1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
151 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
152 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
153 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
154 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
155 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
186 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
187 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
188 "feltelepítheti Önnek.\n"
190 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
191 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
192 "a> címet a részletekért."
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
203 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 msgstr "Alkalmazások"
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
215 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
216 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
220 msgid "Not specified"
221 msgstr "Nincs megadva"
223 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Telepítõ programok"
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programok (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Minden fájl (*.*)"
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
253 msgid "Downloading..."
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "Telepítés..."
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Tömörítési beállítások"
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Válassuon folyamot:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Beékel minden"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Jelenlegi formátum:"
292 msgstr "Hullámforma: %s"
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Minden multimédia fájl"
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
316 msgstr "tömörítetlen"
320 msgstr "Megszakítás..."
322 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Tulajdonságok: %s"
326 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
330 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
344 msgstr "&Következő >"
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Eszköztár testreszabása"
354 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
355 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgstr "Alaph&elyzet"
363 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
364 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
365 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
366 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
367 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
368 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
369 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "El&érhető gombok:"
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "E&szköztár gombok:"
401 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
410 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
414 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
419 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
432 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
454 msgstr "&Csak olvasható"
458 msgstr "Mentés másként..."
460 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
462 msgstr "Mentés másként"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
473 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
475 msgstr "Nyomtatási terület"
477 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
483 msgstr "&Kiválasztott"
489 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
501 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
502 msgid "Print &Quality:"
506 msgid "Print to Fi&le"
507 msgstr "&Fájlba nyomtat"
513 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
515 msgstr "Nyomtató beállítása"
517 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
522 msgid "&Default Printer"
523 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
530 msgid "Specific &Printer"
531 msgstr "&Adott nyomtató"
533 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
541 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
545 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
557 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
567 msgstr "Betû&stílus:"
569 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
585 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
602 msgid "&Basic Colors:"
603 msgstr "&Alapszínek:"
606 msgid "&Custom Colors:"
607 msgstr "&Egyéni színek:"
609 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
610 msgid "Color | Sol&id"
611 msgstr "Szín | Egy&színű"
640 msgid "&Add to Custom Colors"
641 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
644 msgid "&Define Custom Colors >>"
645 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
647 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
651 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
653 msgstr "&Mit keressen:"
655 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
656 msgid "Match &Whole Word Only"
657 msgstr "Teljes &szavak keresése"
659 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
661 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
663 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
667 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
671 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
675 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
684 msgid "Re&place With:"
685 msgstr "Mire &cserélje:"
693 msgstr "M&indent cserél"
696 msgid "Print to fi&le"
697 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
699 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
700 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
702 msgstr "&Tulajdonságok"
704 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
708 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
712 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
716 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
720 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
729 msgid "Number of &copies:"
730 msgstr "Másola&tok száma:"
734 msgstr "Le&válogatás"
752 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
770 msgstr "Oldalbeállítás"
776 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
784 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
792 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
798 msgstr "Ny&omtató..."
809 msgid "Files of &type:"
813 msgid "Open as &read-only"
814 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
816 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
825 msgid "Files of type:"
829 msgid "File not found"
830 msgstr "Fájl nem található"
833 msgid "Please verify that the correct file name was given"
834 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
838 "File does not exist.\n"
839 "Do you want to create file?"
841 "A fájl nem létezik.\n"
842 "Létrehozza a fájlt?"
846 "File already exists.\n"
847 "Do you want to replace it?"
849 "A fájl már létezik.\n"
853 msgid "Invalid character(s) in path"
854 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
858 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
865 msgid "Path does not exist"
866 msgstr "Útvonal nem létezik"
869 msgid "File does not exist"
870 msgstr "Fájl nem létezik"
873 msgid "The selection contains a non-folder object"
878 msgstr "Feljebb egy szintet"
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Új mappa léterehozása"
888 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Navigálás az asztalra"
910 msgstr "Félkövér dõlt"
912 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
918 msgstr "Gesztenyebarna"
920 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
956 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
960 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
964 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
966 msgstr "Vöröses lila"
968 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
972 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
986 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
997 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
998 "Kérem adja meg újra a margókat."
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1010 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1024 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Elfogyott a memória."
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Hiba történt."
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1042 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1043 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1049 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1055 msgstr "Mentés &ide:"
1063 msgstr "Fájl megnyitása"
1067 #| msgid "New Folder"
1068 msgid "Select Folder"
1072 msgid "Font size has to be a number."
1075 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Törlés folyamatban; "
1093 msgstr "Papír beragadás; "
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Elfogyott a papír; "
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Papír probléma; "
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "I/O aktív; "
1121 msgstr "Nyomtatás; "
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "Nem elérhetõ; "
1133 msgstr "Várakozik; "
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "Feldolgozás; "
1140 msgid "Initializing; "
1141 msgstr "Inicializálás; "
1144 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Bemelegítés; "
1149 msgstr "Alacsony toner szint; "
1153 msgstr "Nincs toner; "
1157 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Elfogyott a memória; "
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "energiatakarékos mód; "
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Margók [hüvejk]"
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Margók [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1202 msgstr "&Felhasználónév:"
1204 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1229 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1230 "és a jelszava helyességét."
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1239 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1242 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1243 "mielőtt megadja a jelszavát."
1246 msgid "Caps Lock is On"
1247 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1250 msgid "Authority Key Identifier"
1251 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1254 msgid "Key Attributes"
1255 msgstr "Kulcs attribútumok"
1258 msgid "Key Usage Restriction"
1259 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1262 msgid "Subject Alternative Name"
1263 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1266 msgid "Issuer Alternative Name"
1267 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1270 msgid "Basic Constraints"
1271 msgstr "Alap megszorítások"
1275 msgstr "Kulcs használat"
1278 msgid "Certificate Policies"
1279 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1282 msgid "Subject Key Identifier"
1283 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1286 msgid "CRL Reason Code"
1290 msgid "CRL Distribution Points"
1291 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1294 msgid "Enhanced Key Usage"
1295 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1298 msgid "Authority Information Access"
1299 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1302 msgid "Certificate Extensions"
1303 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1306 msgid "Next Update Location"
1307 msgstr "Következő frissítési hely"
1310 msgid "Yes or No Trust"
1311 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1314 msgid "Email Address"
1318 msgid "Unstructured Name"
1319 msgstr "Strukturálatlan név"
1322 msgid "Content Type"
1323 msgstr "Tartalom típusa"
1326 msgid "Message Digest"
1327 msgstr "Üzenet összesítő"
1330 msgid "Signing Time"
1331 msgstr "Aláírási idő"
1334 msgid "Counter Sign"
1335 msgstr "Aláírás számláló"
1338 msgid "Challenge Password"
1339 msgstr "Kihívási jelszó"
1342 msgid "Unstructured Address"
1343 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgstr "SMIME képességek"
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1353 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1354 msgctxt "Certification Practice Statement"
1358 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1360 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1363 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1364 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1367 msgid "Certification Authority Issuer"
1368 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1371 msgid "Certification Template Name"
1372 msgstr "Tanusítási sablon név"
1375 msgid "Certificate Type"
1376 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1379 msgid "Certificate Manifold"
1380 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1383 msgid "Netscape Cert Type"
1384 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1387 msgid "Netscape Base URL"
1388 msgstr "Netscape alap URL"
1391 msgid "Netscape Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1395 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1396 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1399 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1400 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1403 msgid "Netscape CA Policy URL"
1404 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1407 msgid "Netscape SSL ServerName"
1408 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1411 msgid "Netscape Comment"
1412 msgstr "Netscape megjgyzés"
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "Ország/Régió"
1419 msgid "Organization"
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Szervezeti egység"
1428 msgstr "Egyszerű név"
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Állam vagy tartomány"
1455 msgid "Domain Component"
1456 msgstr "Domain komponens"
1459 msgid "Street Address"
1463 msgid "Serial Number"
1464 msgstr "Sorozatszám"
1471 msgid "Cross CA Version"
1472 msgstr "Kereszt CA verzió"
1475 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1476 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1479 msgid "Principal Name"
1480 msgstr "Előjáró neve"
1483 msgid "Windows Product Update"
1484 msgstr "Windows termékfrissítés"
1487 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1488 msgstr "Felvételi név értékpár"
1495 msgid "Enrollment CSP"
1496 msgstr "Felvételi CSP"
1503 msgid "Delta CRL Indicator"
1504 msgstr "Delta CRL jelző"
1507 msgid "Issuing Distribution Point"
1508 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1511 msgid "Freshest CRL"
1512 msgstr "Legfrisebb CRL"
1515 msgid "Name Constraints"
1516 msgstr "Név megszorítások"
1519 msgid "Policy Mappings"
1520 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1523 msgid "Policy Constraints"
1524 msgstr "Szabály megszorítások"
1527 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1528 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1531 msgid "Application Policies"
1532 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1535 msgid "Application Policy Mappings"
1536 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1539 msgid "Application Policy Constraints"
1540 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1547 msgid "CMC Response"
1551 msgid "Unsigned CMC Request"
1552 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1555 msgid "CMC Status Info"
1556 msgstr "CMC állapot információ"
1559 msgid "CMC Extensions"
1560 msgstr "CMC kiterjesztések"
1563 msgid "CMC Attributes"
1564 msgstr "CMC attribútumok"
1568 msgstr "PKCS 7 adat"
1571 msgid "PKCS 7 Signed"
1572 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1575 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1579 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1583 msgid "PKCS 7 Digested"
1584 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1587 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1588 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1591 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1592 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1595 msgid "Virtual Base CRL Number"
1596 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1599 msgid "Next CRL Publish"
1600 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1603 msgid "CA Encryption Certificate"
1604 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1606 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1607 msgid "Key Recovery Agent"
1608 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1611 msgid "Certificate Template Information"
1612 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1615 msgid "Enterprise Root OID"
1616 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1619 msgid "Dummy Signer"
1620 msgstr "Látszólagos aláíró"
1623 msgid "Encrypted Private Key"
1624 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1627 msgid "Published CRL Locations"
1628 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1631 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1632 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1635 msgid "Transaction Id"
1636 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1639 msgid "Sender Nonce"
1640 msgstr "Küldő egyszer"
1643 msgid "Recipient Nonce"
1644 msgstr "Címzett egyszer"
1648 msgstr "Reg.információ"
1651 msgid "Get Certificate"
1652 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1656 msgstr "CRL beszerzés"
1659 msgid "Revoke Request"
1660 msgstr "Kérés visszavonása"
1663 msgid "Query Pending"
1664 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1666 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1667 msgid "Certificate Trust List"
1668 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1671 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1672 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1675 msgid "Private Key Usage Period"
1676 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1679 msgid "Client Information"
1680 msgstr "Kliens információk"
1683 msgid "Server Authentication"
1684 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1687 msgid "Client Authentication"
1688 msgstr "Kliens hitelesítés"
1691 msgid "Code Signing"
1692 msgstr "Kód aláírás"
1695 msgid "Secure Email"
1696 msgstr "Biztonságos email"
1699 msgid "Time Stamping"
1700 msgstr "Időbélyegzés"
1703 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1704 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1707 msgid "Microsoft Time Stamping"
1708 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1711 msgid "IP security end system"
1712 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1715 msgid "IP security tunnel termination"
1716 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1719 msgid "IP security user"
1720 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1723 msgid "Encrypting File System"
1724 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1726 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1727 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1730 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1731 msgid "Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1735 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1736 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1738 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1744 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1746 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1747 msgid "License Server Verification"
1748 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1750 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1751 msgid "Smart Card Logon"
1752 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1754 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1755 msgid "Digital Rights"
1756 msgstr "Digitális jogok"
1758 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1759 msgid "Qualified Subordination"
1760 msgstr "Feltételes alárendelés"
1762 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1763 msgid "Key Recovery"
1764 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1767 msgid "Document Signing"
1768 msgstr "Dokumentum aláírás"
1771 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1775 msgid "File Recovery"
1776 msgstr "Fájl helyreállítás"
1778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1779 msgid "Root List Signer"
1780 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1783 msgid "All application policies"
1784 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1787 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1790 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1791 msgid "Certificate Request Agent"
1792 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1794 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1795 msgid "Lifetime Signing"
1796 msgstr "Élettartam aláírás"
1799 msgid "All issuance policies"
1800 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1803 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1804 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1811 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1812 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1815 msgid "Other People"
1816 msgstr "Egyéb emberek"
1819 msgid "Trusted Publishers"
1820 msgstr "Megbízható kiadók"
1823 msgid "Untrusted Certificates"
1824 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1831 msgid "Certificate Issuer"
1832 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1835 msgid "Certificate Serial Number="
1836 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1843 msgid "Email Address="
1851 msgid "Directory Address"
1852 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1867 msgid "Registered ID="
1868 msgstr "Regisztrált ID="
1871 msgid "Unknown Key Usage"
1872 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1875 msgid "Subject Type="
1876 msgstr "Tárgy típus="
1879 msgctxt "Certificate Authority"
1888 msgid "Path Length Constraint="
1889 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1892 msgctxt "path length"
1897 msgid "Information Not Available"
1898 msgstr "Információ nem elérhető"
1901 msgid "Authority Info Access"
1902 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1905 msgid "Access Method="
1906 msgstr "Hozzáférési mód="
1909 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1918 msgid "Unknown Access Method"
1919 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1922 msgid "Alternative Name"
1923 msgstr "Alternatív név"
1926 msgid "CRL Distribution Point"
1927 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1930 msgid "Distribution Point Name"
1931 msgstr "Disztribúciós pont név"
1950 msgid "Key Compromise"
1951 msgstr "Kulcs megállapodás"
1954 msgid "CA Compromise"
1955 msgstr "CA megállapodás"
1958 msgid "Affiliation Changed"
1959 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1963 msgstr "Hatálytalanítva"
1966 msgid "Operation Ceased"
1967 msgstr "Művelet lejárt"
1970 msgid "Certificate Hold"
1971 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1974 msgid "Financial Information="
1975 msgstr "Pénzügyi információ="
1977 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1982 msgid "Not Available"
1983 msgstr "Nem elérhető"
1986 msgid "Meets Criteria="
1987 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1989 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1993 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1998 msgid "Digital Signature"
1999 msgstr "Digitális aláírás"
2002 msgid "Non-Repudiation"
2003 msgstr "Nem elutasítható"
2006 msgid "Key Encipherment"
2007 msgstr "Kulcs titkosítás"
2010 msgid "Data Encipherment"
2011 msgstr "Adat titkosítás"
2014 msgid "Key Agreement"
2015 msgstr "Kulcs megegyezés"
2018 msgid "Certificate Signing"
2019 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2022 msgid "Off-line CRL Signing"
2023 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2027 msgstr "CRL aláírás"
2030 msgid "Encipher Only"
2031 msgstr "Csak titkosítás"
2034 msgid "Decipher Only"
2035 msgstr "Csak dekódolás"
2038 msgid "SSL Client Authentication"
2039 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2042 msgid "SSL Server Authentication"
2043 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2062 msgid "Signature CA"
2066 msgid "Certificate Policy"
2067 msgstr "Tanúsítványtípus"
2070 msgid "Policy Identifier: "
2071 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2074 msgid "Policy Qualifier Info"
2075 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2078 msgid "Policy Qualifier Id="
2079 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2083 msgstr "Hitelesítés"
2086 msgid "Notice Reference"
2087 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2090 msgid "Organization="
2094 msgid "Notice Number="
2095 msgstr "Kulcsazonosító="
2098 msgid "Notice Text="
2099 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2101 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2106 msgid "&Install Certificate..."
2107 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2110 msgid "Issuer &Statement"
2111 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2115 msgstr "&Megjelenítés:"
2118 msgid "&Edit Properties..."
2119 msgstr "Tula&jdonságok..."
2122 msgid "&Copy to File..."
2123 msgstr "Fájlba másol..."
2126 msgid "Certification Path"
2127 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2130 msgid "Certification path"
2131 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2134 msgid "&View Certificate"
2135 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2143 msgstr "Eltávolítás"
2147 msgstr "Több &információ"
2150 msgid "&Friendly name:"
2151 msgstr "&Keresztnév:"
2153 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2154 msgid "&Description:"
2158 msgid "Certificate purposes"
2159 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2179 msgstr "Új felhasználási cél"
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2186 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2198 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2213 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2214 "lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "To continue, click Next."
2218 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2219 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2221 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2222 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2223 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2225 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2227 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2231 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2233 msgstr "Tallózás..."
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2241 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2245 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2247 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2251 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2253 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2257 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2264 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2265 "meghatározott útvonalat."
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2283 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2287 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Tanúsítványok"
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2299 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2304 msgid "&Advanced..."
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2311 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2312 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Speciális opciók"
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2329 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2330 "opció engedélyezve van."
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2336 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2337 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "To continue, click Next."
2357 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2358 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2360 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2361 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2362 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2364 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2371 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2372 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2396 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2398 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2402 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2404 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2408 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2410 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2418 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2419 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2420 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2424 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2427 msgid "&Enable strong encryption"
2428 msgstr "E&rős titkosítás"
2431 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2432 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2435 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2436 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2440 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2442 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2444 msgstr "Tanúsítvány"
2447 msgid "Certificate Information"
2448 msgstr "Tanúsítvány információ"
2452 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2453 "altered or corrupted."
2455 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2459 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2460 "trusted root certificate store."
2462 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2463 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2466 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2483 msgstr "Tulajdonos: "
2491 msgstr "Érvényes ettől "
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2525 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Csak kiterjesztések"
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Sorozatszám"
2567 msgstr "Nyilvános kulcs"
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2582 msgid "Friendly name"
2585 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "A beírt OID már létezik."
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2608 "select another file."
2610 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2611 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Import fájl"
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2621 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Tanúsítvány tár"
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2630 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2631 "tanúsítványokból áll."
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "A program által felismert"
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2681 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2685 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Személyi információcsere"
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Az import sikeres volt."
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Az import nem sikerült."
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Speciális típusok>"
2726 msgid "Expiration Date"
2730 msgid "Friendly Name"
2733 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2744 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2745 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2754 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2755 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2764 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2765 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2770 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2771 #| "or verify messages signed with it.\n"
2772 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2775 "verify messages signed with them.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2779 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2780 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2784 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2789 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2790 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2794 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2799 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2800 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2804 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2805 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2808 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2809 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2814 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2815 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2818 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2819 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2820 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2824 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2827 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2829 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2833 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2838 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2861 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2862 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2885 msgid "Private Key Archival"
2886 msgstr "Privát kulcs archívum"
2889 msgid "Export Format"
2890 msgstr "Export formátum"
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2895 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2898 msgid "Export Filename"
2899 msgstr "Export fájlnév"
2902 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2903 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2906 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2907 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2910 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2914 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2919 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2922 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2923 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2927 msgstr "Fájl formátum"
2930 msgid "Include all certificates in certificate path"
2932 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2936 msgstr "Export kulcsok"
2939 msgid "The export was successful."
2940 msgstr "Az export sikerült."
2943 msgid "The export failed."
2944 msgstr "Az export hibás."
2947 msgid "Export Private Key"
2948 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2952 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2955 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2959 msgid "Enter Password"
2960 msgstr "Jelszóbevitel"
2963 msgid "You may password-protect a private key."
2964 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2967 msgid "The passwords do not match."
