
10319 msgstr "Wine Explorer"
10322 msgid "Usage: hostname\n"
10326 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10327 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10331 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10336 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10340 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10344 msgid "%1 adapter %2\n"
10352 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10356 msgid "IPv4 address"
10357 msgstr "adresă IPv4"
10372 msgid "Peer-to-peer"
10384 msgid "IP routing enabled"
10388 msgid "Physical address"
10392 msgid "DHCP enabled"
10396 msgid "Default gateway"
10400 msgid "IPv6 address"
10401 msgstr "adresă IPv6"
10406 "The syntax of this command is:\n"
10408 "NET command [arguments]\n"
10410 "NET command /HELP\n"
10412 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10414 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10416 "comandă NET HELP\n"
10418 "comandă NET /HELP\n"
10420 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10421 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10425 "The syntax of this command is:\n"
10427 "NET START [service]\n"
10429 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10430 "'service' is the name of the service to start.\n"
10435 "The syntax of this command is:\n"
10437 "NET STOP service\n"
10439 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10443 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10444 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10447 msgid "Could not stop service %1\n"
10448 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10451 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10452 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10455 msgid "Could not get handle to service.\n"
10456 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10459 msgid "The %1 service is starting.\n"
10460 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10463 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10464 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10467 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10468 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10471 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10472 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10475 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10476 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10479 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10480 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10483 msgid "There are no entries in the list.\n"
10484 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10489 "Status Local Remote\n"
10490 "---------------------------------------------------------------\n"
10493 "Stare Local Distant\n"
10494 "---------------------------------------------------------------\n"
10497 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10498 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10505 msgid "Disconnected"
10506 msgstr "Deconectat"
10509 msgid "A network error occurred"
10510 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10513 msgid "Connection is being made"
10514 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10517 msgid "Reconnecting"
10518 msgstr "Reconectare"
10521 msgid "The following services are running:\n"
10522 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10525 msgid "Active Connections"
10526 msgstr "Conexiuni active"
10533 msgid "Local Address"
10534 msgstr "Adresă locală"
10538 #| msgid "Street Address"
10539 msgid "Foreign Address"
10550 #| msgid "Interfaces"
10551 msgid "Interface Statistics"
10567 msgid "Unicast packets"
10571 msgid "Non-unicast packets"
10576 #| msgid "Disclaimer"
10578 msgstr "Declinare a responsabilității"
10586 msgid "Unknown protocols"
10587 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
10590 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10595 #| msgid "LAN Connection"
10596 msgid "Active Opens"
10597 msgstr "Conexiune LAN"
10600 msgid "Passive Opens"
10605 #| msgid "LAN Connection"
10606 msgid "Failed Connection Attempts"
10607 msgstr "Conexiune LAN"
10611 #| msgid "LAN Connection"
10612 msgid "Reset Connections"
10613 msgstr "Conexiune LAN"
10617 #| msgid "LAN Connection"
10618 msgid "Current Connections"
10619 msgstr "Conexiune LAN"
10622 msgid "Segments Received"
10626 msgid "Segments Sent"
10630 msgid "Segments Retransmitted"
10634 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10638 msgid "Datagrams Received"
10643 #| msgid "Local Port"
10645 msgstr "Port local"
10649 #| msgid "Decoding Error"
10650 msgid "Receive Errors"
10651 msgstr "Eroare de decodificare"
10654 msgid "Datagrams Sent"
10658 msgid "&New\tCtrl+N"
10659 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10661 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10662 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10663 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10665 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10666 msgid "&Save\tCtrl+S"
10667 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10669 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10670 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10671 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10673 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10674 msgid "Page Se&tup..."
10675 msgstr "S&etare pagină..."
10678 msgid "P&rinter Setup..."
10679 msgstr "Setare im&primantă..."
10681 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10685 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10686 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10687 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10689 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10690 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10691 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10693 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10694 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10695 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10697 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10698 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10699 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10701 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10703 msgid "&Delete\tDel"
10704 msgstr "&Șterge\tDel"
10707 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10708 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
10711 msgid "&Time/Date\tF5"
10712 msgstr "&Ora/data\tF5"
10715 msgid "&Wrap long lines"
10716 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10719 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10720 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10723 msgid "&Search next\tF3"
10724 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10726 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10727 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10728 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10730 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10731 msgid "&Contents\tF1"
10732 msgstr "&Conținut\tF1"
10735 msgid "&About Notepad"
10736 msgstr "&Despre notepad"
10740 msgstr "Setare pagină"
10744 msgstr "Colon&titlu:"
10748 msgstr "&Coloncifru:"
10751 msgid "Margins (millimeters)"
10752 msgstr "Margini (milimetri)"
10764 msgstr "Codificare:"
10766 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10767 msgctxt "accelerator Select All"
10771 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10772 msgctxt "accelerator Copy"
10776 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10777 msgctxt "accelerator Find"
10781 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10782 msgctxt "accelerator Replace"
10786 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10787 msgctxt "accelerator New"
10791 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10792 msgctxt "accelerator Open"
10796 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10797 msgctxt "accelerator Print"
10801 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10802 msgctxt "accelerator Save"
10807 msgctxt "accelerator Paste"
10811 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10812 msgctxt "accelerator Cut"
10816 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10817 msgctxt "accelerator Undo"
10829 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10835 msgstr "(fără titlu)"
10837 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10838 msgid "Text files (*.txt)"
10839 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10843 "File '%s' does not exist.\n"
10845 "Do you want to create a new file?"
10847 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10849 "Vreți să creați un fișier nou?"
10853 "File '%s' has been modified.\n"
10855 "Would you like to save the changes?"
10857 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10859 "Vreți să salvați modificările?"
10862 msgid "'%s' could not be found."
10863 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10866 msgid "Unicode (UTF-16)"
10867 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10870 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10871 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10874 msgid "Unicode (UTF-8)"
10875 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10880 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10881 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10882 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10883 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10887 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
10888 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10889 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10890 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10894 msgid "&Bind to file..."
