1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 10:56+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거될 것입니다.프로그램을 제거하거나 설치된 구성"
39 "요소를 변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
127 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
143 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
144 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
145 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
146 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
147 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
148 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
149 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
150 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
151 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
152 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
164 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
165 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 wine-mono 패키지를 "
173 "찾을 수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
176 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
177 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보"
182 msgid "Add/Remove Programs"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "프로그램 (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
255 msgid "Compress options"
259 msgid "&Choose a stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
287 msgid "All multimedia files"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
420 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
446 msgstr "다른 이름으로 저장..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
494 msgid "Print to Fi&le"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "&Default Printer"
518 msgid "Specific &Printer"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
590 msgid "&Basic Colors:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
672 msgid "Re&place With:"
684 msgid "Print to fi&le"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
797 msgid "Files of &type:"
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "Files of type:"
817 msgid "File not found"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
869 msgid "Create New Folder"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
974 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
998 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
1001 msgid "A printer error occurred."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1017 msgid "An error occurred."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1030 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1054 #| msgid "New Folder"
1055 msgid "Select Folder"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1075 msgid "Pending deletion; "
1083 msgid "Out of paper; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgid "Paper problem; "
1095 msgid "Printer offline; "
1099 msgid "I/O Active; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1115 msgid "Not available; "
1123 msgid "Processing; "
1127 msgid "Initializing; "
1131 msgid "Warming up; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1151 msgid "Out of memory; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1163 msgid "Power save mode; "
1167 msgid "Default Printer; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1175 msgid "Margins [inches]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "사용자 이름(&U):"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1200 msgid "Connect to %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1229 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock 커짐"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgid "Key Attributes"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgid "Basic Constraints"
1264 msgid "Certificate Policies"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgid "Authority Information Access"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgid "Next Update Location"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1300 msgid "Email Address"
1304 msgid "Unstructured Name"
1308 msgid "Content Type"
1312 msgid "Message Digest"
1316 msgid "Signing Time"
1320 msgid "Counter Sign"
1324 msgid "Challenge Password"
1328 msgid "Unstructured Address"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgid "Certification Template Name"
1361 msgid "Certificate Type"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1397 msgid "Netscape Comment"
1401 msgid "Country/Region"
1405 msgid "Organization"
1409 msgid "Organizational Unit"
1421 msgid "State or Province"
1441 msgid "Domain Component"
1445 msgid "Street Address"
1449 msgid "Serial Number"
1457 msgid "Cross CA Version"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1497 msgid "Freshest CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1505 msgid "Policy Mappings"
1509 msgid "Policy Constraints"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1517 msgid "Application Policies"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1541 msgid "CMC Status Info"
1545 msgid "CMC Extensions"
1549 msgid "CMC Attributes"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1605 msgid "Dummy Signer"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1621 msgid "Transaction Id"
1625 msgid "Sender Nonce"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1637 msgid "Get Certificate"
1645 msgid "Revoke Request"
1649 msgid "Query Pending"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1665 msgid "Client Information"
1669 msgid "Server Authentication"
1673 msgid "Client Authentication"
1677 msgid "Code Signing"
1681 msgid "Secure Email"
1685 msgid "Time Stamping"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1705 msgid "IP security user"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1785 msgid "All issuance policies"
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1801 msgid "Other People"
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1817 msgid "Certificate Issuer"
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1829 msgid "Email Address="
1837 msgid "Directory Address"
1853 msgid "Registered ID="
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1861 msgid "Subject Type="
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1878 msgctxt "path length"
1883 msgid "Information Not Available"
1887 msgid "Authority Info Access"
1891 msgid "Access Method="
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1908 msgid "Alternative Name"
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1916 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgid "Key Compromise"
1940 msgid "CA Compromise"
1944 msgid "Affiliation Changed"
1952 msgid "Operation Ceased"
1956 msgid "Certificate Hold"
1960 msgid "Financial Information="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Not Available"
1972 msgid "Meets Criteria="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "Digital Signature"
1988 msgid "Non-Repudiation"
1992 msgid "Key Encipherment"
1996 msgid "Data Encipherment"
2000 msgid "Key Agreement"
2004 msgid "Certificate Signing"
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2016 msgid "Encipher Only"
2020 msgid "Decipher Only"
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgid "Signature CA"
2052 msgid "Certificate Policy"
2056 msgid "Policy Identifier: "
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "정책 한정자 아이디="
2072 msgid "Notice Reference"
2076 msgid "Organization="
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2084 msgid "Notice Text="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2096 msgid "Issuer &Statement"
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "속성 편집(&E)..."
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2112 msgid "Certification Path"
2116 msgid "Certification path"
2120 msgid "&View Certificate"
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "인증서 상태(&S):"
2136 msgid "&Friendly name:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2144 msgid "Certificate purposes"
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "용도 추가(&)..."
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2204 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2205 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2207 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2208 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2209 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2246 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "지정된 용도(&N):"
2279 msgstr "불러오기(&I)..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgstr "내보내기(&E)..."
2286 msgid "&Advanced..."
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 msgid "Advanced Options"
2304 msgid "Certificate purpose"
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "인증서 용도(&C):"
2316 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2317 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2332 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2333 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "To continue, click Next."
2337 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2338 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2341 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2342 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2343 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2345 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2349 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2350 "to protect the private key on a later page."
2352 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2353 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2356 msgid "Do you wish to export the private key?"
2357 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2360 msgid "&Yes, export the private key"
2361 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2364 msgid "N&o, do not export the private key"
2365 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2368 msgid "&Confirm password:"
2372 msgid "Select the format you want to use:"
2373 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2376 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2377 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2384 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2385 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2388 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2415 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2420 msgid "Certificate Information"
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2428 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2436 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2437 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2444 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2445 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2448 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2449 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2452 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2453 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2472 msgid "This certificate has an invalid signature."
2473 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2476 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2477 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2480 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2481 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2484 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2485 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2488 msgid "This certificate is OK."
2489 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2499 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2504 msgid "Version 1 Fields Only"
2505 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2508 msgid "Extensions Only"
2512 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgid "Properties Only"
2520 msgid "Serial number"
2544 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2545 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2552 msgid "Enhanced key usage (property)"
2553 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2556 msgid "Friendly name"
2559 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2564 msgid "Certificate Properties"
2568 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2569 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2572 msgid "The OID you entered already exists."
2573 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2576 msgid "Please select a certificate store."
2577 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2581 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2582 "select another file."
2584 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2588 msgid "File to Import"
2592 msgid "Specify the file you want to import."
2595 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2596 msgid "Certificate Store"
2601 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2602 "lists, and certificate trust lists."
2604 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2614 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2618 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "파일을 선택하십시오."
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2635 msgid "Could not open "
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2654 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2658 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2675 msgid "The import was successful."
2679 msgid "The import failed."
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2699 msgid "Expiration Date"
2703 msgid "Friendly Name"
2706 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2718 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2723 "sign messages with them.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2728 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2738 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2743 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2744 #| "or verify messages signed with it.\n"
2745 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2748 "verify messages signed with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2753 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2762 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2771 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2775 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2776 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2781 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2791 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2795 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2799 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2807 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2810 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2814 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2818 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2819 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2822 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2823 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2827 "Ensures software came from software publisher\n"
2828 "Protects software from alteration after publication"
2830 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2831 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2834 msgid "Protects e-mail messages"
2835 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2838 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2842 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2846 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2850 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2851 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2854 msgid "Private Key Archival"
2858 msgid "Export Format"
2862 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2863 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2866 msgid "Export Filename"
2870 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2871 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2874 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2875 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2878 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2882 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2886 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2890 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2891 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2898 msgid "Include all certificates in certificate path"
2899 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2906 msgid "The export was successful."
2910 msgid "The export failed."
2914 msgid "Export Private Key"
2919 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2924 msgid "Enter Password"
2928 msgid "You may password-protect a private key."
2929 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2932 msgid "The passwords do not match."
2933 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2936 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2937 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2940 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2941 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2960 msgid "Configure Devices"
2971 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2984 msgid "Show Assigned First"
2996 msgid "Regional Setting"
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3008 msgid "Central European"
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3071 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3076 msgid "Files on Camera"
3080 msgid "Import Selected"
3081 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3092 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgid "Transferring"
3104 msgid "Transferring... Please Wait"
3105 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3108 msgid "Connecting to camera"
3112 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3113 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3119 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3128 msgctxt "table of contents"
3136 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3140 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3144 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3149 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3150 msgid "&View Source"
3155 #| msgid "Properties"
3159 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3160 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3164 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3165 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3166 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3170 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3174 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3178 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3186 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3206 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3210 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3214 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3218 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3223 msgctxt "table of contents"
3231 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3235 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3239 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3240 msgid "Cinepak Video codec"
3243 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3244 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3249 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3253 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3257 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3261 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3263 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3266 msgid "Print &format..."
3267 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3273 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3274 msgid "Print previe&w"
3275 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3282 msgid "&Standard bar"
3286 msgid "&Address bar"
3289 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3293 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3294 msgid "&Add to Favorites..."
3295 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3298 msgid "&About Internet Explorer"
3299 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3306 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3307 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3318 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3327 msgid "Searching for %s"
3331 msgid "Start downloading %s"
3335 msgid "Downloading %s"
3339 msgid "Asking for %s"
3347 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3348 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3351 msgid "&Current page"
3355 msgid "&Default page"
3363 msgid "Browsing history"
3367 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3368 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3371 msgid "Delete &files..."
3372 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3375 msgid "&Settings..."
3379 msgid "Delete browsing history"
3384 "Temporary internet files\n"
3385 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3388 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3394 "preferences and login information."
3397 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3398 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3403 "List of websites you have accessed."
3411 "Usernames and other information you have entered into forms."
3414 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3419 "Saved passwords you have entered into forms."
3422 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3424 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3428 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3434 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3435 "certificate authorities and publishers."
3436 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3439 msgid "Certificates..."
3443 msgid "Publishers..."
3447 msgid "Internet Settings"
3451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3452 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3455 msgid "Security settings for zone: "
3456 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3486 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3488 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3504 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3505 "updated here until you restart this applet."
3507 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3508 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3511 msgid "Test Joystick"
3519 msgid "Test Force Feedback"
3523 msgid "Available Effects"
3528 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3529 "direction can be changed with the controller axis."
3531 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3532 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3535 msgid "Game Controllers"
3539 msgid "Error converting object to primitive type"
3540 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3543 msgid "Invalid procedure call or argument"
3544 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3547 msgid "Subscript out of range"
3548 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3551 msgid "Object required"
3555 msgid "Automation server can't create object"
3556 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3559 msgid "Object doesn't support this property or method"
3560 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3563 msgid "Object doesn't support this action"
3564 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3567 msgid "Argument not optional"
3568 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3571 msgid "Syntax error"
3575 msgid "Expected ';'"
3576 msgstr "';' 가 필요합니다"
3579 msgid "Expected '('"
3580 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3583 msgid "Expected ')'"
3584 msgstr "')' 가 필요합니다"
3588 #| msgid "Subject Key Identifier"
3589 msgid "Expected identifier"
3594 #| msgid "Expected ';'"
3595 msgid "Expected '='"
3596 msgstr "';' 가 필요합니다"
3599 msgid "Invalid character"
3603 msgid "Unterminated string constant"
3604 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3607 msgid "'return' statement outside of function"
3608 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3611 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3612 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3615 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3616 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3619 msgid "Label redefined"
3623 msgid "Label not found"
3624 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3628 #| msgid "Expected ';'"
3629 msgid "Expected '@end'"
3630 msgstr "';' 가 필요합니다"
3633 msgid "Conditional compilation is turned off"
3634 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3638 #| msgid "Expected ';'"
3639 msgid "Expected '@'"
3640 msgstr "';' 가 필요합니다"
3643 msgid "Number expected"
3647 msgid "Function expected"
3651 msgid "'[object]' is not a date object"
3652 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3655 msgid "Object expected"
3659 msgid "Illegal assignment"
3663 msgid "'|' is undefined"
3664 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3667 msgid "Boolean object expected"
3671 msgid "Cannot delete '|'"
3672 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3675 msgid "VBArray object expected"
3676 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3679 msgid "JScript object expected"
3680 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3683 msgid "Syntax error in regular expression"
3684 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3687 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3688 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3691 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3692 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3695 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3696 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3699 msgid "Precision is out of range"
3700 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3703 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3704 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3707 msgid "Array object expected"
3710 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3711 msgid "Wine kernel DLL"
3714 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3723 msgid "Invalid function.\n"
3724 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3727 msgid "File not found.\n"
3728 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3731 msgid "Path not found.\n"
3732 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3735 msgid "Too many open files.\n"
3736 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3739 msgid "Access denied.\n"
3740 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3743 msgid "Invalid handle.\n"
3744 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3747 msgid "Memory trashed.\n"
3748 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3751 msgid "Not enough memory.\n"
3752 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3755 msgid "Invalid block.\n"
3759 msgid "Bad environment.\n"
3763 msgid "Bad format.\n"
3767 msgid "Invalid access.\n"
3771 msgid "Invalid data.\n"
3775 msgid "Out of memory.\n"
3776 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3779 msgid "Invalid drive.\n"
3780 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3783 msgid "Can't delete current directory.\n"
3784 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3787 msgid "Not same device.\n"
3788 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3791 msgid "No more files.\n"
3792 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3795 msgid "Write protected.\n"
3803 msgid "Not ready.\n"
3804 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3807 msgid "Bad command.\n"
3811 msgid "CRC error.\n"
3815 msgid "Bad length.\n"
3818 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3819 msgid "Seek error.\n"
3823 msgid "Not DOS disk.\n"
3824 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3827 msgid "Sector not found.\n"
3828 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3831 msgid "Out of paper.\n"
3832 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3835 msgid "Write fault.\n"
3839 msgid "Read fault.\n"
3843 msgid "General failure.\n"
3847 msgid "Sharing violation.\n"
3851 msgid "Lock violation.\n"
3855 msgid "Wrong disk.\n"
3859 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3860 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3863 msgid "End of file.\n"
3866 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3867 msgid "Disk full.\n"
3868 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3871 msgid "Request not supported.\n"
3872 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3875 msgid "Remote machine not listening.\n"
3876 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3879 msgid "Duplicate network name.\n"
3880 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3883 msgid "Bad network path.\n"
3884 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3887 msgid "Network busy.\n"
3888 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3891 msgid "Device does not exist.\n"
3892 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3895 msgid "Too many commands.\n"
3896 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3899 msgid "Adapter hardware error.\n"
3900 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3903 msgid "Bad network response.\n"
3904 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3907 msgid "Unexpected network error.\n"
3908 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3911 msgid "Bad remote adapter.\n"
3912 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3915 msgid "Print queue full.\n"
3916 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3919 msgid "No spool space.\n"
3920 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3923 msgid "Print canceled.\n"
3924 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3927 msgid "Network name deleted.\n"
3928 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3931 msgid "Network access denied.\n"
3932 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3935 msgid "Bad device type.\n"
3936 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3939 msgid "Bad network name.\n"
3940 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3943 msgid "Too many network names.\n"
3944 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3947 msgid "Too many network sessions.\n"
3948 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3951 msgid "Sharing paused.\n"
3952 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3955 msgid "Request not accepted.\n"
3956 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3959 msgid "Redirector paused.\n"
3960 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3963 msgid "File exists.\n"
3964 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3967 msgid "Cannot create.\n"
3968 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3971 msgid "Int24 failure.\n"
3972 msgstr "Int24 실패.\n"
3975 msgid "Out of structures.\n"
3976 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3979 msgid "Already assigned.\n"
3982 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3983 msgid "Invalid password.\n"
3987 msgid "Invalid parameter.\n"
3988 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3991 msgid "Net write fault.\n"
3992 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3995 msgid "No process slots.\n"
3996 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3999 msgid "Too many semaphores.\n"
4000 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
4003 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4004 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
4007 msgid "Semaphore is set.\n"
4008 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
4011 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4012 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
4015 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4016 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4019 msgid "Semaphore owner died.\n"
4020 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
4023 msgid "Semaphore user limit.\n"
4024 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4027 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4028 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
4031 msgid "Drive locked.\n"
4032 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
4035 msgid "Broken pipe.\n"
4039 msgid "Open failed.\n"
4040 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
4043 msgid "Buffer overflow.\n"
4044 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4047 msgid "No more search handles.\n"
4048 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
4051 msgid "Invalid target handle.\n"
4052 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