2968 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2972 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2976 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2979 msgid "Default DirectSound"
2980 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2983 msgid "DirectSound: %s"
2984 msgstr "DirectSound: %s"
2987 msgid "Default WaveOut Device"
2988 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2991 msgid "Default MidiOut Device"
2992 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2995 msgid "Configure Devices"
2996 msgstr "Eszközbeállí&tás"
3000 msgstr "Újraindítás"
3006 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3016 msgstr "Csatlakoztat"
3019 msgid "Show Assigned First"
3020 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3031 msgid "Regional Setting"
3032 msgstr "Terület beállítás"
3035 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3036 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3043 msgid "Central European"
3044 msgstr "Közép-Európai"
3083 msgid "CHINESE_GB2312"
3084 msgstr "CHINESE_GB2312"
3091 msgid "CHINESE_BIG5"
3092 msgstr "CHINESE_BIG5"
3095 msgid "Hangul(Johab)"
3096 msgstr "Hangul(Johab)"
3106 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3111 msgid "Files on Camera"
3112 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3115 msgid "Import Selected"
3116 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3124 msgstr "Összes importálása"
3127 msgid "Skip This Dialog"
3128 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3135 msgid "Transferring"
3139 msgid "Transferring... Please Wait"
3140 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3143 msgid "Connecting to camera"
3144 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3147 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3148 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3152 msgstr "&Szinkronizál"
3154 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3158 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3163 msgctxt "table of contents"
3169 msgstr "Me&gállítás"
3171 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3175 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3177 msgstr "&Nyomtatás..."
3179 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3182 msgstr "&Az összes kijelölése"
3184 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3185 msgid "&View Source"
3186 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3190 #| msgid "Properties"
3192 msgstr "Tulajdonságok"
3194 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3195 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3199 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3200 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3201 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3205 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3207 msgstr "Beillesztés"
3209 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3213 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3221 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3231 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3235 msgstr "Fülek &mutatása"
3239 msgstr "Megjelenítés"
3241 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3245 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3249 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3253 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3258 msgctxt "table of contents"
3266 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3270 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3274 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3275 msgid "Cinepak Video codec"
3276 msgstr "Cinepak Video kodek"
3278 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3279 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3284 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3288 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3292 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3294 msgstr "&Megnyitás..."
3296 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3298 msgstr "Mentés má&sként..."
3301 msgid "Print &format..."
3302 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3306 msgstr "Ny&omtatás..."
3308 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3309 msgid "Print previe&w"
3310 msgstr "Nyomtatási &kép"
3317 msgid "&Standard bar"
3318 msgstr "&Státusz sor"
3321 msgid "&Address bar"
3324 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3328 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3329 msgid "&Add to Favorites..."
3330 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3333 msgid "&About Internet Explorer"
3334 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3338 msgstr "URL cím megnyitása"
3341 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3342 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3353 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3355 msgstr "Nyomtatás..."
3362 msgid "Searching for %s"
3363 msgstr "%s keresése"
3366 msgid "Start downloading %s"
3367 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3370 msgid "Downloading %s"
3371 msgstr "%s letöltése"
3374 msgid "Asking for %s"
3375 msgstr "%s lekérése"
3382 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3384 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3388 msgid "&Current page"
3389 msgstr "A&ktuális oldal"
3392 msgid "&Default page"
3393 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3397 msgstr "&Üres oldal"
3400 msgid "Browsing history"
3401 msgstr "Böngészési előzmény"
3404 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3405 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3408 msgid "Delete &files..."
3409 msgstr "Fájlok &törlése..."
3412 msgid "&Settings..."
3413 msgstr "&Beállítások..."
3416 msgid "Delete browsing history"
3417 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3421 "Temporary internet files\n"
3422 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3424 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3425 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3430 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3431 "preferences and login information."
3434 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3435 "információkat tárolnak."
3440 "List of websites you have accessed."
3443 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3448 "Usernames and other information you have entered into forms."
3451 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3456 "Saved passwords you have entered into forms."
3459 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3461 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3465 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3471 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3472 "certificate authorities and publishers."
3474 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3475 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3478 msgid "Certificates..."
3479 msgstr "Tanúsítványok..."
3482 msgid "Publishers..."
3486 msgid "Internet Settings"
3487 msgstr "Internet beállítások"
3490 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3491 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3494 msgid "Security settings for zone: "
3495 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3499 msgstr "Testreszabás"
3503 msgstr "Nagyon alacson"
3525 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3533 msgstr "&engedélyez"
3537 #| msgid "Disconnected"
3539 msgstr "Lecsatlakozott"
3549 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3550 "updated here until you restart this applet."
3554 msgid "Test Joystick"
3562 msgid "Test Force Feedback"
3567 #| msgid "Available formats"
3568 msgid "Available Effects"
3569 msgstr "Elérhető formátumok"
3573 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3574 "direction can be changed with the controller axis."
3579 #| msgid "Create Control"
3580 msgid "Game Controllers"
3581 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3584 msgid "Error converting object to primitive type"
3585 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3588 msgid "Invalid procedure call or argument"
3589 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3592 msgid "Subscript out of range"
3593 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3596 msgid "Object required"
3597 msgstr "Objektum szükséges"
3600 msgid "Automation server can't create object"
3601 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3604 msgid "Object doesn't support this property or method"
3605 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3608 msgid "Object doesn't support this action"
3609 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3612 msgid "Argument not optional"
3613 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3616 msgid "Syntax error"
3617 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3620 msgid "Expected ';'"
3621 msgstr "Hiányzó ';'"
3624 msgid "Expected '('"
3625 msgstr "Hiányzó '('"
3628 msgid "Expected ')'"
3629 msgstr "Hiányzó ')'"
3633 #| msgid "Subject Key Identifier"
3634 msgid "Expected identifier"
3635 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3639 #| msgid "Expected ';'"
3640 msgid "Expected '='"
3641 msgstr "Hiányzó ';'"
3645 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3646 msgid "Invalid character"
3647 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3650 msgid "Unterminated string constant"
3651 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3654 msgid "'return' statement outside of function"
3658 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3659 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3662 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3663 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3666 msgid "Label redefined"
3667 msgstr "Címke újradefiniált"
3670 msgid "Label not found"
3671 msgstr "Címke nem található"
3675 #| msgid "Expected ';'"
3676 msgid "Expected '@end'"
3677 msgstr "Hiányzó ';'"
3680 msgid "Conditional compilation is turned off"
3681 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3685 #| msgid "Expected ';'"
3686 msgid "Expected '@'"
3687 msgstr "Hiányzó ';'"
3690 msgid "Number expected"
3691 msgstr "Számot vártam"
3694 msgid "Function expected"
3695 msgstr "Függvényt vártam"
3698 msgid "'[object]' is not a date object"
3699 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3702 msgid "Object expected"
3703 msgstr "Objektumot vártam"
3706 msgid "Illegal assignment"
3707 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3710 msgid "'|' is undefined"
3711 msgstr "A '|' nem definiált"
3714 msgid "Boolean object expected"
3715 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3718 msgid "Cannot delete '|'"
3719 msgstr "'|' nem törölhető"
3722 msgid "VBArray object expected"
3723 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3726 msgid "JScript object expected"
3727 msgstr "JScript objektumot vártam"
3730 msgid "Syntax error in regular expression"
3731 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3734 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3735 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3738 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3739 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3743 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3744 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3745 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3749 #| msgid "Subscript out of range"
3750 msgid "Precision is out of range"
3751 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3754 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3755 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3758 msgid "Array object expected"
3759 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3761 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3762 msgid "Wine kernel DLL"
3765 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3774 msgid "Invalid function.\n"
3775 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3778 msgid "File not found.\n"
3779 msgstr "Fájl nem található.\n"
3782 msgid "Path not found.\n"
3783 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3786 msgid "Too many open files.\n"
3787 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3790 msgid "Access denied.\n"
3791 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3794 msgid "Invalid handle.\n"
3795 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3798 msgid "Memory trashed.\n"
3799 msgstr "Memória töredezve.\n"
3802 msgid "Not enough memory.\n"
3803 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3806 msgid "Invalid block.\n"
3807 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3810 msgid "Bad environment.\n"
3811 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3814 msgid "Bad format.\n"
3815 msgstr "Rossz formátum.\n"
3818 msgid "Invalid access.\n"
3819 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3822 msgid "Invalid data.\n"
3823 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3826 msgid "Out of memory.\n"
3827 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3830 msgid "Invalid drive.\n"
3831 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3834 msgid "Can't delete current directory.\n"
3835 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3838 msgid "Not same device.\n"
3839 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3842 msgid "No more files.\n"
3843 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3846 msgid "Write protected.\n"
3847 msgstr "Írásvédett.\n"
3851 msgstr "Rossz egység.\n"
3854 msgid "Not ready.\n"
3855 msgstr "Nincs kész.\n"
3858 msgid "Bad command.\n"
3859 msgstr "Rossz parancs.\n"
3862 msgid "CRC error.\n"
3863 msgstr "CRC hiba.\n"
3866 msgid "Bad length.\n"
3867 msgstr "Rossz méret.\n"
3869 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3870 msgid "Seek error.\n"
3871 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3874 msgid "Not DOS disk.\n"
3875 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3878 msgid "Sector not found.\n"
3879 msgstr "Szektor nem található.\n"
3882 msgid "Out of paper.\n"
3883 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3886 msgid "Write fault.\n"
3887 msgstr "Íráshiba.\n"
3890 msgid "Read fault.\n"
3891 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3894 msgid "General failure.\n"
3895 msgstr "Általános hiba.\n"
3898 msgid "Sharing violation.\n"
3899 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3902 msgid "Lock violation.\n"
3903 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3906 msgid "Wrong disk.\n"
3907 msgstr "Rossz lemez.\n"
3910 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3911 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3914 msgid "End of file.\n"
3915 msgstr "Fájl vége.\n"
3917 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3918 msgid "Disk full.\n"
3919 msgstr "Lemez betelt.\n"
3922 msgid "Request not supported.\n"
3923 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3926 msgid "Remote machine not listening.\n"
3927 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3930 msgid "Duplicate network name.\n"
3931 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3934 msgid "Bad network path.\n"
3935 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3938 msgid "Network busy.\n"
3939 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3942 msgid "Device does not exist.\n"
3943 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3946 msgid "Too many commands.\n"
3947 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3950 msgid "Adapter hardware error.\n"
3951 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3954 msgid "Bad network response.\n"
3955 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3958 msgid "Unexpected network error.\n"
3959 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3962 msgid "Bad remote adapter.\n"
3963 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3966 msgid "Print queue full.\n"
3967 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3970 msgid "No spool space.\n"
3971 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3974 msgid "Print canceled.\n"
3975 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3978 msgid "Network name deleted.\n"
3979 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3982 msgid "Network access denied.\n"
3983 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3986 msgid "Bad device type.\n"
3987 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3990 msgid "Bad network name.\n"
3991 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3994 msgid "Too many network names.\n"
3995 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3998 msgid "Too many network sessions.\n"
3999 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4002 msgid "Sharing paused.\n"
4003 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4006 msgid "Request not accepted.\n"
4007 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4010 msgid "Redirector paused.\n"
4011 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4014 msgid "File exists.\n"
4015 msgstr "Fájl létezik.\n"
4018 msgid "Cannot create.\n"
4019 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4022 msgid "Int24 failure.\n"
4023 msgstr "Int24 hiba.\n"
4026 msgid "Out of structures.\n"
4027 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4030 msgid "Already assigned.\n"
4031 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4033 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4034 msgid "Invalid password.\n"
4035 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4038 msgid "Invalid parameter.\n"
4039 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4042 msgid "Net write fault.\n"
4043 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4046 msgid "No process slots.\n"
4047 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4050 msgid "Too many semaphores.\n"
4051 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4054 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4055 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4058 msgid "Semaphore is set.\n"
4059 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4062 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4063 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4066 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4067 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4070 msgid "Semaphore owner died.\n"
4071 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4074 msgid "Semaphore user limit.\n"
4075 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4078 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4079 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4082 msgid "Drive locked.\n"
4083 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4086 msgid "Broken pipe.\n"
4087 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4090 msgid "Open failed.\n"
4091 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4094 msgid "Buffer overflow.\n"
4095 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4098 msgid "No more search handles.\n"
4099 msgstr "Nincs több találat.\n"
4102 msgid "Invalid target handle.\n"
4103 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4106 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4107 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4110 msgid "Invalid verify switch.\n"
4111 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4114 msgid "Bad driver level.\n"
4115 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4118 msgid "Call not implemented.\n"
4119 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4122 msgid "Semaphore timeout.\n"
4123 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4126 msgid "Insufficient buffer.\n"
4127 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4130 msgid "Invalid name.\n"
4131 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4134 msgid "Invalid level.\n"
4135 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4138 msgid "No volume label.\n"
4139 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4142 msgid "Module not found.\n"
4143 msgstr "Modul nem található.\n"
4146 msgid "Procedure not found.\n"
4147 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4150 msgid "No children to wait for.\n"
4151 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4154 msgid "Child process has not completed.\n"
4155 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4158 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4159 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4162 msgid "Negative seek.\n"
4163 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4166 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4167 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4170 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4171 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4174 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4175 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4178 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4179 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4182 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4183 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4186 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4187 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4190 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4191 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4194 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4195 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4198 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4199 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4202 msgid "Drive is busy.\n"
4203 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4206 msgid "Same drive.\n"
4207 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4210 msgid "Not top-level directory.\n"
4211 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4214 msgid "Directory is not empty.\n"
4215 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4218 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4219 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4222 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4223 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4226 msgid "Path is busy.\n"
4227 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4230 msgid "Already a SUBST target.\n"
4231 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4234 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4235 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4238 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4239 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4242 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4243 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4246 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4247 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4250 msgid "Volume label too long.\n"
4251 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4254 msgid "Too many TCBs.\n"
4255 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4258 msgid "Signal refused.\n"
4259 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4262 msgid "Segment discarded.\n"
4263 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4266 msgid "Segment not locked.\n"
4267 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4270 msgid "Bad thread ID address.\n"
4271 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4274 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4275 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4278 msgid "Path is invalid.\n"
4279 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4282 msgid "Signal pending.\n"
4283 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4286 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4287 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4290 msgid "Lock failed.\n"
4291 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4294 msgid "Resource in use.\n"
4295 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4298 msgid "Cancel violation.\n"
4299 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4302 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4303 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4306 msgid "Invalid segment number.\n"
4307 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4310 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4311 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4314 msgid "File already exists.\n"
4315 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4318 msgid "Invalid flag number.\n"
4319 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4322 msgid "Semaphore name not found.\n"
4323 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4326 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4327 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4330 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4331 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4334 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4335 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4338 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4339 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4342 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4343 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4346 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4347 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4350 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4351 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4354 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4355 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4358 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4359 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4362 msgid "IOPL not enabled.\n"
4363 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4366 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4367 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4370 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4371 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4374 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4375 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4378 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4379 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4382 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4383 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4386 msgid "Environment variable not found.\n"
4387 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4390 msgid "No signal sent.\n"
4391 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4394 msgid "File name is too long.\n"
4395 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4398 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4399 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4402 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4403 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4406 msgid "Invalid signal number.\n"
4407 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4410 msgid "Error setting signal handler.\n"
4411 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4414 msgid "Segment locked.\n"
4415 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4418 msgid "Too many modules.\n"
4419 msgstr "Túl sok modul.\n"
4422 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4423 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4426 msgid "Machine type mismatch.\n"
4427 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4431 msgstr "Rossz pipe.\n"
4434 msgid "Pipe busy.\n"
4435 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4438 msgid "Pipe closed.\n"
4439 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4442 msgid "Pipe not connected.\n"
4443 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4446 msgid "More data available.\n"
4447 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4450 msgid "Session canceled.\n"
4451 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4454 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4455 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4458 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4459 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4462 msgid "No more data available.\n"
4463 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4466 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4467 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4470 msgid "Directory name invalid.\n"
4471 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4474 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4475 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4478 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4479 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4482 msgid "Extended attribute table full.\n"
4483 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4486 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4487 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4490 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4491 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4494 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4495 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4498 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4499 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4502 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4503 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4506 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4507 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4510 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4511 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4514 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4515 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4518 msgid "Invalid address.\n"
4519 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4522 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4523 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4526 msgid "Pipe connected.\n"
4527 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4530 msgid "Pipe listening.\n"
4531 msgstr "Pipe figyel.\n"
4534 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4535 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4538 msgid "I/O operation aborted.\n"
4539 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4542 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4543 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4546 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4547 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4550 msgid "No access to memory location.\n"
4551 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4554 msgid "Swap error.\n"
4555 msgstr "Swap hiba.\n"
4558 msgid "Stack overflow.\n"
4559 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4562 msgid "Invalid message.\n"
4563 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4566 msgid "Cannot complete.\n"
4567 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4570 msgid "Invalid flags.\n"
4571 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4574 msgid "Unrecognized volume.\n"
4575 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4578 msgid "File invalid.\n"
4579 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4582 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4583 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4586 msgid "Nonexistent token.\n"
4587 msgstr "Nem létező token.\n"
4590 msgid "Registry corrupt.\n"
4591 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4594 msgid "Invalid key.\n"
4595 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4598 msgid "Can't open registry key.\n"
4599 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4602 msgid "Can't read registry key.\n"
4603 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4606 msgid "Can't write registry key.\n"
4607 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4610 msgid "Registry has been recovered.\n"
4611 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4614 msgid "Registry is corrupt.\n"
4615 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4618 msgid "I/O to registry failed.\n"
4619 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4622 msgid "Not registry file.\n"
4623 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4626 msgid "Key deleted.\n"
4627 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4630 msgid "No registry log space.\n"
4631 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4634 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4635 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4638 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4639 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4642 msgid "Notify change request in progress.\n"
4643 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4646 msgid "Dependent services are running.\n"
4647 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4650 msgid "Invalid service control.\n"
4651 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4654 msgid "Service request timeout.\n"
4655 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4658 msgid "Cannot create service thread.\n"
4659 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4662 msgid "Service database locked.\n"
4663 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4666 msgid "Service already running.\n"
4667 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4670 msgid "Invalid service account.\n"
4671 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4674 msgid "Service is disabled.\n"
4675 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4678 msgid "Circular dependency.\n"
4679 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4682 msgid "Service does not exist.\n"
4683 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4686 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4687 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4690 msgid "Service not active.\n"
4691 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4694 msgid "Service controller connect failed.\n"
4695 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4698 msgid "Exception in service.\n"
4699 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4702 msgid "Database does not exist.\n"
4703 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4706 msgid "Service-specific error.\n"
4707 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4710 msgid "Process aborted.\n"
4711 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4714 msgid "Service dependency failed.\n"
4715 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4718 msgid "Service login failed.\n"
4719 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4722 msgid "Service start-hang.\n"
4723 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4726 msgid "Invalid service lock.\n"
4727 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4730 msgid "Service marked for delete.\n"
4731 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4734 msgid "Service exists.\n"
4735 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4738 msgid "System running last-known-good config.\n"
4739 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4742 msgid "Service dependency deleted.\n"
4743 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4746 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4747 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4750 msgid "Service not started since last boot.\n"
4751 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4754 msgid "Duplicate service name.\n"
4755 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4758 msgid "Different service account.\n"
4759 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4762 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4763 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4766 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4767 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4770 msgid "No recovery program for service.\n"
4771 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4774 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4775 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4778 msgid "End of media.\n"
4779 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4782 msgid "Filemark detected.\n"
4783 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4786 msgid "Beginning of media.\n"
4787 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4790 msgid "Setmark detected.\n"
4791 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4794 msgid "No data detected.\n"
4795 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4798 msgid "Partition failure.\n"
4799 msgstr "Partíció hiba.\n"
4802 msgid "Invalid block length.\n"
4803 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4806 msgid "Device not partitioned.\n"
4807 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4810 msgid "Unable to lock media.\n"
4811 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4814 msgid "Unable to unload media.\n"
4815 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4818 msgid "Media changed.\n"
4819 msgstr "Média megváltozott.\n"
4822 msgid "I/O bus reset.\n"
4823 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4826 msgid "No media in drive.\n"
4827 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4830 msgid "No Unicode translation.\n"
4831 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4835 #| msgid "DLL init failed.\n"
4836 msgid "DLL initialization failed.\n"
4837 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4840 msgid "Shutdown in progress.\n"
4841 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4844 msgid "No shutdown in progress.\n"
4845 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4848 msgid "I/O device error.\n"
4849 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4852 msgid "No serial devices found.\n"
4853 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4856 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4857 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4860 msgid "Serial I/O completed.\n"
4861 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4864 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4865 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4868 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4869 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4872 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4873 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4876 msgid "Unknown floppy error.\n"
4877 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4880 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4881 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4884 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4885 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4888 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4889 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4892 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4893 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4896 msgid "End of tape media.\n"
4897 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4900 msgid "Not enough server memory.\n"
4901 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4904 msgid "Possible deadlock.\n"
4905 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4908 msgid "Incorrect alignment.\n"
4909 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4912 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4913 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4916 msgid "Set-power-state failed.\n"
4917 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4920 msgid "Too many links.\n"
4921 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4924 msgid "Newer windows version needed.\n"
4925 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4928 msgid "Wrong operating system.\n"
4929 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4932 msgid "Single-instance application.\n"
4933 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4936 msgid "Real-mode application.\n"
4937 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4940 msgid "Invalid DLL.\n"
4941 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4944 msgid "No associated application.\n"
4945 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4948 msgid "DDE failure.\n"
4949 msgstr "DDE hiba.\n"
4952 msgid "DLL not found.\n"
4953 msgstr "DLL nem található.\n"
4956 msgid "Out of user handles.\n"
4957 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4960 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4961 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4964 msgid "The source element is empty.\n"
4965 msgstr "A forrás üres.\n"
4968 msgid "The destination element is full.\n"
4969 msgstr "A cél betelt.\n"
4972 msgid "The element address is invalid.\n"
4973 msgstr "A cím nem valós.\n"
4976 msgid "The magazine is not present.\n"
4977 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4980 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4981 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4984 msgid "The device requires cleaning.\n"
4985 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4988 msgid "The device door is open.\n"
4989 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4992 msgid "The device is not connected.\n"
4993 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4996 msgid "Element not found.\n"
4997 msgstr "A tétel nem található.\n"
5000 msgid "No match found.\n"
5001 msgstr "Nincs találat.\n"
5004 msgid "Property set not found.\n"
5005 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5008 msgid "Point not found.\n"
5009 msgstr "Pont nem található.\n"
5012 msgid "No running tracking service.\n"
5013 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5016 msgid "No such volume ID.\n"
5017 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5020 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5021 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5024 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5025 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5028 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5029 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5032 msgid "The journal is being deleted.\n"
5033 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5036 msgid "The journal is not active.\n"
5037 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5040 msgid "Potential matching file found.\n"
5041 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5044 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5045 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5048 msgid "Invalid device name.\n"
5049 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5052 msgid "Connection unavailable.\n"
5053 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5056 msgid "Device already remembered.\n"
5057 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5060 msgid "No network or bad path.\n"
5061 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5064 msgid "Invalid network provider name.\n"
