mshtml: Added IHTMLDocument7::getElementsByClassName implementation.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob92d2d2c9d633117dfa1e4b7dfa4a89d25a2d4164
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
11 "Language: pt_PT\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
69 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
129 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
130 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
150 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
151 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
152 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
153 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
154 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
155 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Mono que é necessário para "
174 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
175 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
176 "\n"
177 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
179 "mais detalhes."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
191 "seu computador."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Aplicações"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
203 "entrada de desinstalação para este programa?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Não especificado"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nome"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Editor"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versão"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Programas de Instalação"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programas (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Modificar/Remover"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "A descarregar..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "A instalar..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
252 "interrompida do ficheiro corrompido."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Opções de compressão"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Escolha a stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opções..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "molduras"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Formato actual:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Formato wave: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Formato wave"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "vídeo"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "áudio"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sem compressão"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "A cancelar..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Propriedades de %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Aplicar"
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
319 msgid "Help"
320 msgstr "Ajuda"
322 #: comctl32.rc:75
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistente"
326 #: comctl32.rc:78
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Voltar"
330 #: comctl32.rc:79
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Seguinte >"
334 #: comctl32.rc:80
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Finalizar"
338 #: comctl32.rc:91
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Fechar"
347 #: comctl32.rc:95
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "R&estaurar"
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Ajuda"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "A&cima"
365 #: comctl32.rc:98
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "A&baixo"
369 #: comctl32.rc:99
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "Botões &disponíveis:"
373 #: comctl32.rc:101
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Adicionar ->"
377 #: comctl32.rc:102
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Remover"
381 #: comctl32.rc:103
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Separador"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Nenhum"
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
395 msgid "&Yes"
396 msgstr "&Sim"
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
399 msgid "&No"
400 msgstr "&Não"
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgid "&Retry"
404 msgstr "&Repetir"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
408 msgid "Close"
409 msgstr "Fechar"
411 #: comctl32.rc:36
412 msgid "Today:"
413 msgstr "Hoje:"
415 #: comctl32.rc:37
416 msgid "Go to today"
417 msgstr "Ir para hoje"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
420 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
421 msgid "Open"
422 msgstr "Abrir"
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgid "File &Name:"
426 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
430 msgstr "&Directórios:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 msgid "Dri&ves:"
438 msgstr "Con&troladores:"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
441 msgid "&Read Only"
442 msgstr "&Apenas de leitura"
444 #: comdlg32.rc:179
445 msgid "Save As..."
446 msgstr "Gravar Como..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
449 msgid "Save As"
450 msgstr "Gravar Como"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
453 #: wordpad.rc:173
454 msgid "Print"
455 msgstr "Imprimir"
457 #: comdlg32.rc:204
458 msgid "Printer:"
459 msgstr "Impressora:"
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
462 msgid "Print range"
463 msgstr "Faixa de impressão"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
466 msgid "&All"
467 msgstr "&Todos"
469 #: comdlg32.rc:208
470 msgid "S&election"
471 msgstr "S&elecção"
473 #: comdlg32.rc:209
474 msgid "&Pages"
475 msgstr "&Páginas"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
478 msgid "&Setup"
479 msgstr "&Configurar"
481 #: comdlg32.rc:213
482 msgid "&From:"
483 msgstr "&De:"
485 #: comdlg32.rc:214
486 msgid "&To:"
487 msgstr "&Até:"
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
493 #: comdlg32.rc:217
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
497 #: comdlg32.rc:218
498 msgid "Condensed"
499 msgstr "C&ondensado"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
502 msgid "Print Setup"
503 msgstr "Configurações de Impressão"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
506 msgid "Printer"
507 msgstr "Impressora"
509 #: comdlg32.rc:228
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "&Impressora Predefinida"
513 #: comdlg32.rc:229
514 msgid "[none]"
515 msgstr "[nenhum]"
517 #: comdlg32.rc:230
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "Impressora &Específica"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
522 msgid "Orientation"
523 msgstr "Orientação"
525 #: comdlg32.rc:236
526 msgid "Po&rtrait"
527 msgstr "&Retrato"
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
530 msgid "&Landscape"
531 msgstr "&Paisagem"
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
534 msgid "Paper"
535 msgstr "Papel"
537 #: comdlg32.rc:241
538 msgid "Si&ze"
539 msgstr "&Tamanho"
541 #: comdlg32.rc:242
542 msgid "&Source"
543 msgstr "&Fonte de Alimentação"
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
546 msgid "Font"
547 msgstr "Tipo de Letra"
549 #: comdlg32.rc:253
550 msgid "&Font:"
551 msgstr "&Tipo de Letra:"
553 #: comdlg32.rc:256
554 msgid "Font St&yle:"
555 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
558 msgid "&Size:"
559 msgstr "&Tamanho:"
561 #: comdlg32.rc:266
562 msgid "Effects"
563 msgstr "Efeitos"
565 #: comdlg32.rc:267
566 msgid "Stri&keout"
567 msgstr "&Riscado"
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "&Underline"
571 msgstr "&Sublinhado"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
574 msgid "&Color:"
575 msgstr "&Cor:"
577 #: comdlg32.rc:272
578 msgid "Sample"
579 msgstr "Exemplo"
581 #: comdlg32.rc:274
582 msgid "Scr&ipt:"
583 msgstr "Scr&ipt:"
585 #: comdlg32.rc:282
586 msgid "Color"
587 msgstr "Cor"
589 #: comdlg32.rc:285
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "Cores &Básicas:"
593 #: comdlg32.rc:286
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "&Cores do Utilizador:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color |  Sol&id"
599 msgstr "Colorido|Sólid&o"
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Red:"
603 msgstr "Ver&melho:"
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgid "&Green:"
607 msgstr "&Verde:"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgid "&Blue:"