10895 msgstr "&Legare de fișier..."
10898 msgid "&View TypeLib..."
10899 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10902 msgid "&System Configuration"
10903 msgstr "Configurare &sistem"
10906 msgid "&Run the Registry Editor"
10907 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10914 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10915 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10918 msgid "&In-process server"
10922 msgid "In-process &handler"
10926 msgid "&Local server"
10927 msgstr "Server &local"
10930 msgid "&Remote server"
10931 msgstr "Se&rver la distanță"
10934 msgid "View &Type information"
10935 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10938 msgid "Create &Instance"
10939 msgstr "Creează o &instanță"
10942 msgid "Create Instance &On..."
10943 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10946 msgid "&Release Instance"
10947 msgstr "Elibe&rează instanța"
10950 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10951 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10954 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10955 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10958 msgid "&Expert mode"
10959 msgstr "Mod &expert"
10962 msgid "&Hidden component categories"
10963 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10965 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10967 msgstr "Bara de unel&te"
10969 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10970 msgid "&Status Bar"
10971 msgstr "Bara de &stare"
10973 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10974 msgid "&Refresh\tF5"
10975 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10978 msgid "&About OleView"
10979 msgstr "&Despre OleView"
10982 msgid "&Save as..."
10983 msgstr "&Salvare ca..."
10986 msgid "&Group by type kind"
10987 msgstr "&Grupează după tip"
10990 msgid "Connect to another machine"
10991 msgstr "Conectează la alt calculator"
10994 msgid "&Machine name:"
10995 msgstr "Nu&me calculator:"
10998 msgid "System Configuration"
10999 msgstr "Configurare sistem"
11002 msgid "System Settings"
11003 msgstr "Configurație sistem"
11006 msgid "&Enable Distributed COM"
11007 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11010 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11011 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11015 "These settings change only registry values.\n"
11016 "They have no effect on Wine performance."
11018 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11019 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11022 msgid "Default Interface Viewer"
11023 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11034 msgid "&View Type Info"
11035 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11038 msgid "IPersist Interface Viewer"
11039 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11041 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11042 msgid "Class Name:"
11043 msgstr "Nume clasă:"
11045 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11050 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11051 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11053 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11058 msgid "ITypeLib viewer"
11059 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11062 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11063 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11066 msgid "version 1.0"
11067 msgstr "versiunea 1.0"
11070 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11071 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11074 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11075 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11078 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11079 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11082 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11083 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11086 msgid "Run the Wine registry editor"
11087 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11090 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11091 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11094 msgid "Create an instance of the selected object"
11095 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11098 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11099 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11102 msgid "Release the currently selected object instance"
11103 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11106 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11107 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11110 msgid "Display the viewer for the selected item"
11111 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11114 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11115 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11119 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11121 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11122 "prevăzute a fi vizibile"
11125 msgid "Show or hide the toolbar"
11126 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11129 msgid "Show or hide the status bar"
11130 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11133 msgid "Refresh all lists"
11134 msgstr "Actualizează toate listele"
11137 msgid "Display program information, version number and copyright"
11139 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11142 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11146 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11150 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11151 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11154 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11155 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11158 msgid "ObjectClasses"
11159 msgstr "ObjectClasses"
11162 msgid "Grouped by Component Category"
11163 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11166 msgid "OLE 1.0 Objects"
11167 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11170 msgid "COM Library Objects"
11171 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11174 msgid "All Objects"
11175 msgstr "Toate obiectele"
11178 msgid "Application IDs"
11179 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11182 msgid "Type Libraries"
11183 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11198 msgid "Implementation"
11199 msgstr "Implementare"
11206 msgid "CoGetClassObject failed."
11207 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11210 msgid "Unknown error"
11211 msgstr "Eroare necunoscută"
11218 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11219 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11222 msgid "Inherited Interfaces"
11223 msgstr "Interfețe moștenite"
11226 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11227 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11230 msgid "Close window"
11231 msgstr "Închide fereastra"
11234 msgid "Group typeinfos by kind"
11235 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11242 msgid "O&pen\tEnter"
11243 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11245 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11246 msgid "&Move...\tF7"
11247 msgstr "&Mutare...\tF7"
11249 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11250 msgid "&Copy...\tF8"
11251 msgstr "&Copiere...\tF8"
11254 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11255 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11258 msgid "&Execute..."
11259 msgstr "&Executare..."
11262 msgid "E&xit Windows"
11263 msgstr "Î&nchidere Windows"
11265 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11270 msgid "&Arrange automatically"
11271 msgstr "&Aranjează automat"
11274 msgid "&Minimize on run"
11275 msgstr "&Minimizează la execuție"
11277 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11278 msgid "&Save settings on exit"
11279 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11281 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11286 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11287 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11290 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11291 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11294 msgid "&Arrange Icons"
11295 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11298 msgid "&About Program Manager"
11299 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11302 msgid "Program &group"
11303 msgstr "&Grup programe"
11310 msgid "Move Program"
11311 msgstr "Mutare program"
11314 msgid "Move program:"
11315 msgstr "Mutare program:"
11317 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11318 msgid "From group:"
11319 msgstr "Din grupul:"
11321 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11323 msgstr "În &grupul:"
11326 msgid "Copy Program"
11327 msgstr "Copiere program"
11330 msgid "Copy program:"
11331 msgstr "Copiere program:"
11334 msgid "Program Group Attributes"
11335 msgstr "Atributele grupului de programe"
11338 msgid "&Group file:"
11339 msgstr "Fișier &grup:"
11342 msgid "Program Attributes"
11343 msgstr "Atributele programului"
11345 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11346 msgid "&Command line:"
11347 msgstr "Linie de &comandă:"
11350 msgid "&Working directory:"
11351 msgstr "Director de &lucru:"
11354 msgid "&Key combination:"
11355 msgstr "Com&binație de taste:"
11357 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11358 msgid "&Minimize at launch"
11359 msgstr "&Minimizează la lansare"
11362 msgid "Change &icon..."