5065 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5068 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5069 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5072 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5073 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5076 msgid "Not a container.\n"
5077 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5080 msgid "Extended error.\n"
5081 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5084 msgid "Invalid group name.\n"
5085 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5088 msgid "Invalid computer name.\n"
5089 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5092 msgid "Invalid event name.\n"
5093 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5096 msgid "Invalid domain name.\n"
5097 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5100 msgid "Invalid service name.\n"
5101 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5104 msgid "Invalid network name.\n"
5105 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5108 msgid "Invalid share name.\n"
5109 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5112 msgid "Invalid message name.\n"
5113 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5116 msgid "Invalid message destination.\n"
5117 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5120 msgid "Session credential conflict.\n"
5121 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5124 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5125 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5128 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5129 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5132 msgid "No network.\n"
5133 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5136 msgid "Operation canceled by user.\n"
5137 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5140 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5141 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5143 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5144 msgid "Connection refused.\n"
5145 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5148 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5149 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5152 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5153 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5156 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5157 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5160 msgid "Connection invalid.\n"
5161 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5164 msgid "Connection is active.\n"
5165 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5168 msgid "Network unreachable.\n"
5169 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5172 msgid "Host unreachable.\n"
5173 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5176 msgid "Protocol unreachable.\n"
5177 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5180 msgid "Port unreachable.\n"
5181 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5184 msgid "Request aborted.\n"
5185 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5188 msgid "Connection aborted.\n"
5189 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5192 msgid "Please retry operation.\n"
5193 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5196 msgid "Connection count limit reached.\n"
5197 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5200 msgid "Login time restriction.\n"
5201 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5204 msgid "Login workstation restriction.\n"
5205 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5208 msgid "Incorrect network address.\n"
5209 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5212 msgid "Service already registered.\n"
5213 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5216 msgid "Service not found.\n"
5217 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5220 msgid "User not authenticated.\n"
5221 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5224 msgid "User not logged on.\n"
5225 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5228 msgid "Continue work in progress.\n"
5229 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5232 msgid "Already initialized.\n"
5233 msgstr "Már létezik.\n"
5236 msgid "No more local devices.\n"
5237 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5240 msgid "The site does not exist.\n"
5241 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5244 msgid "The domain controller already exists.\n"
5245 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5248 msgid "Supported only when connected.\n"
5249 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5252 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5253 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5256 msgid "The user profile is invalid.\n"
5257 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5260 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5261 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5264 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5265 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5268 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5269 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5272 msgid "No quotas for account.\n"
5273 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5276 msgid "Local user session key.\n"
5277 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5280 msgid "Password too complex for LM.\n"
5281 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5284 msgid "Unknown revision.\n"
5285 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5288 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5289 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5292 msgid "Invalid owner.\n"
5293 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5296 msgid "Invalid primary group.\n"
5297 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5300 msgid "No impersonation token.\n"
5301 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5304 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5305 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5308 msgid "No logon servers available.\n"
5309 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5312 msgid "No such logon session.\n"
5313 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5316 msgid "No such privilege.\n"
5317 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5320 msgid "Privilege not held.\n"
5321 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5324 msgid "Invalid account name.\n"
5325 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5328 msgid "User already exists.\n"
5329 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5332 msgid "No such user.\n"
5333 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5336 msgid "Group already exists.\n"
5337 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5340 msgid "No such group.\n"
5341 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5344 msgid "User already in group.\n"
5345 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5348 msgid "User not in group.\n"
5349 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5352 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5353 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5356 msgid "Wrong password.\n"
5357 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5360 msgid "Ill-formed password.\n"
5361 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5364 msgid "Password restriction.\n"
5365 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5368 msgid "Logon failure.\n"
5369 msgstr "Belépési hiba.\n"
5372 msgid "Account restriction.\n"
5373 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5376 msgid "Invalid logon hours.\n"
5377 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5380 msgid "Invalid workstation.\n"
5381 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5384 msgid "Password expired.\n"
5385 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5388 msgid "Account disabled.\n"
5389 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5392 msgid "No security ID mapped.\n"
5393 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5396 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5397 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5400 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5401 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5404 msgid "Invalid sub authority.\n"
5405 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5408 msgid "Invalid ACL.\n"
5409 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5412 msgid "Invalid SID.\n"
5413 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5416 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5417 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5420 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5421 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5424 msgid "Server disabled.\n"
5425 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5428 msgid "Server not disabled.\n"
5429 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5432 msgid "Invalid ID authority.\n"
5433 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5436 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5437 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5440 msgid "Invalid group attributes.\n"
5441 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5444 msgid "Bad impersonation level.\n"
5445 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5448 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5449 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5452 msgid "Bad validation class.\n"
5453 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5456 msgid "Bad token type.\n"
5457 msgstr "Rossz token típus.\n"
5460 msgid "No security on object.\n"
5461 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5464 msgid "Can't access domain information.\n"
5465 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5468 msgid "Invalid server state.\n"
5469 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5472 msgid "Invalid domain state.\n"
5473 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5476 msgid "Invalid domain role.\n"
5477 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5480 msgid "No such domain.\n"
5481 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5484 msgid "Domain already exists.\n"
5485 msgstr "Domain már létezik.\n"
5488 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5489 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5492 msgid "Internal database corruption.\n"
5493 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5496 msgid "Internal error.\n"
5497 msgstr "Belső hiba.\n"
5500 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5501 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5504 msgid "Bad descriptor format.\n"
5505 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5508 msgid "Not a logon process.\n"
5509 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5512 msgid "Logon session ID exists.\n"
5513 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5516 msgid "Unknown authentication package.\n"
5517 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5520 msgid "Bad logon session state.\n"
5521 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5524 msgid "Logon session ID collision.\n"
5525 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5528 msgid "Invalid logon type.\n"
5529 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5532 msgid "Cannot impersonate.\n"
5533 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5536 msgid "Invalid transaction state.\n"
5537 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5540 msgid "Security DB commit failure.\n"
5541 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5544 msgid "Account is built-in.\n"
5545 msgstr "Fiók beépített.\n"
5548 msgid "Group is built-in.\n"
5549 msgstr "Csoport beépített.\n"
5552 msgid "User is built-in.\n"
5553 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5556 msgid "Group is primary for user.\n"
5557 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5560 msgid "Token already in use.\n"
5561 msgstr "Token már használatban van.\n"
5564 msgid "No such local group.\n"
5565 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5568 msgid "User not in local group.\n"
5569 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5572 msgid "User already in local group.\n"
5573 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5576 msgid "Local group already exists.\n"
5577 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5579 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5580 msgid "Logon type not granted.\n"
5581 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5584 msgid "Too many secrets.\n"
5585 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5588 msgid "Secret too long.\n"
5589 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5592 msgid "Internal security DB error.\n"
5593 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5596 msgid "Too many context IDs.\n"
5597 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5600 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5601 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5604 msgid "No such member.\n"
5605 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5608 msgid "Invalid member.\n"
5609 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5612 msgid "Too many SIDs.\n"
5613 msgstr "Túl sok SID.\n"
5616 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5617 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5620 msgid "No inheritable components.\n"
5621 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5624 msgid "File or directory corrupt.\n"
5625 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5628 msgid "Disk is corrupt.\n"
5629 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5632 msgid "No user session key.\n"
5633 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5636 msgid "License quota exceeded.\n"
5637 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5640 msgid "Wrong target name.\n"
5641 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5644 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5645 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5648 msgid "Time skew between client and server.\n"
5649 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5652 msgid "Invalid window handle.\n"
5653 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5656 msgid "Invalid menu handle.\n"
5657 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5660 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5661 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5664 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5665 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5668 msgid "Invalid hook handle.\n"
5669 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5672 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5673 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5676 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5677 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5680 msgid "Can't find window class.\n"
5681 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5684 msgid "Window owned by another thread.\n"
5685 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5688 msgid "Hotkey already registered.\n"
5689 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5692 msgid "Class already exists.\n"
5693 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5696 msgid "Class does not exist.\n"
5697 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5700 msgid "Class has open windows.\n"
5701 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5704 msgid "Invalid index.\n"
5705 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5708 msgid "Invalid icon handle.\n"
5709 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5712 msgid "Private dialog index.\n"
5713 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5716 msgid "List box ID not found.\n"
5717 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5720 msgid "No wildcard characters.\n"
5721 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5724 msgid "Clipboard not open.\n"
5725 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5728 msgid "Hotkey not registered.\n"
5729 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5732 msgid "Not a dialog window.\n"
5733 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5736 msgid "Control ID not found.\n"
5737 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5740 msgid "Invalid combo box message.\n"
5741 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5744 msgid "Not a combo box window.\n"
5745 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5748 msgid "Invalid edit height.\n"
5749 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5752 msgid "DC not found.\n"
5753 msgstr "DC nem található.\n"
5756 msgid "Invalid hook filter.\n"
5757 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5760 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5761 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5764 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5765 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5768 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5769 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5772 msgid "Journal hook already set.\n"
5773 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5776 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5777 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5780 msgid "Invalid list box message.\n"
5781 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5784 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5785 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5788 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5789 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5792 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5793 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5796 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5797 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5800 msgid "Window has no system menu.\n"
5801 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5804 msgid "Invalid message box style.\n"
5805 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5808 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5809 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5812 msgid "Screen already locked.\n"
5813 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5816 msgid "Window handles have different parents.\n"
5817 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5820 msgid "Not a child window.\n"
5821 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5824 msgid "Invalid GW command.\n"
5825 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5828 msgid "Invalid thread ID.\n"
5829 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5832 msgid "Not an MDI child window.\n"
5833 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5836 msgid "Popup menu already active.\n"
5837 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5840 msgid "No scrollbars.\n"
5841 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5844 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5845 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5848 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5849 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5852 msgid "No system resources.\n"
5853 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5856 msgid "No non-paged system resources.\n"
5857 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5860 msgid "No paged system resources.\n"
5861 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5864 msgid "No working set quota.\n"
5865 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5868 msgid "No page file quota.\n"
5869 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5872 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5873 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5876 msgid "Menu item not found.\n"
5877 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5880 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5881 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5884 msgid "Hook type not allowed.\n"
5885 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5888 msgid "Interactive window station required.\n"
5889 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5893 msgstr "Időtúllépés.\n"
5896 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5897 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5900 msgid "Event log file corrupt.\n"
5901 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5904 msgid "Event log can't start.\n"
5905 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5908 msgid "Event log file full.\n"
5909 msgstr "Event log betelt.\n"
5912 msgid "Event log file changed.\n"
5913 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5916 msgid "Installer service failed.\n"
5917 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5920 msgid "Installation aborted by user.\n"
5921 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5924 msgid "Installation failure.\n"
5925 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5928 msgid "Installation suspended.\n"
5929 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5932 msgid "Unknown product.\n"
5933 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5936 msgid "Unknown feature.\n"
5937 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5940 msgid "Unknown component.\n"
5941 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5944 msgid "Unknown property.\n"
5945 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5948 msgid "Invalid handle state.\n"
5949 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5952 msgid "Bad configuration.\n"
5953 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5956 msgid "Index is missing.\n"
5957 msgstr "Hiányzó index.\n"
5960 msgid "Installation source is missing.\n"
5961 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5964 msgid "Wrong installation package version.\n"
5965 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5968 msgid "Product uninstalled.\n"
5969 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5972 msgid "Invalid query syntax.\n"
5973 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5976 msgid "Invalid field.\n"
5977 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5980 msgid "Device removed.\n"
5981 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5984 msgid "Installation already running.\n"
5985 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5988 msgid "Installation package failed to open.\n"
5989 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5992 msgid "Installation package is invalid.\n"
5993 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5996 msgid "Installer user interface failed.\n"
5997 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6000 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6001 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6004 msgid "Installation language not supported.\n"
6005 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6008 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6009 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6012 msgid "Installation package rejected.\n"
6013 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6016 msgid "Function could not be called.\n"
6017 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6020 msgid "Function failed.\n"
6021 msgstr "Függvény hiba.\n"
6024 msgid "Invalid table.\n"
6025 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6028 msgid "Data type mismatch.\n"
6029 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6031 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6032 msgid "Unsupported type.\n"
6033 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6036 msgid "Creation failed.\n"
6037 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6040 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6041 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6044 msgid "Installation platform not supported.\n"
6045 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6048 msgid "Installer not used.\n"
6049 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6052 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6053 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6056 msgid "Invalid patch package.\n"
6057 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6060 msgid "Unsupported patch package.\n"
6061 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6064 msgid "Another version is installed.\n"
6065 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6068 msgid "Invalid command line.\n"
6069 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6072 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6073 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6076 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6077 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6080 msgid "Invalid string binding.\n"
6081 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6084 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6085 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6088 msgid "Invalid binding.\n"
6089 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6092 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6093 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6096 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6097 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6100 msgid "Invalid string UUID.\n"
6101 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6104 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6105 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6108 msgid "Invalid network address.\n"
6109 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6112 msgid "No endpoint found.\n"
6113 msgstr "Nincs végpont.\n"
6116 msgid "Invalid timeout value.\n"
6117 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6120 msgid "Object UUID not found.\n"
6121 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6124 msgid "UUID already registered.\n"
6125 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6128 msgid "UUID type already registered.\n"
6129 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6132 msgid "Server already listening.\n"
6133 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6136 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6137 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6140 msgid "RPC server not listening.\n"
6141 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6144 msgid "Unknown manager type.\n"
6145 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6148 msgid "Unknown interface.\n"
6149 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6152 msgid "No bindings.\n"
6153 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6156 msgid "No protocol sequences.\n"
6157 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6160 msgid "Can't create endpoint.\n"
6161 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6164 msgid "Out of resources.\n"
6165 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6168 msgid "RPC server unavailable.\n"
6169 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6172 msgid "RPC server too busy.\n"
6173 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6176 msgid "Invalid network options.\n"
6177 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6180 msgid "No RPC call active.\n"
6181 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6184 msgid "RPC call failed.\n"
6185 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6188 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6189 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6192 msgid "RPC protocol error.\n"
6193 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6196 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6197 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6200 msgid "Invalid tag.\n"
6201 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6204 msgid "Invalid array bounds.\n"
6205 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6208 msgid "No entry name.\n"
6209 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6212 msgid "Invalid name syntax.\n"
6213 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6216 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6217 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6220 msgid "No network address.\n"
6221 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6224 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6225 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6228 msgid "Unknown authentication type.\n"
6229 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6232 msgid "Maximum calls too low.\n"
6233 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6236 msgid "String too long.\n"
6237 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6240 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6241 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6244 msgid "Procedure number out of range.\n"
6245 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6248 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6249 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6252 msgid "Unknown authentication service.\n"
6253 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6256 msgid "Unknown authentication level.\n"
6257 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6260 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6261 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6264 msgid "Unknown authorization service.\n"
6265 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6268 msgid "Invalid entry.\n"
6269 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6272 msgid "Can't perform operation.\n"
6273 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6276 msgid "Endpoints not registered.\n"
6277 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6280 msgid "Nothing to export.\n"
6281 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6284 msgid "Incomplete name.\n"
6285 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6288 msgid "Invalid version option.\n"
6289 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6292 msgid "No more members.\n"
6293 msgstr "Nincs több tag.\n"
6296 msgid "Not all objects unexported.\n"
6297 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6300 msgid "Interface not found.\n"
6301 msgstr "Interface nem található.\n"
6304 msgid "Entry already exists.\n"
6305 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6308 msgid "Entry not found.\n"
6309 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6312 msgid "Name service unavailable.\n"
6313 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6316 msgid "Invalid network address family.\n"
6317 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6320 msgid "Operation not supported.\n"
6321 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6324 msgid "No security context available.\n"
6325 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6328 msgid "RPCInternal error.\n"
6329 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6332 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6333 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6336 msgid "Address error.\n"
6337 msgstr "IP cím hiba.\n"
6340 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6341 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6344 msgid "Floating-point underflow.\n"
6345 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6348 msgid "Floating-point overflow.\n"
6349 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6352 msgid "No more entries.\n"
6353 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6356 msgid "Character translation table open failed.\n"
6357 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6360 msgid "Character translation table file too small.\n"
6361 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6364 msgid "Null context handle.\n"
6365 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6368 msgid "Context handle damaged.\n"
6369 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6372 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6373 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6376 msgid "Cannot get call handle.\n"
6377 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6380 msgid "Null reference pointer.\n"
6381 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6384 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6385 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6388 msgid "Byte count too small.\n"
6389 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6392 msgid "Bad stub data.\n"
6393 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6396 msgid "Invalid user buffer.\n"
6397 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6400 msgid "Unrecognized media.\n"
6401 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6404 msgid "No trust secret.\n"
6405 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6408 msgid "No trust SAM account.\n"
6409 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6412 msgid "Trusted domain failure.\n"
6413 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6416 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6417 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6420 msgid "Trust logon failure.\n"
6421 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6424 msgid "RPC call already in progress.\n"
6425 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6428 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6429 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6432 msgid "Account expired.\n"
6433 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6436 msgid "Redirector has open handles.\n"
6437 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6440 msgid "Printer driver already installed.\n"
6441 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6444 msgid "Unknown port.\n"
6445 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6448 msgid "Unknown printer driver.\n"
6449 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6452 msgid "Unknown print processor.\n"
6453 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6456 msgid "Invalid separator file.\n"
6457 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6460 msgid "Invalid priority.\n"
6461 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6464 msgid "Invalid printer name.\n"
6465 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6468 msgid "Printer already exists.\n"
6469 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6472 msgid "Invalid printer command.\n"
6473 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6476 msgid "Invalid data type.\n"
6477 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6480 msgid "Invalid environment.\n"
6481 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6484 msgid "No more bindings.\n"
6485 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6488 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6489 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6492 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6493 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6496 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6497 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6500 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6501 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6504 msgid "Server has open handles.\n"
6505 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6508 msgid "Resource data not found.\n"
6509 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6512 msgid "Resource type not found.\n"
6513 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6516 msgid "Resource name not found.\n"
6517 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6520 msgid "Resource language not found.\n"
6521 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6524 msgid "Not enough quota.\n"
6525 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6528 msgid "No interfaces.\n"
6529 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6532 msgid "RPC call canceled.\n"
6533 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6536 msgid "Binding incomplete.\n"
6537 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6540 msgid "RPC comm failure.\n"
6541 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6544 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6545 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6548 msgid "No principal name registered.\n"
6549 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6552 msgid "Not an RPC error.\n"
6553 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6556 msgid "UUID is local only.\n"
6557 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6560 msgid "Security package error.\n"
6561 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6564 msgid "Thread not canceled.\n"
6565 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6568 msgid "Invalid handle operation.\n"
6569 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6572 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6573 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6576 msgid "Wrong stub version.\n"
6577 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6580 msgid "Invalid pipe object.\n"
6581 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6584 msgid "Wrong pipe order.\n"
6585 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6588 msgid "Wrong pipe version.\n"
6589 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6592 msgid "Group member not found.\n"
6593 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6596 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6597 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6600 msgid "Invalid object.\n"
6601 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6604 msgid "Invalid time.\n"
6605 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6608 msgid "Invalid form name.\n"
6609 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6612 msgid "Invalid form size.\n"
6613 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6616 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6617 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6620 msgid "Printer deleted.\n"
6621 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6624 msgid "Invalid printer state.\n"
6625 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6628 msgid "User must change password.\n"
6629 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6632 msgid "Domain controller not found.\n"
6633 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6636 msgid "Account locked out.\n"
6637 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6640 msgid "Invalid pixel format.\n"
6641 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6644 msgid "Invalid driver.\n"
6645 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6648 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6649 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6652 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6653 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6656 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6657 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6660 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6661 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6664 msgid "RPC pipe closed.\n"
6665 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6668 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6669 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6672 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6673 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6676 msgid "No site name available.\n"
6677 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6680 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6681 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6684 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6685 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6688 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6689 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6692 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6693 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6696 msgid "The interface could not be exported.\n"
6697 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6700 msgid "The profile could not be added.\n"
6701 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6704 msgid "The profile element could not be added.\n"
6705 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6708 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6709 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6712 msgid "The group element could not be added.\n"
6713 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6716 msgid "The group element could not be removed.\n"
6717 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6720 msgid "The username could not be found.\n"
6721 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6725 #| msgid "The site does not exist.\n"
6726 msgid "This network connection does not exist.\n"
6727 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6731 #| msgid "Connection refused.\n"
6732 msgid "Connection reset by peer.\n"
6733 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6737 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6738 msgid "No Signature found in file.\n"
6739 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6741 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6746 msgid "Local Monitor"
6747 msgstr "Helyi figyelő"
6750 msgid "Add a Local Port"
6751 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6754 msgid "&Enter the port name to add:"
6755 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6758 msgid "Configure LPT Port"
6759 msgstr "LPT port beállítása"
6762 msgid "Timeout (seconds)"
6763 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6766 msgid "&Transmission Retry:"
6767 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6770 msgid "'%s' is not a valid port name"
6771 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6774 msgid "Port %s already exists"
6775 msgstr "A port: %s már létezik"
6778 msgid "This port has no options to configure"
6779 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6782 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6784 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6789 msgstr "Levélküldés"
6791 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6792 msgid "Enter Network Password"
6793 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6795 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6796 msgid "Please enter your username and password:"
6797 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6799 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6803 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6805 msgstr "Felhasználónév"
6807 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6811 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6812 msgid "&Save this password (insecure)"
6813 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6816 msgid "Entire Network"
6817 msgstr "Teljes hálózat"
6820 msgid "Sound Selection"
6821 msgstr "Hang kiválasztás"
6823 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6825 msgstr "&Mentés másként..."