611 msgstr "A&zul:"
613 #: comdlg32.rc:294
614 msgid "&Hue:"
615 msgstr "Mat&iz:"
617 #: comdlg32.rc:296
618 msgctxt "Saturation"
619 msgid "&Sat:"
620 msgstr "Sa&t:"
622 #: comdlg32.rc:298
623 msgctxt "Luminance"
624 msgid "&Lum:"
625 msgstr "&Lum:"
627 #: comdlg32.rc:308
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
631 #: comdlg32.rc:309
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
636 msgid "Find"
637 msgstr "Procurar"
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
640 msgid "Fi&nd What:"
641 msgstr "&Procurar:"
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "Palavra &Inteira"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
648 msgid "Match &Case"
649 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
652 msgid "Direction"
653 msgstr "Direção"
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
656 msgid "&Up"
657 msgstr "&Acima"
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
660 msgid "&Down"
661 msgstr "A&baixo"
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgid "&Find Next"
665 msgstr "&Procurar Seguinte"
667 #: comdlg32.rc:335
668 msgid "Replace"
669 msgstr "Substituir"
671 #: comdlg32.rc:340
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "Substituir Po&r:"
675 #: comdlg32.rc:346
676 msgid "&Replace"
677 msgstr "&Substituir"
679 #: comdlg32.rc:347
680 msgid "Replace &All"
681 msgstr "Substituir &Tudo"
683 #: comdlg32.rc:364
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Para &ficheiro"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
689 msgid "&Properties"
690 msgstr "&Propriedades"
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
693 msgid "&Name:"
694 msgstr "&Nome:"
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Status:"
698 msgstr "Estado:"
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
701 msgid "Type:"
702 msgstr "Tipo:"
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
705 msgid "Where:"
706 msgstr "Local:"
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
709 msgid "Comment:"
710 msgstr "Nota:"
712 #: comdlg32.rc:377
713 msgid "Copies"
714 msgstr "Cópias"
716 #: comdlg32.rc:378
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "Número de &cópias:"
720 #: comdlg32.rc:380
721 msgid "C&ollate"
722 msgstr "&Agrupar"
724 #: comdlg32.rc:385
725 msgid "Pa&ges"
726 msgstr "Páginas"
728 #: comdlg32.rc:386
729 msgid "&Selection"
730 msgstr "Selecção"
732 #: comdlg32.rc:389
733 msgid "&from:"
734 msgstr "&de:"
736 #: comdlg32.rc:390
737 msgid "&to:"
738 msgstr "&até:"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
741 msgid "Si&ze:"
742 msgstr "Tama&nho:"
744 #: comdlg32.rc:418
745 msgid "&Source:"
746 msgstr "&Origem:"
748 #: comdlg32.rc:423
749 msgid "P&ortrait"
750 msgstr "&Retrato"
752 #: comdlg32.rc:424
753 msgid "L&andscape"
754 msgstr "&Paisagem"
756 #: comdlg32.rc:429
757 msgid "Setup Page"
758 msgstr "Configurações de Página"
760 #: comdlg32.rc:438
761 msgid "&Tray:"
762 msgstr "&Bandeja:"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
765 msgid "&Portrait"
766 msgstr "&Retrato"
768 #: comdlg32.rc:444
769 msgid "L&eft:"
770 msgstr "&Esquerda:"
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
773 msgid "&Right:"
774 msgstr "&Direita:"
776 #: comdlg32.rc:448
777 msgid "T&op:"
778 msgstr "&Superior:"
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
781 msgid "&Bottom:"
782 msgstr "&Inferior:"
784 #: comdlg32.rc:454
785 msgid "P&rinter..."
786 msgstr "Im&pressora..."
788 #: comdlg32.rc:462
789 msgid "Look &in:"
790 msgstr "&Examinar:"
792 #: comdlg32.rc:468
793 msgid "File &name:"
794 msgstr "&Nome do ficheiro:"
796 #: comdlg32.rc:472
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
800 #: comdlg32.rc:475
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
805 msgid "&Open"
806 msgstr "&Abrir"
808 #: comdlg32.rc:488
809 msgid "File name:"
810 msgstr "Nome do ficheiro:"
812 #: comdlg32.rc:491
813 msgid "Files of type:"
814 msgstr "Ficheiros do tipo:"
816 #: comdlg32.rc:32
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Ficheiro não encontrado"
820 #: comdlg32.rc:33
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
824 #: comdlg32.rc:34
825 msgid ""
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
828 msgstr ""
829 "O ficheiro não existe\n"
830 "Gostaria de o criar?"
832 #: comdlg32.rc:35
833 msgid ""
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
836 msgstr ""
837 "O ficheiro já existe.\n"
838 "Gostaria de o substituir?"
840 #: comdlg32.rc:36
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
844 #: comdlg32.rc:37
845 msgid ""
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
847 "                          / : < > |"
848 msgstr ""
849 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
850 "                          / : < > |"
852 #: comdlg32.rc:38
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "A localização não existe"
856 #: comdlg32.rc:39
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "O ficheiro não existe"
860 #: comdlg32.rc:40
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr ""
864 #: comdlg32.rc:45
865 msgid "Up One Level"
866 msgstr "Um Nível Acima"
868 #: comdlg32.rc:46
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Criar Nova Pasta"
872 #: comdlg32.rc:47
873 msgid "List"
874 msgstr "Lista"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
877 msgid "Details"
878 msgstr "Detalhes"
880 #: comdlg32.rc:49
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Ecrã"
884 #: comdlg32.rc:113
885 msgid "Regular"
886 msgstr "Normal"
888 #: comdlg32.rc:114
889 msgid "Bold"
890 msgstr "Negrito"
892 #: comdlg32.rc:115
893 msgid "Italic"
894 msgstr "Itálico"
896 #: comdlg32.rc:116
897 msgid "Bold Italic"
898 msgstr "Negrito Itálico"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
901 msgid "Black"
902 msgstr "Preto"
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
905 msgid "Maroon"
906 msgstr "Castanho"
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
909 msgid "Green"
910 msgstr "Verde"
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
913 msgid "Olive"
914 msgstr "Verde-oliva"
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
917 msgid "Navy"
918 msgstr "Azul-marinho"
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
921 msgid "Purple"
922 msgstr "Roxo"
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
925 msgid "Teal"
926 msgstr "Azul-petróleo"
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
929 msgid "Gray"
930 msgstr "Cinza"
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
933 msgid "Silver"
934 msgstr "Prateado"
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
937 msgid "Red"
938 msgstr "Vermelho"
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
941 msgid "Lime"
942 msgstr "Verde-limão"
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
945 msgid "Yellow"
946 msgstr "Amarelo"
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
949 msgid "Blue"
950 msgstr "Azul"
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
953 msgid "Fuchsia"
954 msgstr "Fúcsia"
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
957 msgid "Aqua"
958 msgstr "Azul-piscina"
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
961 msgid "White"
962 msgstr "Branco"
964 #: comdlg32.rc:56
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Entrada Ilegível"
968 #: comdlg32.rc:58
969 msgid ""
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 msgstr ""
973 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
974 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
976 #: comdlg32.rc:60
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
980 #: comdlg32.rc:62
981 msgid ""
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
984 msgstr ""
985 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
986 "Por favor indique as margens."
988 #: comdlg32.rc:64
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
992 #: comdlg32.rc:66
993 msgid ""
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
996 msgstr ""
997 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
998 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1000 #: comdlg32.rc:67
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1004 #: comdlg32.rc:68
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1008 #: comdlg32.rc:69
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Memória insuficiente."
1016 #: comdlg32.rc:71
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Ocorreu algum erro."