4055 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4056 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4059 msgid "Invalid verify switch.\n"
4060 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
4063 msgid "Bad driver level.\n"
4064 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
4067 msgid "Call not implemented.\n"
4068 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
4071 msgid "Semaphore timeout.\n"
4072 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
4075 msgid "Insufficient buffer.\n"
4076 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4079 msgid "Invalid name.\n"
4080 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4083 msgid "Invalid level.\n"
4084 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4087 msgid "No volume label.\n"
4088 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
4091 msgid "Module not found.\n"
4092 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4095 msgid "Procedure not found.\n"
4096 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4099 msgid "No children to wait for.\n"
4100 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4103 msgid "Child process has not completed.\n"
4104 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4107 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4108 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4111 msgid "Negative seek.\n"
4115 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4116 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4119 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4120 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4123 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4124 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4127 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4128 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4131 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4132 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4135 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4136 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4139 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4140 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4143 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4144 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4147 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4148 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4151 msgid "Drive is busy.\n"
4152 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4155 msgid "Same drive.\n"
4159 msgid "Not top-level directory.\n"
4160 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4163 msgid "Directory is not empty.\n"
4164 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4167 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4168 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4171 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4172 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4175 msgid "Path is busy.\n"
4176 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4179 msgid "Already a SUBST target.\n"
4180 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4183 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4184 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4187 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4188 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4191 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4192 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4195 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4196 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4199 msgid "Volume label too long.\n"
4200 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4203 msgid "Too many TCBs.\n"
4204 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4207 msgid "Signal refused.\n"
4211 msgid "Segment discarded.\n"
4212 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4215 msgid "Segment not locked.\n"
4216 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4219 msgid "Bad thread ID address.\n"
4220 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4223 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4224 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4227 msgid "Path is invalid.\n"
4228 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4231 msgid "Signal pending.\n"
4235 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4236 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4239 msgid "Lock failed.\n"
4240 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4243 msgid "Resource in use.\n"
4244 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4247 msgid "Cancel violation.\n"
4251 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4252 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4255 msgid "Invalid segment number.\n"
4256 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4259 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4260 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4263 msgid "File already exists.\n"
4264 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4267 msgid "Invalid flag number.\n"
4268 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4271 msgid "Semaphore name not found.\n"
4272 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4275 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4276 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4279 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4280 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4283 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4284 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4287 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4288 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4291 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4292 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4295 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4296 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4299 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4300 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4303 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4304 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4307 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4308 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4311 msgid "IOPL not enabled.\n"
4312 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4315 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4316 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4319 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4320 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4323 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4324 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4327 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4328 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4331 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4332 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4335 msgid "Environment variable not found.\n"
4336 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4339 msgid "No signal sent.\n"
4340 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4343 msgid "File name is too long.\n"
4344 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4347 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4348 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4351 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4352 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4355 msgid "Invalid signal number.\n"
4356 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4359 msgid "Error setting signal handler.\n"
4360 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4363 msgid "Segment locked.\n"
4364 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4367 msgid "Too many modules.\n"
4368 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4371 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4372 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4375 msgid "Machine type mismatch.\n"
4376 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4383 msgid "Pipe busy.\n"
4387 msgid "Pipe closed.\n"
4391 msgid "Pipe not connected.\n"
4392 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4395 msgid "More data available.\n"
4396 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4399 msgid "Session canceled.\n"
4403 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4404 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4407 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4408 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4411 msgid "No more data available.\n"
4412 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4415 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4416 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4419 msgid "Directory name invalid.\n"
4420 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4423 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4424 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4427 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4428 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4431 msgid "Extended attribute table full.\n"
4432 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4435 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4436 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4439 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4440 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4443 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4444 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4447 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4448 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4451 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4452 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4455 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4456 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4459 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4460 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4463 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4464 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4467 msgid "Invalid address.\n"
4468 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4471 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4472 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4475 msgid "Pipe connected.\n"
4479 msgid "Pipe listening.\n"
4483 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4484 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4487 msgid "I/O operation aborted.\n"
4488 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4491 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4492 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4495 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4496 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4499 msgid "No access to memory location.\n"
4500 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4503 msgid "Swap error.\n"
4507 msgid "Stack overflow.\n"
4508 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4511 msgid "Invalid message.\n"
4512 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4515 msgid "Cannot complete.\n"
4516 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4519 msgid "Invalid flags.\n"
4520 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4523 msgid "Unrecognized volume.\n"
4524 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4527 msgid "File invalid.\n"
4528 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4531 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4532 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4535 msgid "Nonexistent token.\n"
4536 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4539 msgid "Registry corrupt.\n"
4540 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4543 msgid "Invalid key.\n"
4544 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4547 msgid "Can't open registry key.\n"
4548 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4551 msgid "Can't read registry key.\n"
4552 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4555 msgid "Can't write registry key.\n"
4556 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4559 msgid "Registry has been recovered.\n"
4560 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4563 msgid "Registry is corrupt.\n"
4564 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4567 msgid "I/O to registry failed.\n"
4568 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4571 msgid "Not registry file.\n"
4572 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4575 msgid "Key deleted.\n"
4576 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4579 msgid "No registry log space.\n"
4580 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4583 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4584 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4587 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4588 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4591 msgid "Notify change request in progress.\n"
4592 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4595 msgid "Dependent services are running.\n"
4596 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4599 msgid "Invalid service control.\n"
4600 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4603 msgid "Service request timeout.\n"
4604 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4607 msgid "Cannot create service thread.\n"
4608 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4611 msgid "Service database locked.\n"
4612 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4615 msgid "Service already running.\n"
4616 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4619 msgid "Invalid service account.\n"
4620 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4623 msgid "Service is disabled.\n"
4624 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4627 msgid "Circular dependency.\n"
4631 msgid "Service does not exist.\n"
4632 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4635 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4636 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4639 msgid "Service not active.\n"
4640 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4643 msgid "Service controller connect failed.\n"
4644 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4647 msgid "Exception in service.\n"
4651 msgid "Database does not exist.\n"
4652 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4655 msgid "Service-specific error.\n"
4656 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4659 msgid "Process aborted.\n"
4660 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4663 msgid "Service dependency failed.\n"
4664 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4667 msgid "Service login failed.\n"
4668 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4671 msgid "Service start-hang.\n"
4672 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4675 msgid "Invalid service lock.\n"
4676 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4679 msgid "Service marked for delete.\n"
4680 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4683 msgid "Service exists.\n"
4684 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4687 msgid "System running last-known-good config.\n"
4688 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4691 msgid "Service dependency deleted.\n"
4692 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4695 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4696 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4699 msgid "Service not started since last boot.\n"
4700 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4703 msgid "Duplicate service name.\n"
4704 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4707 msgid "Different service account.\n"
4708 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4711 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4712 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4715 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4716 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4719 msgid "No recovery program for service.\n"
4720 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4723 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4724 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4727 msgid "End of media.\n"
4731 msgid "Filemark detected.\n"
4732 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4735 msgid "Beginning of media.\n"
4739 msgid "Setmark detected.\n"
4743 msgid "No data detected.\n"
4744 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4747 msgid "Partition failure.\n"
4751 msgid "Invalid block length.\n"
4752 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4755 msgid "Device not partitioned.\n"
4756 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4759 msgid "Unable to lock media.\n"
4760 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4763 msgid "Unable to unload media.\n"
4764 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4767 msgid "Media changed.\n"
4768 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4771 msgid "I/O bus reset.\n"
4772 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4775 msgid "No media in drive.\n"
4776 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4779 msgid "No Unicode translation.\n"
4780 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4784 #| msgid "DLL init failed.\n"
4785 msgid "DLL initialization failed.\n"
4786 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4789 msgid "Shutdown in progress.\n"
4790 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4793 msgid "No shutdown in progress.\n"
4794 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4797 msgid "I/O device error.\n"
4798 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4801 msgid "No serial devices found.\n"
4802 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4805 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4806 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4809 msgid "Serial I/O completed.\n"
4810 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4813 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4814 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4817 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4818 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4821 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4822 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4825 msgid "Unknown floppy error.\n"
4826 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4829 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4830 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4833 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4834 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4837 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4838 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4841 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4842 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4845 msgid "End of tape media.\n"
4846 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4849 msgid "Not enough server memory.\n"
4850 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4853 msgid "Possible deadlock.\n"
4854 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4857 msgid "Incorrect alignment.\n"
4858 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4861 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4862 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4865 msgid "Set-power-state failed.\n"
4866 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4869 msgid "Too many links.\n"
4870 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4873 msgid "Newer windows version needed.\n"
4874 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4877 msgid "Wrong operating system.\n"
4878 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4881 msgid "Single-instance application.\n"
4882 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
4885 msgid "Real-mode application.\n"
4886 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4889 msgid "Invalid DLL.\n"
4890 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4893 msgid "No associated application.\n"
4894 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4897 msgid "DDE failure.\n"
4901 msgid "DLL not found.\n"
4902 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4905 msgid "Out of user handles.\n"
4906 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4909 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4910 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4913 msgid "The source element is empty.\n"
4914 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4917 msgid "The destination element is full.\n"
4918 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4921 msgid "The element address is invalid.\n"
4922 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4925 msgid "The magazine is not present.\n"
4926 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4929 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4930 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4933 msgid "The device requires cleaning.\n"
4934 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4937 msgid "The device door is open.\n"
4938 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4941 msgid "The device is not connected.\n"
4942 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4945 msgid "Element not found.\n"
4946 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4949 msgid "No match found.\n"
4950 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4953 msgid "Property set not found.\n"
4954 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4957 msgid "Point not found.\n"
4958 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4961 msgid "No running tracking service.\n"
4962 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4965 msgid "No such volume ID.\n"
4966 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4969 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4970 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4973 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4974 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4977 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4978 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4981 msgid "The journal is being deleted.\n"
4982 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4985 msgid "The journal is not active.\n"
4986 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4989 msgid "Potential matching file found.\n"
4990 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4993 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4994 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4997 msgid "Invalid device name.\n"
4998 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
5001 msgid "Connection unavailable.\n"
5002 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
5005 msgid "Device already remembered.\n"
5006 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
5009 msgid "No network or bad path.\n"
5010 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
5013 msgid "Invalid network provider name.\n"
5014 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5017 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5018 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5021 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5022 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5025 msgid "Not a container.\n"
5026 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
5029 msgid "Extended error.\n"
5033 msgid "Invalid group name.\n"
5034 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5037 msgid "Invalid computer name.\n"
5038 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
5041 msgid "Invalid event name.\n"
5042 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5045 msgid "Invalid domain name.\n"
5046 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5049 msgid "Invalid service name.\n"
5050 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5053 msgid "Invalid network name.\n"
5054 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5057 msgid "Invalid share name.\n"
5058 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5061 msgid "Invalid message name.\n"
5062 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
5065 msgid "Invalid message destination.\n"
5066 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
5069 msgid "Session credential conflict.\n"
5070 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
5073 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5074 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
5077 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5078 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
5081 msgid "No network.\n"
5085 msgid "Operation canceled by user.\n"
5086 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5089 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5090 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
5092 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5093 msgid "Connection refused.\n"
5097 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5098 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5101 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5102 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5105 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5106 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5109 msgid "Connection invalid.\n"
5110 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5113 msgid "Connection is active.\n"
5114 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5117 msgid "Network unreachable.\n"
5118 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5121 msgid "Host unreachable.\n"
5122 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5125 msgid "Protocol unreachable.\n"
5126 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5129 msgid "Port unreachable.\n"
5130 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5133 msgid "Request aborted.\n"
5137 msgid "Connection aborted.\n"
5141 msgid "Please retry operation.\n"
5142 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5145 msgid "Connection count limit reached.\n"
5146 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5149 msgid "Login time restriction.\n"
5150 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5153 msgid "Login workstation restriction.\n"
5154 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5157 msgid "Incorrect network address.\n"
5158 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5161 msgid "Service already registered.\n"
5162 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5165 msgid "Service not found.\n"
5166 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5169 msgid "User not authenticated.\n"
5170 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5173 msgid "User not logged on.\n"
5174 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5177 msgid "Continue work in progress.\n"
5178 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5181 msgid "Already initialized.\n"
5185 msgid "No more local devices.\n"
5186 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5189 msgid "The site does not exist.\n"
5190 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5193 msgid "The domain controller already exists.\n"
5194 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5197 msgid "Supported only when connected.\n"
5198 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5201 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5202 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5205 msgid "The user profile is invalid.\n"
5206 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5209 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5210 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5213 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5214 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5217 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5218 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5221 msgid "No quotas for account.\n"
5222 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5225 msgid "Local user session key.\n"
5226 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5229 msgid "Password too complex for LM.\n"
5230 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5233 msgid "Unknown revision.\n"
5237 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5238 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5241 msgid "Invalid owner.\n"
5245 msgid "Invalid primary group.\n"
5246 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5249 msgid "No impersonation token.\n"
5250 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5253 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5254 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5257 msgid "No logon servers available.\n"
5258 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5261 msgid "No such logon session.\n"
5262 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5265 msgid "No such privilege.\n"
5266 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5269 msgid "Privilege not held.\n"
5270 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5273 msgid "Invalid account name.\n"
5274 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5277 msgid "User already exists.\n"
5278 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5281 msgid "No such user.\n"
5282 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5285 msgid "Group already exists.\n"
5286 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5289 msgid "No such group.\n"
5290 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5293 msgid "User already in group.\n"
5294 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5297 msgid "User not in group.\n"
5298 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5301 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5302 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5305 msgid "Wrong password.\n"
5309 msgid "Ill-formed password.\n"
5310 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5313 msgid "Password restriction.\n"
5317 msgid "Logon failure.\n"
5321 msgid "Account restriction.\n"
5325 msgid "Invalid logon hours.\n"
5326 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5329 msgid "Invalid workstation.\n"
5330 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5333 msgid "Password expired.\n"
5334 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5337 msgid "Account disabled.\n"
5338 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5341 msgid "No security ID mapped.\n"
5342 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5345 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5346 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5349 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5350 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5353 msgid "Invalid sub authority.\n"
5354 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5357 msgid "Invalid ACL.\n"
5358 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5361 msgid "Invalid SID.\n"
5362 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5365 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5366 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5369 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5370 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5373 msgid "Server disabled.\n"
5374 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5377 msgid "Server not disabled.\n"
5378 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5381 msgid "Invalid ID authority.\n"
5382 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5385 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5386 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5389 msgid "Invalid group attributes.\n"
5390 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5393 msgid "Bad impersonation level.\n"
5394 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5397 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5398 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5401 msgid "Bad validation class.\n"
5402 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5405 msgid "Bad token type.\n"
5406 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5409 msgid "No security on object.\n"
5410 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5413 msgid "Can't access domain information.\n"
5414 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5417 msgid "Invalid server state.\n"
5418 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5421 msgid "Invalid domain state.\n"
5422 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5425 msgid "Invalid domain role.\n"