6832 msgid "&Attributes:"
6833 msgstr "&Attribútumok:"
6837 msgstr "Hiperhivatkozás"
6840 msgid "Hyperlink Information"
6841 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6843 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6852 msgid "HTML Document"
6853 msgstr "HTML dokumentum"
6856 msgid "Downloading from %s..."
6857 msgstr "Letöltés innen %s..."
6865 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6866 "file path and try again."
6868 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6869 "útvonalat és próbálja újból."
6872 msgid "path %s not found"
6873 msgstr "%s útvonal nem található"
6876 msgid "insert disk %s"
6877 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6881 "Windows Installer %s\n"
6884 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6886 "Install a product:\n"
6887 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6888 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6889 "\t/a package [property]\n"
6890 "Repair an installation:\n"
6891 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6892 "Uninstall a product:\n"
6893 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6895 "Advertise a product:\n"
6896 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6898 "\t/p patch_package [property]\n"
6899 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6900 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6901 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6902 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6903 "Register the MSI Service:\n"
6905 "Unregister the MSI Service:\n"
6907 "Display this help:\n"
6913 msgid "enter which folder contains %s"
6914 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6917 msgid "install source for feature missing"
6918 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6921 msgid "network drive for feature missing"
6922 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6925 msgid "feature from:"
6926 msgstr "tulajdonság innen:"
6929 msgid "choose which folder contains %s"
6930 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6934 #| msgid "No registry log space.\n"
6935 msgid "Allocating registry space"
6936 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
6940 #| msgid "Single-instance application.\n"
6941 msgid "Searching for installed applications"
6942 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
6945 msgid "Binding executables"
6948 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6950 #| msgid "Searching for %s"
6951 msgid "Searching for qualifying products"
6952 msgstr "%s keresése"
6954 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6955 msgid "Computing space requirements"
6960 #| msgid "New Folder"
6961 msgid "Creating folders"
6966 #| msgid "Create Shor&tcut"
6967 msgid "Creating shortcuts"
6968 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
6972 #| msgid "Exception in service.\n"
6973 msgid "Deleting services"
6974 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
6978 #| msgid "Creation failed.\n"
6979 msgid "Creating duplicate files"
6980 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6984 #| msgid "No associated application.\n"
6985 msgid "Searching for related applications"
6986 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
6989 msgid "Copying network install files"
6994 #| msgid "Copying Files..."
6995 msgid "Copying new files"
6996 msgstr "Fájlok másolása..."
7000 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7001 msgid "Installing ODBC components"
7002 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7006 #| msgid "Installer service failed.\n"
7007 msgid "Installing new services"
7008 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7012 #| msgid "Install/Uninstall"
7013 msgid "Installing system catalog"
7014 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7018 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7019 msgid "Validating install"
7020 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7023 msgid "Evaluating launch conditions"
7027 msgid "Migrating feature states from related applications"
7032 #| msgid "Icon files"
7033 msgid "Moving files"
7034 msgstr "Ikon fájlok"
7038 #| msgid "Version information"
7039 msgid "Publishing assembly information"
7040 msgstr "Verziós információ"
7043 msgid "Unpublishing assembly information"
7048 #| msgid "Icon files"
7049 msgid "Patching files"
7050 msgstr "Ikon fájlok"
7053 msgid "Updating component registration"
7057 msgid "Publishing Qualified Components"
7061 msgid "Publishing Product Features"
7066 #| msgid "Client Information"
7067 msgid "Publishing product information"
7068 msgstr "Kliens információk"
7071 msgid "Registering Class servers"
7075 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7079 msgid "Registering extension servers"
7083 msgid "Registering fonts"
7088 #| msgid "Registry Editor"
7089 msgid "Registering MIME info"
7090 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7094 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7095 msgid "Registering product"
7096 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7099 msgid "Registering program identifiers"
7104 #| msgid "Type Libraries"
7105 msgid "Registering type libraries"
7106 msgstr "Típus könyvtárak"
7110 #| msgid "Resource in use.\n"
7111 msgid "Registering user"
7112 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7116 #| msgid "&Remove doubles"
7117 msgid "Removing duplicated files"
7118 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7120 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7122 #| msgid "Applying font settings"
7123 msgid "Updating environment strings"
7124 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7128 #| msgid "&Remove application"
7129 msgid "Removing applications"
7130 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7134 #| msgid "Icon files"
7135 msgid "Removing files"
7136 msgstr "Ikon fájlok"
7139 msgid "Removing folders"
7143 msgid "Removing INI files entries"
7148 #| msgid "Domain Component"
7149 msgid "Removing ODBC components"
7150 msgstr "Domain komponens"
7154 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7155 msgid "Removing system registry values"
7156 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7159 msgid "Removing shortcuts"
7163 msgid "Registering modules"
7167 msgid "Unregistering modules"
7172 #| msgid "Initializing; "
7173 msgid "Initializing ODBC directories"
7174 msgstr "Inicializálás; "
7178 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7179 msgid "Starting services"
7180 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7184 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7185 msgid "Stopping services"
7186 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7189 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7193 msgid "Unpublishing Product Features"
7198 #| msgid "Client Information"
7199 msgid "Unpublishing product information"
7200 msgstr "Kliens információk"
7203 msgid "Unregister Class servers"
7207 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7211 msgid "Unregistering extension servers"
7215 msgid "Unregistering fonts"
7219 msgid "Unregistering MIME info"
7223 msgid "Unregistering program identifiers"
7227 msgid "Unregistering type libraries"
7231 msgid "Writing INI files values"
7236 #| msgid "Warning: system library"
7237 msgid "Writing system registry values"
7238 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7241 msgid "Free space: [1]"
7245 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7252 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7256 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7257 msgid "Shortcut: [1]"
7260 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7263 msgid "Service: [1]"
7266 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7267 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7272 #| msgid "application"
7273 msgid "Found application: [1]"
7277 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7283 msgid "Service: [2]"
7287 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7292 #| msgid "Applications"
7293 msgid "Application: [1]"
7294 msgstr "Alkalmazások"
7296 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7297 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7301 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7304 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7305 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7308 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7309 msgid "Feature: [1]"
7312 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7313 msgid "Class Id: [1]"
7317 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7320 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7322 #| msgid "Extensions Only"
7323 msgid "Extension: [1]"
7324 msgstr "Csak kiterjesztések"
7326 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7328 msgstr "Betûtípus: [1]"
7330 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7331 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7334 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7338 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7342 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7343 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7346 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7347 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7351 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7354 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7355 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7359 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7362 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7363 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7367 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7371 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7375 msgid "{{Fatal error: }}"
7379 msgid "{{Error [1]. }}"
7383 msgid "Warning [1]."
7392 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7393 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7394 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7398 msgid "{{Disk full: }}"
7399 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7402 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7406 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7410 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7414 msgid "Action start [Time]: [1]."
7418 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7422 msgid "Please insert the disk: [2]"
7427 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7428 "that you can access it."
7432 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7433 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7437 "Wine MS-RLE video codec\n"
7438 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7440 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7441 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7444 msgid "Video Compression"
7445 msgstr "Video tömörítés"
7448 msgid "&Compressor:"
7452 msgid "Con&figure..."
7453 msgstr "Beállí&tás..."
7460 msgid "Compression &Quality:"
7461 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7464 msgid "&Key Frame Every"
7465 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7469 msgstr "A&dat arány"
7476 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7477 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7480 msgid "Wine Video 1 video codec"
7481 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7484 msgid "unknown object"
7485 msgstr "ismeretlen objektum"
7513 msgstr "kurzor (caret)"
7517 msgstr "figyelmeztetés"
7529 msgstr "felugró menü"
7565 msgstr "csoportosító"
7584 msgid "column header"
7585 msgstr "oszlop fejléc"
7608 msgid "help balloon"
7609 msgstr "súgó buborék"
7628 msgid "outline item"
7629 msgstr "körvonalas elem"
7636 msgid "property page"
7637 msgstr "tulajdonságlap"
7649 msgstr "statikus szöveg"
7660 msgid "check button"
7661 msgstr "jelölőnégyzet"
7664 msgid "radio button"
7669 msgstr "kombinált lista"
7673 msgstr "legördülő lista"
7676 msgid "progress bar"
7677 msgstr "folyamatjelző"
7684 msgid "hot key field"
7685 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7693 msgstr "görgethető mező"
7708 msgid "drop down button"
7709 msgstr "legördülő gomb"
7716 msgid "grid drop down button"
7717 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7721 msgstr "üres terület"
7724 msgid "page tab list"
7725 msgstr "oldal fül lista"
7732 msgid "split button"
7733 msgstr "felosztott gomb"
7740 msgid "outline button"
7741 msgstr "körvonalazott gomb"
7746 msgctxt "object state"
7752 #| msgid "Unavailable"
7753 msgctxt "object state"
7755 msgstr "Nem elérhető"
7760 msgctxt "object state"
7762 msgstr "Kiválasztás"
7767 msgctxt "object state"
7769 msgstr "Felfüggesztve"
7773 #| msgid "&Compressed"
7774 msgctxt "object state"
7776 msgstr "&Tömörített"
7779 msgctxt "object state"
7786 msgctxt "object state"
7792 #| msgid "&Read Only"
7793 msgctxt "object state"
7795 msgstr "&Csak olvasható"
7799 #| msgid "Hot Tracked Item"
7800 msgctxt "object state"
7802 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7807 msgctxt "object state"
7809 msgstr "Alapértékek"
7812 msgctxt "object state"
7817 msgctxt "object state"
7822 msgctxt "object state"
7827 msgctxt "object state"
7832 msgctxt "object state"
7838 #| msgid "animation"
7839 msgctxt "object state"
7844 msgctxt "object state"
7849 msgctxt "object state"
7856 msgctxt "object state"
7858 msgstr "&engedélyez"
7863 msgctxt "object state"
7865 msgstr "&engedélyez"
7868 msgctxt "object state"
7869 msgid "self voicing"
7875 msgctxt "object state"
7877 msgstr "Felfüggesztve"
7882 msgctxt "object state"
7889 msgctxt "object state"
7894 msgctxt "object state"
7901 msgctxt "object state"
7902 msgid "multi selectable"
7907 #| msgid "Please select a file."
7908 msgctxt "object state"
7909 msgid "extended selectable"
7910 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7915 msgctxt "object state"
7917 msgstr "figyelmeztetés"
7922 msgctxt "object state"
7923 msgid "alert medium"
7924 msgstr "figyelmeztetés"
7929 msgctxt "object state"
7931 msgstr "figyelmeztetés"
7935 #| msgid "Write protected.\n"
7936 msgctxt "object state"
7938 msgstr "Írásvédett.\n"
7941 msgctxt "object state"
7945 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7949 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7962 msgid "Insert Object"
7963 msgstr "Objektum beszúrása"
7966 msgid "Object Type:"
7967 msgstr "Objektum típus:"
7969 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7975 msgstr "Új létrehozása"
7978 msgid "Create Control"
7979 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7982 msgid "Create From File"
7983 msgstr "Létrehozás fájlból"
7986 msgid "&Add Control..."
7987 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7990 msgid "Display As Icon"
7991 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7993 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7995 msgstr "Tallózás..."
8002 msgid "Paste Special"
8003 msgstr "Speciális beillesztés"
8005 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8009 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8010 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8012 msgstr "&Beillesztés"
8016 msgstr "Beillesztés &linkként"
8023 msgid "&Display As Icon"
8024 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8027 msgid "Change &Icon..."
8028 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8031 msgid "Insert a new %s object into your document"
8032 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8036 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8037 "may activate it using the program which created it."
8039 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8040 "a programmal amivel létrehozta."
8042 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8048 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8051 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8056 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8062 msgstr "&Betűtípus..."
8067 msgid "%1 %2 &Object"
8076 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8081 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8082 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8086 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8087 "activate it using %s."
8089 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8090 "használatával aktiválhat: %s."
8094 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8095 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8097 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8098 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8102 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8103 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8106 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8107 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8112 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8113 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8116 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8117 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8122 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8123 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8124 "be reflected in your document."
8126 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8127 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8128 "hatással lesz a dokumentumra."
8131 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8132 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8134 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8135 msgid "Unknown Type"
8136 msgstr "Ismeretlen típus"
8139 msgid "Unknown Source"
8140 msgstr "Ismeretlen forrás"
8143 msgid "the program which created it"
8144 msgstr "a program ami létrehozta"
8151 msgid "SCANNING... Please Wait"
8152 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8155 msgctxt "unit: pixels"
8160 msgctxt "unit: bits"
8164 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8165 msgctxt "unit: dots/inch"
8170 msgctxt "unit: percent"
8175 msgctxt "unit: microseconds"
8180 msgid "Settings for %s"
8181 msgstr "%s tulajdonságai"
8192 msgid "Flow Control"
8193 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8204 msgid "Copying Files..."
8205 msgstr "Fájlok másolása..."
8208 msgid "Destination:"
8212 msgid "Files Needed"
8213 msgstr "Szükséges fájlok"
8217 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8218 "make sure the correct drive is selected below"
8220 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8221 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8224 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8225 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8228 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8229 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8231 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8236 msgid "Copy files from:"
8237 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8240 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8242 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8249 msgid "&Save Background As..."
8250 msgstr "&Háttér mentése..."
8253 msgid "Set As Back&ground"
8254 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8257 msgid "&Copy Background"
8258 msgstr "Háttér &másolása"
8261 msgid "Set as &Desktop Item"
8262 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8265 msgid "Create Shor&tcut"
8266 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8268 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8269 msgid "Add to &Favorites..."
8270 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8280 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8282 msgstr "&Link megnyitása"
8284 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8285 msgid "Open Link in &New Window"
8286 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8288 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8289 msgid "Save Target &As..."
8290 msgstr "Cél ment&ése..."
8292 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8293 msgid "&Print Target"
8294 msgstr "&Cél nyomtatása"
8296 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8297 msgid "S&how Picture"
8298 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8300 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8301 msgid "&Save Picture As..."
8302 msgstr "&Kép mentése..."
8305 msgid "&E-mail Picture..."
8306 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8309 msgid "Pr&int Picture..."