1020 #: comdlg32.rc:72
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1024 #: comdlg32.rc:75
1025 msgid ""
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 msgstr ""
1029 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1030 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1031 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1033 #: comdlg32.rc:141
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1037 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1038 msgid "&Save"
1039 msgstr "&Gravar"
1041 #: comdlg32.rc:143
1042 msgid "Save &in:"
1043 msgstr "Gravar &em:"
1045 #: comdlg32.rc:144
1046 msgid "Save"
1047 msgstr "Gravar"
1049 #: comdlg32.rc:146
1050 msgid "Open File"
1051 msgstr "Abrir Ficheiro"
1053 #: comdlg32.rc:147
1054 msgid "Select Folder"
1055 msgstr "Selecione a Pasta"
1057 #: comdlg32.rc:148
1058 msgid "Font size has to be a number."
1059 msgstr ""
1061 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1062 msgid "Ready"
1063 msgstr "Pronto"
1065 #: comdlg32.rc:84
1066 msgid "Paused; "
1067 msgstr "Pausada; "
1069 #: comdlg32.rc:85
1070 msgid "Error; "
1071 msgstr "Erro; "
1073 #: comdlg32.rc:86
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Exclusão pendente; "
1077 #: comdlg32.rc:87
1078 msgid "Paper jam; "
1079 msgstr "Papel atolado; "
1081 #: comdlg32.rc:88
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Sem papel; "
1085 #: comdlg32.rc:89
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Alimentação manual; "
1089 #: comdlg32.rc:90
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Problemas com o papel; "
1093 #: comdlg32.rc:91
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "Impressora desligada; "
1097 #: comdlg32.rc:92
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "E/S Activa; "
1101 #: comdlg32.rc:93
1102 msgid "Busy; "
1103 msgstr "Ocupada; "
1105 #: comdlg32.rc:94
1106 msgid "Printing; "
1107 msgstr "A imprimir; "
1109 #: comdlg32.rc:95
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1113 #: comdlg32.rc:96
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Não disponível; "
1117 #: comdlg32.rc:97
1118 msgid "Waiting; "
1119 msgstr "A esperar; "
1121 #: comdlg32.rc:98
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "A processar; "
1125 #: comdlg32.rc:99
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "A inicializar; "
1129 #: comdlg32.rc:100
1130 msgid "Warming up; "
1131 msgstr "A aquecer; "
1133 #: comdlg32.rc:101
1134 msgid "Toner low; "
1135 msgstr "Pouco toner; "
1137 #: comdlg32.rc:102
1138 msgid "No toner; "
1139 msgstr "Sem toner; "
1141 #: comdlg32.rc:103
1142 msgid "Page punt; "
1143 msgstr "Lançar página; "
1145 #: comdlg32.rc:104
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1149 #: comdlg32.rc:105
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Memória insuficiente; "
1153 #: comdlg32.rc:106
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "A impressora está aberta; "
1157 #: comdlg32.rc:107
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1161 #: comdlg32.rc:108
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "Modo económico; "
1165 #: comdlg32.rc:77
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Impressora Predefinida; "
1169 #: comdlg32.rc:78
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1173 #: comdlg32.rc:79
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Margens [polegadas]"
1177 #: comdlg32.rc:80
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Margens [mm]"
1181 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgid "mm"
1184 msgstr "mm"
1186 #: credui.rc:45
1187 msgid "&User name:"
1188 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1190 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1191 msgid "&Password:"
1192 msgstr "&Palavra Chave:"
1194 #: credui.rc:50
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr "&Lembrar a password"
1198 #: credui.rc:30
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Ligar a %s"
1202 #: credui.rc:31
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "A ligar a %s"
1206 #: credui.rc:32
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Logon mal sucedido"
1210 #: credui.rc:33
1211 msgid ""
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1214 msgstr ""
1215 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1216 "e password estão correctos."
1218 #: credui.rc:35
1219 msgid ""
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1224 msgstr ""
1225 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1226 "incorrectamente.\n"
1227 "\n"
1228 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1229 "de introduzir a password."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock ligado"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Atributos da Chave"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Restrições Básicas"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Uso da Chave"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Políticas de Certificados"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Código de Razão CRL"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Extensões de Certificados"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Localização da próxima actualização"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Endereço de Email"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nome não Estruturado"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Resumo da Mensagem"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Tempo de Assinatura"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Contra Assinar"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Desafiar Password"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Endereço não Estruturado"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Capacidades S/MIME"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Aviso de Utilizador"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Tipo de Certificado"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Agrupador de Certificados"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "URL Base Netscape"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "URL Revogação Netscape"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "URL Política CA Netscape"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Comentário Netscape"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "País/Região"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Organização"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Unidade Organizacional"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Nome Comum"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Localidade"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Estado ou Província"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Título"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Nome Dado"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Iniciais"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Apelido"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Componente de Domínio"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Endereço da Rua"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Número de série"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "Versão CA"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Versão Cruzada CA"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Nome Principal"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "Versão do SO"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Inscrição CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "Número CRL"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Indicador Delta CRL"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "CRL Mais Recente"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Restrições de Nome"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Restrições de Políticas"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Políticas da Aplicação"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "Dados CMC"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "Resposta CMC"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "Informação de Estado CMC"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "Extensões CMC"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "Atributos CMC"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "Dados PKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "Assinado PKCS 7"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Signatário Fictício"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Id da transacção"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Remetente Nonce"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Recipiente Nonce"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Registo de Informação"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Obter Certificado"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "Obter CRL"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Revogar Pedido"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Consulta Pendente"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Informação do Cliente"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Autenticação do Servidor"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Autenticação do Cliente"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Assinatura de Código"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Email seguro"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Selo Temporal"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "Sistema de segurança IP"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Direitos Digitais"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Subordinação Qualificada"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Recuperação de chaves"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Assinatura de Documento"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Pessoal"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Outras pessoas"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "ID de Chave="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Emissor do Certificado"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Número de Série do Certificado="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Outro Nome="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Endereço Email="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "Nome DNS="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Nome do Directório"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "Endereço IP="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Máscara="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "ID Registado="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Tipo de Sujeito="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "CA"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Fim de Entidade"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Nenhum"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informação não Disponível"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Método de Acesso="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "Emissores CA"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Nome Alternativo"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Nome Completo"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "Nome RDN"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "Razão CRL="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "Emissor CRL"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Compromisso da Chave"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "Compromisso CA"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Mudança de Afiliação"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Supercedente"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operação Terminada"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Certificado em Espera"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Informação Financeira="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Disponível"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Não Disponível"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Conforme os Critérios="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Sim"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Não"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Assinatura Digital"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Não-Repudiação"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Cifragem de Chaves"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Cifragem de Dados"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Acordo de Chaves"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Assinatura de Certificados"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "Assinatura CRL"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Cifrar Apenas"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Decifrar Apenas"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "Assinatura"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL CA"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME CA"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "CA de Assinatura"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Política de Certificados"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Identificador de Política: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Qualificador"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Referência do Aviso"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organização="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Número do Aviso="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Texto do Aviso="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Geral"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Instalar Certificado..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "&Declaração do Emissor"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Mostrar:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Editar Propriedades..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Caminho de Certificação"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Caminho de Certificação"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Ver Certificado"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "&Estado do Certificado:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Declaração"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "&Mais Informação"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Nome amigável:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Descrição:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Propósitos do Certificado"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Adicionar Propósito"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr ""
2171 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2172 "que deseja adicionar:"
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2182 #: cryptui.rc:274
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2194 #: cryptui.rc:286
2195 msgid ""
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "\n"
2204 "To continue, click Next."