5426 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5429 msgid "No such domain.\n"
5430 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5433 msgid "Domain already exists.\n"
5434 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5437 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5438 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5441 msgid "Internal database corruption.\n"
5442 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5445 msgid "Internal error.\n"
5449 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5450 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5453 msgid "Bad descriptor format.\n"
5454 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5457 msgid "Not a logon process.\n"
5458 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5461 msgid "Logon session ID exists.\n"
5462 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5465 msgid "Unknown authentication package.\n"
5466 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5469 msgid "Bad logon session state.\n"
5470 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5473 msgid "Logon session ID collision.\n"
5474 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5477 msgid "Invalid logon type.\n"
5478 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5481 msgid "Cannot impersonate.\n"
5482 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5485 msgid "Invalid transaction state.\n"
5486 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5489 msgid "Security DB commit failure.\n"
5490 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5493 msgid "Account is built-in.\n"
5494 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5497 msgid "Group is built-in.\n"
5498 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5501 msgid "User is built-in.\n"
5502 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5505 msgid "Group is primary for user.\n"
5506 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5509 msgid "Token already in use.\n"
5510 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5513 msgid "No such local group.\n"
5514 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5517 msgid "User not in local group.\n"
5518 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5521 msgid "User already in local group.\n"
5522 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5525 msgid "Local group already exists.\n"
5526 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5528 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5529 msgid "Logon type not granted.\n"
5530 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5533 msgid "Too many secrets.\n"
5534 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5537 msgid "Secret too long.\n"
5538 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5541 msgid "Internal security DB error.\n"
5542 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5545 msgid "Too many context IDs.\n"
5546 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5549 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5550 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5553 msgid "No such member.\n"
5554 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5557 msgid "Invalid member.\n"
5558 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5561 msgid "Too many SIDs.\n"
5562 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5565 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5566 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5569 msgid "No inheritable components.\n"
5570 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5573 msgid "File or directory corrupt.\n"
5574 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5577 msgid "Disk is corrupt.\n"
5578 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5581 msgid "No user session key.\n"
5582 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5585 msgid "License quota exceeded.\n"
5586 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5589 msgid "Wrong target name.\n"
5590 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5593 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5594 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5597 msgid "Time skew between client and server.\n"
5598 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5601 msgid "Invalid window handle.\n"
5602 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5605 msgid "Invalid menu handle.\n"
5606 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5609 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5610 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5613 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5614 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5617 msgid "Invalid hook handle.\n"
5618 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5621 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5622 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5625 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5626 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5629 msgid "Can't find window class.\n"
5630 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5633 msgid "Window owned by another thread.\n"
5634 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5637 msgid "Hotkey already registered.\n"
5638 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5641 msgid "Class already exists.\n"
5642 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5645 msgid "Class does not exist.\n"
5646 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5649 msgid "Class has open windows.\n"
5650 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5653 msgid "Invalid index.\n"
5654 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5657 msgid "Invalid icon handle.\n"
5658 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5661 msgid "Private dialog index.\n"
5662 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5665 msgid "List box ID not found.\n"
5666 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5669 msgid "No wildcard characters.\n"
5670 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5673 msgid "Clipboard not open.\n"
5674 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5677 msgid "Hotkey not registered.\n"
5678 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5681 msgid "Not a dialog window.\n"
5682 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5685 msgid "Control ID not found.\n"
5686 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5689 msgid "Invalid combo box message.\n"
5690 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5693 msgid "Not a combo box window.\n"
5694 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5697 msgid "Invalid edit height.\n"
5698 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5701 msgid "DC not found.\n"
5702 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5705 msgid "Invalid hook filter.\n"
5706 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5709 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5710 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5713 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5714 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5717 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5718 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5721 msgid "Journal hook already set.\n"
5722 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5725 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5726 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5729 msgid "Invalid list box message.\n"
5730 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5733 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5734 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5737 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5738 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5741 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5742 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5745 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5746 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5749 msgid "Window has no system menu.\n"
5750 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5753 msgid "Invalid message box style.\n"
5754 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5757 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5758 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5761 msgid "Screen already locked.\n"
5762 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5765 msgid "Window handles have different parents.\n"
5766 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5769 msgid "Not a child window.\n"
5770 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5773 msgid "Invalid GW command.\n"
5774 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5777 msgid "Invalid thread ID.\n"
5778 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5781 msgid "Not an MDI child window.\n"
5782 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5785 msgid "Popup menu already active.\n"
5786 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5789 msgid "No scrollbars.\n"
5790 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5793 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5794 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5797 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5798 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5801 msgid "No system resources.\n"
5802 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5805 msgid "No non-paged system resources.\n"
5806 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5809 msgid "No paged system resources.\n"
5810 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5813 msgid "No working set quota.\n"
5814 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5817 msgid "No page file quota.\n"
5818 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5821 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5822 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5825 msgid "Menu item not found.\n"
5826 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5829 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5830 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5833 msgid "Hook type not allowed.\n"
5834 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5837 msgid "Interactive window station required.\n"
5838 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5845 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5846 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5849 msgid "Event log file corrupt.\n"
5850 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5853 msgid "Event log can't start.\n"
5854 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5857 msgid "Event log file full.\n"
5858 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5861 msgid "Event log file changed.\n"
5862 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5865 msgid "Installer service failed.\n"
5866 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5869 msgid "Installation aborted by user.\n"
5870 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5873 msgid "Installation failure.\n"
5877 msgid "Installation suspended.\n"
5878 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5881 msgid "Unknown product.\n"
5882 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5885 msgid "Unknown feature.\n"
5886 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5889 msgid "Unknown component.\n"
5890 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5893 msgid "Unknown property.\n"
5894 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5897 msgid "Invalid handle state.\n"
5898 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5901 msgid "Bad configuration.\n"
5905 msgid "Index is missing.\n"
5909 msgid "Installation source is missing.\n"
5910 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5913 msgid "Wrong installation package version.\n"
5914 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5917 msgid "Product uninstalled.\n"
5921 msgid "Invalid query syntax.\n"
5922 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5925 msgid "Invalid field.\n"
5926 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5929 msgid "Device removed.\n"
5933 msgid "Installation already running.\n"
5934 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5937 msgid "Installation package failed to open.\n"
5938 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5941 msgid "Installation package is invalid.\n"
5942 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5945 msgid "Installer user interface failed.\n"
5946 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5949 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5950 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5953 msgid "Installation language not supported.\n"
5954 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5957 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5958 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5961 msgid "Installation package rejected.\n"
5962 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5965 msgid "Function could not be called.\n"
5966 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5969 msgid "Function failed.\n"
5973 msgid "Invalid table.\n"
5974 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5977 msgid "Data type mismatch.\n"
5978 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5980 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5981 msgid "Unsupported type.\n"
5982 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5985 msgid "Creation failed.\n"
5989 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5990 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5993 msgid "Installation platform not supported.\n"
5994 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5997 msgid "Installer not used.\n"
5998 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
6001 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6002 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
6005 msgid "Invalid patch package.\n"
6006 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
6009 msgid "Unsupported patch package.\n"
6010 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
6013 msgid "Another version is installed.\n"
6014 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
6017 msgid "Invalid command line.\n"
6018 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6021 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6022 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6025 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6026 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6029 msgid "Invalid string binding.\n"
6030 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6033 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6034 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6037 msgid "Invalid binding.\n"
6038 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6041 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6042 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6045 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6046 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6049 msgid "Invalid string UUID.\n"
6050 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6053 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6054 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6057 msgid "Invalid network address.\n"
6058 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6061 msgid "No endpoint found.\n"
6062 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6065 msgid "Invalid timeout value.\n"
6066 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6069 msgid "Object UUID not found.\n"
6070 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6073 msgid "UUID already registered.\n"
6074 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6077 msgid "UUID type already registered.\n"
6078 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6081 msgid "Server already listening.\n"
6082 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6085 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6086 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6089 msgid "RPC server not listening.\n"
6090 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6093 msgid "Unknown manager type.\n"
6094 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6097 msgid "Unknown interface.\n"
6098 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6101 msgid "No bindings.\n"
6102 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6105 msgid "No protocol sequences.\n"
6106 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6109 msgid "Can't create endpoint.\n"
6110 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6113 msgid "Out of resources.\n"
6114 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6117 msgid "RPC server unavailable.\n"
6118 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6121 msgid "RPC server too busy.\n"
6122 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6125 msgid "Invalid network options.\n"
6126 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6129 msgid "No RPC call active.\n"
6130 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6133 msgid "RPC call failed.\n"
6134 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6137 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6138 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6141 msgid "RPC protocol error.\n"
6142 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6145 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6146 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6149 msgid "Invalid tag.\n"
6150 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6153 msgid "Invalid array bounds.\n"
6154 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6157 msgid "No entry name.\n"
6158 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6161 msgid "Invalid name syntax.\n"
6162 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6165 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6166 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6169 msgid "No network address.\n"
6170 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6173 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6174 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6177 msgid "Unknown authentication type.\n"
6178 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6181 msgid "Maximum calls too low.\n"
6182 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6185 msgid "String too long.\n"
6186 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6189 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6190 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6193 msgid "Procedure number out of range.\n"
6194 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6197 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6198 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6201 msgid "Unknown authentication service.\n"
6202 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6205 msgid "Unknown authentication level.\n"
6206 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6209 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6210 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6213 msgid "Unknown authorization service.\n"
6214 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6217 msgid "Invalid entry.\n"
6218 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6221 msgid "Can't perform operation.\n"
6222 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6225 msgid "Endpoints not registered.\n"
6226 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6229 msgid "Nothing to export.\n"
6230 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6233 msgid "Incomplete name.\n"
6234 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6237 msgid "Invalid version option.\n"
6238 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6241 msgid "No more members.\n"
6242 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6245 msgid "Not all objects unexported.\n"
6246 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6249 msgid "Interface not found.\n"
6250 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6253 msgid "Entry already exists.\n"
6254 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6257 msgid "Entry not found.\n"
6258 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6261 msgid "Name service unavailable.\n"
6262 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6265 msgid "Invalid network address family.\n"
6266 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6269 msgid "Operation not supported.\n"
6270 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6273 msgid "No security context available.\n"
6274 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6277 msgid "RPCInternal error.\n"
6278 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6281 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6282 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6285 msgid "Address error.\n"
6289 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6290 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6293 msgid "Floating-point underflow.\n"
6294 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6297 msgid "Floating-point overflow.\n"
6298 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6301 msgid "No more entries.\n"
6302 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6305 msgid "Character translation table open failed.\n"
6306 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6309 msgid "Character translation table file too small.\n"
6310 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6313 msgid "Null context handle.\n"
6314 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6317 msgid "Context handle damaged.\n"
6318 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6321 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6322 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6325 msgid "Cannot get call handle.\n"
6326 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6329 msgid "Null reference pointer.\n"
6330 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6333 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6334 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6337 msgid "Byte count too small.\n"
6338 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6341 msgid "Bad stub data.\n"
6342 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6345 msgid "Invalid user buffer.\n"
6346 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6349 msgid "Unrecognized media.\n"
6350 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6353 msgid "No trust secret.\n"
6354 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6357 msgid "No trust SAM account.\n"
6358 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6361 msgid "Trusted domain failure.\n"
6362 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6365 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6366 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6369 msgid "Trust logon failure.\n"
6370 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6373 msgid "RPC call already in progress.\n"
6374 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6377 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6378 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6381 msgid "Account expired.\n"
6382 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6385 msgid "Redirector has open handles.\n"
6386 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6389 msgid "Printer driver already installed.\n"
6390 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6393 msgid "Unknown port.\n"
6394 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6397 msgid "Unknown printer driver.\n"
6398 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6401 msgid "Unknown print processor.\n"
6402 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6405 msgid "Invalid separator file.\n"
6406 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6409 msgid "Invalid priority.\n"
6410 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6413 msgid "Invalid printer name.\n"
6414 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6417 msgid "Printer already exists.\n"
6418 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6421 msgid "Invalid printer command.\n"
6422 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6425 msgid "Invalid data type.\n"
6426 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6429 msgid "Invalid environment.\n"
6430 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6433 msgid "No more bindings.\n"
6434 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6437 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6438 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6441 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6442 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6445 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6446 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6449 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6450 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6453 msgid "Server has open handles.\n"
6454 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6457 msgid "Resource data not found.\n"
6458 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6461 msgid "Resource type not found.\n"
6462 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6465 msgid "Resource name not found.\n"
6466 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6469 msgid "Resource language not found.\n"
6470 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6473 msgid "Not enough quota.\n"
6474 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6477 msgid "No interfaces.\n"
6478 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6481 msgid "RPC call canceled.\n"
6482 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6485 msgid "Binding incomplete.\n"
6486 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6489 msgid "RPC comm failure.\n"
6490 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6493 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6494 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6497 msgid "No principal name registered.\n"
6498 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6501 msgid "Not an RPC error.\n"
6502 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6505 msgid "UUID is local only.\n"
6506 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6509 msgid "Security package error.\n"
6510 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6513 msgid "Thread not canceled.\n"
6514 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6517 msgid "Invalid handle operation.\n"
6518 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6521 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6522 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6525 msgid "Wrong stub version.\n"
6526 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6529 msgid "Invalid pipe object.\n"
6530 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6533 msgid "Wrong pipe order.\n"
6534 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6537 msgid "Wrong pipe version.\n"
6538 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6541 msgid "Group member not found.\n"
6542 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6545 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6546 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6549 msgid "Invalid object.\n"
6550 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6553 msgid "Invalid time.\n"
6554 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6557 msgid "Invalid form name.\n"
6558 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6561 msgid "Invalid form size.\n"
6562 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6565 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6566 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6569 msgid "Printer deleted.\n"
6570 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6573 msgid "Invalid printer state.\n"
6574 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6577 msgid "User must change password.\n"
6578 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6581 msgid "Domain controller not found.\n"
6582 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6585 msgid "Account locked out.\n"
6586 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6589 msgid "Invalid pixel format.\n"
6590 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6593 msgid "Invalid driver.\n"
6594 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6597 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6598 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6601 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6602 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6605 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6606 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6609 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6610 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6613 msgid "RPC pipe closed.\n"
6614 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6617 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6618 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6621 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6622 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6625 msgid "No site name available.\n"
6626 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6629 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6630 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6633 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6634 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6637 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6638 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6641 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6642 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6645 msgid "The interface could not be exported.\n"
6646 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6649 msgid "The profile could not be added.\n"
6650 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6653 msgid "The profile element could not be added.\n"
6654 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6657 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6658 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6661 msgid "The group element could not be added.\n"
6662 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6665 msgid "The group element could not be removed.\n"
6666 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6669 msgid "The username could not be found.\n"
6670 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6674 #| msgid "The site does not exist.\n"
6675 msgid "This network connection does not exist.\n"
6676 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
6680 #| msgid "Connection refused.\n"
6681 msgid "Connection reset by peer.\n"
6686 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6687 msgid "No Signature found in file.\n"
6688 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
6690 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6695 msgid "Local Monitor"
6699 msgid "Add a Local Port"
6703 msgid "&Enter the port name to add:"
6704 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6707 msgid "Configure LPT Port"
6711 msgid "Timeout (seconds)"
6715 msgid "&Transmission Retry:"
6716 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6719 msgid "'%s' is not a valid port name"
6720 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6723 msgid "Port %s already exists"
6724 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6727 msgid "This port has no options to configure"
6728 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6731 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6732 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6738 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6739 msgid "Enter Network Password"
6742 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6743 msgid "Please enter your username and password:"
6744 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6746 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6750 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6754 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6758 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6759 msgid "&Save this password (insecure)"
6760 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6763 msgid "Entire Network"
6767 msgid "Sound Selection"
6770 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6772 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6779 msgid "&Attributes:"
6787 msgid "Hyperlink Information"
6790 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6799 msgid "HTML Document"
6803 msgid "Downloading from %s..."