8310 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8313 msgid "&Go to My Pictures"
8314 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8316 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8317 msgid "Set as Back&ground"
8318 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8320 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8321 msgid "Set as &Desktop Item..."
8322 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8324 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8325 msgid "Copy Shor&tcut"
8326 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8328 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8330 msgstr "Tula&jdonságok"
8332 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8334 msgstr "&Visszavonás"
8336 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8340 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8361 msgid "&Cell Properties"
8362 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8365 msgid "&Table Properties"
8366 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8369 msgid "Open in &New Window"
8370 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8377 msgid "&Save Video As..."
8378 msgstr "&Video mentése..."
8380 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8386 msgstr "Visszatekerés"
8390 msgstr "Trace Tag-ek"
8393 msgid "Resource Failures"
8394 msgstr "Erőforrás hibák"
8397 msgid "Dump Tracking Info"
8398 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8402 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8406 msgstr "Hibakeresési nézet"
8410 msgstr "Fa dumpolása"
8414 msgstr "Sorok dumpolása"
8417 msgid "Dump DisplayTree"
8418 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8421 msgid "Dump FormatCaches"
8422 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8425 msgid "Dump LayoutRects"
8426 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8429 msgid "Memory Monitor"
8430 msgstr "Memóriafigyelő"
8433 msgid "Performance Meters"
8434 msgstr "Teljesítménymérő"
8438 msgstr "HTML mentése"
8441 msgid "&Browse View"
8442 msgstr "&Nézet tallózása"
8446 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8448 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8450 msgstr "Görgetés itt"
8470 msgstr "Görgetés fel"
8474 msgstr "Görgetés le"
8494 msgstr "Görgetés balra"
8497 msgid "Scroll Right"
8498 msgstr "Görgetés jobbra"
8501 msgid "Wine Internet Explorer"
8502 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8506 msgstr "&w&bOldal &p"
8508 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8509 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8510 msgid "Lar&ge Icons"
8511 msgstr "Na&gy ikonok"
8513 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8514 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8515 msgid "S&mall Icons"
8516 msgstr "Ki&s ikonok"
8518 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8522 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8523 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8527 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8528 msgid "Arrange &Icons"
8529 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8533 msgstr "&Név szerint"
8537 msgstr "&Típus szerint"
8541 msgstr "&Méret szerint"
8545 msgstr "&Dátum szerint"
8548 msgid "&Auto Arrange"
8549 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8552 msgid "Line up Icons"
8553 msgstr "Ikonok igazítása"
8556 msgid "Paste as Link"
8557 msgstr "Beillesztés linkként"
8559 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8573 msgstr "Tulajdonságok"
8576 msgctxt "recycle bin"
8578 msgstr "&Előző méret"
8593 msgid "Create &Link"
8594 msgstr "&Link létrehozása"
8600 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8601 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8606 msgid "&About Control Panel"
8609 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8610 msgid "Browse for Folder"
8611 msgstr "Mappa tallózása"
8618 msgid "&Make New Folder"
8619 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8627 msgstr "&Összesre igen"
8631 msgstr "%s névjegye"
8634 msgid "Wine &license"
8635 msgstr "Wine &licensz"
8638 msgid "Running on %s"
8639 msgstr "Ezen fut: %s"
8642 msgid "Wine was brought to you by:"
8643 msgstr "A Wine-t készítették:"
8649 msgstr "&Futtatás..."
8653 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8654 "will open it for you."
8656 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8657 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8661 msgstr "&Megnyitás:"
8663 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8666 msgstr "&Tallózás..."
8668 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8672 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8680 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8682 msgstr "Attribútumok"
8685 msgid "Size available"
8686 msgstr "Elérhető méret"
8690 msgstr "Megjegyzések"
8701 msgid "Original location"
8702 msgstr "Eredeti hely"
8705 msgid "Date deleted"
8706 msgstr "Törlési dátum"
8708 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8709 msgctxt "display name"
8713 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8718 msgid "Control Panel"
8719 msgstr "Vezérlőpult"
8723 msgstr "Kiválasztás"
8727 msgstr "Újraindítás"
8730 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8731 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8738 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8739 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8741 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8746 msgid "My Documents"
8747 msgstr "Dokumentumok"
8786 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8791 msgid "Program Files"
8799 msgid "Common Files"
8800 msgstr "Egyszerű név"
8802 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8804 msgstr "Dokumentumok"
8807 msgid "Administrative Tools"
8808 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8823 msgid "Program Files (x86)"
8824 msgstr "Programok (x86)"
8828 msgstr "Szerződések"
8830 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8832 msgstr "Hivatkozások"
8840 msgstr "Lejátszási listák"
8842 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8855 msgid "Sample Music"
8859 msgid "Sample Pictures"
8860 msgstr "Minta képek"
8863 msgid "Sample Playlists"
8864 msgstr "Példa lejátszási listák"
8867 msgid "Sample Videos"
8868 msgstr "Minta videók"
8872 msgstr "Mentett játékok"
8880 msgstr "Felhasználók"
8887 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8888 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8891 msgid "Error during creation of a new folder"
8892 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8895 msgid "Confirm file deletion"
8896 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8899 msgid "Confirm folder deletion"
8900 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8903 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8904 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8907 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8908 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8911 msgid "Confirm file overwrite"
8912 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8916 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8918 "Do you want to replace it?"
8920 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8922 "Le szeretné cserélni?"
8925 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8926 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8930 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8932 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8935 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8936 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8939 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8940 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8943 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8945 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8949 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8951 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8952 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8955 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8957 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8958 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8959 "másolását vagy áthelyezését?"
8966 msgid "Wine Control Panel"
8967 msgstr "Wine vezérlőpult"
8971 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8972 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8973 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8976 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8977 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8980 msgid "Executable files (*.exe)"
8981 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8984 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8985 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8988 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8989 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8992 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8993 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8996 msgid "Confirm deletion"
8997 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9001 "A file already exists at the path %1.\n"
9003 "Do you want to replace it?"
9005 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9011 "A folder already exists at the path %1.\n"
9013 "Do you want to replace it?"
9015 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9020 msgid "Confirm overwrite"
9021 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9025 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9026 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9027 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9028 "any later version.\n"
9030 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9035 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9036 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9037 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9039 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9040 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9041 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9042 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9044 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9045 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9046 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9047 "további részletekért.\n"
9049 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9050 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9051 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9054 msgid "Wine License"
9055 msgstr "Wine Licensz"
9061 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9066 msgid "Don't show me th&is message again"
9067 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9074 msgctxt "time unit: hours"
9079 msgctxt "time unit: minutes"
9084 msgctxt "time unit: seconds"
9090 #| msgid "New Folder"
9091 msgid "Select Source"
9094 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9095 msgid "Security Warning"
9096 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
9100 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9101 msgid "Do you want to install this software?"
9102 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9104 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9110 #| msgid "Install/Uninstall"
9111 msgid "Don't install"
9112 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
9116 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9117 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9122 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9123 msgid "Installation of component failed: %08x"
9124 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
9129 msgid "Install (%d)"
9138 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9141 msgstr "&Előző méret"
9143 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9147 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9151 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9155 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9157 msgstr "&Teljes méret"
9160 msgid "&Close\tAlt+F4"
9161 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
9165 msgstr "&Wine névjegye"
9168 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9169 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
9172 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9173 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
9192 msgid "Select Window"
9193 msgstr "Ablak kiválasztása"
9196 msgid "&More Windows..."
9197 msgstr "&További ablakok..."
9215 msgstr "Megjelenítés"
9233 #| msgid "&Minimize"
9244 msgid "Enter Full Screen"
9249 #| msgid "&Bring To Front"
9250 msgid "Bring All to Front"
9251 msgstr "&Előtérbe helyezés"
9254 msgid "Paper Si&ze:"
9255 msgstr "Papír &méret:"
9267 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9272 msgid "Authentication Required"
9273 msgstr "Hitelesítés szükséges"
9280 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9281 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
9284 msgid "Do you want to continue anyway?"
9285 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9288 msgid "LAN Connection"
9289 msgstr "LAN kapcsolat"
9292 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9293 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
9296 msgid "The date on the certificate is invalid."
9297 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
9300 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9301 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
9305 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9307 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
9311 msgid "The specified command was carried out."
9312 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
9315 msgid "Undefined external error."
9316 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
9319 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9321 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
9324 msgid "The driver was not enabled."
9325 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
9329 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9332 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
9335 msgid "The specified device handle is invalid."
9336 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
9339 msgid "There is no driver installed on your system!"
9340 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
9342 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9344 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9345 "increase available memory, and then try again."
9347 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
9348 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
9353 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9354 "which functions and messages the driver supports."
9356 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
9357 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
9360 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9361 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
9364 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9365 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
9368 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9369 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
9373 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9374 "Capabilities function to determine the supported formats."
9376 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
9377 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
9380 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9382 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9383 "device, or wait until the data is finished playing."
9385 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
9386 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
9390 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9391 "header, and then try again."
9393 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9394 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9398 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9399 "and then try again."
9401 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
9402 "Használja a flag-et és próbálja újból."
9406 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9407 "header, and then try again."
9409 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9410 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9414 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9415 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9417 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
9418 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
9422 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9423 "transmitted, and then try again."
9425 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
9426 "befejeződik és próbálja meg újból."
9428 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9431 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9432 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9434 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9437 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
9438 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
9443 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9444 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9446 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
9447 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
9450 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9452 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
9456 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9457 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
9460 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9461 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
9465 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9466 "or contact the device manufacturer."
9468 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
9469 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
9472 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9473 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
9477 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9480 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
9485 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9487 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
9490 msgid "No command was specified."
9491 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
9495 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9496 "size of the buffer."
9498 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
9499 "Növelje a pufferméretet."
9503 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9506 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
9510 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9511 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9515 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9516 "manufacturer about obtaining a new driver."
9518 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9519 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9523 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9524 "manufacturer about obtaining a new driver."
9526 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9527 "driver telepítését."
9530 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9531 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9534 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9535 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9539 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9541 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9545 msgid "The device driver is not ready."
9546 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9549 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9551 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9556 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9559 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9563 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9564 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9568 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9569 "separately to determine which devices caused the error."
9571 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9572 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9575 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9576 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9579 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9580 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9583 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9584 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9588 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9589 "still connected to the network."
9591 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9592 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9597 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9598 #| "device name is spelled correctly."
9600 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9601 "device name is spelled correctly."
9603 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9604 "az eszköznév nincs elírva."
9608 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9611 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9616 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9619 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9622 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9623 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9627 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9628 "parameter with each 'open' command."
9630 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9631 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9635 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9636 "Please supply one."
9638 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
9639 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9643 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9644 "documentation for valid formats."
9646 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9647 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9651 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9654 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9657 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9659 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9663 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9664 "may be corrupt, or not in the correct format."
9666 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9667 "vagy nem megfelelő formátumú."
9670 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9671 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9674 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9675 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9678 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9680 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9683 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9684 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9687 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9688 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9692 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9693 "sequence, and then try again."
9695 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9696 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9700 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9701 "the device is closed, and then try again."
9703 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9704 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9708 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9709 "characters, followed by a period and an extension."
9711 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9712 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9716 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9718 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9723 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9724 "in Control Panel to install the device."
9726 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9727 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9731 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9732 "restarting your computer."
9734 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9735 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9739 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9740 "cannot change directories."
9742 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9743 "tud mappát váltani."
9747 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9750 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9751 "tud meghajtót váltani."
9754 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9755 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9758 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9759 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9763 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9765 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9769 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9770 "until a wave device is free, and then try again."
9772 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9773 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9777 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9778 "until the device is free, and then try again."
9780 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9781 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9785 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9786 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9788 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9789 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9793 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9794 "until the device is free, and then try again."
9796 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9797 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9800 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9801 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9804 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9805 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9809 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9810 "the Drivers option to install the wave device."
9812 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9813 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9818 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9821 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9826 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9827 "the Drivers option to install the wave device."
9829 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9830 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9835 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9838 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9843 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9844 "You can't use them together."
9846 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9847 "Nem használhatja együtt ezeket."
9851 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9854 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9859 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9860 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9862 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9863 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9866 msgid "An error occurred with the specified port."
9867 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9871 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9872 "these applications; then, try again."
9874 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9875 "egyikből, azután próálja újból."
9878 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9879 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9883 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9884 "Control Panel to install a MIDI driver."
9886 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9887 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9890 msgid "There is no display window."
9891 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9894 msgid "Could not create or use window."
9895 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9899 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9900 "check your disk or network connection."
9902 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9903 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9907 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9908 "are still connected to the network."
9910 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9911 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9915 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9916 msgid "Wine Sound Mapper"
9917 msgstr "Wine Gecko telepítő"
9926 msgid "Master Volume"
9934 msgid "Print to File"
9935 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9938 msgid "&Output File Name:"
9939 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9942 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9943 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9946 msgid "Unable to create the output file."
9947 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9954 msgid "Operations Error"
9955 msgstr "Műveleti hiba"
9958 msgid "Protocol Error"
9959 msgstr "Protokoll hiba"
9962 msgid "Time Limit Exceeded"
9963 msgstr "Időkorlát túllépés"
9966 msgid "Size Limit Exceeded"
9967 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9970 msgid "Compare False"
9971 msgstr "Hasonlítás hamis"
9974 msgid "Compare True"
9975 msgstr "Hasonlítás igaz"
9978 msgid "Authentication Method Not Supported"
9979 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9982 msgid "Strong Authentication Required"
9983 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9986 msgid "Referral (v2)"
9987 msgstr "Beszámoló (v2)"
9994 msgid "Administration Limit Exceeded"
9995 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9998 msgid "Unavailable Critical Extension"
9999 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
10002 msgid "Confidentiality Required"
10003 msgstr "Bizalmasság szükséges"
10007 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10008 msgid "SASL Bind in Progress"
10009 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
10012 msgid "No Such Attribute"
10013 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
10016 msgid "Undefined Type"
10017 msgstr "Definiálatlan típus"
10020 msgid "Inappropriate Matching"
10021 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
10024 msgid "Constraint Violation"
10025 msgstr "Megszorítás megsértés"
10028 msgid "Attribute Or Value Exists"
10029 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
10032 msgid "Invalid Syntax"
10033 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
10036 msgid "No Such Object"
10037 msgstr "Nincs ilyen objektum"
10040 msgid "Alias Problem"
10041 msgstr "Álnév probléma"
10044 msgid "Invalid DN Syntax"
10045 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
10049 msgstr "Ez egy levél"
10052 msgid "Alias Dereference Problem"
10053 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
10056 msgid "Inappropriate Authentication"
10057 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
10060 msgid "Invalid Credentials"
10061 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
10064 msgid "Insufficient Rights"
10065 msgstr "Nem elegendő jogok"
10072 msgid "Unavailable"
10073 msgstr "Nem elérhető"
10076 msgid "Unwilling To Perform"
10077 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
10080 msgid "Loop Detected"
10081 msgstr "Ciklus találva"
10084 msgid "Sort Control Missing"
10085 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
10088 msgid "Index range error"
10089 msgstr "Index tartomány hiba"
10092 msgid "Naming Violation"
10093 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
10096 msgid "Object Class Violation"
10097 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
10100 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10101 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
10104 msgid "Not allowed on RDN"
10105 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
10108 msgid "Already Exists"
10109 msgstr "Már létezik"
10112 msgid "No Object Class Mods"
10113 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10116 msgid "Results Too Large"
10117 msgstr "Eredmény túl nagy"
10120 msgid "Affects Multiple DSAs"
10121 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
10124 msgid "Server Down"
10125 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
10128 msgid "Local Error"
10129 msgstr "Helyi hiba"
10132 msgid "Encoding Error"
10133 msgstr "Kódolási hiba"
10136 msgid "Decoding Error"
10137 msgstr "Dekódolási hiba"
10141 msgstr "Időtúllépés"
10144 msgid "Auth Unknown"
10145 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
10148 msgid "Filter Error"
10149 msgstr "Szűrő hiba"
10152 msgid "User Canceled"
10153 msgstr "Felhasználó megszakította"
10156 msgid "Parameter Error"
10157 msgstr "Paraméter hiba"
10161 msgstr "Nincs memória"
10164 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10165 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10168 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10169 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
10172 msgid "Specified control was not found in message"
10173 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
10176 msgid "No result present in message"
10177 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
10180 msgid "More results returned"
10181 msgstr "Több eredmény jött vissza"
10184 msgid "Loop while handling referrals"
10185 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
10188 msgid "Referral hop limit exceeded"
10189 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
10191 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10193 "Not Yet Implemented\n"
10196 "Még nincs megvalósítva\n"
10199 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10200 msgid "%1: File Not Found\n"
10201 msgstr "%1 fájl nem található\n"
10205 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10208 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10213 " + Sets an attribute.\n"
10214 " - Clears an attribute.\n"
10215 " R Read-only file attribute.\n"
10216 " A Archive file attribute.\n"
10217 " S System file attribute.\n"
10218 " H Hidden file attribute.\n"
10219 " [drive:][path][filename]\n"
10220 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10221 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10222 " /D Processes folders as well.\n"
10224 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
10227 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
10233 " + Beállít egy attribútumot.\n"
10234 " - Töröl egy attribútumot.\n"
10235 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
10236 " A Archív fájl attribútum.\n"
10237 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
10238 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
10239 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
10240 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
10241 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
10243 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
10251 msgstr "Digi&tális"
10253 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10255 msgstr "&Betűtípus..."