2205 msgstr ""
2206 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2207 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2208 "de certificados.\n"
2209 "\n"
2210 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2211 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2212 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2213 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2214 "\n"
2215 "Para continuar, clique em Seguinte."
2217 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 msgid "&File name:"
2219 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2221 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2222 msgid "B&rowse..."
2223 msgstr "P&rocurar..."
2225 #: cryptui.rc:297
2226 msgid ""
2227 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2228 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2229 msgstr ""
2230 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2231 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2232 "confiáveis:"
2234 #: cryptui.rc:299
2235 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2236 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2238 #: cryptui.rc:301
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:311
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2252 "pode especificar a localização para os certificados."
2254 #: cryptui.rc:313
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2258 #: cryptui.rc:315
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2262 #: cryptui.rc:325
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2266 #: cryptui.rc:327
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificados"
2278 #: cryptui.rc:340
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Com o propósito:"
2282 #: cryptui.rc:344
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importar..."
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "E&xportar..."
2290 #: cryptui.rc:347
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avançadas..."
2294 #: cryptui.rc:348
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Propósitos do Certificado"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 #: wordpad.rc:69
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Ver"
2304 #: cryptui.rc:355
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opções Avançadas"
2308 #: cryptui.rc:358
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Propósito do certificado"
2312 #: cryptui.rc:359
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2317 "Avançados estiver seleccionado."
2319 #: cryptui.rc:361
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2328 #: cryptui.rc:373
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2332 #: cryptui.rc:376
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2345 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2346 "de certificados.\n"
2347 "\n"
2348 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2349 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2350 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2351 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2352 "\n"
2353 "Para continuar, clique em Seguinte."
2355 #: cryptui.rc:384
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2361 "proteger a chave privada mais à frente."
2363 #: cryptui.rc:385
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2367 #: cryptui.rc:386
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2371 #: cryptui.rc:388
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2375 #: cryptui.rc:399
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2379 #: cryptui.rc:407
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2383 #: cryptui.rc:408
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2387 #: cryptui.rc:410
2388 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2389 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2391 #: cryptui.rc:412
2392 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2393 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2395 #: cryptui.rc:414
2396 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2399 #: cryptui.rc:416
2400 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2401 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2403 #: cryptui.rc:418
2404 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2407 #: cryptui.rc:420
2408 msgid "&Enable strong encryption"
2409 msgstr "&Activar cifra forte"
2411 #: cryptui.rc:422
2412 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2413 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2415 #: cryptui.rc:439
2416 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2417 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2419 #: cryptui.rc:441
2420 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2421 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2423 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2424 msgid "Certificate"
2425 msgstr "Certificado"
2427 #: cryptui.rc:31
2428 msgid "Certificate Information"
2429 msgstr "Informação do Certificado"
2431 #: cryptui.rc:32
2432 msgid ""
2433 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2434 "altered or corrupted."
2435 msgstr ""
2436 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2437 "alterado ou corrompido."
2439 #: cryptui.rc:33
2440 msgid ""
2441 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2442 "trusted root certificate store."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2445 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2447 #: cryptui.rc:34
2448 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2451 #: cryptui.rc:35
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2455 #: cryptui.rc:36
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2459 #: cryptui.rc:37
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2463 #: cryptui.rc:38
2464 msgid "Issued to: "
2465 msgstr "Emitido a: "
2467 #: cryptui.rc:39
2468 msgid "Issued by: "
2469 msgstr "Emitido por: "
2471 #: cryptui.rc:40
2472 msgid "Valid from "
2473 msgstr "Válido de "
2475 #: cryptui.rc:41
2476 msgid " to "
2477 msgstr " para "
2479 #: cryptui.rc:42
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2483 #: cryptui.rc:43
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2487 #: cryptui.rc:44
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2491 #: cryptui.rc:45
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2495 #: cryptui.rc:46
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Este certificado está OK."
2499 #: cryptui.rc:47
2500 msgid "Field"
2501 msgstr "Campo"
2503 #: cryptui.rc:48
2504 msgid "Value"
2505 msgstr "Valor"
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2508 msgid "<All>"
2509 msgstr "<Todos>"
2511 #: cryptui.rc:50
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2515 #: cryptui.rc:51
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Extensões Apenas"
2519 #: cryptui.rc:52
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2523 #: cryptui.rc:53
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Propriedades Apenas"
2527 #: cryptui.rc:55
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Número de Série"
2531 #: cryptui.rc:56
2532 msgid "Issuer"
2533 msgstr "Emissor"
2535 #: cryptui.rc:57
2536 msgid "Valid from"
2537 msgstr "Válido desde"
2539 #: cryptui.rc:58
2540 msgid "Valid to"
2541 msgstr "Válido até"
2543 #: cryptui.rc:59
2544 msgid "Subject"
2545 msgstr "Assunto"
2547 #: cryptui.rc:60
2548 msgid "Public key"
2549 msgstr "Chave Pública"
2551 #: cryptui.rc:61
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2555 #: cryptui.rc:62
2556 msgid "SHA1 hash"
2557 msgstr "Código SHA1"
2559 #: cryptui.rc:63
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2563 #: cryptui.rc:64
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Nome amigável"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2568 msgid "Description"
2569 msgstr "Descrição"
2571 #: cryptui.rc:66
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Propriedades do Certificado"
2575 #: cryptui.rc:67
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2579 #: cryptui.rc:68
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "O OID inserido já existe."
2583 #: cryptui.rc:70
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2587 #: cryptui.rc:72
2588 msgid ""
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2591 msgstr ""
2592 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2593 "seleccione outro ficheiro."
2595 #: cryptui.rc:73
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Ficheiro a Importar"
2599 #: cryptui.rc:74
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Depósito de Certificados"
2607 #: cryptui.rc:76
2608 msgid ""
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2611 msgstr ""
2612 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2613 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2615 #: cryptui.rc:77
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2619 #: cryptui.rc:78
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2631 #: cryptui.rc:82
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2635 #: cryptui.rc:84
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2639 #: cryptui.rc:85
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr ""
2642 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2644 #: cryptui.rc:86
2645 msgid "Could not open "
2646 msgstr "Não consegui abrir "
2648 #: cryptui.rc:87
2649 msgid "Determined by the program"
2650 msgstr "Determinado pelo programa"
2652 #: cryptui.rc:88
2653 msgid "Please select a store"
2654 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2656 #: cryptui.rc:89
2657 msgid "Certificate Store Selected"
2658 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2660 #: cryptui.rc:90
2661 msgid "Automatically determined by the program"
2662 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2664 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2665 msgid "File"
2666 msgstr "Ficheiro"
2668 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2669 msgid "Content"
2670 msgstr "Conteúdo"
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Certificate Revocation List"
2674 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2678 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "Personal Information Exchange"
2682 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2684 #: cryptui.rc:99
2685 msgid "The import was successful."