6804 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6812 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6813 "file path and try again."
6815 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6818 msgid "path %s not found"
6819 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6822 msgid "insert disk %s"
6827 "Windows Installer %s\n"
6830 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6832 "Install a product:\n"
6833 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6834 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6835 "\t/a package [property]\n"
6836 "Repair an installation:\n"
6837 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6838 "Uninstall a product:\n"
6839 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6840 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6841 "Advertise a product:\n"
6842 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6844 "\t/p patch_package [property]\n"
6845 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6846 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6847 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6848 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6849 "Register the MSI Service:\n"
6851 "Unregister the MSI Service:\n"
6853 "Display this help:\n"
6860 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6863 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6864 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6865 "\t/a package [속성]\n"
6867 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6869 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6870 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6872 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6874 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6875 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6876 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6877 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6878 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6888 msgid "enter which folder contains %s"
6889 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6892 msgid "install source for feature missing"
6893 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6896 msgid "network drive for feature missing"
6897 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6900 msgid "feature from:"
6901 msgstr "부분(feature)에서:"
6904 msgid "choose which folder contains %s"
6905 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6909 #| msgid "No registry log space.\n"
6910 msgid "Allocating registry space"
6911 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
6915 #| msgid "Single-instance application.\n"
6916 msgid "Searching for installed applications"
6917 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
6920 msgid "Binding executables"
6923 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6925 #| msgid "Searching for %s"
6926 msgid "Searching for qualifying products"
6929 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6930 msgid "Computing space requirements"
6935 #| msgid "New Folder"
6936 msgid "Creating folders"
6941 #| msgid "Create Shor&tcut"
6942 msgid "Creating shortcuts"
6943 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6947 #| msgid "Exception in service.\n"
6948 msgid "Deleting services"
6953 #| msgid "Creation date"
6954 msgid "Creating duplicate files"
6959 #| msgid "No associated application.\n"
6960 msgid "Searching for related applications"
6961 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
6964 msgid "Copying network install files"
6969 #| msgid "Copying Files..."
6970 msgid "Copying new files"
6975 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6976 msgid "Installing ODBC components"
6977 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
6981 #| msgid "Installer service failed.\n"
6982 msgid "Installing new services"
6983 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
6987 #| msgid "Install/Uninstall"
6988 msgid "Installing system catalog"
6993 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6994 msgid "Validating install"
6995 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
6998 msgid "Evaluating launch conditions"
7002 msgid "Migrating feature states from related applications"
7007 #| msgid "Icon files"
7008 msgid "Moving files"
7013 #| msgid "Version information"
7014 msgid "Publishing assembly information"
7018 msgid "Unpublishing assembly information"
7023 #| msgid "Icon files"
7024 msgid "Patching files"
7028 msgid "Updating component registration"
7032 msgid "Publishing Qualified Components"
7036 msgid "Publishing Product Features"
7041 #| msgid "Client Information"
7042 msgid "Publishing product information"
7046 msgid "Registering Class servers"
7050 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7054 msgid "Registering extension servers"
7058 msgid "Registering fonts"
7063 #| msgid "Registry Editor"
7064 msgid "Registering MIME info"
7069 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7070 msgid "Registering product"
7071 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
7074 msgid "Registering program identifiers"
7079 #| msgid "Type Libraries"
7080 msgid "Registering type libraries"
7085 #| msgid "Resource in use.\n"
7086 msgid "Registering user"
7087 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
7091 #| msgid "&Remove doubles"
7092 msgid "Removing duplicated files"
7095 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7097 #| msgid "Applying font settings"
7098 msgid "Updating environment strings"
7103 #| msgid "&Remove application"
7104 msgid "Removing applications"
7105 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
7109 #| msgid "Icon files"
7110 msgid "Removing files"
7114 msgid "Removing folders"
7118 msgid "Removing INI files entries"
7123 #| msgid "Domain Component"
7124 msgid "Removing ODBC components"
7129 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7130 msgid "Removing system registry values"
7131 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
7134 msgid "Removing shortcuts"
7138 msgid "Registering modules"
7142 msgid "Unregistering modules"
7147 #| msgid "Initializing; "
7148 msgid "Initializing ODBC directories"
7153 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7154 msgid "Starting services"
7155 msgstr "워드패드 시작 실패함"
7159 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7160 msgid "Stopping services"
7161 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
7164 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7168 msgid "Unpublishing Product Features"
7173 #| msgid "Client Information"
7174 msgid "Unpublishing product information"
7178 msgid "Unregister Class servers"
7182 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7186 msgid "Unregistering extension servers"
7190 msgid "Unregistering fonts"
7194 msgid "Unregistering MIME info"
7198 msgid "Unregistering program identifiers"
7202 msgid "Unregistering type libraries"
7206 msgid "Writing INI files values"
7211 #| msgid "Warning: system library"
7212 msgid "Writing system registry values"
7213 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
7216 msgid "Free space: [1]"
7220 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7227 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7231 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7232 msgid "Shortcut: [1]"
7235 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7238 msgid "Service: [1]"
7241 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7242 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7247 #| msgid "application"
7248 msgid "Found application: [1]"
7252 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7258 msgid "Service: [2]"
7262 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7267 #| msgid "Applications"
7268 msgid "Application: [1]"
7271 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7272 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7276 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7279 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7280 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7283 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7284 msgid "Feature: [1]"
7287 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7288 msgid "Class Id: [1]"
7292 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7295 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7297 #| msgid "Extensions Only"
7298 msgid "Extension: [1]"
7301 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7305 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7306 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7309 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7313 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7317 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7318 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7321 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7322 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7326 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7329 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7330 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7334 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7337 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7338 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7342 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7346 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7350 msgid "{{Fatal error: }}"
7354 msgid "{{Error [1]. }}"
7358 msgid "Warning [1]."
7367 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7368 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7369 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7373 msgid "{{Disk full: }}"
7374 msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
7377 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7381 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7385 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7389 msgid "Action start [Time]: [1]."
7393 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7397 msgid "Please insert the disk: [2]"
7402 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7403 "that you can access it."
7407 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7408 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
7412 "Wine MS-RLE video codec\n"
7413 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7415 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
7416 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7419 msgid "Video Compression"
7423 msgid "&Compressor:"
7427 msgid "Con&figure..."
7435 msgid "Compression &Quality:"
7439 msgid "&Key Frame Every"
7440 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
7444 msgstr "데이타 전송율(&D)"
7451 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7452 msgstr "전채 프레임(비압축)"
7455 msgid "Wine Video 1 video codec"
7456 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
7459 msgid "unknown object"
7559 msgid "column header"
7583 msgid "help balloon"
7603 msgid "outline item"
7611 msgid "property page"
7635 msgid "check button"
7639 msgid "radio button"
7651 msgid "progress bar"
7659 msgid "hot key field"
7683 msgid "drop down button"
7691 msgid "grid drop down button"
7692 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7699 msgid "page tab list"
7707 msgid "split button"
7715 msgid "outline button"
7721 msgctxt "object state"
7727 #| msgid "Unavailable"
7728 msgctxt "object state"
7735 msgctxt "object state"
7742 msgctxt "object state"
7748 #| msgid "&Compressed"
7749 msgctxt "object state"
7754 msgctxt "object state"
7761 msgctxt "object state"
7767 #| msgid "&Read Only"
7768 msgctxt "object state"
7774 #| msgid "Hot Tracked Item"
7775 msgctxt "object state"
7782 msgctxt "object state"
7787 msgctxt "object state"
7792 msgctxt "object state"
7797 msgctxt "object state"
7802 msgctxt "object state"
7807 msgctxt "object state"
7813 #| msgid "animation"
7814 msgctxt "object state"
7819 msgctxt "object state"
7824 msgctxt "object state"
7831 msgctxt "object state"
7838 msgctxt "object state"
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "self voicing"
7850 msgctxt "object state"
7857 msgctxt "object state"
7864 msgctxt "object state"
7869 msgctxt "object state"
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "multi selectable"
7882 #| msgid "Please select a file."
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "extended selectable"
7885 msgstr "파일을 선택하십시오."
7890 msgctxt "object state"
7897 msgctxt "object state"
7898 msgid "alert medium"
7904 msgctxt "object state"
7910 #| msgid "Write protected.\n"
7911 msgctxt "object state"
7916 msgctxt "object state"
7920 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7924 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7937 msgid "Insert Object"
7941 msgid "Object Type:"
7944 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7953 msgid "Create Control"
7957 msgid "Create From File"
7961 msgid "&Add Control..."
7962 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7965 msgid "Display As Icon"
7968 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7977 msgid "Paste Special"
7980 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7984 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7985 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7991 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7995 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7998 msgid "&Display As Icon"
7999 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
8002 msgid "Change &Icon..."
8003 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
8006 msgid "Insert a new %s object into your document"
8007 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
8011 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8012 "may activate it using the program which created it."
8014 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
8017 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8023 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8026 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
8042 msgid "%1 %2 &Object"
8051 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8056 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8057 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
8061 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8062 "activate it using %s."
8064 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
8069 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8070 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8072 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
8073 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
8077 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8078 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8081 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
8082 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8086 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8087 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8090 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
8091 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8095 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8096 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8097 "be reflected in your document."
8099 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
8100 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8103 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8104 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
8106 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8107 msgid "Unknown Type"
8111 msgid "Unknown Source"
8115 msgid "the program which created it"
8123 msgid "SCANNING... Please Wait"
8124 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
8127 msgctxt "unit: pixels"
8132 msgctxt "unit: bits"
8136 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8137 msgctxt "unit: dots/inch"
8142 msgctxt "unit: percent"
8147 msgctxt "unit: microseconds"
8152 msgid "Settings for %s"
8164 msgid "Flow Control"
8176 msgid "Copying Files..."
8180 msgid "Destination:"
8184 msgid "Files Needed"
8189 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8190 "make sure the correct drive is selected below"
8192 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
8195 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8196 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
8199 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8200 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
8202 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8207 msgid "Copy files from:"
8208 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
8211 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8212 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
8219 msgid "&Save Background As..."
8220 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
8223 msgid "Set As Back&ground"
8224 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8227 msgid "&Copy Background"
8228 msgstr "배경으로 복사(&C)"
8231 msgid "Set as &Desktop Item"
8232 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
8235 msgid "Create Shor&tcut"
8236 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
8238 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8239 msgid "Add to &Favorites..."
8240 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
8250 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8254 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8255 msgid "Open Link in &New Window"
8256 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
8258 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8259 msgid "Save Target &As..."
8260 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8262 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8263 msgid "&Print Target"
8266 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8267 msgid "S&how Picture"
8270 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8271 msgid "&Save Picture As..."
8272 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
8275 msgid "&E-mail Picture..."
8276 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
8279 msgid "Pr&int Picture..."
8280 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
8283 msgid "&Go to My Pictures"
8284 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
8286 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8287 msgid "Set as Back&ground"
8288 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8290 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8291 msgid "Set as &Desktop Item..."
8292 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
8294 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8295 msgid "Copy Shor&tcut"
8296 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
8298 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8302 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8306 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8310 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8331 msgid "&Cell Properties"
8335 msgid "&Table Properties"
8339 msgid "Open in &New Window"
8340 msgstr "새 창에 열기(&N)"
8347 msgid "&Save Video As..."
8348 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
8350 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8363 msgid "Resource Failures"
8367 msgid "Dump Tracking Info"
8387 msgid "Dump DisplayTree"
8391 msgid "Dump FormatCaches"
8395 msgid "Dump LayoutRects"
8399 msgid "Memory Monitor"
8403 msgid "Performance Meters"
8411 msgid "&Browse View"
8418 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8467 msgid "Scroll Right"
8471 msgid "Wine Internet Explorer"
8472 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
8478 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8479 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8480 msgid "Lar&ge Icons"
8483 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8484 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8485 msgid "S&mall Icons"
8488 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8492 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8493 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8497 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8498 msgid "Arrange &Icons"
8518 msgid "&Auto Arrange"
8522 msgid "Line up Icons"
8526 msgid "Paste as Link"
8529 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8546 msgctxt "recycle bin"
8563 msgid "Create &Link"
8570 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8571 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8576 msgid "&About Control Panel"
8579 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8580 msgid "Browse for Folder"
8588 msgid "&Make New Folder"
8589 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8604 msgid "Wine &license"
8605 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8608 msgid "Running on %s"
8612 msgid "Wine was brought to you by:"
8613 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8623 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8624 "will open it for you."
8626 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8632 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8637 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8641 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8649 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8654 msgid "Size available"
8670 msgid "Original location"
8674 msgid "Date deleted"
8677 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8678 msgctxt "display name"
8682 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8687 msgid "Control Panel"
8699 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8700 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8707 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8708 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8710 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8715 msgid "My Documents"
8755 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8760 msgid "Program Files"
8761 msgstr "Program Files"
8768 msgid "Common Files"
8769 msgstr "Common Files"
8771 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8776 msgid "Administrative Tools"
8792 msgid "Program Files (x86)"
8793 msgstr "Program Files (x86)"
8799 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8811 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8824 msgid "Sample Music"
8828 msgid "Sample Pictures"
8832 msgid "Sample Playlists"
8836 msgid "Sample Videos"
8856 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8857 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8860 msgid "Error during creation of a new folder"
8861 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8864 msgid "Confirm file deletion"
8868 msgid "Confirm folder deletion"
8872 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8873 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8876 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8877 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8880 msgid "Confirm file overwrite"
8885 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8887 "Do you want to replace it?"
8889 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8894 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8895 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8899 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8900 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8903 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8904 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8907 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8908 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8911 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8912 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8916 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8918 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8919 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8922 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8924 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8926 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8933 msgid "Wine Control Panel"
8938 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8939 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8940 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8943 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8944 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8947 msgid "Executable files (*.exe)"
8948 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8951 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8952 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8955 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8956 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8959 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8960 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8963 msgid "Confirm deletion"
8968 "A file already exists at the path %1.\n"
8970 "Do you want to replace it?"