10258 msgid "&Without Titlebar"
10259 msgstr "&Címsor nélkül"
10263 msgstr "&Másodperc"
10269 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10270 msgid "&Always on Top"
10271 msgstr "&Mindig legfelül"
10274 msgid "&About Clock"
10283 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10284 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10285 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10288 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10289 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10291 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
10292 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
10293 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
10294 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
10296 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
10297 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
10302 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10303 #| "default directory.\n"
10305 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10306 "default directory.\n"
10308 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
10309 "alapértelmezett mappát.\n"
10313 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10314 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10315 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
10318 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10319 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
10322 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10323 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
10326 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10327 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
10330 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10331 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
10334 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10335 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
10338 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10339 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
10343 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10345 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10346 "the terminal device before they are executed.\n"
10348 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10349 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10350 "preceding it with an @ sign.\n"
10352 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
10355 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
10356 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
10358 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
10359 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
10360 "megjelenítődhet.\n"
10363 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10364 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
10369 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10371 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10373 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10375 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10377 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10379 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
10381 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
10385 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10388 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10389 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10390 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10391 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10392 "terminates the batch file execution.\n"
10394 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10396 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
10399 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
10400 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
10401 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
10402 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
10403 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
10405 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
10409 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10410 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10412 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
10413 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
10417 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10419 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10420 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10421 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10423 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10424 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10426 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
10428 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
10429 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
10430 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
10432 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
10433 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
10438 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10440 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10441 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10442 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10444 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
10446 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
10447 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
10448 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
10451 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10452 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
10455 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10456 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
10460 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10462 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10463 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10465 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10467 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
10469 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
10470 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
10472 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
10477 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10479 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10480 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10483 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10484 "variable, for example:\n"
10485 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10487 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
10489 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
10490 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
10491 "parancsot új érték megadásával.\n"
10493 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
10494 "használatával, például:\n"
10495 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10499 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10501 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10502 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10504 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
10507 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
10508 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
10512 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10514 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10515 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10517 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10519 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10520 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10521 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10522 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10524 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10525 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10526 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10527 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10529 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10530 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10532 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10534 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10535 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10537 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10539 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
10540 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
10541 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
10542 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
10544 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10545 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10546 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10547 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10549 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10550 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10551 "'PROMPT szöveg'.\n"
10555 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10556 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10558 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10559 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10562 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10564 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10567 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10568 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10572 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10573 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10574 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10578 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10579 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10580 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10584 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10586 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10588 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10590 "SET <variable>=<value>\n"
10592 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10593 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10595 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10596 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10597 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10598 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10600 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10602 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10604 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10606 "SET <változó>=<érték>\n"
10608 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10609 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10611 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10612 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10613 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10614 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10618 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10619 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10620 "called from the command line.\n"
10622 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10623 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10624 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10626 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10628 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10629 "with that suffix.\n"
10631 "start [options] program_filename [...]\n"
10632 "start [options] document_filename\n"
10635 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10636 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10637 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10638 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10639 "/min Start the program minimized.\n"
10640 "/max Start the program maximized.\n"
10641 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10642 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10643 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10644 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10645 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10646 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10647 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10648 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10649 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10651 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10653 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10654 "/? Display this help and exit.\n"
10658 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10659 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10662 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10663 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10667 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10668 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10670 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10671 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10675 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10677 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10678 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10679 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10681 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10683 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10684 "jelzést. Valós változatok:\n"
10686 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10687 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10688 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10691 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10694 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10695 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10698 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10699 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10703 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10704 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10706 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10707 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10711 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10713 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10714 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10715 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10716 "settings are restored.\n"
10718 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10721 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10722 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10723 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10724 "visszaállítódik.\n"
10729 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10730 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10732 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10733 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10735 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10736 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10739 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10740 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10744 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10746 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10748 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10749 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10750 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10751 "association, if any.\n"
10753 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10755 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10757 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10758 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10760 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10761 "társítást és nem csinál mást.\n"
10765 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10767 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10769 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10770 "currently defined.\n"
10771 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10773 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10774 "associated to the specified file type.\n"
10776 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10777 "vannak társítva.\n"
10779 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10781 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10782 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10783 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10784 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10785 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10786 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10789 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10790 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10794 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10795 "from a selectable list.\n"
10796 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10798 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10799 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10800 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10804 "Create a symbolic link.\n"
10806 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10809 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10810 "/h Create a hard link.\n"
10811 "/j Create a directory junction.\n"
10812 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10813 "target is the path that link_name points to.\n"
10818 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10819 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10821 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10822 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10827 #| "CMD built-in commands are:\n"
10828 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10829 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10830 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10831 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10832 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10833 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10834 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10835 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10836 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10837 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10838 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10839 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10840 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10841 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10842 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10843 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10844 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10845 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10846 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10847 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10848 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10849 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10850 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10851 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10852 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10853 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10854 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10855 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10856 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10857 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10858 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10859 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10860 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10861 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10862 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10864 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10867 "CMD built-in commands are:\n"
10868 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10869 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10870 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10871 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10872 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10873 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10874 "COPY\t\tCopy file\n"
10875 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10876 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10877 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10878 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10879 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10880 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10881 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10882 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10883 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10884 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10885 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10886 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10887 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10888 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10889 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10890 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10891 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10892 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10893 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10894 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10895 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10896 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10897 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10898 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10899 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10900 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10901 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10902 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10903 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10905 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10907 "CMD beépített parancsok:\n"
10908 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10909 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10910 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10911 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10912 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10913 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10914 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10915 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10916 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10917 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10918 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10919 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10920 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10921 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
10922 "\t\tfájltípusokhoz\n"
10923 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10924 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10925 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10926 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10927 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10928 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10929 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
10931 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10932 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10933 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10934 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10935 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10936 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10937 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
10938 "\t\tprgogram segítségével\n"
10939 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10940 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10941 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10942 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10943 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10944 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10945 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10947 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10950 msgid "Are you sure?"
10951 msgstr "Biztos benne?"
10953 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10958 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10964 msgid "File association missing for extension %1\n"
10965 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10968 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10969 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10972 msgid "Overwrite %1?"
10973 msgstr "%1 felülírható?"
10980 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10981 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10984 msgid "Argument missing\n"
10985 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10988 msgid "Syntax error\n"
10989 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10992 msgid "No help available for %1\n"
10993 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10996 msgid "Target to GOTO not found\n"
10997 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
11000 msgid "Current Date is %1\n"
11001 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
11004 msgid "Current Time is %1\n"
11005 msgstr "Aktuális idő %1\n"
11008 msgid "Enter new date: "
11009 msgstr "Új dátum: "
11012 msgid "Enter new time: "
11016 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11017 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
11019 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11020 msgid "Failed to open '%1'\n"
11021 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
11024 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11025 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
11027 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11034 msgstr "%1 töröleató?"
11037 msgid "Echo is %1\n"
11038 msgstr "%1 ismétlése\n"
11041 msgid "Verify is %1\n"
11042 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
11045 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11046 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
11049 msgid "Parameter error\n"
11050 msgstr "Paraméter hiba\n"
11054 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11057 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
11061 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11062 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
11065 msgid "PATH not found\n"
11066 msgstr "Útvonal nem található\n"
11069 msgid "Press any key to continue... "
11070 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
11073 msgid "Wine Command Prompt"
11074 msgstr "Wine parancssor"
11077 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11085 msgid "The input line is too long.\n"
11086 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
11089 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11090 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
11093 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11094 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
11096 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11098 msgstr " (Igen|Nem)"
11101 msgid " (Yes|No|All)"
11102 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
11106 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11110 msgid "Division by zero error.\n"
11114 msgid "Expected an operand.\n"
11119 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11120 msgid "Expected an operator.\n"
11121 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
11124 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11129 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11130 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11134 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11135 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
11138 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11139 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
11142 msgid "Wine Explorer"
11143 msgstr "Wine Internet Explorer"
11149 msgstr "Indítópult"
11151 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11153 msgstr "&Futtatás..."
11156 msgid "Usage: hostname\n"
11157 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
11160 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11161 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11165 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11168 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
11172 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11173 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11176 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11177 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
11180 msgid "%1 adapter %2\n"
11181 msgstr "%1 illesztő %2\n"
11188 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11189 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
11193 #| msgid "IP address"
11194 msgid "IPv4 address"
11199 msgstr "Kiszolgálónév"
11203 msgstr "Csomópont típus"
11207 msgstr "Üzenetszórt"
11210 msgid "Peer-to-peer"
11211 msgstr "Egyenrangú"
11222 msgid "IP routing enabled"
11223 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
11226 msgid "Physical address"
11230 msgid "DHCP enabled"
11231 msgstr "DHCP engedélyezett"
11234 msgid "Default gateway"
11235 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
11239 #| msgid "IP address"
11240 msgid "IPv6 address"
11245 #| msgid "System Configuration"
11246 msgid "System Information"
11247 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11251 "The syntax of this command is:\n"
11253 "NET command [arguments]\n"
11255 "NET command /HELP\n"
11257 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11259 "A parancs szintaxisa:\n"
11261 "NET parancs [paraméterek]\n"
11263 "NET parancs /HELP\n"
11265 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
11269 "The syntax of this command is:\n"
11271 "NET START [service]\n"
11273 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11274 "'service' is the name of the service to start.\n"
11276 "A parancs szintaxisa:\n"
11278 "NET START [szolgáltatás]\n"
11280 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
11281 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
11285 "The syntax of this command is:\n"
11287 "NET STOP service\n"
11289 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11291 "A parancs szintaxisa:\n"
11293 "NET STOP szolgáltatás\n"
11295 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
11298 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11299 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
11302 msgid "Could not stop service %1\n"
11303 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
11306 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11307 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
11310 msgid "Could not get handle to service.\n"
11311 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
11314 msgid "The %1 service is starting.\n"
11315 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
11318 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11319 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
11322 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11323 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
11326 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11327 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
11330 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11331 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
11334 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11335 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
11338 msgid "There are no entries in the list.\n"
11339 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
11344 "Status Local Remote\n"
11345 "---------------------------------------------------------------\n"
11348 "Állapot Hely Távoli\n"
11349 "---------------------------------------------------------------\n"
11352 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11353 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
11357 msgstr "Felfüggesztve"
11360 msgid "Disconnected"
11361 msgstr "Lecsatlakozott"
11364 msgid "A network error occurred"
11365 msgstr "Hálózati hiba történt"
11368 msgid "Connection is being made"
11369 msgstr "LAN kapcsolat"
11372 msgid "Reconnecting"
11373 msgstr "Újrakapcsolódás"
11376 msgid "The following services are running:\n"
11377 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
11381 #| msgid "LAN Connection"
11382 msgid "Active Connections"
11383 msgstr "LAN kapcsolat"
11391 #| msgid "Email Address"
11392 msgid "Local Address"
11397 #| msgid "Street Address"
11398 msgid "Foreign Address"
11409 #| msgid "Interfaces"
11410 msgid "Interface Statistics"
11411 msgstr "Interfészek"
11428 msgid "Unicast packets"
11432 msgid "Non-unicast packets"
11437 #| msgid "Disclaimer"
11439 msgstr "Eltávolítás"
11449 #| msgid "Unknown port.\n"
11450 msgid "Unknown protocols"
11451 msgstr "Ismeretlen port.\n"
11454 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11459 #| msgid "LAN Connection"
11460 msgid "Active Opens"
11461 msgstr "LAN kapcsolat"
11464 msgid "Passive Opens"
11469 #| msgid "LAN Connection"
11470 msgid "Failed Connection Attempts"
11471 msgstr "LAN kapcsolat"
11475 #| msgid "LAN Connection"
11476 msgid "Reset Connections"
11477 msgstr "LAN kapcsolat"
11481 #| msgid "LAN Connection"
11482 msgid "Current Connections"
11483 msgstr "LAN kapcsolat"
11487 #| msgid "Segment locked.\n"
11488 msgid "Segments Received"
11489 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11493 #| msgid "Segment locked.\n"
11494 msgid "Segments Sent"
11495 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11498 msgid "Segments Retransmitted"
11502 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11507 #| msgid "Segment locked.\n"
11508 msgid "Datagrams Received"
11509 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11513 #| msgid "Local Port"
11515 msgstr "Helyi port"
11519 #| msgid "Decoding Error"
11520 msgid "Receive Errors"
11521 msgstr "Dekódolási hiba"
11524 msgid "Datagrams Sent"
11528 msgid "&New\tCtrl+N"
11529 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
11531 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11532 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11533 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
11535 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11536 msgid "&Save\tCtrl+S"
11537 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
11539 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11540 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11541 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
11543 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11544 msgid "Page Se&tup..."
11545 msgstr "&Oldalbeállítás..."
11548 msgid "P&rinter Setup..."
11549 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
11551 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11553 msgstr "S&zerkesztés"
11555 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11556 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11557 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
11559 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11560 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11561 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
11563 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11564 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11565 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
11567 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11568 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11569 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11571 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11573 msgid "&Delete\tDel"
11574 msgstr "Tör&lés\tDel"
11577 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11578 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11581 msgid "&Time/Date\tF5"
11582 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11585 msgid "&Wrap long lines"
11586 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11589 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11590 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11593 msgid "&Search next\tF3"
11594 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11596 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11597 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11598 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11600 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11601 msgid "&Contents\tF1"
11602 msgstr "&Témakörök\tF1"
11605 msgid "&About Notepad"
11610 msgstr "Oldalbeállítás"
11621 msgid "Margins (millimeters)"
11622 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11636 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11637 msgctxt "accelerator Select All"
11641 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11642 msgctxt "accelerator Copy"
11646 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11647 msgctxt "accelerator Find"
11651 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11652 msgctxt "accelerator Replace"
11656 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11657 msgctxt "accelerator New"
11661 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11662 msgctxt "accelerator Open"
11666 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11667 msgctxt "accelerator Print"
11671 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11672 msgctxt "accelerator Save"
11677 msgctxt "accelerator Paste"
11681 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11682 msgctxt "accelerator Cut"
11686 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11687 msgctxt "accelerator Undo"
11697 msgstr "Jegyzettömb"
11699 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11705 msgstr "(névtelen)"
11707 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11708 msgid "Text files (*.txt)"
11709 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11713 "File '%s' does not exist.\n"
11715 "Do you want to create a new file?"
11717 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11719 "Kíván létrehozni újat?"
11723 "File '%s' has been modified.\n"
11725 "Would you like to save the changes?"
11727 "'%s' fájl módosult.\n"
11729 "Szeretné menteni a változásokat?"
11732 msgid "'%s' could not be found."
11733 msgstr "'%s' nem található."
11736 msgid "Unicode (UTF-16)"
11737 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11740 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11741 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11744 msgid "Unicode (UTF-8)"
11745 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11750 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11751 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11752 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11753 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11757 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11758 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11759 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11760 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11765 msgid "&Bind to file..."
11766 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11769 msgid "&View TypeLib..."
11770 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11773 msgid "&System Configuration"
11774 msgstr "&Rendszer beállítás"
11777 msgid "&Run the Registry Editor"
11778 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11781 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11782 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11785 msgid "&In-process server"
11786 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11789 msgid "In-process &handler"
11790 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11793 msgid "&Local server"
11794 msgstr "&Helyi szerver"
11797 msgid "&Remote server"
11798 msgstr "&Távoli szerver"
11801 msgid "View &Type information"
11802 msgstr "Típus információk megtekintése"
11805 msgid "Create &Instance"
11806 msgstr "Példány &létrehozása"
11809 msgid "Create Instance &On..."
11810 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11813 msgid "&Release Instance"
11814 msgstr "&Példány felszabadítása"
11817 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11818 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11821 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11822 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11825 msgid "&Expert mode"
11826 msgstr "&Bővített mód"
11829 msgid "&Hidden component categories"
11830 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11832 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11834 msgstr "&Eszköztár"
11836 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11837 msgid "&Status Bar"
11838 msgstr "&Állapotsor"
11840 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11841 msgid "&Refresh\tF5"
11842 msgstr "&Frissítés\tF5"
11845 msgid "&About OleView"
11849 msgid "&Save as..."
11850 msgstr "Mentés má&sként..."
11853 msgid "&Group by type kind"
11854 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11857 msgid "Connect to another machine"
11858 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11861 msgid "&Machine name:"
11865 msgid "System Configuration"
11866 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11869 msgid "System Settings"
11870 msgstr "Rendszerbeállítások"
11873 msgid "&Enable Distributed COM"
11874 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11877 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11878 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11882 "These settings change only registry values.\n"
11883 "They have no effect on Wine performance."
11885 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11886 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11889 msgid "Default Interface Viewer"
11890 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11901 msgid "&View Type Info"
11902 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11905 msgid "IPersist Interface Viewer"
11906 msgstr "IPersist interfész néző"
11908 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11909 msgid "Class Name:"
11910 msgstr "Osztálynév:"
11912 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11917 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11918 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11920 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11925 msgid "ITypeLib viewer"
11926 msgstr "ITypeLib nézegető"
11929 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11930 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11933 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11934 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11937 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11938 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11941 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11942 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11945 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11946 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11949 msgid "Run the Wine registry editor"
11950 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11953 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11954 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11957 msgid "Create an instance of the selected object"
11958 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11961 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11962 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11965 msgid "Release the currently selected object instance"
11966 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11969 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11970 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11973 msgid "Display the viewer for the selected item"
11974 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11977 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11978 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11982 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11986 msgid "Show or hide the toolbar"
11987 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11990 msgid "Show or hide the status bar"
11991 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11994 msgid "Refresh all lists"
11995 msgstr "Minden lista frissítése"
11998 msgid "Display program information, version number and copyright"
11999 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
12002 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12006 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12010 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12014 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12018 msgid "ObjectClasses"
12019 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12022 msgid "Grouped by Component Category"
12023 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
12026 msgid "OLE 1.0 Objects"
12027 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
12030 msgid "COM Library Objects"
12031 msgstr "COM objektumok"
12034 msgid "All Objects"
12035 msgstr "Minden objektum"
12038 msgid "Application IDs"
12039 msgstr "Alkalmazások"
12042 msgid "Type Libraries"
12043 msgstr "Típus könyvtárak"
12051 msgstr "Interfészek"
12055 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
12058 msgid "Implementation"
12059 msgstr "Megvalósítás"
12066 msgid "CoGetClassObject failed."
12067 msgstr "CoGetClassObject hiba."
12070 msgid "Unknown error"
12071 msgstr "Ismeretlen hiba"
12078 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12079 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
12082 msgid "Inherited Interfaces"
12083 msgstr "Örökölt interfész"
12086 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12087 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
12090 msgid "Close window"
12094 msgid "Group typeinfos by kind"
12095 msgstr "Csoport típusok"
12102 msgid "O&pen\tEnter"
12103 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
12105 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12106 msgid "&Move...\tF7"
12107 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
12109 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12110 msgid "&Copy...\tF8"
12111 msgstr "&Másolás...\tF8"
12114 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12115 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
12118 msgid "&Execute..."
12119 msgstr "&Futtatás..."
12122 msgid "E&xit Windows"
12125 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12127 msgstr "&Beállítások"
12130 msgid "&Arrange automatically"
12131 msgstr "&Automatikus elrendezés"
12134 msgid "&Minimize on run"
12135 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
12137 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12138 msgid "&Save settings on exit"
12139 msgstr "Keresés &mentése"
12141 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12146 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12147 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
12150 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12151 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
12154 msgid "&Arrange Icons"
12155 msgstr "&Ikonok elrendezése"
12158 msgid "&About Program Manager"
12162 msgid "Program &group"
12163 msgstr "Program&csoport"
12167 msgstr "&Programelem"
12170 msgid "Move Program"
12171 msgstr "Programelem áthelyezése"
12174 msgid "Move program:"
12175 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
12177 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12178 msgid "From group:"
12179 msgstr "Forráscsoport:"
12181 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12183 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
12186 msgid "Copy Program"
12187 msgstr "Programelem másolása"
12190 msgid "Copy program:"
12191 msgstr "Másolandó programelem:"
12194 msgid "Program Group Attributes"
12195 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
12198 msgid "&Group file:"
12199 msgstr "&Csoport fájl:"
12202 msgid "Program Attributes"
12203 msgstr "Programelem tulajdonságai"
12205 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12206 msgid "&Command line:"
12207 msgstr "&Parancssor:"
12210 msgid "&Working directory:"
12211 msgstr "&Munkakönyvtár:"
12214 msgid "&Key combination:"
12215 msgstr "&Billentyűparancs:"
12217 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12218 msgid "&Minimize at launch"
12219 msgstr "&Futtatás kis méretben"
12222 msgid "Change &icon..."
12223 msgstr "&Ikoncsere..."
12226 msgid "Change Icon"
12234 msgid "Current &icon:"
12235 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
12238 msgid "Execute Program"
12242 msgid "Program Manager"
12243 msgstr "Programkezelő"
12245 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12247 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
12249 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12250 msgid "Information"
12251 msgstr "Információ"
12254 msgid "Delete group `%s'?"
12255 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
12258 msgid "Delete program `%s'?"
12259 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
12262 msgid "Not implemented"
12263 msgstr "Nincs implementálva"
12266 msgid "Error reading `%s'."
12267 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
12270 msgid "Error writing `%s'."
12271 msgstr "Írási hiba `%s'."
12275 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12276 "Should it be tried further on?"
12278 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
12279 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
12282 msgid "Help not available."
12283 msgstr "A súgó nem elérhető."