11363 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11366 msgid "Change Icon"
11367 msgstr "Schimbare pictogramă"
11371 msgstr "Nume de &fișier:"
11374 msgid "Current &icon:"
11375 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11378 msgid "Execute Program"
11379 msgstr "Executare program"
11382 msgid "Program Manager"
11383 msgstr "Administrator programe"
11385 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11389 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11390 msgid "Information"
11391 msgstr "Informații"
11394 msgid "Delete group `%s'?"
11395 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11398 msgid "Delete program `%s'?"
11399 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11402 msgid "Not implemented"
11403 msgstr "Neimplementat"
11406 msgid "Error reading `%s'."
11407 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11410 msgid "Error writing `%s'."
11411 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11415 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11416 "Should it be tried further on?"
11418 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11419 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11422 msgid "Help not available."
11423 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11426 msgid "Unknown feature in %s"
11427 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11430 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11431 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11434 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11436 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11439 msgid "Libraries (*.dll)"
11440 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11444 msgstr "Fișiere pictogramă"
11447 msgid "Icons (*.ico)"
11448 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11452 "The syntax of this command is:\n"
11454 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11457 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11459 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11464 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11467 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11471 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11472 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11475 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11476 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11479 msgid "The operation completed successfully\n"
11480 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11483 msgid "Error: Invalid key name\n"
11484 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11487 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11488 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11491 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11492 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11496 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11498 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11505 msgid "&Import Registry File..."
11506 msgstr "&Importare fișier registru..."
11509 msgid "&Export Registry File..."
11510 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11512 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11516 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11517 msgid "&String Value"
11518 msgstr "&Valoare șir"
11520 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11521 msgid "&Binary Value"
11522 msgstr "Valoare &binară"
11524 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11525 msgid "&DWORD Value"
11526 msgstr "Valoare &DWORD"
11528 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11529 msgid "&Multi-String Value"
11530 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11532 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11533 msgid "&Expandable String Value"
11534 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11536 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11537 msgid "&Rename\tF2"
11538 msgstr "&Redenumește\tF2"
11540 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11541 msgid "&Copy Key Name"
11542 msgstr "&Copiază numele cheii"
11544 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11545 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11546 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11549 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11550 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11553 msgid "Status &Bar"
11554 msgstr "&Bara de stare"
11556 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11561 msgid "&Remove Favorite..."
11562 msgstr "Elimina&re favorită..."
11565 msgid "&About Registry Editor"
11566 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11569 msgid "Modify Binary Data..."
11570 msgstr "Modifică date binare..."
11573 msgid "Export registry"
11574 msgstr "Exportă registrul"
11577 msgid "S&elected branch:"
11578 msgstr "Ramura s&electată:"
11593 msgid "Value names"
11594 msgstr "Nume valori"
11597 msgid "Value content"
11598 msgstr "Conținut valori"
11601 msgid "Whole string only"
11602 msgstr "Doar șirul întreg"
11605 msgid "Add Favorite"
11606 msgstr "Adăugare favorită"
11608 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11613 msgid "Remove Favorite"
11614 msgstr "Eliminare favorită"
11617 msgid "Edit String"
11618 msgstr "Editare șir"
11620 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11621 msgid "Value name:"
11622 msgstr "Nume valoare:"
11624 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11625 msgid "Value data:"
11626 msgstr "Date valoare:"
11630 msgstr "Editare DWORD"
11637 msgid "Hexadecimal"
11638 msgstr "Hexazecimal"
11645 msgid "Edit Binary"
11646 msgstr "Editare binar"
11649 msgid "Edit Multi-String"
11650 msgstr "Editare șir multiplu"
11653 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11654 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11657 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11658 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11661 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11662 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11665 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11666 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11670 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11672 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11676 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11677 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11684 msgid "Registry Editor"
11685 msgstr "Editor registru"
11688 msgid "Import Registry File"
11689 msgstr "Importă fișierul registru"
11692 msgid "Export Registry File"
11693 msgstr "Exportă fișierul registru"
11696 msgid "Registry files (*.reg)"
11697 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11700 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11701 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11705 msgstr "(Implicit)"
11708 msgid "(value not set)"
11709 msgstr "(valoare nestabilită)"
11712 msgid "(cannot display value)"
11713 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11716 msgid "(unknown %d)"
11717 msgstr "(%d necunoscut)"
11720 msgid "Quits the registry editor"
11721 msgstr "Închide editorul de registru"
11724 msgid "Adds keys to the favorites list"
11725 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11728 msgid "Removes keys from the favorites list"
11729 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11732 msgid "Shows or hides the status bar"
11733 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11736 msgid "Change position of split between two panes"
11737 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11740 msgid "Refreshes the window"
11741 msgstr "Actualizează fereastra"
11744 msgid "Deletes the selection"
11745 msgstr "Șterge selecția"
11748 msgid "Renames the selection"
11749 msgstr "Redenumește selecția"
11752 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11753 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11756 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11757 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11760 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11761 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11764 msgid "Modifies the value's data"
11765 msgstr "Modifică datele valorii"
11768 msgid "Adds a new key"
11769 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11772 msgid "Adds a new string value"
11773 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11776 msgid "Adds a new binary value"
11777 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11780 msgid "Adds a new double word value"
11781 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11784 msgid "Imports a text file into the registry"
11785 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11788 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11789 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11792 msgid "Prints all or part of the registry"
11793 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11796 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11797 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11800 msgid "Can't query value '%s'"
11801 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11804 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11805 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11808 msgid "Value is too big (%u)"
11809 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11812 msgid "Confirm Value Delete"
11813 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11816 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11817 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11820 msgid "Search string '%s' not found"
11821 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11824 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11825 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11828 msgid "New Key #%d"
11829 msgstr "Cheie nouă #%d"
11832 msgid "New Value #%d"
11833 msgstr "Valoare nouă #%d"
11836 msgid "Can't query key '%s'"
11837 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11840 msgid "Adds a new multi-string value"
11841 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11844 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11845 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11849 "Application could not be started, or no application associated with the "
11850 "specified file.\n"
11851 "ShellExecuteEx failed"
11853 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11854 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11857 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11859 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11863 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11867 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11868 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11871 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11872 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11875 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11880 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11881 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11884 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11888 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11893 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11897 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11901 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11905 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11906 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11909 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11910 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11913 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11914 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11917 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11920 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11921 msgid "&New Task (Run...)"