8972 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8978 "A folder already exists at the path %1.\n"
8980 "Do you want to replace it?"
8982 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8987 msgid "Confirm overwrite"
8992 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8993 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8994 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8995 "any later version.\n"
8997 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8998 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8999 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9002 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9003 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9004 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9006 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
9007 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
9008 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
9011 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
9012 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
9013 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
9015 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
9016 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
9017 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
9020 msgid "Wine License"
9027 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9032 msgid "Don't show me th&is message again"
9033 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
9040 msgctxt "time unit: hours"
9045 msgctxt "time unit: minutes"
9050 msgctxt "time unit: seconds"
9056 #| msgid "New Folder"
9057 msgid "Select Source"
9060 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9061 msgid "Security Warning"
9065 msgid "Do you want to install this software?"
9066 msgstr "이 소프트웨어를 설치하기를 원합니까?"
9068 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9073 msgid "Don't install"
9078 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9079 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9081 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
9082 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
9085 msgid "Installation of component failed: %08x"
9086 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
9089 msgid "Install (%d)"
9096 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9101 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9105 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9109 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9113 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9118 msgid "&Close\tAlt+F4"
9119 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
9123 msgstr "WINE 정보(&A)"
9126 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9127 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
9130 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9131 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
9150 msgid "Select Window"
9154 msgid "&More Windows..."
9155 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
9191 #| msgid "&Minimize"
9202 msgid "Enter Full Screen"
9207 #| msgid "&Bring To Front"
9208 msgid "Bring All to Front"
9209 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9212 msgid "Paper Si&ze:"
9225 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9230 msgid "Authentication Required"
9238 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9239 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
9242 msgid "Do you want to continue anyway?"
9243 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
9246 msgid "LAN Connection"
9250 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9251 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
9254 msgid "The date on the certificate is invalid."
9255 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
9258 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9259 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
9263 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9264 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
9267 msgid "The specified command was carried out."
9268 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
9271 msgid "Undefined external error."
9272 msgstr "알수 없는 외부 오류."
9275 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9276 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
9279 msgid "The driver was not enabled."
9280 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
9284 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9287 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
9290 msgid "The specified device handle is invalid."
9291 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
9294 msgid "There is no driver installed on your system!"
9295 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
9297 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9299 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9300 "increase available memory, and then try again."
9302 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
9307 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9308 "which functions and messages the driver supports."
9310 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
9314 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9315 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
9318 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9319 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9322 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9323 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9327 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9328 "Capabilities function to determine the supported formats."
9330 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
9333 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9335 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9336 "device, or wait until the data is finished playing."
9338 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
9339 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
9343 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9344 "header, and then try again."
9346 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
9347 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
9351 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9352 "and then try again."
9354 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
9359 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9360 "header, and then try again."
9362 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
9363 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
9367 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9368 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9370 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
9371 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
9375 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9376 "transmitted, and then try again."
9378 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
9381 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9384 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9385 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9387 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9390 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
9391 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
9395 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9396 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9398 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
9399 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
9402 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9403 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
9406 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9407 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
9410 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9411 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
9415 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9416 "or contact the device manufacturer."
9418 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
9422 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9423 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
9427 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9430 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
9435 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9436 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
9439 msgid "No command was specified."
9440 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
9444 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9445 "size of the buffer."
9447 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
9451 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9453 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
9456 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9457 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9461 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9462 "manufacturer about obtaining a new driver."
9464 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
9465 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
9469 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9470 "manufacturer about obtaining a new driver."
9472 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
9476 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9477 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
9480 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9481 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
9485 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9487 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
9490 msgid "The device driver is not ready."
9491 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
9494 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9495 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
9499 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9502 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
9506 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9507 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
9511 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9512 "separately to determine which devices caused the error."
9514 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
9515 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
9518 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9519 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
9522 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9523 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
9526 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9527 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
9531 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9532 "still connected to the network."
9534 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
9540 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9541 #| "device name is spelled correctly."
9543 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9544 "device name is spelled correctly."
9546 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
9551 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9553 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
9557 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9560 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
9564 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9565 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9569 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9570 "parameter with each 'open' command."
9572 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
9573 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
9577 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9578 "Please supply one."
9580 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
9585 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9586 "documentation for valid formats."
9588 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
9593 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9595 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
9598 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9599 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
9603 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9604 "may be corrupt, or not in the correct format."
9606 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
9610 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9611 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
9614 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9615 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
9618 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9619 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
9622 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9623 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
9626 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9627 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
9631 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9632 "sequence, and then try again."
9634 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
9639 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9640 "the device is closed, and then try again."
9642 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
9647 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9648 "characters, followed by a period and an extension."
9650 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
9655 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9656 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
9660 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9661 "in Control Panel to install the device."
9663 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9668 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9669 "restarting your computer."
9671 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9676 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9677 "cannot change directories."
9679 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9684 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9687 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9691 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9692 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9695 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9696 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9700 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9701 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9705 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9706 "until a wave device is free, and then try again."
9708 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9709 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9713 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9714 "until the device is free, and then try again."
9716 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9717 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9721 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9722 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9724 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9725 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9729 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9730 "until the device is free, and then try again."
9732 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9733 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9736 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9737 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9740 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9741 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9745 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9746 "the Drivers option to install the wave device."
9748 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9749 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9753 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9755 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9759 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9760 "the Drivers option to install the wave device."
9762 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9763 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9767 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9769 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9773 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9774 "You can't use them together."
9776 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9781 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9784 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9789 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9790 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9792 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9793 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9796 msgid "An error occurred with the specified port."
9797 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9801 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9802 "these applications; then, try again."
9804 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9808 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9809 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9813 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9814 "Control Panel to install a MIDI driver."
9816 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9820 msgid "There is no display window."
9821 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9824 msgid "Could not create or use window."
9825 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9829 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9830 "check your disk or network connection."
9832 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9837 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9838 "are still connected to the network."
9840 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9845 #| msgid "Wine Mono Installer"
9846 msgid "Wine Sound Mapper"
9847 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
9856 msgid "Master Volume"
9864 msgid "Print to File"
9868 msgid "&Output File Name:"
9869 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9872 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9873 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9876 msgid "Unable to create the output file."
9877 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
9884 msgid "Operations Error"
9888 msgid "Protocol Error"
9892 msgid "Time Limit Exceeded"
9896 msgid "Size Limit Exceeded"
9900 msgid "Compare False"
9904 msgid "Compare True"
9908 msgid "Authentication Method Not Supported"
9909 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9912 msgid "Strong Authentication Required"
9913 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9916 msgid "Referral (v2)"
9924 msgid "Administration Limit Exceeded"
9925 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9928 msgid "Unavailable Critical Extension"
9929 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9932 msgid "Confidentiality Required"
9937 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9938 msgid "SASL Bind in Progress"
9939 msgstr "이 작업을 종료.\n"
9942 msgid "No Such Attribute"
9943 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9946 msgid "Undefined Type"
9950 msgid "Inappropriate Matching"
9954 msgid "Constraint Violation"
9958 msgid "Attribute Or Value Exists"
9959 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9962 msgid "Invalid Syntax"
9966 msgid "No Such Object"
9970 msgid "Alias Problem"
9974 msgid "Invalid DN Syntax"
9979 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9982 msgid "Alias Dereference Problem"
9983 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9986 msgid "Inappropriate Authentication"
9990 msgid "Invalid Credentials"
9994 msgid "Insufficient Rights"
10002 msgid "Unavailable"
10006 msgid "Unwilling To Perform"
10007 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
10010 msgid "Loop Detected"
10011 msgstr "루프가 발견되었습니다"
10014 msgid "Sort Control Missing"
10015 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
10018 msgid "Index range error"
10022 msgid "Naming Violation"
10026 msgid "Object Class Violation"
10030 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10031 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
10034 msgid "Not allowed on RDN"
10035 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
10038 msgid "Already Exists"
10042 msgid "No Object Class Mods"
10043 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
10046 msgid "Results Too Large"
10047 msgstr "결과가 너무 큽니다"
10050 msgid "Affects Multiple DSAs"
10051 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
10054 msgid "Server Down"
10058 msgid "Local Error"
10062 msgid "Encoding Error"
10066 msgid "Decoding Error"
10074 msgid "Auth Unknown"
10078 msgid "Filter Error"
10082 msgid "User Canceled"
10086 msgid "Parameter Error"
10094 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10095 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
10098 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10099 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
10102 msgid "Specified control was not found in message"
10103 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
10106 msgid "No result present in message"
10107 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
10110 msgid "More results returned"
10111 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
10114 msgid "Loop while handling referrals"
10115 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
10118 msgid "Referral hop limit exceeded"
10119 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
10121 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10123 "Not Yet Implemented\n"
10129 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10130 msgid "%1: File Not Found\n"
10131 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
10135 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10138 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10143 " + Sets an attribute.\n"
10144 " - Clears an attribute.\n"
10145 " R Read-only file attribute.\n"
10146 " A Archive file attribute.\n"
10147 " S System file attribute.\n"
10148 " H Hidden file attribute.\n"
10149 " [drive:][path][filename]\n"
10150 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10151 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10152 " /D Processes folders as well.\n"
10154 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
10157 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10164 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
10165 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
10166 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
10167 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
10168 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10169 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
10170 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
10171 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
10181 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10186 msgid "&Without Titlebar"
10187 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
10197 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10198 msgid "&Always on Top"
10199 msgstr "항상 앞에 (&A)"
10202 msgid "&About Clock"
10212 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10213 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10214 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10215 #| "called procedure.\n"
10217 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10218 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10220 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10221 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10222 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10225 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10226 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10228 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
10229 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
10230 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
10232 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
10239 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10240 #| "default directory.\n"
10242 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10243 "default directory.\n"
10245 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
10250 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10251 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10252 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
10255 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10256 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
10259 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10260 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
10263 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10264 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
10267 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10268 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10271 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10272 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
10275 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10276 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
10281 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10283 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10284 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10286 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10287 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10288 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10290 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10292 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10293 "the terminal device before they are executed.\n"
10295 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10296 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10297 "preceding it with an @ sign.\n"
10299 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
10301 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
10304 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
10305 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
10308 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10309 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
10314 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10316 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10318 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10320 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10322 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10324 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
10326 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
10331 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10334 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10335 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10336 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10337 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10338 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10340 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10342 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10345 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10346 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10347 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10348 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10349 "terminates the batch file execution.\n"
10351 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10353 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
10355 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
10356 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
10357 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
10358 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
10361 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
10365 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10366 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10368 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
10369 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
10373 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10375 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10376 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10377 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10379 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10380 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10382 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
10384 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
10385 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
10386 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
10388 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
10389 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
10393 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10395 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10396 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10397 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10399 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
10401 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
10402 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
10403 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
10406 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10408 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
10411 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10412 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
10417 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10420 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10421 #| "subdirectories\n"
10422 #| "below the item are moved as well.\n"
10424 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10427 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10429 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10430 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10432 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10434 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
10436 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
10437 "있는 파일도 이동될 것이다.\n"
10438 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
10444 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10446 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10447 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10448 #| "PATH command with the new value.\n"
10450 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10451 #| "variable, for example:\n"
10452 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10454 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10456 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10457 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10460 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10461 "variable, for example:\n"
10462 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10464 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10466 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
10467 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
10470 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
10472 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10477 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10479 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10480 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10482 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10484 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10485 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10487 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
10489 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
10490 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
10495 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10497 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10499 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10501 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10503 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10504 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10505 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10506 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10508 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10509 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10511 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10512 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10514 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10516 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10518 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10520 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10521 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10523 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10525 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10526 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10527 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10528 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10530 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10531 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10532 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10533 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10535 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10536 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10538 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
10540 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
10541 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
10543 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
10545 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
10546 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
10547 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
10548 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
10550 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
10551 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
10553 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
10555 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
10556 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
10561 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10562 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10564 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10565 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10567 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
10568 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
10571 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10573 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
10577 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10578 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
10582 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10583 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10585 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
10589 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10590 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10591 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
10596 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10598 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10600 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10602 #| "SET <variable>=<value>\n"
10604 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10605 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10606 #| "have embedded spaces.\n"
10608 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10609 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10610 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10611 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10613 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10615 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10617 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10619 "SET <variable>=<value>\n"
10621 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10622 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10624 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10625 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10626 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10627 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10629 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
10631 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
10633 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
10637 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
10638 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
10640 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
10641 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
10642 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
10643 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
10648 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10649 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10650 #| "if called from the command line.\n"
10652 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10653 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10654 "called from the command line.\n"
10656 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
10657 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
10658 "경우 아무 일도 안 합니다.\n"
10660 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10663 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10664 #| "files with that suffix.\n"
10666 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10667 #| "start [options] document_filename\n"
10670 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10671 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10672 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10673 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10674 #| "/min Start the program minimized.\n"
10675 #| "/max Start the program maximized.\n"
10676 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10677 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10678 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10679 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10680 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10681 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10682 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10683 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10684 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10686 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10688 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10689 #| "/? Display this help and exit.\n"
10691 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10692 "with that suffix.\n"
10694 "start [options] program_filename [...]\n"
10695 "start [options] document_filename\n"
10698 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10699 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10700 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10701 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10702 "/min Start the program minimized.\n"
10703 "/max Start the program maximized.\n"
10704 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10705 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10706 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10707 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10708 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10709 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10710 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10711 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10712 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10714 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10716 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10717 "/? Display this help and exit.\n"
10719 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 프로그램으로 문서를 엽니"
10722 "start [옵션] 프로그램_파일이름 [...]\n"
10723 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
10726 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
10727 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 프로그램을 실행합니다.\n"
10728 "/b 프로그램을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
10729 "/i 깨끗한 환경 변수로 프로그램을 시작합니다.\n"
10730 "/min 프로그램을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
10731 "/max 프로그램을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
10732 "/low 프로그램을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10733 "/normal 프로그램을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10734 "/high 프로그램을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10735 "/realtime 프로그램을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10736 "/abovenormal 프로그램을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10737 "/belownormal 프로그램을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10738 "/node n 지정한 NUMA 노드로 프로그램을 시작합니다.\n"
10739 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 프로그램을 시작합니다.\n"
10740 "/wait 시작된 프로그램이 끝나기를 기다리고,프로그램이 끝났을때 종료코드"
10742 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
10744 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
10745 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
10748 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10749 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
10752 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10753 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
10758 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10759 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10761 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10762 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10764 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
10765 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
10769 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10771 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10772 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10773 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10775 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10777 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
10780 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
10781 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
10782 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
10784 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
10787 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10788 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
10791 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10792 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
10797 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10798 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10800 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10801 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10803 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10804 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
10808 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10810 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10811 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10812 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10813 "settings are restored.\n"
10815 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10817 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
10818 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
10819 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
10824 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10825 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10827 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10828 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10830 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
10831 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10834 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10835 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10840 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10842 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10844 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10845 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10846 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10847 #| "association, if any.\n"
10849 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10851 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10853 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10854 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10855 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10856 "association, if any.\n"
10858 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10860 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10862 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10863 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10864 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10870 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10872 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10874 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10875 #| "are currently defined.\n"
10876 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10877 #| "string, if any.\n"
10878 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10879 #| "string associated to the specified file type.\n"
10881 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10883 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10885 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10886 "currently defined.\n"
10887 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10889 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10890 "associated to the specified file type.\n"
10892 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
10894 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
10896 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
10897 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
10899 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
10903 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10905 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
10910 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10911 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10912 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10914 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10915 "from a selectable list.\n"
10916 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10918 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
10919 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
10920 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
10924 "Create a symbolic link.\n"
10926 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10929 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10930 "/h Create a hard link.\n"
10931 "/j Create a directory junction.\n"
10932 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10933 "target is the path that link_name points to.\n"
10939 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10940 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10942 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10943 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10945 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
10951 #| "CMD built-in commands are:\n"
10952 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10953 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10954 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10955 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10956 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10957 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10958 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10959 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10960 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10961 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10962 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10963 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10964 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10965 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10966 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10967 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10968 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10969 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10970 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10971 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10972 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10973 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10974 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10975 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10976 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10977 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10978 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10979 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10980 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10981 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10982 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10983 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10984 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10985 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10986 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10988 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10991 "CMD built-in commands are:\n"
10992 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10993 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10994 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10995 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10996 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10997 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10998 "COPY\t\tCopy file\n"
10999 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11000 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11001 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11002 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11003 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11004 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11005 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11006 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11007 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11008 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11009 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11010 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11011 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11012 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11013 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11014 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11015 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11016 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11017 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11018 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11019 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11020 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11021 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11022 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11023 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11024 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11025 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11026 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11027 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11029 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11032 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
11033 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
11034 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
11035 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
11036 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
11037 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
11039 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
11040 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
11041 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
11042 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
11043 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
11044 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
11045 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
11046 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
11047 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
11048 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
11049 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
11050 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
11051 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
11052 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
11053 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
11054 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
11055 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
11056 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
11057 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
11058 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
11059 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
11060 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
11061 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
11062 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
11063 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
11064 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
11065 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
11068 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
11071 msgid "Are you sure?"