2686 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "The import failed."
2690 msgstr "A importação falhou."
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Arial"
2694 msgstr "Arial"
2696 #: cryptui.rc:103
2697 msgid "<Advanced Purposes>"
2698 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2700 #: cryptui.rc:104
2701 msgid "Issued To"
2702 msgstr "Emitido para"
2704 #: cryptui.rc:105
2705 msgid "Issued By"
2706 msgstr "Emitido por"
2708 #: cryptui.rc:106
2709 msgid "Expiration Date"
2710 msgstr "Data de Expiração"
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid "Friendly Name"
2714 msgstr "Nome Amigável"
2716 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2717 msgid "<None>"
2718 msgstr "<Nenhum>"
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2723 "sign messages with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2727 "certificado.\n"
2728 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2730 #: cryptui.rc:111
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2733 "sign messages with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 msgstr ""
2736 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2737 "certificados.\n"
2738 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2740 #: cryptui.rc:112
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2743 "verify messages signed with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 msgstr ""
2746 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2747 "certificado.\n"
2748 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2750 #: cryptui.rc:113
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2753 "verify messages signed with them.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgstr ""
2756 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2757 "certificados.\n"
2758 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2760 #: cryptui.rc:114
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2763 "trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2767 "a ser confiáveis.\n"
2768 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2770 #: cryptui.rc:115
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2777 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2778 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2780 #: cryptui.rc:116
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2783 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2787 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2788 "confiáveis.\n"
2789 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2794 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2798 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2799 "ser confiáveis.\n"
2800 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2802 #: cryptui.rc:118
2803 msgid ""
2804 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr ""
2807 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2808 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2810 #: cryptui.rc:119
2811 msgid ""
2812 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2816 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2818 #: cryptui.rc:120
2819 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2822 #: cryptui.rc:121
2823 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2826 #: cryptui.rc:124
2827 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2828 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2830 #: cryptui.rc:125
2831 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2832 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2834 #: cryptui.rc:126
2835 msgid ""
2836 "Ensures software came from software publisher\n"
2837 "Protects software from alteration after publication"
2838 msgstr ""
2839 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2840 "Protege o software de alterações após publicação"
2842 #: cryptui.rc:127
2843 msgid "Protects e-mail messages"
2844 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2846 #: cryptui.rc:128
2847 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2848 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2850 #: cryptui.rc:129
2851 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2852 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2854 #: cryptui.rc:130
2855 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2856 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2858 #: cryptui.rc:131
2859 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2860 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2862 #: cryptui.rc:147
2863 msgid "Private Key Archival"
2864 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
2866 #: cryptui.rc:151
2867 msgid "Export Format"
2868 msgstr "Formato de Exportação"
2870 #: cryptui.rc:152
2871 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2872 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2874 #: cryptui.rc:153
2875 msgid "Export Filename"
2876 msgstr "Exportar Ficheiro"
2878 #: cryptui.rc:154
2879 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2880 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2882 #: cryptui.rc:155
2883 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2884 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2886 #: cryptui.rc:156
2887 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
2890 #: cryptui.rc:157
2891 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2892 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
2894 #: cryptui.rc:160
2895 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2896 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2898 #: cryptui.rc:161
2899 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2900 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2902 #: cryptui.rc:163
2903 msgid "File Format"
2904 msgstr "Formato do Ficheiro"
2906 #: cryptui.rc:164
2907 msgid "Include all certificates in certificate path"
2908 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "Export keys"
2912 msgstr "Exportar Chaves"
2914 #: cryptui.rc:168
2915 msgid "The export was successful."
2916 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2918 #: cryptui.rc:169
2919 msgid "The export failed."
2920 msgstr "A exportação falhou."
2922 #: cryptui.rc:170
2923 msgid "Export Private Key"
2924 msgstr "Exportar Chave Privada"
2926 #: cryptui.rc:171
2927 msgid ""
2928 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2929 "certificate."
2930 msgstr ""
2931 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2932 "com o certificado."
2934 #: cryptui.rc:172
2935 msgid "Enter Password"
2936 msgstr "Digite Palavra Chave"
2938 #: cryptui.rc:173
2939 msgid "You may password-protect a private key."
2940 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2942 #: cryptui.rc:174
2943 msgid "The passwords do not match."
2944 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2946 #: cryptui.rc:175
2947 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2948 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2950 #: cryptui.rc:176
2951 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2952 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "Default DirectSound"
2956 msgstr "DirectSound pré-definido"
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "DirectSound: %s"
2960 msgstr "DirectSound: %s"
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default WaveOut Device"
2964 msgstr "Dispositivo pré-definido WaveOut"
2966 #: devenum.rc:36
2967 msgid "Default MidiOut Device"
2968 msgstr "Dispositivo pré-definido MidiOut"
2970 #: dinput.rc:43
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "Configurar Dispositivos"
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Reset"
2976 msgstr "Reinicializar"
2978 #: dinput.rc:51
2979 msgid "Player"