11922 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11925 msgid "E&xit Task Manager"
11926 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11929 msgid "&Minimize On Use"
11930 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11933 msgid "&Hide When Minimized"
11934 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11936 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11937 msgid "&Show 16-bit tasks"
11938 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11941 msgid "&Refresh Now"
11942 msgstr "Actua&lizează acum"
11945 msgid "&Update Speed"
11946 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11948 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11952 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11956 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11964 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11965 msgid "&Select Columns..."
11966 msgstr "&Selectare coloane..."
11968 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11969 msgid "&CPU History"
11970 msgstr "Istoric pro&cesor"
11972 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11973 msgid "&One Graph, All CPUs"
11974 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11976 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11977 msgid "One Graph &Per CPU"
11978 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11980 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11981 msgid "&Show Kernel Times"
11982 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11984 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11985 msgid "Tile &Horizontally"
11986 msgstr "Mozaic &orizontal"
11988 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11989 msgid "Tile &Vertically"
11990 msgstr "Mozaic &vertical"
11992 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11994 msgstr "&Minimizează"
11996 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12000 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12001 msgid "&Bring To Front"
12002 msgstr "Vizi&bil mereu"
12005 msgid "&About Task Manager"
12006 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12008 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12010 msgstr "C&omută la"
12012 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12014 msgstr "T&ermină sarcina"
12017 msgid "&Go To Process"
12018 msgstr "Salt &la proces"
12020 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12021 msgid "&End Process"
12022 msgstr "T&ermină procesul"
12025 msgid "End Process &Tree"
12026 msgstr "&Termină arborele procesului"
12028 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12030 msgstr "&Depanează"
12033 msgid "Set &Priority"
12034 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12038 msgstr "Timp &real"
12042 msgid "&Above Normal"
12043 msgstr "Peste norm&al"
12047 msgid "&Below Normal"
12048 msgstr "Su&b normal"
12051 msgid "Set &Affinity..."
12052 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12055 msgid "Edit Debug &Channels..."
12056 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12058 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12059 msgid "Task Manager"
12060 msgstr "Administratorul de sarcini"
12063 msgid "&New Task..."
12064 msgstr "Sarcină &nouă..."
12067 msgid "&Show processes from all users"
12068 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12072 msgstr "Utilizare procesor"
12076 msgstr "Utilizare memorie"
12084 msgid "Commit charge (K)"
12085 msgstr "Commit Charge (K)"
12088 msgid "Physical memory (K)"
12089 msgstr "Memorie fizică (K)"
12092 msgid "Kernel memory (K)"
12093 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12095 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12097 msgstr "Handle-uri"
12099 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12101 msgstr "Thread-uri"
12103 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12107 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12120 msgid "System Cache"
12121 msgstr "Cache sistem"
12129 msgstr "Nepaginată"
12132 msgid "CPU usage history"
12133 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12136 msgid "Memory usage history"
12137 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12139 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12140 msgid "Debug Channels"
12141 msgstr "Canale de depanare"
12144 msgid "Processor Affinity"
12145 msgstr "Afinitate procesor"
12149 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12150 "allowed to execute on."
12152 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12153 "executarea procesului."
12284 msgid "Select Columns"
12285 msgstr "Selectare coloane"
12289 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12291 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12295 msgid "&Image Name"
12296 msgstr "Nume &imagine"
12299 msgid "&PID (Process Identifier)"
12300 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12304 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12308 msgstr "Timp proc&esor"
12311 msgid "&Memory Usage"
12312 msgstr "Utilizare &memorie"
12315 msgid "Memory Usage &Delta"
12316 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12319 msgid "Pea&k Memory Usage"
12320 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12323 msgid "Page &Faults"
12324 msgstr "Defecte pagini"
12327 msgid "&USER Objects"
12328 msgstr "Obiecte &USER"
12330 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12332 msgstr "Citiri I/O"
12334 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12335 msgid "I/O Read Bytes"
12336 msgstr "Octeți citire I/O"
12339 msgid "&Session ID"
12340 msgstr "ID &sesiune"
12344 msgstr "&Nume utilizator"
12347 msgid "Page F&aults Delta"
12348 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12351 msgid "&Virtual Memory Size"
12352 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12355 msgid "Pa&ged Pool"
12356 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12359 msgid "N&on-paged Pool"
12360 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12363 msgid "Base P&riority"
12364 msgstr "P&rioritate de bază"
12367 msgid "&Handle Count"
12368 msgstr "Număr de &handle-uri"
12371 msgid "&Thread Count"
12372 msgstr "Număr &thread"
12374 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12375 msgid "GDI Objects"
12376 msgstr "Obiecte GDI"
12378 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12380 msgstr "Scrieri I/O"
12382 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12383 msgid "I/O Write Bytes"
12384 msgstr "Octeți scriere I/O"
12386 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12390 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12391 msgid "I/O Other Bytes"
12392 msgstr "Octeți alte I/O"
12395 msgid "Create New Task"
12396 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12399 msgid "Runs a new program"
12400 msgstr "Execută un program nou"
12403 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12405 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12409 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12411 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12415 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12416 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12419 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12421 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12422 "viteza de actualizare stabilită"
12425 msgid "Displays tasks by using large icons"
12426 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12429 msgid "Displays tasks by using small icons"
12430 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12433 msgid "Displays information about each task"
12434 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12437 msgid "Updates the display twice per second"
12438 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12441 msgid "Updates the display every two seconds"
12442 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12445 msgid "Updates the display every four seconds"
12446 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12449 msgid "Does not automatically update"
12450 msgstr "Nu se actualizează automat"
12453 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12454 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12457 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12458 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12461 msgid "Minimizes the windows"
12462 msgstr "Minimizează ferestrele"
12465 msgid "Maximizes the windows"
12466 msgstr "Maximizează ferestrele"
12469 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12470 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12473 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12474 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12477 msgid "Displays Task Manager help topics"
12478 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12481 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12482 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12485 msgid "Exits the Task Manager application"
12486 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12489 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12490 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12493 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12494 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12497 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12498 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
12501 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12502 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12505 msgid "Each CPU has its own history graph"