11072 msgstr "당신은 확신합니까?"
11074 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11079 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11085 msgid "File association missing for extension %1\n"
11086 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
11089 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11090 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
11093 msgid "Overwrite %1?"
11094 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
11101 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11102 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
11105 msgid "Argument missing\n"
11106 msgstr "인수가 없습니다\n"
11109 msgid "Syntax error\n"
11113 msgid "No help available for %1\n"
11114 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
11117 msgid "Target to GOTO not found\n"
11118 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
11121 msgid "Current Date is %1\n"
11122 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
11125 msgid "Current Time is %1\n"
11126 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
11129 msgid "Enter new date: "
11133 msgid "Enter new time: "
11137 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11138 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
11140 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11141 msgid "Failed to open '%1'\n"
11142 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
11145 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11146 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
11148 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11155 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
11158 msgid "Echo is %1\n"
11159 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
11162 msgid "Verify is %1\n"
11163 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
11166 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11167 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
11170 msgid "Parameter error\n"
11175 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11178 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
11182 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11183 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
11186 msgid "PATH not found\n"
11187 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
11190 msgid "Press any key to continue... "
11191 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
11194 msgid "Wine Command Prompt"
11195 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
11198 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11206 msgid "The input line is too long.\n"
11207 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
11210 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11211 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
11214 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11215 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
11217 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11219 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
11222 msgid " (Yes|No|All)"
11223 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
11227 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11228 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
11231 msgid "Division by zero error.\n"
11232 msgstr "0으로 나눈 에러가 발생했습니다.\n"
11235 msgid "Expected an operand.\n"
11236 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
11239 msgid "Expected an operator.\n"
11240 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
11243 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11244 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
11248 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11249 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11251 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
11252 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
11255 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11256 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
11259 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11260 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
11263 msgid "Wine Explorer"
11272 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11277 msgid "Usage: hostname\n"
11278 msgstr "사용법: hostname\n"
11281 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11282 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
11286 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11289 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
11292 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11293 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11296 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11297 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
11300 msgid "%1 adapter %2\n"
11301 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
11308 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11309 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
11312 msgid "IPv4 address"
11328 msgid "Peer-to-peer"
11340 msgid "IP routing enabled"
11344 msgid "Physical address"
11348 msgid "DHCP enabled"
11352 msgid "Default gateway"
11356 msgid "IPv6 address"
11361 #| msgid "System Configuration"
11362 msgid "System Information"
11367 "The syntax of this command is:\n"
11369 "NET command [arguments]\n"
11371 "NET command /HELP\n"
11373 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11381 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
11385 "The syntax of this command is:\n"
11387 "NET START [service]\n"
11389 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11390 "'service' is the name of the service to start.\n"
11394 "NET START [서비스]\n"
11396 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
11397 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
11401 "The syntax of this command is:\n"
11403 "NET STOP service\n"
11405 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11411 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
11414 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11415 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
11418 msgid "Could not stop service %1\n"
11419 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
11422 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11423 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
11426 msgid "Could not get handle to service.\n"
11427 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
11430 msgid "The %1 service is starting.\n"
11431 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
11434 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11435 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
11438 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11439 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
11442 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11443 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
11446 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11447 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
11450 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11451 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
11454 msgid "There are no entries in the list.\n"
11455 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
11460 "Status Local Remote\n"
11461 "---------------------------------------------------------------\n"
11465 "---------------------------------------------------------------\n"
11468 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11469 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
11476 msgid "Disconnected"
11480 msgid "A network error occurred"
11481 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
11484 msgid "Connection is being made"
11488 msgid "Reconnecting"
11492 msgid "The following services are running:\n"
11493 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
11496 msgid "Active Connections"
11504 msgid "Local Address"
11508 msgid "Foreign Address"
11516 msgid "Interface Statistics"
11532 msgid "Unicast packets"
11536 msgid "Non-unicast packets"
11537 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
11548 msgid "Unknown protocols"
11549 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
11552 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11553 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
11556 msgid "Active Opens"
11560 msgid "Passive Opens"
11564 msgid "Failed Connection Attempts"
11568 msgid "Reset Connections"
11572 msgid "Current Connections"
11576 msgid "Segments Received"
11580 msgid "Segments Sent"
11584 msgid "Segments Retransmitted"
11585 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
11588 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11589 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
11592 msgid "Datagrams Received"
11600 msgid "Receive Errors"
11601 msgstr "받는 중에 오류 발생"
11604 msgid "Datagrams Sent"
11608 msgid "&New\tCtrl+N"
11609 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
11611 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11612 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11613 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
11615 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11616 msgid "&Save\tCtrl+S"
11617 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
11619 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11620 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11621 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
11623 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11624 msgid "Page Se&tup..."
11625 msgstr "페이지 설정(&T)..."
11628 msgid "P&rinter Setup..."
11629 msgstr "프린터 설정(&R)..."
11631 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11635 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11636 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11637 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
11639 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11640 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11641 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
11643 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11644 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11645 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
11647 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11648 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11649 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
11651 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11653 msgid "&Delete\tDel"
11654 msgstr "지우기(&D)\tDel"
11657 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11658 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
11661 msgid "&Time/Date\tF5"
11662 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
11665 msgid "&Wrap long lines"
11666 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
11669 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11670 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
11673 msgid "&Search next\tF3"
11674 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11676 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11677 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11678 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
11680 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11681 msgid "&Contents\tF1"
11685 msgid "&About Notepad"
11686 msgstr "노트패드 정보(&A)"
11701 msgid "Margins (millimeters)"
11716 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11717 msgctxt "accelerator Select All"
11721 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11722 msgctxt "accelerator Copy"
11726 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11727 msgctxt "accelerator Find"
11731 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11732 msgctxt "accelerator Replace"
11736 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11737 msgctxt "accelerator New"
11741 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11742 msgctxt "accelerator Open"
11746 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11747 msgctxt "accelerator Print"
11751 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11752 msgctxt "accelerator Save"
11757 msgctxt "accelerator Paste"
11761 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11762 msgctxt "accelerator Cut"
11766 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11767 msgctxt "accelerator Undo"
11779 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11787 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11788 msgid "Text files (*.txt)"
11789 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11793 "File '%s' does not exist.\n"
11795 "Do you want to create a new file?"
11803 "File '%s' has been modified.\n"
11805 "Would you like to save the changes?"
11807 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
11812 msgid "'%s' could not be found."
11813 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
11816 msgid "Unicode (UTF-16)"
11817 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
11820 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11821 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
11824 msgid "Unicode (UTF-8)"
11825 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
11830 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11831 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11832 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11833 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11837 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
11838 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
11839 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
11840 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
11844 msgid "&Bind to file..."
11845 msgstr "파일에 연결(&B)..."
11848 msgid "&View TypeLib..."
11849 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
11852 msgid "&System Configuration"
11853 msgstr "시스템 설정(&S)"
11856 msgid "&Run the Registry Editor"
11857 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
11860 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11861 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
11864 msgid "&In-process server"
11865 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
11868 msgid "In-process &handler"
11869 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
11872 msgid "&Local server"
11876 msgid "&Remote server"
11880 msgid "View &Type information"
11881 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
11884 msgid "Create &Instance"
11885 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
11888 msgid "Create Instance &On..."
11889 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
11892 msgid "&Release Instance"
11893 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
11896 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11897 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
11900 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11901 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
11904 msgid "&Expert mode"
11905 msgstr "전문가 모드(&E)"
11908 msgid "&Hidden component categories"
11909 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
11911 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11915 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11916 msgid "&Status Bar"
11919 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11920 msgid "&Refresh\tF5"
11921 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
11924 msgid "&About OleView"
11925 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
11928 msgid "&Save as..."
11929 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
11932 msgid "&Group by type kind"
11933 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
11936 msgid "Connect to another machine"
11937 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
11940 msgid "&Machine name:"
11941 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
11944 msgid "System Configuration"
11948 msgid "System Settings"
11952 msgid "&Enable Distributed COM"
11953 msgstr "DCOM 허용(&E)"
11956 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11957 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
11961 "These settings change only registry values.\n"
11962 "They have no effect on Wine performance."
11964 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
11965 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
11968 msgid "Default Interface Viewer"
11969 msgstr "기본 인터페이스 보기"
11980 msgid "&View Type Info"
11981 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
11984 msgid "IPersist Interface Viewer"
11985 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
11987 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11988 msgid "Class Name:"
11991 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11996 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11997 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
11999 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12004 msgid "ITypeLib viewer"
12005 msgstr "ITypeLib 뷰어"
12008 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12009 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
12012 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12013 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12016 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12017 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
12020 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12021 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
12024 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12025 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
12028 msgid "Run the Wine registry editor"
12029 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
12032 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12033 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
12036 msgid "Create an instance of the selected object"
12037 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
12040 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12041 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
12044 msgid "Release the currently selected object instance"
12045 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
12048 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12049 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
12052 msgid "Display the viewer for the selected item"
12053 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
12056 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12057 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
12061 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12062 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
12065 msgid "Show or hide the toolbar"
12066 msgstr "도구바 보기/숨기기"
12069 msgid "Show or hide the status bar"
12070 msgstr "상태바 보기/숨기기"
12073 msgid "Refresh all lists"
12074 msgstr "모든 목록 새로 고침"
12077 msgid "Display program information, version number and copyright"
12078 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
12081 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12082 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
12085 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12086 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
12089 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12090 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
12093 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12094 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
12097 msgid "ObjectClasses"
12098 msgstr "ObjectClasses"
12101 msgid "Grouped by Component Category"
12105 msgid "OLE 1.0 Objects"
12106 msgstr "OLE 1.0 객체"
12109 msgid "COM Library Objects"
12110 msgstr "COM 라이브러리 객체"
12113 msgid "All Objects"
12117 msgid "Application IDs"
12118 msgstr "응용프로그램 IDs"
12121 msgid "Type Libraries"
12137 msgid "Implementation"
12145 msgid "CoGetClassObject failed."
12146 msgstr "CoGetClassObject 실패."
12149 msgid "Unknown error"
12157 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12158 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
12161 msgid "Inherited Interfaces"
12165 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12166 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
12169 msgid "Close window"
12173 msgid "Group typeinfos by kind"
12174 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
12178 msgstr "새 작업(&N)..."
12181 msgid "O&pen\tEnter"
12182 msgstr "열기(&P)\tEnter"
12184 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12185 msgid "&Move...\tF7"
12186 msgstr "이동(&M)...\tF7"
12188 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12189 msgid "&Copy...\tF8"
12190 msgstr "복사(&C)...\tF8"
12193 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12194 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
12197 msgid "&Execute..."
12201 msgid "E&xit Windows"
12204 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12209 msgid "&Arrange automatically"
12213 msgid "&Minimize on run"
12214 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12216 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12217 msgid "&Save settings on exit"
12218 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
12220 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12225 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12226 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
12229 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12230 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
12233 msgid "&Arrange Icons"
12234 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
12237 msgid "&About Program Manager"
12238 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
12241 msgid "Program &group"
12242 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
12249 msgid "Move Program"
12253 msgid "Move program:"
12256 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12257 msgid "From group:"
12260 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12262 msgstr "목적 그룹(&T):"
12265 msgid "Copy Program"
12269 msgid "Copy program:"
12273 msgid "Program Group Attributes"
12277 msgid "&Group file:"
12278 msgstr "그룹 파일(&G):"
12281 msgid "Program Attributes"
12284 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12285 msgid "&Command line:"
12286 msgstr "명령 라인(&C):"
12289 msgid "&Working directory:"
12290 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
12293 msgid "&Key combination:"
12294 msgstr "단축키 지정(&K):"
12296 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12297 msgid "&Minimize at launch"
12298 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12301 msgid "Change &icon..."
12302 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
12305 msgid "Change Icon"
12313 msgid "Current &icon:"
12314 msgstr "현재 아이콘(&I):"
12317 msgid "Execute Program"
12321 msgid "Program Manager"
12324 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12328 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12329 msgid "Information"
12333 msgid "Delete group `%s'?"
12334 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
12337 msgid "Delete program `%s'?"
12338 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
12341 msgid "Not implemented"
12345 msgid "Error reading `%s'."
12346 msgstr "`%s' 읽기 오류."
12349 msgid "Error writing `%s'."
12350 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
12354 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12355 "Should it be tried further on?"
12357 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
12361 msgid "Help not available."
12362 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
12365 msgid "Unknown feature in %s"
12366 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
12369 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12370 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
12373 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12375 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
12378 msgid "Libraries (*.dll)"
12379 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
12386 msgid "Icons (*.ico)"
12387 msgstr "아이콘 (*.ico)"
12392 " REG [operation] [parameters]\n"
12394 "Supported operations:\n"
12395 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12397 "For help on a specific operation, type:\n"
12398 " REG [operation] /?\n"
12404 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12406 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
12409 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12410 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
12413 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12414 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
12417 msgid "The operation completed successfully\n"
12418 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
12422 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12423 msgid "reg: Invalid key name\n"
12424 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12428 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12429 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12430 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
12434 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12435 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12436 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12441 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12443 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12444 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12448 #| msgid "Unsupported type.\n"
12449 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12450 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
12453 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12457 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12461 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12466 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12467 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12468 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
12471 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12474 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12478 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12480 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12481 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12482 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12486 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12487 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12488 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
12492 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12493 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12494 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
12497 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12502 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12508 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12513 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12518 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12519 msgid "reg: Invalid syntax. "
12520 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12524 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12525 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12526 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
12529 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12533 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12536 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12537 msgid "(value not set)"
12538 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
12541 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12546 #| msgid "No command was specified."