12286 msgid "Unknown feature in %s"
12287 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
12290 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12291 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
12294 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12296 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
12299 msgid "Libraries (*.dll)"
12300 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
12304 msgstr "Ikon fájlok"
12307 msgid "Icons (*.ico)"
12308 msgstr "Ikonok (*.ico)"
12313 " REG [operation] [parameters]\n"
12315 "Supported operations:\n"
12316 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12318 "For help on a specific operation, type:\n"
12319 " REG [operation] /?\n"
12325 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12328 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
12332 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12333 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
12336 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12337 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12340 msgid "The operation completed successfully\n"
12341 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
12345 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12346 msgid "reg: Invalid key name\n"
12347 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12351 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12352 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12353 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
12357 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12358 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12359 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12364 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12366 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12368 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12372 #| msgid "Unsupported type.\n"
12373 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12374 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12377 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12381 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12385 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12390 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12391 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12392 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12395 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12398 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12400 msgstr "(Alapérték)"
12402 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12404 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12405 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12406 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12410 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12411 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12412 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12416 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12417 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12418 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12421 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12426 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12432 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12437 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12442 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12443 msgid "reg: Invalid syntax. "
12444 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12448 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12449 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12450 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12453 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12457 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12460 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12461 msgid "(value not set)"
12462 msgstr "(nem beállított)"
12465 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12470 #| msgid "No command was specified."
12471 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12472 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12476 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12477 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12478 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12481 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12486 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12487 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12488 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12492 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12493 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12494 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12498 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12499 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12500 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12507 msgid "&Import Registry File..."
12508 msgstr "&Importálás..."
12511 msgid "&Export Registry File..."
12512 msgstr "&Exportálás..."
12514 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12518 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12519 msgid "&String Value"
12520 msgstr "&Karakterlánc"
12522 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12523 msgid "&Binary Value"
12524 msgstr "&Bináris érték"
12526 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12527 msgid "&DWORD Value"
12528 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
12530 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12531 msgid "&Multi-String Value"
12532 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
12534 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12535 msgid "&Expandable String Value"
12536 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
12538 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12539 msgid "&Rename\tF2"
12540 msgstr "&Átnevezés\tF2"
12542 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12543 msgid "&Copy Key Name"
12544 msgstr "Kul&csnév másolása"
12546 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12547 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12548 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
12551 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12552 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
12555 msgid "Status &Bar"
12556 msgstr "Álla&potsor"
12558 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12563 msgid "&Remove Favorite..."
12564 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
12567 msgid "&About Registry Editor"
12568 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
12570 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12574 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12576 #| msgid "Modify Binary Data..."
12577 msgid "Modify &Binary Data..."
12578 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
12581 msgid "Export registry"
12582 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
12585 msgid "S&elected branch:"
12586 msgstr "Kijeleölt á&g:"
12594 msgstr "Keresés itt:"
12601 msgid "Value names"
12602 msgstr "Érték nevek"
12605 msgid "Value content"
12606 msgstr "Érték tartalmak"
12609 msgid "Whole string only"
12610 msgstr "Csak teljes szöveg"
12613 msgid "Add Favorite"
12614 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12616 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12621 msgid "Remove Favorite"
12622 msgstr "Kedvenc törlése"
12625 msgid "Edit String"
12626 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12628 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12629 msgid "Value name:"
12630 msgstr "Azonosító neve:"
12632 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12633 msgid "Value data:"
12634 msgstr "Azonosító értéke:"
12638 msgstr "DWORD szerkesztése"
12645 msgid "Hexadecimal"
12646 msgstr "Hexadecimális"
12653 msgid "Edit Binary"
12654 msgstr "Bináris szerkesztése"
12657 msgid "Edit Multi-String"
12658 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12661 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12663 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12666 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12667 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12670 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12672 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12676 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12677 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12682 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12685 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12687 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12688 "információjának megjelenítéséhez"
12691 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12692 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12699 msgid "Registry Editor"
12700 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12703 msgid "Import Registry File"
12704 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12707 msgid "Export Registry File"
12708 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12711 msgid "Registry files (*.reg)"
12712 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12715 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12716 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12719 msgid "(cannot display value)"
12720 msgstr "(nem kijelezhető)"
12723 msgid "(unknown %d)"
12724 msgstr "(ismeretlen %d)"
12728 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12729 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12730 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12734 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12735 msgid "Unable to create a new registry key."
12736 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12740 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12741 msgid "Unable to create a new registry value."
12742 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12746 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12747 "The specified key name already exists."
12752 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12753 "The specified value name already exists."
12758 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12759 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12760 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12764 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12765 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12766 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12770 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12771 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12772 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12776 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12782 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12783 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12785 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12790 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12793 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12794 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12795 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12796 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12797 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12798 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12799 " /D Delete a specified registry key.\n"
12800 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12801 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12802 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12803 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12804 " /? Display this information and exit.\n"
12805 " [filename] The location of the file containing registry information "
12807 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12809 " file location where registry information will be exported.\n"
12810 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12812 "Usage examples:\n"
12813 " regedit \"import.reg\"\n"
12814 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12815 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12819 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12823 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12828 #| msgid "No command was specified."
12829 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12830 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12833 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12837 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12842 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12843 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12844 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12848 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12849 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12850 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
12853 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12858 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12859 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12860 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12864 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12865 "encountered at '%1'.\n"
12869 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12874 #| msgid "Unsupported type.\n"
12875 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12876 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12880 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12881 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12882 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12886 #| msgid "No command was specified."
12887 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12888 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12892 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12893 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12894 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12898 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12899 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12900 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12904 #| msgid "Unsupported type.\n"
12906 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12907 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12910 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12915 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12916 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12917 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12922 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12924 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12926 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12930 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12931 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12932 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12936 #| msgid "No command was specified."
12937 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12938 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12942 #| msgid "Quits the registry editor"
12943 msgid "Quits the Registry Editor"
12944 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
12947 msgid "Adds keys to the favorites list"
12948 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
12951 msgid "Removes keys from the favorites list"
12952 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
12955 msgid "Shows or hides the status bar"
12956 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
12960 #| msgid "Change position of split between two panes"
12961 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12962 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
12965 msgid "Refreshes the window"
12966 msgstr "Frissíti az ablakot"
12969 msgid "Deletes the selection"
12970 msgstr "Törli a kijelölést"
12973 msgid "Renames the selection"
12974 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
12977 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12978 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
12981 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12982 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
12985 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12986 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
12989 msgid "Modifies the value's data"
12990 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
12993 msgid "Adds a new key"
12994 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
12997 msgid "Adds a new string value"
12998 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13001 msgid "Adds a new binary value"
13002 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13006 #| msgid "Adds a new binary value"
13007 msgid "Adds a new 32-bit value"
13008 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13011 msgid "Imports a text file into the registry"
13012 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
13015 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13016 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
13019 msgid "Prints all or part of the registry"
13020 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
13024 #| msgid "Registry Editor"
13025 msgid "Opens Registry Editor Help"
13026 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13029 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13030 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
13034 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13035 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13036 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13040 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13041 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13042 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
13046 #| msgid "Value is too big (%u)"
13047 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13048 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
13051 msgid "Confirm Value Delete"
13052 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13056 #| msgid "Search string '%s' not found"
13057 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13058 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
13061 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13062 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13065 msgid "New Key #%d"
13066 msgstr "Új kulcs #%d"
13069 msgid "New Value #%d"
13070 msgstr "Új érték #%d"
13074 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13075 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13076 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13080 #| msgid "Modifies the value's data"
13081 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13082 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13085 msgid "Adds a new multi-string value"
13086 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
13090 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13091 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13092 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
13096 #| msgid "Adds a new string value"
13097 msgid "Adds a new expandable string value"
13098 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13102 #| msgid "Confirm Value Delete"
13103 msgid "Confirm Key Delete"
13104 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13108 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13110 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13111 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13114 msgid "Expands or collapses the selected node"
13119 #| msgid "C&ollate"
13121 msgstr "Le&válogatás"
13125 "Wine DLL Registration Utility\n"
13127 "Provides DLL registration services.\n"
13134 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13137 " [/u] Unregister a server.\n"
13138 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13139 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13140 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13141 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13147 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13153 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13154 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13155 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
13158 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13162 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13166 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13170 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13174 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13178 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13182 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13186 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13190 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13195 "Application could not be started, or no application associated with the "
13196 "specified file.\n"
13197 "ShellExecuteEx failed"
13199 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
13201 "ShellExecuteEx hiba"
13204 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13205 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
13208 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13209 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
13212 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13213 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
13216 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13217 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
13220 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13221 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
13224 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13225 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
13228 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13229 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
13232 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13234 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
13238 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13239 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
13242 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13243 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
13246 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13247 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
13250 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13251 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13254 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13255 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
13258 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13259 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
13262 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13263 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
13265 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13266 msgid "&New Task (Run...)"
13267 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
13270 msgid "E&xit Task Manager"
13271 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
13274 msgid "&Minimize On Use"
13275 msgstr "&Indításkor kis méret"
13278 msgid "&Hide When Minimized"
13279 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
13281 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13282 msgid "&Show 16-bit tasks"
13283 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
13286 msgid "&Refresh Now"
13287 msgstr "&Frissítés most"
13290 msgid "&Update Speed"
13291 msgstr "F&rissítés"
13293 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13297 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13301 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13307 msgstr "&Felfüggesztve"
13309 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13310 msgid "&Select Columns..."
13311 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
13313 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13314 msgid "&CPU History"
13315 msgstr "&CPU előzmények"
13317 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13318 msgid "&One Graph, All CPUs"
13319 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
13321 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13322 msgid "One Graph &Per CPU"
13323 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
13325 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13326 msgid "&Show Kernel Times"
13327 msgstr "&Kernelidők mutatása"
13329 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13330 msgid "Tile &Horizontally"
13331 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
13333 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13334 msgid "Tile &Vertically"
13335 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
13337 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13339 msgstr "&Kis méret"
13341 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13343 msgstr "&Lépcsőzetes"
13345 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13346 msgid "&Bring To Front"
13347 msgstr "&Előtérbe helyezés"
13350 msgid "&About Task Manager"
13353 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13357 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13359 msgstr "F&eladat befejezése"
13362 msgid "&Go To Process"
13363 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
13365 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13366 msgid "&End Process"
13367 msgstr "F&olyamat leállítása"
13370 msgid "End Process &Tree"
13371 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
13373 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13375 msgstr "&Hibakeresés"
13378 msgid "Set &Priority"
13379 msgstr "&Prioritás beállítása"
13383 msgstr "&Valós idejű"
13386 msgid "&Above Normal"
13387 msgstr "Normál &feletti"
13390 msgid "&Below Normal"
13391 msgstr "Normál &alatti"
13394 msgid "Set &Affinity..."
13395 msgstr "Affinitás beállítása..."
13398 msgid "Edit Debug &Channels..."
13399 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
13401 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13402 msgid "Task Manager"
13403 msgstr "Feladatkezelő"
13406 msgid "&New Task..."
13407 msgstr "Ú&j feladat..."
13410 msgid "&Show processes from all users"
13411 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
13415 msgstr "CPU-használat"
13426 msgid "Commit charge (K)"
13427 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
13430 msgid "Physical memory (K)"
13431 msgstr "Fizikai memória (K)"
13434 msgid "Kernel memory (K)"
13435 msgstr "Kernelmemória (K)"
13437 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13441 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13445 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13447 msgstr "Folyamatok"
13449 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13459 msgstr "Legmagasabb"
13462 msgid "System Cache"
13463 msgstr "Gyorsítótárazott"
13471 msgstr "Nem lapozható"
13474 msgid "CPU usage history"
13475 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
13478 msgid "Memory usage history"
13479 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
13481 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13482 msgid "Debug Channels"
13483 msgstr "Hibakeresési csatornák"
13486 msgid "Processor Affinity"
13487 msgstr "Processzor affinitás"
13491 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13492 "allowed to execute on."
13494 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
13495 "a folyamat végrehajtása."
13626 msgid "Select Columns"
13627 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
13631 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13632 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
13635 msgid "&Image Name"
13636 msgstr "&Programkód neve"
13639 msgid "&PID (Process Identifier)"
13640 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
13644 msgstr "&CPU-használat"
13651 msgid "&Memory Usage"
13652 msgstr "Memória - használat"
13655 msgid "Memory Usage &Delta"
13656 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
13659 msgid "Pea&k Memory Usage"
13660 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13663 msgid "Page &Faults"
13667 msgid "&USER Objects"
13668 msgstr "&USER objektumok"
13670 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13672 msgstr "I/O olvasások"
13674 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13675 msgid "I/O Read Bytes"
13676 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13679 msgid "&Session ID"
13680 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13684 msgstr "&Felhasználónév"
13687 msgid "Page F&aults Delta"
13688 msgstr "Laphibák változása"
13691 msgid "&Virtual Memory Size"
13692 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13695 msgid "Pa&ged Pool"
13696 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13699 msgid "N&on-paged Pool"
13700 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13703 msgid "Base P&riority"
13704 msgstr "Alap&prioritás"
13707 msgid "&Handle Count"
13711 msgid "&Thread Count"
13714 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13715 msgid "GDI Objects"
13716 msgstr "&GDI-objektumok"
13718 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13720 msgstr "I/O írások"
13722 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13723 msgid "I/O Write Bytes"
13724 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13726 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13730 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13731 msgid "I/O Other Bytes"
13732 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13735 msgid "Create New Task"
13736 msgstr "Új feladat létrehozása"
13739 msgid "Runs a new program"
13743 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13745 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13748 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13750 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13753 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13754 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13757 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13758 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13761 msgid "Displays tasks by using large icons"
13762 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13765 msgid "Displays tasks by using small icons"
13766 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13769 msgid "Displays information about each task"
13770 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13773 msgid "Updates the display twice per second"
13774 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13777 msgid "Updates the display every two seconds"
13778 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13781 msgid "Updates the display every four seconds"
13782 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13785 msgid "Does not automatically update"
13786 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13789 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13790 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13793 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13794 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13797 msgid "Minimizes the windows"
13801 msgid "Maximizes the windows"
13802 msgstr "Teljes méret"
13805 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13806 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13809 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13810 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13813 msgid "Displays Task Manager help topics"
13814 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
13817 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13818 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
13821 msgid "Exits the Task Manager application"
13822 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
13825 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13826 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
13829 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13830 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
13833 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13834 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
13837 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13838 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
13841 msgid "Each CPU has its own history graph"
13842 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
13845 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13846 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
13849 msgid "Tells the selected tasks to close"
13850 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
13853 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13854 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
13857 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13858 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
13861 msgid "Removes the process from the system"
13862 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
13865 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13866 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
13869 msgid "Attaches the debugger to this process"
13870 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
13873 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13874 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
13877 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13878 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
13881 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13882 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
13885 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13886 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
13889 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13890 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
13893 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13894 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
13897 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13898 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
13901 msgid "Controls Debug Channels"
13902 msgstr "Hibakereső csatolása"
13905 msgid "Performance"
13906 msgstr "Teljesítménydiagramm"
13909 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13910 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
13913 msgid "Processes: %d"
13914 msgstr "Folyamatok: %d"
13917 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13918 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
13938 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
13942 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
13945 msgid "Peak Mem Usage"
13946 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
13949 msgid "Page Faults"
13953 msgid "USER Objects"
13954 msgstr "USER-objektumok"
13958 msgstr "Munkamenet-azonosító"
13962 msgstr "Felhasználónév"
13966 msgstr "Laphibák változása"
13970 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
13974 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
13978 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
13982 msgstr "Alapprioritás"
13985 msgid "Task Manager Warning"
13986 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
13990 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13991 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13992 "sure you want to change the priority class?"
13994 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
13995 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
13996 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
13999 msgid "Unable to Change Priority"
14000 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
14004 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14005 "results including loss of data and system instability. The\n"
14006 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14007 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14008 "terminate the process?"
14010 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
14011 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
14012 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
14013 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
14014 "leállítódjon a folyamat?"
14017 msgid "Unable to Terminate Process"
14018 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
14022 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14023 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14025 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
14026 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
14029 msgid "Unable to Debug Process"
14030 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
14033 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14034 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
14037 msgid "Invalid Option"
14038 msgstr "Érvénytelen opció"
14041 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14042 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
14045 msgid "System Idle Process"
14049 msgid "Not Responding"
14050 msgstr "Nem válaszol"
14060 #: uninstaller.rc:29
14061 msgid "Wine Application Uninstaller"
14062 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
14064 #: uninstaller.rc:30
14066 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14068 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14070 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
14071 "futtatható állomány miatt.\n"
14072 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
14075 #: uninstaller.rc:31
14076 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14079 #: uninstaller.rc:32
14081 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14084 #: uninstaller.rc:33
14086 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14087 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14088 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14090 #: uninstaller.rc:35
14092 "Wine Application Uninstaller\n"
14094 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14098 #: uninstaller.rc:43
14101 " uninstaller [options]\n"
14104 " --help\t Display this information.\n"
14105 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14106 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14107 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14108 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14117 msgid "&Scale to Window"
14118 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
14126 msgstr "&Jobb széle"
14129 msgid "Regular Metafile Viewer"
14130 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
14133 msgid "Waiting for Program"
14134 msgstr "Várakozás a programra"
14137 msgid "Terminate Process"
14138 msgstr "Folyamat megszakítása"
14142 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14145 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14147 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
14150 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
14153 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14154 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
14158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14159 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14160 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14161 "option) any later version."
14163 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
14164 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
14165 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
14166 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
14169 msgid "Windows registration information"
14170 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
14174 msgstr "&Tulajdonos:"
14177 msgid "Organi&zation:"
14178 msgstr "&Szervezet:"
14181 msgid "Application settings"
14182 msgstr "Alkalmazás beállítások"
14186 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14187 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14188 "or per-application settings in those tabs as well."
14190 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
14191 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
14192 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
14197 #| msgid "&Add application..."
14198 msgid "Add appli&cation..."
14199 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
14202 msgid "&Remove application"
14203 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
14206 msgid "&Windows Version:"
14207 msgstr "&Windows verzió:"
14210 msgid "Window settings"
14211 msgstr "Ablak beállítások"
14214 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14215 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
14218 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14219 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
14222 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14223 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
14226 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14227 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
14230 msgid "Desktop &size:"
14231 msgstr "Asztal &méret:"
14234 msgid "Screen resolution"
14235 msgstr "Képernyő felbontás"
14238 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14239 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
14242 msgid "DLL overrides"
14243 msgstr "DLL felülbírálások"
14247 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14248 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14251 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
14252 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
14253 "az alkalmazás biztosítja)."
14256 msgid "&New override for library:"
14257 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
14264 msgid "Existing &overrides:"
14265 msgstr "Létező felülbírálások:"
14269 msgstr "Sz&erkesztés..."
14272 msgid "Edit Override"
14273 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
14277 msgstr "Betöltési sorrend"
14280 msgid "&Builtin (Wine)"
14281 msgstr "&Beépített (Wine)"
14284 msgid "&Native (Windows)"
14285 msgstr "&Natív (Windows)"
14289 #| msgid "Bui<in then Native"
14290 msgid "Buil&tin then Native"
14291 msgstr "Beépítet&t, natív"
14294 msgid "Nati&ve then Builtin"
14295 msgstr "Natí&v, beépített"
14298 msgid "Select Drive Letter"
14299 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
14303 #| msgid "Wine configuration"
14304 msgid "Drive configuration"
14305 msgstr "Wine konfiguráció"
14309 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14312 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
14319 msgstr "Hozzá&ad..."
14323 msgid "Aut&odetect"
14324 msgstr "Automata &felismerés"
14330 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14332 #| msgid "Show &Advanced"
14333 msgid "Show Advan&ced"
14342 msgstr "Tall&ózás..."