12506 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12509 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12510 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12513 msgid "Tells the selected tasks to close"
12514 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12517 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12518 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12521 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12522 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12525 msgid "Removes the process from the system"
12526 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12529 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12530 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12533 msgid "Attaches the debugger to this process"
12534 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12537 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12538 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12541 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12542 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12545 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12546 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12549 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12550 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12553 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12554 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12557 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12558 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12561 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12562 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12565 msgid "Controls Debug Channels"
12566 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12569 msgid "Performance"
12570 msgstr "Funcționare"
12573 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12574 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12577 msgid "Processes: %d"
12578 msgstr "Procese: %d"
12581 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12582 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
12586 msgstr "Nume imagine"
12598 msgstr "Timp procesor"
12602 msgstr "Utilizare memorie"
12606 msgstr "Delta memorie"
12609 msgid "Peak Mem Usage"
12610 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12613 msgid "Page Faults"
12614 msgstr "Defecte pagini"
12617 msgid "USER Objects"
12618 msgstr "Obiecte USER"
12622 msgstr "ID sesiune"
12626 msgstr "Nume utilizator"
12630 msgstr "Delta defecte pagini"
12634 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12638 msgstr "Rezervă paginată"
12642 msgstr "Rezervă nepaginată"
12646 msgstr "Prioritate de bază"
12649 msgid "Task Manager Warning"
12650 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12654 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12655 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12656 "sure you want to change the priority class?"
12658 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12659 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12660 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12663 msgid "Unable to Change Priority"
12664 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12668 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12669 "results including loss of data and system instability. The\n"
12670 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12671 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12672 "terminate the process?"
12674 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12675 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12676 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12677 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12678 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12681 msgid "Unable to Terminate Process"
12682 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12686 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12687 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12689 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12690 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12693 msgid "Unable to Debug Process"
12694 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12697 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12698 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12701 msgid "Invalid Option"
12702 msgstr "Opțiune nevalidă"
12705 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12706 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12709 msgid "System Idle Process"
12710 msgstr "Procese inactive în sistem"
12713 msgid "Not Responding"
12714 msgstr "Nu răspunde"
12718 msgstr "În curs de execuție"
12724 #: uninstaller.rc:29
12725 msgid "Wine Application Uninstaller"
12726 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12728 #: uninstaller.rc:30
12730 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12732 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12734 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12736 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12743 msgid "&Scale to Window"
12744 msgstr "&Scalează la fereastră"
12755 msgid "Regular Metafile Viewer"
12756 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12759 msgid "Waiting for Program"
12760 msgstr "Așteptare program"
12763 msgid "Terminate Process"
12764 msgstr "Termină procesul"
12768 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12771 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12773 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12775 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12782 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12783 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12787 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12788 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12789 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12790 "option) any later version."
12794 msgid "Windows registration information"
12795 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12799 msgstr "&Deținătorul:"
12802 msgid "Organi&zation:"
12803 msgstr "Organi&zația:"
12806 msgid "Application settings"
12807 msgstr "Setări pentru aplicații"
12812 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12813 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12814 "or per-application settings in those tabs as well."
12816 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12817 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12818 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12819 "aplicație în această subfereastră."
12822 msgid "&Add application..."
12823 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12826 msgid "&Remove application"
12827 msgstr "&Șterge aplicația"
12830 msgid "&Windows Version:"
12831 msgstr "Versiunea &Windows:"
12834 msgid "Window settings"
12835 msgstr "Setări de fereastră"
12838 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12842 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12843 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12846 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12847 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12850 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12851 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12854 msgid "Desktop &size:"
12855 msgstr "Mărime ecran:"
12858 msgid "Screen resolution"
12859 msgstr "Rezoluție ecran"
12862 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12866 msgid "DLL overrides"
12867 msgstr "Suprascrieri DLL"
12871 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12872 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12875 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12876 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12879 msgid "&New override for library:"
12880 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12882 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12887 msgid "Existing &overrides:"
12888 msgstr "Suprascrieri existente:"
12892 msgstr "&Editează..."
12895 msgid "Edit Override"
12896 msgstr "Editează suprascrierea"
12900 msgstr "Ordinea de încărcare"
12903 msgid "&Builtin (Wine)"
12904 msgstr "&Builtin (Wine)"
12907 msgid "&Native (Windows)"
12908 msgstr "&Native (Windows)"
12911 msgid "Bui<in then Native"
12912 msgstr "Bui<in apoi Native"
12915 msgid "Nati&ve then Builtin"
12916 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12919 msgid "Select Drive Letter"
12920 msgstr "Selecția literei de disc"
12923 msgid "Drive mappings"
12924 msgstr "Mapare de discuri"
12928 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12931 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12936 msgstr "&Adaugă..."
12939 msgid "Auto&detect"
12940 msgstr "&Detectează"
12946 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12947 msgid "Show &Advanced"
12948 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12952 msgstr "Dispoziti&v:"
12956 msgstr "Navighează..."
12960 msgstr "&Etichetă:"
12964 msgstr "N&umăr de serie:"
12967 msgid "Show &dot files"
12968 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12971 msgid "Driver diagnostics"
12979 msgid "Output device:"
12983 msgid "Voice output device:"
12987 msgid "Input device:"
12991 msgid "Voice input device:"
12995 msgid "&Test Sound"
12996 msgstr "&Testează sunetul"
13007 msgid "&Install theme..."
13008 msgstr "Instalează o tematică..."
13032 msgstr "Dispozitive"
13035 msgid "Select the Unix target directory, please."