12547 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12548 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12552 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12553 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12554 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12557 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12562 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12563 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12564 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
12568 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12569 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12570 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12574 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12575 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12576 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
12583 msgid "&Import Registry File..."
12584 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
12587 msgid "&Export Registry File..."
12588 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
12590 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12594 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12595 msgid "&String Value"
12598 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12599 msgid "&Binary Value"
12602 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12603 msgid "&DWORD Value"
12604 msgstr "DWORD 값(&D)"
12606 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12607 msgid "&Multi-String Value"
12608 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
12610 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12611 msgid "&Expandable String Value"
12612 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
12614 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12615 msgid "&Rename\tF2"
12616 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
12618 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12619 msgid "&Copy Key Name"
12620 msgstr "키 이름 복사(&C)"
12622 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12623 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12624 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
12627 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12628 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
12631 msgid "Status &Bar"
12632 msgstr "상태 표기줄(&B)"
12634 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12639 msgid "&Remove Favorite..."
12640 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
12643 msgid "&About Registry Editor"
12644 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
12646 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12650 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12652 #| msgid "Modify Binary Data..."
12653 msgid "Modify &Binary Data..."
12654 msgstr "이진값 고치기..."
12657 msgid "Export registry"
12658 msgstr "레지스트리 불러오기"
12661 msgid "S&elected branch:"
12662 msgstr "선택된 부분만(&E):"
12677 msgid "Value names"
12681 msgid "Value content"
12685 msgid "Whole string only"
12686 msgstr "완전한 단어만 찾기"
12689 msgid "Add Favorite"
12692 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12697 msgid "Remove Favorite"
12701 msgid "Edit String"
12704 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12705 msgid "Value name:"
12708 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12709 msgid "Value data:"
12721 msgid "Hexadecimal"
12729 msgid "Edit Binary"
12733 msgid "Edit Multi-String"
12737 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12738 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
12741 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12742 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
12745 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12746 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
12749 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12750 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
12755 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12758 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12759 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
12762 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12763 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
12770 msgid "Registry Editor"
12774 msgid "Import Registry File"
12775 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
12778 msgid "Export Registry File"
12779 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
12782 msgid "Registry files (*.reg)"
12783 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
12786 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12787 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
12790 msgid "(cannot display value)"
12791 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
12794 msgid "(unknown %d)"
12795 msgstr "(알 수 없는 %d)"
12799 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12800 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12801 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12805 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12806 msgid "Unable to create a new registry key."
12807 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12811 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12812 msgid "Unable to create a new registry value."
12813 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12817 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12818 "The specified key name already exists."
12823 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12824 "The specified value name already exists."
12829 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12830 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12831 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12835 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12836 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12837 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12841 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12842 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12843 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12847 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12853 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12854 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12855 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12860 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12863 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12864 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12865 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12866 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12867 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12868 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12869 " /D Delete a specified registry key.\n"
12870 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12871 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12872 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12873 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12874 " /? Display this information and exit.\n"
12875 " [filename] The location of the file containing registry information "
12877 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12879 " file location where registry information will be exported.\n"
12880 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12882 "Usage examples:\n"
12883 " regedit \"import.reg\"\n"
12884 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12885 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12889 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12893 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12898 #| msgid "No command was specified."
12899 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12900 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12903 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12907 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12912 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12913 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12914 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12918 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12919 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12920 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
12923 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12928 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12929 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12930 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12934 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12935 "encountered at '%1'.\n"
12939 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12944 #| msgid "Unsupported type.\n"
12945 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12946 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
12950 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12951 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12952 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12956 #| msgid "No command was specified."
12957 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12958 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12962 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12963 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12964 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12968 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12969 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12970 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12974 #| msgid "Unsupported type.\n"
12976 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12977 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
12980 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12985 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12986 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12987 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12992 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12994 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12995 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12999 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13000 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13001 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13005 #| msgid "No command was specified."
13006 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13007 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
13011 #| msgid "Quits the registry editor"
13012 msgid "Quits the Registry Editor"
13013 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
13016 msgid "Adds keys to the favorites list"
13017 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
13020 msgid "Removes keys from the favorites list"
13021 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
13024 msgid "Shows or hides the status bar"
13025 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
13029 #| msgid "Change position of split between two panes"
13030 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13031 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
13034 msgid "Refreshes the window"
13038 msgid "Deletes the selection"
13042 msgid "Renames the selection"
13043 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
13046 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13047 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
13050 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13051 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
13054 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13055 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
13058 msgid "Modifies the value's data"
13062 msgid "Adds a new key"
13066 msgid "Adds a new string value"
13067 msgstr "새 문자열 값 더하기"
13070 msgid "Adds a new binary value"
13071 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
13075 #| msgid "Adds a new binary value"
13076 msgid "Adds a new 32-bit value"
13077 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
13080 msgid "Imports a text file into the registry"
13081 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
13084 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13085 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
13088 msgid "Prints all or part of the registry"
13089 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
13093 #| msgid "Registry Editor"
13094 msgid "Opens Registry Editor Help"
13098 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13099 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
13103 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13104 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13105 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13109 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13110 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13111 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
13115 #| msgid "Value is too big (%u)"
13116 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13117 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
13120 msgid "Confirm Value Delete"
13125 #| msgid "Search string '%s' not found"
13126 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13127 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
13130 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13131 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
13134 msgid "New Key #%d"
13138 msgid "New Value #%d"
13143 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13144 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13145 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13149 #| msgid "Modifies the value's data"
13150 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13154 msgid "Adds a new multi-string value"
13155 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
13159 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13160 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13161 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
13165 #| msgid "Adds a new string value"
13166 msgid "Adds a new expandable string value"
13167 msgstr "새 문자열 값 더하기"
13171 #| msgid "Confirm Value Delete"
13172 msgid "Confirm Key Delete"
13177 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13179 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13180 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
13183 msgid "Expands or collapses the selected node"
13188 #| msgid "C&ollate"
13194 "Wine DLL Registration Utility\n"
13196 "Provides DLL registration services.\n"
13203 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13206 " [/u] Unregister a server.\n"
13207 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13208 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13209 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13210 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13216 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13222 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13223 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13224 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
13227 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13231 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13235 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13239 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13243 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13247 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13251 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13255 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13259 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13264 "Application could not be started, or no application associated with the "
13265 "specified file.\n"
13266 "ShellExecuteEx failed"
13268 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
13269 "ShellExecuteEx 실패"
13272 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13273 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
13276 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13277 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
13280 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13281 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13284 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13285 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13288 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13289 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
13292 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13293 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
13296 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13297 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
13300 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13301 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
13305 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13307 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
13310 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13311 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
13314 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13315 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
13318 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13319 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
13322 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13323 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
13326 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13327 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
13330 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13331 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
13333 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13334 msgid "&New Task (Run...)"
13335 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
13338 msgid "E&xit Task Manager"
13339 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
13342 msgid "&Minimize On Use"
13343 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
13346 msgid "&Hide When Minimized"
13347 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
13349 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13350 msgid "&Show 16-bit tasks"
13351 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
13354 msgid "&Refresh Now"
13355 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
13358 msgid "&Update Speed"
13359 msgstr "속도 업데이트(&U)"
13361 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13365 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13369 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13377 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13378 msgid "&Select Columns..."
13379 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
13381 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13382 msgid "&CPU History"
13385 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13386 msgid "&One Graph, All CPUs"
13387 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
13389 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13390 msgid "One Graph &Per CPU"
13391 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
13393 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13394 msgid "&Show Kernel Times"
13395 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
13397 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13398 msgid "Tile &Horizontally"
13399 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
13401 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13402 msgid "Tile &Vertically"
13403 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
13405 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13409 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13413 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13414 msgid "&Bring To Front"
13415 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
13418 msgid "&About Task Manager"
13419 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
13421 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13425 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13430 msgid "&Go To Process"
13431 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
13433 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13434 msgid "&End Process"
13438 msgid "End Process &Tree"
13439 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
13441 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13446 msgid "Set &Priority"
13447 msgstr "우선순위 설정(&P)"
13454 msgid "&Above Normal"
13455 msgstr "보통보다 위(&A)"
13458 msgid "&Below Normal"
13459 msgstr "보통보다 아래(&B)"
13462 msgid "Set &Affinity..."
13463 msgstr "선호도 설정(&A)..."
13466 msgid "Edit Debug &Channels..."
13467 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
13469 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13470 msgid "Task Manager"
13474 msgid "&New Task..."
13475 msgstr "새 작업(&N)..."
13478 msgid "&Show processes from all users"
13479 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
13494 msgid "Commit charge (K)"
13495 msgstr "할당된 메모리 (K)"
13498 msgid "Physical memory (K)"
13499 msgstr "물리적 메모리 (K)"
13502 msgid "Kernel memory (K)"
13503 msgstr "커널 메모리 (K)"
13505 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13509 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13513 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13517 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13530 msgid "System Cache"
13542 msgid "CPU usage history"
13546 msgid "Memory usage history"
13549 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13550 msgid "Debug Channels"
13554 msgid "Processor Affinity"
13559 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13560 "allowed to execute on."
13561 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
13692 msgid "Select Columns"
13697 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13698 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
13701 msgid "&Image Name"
13702 msgstr "이미지 이름(&I)"
13705 msgid "&PID (Process Identifier)"
13706 msgstr "&PID (작업 식별자)"
13714 msgstr "CPU 시간(&e)"
13717 msgid "&Memory Usage"
13718 msgstr "메모리 사용(&M)"
13721 msgid "Memory Usage &Delta"
13722 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
13725 msgid "Pea&k Memory Usage"
13726 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
13729 msgid "Page &Faults"
13730 msgstr "페이지 실패(&F)"
13733 msgid "&USER Objects"
13734 msgstr "사용자 객체(&U)"
13736 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13740 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13741 msgid "I/O Read Bytes"
13742 msgstr "I/O 읽은 바이트"
13745 msgid "&Session ID"
13750 msgstr "사용자 이름(&N)"
13753 msgid "Page F&aults Delta"
13754 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
13757 msgid "&Virtual Memory Size"
13758 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
13761 msgid "Pa&ged Pool"
13765 msgid "N&on-paged Pool"
13766 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
13769 msgid "Base P&riority"
13770 msgstr "기본 우선권(&r)"
13773 msgid "&Handle Count"
13774 msgstr "핸들 카운트(&H)"
13777 msgid "&Thread Count"
13778 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
13780 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13781 msgid "GDI Objects"
13784 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13788 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13789 msgid "I/O Write Bytes"
13792 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13796 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13797 msgid "I/O Other Bytes"
13798 msgstr "I/O 기타 바이트"
13801 msgid "Create New Task"
13805 msgid "Runs a new program"
13809 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13810 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
13813 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13814 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
13817 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13818 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
13821 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13822 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
13825 msgid "Displays tasks by using large icons"
13826 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13829 msgid "Displays tasks by using small icons"
13830 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13833 msgid "Displays information about each task"
13834 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
13837 msgid "Updates the display twice per second"
13838 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
13841 msgid "Updates the display every two seconds"
13842 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
13845 msgid "Updates the display every four seconds"
13846 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
13849 msgid "Does not automatically update"
13850 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
13853 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13854 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
13857 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13858 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
13861 msgid "Minimizes the windows"
13865 msgid "Maximizes the windows"
13869 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13870 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
13873 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13874 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
13877 msgid "Displays Task Manager help topics"
13878 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
13881 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13882 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
13885 msgid "Exits the Task Manager application"
13886 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
13889 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13890 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
13893 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13894 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
13897 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13898 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
13901 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13902 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
13905 msgid "Each CPU has its own history graph"
13906 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
13909 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13910 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
13913 msgid "Tells the selected tasks to close"
13914 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
13917 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13918 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
13921 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13922 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
13925 msgid "Removes the process from the system"
13926 msgstr "시스템에서 작업 제거"
13929 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13930 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
13933 msgid "Attaches the debugger to this process"
13934 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
13937 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13938 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
13941 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13942 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
13945 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13946 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
13949 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13950 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
13953 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13954 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
13957 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13958 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
13961 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13962 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
13965 msgid "Controls Debug Channels"
13969 msgid "Performance"
13973 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13974 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
13977 msgid "Processes: %d"
13981 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13982 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
14009 msgid "Peak Mem Usage"
14013 msgid "Page Faults"
14017 msgid "USER Objects"
14049 msgid "Task Manager Warning"
14054 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14055 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14056 "sure you want to change the priority class?"
14058 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
14059 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
14060 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
14063 msgid "Unable to Change Priority"
14064 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
14068 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14069 "results including loss of data and system instability. The\n"
14070 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14071 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14072 "terminate the process?"
14074 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
14075 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
14076 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
14077 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
14081 msgid "Unable to Terminate Process"
14082 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
14086 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14087 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14089 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
14093 msgid "Unable to Debug Process"
14094 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
14097 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14098 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
14101 msgid "Invalid Option"
14102 msgstr "올바르지 않은 옵션"
14105 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14106 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
14109 msgid "System Idle Process"
14113 msgid "Not Responding"
14124 #: uninstaller.rc:29
14125 msgid "Wine Application Uninstaller"
14126 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
14128 #: uninstaller.rc:30
14130 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14132 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14134 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
14135 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
14137 #: uninstaller.rc:31
14138 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14141 #: uninstaller.rc:32
14143 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14146 #: uninstaller.rc:33
14148 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14149 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14150 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
14152 #: uninstaller.rc:35
14154 "Wine Application Uninstaller\n"
14156 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14160 #: uninstaller.rc:43
14163 " uninstaller [options]\n"
14166 " --help\t Display this information.\n"
14167 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14168 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14169 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14170 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14179 msgid "&Scale to Window"
14180 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
14191 msgid "Regular Metafile Viewer"
14192 msgstr "정규 메타파일 보기"
14195 msgid "Waiting for Program"
14199 msgid "Terminate Process"
14204 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14207 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14209 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
14212 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
14216 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14218 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
14222 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14223 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14224 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14225 "option) any later version."
14227 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
14228 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
14229 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
14230 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
14233 msgid "Windows registration information"
14234 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
14241 msgid "Organi&zation:"
14245 msgid "Application settings"
14250 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14251 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14252 "or per-application settings in those tabs as well."
14254 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
14255 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
14256 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
14259 msgid "Add appli&cation..."
14260 msgstr "응용프로그램 추가(&C)..."
14263 msgid "&Remove application"
14264 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
14267 msgid "&Windows Version:"
14268 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
14271 msgid "Window settings"
14275 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14276 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
14279 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14280 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
14283 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14284 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
14287 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14288 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
14291 msgid "Desktop &size:"
14292 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
14295 msgid "Screen resolution"
14299 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14303 msgid "DLL overrides"
14308 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14309 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14312 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
14313 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
14316 msgid "&New override for library:"
14317 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
14324 msgid "Existing &overrides:"
14325 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
14329 msgstr "고치기(&E)..."