2980 msgstr "Leitor"
2982 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2983 msgid "Device"
2984 msgstr "Dispositivo"
2986 #: dinput.rc:53
2987 msgid "Actions"
2988 msgstr "Ações"
2990 #: dinput.rc:54
2991 msgid "Mapping"
2992 msgstr "Associações"
2994 #: dinput.rc:56
2995 msgid "Show Assigned First"
2996 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
2998 #: dinput.rc:37
2999 msgid "Action"
3000 msgstr "Ação"
3002 #: dinput.rc:38
3003 msgid "Object"
3004 msgstr "Objecto"
3006 #: dxdiagn.rc:28
3007 msgid "Regional Setting"
3008 msgstr "Definição Regional"
3010 #: dxdiagn.rc:29
3011 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3012 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3014 #: gdi32.rc:28
3015 msgid "Western"
3016 msgstr "Ocidental"
3018 #: gdi32.rc:29
3019 msgid "Central European"
3020 msgstr "Europeu Central"
3022 #: gdi32.rc:30
3023 msgid "Cyrillic"
3024 msgstr "Cirílico"
3026 #: gdi32.rc:31
3027 msgid "Greek"
3028 msgstr "Grego"
3030 #: gdi32.rc:32
3031 msgid "Turkish"
3032 msgstr "Turco"
3034 #: gdi32.rc:33
3035 msgid "Hebrew"
3036 msgstr "Judaico"
3038 #: gdi32.rc:34
3039 msgid "Arabic"
3040 msgstr "Arabico"
3042 #: gdi32.rc:35
3043 msgid "Baltic"
3044 msgstr "Baltico"
3046 #: gdi32.rc:36
3047 msgid "Vietnamese"
3048 msgstr "Vietnamita"
3050 #: gdi32.rc:37
3051 msgid "Thai"
3052 msgstr "Tailandês"
3054 #: gdi32.rc:38
3055 msgid "Japanese"
3056 msgstr "Japonês"
3058 #: gdi32.rc:39
3059 msgid "CHINESE_GB2312"
3060 msgstr ""
3062 #: gdi32.rc:40
3063 msgid "Hangul"
3064 msgstr ""
3066 #: gdi32.rc:41
3067 msgid "CHINESE_BIG5"
3068 msgstr ""
3070 #: gdi32.rc:42
3071 msgid "Hangul(Johab)"
3072 msgstr ""
3074 #: gdi32.rc:43
3075 msgid "Symbol"
3076 msgstr ""
3078 #: gdi32.rc:44
3079 msgid "OEM/DOS"
3080 msgstr ""
3082 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3083 msgid "Other"
3084 msgstr "Outro"
3086 #: gphoto2.rc:30
3087 msgid "Files on Camera"
3088 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3090 #: gphoto2.rc:34
3091 msgid "Import Selected"
3092 msgstr "Importar Seleccionado"
3094 #: gphoto2.rc:35
3095 msgid "Preview"
3096 msgstr "Pré-visualizar"
3098 #: gphoto2.rc:36
3099 msgid "Import All"
3100 msgstr "Importar tudo"
3102 #: gphoto2.rc:37
3103 msgid "Skip This Dialog"
3104 msgstr "Passar à frente"
3106 #: gphoto2.rc:38
3107 msgid "Exit"
3108 msgstr "Sair"
3110 #: gphoto2.rc:43
3111 msgid "Transferring"
3112 msgstr "A transferir"
3114 #: gphoto2.rc:46
3115 msgid "Transferring... Please Wait"
3116 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3118 #: gphoto2.rc:51
3119 msgid "Connecting to camera"
3120 msgstr "A ligar à câmara"
3122 #: gphoto2.rc:55
3123 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3124 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3126 #: hhctrl.rc:59
3127 msgid "S&ync"
3128 msgstr "&Sincronizar"
3130 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3131 msgid "&Back"
3132 msgstr "&Retroceder"
3134 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3135 msgid "&Forward"
3136 msgstr "&Avançar"
3138 #: hhctrl.rc:62
3139 msgctxt "table of contents"
3140 msgid "&Home"
3141 msgstr "&Início"
3143 #: hhctrl.rc:63
3144 msgid "&Stop"
3145 msgstr "Pa&rar"
3147 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3148 msgid "&Refresh"
3149 msgstr "Actuali&zar"
3151 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3152 msgid "&Print..."
3153 msgstr "Im&primir..."
3155 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3156 #: user32.rc:65
3157 msgid "Select &All"
3158 msgstr "&Seleccionar tudo"
3160 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3161 msgid "&View Source"
3162 msgstr "&Ver código fonte"
3164 #: hhctrl.rc:83
3165 #, fuzzy
3166 #| msgid "Properties"
3167 msgid "Proper&ties"
3168 msgstr "Propriedades"
3170 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3171 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3172 msgid "Cu&t"
3173 msgstr "&Cortar"
3175 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3176 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3177 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3178 msgid "&Copy"
3179 msgstr "&Copiar"
3181 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3182 msgid "Paste"
3183 msgstr "Co&lar"
3185 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3186 msgid "&Print"
3187 msgstr "&Imprimir"
3189 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3190 msgid "&Contents"
3191 msgstr "&Conteúdo"
3193 #: hhctrl.rc:32
3194 msgid "I&ndex"
3195 msgstr "Í&ndice"
3197 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3198 msgid "&Search"
3199 msgstr "Pes&quisar"
3201 #: hhctrl.rc:34
3202 msgid "Favor&ites"
3203 msgstr "&Favoritos"
3205 #: hhctrl.rc:36
3206 msgid "Hide &Tabs"
3207 msgstr "&Esconder Separadores"
3209 #: hhctrl.rc:37
3210 msgid "Show &Tabs"
3211 msgstr "&Mostrar Separadores"
3213 #: hhctrl.rc:42
3214 msgid "Show"
3215 msgstr "Mostrar"
3217 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3218 msgid "Hide"
3219 msgstr "Esconder"
3221 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3222 msgid "Stop"
3223 msgstr "Parar"
3225 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3226 msgid "Refresh"
3227 msgstr "Actualizar"
3229 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3230 msgid "Back"
3231 msgstr "Retroceder"
3233 #: hhctrl.rc:47
3234 msgctxt "table of contents"
3235 msgid "Home"
3236 msgstr "Início"
3238 #: hhctrl.rc:48
3239 msgid "Sync"
3240 msgstr "Sincronizar"
3242 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3243 msgid "Options"
3244 msgstr "Opções"
3246 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3247 msgid "Forward"
3248 msgstr "Avançar"
3250 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3251 msgid "Cinepak Video codec"
3252 msgstr "Codec Video Cinepak"
3254 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3255 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3256 #: wordpad.rc:29
3257 msgid "&File"
3258 msgstr "&Ficheiro"
3260 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3261 msgid "&New"
3262 msgstr "&Novo"
3264 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3265 msgid "&Window"
3266 msgstr "&Janela"
3268 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3269 msgid "&Open..."
3270 msgstr "&Abrir..."
3272 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3273 msgid "Save &as..."
3274 msgstr "Guardar &como..."
3276 #: ieframe.rc:38
3277 msgid "Print &format..."
3278 msgstr "Imprimir &formato..."
3280 #: ieframe.rc:39
3281 msgid "Pr&int..."
3282 msgstr "&Imprimir..."
3284 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3285 msgid "Print previe&w"
3286 msgstr "&Pré visualizar"
3288 #: ieframe.rc:47
3289 msgid "&Toolbars"
3290 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3292 #: ieframe.rc:49
3293 msgid "&Standard bar"
3294 msgstr "&Barra padrão"
3296 #: ieframe.rc:50
3297 msgid "&Address bar"
3298 msgstr "Barra de &Endereços"
3300 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3301 msgid "&Favorites"
3302 msgstr "&Favoritos"
3304 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3305 msgid "&Add to Favorites..."
3306 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3308 #: ieframe.rc:60
3309 msgid "&About Internet Explorer"
3310 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3312 #: ieframe.rc:90
3313 msgid "Open URL"
3314 msgstr "Abrir URL"
3316 #: ieframe.rc:93
3317 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3318 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3320 #: ieframe.rc:94
3321 msgid "Open:"
3322 msgstr "Abrir:"
3324 #: ieframe.rc:70
3325 msgctxt "home page"
3326 msgid "Home"
3327 msgstr "Início"
3329 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3330 msgid "Print..."