13036 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
13039 msgid "Hide &Advanced"
13040 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13044 msgstr "(Fără tematică)"
13051 msgid "Desktop Integration"
13052 msgstr "Integrare ecran"
13063 msgid "Wine configuration"
13064 msgstr "Setări Wine"
13067 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13068 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13071 msgid "Select a theme file"
13072 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13076 msgstr "Dosarul de sistem"
13083 msgid "Wine configuration for %s"
13084 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13087 msgid "Selected driver: %s"
13088 msgstr "Driver selectat: %s"
13092 msgstr "(Niciunul)"
13095 msgid "Audio test failed!"
13099 msgid "(System default)"
13100 msgstr "(Setare implicită)"
13104 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13105 "Are you sure you want to do this?"
13107 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
13108 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13111 msgid "Warning: system library"
13112 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13123 msgid "native, builtin"
13127 msgid "builtin, native"
13132 msgstr "dezactivat"
13135 msgid "Default Settings"
13136 msgstr "Setări implicite"
13139 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13140 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13143 msgid "Use global settings"
13144 msgstr "Folosește setările globale"
13147 msgid "Select an executable file"
13148 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13152 msgstr "Detectează automat"
13155 msgid "Local hard disk"
13156 msgstr "Hard disk local"
13159 msgid "Network share"
13160 msgstr "Resursă din rețea"
13163 msgid "Floppy disk"
13172 "You cannot add any more drives.\n"
13174 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13176 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13178 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
13179 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13182 msgid "System drive"
13183 msgstr "Unitate de sistem"
13187 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13189 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13190 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13192 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13194 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13195 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
13199 msgctxt "Drive letter"
13204 msgid "Drive Mapping"
13205 msgstr "Mapare disc"
13209 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13211 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13213 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13215 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13218 msgid "Controls Background"
13219 msgstr "Fundal controale"
13222 msgid "Controls Text"
13223 msgstr "Text controale"
13226 msgid "Menu Background"
13227 msgstr "Fundal meniu"
13231 msgstr "Text meniu"
13235 msgstr "Bare de defilare"
13238 msgid "Selection Background"
13239 msgstr "Fundal selecție"
13242 msgid "Selection Text"
13243 msgstr "Text selecție"
13246 msgid "Tooltip Background"
13247 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13250 msgid "Tooltip Text"
13251 msgstr "Text baloane de ajutor"
13254 msgid "Window Background"
13255 msgstr "Fundal fereastră"
13258 msgid "Window Text"
13259 msgstr "Text fereastră"
13262 msgid "Active Title Bar"
13263 msgstr "Bară de titlu activă"
13266 msgid "Active Title Text"
13267 msgstr "Text bară de titlu activă"
13270 msgid "Inactive Title Bar"
13271 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13274 msgid "Inactive Title Text"
13275 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13278 msgid "Message Box Text"
13279 msgstr "Text casetă de mesaje"
13282 msgid "Application Workspace"
13283 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13286 msgid "Window Frame"
13287 msgstr "Cadru de fereastră"
13290 msgid "Active Border"
13291 msgstr "Margini active"
13294 msgid "Inactive Border"
13295 msgstr "Margini inactive"
13298 msgid "Controls Shadow"
13299 msgstr "Umbră pentru controale"
13306 msgid "Controls Highlight"
13307 msgstr "Evidențiere controale"
13310 msgid "Controls Dark Shadow"
13311 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13314 msgid "Controls Light"
13315 msgstr "Lumină pentru controale"
13318 msgid "Controls Alternate Background"
13319 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13322 msgid "Hot Tracked Item"
13323 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13326 msgid "Active Title Bar Gradient"
13327 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13330 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13331 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13334 msgid "Menu Highlight"
13335 msgstr "Evidențiere meniu"
13339 msgstr "Bară de meniu"
13341 #: wineconsole.rc:63
13342 msgid "Cursor size"
13343 msgstr "Dimensiune cursor"
13345 #: wineconsole.rc:64
13349 #: wineconsole.rc:65
13353 #: wineconsole.rc:66
13357 #: wineconsole.rc:68
13361 #: wineconsole.rc:69
13363 msgstr "Meniu popup"
13365 #: wineconsole.rc:70
13369 #: wineconsole.rc:71
13373 #: wineconsole.rc:72
13375 msgstr "Editare rapidă"
13377 #: wineconsole.rc:73
13379 msgstr "activ&ează"
13381 #: wineconsole.rc:75
13382 msgid "Command history"
13383 msgstr "Istoric comenzi"
13385 #: wineconsole.rc:76
13386 msgid "&Number of recalled commands:"
13387 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13389 #: wineconsole.rc:79
13390 msgid "&Remove doubles"
13391 msgstr "Elimină dublu&rile"
13393 #: wineconsole.rc:87
13397 #: wineconsole.rc:89
13401 #: wineconsole.rc:100
13402 msgid "Configuration"
13403 msgstr "Configurație"
13405 #: wineconsole.rc:103
13406 msgid "Buffer zone"
13407 msgstr "Zonă tampon"
13409 #: wineconsole.rc:104
13413 #: wineconsole.rc:107
13415 msgstr "Î&nălțime:"
13417 #: wineconsole.rc:111
13418 msgid "Window size"
13419 msgstr "Dimensiune fereastră"
13421 #: wineconsole.rc:112
13425 #: wineconsole.rc:115
13427 msgstr "Înălțim&e:"
13429 #: wineconsole.rc:119
13430 msgid "End of program"
13431 msgstr "Sfârșitul programului"
13433 #: wineconsole.rc:120
13434 msgid "&Close console"
13435 msgstr "În&chide consola"
13437 #: wineconsole.rc:122
13441 #: wineconsole.rc:128
13442 msgid "Console parameters"
13443 msgstr "Parametrii consolei"
13445 #: wineconsole.rc:131
13446 msgid "Retain these settings for later sessions"
13447 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13449 #: wineconsole.rc:132
13450 msgid "Modify only current session"
13451 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13453 #: wineconsole.rc:29
13454 msgid "Set &Defaults"
13455 msgstr "Setări &implicite"
13457 #: wineconsole.rc:31
13459 msgstr "&Marchează"
13461 #: wineconsole.rc:34
13462 msgid "&Select all"
13463 msgstr "&Selectează tot"
13465 #: wineconsole.rc:35
13467 msgstr "De&rulează"
13469 #: wineconsole.rc:36
13473 #: wineconsole.rc:39
13474 msgid "Setup - Default settings"