14350 msgstr "S&orozatszám:"
14354 #| msgid "Show &dot files"
14355 msgid "&Show dot files"
14356 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
14359 msgid "Driver diagnostics"
14360 msgstr "Driver diagnosztika"
14364 msgstr "Alapértékek"
14367 msgid "Output device:"
14368 msgstr "Kimeneti eszköz:"
14371 msgid "Voice output device:"
14372 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
14375 msgid "Input device:"
14376 msgstr "Bemeneti eszköz:"
14379 msgid "Voice input device:"
14380 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
14383 msgid "&Test Sound"
14384 msgstr "&Teszt hang"
14386 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14388 #| msgid "Wine configuration"
14389 msgid "Speaker configuration"
14390 msgstr "Wine konfiguráció"
14398 msgstr "Megjelenés"
14405 msgid "&Install theme..."
14406 msgstr "Téma telepítése..."
14418 msgstr "Rendszermappák"
14422 msgstr "Mappa &útvonal:"
14426 msgstr "Függvénykönyvtárak"
14433 msgid "Select the Unix target directory, please."
14434 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
14438 #| msgid "Hide &Advanced"
14439 msgid "Hide Advan&ced"
14444 msgstr "(Nincs téma)"
14451 msgid "Desktop Integration"
14452 msgstr "Asztalba beépülés"
14463 msgid "Wine configuration"
14464 msgstr "Wine konfiguráció"
14467 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14468 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
14471 msgid "Select a theme file"
14472 msgstr "Témafájl választása"
14476 msgstr "Rendszermappa"
14480 msgstr "Mappa útvonal"
14483 msgid "Wine configuration for %s"
14484 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
14487 msgid "Selected driver: %s"
14488 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
14495 msgid "Audio test failed!"
14496 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
14499 msgid "(System default)"
14500 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
14503 msgid "5.1 Surround"
14509 msgid "Quadraphonic"
14522 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14523 "Are you sure you want to do this?"
14525 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
14526 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
14529 msgid "Warning: system library"
14530 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
14541 msgid "native, builtin"
14542 msgstr "natív, beépített"
14545 msgid "builtin, native"
14546 msgstr "beépített, natív"
14553 msgid "Default Settings"
14554 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
14557 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14558 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
14561 msgid "Use global settings"
14562 msgstr "Globális beállítások használata"
14565 msgid "Select an executable file"
14566 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
14571 msgstr "Automata &felismerés"
14574 msgid "Local hard disk"
14575 msgstr "Helyi merevlemez"
14578 msgid "Network share"
14579 msgstr "Hálózat megosztás"
14582 msgid "Floppy disk"
14583 msgstr "Floppy lemez"
14591 "You cannot add any more drives.\n"
14593 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14595 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
14597 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
14600 msgid "System drive"
14601 msgstr "Rendszer meghajtó"
14605 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14607 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14608 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14610 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
14612 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
14613 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
14616 msgctxt "Drive letter"
14622 #| msgid "New Folder"
14623 msgid "Target folder"
14628 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14630 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14632 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
14634 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
14638 msgid "Controls Background"
14639 msgstr "Vezérlők háttere"
14642 msgid "Controls Text"
14643 msgstr "Vezérlők szövege"
14646 msgid "Menu Background"
14647 msgstr "Menü háttér"
14651 msgstr "Menü szöveg"
14655 msgstr "Görgetősáv"
14658 msgid "Selection Background"
14659 msgstr "Beállítás há&ttérként"
14662 msgid "Selection Text"
14663 msgstr "Kijelölt szöveg"
14666 msgid "Tooltip Background"
14667 msgstr "Tooltip háttér"
14670 msgid "Tooltip Text"
14671 msgstr "Tooptip szöveg"
14674 msgid "Window Background"
14675 msgstr "Ablak háttér"
14678 msgid "Window Text"
14679 msgstr "Ablak szöveg"
14682 msgid "Active Title Bar"
14683 msgstr "Aktív címsor"
14686 msgid "Active Title Text"
14687 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14690 msgid "Inactive Title Bar"
14691 msgstr "Inaktív címsor"
14694 msgid "Inactive Title Text"
14695 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14698 msgid "Message Box Text"
14699 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14702 msgid "Application Workspace"
14703 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14706 msgid "Window Frame"
14707 msgstr "Ablak keret"
14710 msgid "Active Border"
14711 msgstr "Aktív keret"
14714 msgid "Inactive Border"
14715 msgstr "Inaktív keret"
14718 msgid "Controls Shadow"
14719 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14723 msgstr "Szürke szöveg"
14726 msgid "Controls Highlight"
14727 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14730 msgid "Controls Dark Shadow"
14731 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14734 msgid "Controls Light"
14735 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14738 msgid "Controls Alternate Background"
14739 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14742 msgid "Hot Tracked Item"
14743 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14746 msgid "Active Title Bar Gradient"
14747 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14750 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14751 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14754 msgid "Menu Highlight"
14755 msgstr "Menü kiemelés"
14761 #: wineconsole.rc:63
14762 msgid "Cursor size"
14763 msgstr "Kurzor mérete"
14765 #: wineconsole.rc:64
14769 #: wineconsole.rc:65
14773 #: wineconsole.rc:66
14777 #: wineconsole.rc:68
14778 msgid "Command history"
14779 msgstr "Parancs előzmény"
14781 #: wineconsole.rc:69
14783 #| msgid "Buffer zone"
14784 msgid "&Buffer size:"
14785 msgstr "Puffer zóna"
14787 #: wineconsole.rc:72
14789 #| msgid "&Remove doubles"
14790 msgid "&Remove duplicates"
14791 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14793 #: wineconsole.rc:74
14795 msgstr "Előbukkanó menü"
14797 #: wineconsole.rc:75
14801 #: wineconsole.rc:76
14805 #: wineconsole.rc:78
14807 #| msgid "&Close console"
14809 msgstr "&Konsol bezárása"
14811 #: wineconsole.rc:79
14813 #| msgid "Quick edit"
14814 msgid "&Quick Edit mode"
14815 msgstr "Gyors szerkesztés"
14817 #: wineconsole.rc:80
14819 #| msgid "&Expert mode"
14820 msgid "&Insert mode"
14821 msgstr "&Bővített mód"
14823 #: wineconsole.rc:88
14825 msgstr "&Betűtípus"
14827 #: wineconsole.rc:90
14831 #: wineconsole.rc:101
14832 msgid "Configuration"
14835 #: wineconsole.rc:104
14836 msgid "Buffer zone"
14837 msgstr "Puffer zóna"
14839 #: wineconsole.rc:105
14841 msgstr "&Szélesség:"
14843 #: wineconsole.rc:108
14845 msgstr "&Magasság:"
14847 #: wineconsole.rc:112
14848 msgid "Window size"
14849 msgstr "Ablak méret"
14851 #: wineconsole.rc:113
14853 msgstr "S&zélesség:"
14855 #: wineconsole.rc:116
14857 msgstr "M&agasság:"
14859 #: wineconsole.rc:120
14860 msgid "End of program"
14861 msgstr "Program vége"
14863 #: wineconsole.rc:121
14864 msgid "&Close console"
14865 msgstr "&Konsol bezárása"
14867 #: wineconsole.rc:123
14869 msgstr "Verzió kiadás"
14871 #: wineconsole.rc:129
14872 msgid "Console parameters"
14873 msgstr "Konsol paraméterek"
14875 #: wineconsole.rc:132
14876 msgid "Retain these settings for later sessions"
14877 msgstr "Beállítások mentése"
14879 #: wineconsole.rc:133
14880 msgid "Modify only current session"
14881 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
14883 #: wineconsole.rc:29
14884 msgid "Set &Defaults"
14885 msgstr "Ala&pértékek"
14887 #: wineconsole.rc:31
14891 #: wineconsole.rc:34
14892 msgid "&Select all"
14893 msgstr "&Az összes kijelölése"
14895 #: wineconsole.rc:35
14899 #: wineconsole.rc:36
14903 #: wineconsole.rc:39
14904 msgid "Setup - Default settings"
14905 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
14907 #: wineconsole.rc:40
14908 msgid "Setup - Current settings"
14909 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
14911 #: wineconsole.rc:41
14912 msgid "Configuration error"
14913 msgstr "Beállítási hiba"
14915 #: wineconsole.rc:42
14917 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14919 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14922 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
14924 #: wineconsole.rc:37
14925 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14926 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
14928 #: wineconsole.rc:38
14929 msgid "This is a test"
14930 msgstr "Ez egy teszt"
14932 #: wineconsole.rc:44
14933 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14934 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
14936 #: wineconsole.rc:45
14937 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14938 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
14940 #: wineconsole.rc:46
14941 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14942 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
14944 #: wineconsole.rc:47
14945 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14946 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
14948 #: wineconsole.rc:48
14950 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14951 "The command is invalid.\n"
14953 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
14954 "A parancs érvénytelen.\n"
14956 #: wineconsole.rc:50
14960 " wineconsole [options] <command>\n"
14966 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
14970 #: wineconsole.rc:52
14972 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14974 " try to setup the current terminal as a Wine "
14977 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
14978 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
14981 #: wineconsole.rc:53
14982 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14983 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
14985 #: wineconsole.rc:54
14989 " wineconsole cmd\n"
14990 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14995 " wineconsole cmd\n"
14996 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
15000 msgid "Program Error"
15001 msgstr "Program váratlan hiba"
15005 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15006 "sorry for the inconvenience."
15008 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
15009 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
15013 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15014 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15015 "Database</a> for tips about running this application."
15017 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
15018 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
15019 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
15022 msgid "Show &Details"
15023 msgstr "&Részletek"
15026 msgid "Program Error Details"
15027 msgstr "Program hibarészletező"
15031 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15032 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15033 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15034 "and attach that file to the report."
15036 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
15037 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
15038 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
15039 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
15042 msgid "Wine program crash"
15043 msgstr "Wine program összeomlott"
15046 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15047 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
15050 msgid "(unidentified)"
15051 msgstr "(azonosítatlan)"
15054 msgid "Saving failed"
15055 msgstr "Mentés hibás"
15058 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15059 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
15062 msgid "&Open\tEnter"
15063 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
15067 msgstr "Át&nevezés..."
15070 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15071 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
15074 msgid "Cr&eate Directory..."
15075 msgstr "Új &mappa..."
15082 msgid "Connect &Network Drive..."
15083 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
15086 msgid "&Disconnect Network Drive"
15087 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
15094 msgid "&All File Details"
15095 msgstr "&Minden részlet"
15098 msgid "&Sort by Name"
15099 msgstr "&Rendezés név szerint"
15102 msgid "Sort &by Type"
15103 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
15106 msgid "Sort by Si&ze"
15107 msgstr "Rendezés &méret szerint"
15110 msgid "Sort by &Date"
15111 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
15114 msgid "Filter by&..."
15115 msgstr "Egyedi rendezés &..."
15122 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15123 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
15126 msgid "New &Window"
15130 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15131 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
15134 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15135 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
15138 msgid "&About Wine File Manager"
15142 msgid "Select destination"
15143 msgstr "Célhely kiválasztása"
15146 msgid "By File Type"
15147 msgstr "&Típus szerint"
15154 msgid "&Directories"
15159 msgstr "&Programok"
15163 msgstr "Doku&mentumok"
15166 msgid "&Other files"
15167 msgstr "Egyéb fájlok"
15170 msgid "Show Hidden/&System Files"
15171 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
15174 msgid "&File Name:"
15175 msgstr "&Fájl neve:"
15178 msgid "Full &Path:"
15179 msgstr "Teljes &útvonal:"
15182 msgid "Last Change:"
15183 msgstr "Utolsó módosítás:"
15186 msgid "Cop&yright:"
15187 msgstr "Szerzői &jog:"
15199 msgstr "&Archivált"
15206 msgid "&Compressed"
15207 msgstr "&Tömörített"
15210 msgid "Version information"
15211 msgstr "Verziós információ"
15214 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15219 msgid "Applying font settings"
15220 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
15223 msgid "Error while selecting new font."
15224 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
15227 msgid "Wine File Manager"
15228 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
15240 msgstr "Shell parancssor"
15242 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15243 msgid "Not yet implemented"
15244 msgstr "Nincs implementálva"
15248 #| msgid "Creation failed.\n"
15249 msgid "Creation date"
15250 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
15254 #| msgid "Access denied.\n"
15255 msgid "Access date"
15256 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
15260 #| msgid "Certification Path"
15261 msgid "Modification date"
15262 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
15265 msgid "Index/Inode"
15269 msgid "%1 of %2 free"
15278 msgstr "Ú&j játék\tF2"
15281 msgid "Question &Marks"
15282 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
15290 msgstr "Kö&zéphaladó"
15298 msgstr "Egyé&ni..."
15301 msgid "&Fastest Times"
15302 msgstr "Le&gjobb idők"
15305 msgid "&About WineMine"
15309 msgid "Fastest Times"
15310 msgstr "Legjobb idők"
15313 msgid "Fastest times"
15314 msgstr "Legjobb idők"
15322 msgstr "Középhaladó"
15328 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15331 msgid "Reset Results"
15335 msgid "Congratulations!"
15336 msgstr "Gratulálunk!"
15339 msgid "Please enter your name"
15340 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
15343 msgid "Custom Game"
15344 msgstr "Egyéni játék"
15359 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15371 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15372 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
15375 msgid "Printer &setup..."
15376 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
15379 msgid "&Annotate..."
15380 msgstr "&Jegyzet..."
15384 msgstr "&Könyvjelző"
15388 msgstr "&Definiálás..."
15391 msgid "Always on &top"
15392 msgstr "Mindig &legfelül"
15394 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15396 msgstr "Betûtípusok"
15398 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15402 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15406 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15411 msgid "&Help on help\tF1"
15412 msgstr "&Használat"
15415 msgid "&About Wine Help"
15419 msgid "Annotation..."
15420 msgstr "&Jegyzet..."
15428 msgstr "&Témakörök"
15439 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15440 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
15448 msgstr "&Témakörök"
15451 msgid "Help files (*.hlp)"
15452 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
15455 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15456 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
15459 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15460 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
15463 msgid "Help topics: "
15464 msgstr "Súgó témák: "
15468 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15469 msgid "Error: Command line not supported\n"
15470 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
15474 #| msgid "Property set not found.\n"
15475 msgid "Error: Alias not found\n"
15476 msgstr "Beállítás nem található.\n"
15480 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15481 msgid "Error: Invalid query\n"
15482 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15486 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15487 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15488 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15491 msgid "&New...\tCtrl+N"
15492 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
15495 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15496 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
15499 msgid "&Clear\tDel"
15500 msgstr "Tör&lés\tDel"
15503 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15504 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
15507 msgid "Find &next\tF3"
15508 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
15512 msgstr "Csak &olvasható"
15516 msgstr "Mó&dosítva"
15523 msgid "Selection &info"
15524 msgstr "Kijelölés &információ"
15527 msgid "Character &format"
15528 msgstr "Karakter&formátum"
15531 msgid "&Def. char format"
15532 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
15535 msgid "Paragrap&h format"
15536 msgstr "&Bekezdés formátum"
15540 msgstr "Sz&övegszerzés"
15542 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15543 msgid "&Format Bar"
15544 msgstr "&Formátum ablak"
15546 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15555 msgid "&Date and time..."
15556 msgstr "&Dátum és idő..."
15568 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15569 msgid "&Bullet points"
15570 msgstr "&Lista kezdése"
15574 #| msgid "CRL Number"
15579 msgid "Letters - lower case"
15583 msgid "Letters - upper case"
15587 msgid "Roman numerals - lower case"
15591 msgid "Roman numerals - upper case"
15594 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15595 msgid "&Paragraph..."
15596 msgstr "Be&kezdés..."
15600 msgstr "&Tabulátorok..."
15603 msgid "Backgroun&d"
15607 msgid "&System\tCtrl+1"
15608 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
15611 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15612 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
15615 msgid "&About Wine Wordpad"
15620 msgstr "Automatikus elrendezés"
15623 msgid "Date and time"
15624 msgstr "Dátum és idő"
15627 msgid "Available formats"
15628 msgstr "Elérhető formátumok"
15631 msgid "New document type"
15632 msgstr "Új dokumentum"
15635 msgid "Paragraph format"
15636 msgstr "&Bekezdés formátum"
15639 msgid "Indentation"
15642 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15644 msgstr "Szöveg balra igazítása"
15646 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15648 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
15660 msgstr "Tabulátorok"
15664 msgstr "Tab sorrend"
15668 msgstr "Hozzá&adás"
15671 msgid "Remove al&l"
15672 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15675 msgid "Line wrapping"
15676 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15679 msgid "&No line wrapping"
15680 msgstr "&Nincs sortörés"
15683 msgid "Wrap text by the &window border"
15684 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15687 msgid "Wrap text by the &margin"
15688 msgstr "Sortörés a &margónál"
15695 msgctxt "accelerator Align Left"
15700 msgctxt "accelerator Align Center"
15705 msgctxt "accelerator Align Right"
15710 msgctxt "accelerator Redo"
15715 msgctxt "accelerator Bold"
15720 msgctxt "accelerator Italic"
15725 msgctxt "accelerator Underline"
15730 msgid "All documents (*.*)"
15731 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15734 msgid "Text documents (*.txt)"
15735 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15738 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15739 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15742 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15743 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15746 msgid "Rich text document"
15747 msgstr "Rich text dokumentum"
15750 msgid "Text document"
15751 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15754 msgid "Unicode text document"
15755 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15758 msgid "Printer files (*.prn)"
15759 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15771 msgstr "Rich text szöveg"
15775 msgstr "Köv. oldal"
15778 msgid "Previous page"
15779 msgstr "Előző oldal"
15806 msgctxt "unit: centimeter"
15811 msgctxt "unit: inch"
15820 msgctxt "unit: point"
15826 msgstr "Dokumentum"
15829 msgid "Save changes to '%s'?"
15830 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
15833 msgid "Finished searching the document."
15834 msgstr "A keresés befejeződött."
15837 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15838 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
15842 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15843 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15845 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
15846 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
15849 msgid "Invalid number format."
15850 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
15853 msgid "OLE storage documents are not supported."
15854 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
15857 msgid "Could not save the file."
15858 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
15861 msgid "You do not have access to save the file."
15862 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
15865 msgid "Could not open the file."
15866 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
15869 msgid "You do not have access to open the file."
15870 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
15873 msgid "Printing not implemented."
15874 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
15877 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15878 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
15881 msgid "Starting Wordpad failed"
15882 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
15885 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15886 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
15889 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15890 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
15893 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15894 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
15897 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15898 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
15901 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15902 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
15906 "Is '%1' a filename or directory\n"
15908 "(F - File, D - Directory)\n"
15910 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
15912 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
15915 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15916 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
15919 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15920 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
15923 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15924 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
15927 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15928 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
15936 msgctxt "Directory key"
15942 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15945 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15946 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15950 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15952 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15953 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15954 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15955 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15956 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15957 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15958 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15959 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15960 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15961 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15962 "[/N] Copy using short names.\n"
15963 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15964 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15965 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15966 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15967 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15968 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15969 "\tarchive attribute.\n"
15970 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15971 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15972 "\t\tthan source.\n"
15975 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
15978 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15979 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15983 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
15985 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
15986 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
15987 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
15988 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
15989 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
15990 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
15991 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
15992 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
15993 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
15994 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
15995 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
15996 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
15997 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
15998 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
15999 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
16000 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
16001 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
16002 "\tarchív jelzést.\n"
16003 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
16005 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
16007 "\t\tmint a forrás.\n"