3331 msgstr "Imprimir..."
3333 #: ieframe.rc:76
3334 msgid "Address"
3335 msgstr "Endereço"
3337 #: ieframe.rc:81
3338 msgid "Searching for %s"
3339 msgstr "À procura de %s"
3341 #: ieframe.rc:82
3342 msgid "Start downloading %s"
3343 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3345 #: ieframe.rc:83
3346 msgid "Downloading %s"
3347 msgstr "A descarregar %s"
3349 #: ieframe.rc:84
3350 msgid "Asking for %s"
3351 msgstr "Pedindo %s"
3353 #: inetcpl.rc:49
3354 msgid "Home page"
3355 msgstr "Página inicial"
3357 #: inetcpl.rc:50
3358 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3359 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3361 #: inetcpl.rc:53
3362 msgid "&Current page"
3363 msgstr "Página &actual"
3365 #: inetcpl.rc:54
3366 msgid "&Default page"
3367 msgstr "Página &pré-definida"
3369 #: inetcpl.rc:55
3370 msgid "&Blank page"
3371 msgstr "Página &vazia"
3373 #: inetcpl.rc:56
3374 msgid "Browsing history"
3375 msgstr "Histórico de navegação"
3377 #: inetcpl.rc:57
3378 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3379 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3381 #: inetcpl.rc:59
3382 msgid "Delete &files..."
3383 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3385 #: inetcpl.rc:60
3386 msgid "&Settings..."
3387 msgstr "&Opções..."
3389 #: inetcpl.rc:68
3390 msgid "Delete browsing history"
3391 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3393 #: inetcpl.rc:71
3394 msgid ""
3395 "Temporary internet files\n"
3396 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3397 msgstr ""
3398 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3399 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3401 #: inetcpl.rc:73
3402 msgid ""
3403 "Cookies\n"
3404 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3405 "preferences and login information."
3406 msgstr ""
3407 "Cookies\n"
3408 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3409 "como preferências de utilizador e dados de login."
3411 #: inetcpl.rc:75
3412 msgid ""
3413 "History\n"
3414 "List of websites you have accessed."
3415 msgstr ""
3416 "Histórico\n"
3417 "Lista de sítios web que visitou."
3419 #: inetcpl.rc:77
3420 msgid ""
3421 "Form data\n"
3422 "Usernames and other information you have entered into forms."
3423 msgstr ""
3424 "Dados do formulário\n"
3425 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3427 #: inetcpl.rc:79
3428 msgid ""
3429 "Passwords\n"
3430 "Saved passwords you have entered into forms."
3431 msgstr ""
3432 "Palavras chave\n"
3433 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3435 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3436 msgid "Delete"
3437 msgstr "Apagar"
3439 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3440 msgid "Security"
3441 msgstr "Segurança"
3443 #: inetcpl.rc:112
3444 msgid ""
3445 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3446 "certificate authorities and publishers."
3447 msgstr ""
3448 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3449 "identificar autoridades e editores de certificados."
3451 #: inetcpl.rc:114
3452 msgid "Certificates..."
3453 msgstr "Certificados..."
3455 #: inetcpl.rc:115
3456 msgid "Publishers..."
3457 msgstr "Editores..."
3459 #: inetcpl.rc:31
3460 msgid "Internet Settings"
3461 msgstr "Opções de Internet"
3463 #: inetcpl.rc:32
3464 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3465 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3467 #: inetcpl.rc:33
3468 msgid "Security settings for zone: "
3469 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3471 #: inetcpl.rc:34
3472 msgid "Custom"
3473 msgstr "Personalizado"
3475 #: inetcpl.rc:35
3476 msgid "Very Low"
3477 msgstr "Muito baixa"
3479 #: inetcpl.rc:36
3480 msgid "Low"
3481 msgstr "Baixa"
3483 #: inetcpl.rc:37
3484 msgid "Medium"
3485 msgstr "Média"
3487 #: inetcpl.rc:38
3488 msgid "Increased"
3489 msgstr "Aumentada"
3491 #: inetcpl.rc:39
3492 msgid "High"
3493 msgstr "Alta"
3495 #: joy.rc:36
3496 msgid "Joysticks"
3497 msgstr ""
3499 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3500 msgid "&Disable"
3501 msgstr "&Desactivar"
3503 #: joy.rc:40
3504 msgid "&Enable"
3505 msgstr "&Activar"
3507 #: joy.rc:41
3508 msgid "Connected"
3509 msgstr "Conectado"
3511 #: joy.rc:43
3512 msgid "Disabled"
3513 msgstr "Desactivado"
3515 #: joy.rc:45
3516 msgid ""
3517 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3518 "updated here until you restart this applet."
3519 msgstr ""
3521 #: joy.rc:50
3522 msgid "Test Joystick"
3523 msgstr ""
3525 #: joy.rc:54
3526 msgid "Buttons"
3527 msgstr ""
3529 #: joy.rc:63
3530 msgid "Test Force Feedback"
3531 msgstr ""
3533 #: joy.rc:67
3534 msgid "Available Effects"
3535 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3537 #: joy.rc:69
3538 msgid ""
3539 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3540 "direction can be changed with the controller axis."