14332 msgid "Edit Override"
14340 msgid "&Builtin (Wine)"
14341 msgstr "내장(&B)(Wine)"
14344 msgid "&Native (Windows)"
14345 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
14348 msgid "Buil&tin then Native"
14349 msgstr "내장, 네이티브(&T)"
14352 msgid "Nati&ve then Builtin"
14353 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
14356 msgid "Select Drive Letter"
14357 msgstr "드라이브 문자 선택"
14361 #| msgid "Wine configuration"
14362 msgid "Drive configuration"
14367 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14370 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
14377 msgid "Aut&odetect"
14384 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14385 msgid "Show Advan&ced"
14386 msgstr "추가옵션 보이기(&C)"
14394 msgstr "찾아보기(&W)..."
14405 msgid "&Show dot files"
14406 msgstr "숨은 파일 보이기(&S)"
14409 msgid "Driver diagnostics"
14417 msgid "Output device:"
14421 msgid "Voice output device:"
14425 msgid "Input device:"
14429 msgid "Voice input device:"
14433 msgid "&Test Sound"
14434 msgstr "소리 테스트(&T)"
14436 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14438 #| msgid "Wine configuration"
14439 msgid "Speaker configuration"
14455 msgid "&Install theme..."
14456 msgstr "테마 설치(&I)..."
14472 msgstr "연결 위치(&L):"
14483 msgid "Select the Unix target directory, please."
14484 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
14487 msgid "Hide Advan&ced"
14488 msgstr "추가옵션 숨기기(&C)"
14499 msgid "Desktop Integration"
14511 msgid "Wine configuration"
14515 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14516 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
14519 msgid "Select a theme file"
14531 msgid "Wine configuration for %s"
14532 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
14535 msgid "Selected driver: %s"
14536 msgstr "선택된 드라이버: %s"
14543 msgid "Audio test failed!"
14544 msgstr "오디오 테스트 실패!"
14547 msgid "(System default)"
14551 msgid "5.1 Surround"
14557 msgid "Quadraphonic"
14570 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14571 "Are you sure you want to do this?"
14573 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
14577 msgid "Warning: system library"
14578 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
14589 msgid "native, builtin"
14593 msgid "builtin, native"
14601 msgid "Default Settings"
14605 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14606 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
14609 msgid "Use global settings"
14613 msgid "Select an executable file"
14621 msgid "Local hard disk"
14622 msgstr "연결된 하드 디스크"
14625 msgid "Network share"
14629 msgid "Floppy disk"
14638 "You cannot add any more drives.\n"
14640 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14642 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
14644 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
14648 msgid "System drive"
14653 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14655 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14656 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14658 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
14660 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
14661 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
14664 msgctxt "Drive letter"
14670 #| msgid "New Folder"
14671 msgid "Target folder"
14676 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14678 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14680 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
14682 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
14685 msgid "Controls Background"
14689 msgid "Controls Text"
14693 msgid "Menu Background"
14705 msgid "Selection Background"
14709 msgid "Selection Text"
14713 msgid "Tooltip Background"
14717 msgid "Tooltip Text"
14721 msgid "Window Background"
14725 msgid "Window Text"
14729 msgid "Active Title Bar"
14733 msgid "Active Title Text"
14737 msgid "Inactive Title Bar"
14738 msgstr "비활성된 제목 막대"
14741 msgid "Inactive Title Text"
14742 msgstr "비활성된 제목 문자"
14745 msgid "Message Box Text"
14746 msgstr "메세지 상자 텍스트"
14749 msgid "Application Workspace"
14750 msgstr "어플리케이션 작업공간"
14753 msgid "Window Frame"
14757 msgid "Active Border"
14761 msgid "Inactive Border"
14765 msgid "Controls Shadow"
14773 msgid "Controls Highlight"
14777 msgid "Controls Dark Shadow"
14778 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
14781 msgid "Controls Light"
14785 msgid "Controls Alternate Background"
14786 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
14789 msgid "Hot Tracked Item"
14793 msgid "Active Title Bar Gradient"
14794 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
14797 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14798 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
14801 msgid "Menu Highlight"
14808 #: wineconsole.rc:63
14809 msgid "Cursor size"
14812 #: wineconsole.rc:64
14816 #: wineconsole.rc:65
14820 #: wineconsole.rc:66
14824 #: wineconsole.rc:68
14825 msgid "Command history"
14828 #: wineconsole.rc:69
14830 #| msgid "Buffer zone"
14831 msgid "&Buffer size:"
14834 #: wineconsole.rc:72
14836 #| msgid "&Remove doubles"
14837 msgid "&Remove duplicates"
14840 #: wineconsole.rc:74
14844 #: wineconsole.rc:75
14848 #: wineconsole.rc:76
14852 #: wineconsole.rc:78
14854 #| msgid "&Close console"
14858 #: wineconsole.rc:79
14860 #| msgid "Quick edit"
14861 msgid "&Quick Edit mode"
14864 #: wineconsole.rc:80
14866 #| msgid "&Expert mode"
14867 msgid "&Insert mode"
14868 msgstr "전문가 모드(&E)"
14870 #: wineconsole.rc:88
14874 #: wineconsole.rc:90
14878 #: wineconsole.rc:101
14879 msgid "Configuration"
14882 #: wineconsole.rc:104
14883 msgid "Buffer zone"
14886 #: wineconsole.rc:105
14890 #: wineconsole.rc:108
14894 #: wineconsole.rc:112
14895 msgid "Window size"
14898 #: wineconsole.rc:113
14902 #: wineconsole.rc:116
14906 #: wineconsole.rc:120
14907 msgid "End of program"
14910 #: wineconsole.rc:121
14911 msgid "&Close console"
14914 #: wineconsole.rc:123
14918 #: wineconsole.rc:129
14919 msgid "Console parameters"
14922 #: wineconsole.rc:132
14923 msgid "Retain these settings for later sessions"
14924 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
14926 #: wineconsole.rc:133
14927 msgid "Modify only current session"
14928 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
14930 #: wineconsole.rc:29
14931 msgid "Set &Defaults"
14932 msgstr "기본으로 설정(&D)"
14934 #: wineconsole.rc:31
14938 #: wineconsole.rc:34
14939 msgid "&Select all"
14942 #: wineconsole.rc:35
14946 #: wineconsole.rc:36
14950 #: wineconsole.rc:39
14951 msgid "Setup - Default settings"
14952 msgstr "설치 - 기본 설정"
14954 #: wineconsole.rc:40
14955 msgid "Setup - Current settings"
14956 msgstr "설치 - 현재 설정"
14958 #: wineconsole.rc:41
14959 msgid "Configuration error"
14962 #: wineconsole.rc:42
14964 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14966 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14968 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
14970 #: wineconsole.rc:37
14971 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14972 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
14974 #: wineconsole.rc:38
14975 msgid "This is a test"
14976 msgstr "이것은 테스트입니다"
14978 #: wineconsole.rc:44
14979 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14980 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
14982 #: wineconsole.rc:45
14983 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14984 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
14986 #: wineconsole.rc:46
14987 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14988 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
14990 #: wineconsole.rc:47
14991 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14992 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
14994 #: wineconsole.rc:48
14996 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14997 "The command is invalid.\n"
14999 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
15000 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
15002 #: wineconsole.rc:50
15006 " wineconsole [options] <command>\n"
15012 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
15016 #: wineconsole.rc:52
15018 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15020 " try to setup the current terminal as a Wine "
15023 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
15024 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
15027 #: wineconsole.rc:53
15028 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15029 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
15031 #: wineconsole.rc:54
15035 " wineconsole cmd\n"
15036 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15041 " wineconsole cmd\n"
15042 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
15046 msgid "Program Error"
15051 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15052 "sorry for the inconvenience."
15054 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
15055 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
15059 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15060 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15061 "Database</a> for tips about running this application."
15063 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
15064 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15065 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
15068 msgid "Show &Details"
15069 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
15072 msgid "Program Error Details"
15073 msgstr "자세한 프로그램 에러"
15077 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15078 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15079 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15080 "and attach that file to the report."
15082 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
15083 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
15084 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
15088 msgid "Wine program crash"
15089 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
15092 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15093 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
15096 msgid "(unidentified)"
15100 msgid "Saving failed"
15104 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15105 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
15108 msgid "&Open\tEnter"
15109 msgstr "열기(&O)\tEnter"
15113 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
15116 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15117 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
15120 msgid "Cr&eate Directory..."
15121 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
15128 msgid "Connect &Network Drive..."
15129 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
15132 msgid "&Disconnect Network Drive"
15133 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
15140 msgid "&All File Details"
15141 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
15144 msgid "&Sort by Name"
15145 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
15148 msgid "Sort &by Type"
15149 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
15152 msgid "Sort by Si&ze"
15153 msgstr "크기로 정렬(&z)"
15156 msgid "Sort by &Date"
15157 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
15160 msgid "Filter by&..."
15161 msgstr "로 걸려내기&..."
15165 msgstr "드라이브 바(&D)"
15168 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15169 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
15172 msgid "New &Window"
15176 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15177 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
15180 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15181 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
15184 msgid "&About Wine File Manager"
15185 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
15188 msgid "Select destination"
15192 msgid "By File Type"
15200 msgid "&Directories"
15212 msgid "&Other files"
15216 msgid "Show Hidden/&System Files"
15217 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
15220 msgid "&File Name:"
15221 msgstr "파일 이름(&F):"
15224 msgid "Full &Path:"
15225 msgstr "완전한 경로(&P):"
15228 msgid "Last Change:"
15232 msgid "Cop&yright:"
15252 msgid "&Compressed"
15256 msgid "Version information"
15260 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15265 msgid "Applying font settings"
15269 msgid "Error while selecting new font."
15270 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
15273 msgid "Wine File Manager"
15274 msgstr "Wine 파일 관리자"
15288 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15289 msgid "Not yet implemented"
15293 msgid "Creation date"
15297 msgid "Access date"
15301 msgid "Modification date"
15305 msgid "Index/Inode"
15309 msgid "%1 of %2 free"
15310 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
15318 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
15321 msgid "Question &Marks"
15338 msgstr "사용자 정의(&C)..."
15341 msgid "&Fastest Times"
15342 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
15345 msgid "&About WineMine"
15346 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
15349 msgid "Fastest Times"
15353 msgid "Fastest times"
15368 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15371 msgid "Reset Results"
15375 msgid "Congratulations!"
15379 msgid "Please enter your name"
15380 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
15383 msgid "Custom Game"
15399 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15411 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15412 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15415 msgid "Printer &setup..."
15416 msgstr "프린터 설정(&S)..."
15419 msgid "&Annotate..."
15431 msgid "Always on &top"
15434 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15438 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15442 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15446 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15451 msgid "&Help on help\tF1"
15452 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
15455 msgid "&About Wine Help"
15456 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
15459 msgid "Annotation..."
15479 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15480 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
15491 msgid "Help files (*.hlp)"
15492 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
15495 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15496 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
15499 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15500 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
15503 msgid "Help topics: "
15507 msgid "Error: Command line not supported\n"
15508 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
15511 msgid "Error: Alias not found\n"
15512 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
15515 msgid "Error: Invalid query\n"
15516 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
15520 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15521 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15522 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
15525 msgid "&New...\tCtrl+N"
15526 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
15529 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15530 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
15533 msgid "&Clear\tDel"
15534 msgstr "지우기(&C)\tDel"
15537 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15538 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
15541 msgid "Find &next\tF3"
15542 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
15557 msgid "Selection &info"
15558 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
15561 msgid "Character &format"
15565 msgid "&Def. char format"
15566 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
15569 msgid "Paragrap&h format"
15574 msgstr "문자열 얻기(&G)"
15576 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15577 msgid "&Format Bar"
15580 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15589 msgid "&Date and time..."
15590 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
15602 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15603 msgid "&Bullet points"
15608 #| msgid "CRL Number"
15613 msgid "Letters - lower case"
15617 msgid "Letters - upper case"
15621 msgid "Roman numerals - lower case"
15625 msgid "Roman numerals - upper case"
15628 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15629 msgid "&Paragraph..."
15637 msgid "Backgroun&d"
15641 msgid "&System\tCtrl+1"
15642 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
15645 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15646 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
15649 msgid "&About Wine Wordpad"
15650 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
15657 msgid "Date and time"
15661 msgid "Available formats"
15665 msgid "New document type"
15669 msgid "Paragraph format"
15673 msgid "Indentation"
15676 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15680 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15705 msgid "Remove al&l"
15706 msgstr "모두 지우기(&L)"
15709 msgid "Line wrapping"
15713 msgid "&No line wrapping"
15717 msgid "Wrap text by the &window border"
15718 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
15721 msgid "Wrap text by the &margin"
15722 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
15729 msgctxt "accelerator Align Left"
15734 msgctxt "accelerator Align Center"
15739 msgctxt "accelerator Align Right"
15744 msgctxt "accelerator Redo"
15749 msgctxt "accelerator Bold"
15754 msgctxt "accelerator Italic"
15759 msgctxt "accelerator Underline"
15764 msgid "All documents (*.*)"
15765 msgstr "모든 문서 (*.*)"
15768 msgid "Text documents (*.txt)"
15769 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
15772 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15773 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
15776 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15777 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
15780 msgid "Rich text document"
15784 msgid "Text document"
15788 msgid "Unicode text document"
15789 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
15792 msgid "Printer files (*.prn)"
15793 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
15812 msgid "Previous page"
15840 msgctxt "unit: centimeter"
15845 msgctxt "unit: inch"
15854 msgctxt "unit: point"
15863 msgid "Save changes to '%s'?"
15864 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
15867 msgid "Finished searching the document."
15868 msgstr "문서에서 찾기 끝."
15871 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15872 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
15876 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15877 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15879 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
15880 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
15883 msgid "Invalid number format."
15884 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
15887 msgid "OLE storage documents are not supported."
15888 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
15891 msgid "Could not save the file."
15892 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
15895 msgid "You do not have access to save the file."
15896 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
15899 msgid "Could not open the file."
15900 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
15903 msgid "You do not have access to open the file."
15904 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
15907 msgid "Printing not implemented."
15908 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
15911 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15912 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
15915 msgid "Starting Wordpad failed"
15916 msgstr "워드패드 시작 실패함"
15919 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15920 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15923 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15924 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15927 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15928 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
15931 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15932 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
15935 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15936 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
15940 "Is '%1' a filename or directory\n"
15942 "(F - File, D - Directory)\n"
15944 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
15946 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
15949 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15950 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
15953 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15954 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
15957 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15958 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
15961 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15962 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
15970 msgctxt "Directory key"
15976 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15979 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15980 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15984 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15986 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15987 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15988 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15989 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15990 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15991 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15992 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15993 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15994 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15995 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15996 "[/N] Copy using short names.\n"
15997 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15998 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15999 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16000 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16001 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16002 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16003 "\tarchive attribute.\n"
16004 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16005 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16006 "\t\tthan source.\n"
16009 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
16012 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16013 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16017 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
16020 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
16021 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
16022 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
16023 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
16024 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
16025 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
16026 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
16027 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
16028 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
16029 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
16030 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
16031 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
16032 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
16033 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
16034 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
16035 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
16036 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
16038 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
16039 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
16040 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"