13475 msgstr "Configurație implicită"
13477 #: wineconsole.rc:40
13478 msgid "Setup - Current settings"
13479 msgstr "Configurație curentă"
13481 #: wineconsole.rc:41
13482 msgid "Configuration error"
13483 msgstr "Eroare de configurare"
13485 #: wineconsole.rc:42
13486 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13488 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13491 #: wineconsole.rc:37
13492 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13493 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13495 #: wineconsole.rc:38
13496 msgid "This is a test"
13497 msgstr "Acesta este un test"
13499 #: wineconsole.rc:44
13500 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13501 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13503 #: wineconsole.rc:45
13504 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13505 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13507 #: wineconsole.rc:46
13508 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13509 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13511 #: wineconsole.rc:47
13512 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13513 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13515 #: wineconsole.rc:48
13517 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13518 "The command is invalid.\n"
13520 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13521 "Comanda nu este validă.\n"
13523 #: wineconsole.rc:50
13527 " wineconsole [options] <command>\n"
13533 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13537 #: wineconsole.rc:52
13539 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13541 " try to setup the current terminal as a Wine "
13544 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13545 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13546 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13548 #: wineconsole.rc:53
13549 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13550 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13552 #: wineconsole.rc:54
13556 " wineconsole cmd\n"
13557 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13562 " wineconsole cmd\n"
13563 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13567 msgid "Program Error"
13568 msgstr "Eroare de program"
13572 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13573 "sorry for the inconvenience."
13575 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13576 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13580 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13581 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13582 "Database</a> for tips about running this application."
13584 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13585 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13589 msgid "Show &Details"
13590 msgstr "Afișează &detalii"
13593 msgid "Program Error Details"
13594 msgstr "Detalii eroare de program"
13598 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13599 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13600 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13601 "and attach that file to the report."
13605 msgid "Wine program crash"
13606 msgstr "Avarie program Wine"
13609 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13610 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13613 msgid "(unidentified)"
13614 msgstr "(neidentificat)"
13617 msgid "Saving failed"
13618 msgstr "Salvarea a eșuat"
13621 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13625 msgid "&Open\tEnter"
13626 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13630 msgstr "Rede&numire..."
13633 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13634 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13638 msgstr "E&xecutare..."
13641 msgid "Cr&eate Directory..."
13642 msgstr "Cr&eare director..."
13649 msgid "Connect &Network Drive..."
13650 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13653 msgid "&Disconnect Network Drive"
13654 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13661 msgid "&All File Details"
13662 msgstr "To&ate detaliile"
13665 msgid "&Sort by Name"
13666 msgstr "&Sortează după nume"
13669 msgid "Sort &by Type"
13670 msgstr "Sortează după &tip"
13673 msgid "Sort by Si&ze"
13674 msgstr "Sortează după &mărime"
13677 msgid "Sort by &Date"
13678 msgstr "Sortează după &dată"
13681 msgid "Filter by&..."
13682 msgstr "Filtrare după&..."
13686 msgstr "Bara &de unitate"
13689 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13690 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13693 msgid "New &Window"
13694 msgstr "&Fereastră nouă"
13697 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13698 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13701 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13702 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13705 msgid "&About Wine File Manager"
13706 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13709 msgid "Select destination"
13710 msgstr "Selectare destinație"
13713 msgid "By File Type"
13714 msgstr "După tipul de fișier"
13718 msgstr "Tip fișier"
13721 msgid "&Directories"
13722 msgstr "&Directoare"
13730 msgstr "Docu&mente"
13733 msgid "&Other files"
13734 msgstr "&Alte fișiere"
13737 msgid "Show Hidden/&System Files"
13738 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13741 msgid "&File Name:"
13742 msgstr "Nume &fișier:"
13745 msgid "Full &Path:"
13746 msgstr "Calea com&pletă:"
13749 msgid "Last Change:"
13750 msgstr "Ultima modificare:"
13753 msgid "Cop&yright:"
13754 msgstr "Drep&t de autor:"
13758 msgstr "Dimensiune:"
13773 msgid "&Compressed"
13774 msgstr "&Comprimat"
13777 msgid "Version information"
13778 msgstr "Informații despre versiune"
13781 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13786 msgid "Applying font settings"
13787 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13790 msgid "Error while selecting new font."
13791 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13794 msgid "Wine File Manager"
13795 msgstr "Administrator Wine File"
13799 msgstr "director rădăcină"
13803 msgstr "director unix"
13809 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13810 msgid "Not yet implemented"
13811 msgstr "Neimplementat încă"
13814 msgid "Creation date"
13815 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13818 msgid "Access date"
13819 msgstr "Ultima accesare"
13822 msgid "Modification date"
13823 msgstr "Ultima modificare"
13826 msgid "Index/Inode"
13827 msgstr "Index/Inode"
13830 msgid "%1 of %2 free"
13831 msgstr "%1 din %2 liberi"
13834 msgctxt "unit kilobyte"
13839 msgctxt "unit megabyte"
13844 msgctxt "unit gigabyte"
13857 msgid "Question &Marks"
13862 msgstr "&Începător"
13874 msgstr "&Personalizat..."
13877 msgid "&Fastest Times"
13878 msgstr "&Scoruri maxime"
13881 msgid "&About WineMine"
13882 msgstr "&Despre WineMine"
13885 msgid "Fastest Times"
13886 msgstr "Scoruri maxime"
13889 msgid "Fastest times"
13890 msgstr "Scoruri maxime"
13894 msgstr "&Începător"
13905 msgid "Congratulations!"
13906 msgstr "Felicitări!"
13909 msgid "Please enter your name"
13910 msgstr "Scrieți-vă numele"
13913 msgid "Custom Game"
13914 msgstr "Joc personalizat"
13937 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13938 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13941 msgid "Printer &setup..."
13942 msgstr "&Setare imprimantă..."
13945 msgid "&Annotate..."
13946 msgstr "&Adnotează..."
13950 msgstr "&Se&mn de carte"
13954 msgstr "&Definește..."
13956 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13960 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13964 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13968 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13973 msgid "&Help on help\tF1"
13974 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13977 msgid "Always on &top"
13978 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13981 msgid "&About Wine Help"
13985 msgid "Annotation..."
13986 msgstr "Adnotare..."
14002 msgstr "Ajutor Wine"
14005 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14006 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14017 msgid "Help files (*.hlp)"
14018 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14021 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14022 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14025 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14026 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14029 msgid "Help topics: "
14030 msgstr "Subiecte de ajutor: "
14033 msgid "Error: Command line not supported\n"
14034 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14038 msgid "Error: Alias not found\n"
14039 msgstr "PATH negăsită.\n"
14043 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14044 msgid "Error: Invalid query\n"
14045 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
14048 msgid "&New...\tCtrl+N"
14049 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14052 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14053 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14056 msgid "&Clear\tDel"
14057 msgstr "&Curăță\tDel"
14060 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14061 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14064 msgid "Find &next\tF3"
14065 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14069 msgstr "D&oar citire"
14073 msgstr "&Modificat"
14077 msgstr "S&uplimente"
14080 msgid "Selection &info"
14081 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14084 msgid "Character &format"
14085 msgstr "&Format caracter"
14088 msgid "&Def. char format"
14089 msgstr "For&mat caracter implicit"
14092 msgid "Paragrap&h format"
14093 msgstr "Format ¶graf"
14097 msgstr "Extra&ge textul"
14099 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14100 msgid "&Format Bar"
14101 msgstr "Bara de &format"
14103 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14112 msgid "&Date and time..."
14113 msgstr "&Data și ora..."
14119 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14120 msgid "&Bullet points"
14121 msgstr "Punct &bulină"
14123 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14124 msgid "&Paragraph..."
14125 msgstr "&Paragraf..."
14129 msgstr "&Taburi..."
14132 msgid "Backgroun&d"
14136 msgid "&System\tCtrl+1"
14137 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14140 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14141 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14144 msgid "&About Wine Wordpad"
14145 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14152 msgid "Date and time"
14153 msgstr "Data și ora"
14156 msgid "Available formats"
14157 msgstr "Formate disponibile"
14160 msgid "New document type"
14161 msgstr "Nou tip de document"
14164 msgid "Paragraph format"
14165 msgstr "Format paragraf"
14168 msgid "Indentation"
14171 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14175 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14181 msgstr "Primul rând"
14193 msgstr "Spațiere tab"
14196 msgid "Remove al&l"
14197 msgstr "E&limină tot"
14200 msgid "Line wrapping"
14201 msgstr "Despărțire rânduri"
14204 msgid "&No line wrapping"
14205 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
14208 msgid "Wrap text by the &window border"
14209 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14212 msgid "Wrap text by the &margin"
14213 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14217 msgstr "Bare de unelte"
14220 msgctxt "accelerator Align Left"
14225 msgctxt "accelerator Align Center"
14230 msgctxt "accelerator Align Right"
14235 msgctxt "accelerator Redo"
14240 msgctxt "accelerator Bold"
14245 msgctxt "accelerator Italic"
14250 msgctxt "accelerator Underline"
14255 msgid "All documents (*.*)"
14256 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14259 msgid "Text documents (*.txt)"
14260 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14263 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14264 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14267 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14268 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14271 msgid "Rich text document"
14272 msgstr "Document text îmbogățit"
14275 msgid "Text document"
14276 msgstr "Document text"
14279 msgid "Unicode text document"
14280 msgstr "Document text unicode"
14283 msgid "Printer files (*.prn)"
14284 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14296 msgstr "Text îmbogățit"
14300 msgstr "Pagina următoare"
14303 msgid "Previous page"
14304 msgstr "Pagina precedentă"
14308 msgstr "Două pagini"
14320 msgstr "Micșorează"
14331 msgctxt "unit: centimeter"
14336 msgctxt "unit: inch"
14345 msgctxt "unit: point"
14354 msgid "Save changes to '%s'?"
14355 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14358 msgid "Finished searching the document."
14359 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14362 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14363 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14367 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14368 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14370 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14371 "Sigur doriți să continuați?"
14374 msgid "Invalid number format."
14375 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14378 msgid "OLE storage documents are not supported."
14379 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14382 msgid "Could not save the file."
14383 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14386 msgid "You do not have access to save the file."
14387 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14390 msgid "Could not open the file."
14391 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14394 msgid "You do not have access to open the file."
14395 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14398 msgid "Printing not implemented."
14399 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14402 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14403 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14406 msgid "Starting Wordpad failed"
14407 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14410 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14411 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14414 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14415 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14418 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14419 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14422 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14423 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14426 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14427 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14431 "Is '%1' a filename or directory\n"
14433 "(F - File, D - Directory)\n"
14435 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14436 "din destinație?\n"
14437 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14440 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14441 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14444 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14445 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14448 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14449 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14452 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14453 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14461 msgctxt "Directory key"
14467 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14470 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14471 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14475 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14477 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14478 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14479 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14480 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14481 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14482 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14483 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14484 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14485 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14486 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14487 "[/N] Copy using short names.\n"
14488 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14489 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14490 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14491 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14492 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14493 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14494 "\tarchive attribute.\n"
14495 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14496 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14497 "\t\tthan source.\n"
14500 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14503 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14504 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14508 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14509 "\tmai multe fișiere.\n"
14510 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14511 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14512 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14513 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14514 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14515 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14516 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14517 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14518 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14519 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14520 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14521 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14522 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14523 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14524 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14525 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14526 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14527 "\tapoi atributul.\n"
14528 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14529 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14530 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"