3541 msgstr ""
3543 #: joy.rc:31
3544 msgid "Game Controllers"
3545 msgstr "Controlos de Jogo"
3547 #: jscript.rc:28
3548 msgid "Error converting object to primitive type"
3549 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3551 #: jscript.rc:29
3552 msgid "Invalid procedure call or argument"
3553 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3555 #: jscript.rc:30
3556 msgid "Subscript out of range"
3557 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3559 #: jscript.rc:31
3560 msgid "Object required"
3561 msgstr "Objecto esperado"
3563 #: jscript.rc:32
3564 msgid "Automation server can't create object"
3565 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3567 #: jscript.rc:33
3568 msgid "Object doesn't support this property or method"
3569 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3571 #: jscript.rc:34
3572 msgid "Object doesn't support this action"
3573 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3575 #: jscript.rc:35
3576 msgid "Argument not optional"
3577 msgstr "Argumento não opcional"
3579 #: jscript.rc:36
3580 msgid "Syntax error"
3581 msgstr "Erro de sintaxe"
3583 #: jscript.rc:37
3584 msgid "Expected ';'"
3585 msgstr "';' esperado"
3587 #: jscript.rc:38
3588 msgid "Expected '('"
3589 msgstr "'(' esperado"
3591 #: jscript.rc:39
3592 msgid "Expected ')'"
3593 msgstr "')' esperado"
3595 #: jscript.rc:40
3596 msgid "Expected identifier"
3597 msgstr "Identificador esperado"
3599 #: jscript.rc:41
3600 msgid "Expected '='"
3601 msgstr "Esperado '='"
3603 #: jscript.rc:42
3604 msgid "Invalid character"
3605 msgstr "Caractere inválido"
3607 #: jscript.rc:43
3608 msgid "Unterminated string constant"
3609 msgstr "Constante de string não terminada"
3611 #: jscript.rc:44
3612 msgid "'return' statement outside of function"
3613 msgstr ""
3615 #: jscript.rc:45
3616 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3617 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3619 #: jscript.rc:46
3620 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3621 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3623 #: jscript.rc:47
3624 msgid "Label redefined"
3625 msgstr "Etiqueta redefinida"
3627 #: jscript.rc:48
3628 msgid "Label not found"
3629 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3631 #: jscript.rc:49
3632 msgid "Expected '@end'"
3633 msgstr "Esperado '@end'"
3635 #: jscript.rc:50
3636 msgid "Conditional compilation is turned off"
3637 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3639 #: jscript.rc:51
3640 msgid "Expected '@'"
3641 msgstr "Esperado '@'"
3643 #: jscript.rc:54
3644 msgid "Number expected"
3645 msgstr "Número esperado"
3647 #: jscript.rc:52
3648 msgid "Function expected"
3649 msgstr "Função esperada"
3651 #: jscript.rc:53
3652 msgid "'[object]' is not a date object"
3653 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3655 #: jscript.rc:55
3656 msgid "Object expected"
3657 msgstr "Objecto esperado"
3659 #: jscript.rc:56
3660 msgid "Illegal assignment"
3661 msgstr "Atribuição ilegal"
3663 #: jscript.rc:57
3664 msgid "'|' is undefined"
3665 msgstr "'|' é indefinido"
3667 #: jscript.rc:58
3668 msgid "Boolean object expected"
3669 msgstr "Objecto boleano esperado"
3671 #: jscript.rc:59
3672 msgid "Cannot delete '|'"
3673 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3675 #: jscript.rc:60
3676 msgid "VBArray object expected"
3677 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3679 #: jscript.rc:61
3680 msgid "JScript object expected"
3681 msgstr "Objecto JScript esperado"
3683 #: jscript.rc:62
3684 msgid "Syntax error in regular expression"
3685 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3687 #: jscript.rc:64
3688 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3689 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3691 #: jscript.rc:63
3692 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3693 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3695 #: jscript.rc:65
3696 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3697 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
3699 #: jscript.rc:66
3700 msgid "Precision is out of range"
3701 msgstr "Precisão fora de alcance"
3703 #: jscript.rc:67
3704 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3705 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3707 #: jscript.rc:68
3708 msgid "Array object expected"
3709 msgstr "Objecto Array esperado"
3711 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3712 msgid "Wine kernel DLL"
3713 msgstr ""
3715 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3716 msgid "Wine"
3717 msgstr "Wine"
3719 #: winerror.mc:26
3720 msgid "Success.\n"
3721 msgstr "Sucesso.\n"
3723 #: winerror.mc:31
3724 msgid "Invalid function.\n"
3725 msgstr "função inválida.\n"
3727 #: winerror.mc:36
3728 msgid "File not found.\n"
3729 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3731 #: winerror.mc:41
3732 msgid "Path not found.\n"
3733 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3735 #: winerror.mc:46
3736 msgid "Too many open files.\n"
3737 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3739 #: winerror.mc:51
3740 msgid "Access denied.\n"
3741 msgstr "Acesso negado.\n"
3743 #: winerror.mc:56
3744 msgid "Invalid handle.\n"
3745 msgstr "Descritor inválido.\n"
3747 #: winerror.mc:61
3748 msgid "Memory trashed.\n"
3749 msgstr "Memória estragada.\n"
3751 #: winerror.mc:66
3752 msgid "Not enough memory.\n"
3753 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3755 #: winerror.mc:71
3756 msgid "Invalid block.\n"
3757 msgstr "Bloco inválido.\n"
3759 #: winerror.mc:76
3760 msgid "Bad environment.\n"
3761 msgstr "Mau ambiente.\n"
3763 #: winerror.mc:81
3764 msgid "Bad format.\n"
3765 msgstr "Mau formato.\n"
3767 #: winerror.mc:86
3768 msgid "Invalid access.\n"
3769 msgstr "Acesso inválido.\n"
3771 #: winerror.mc:91
3772 msgid "Invalid data.\n"
3773 msgstr "Dados inválidos.\n"
3775 #: winerror.mc:96
3776 msgid "Out of memory.\n"
3777 msgstr "Sem memória.\n"
3779 #: winerror.mc:101
3780 msgid "Invalid drive.\n"
3781 msgstr "Disco inválido.\n"
3783 #: winerror.mc:106
3784 msgid "Can't delete current directory.\n"
3785 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3787 #: winerror.mc:111
3788 msgid "Not same device.\n"
3789 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3791 #: winerror.mc:116
3792 msgid "No more files.\n"
3793 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3795 #: winerror.mc:121
3796 msgid "Write protected.\n"
3797 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3799 #: winerror.mc:126
3800 msgid "Bad unit.\n"
3801 msgstr "Má unidade.\n"
3803 #: winerror.mc:131
3804 msgid "Not ready.\n"
3805 msgstr "Não pronto.\n"
3807 #: winerror.mc:136
3808 msgid "Bad command.\n"
3809 msgstr "Mau comando.\n"
3811 #: winerror.mc:141
3812 msgid "CRC error.\n"
3813 msgstr "Erro CRC.\n"
3815 #: winerror.mc:146
3816 msgid "Bad length.\n"
3817 msgstr "Mau comprimento.\n"
3819 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3820 msgid "Seek error.\n"
3821 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3823 #: winerror.mc:156
3824 msgid "Not DOS disk.\n"
3825 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3827 #: winerror.mc:161
3828 msgid "Sector not found.\n"
3829 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3831 #: winerror.mc:166
3832 msgid "Out of paper.\n"
3833 msgstr "Sem papel.\n"
3835 #: winerror.mc:171
3836 msgid "Write fault.\n"
3837 msgstr "Falha de escrita.\n"
3839 #: winerror.mc:176
3840 msgid "Read fault.\n"
3841 msgstr "Falha de leitura.\n"
3843 #: winerror.mc:181
3844 msgid "General failure.\n"
3845 msgstr "Falha geral.\n"
3847 #: winerror.mc:186
3848 msgid "Sharing violation.\n"
3849 msgstr "Violação de partilha.\n"
3851 #: winerror.mc:191
3852 msgid "Lock violation.\n"
3853 msgstr "Violação de Lock.\n"
3855 #: winerror.mc:196
3856 msgid "Wrong disk.\n"
3857 msgstr "Disco errado.\n"
3859 #: winerror.mc:201
3860 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3861 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3863 #: winerror.mc:206
3864 msgid "End of file.\n"
3865 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3867 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3868 msgid "Disk full.\n"
3869 msgstr "Disco cheio.\n"
3871 #: winerror.mc:216
3872 msgid "Request not supported.\n"
3873 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3875 #: winerror.mc:221
3876 msgid "Remote machine not listening.\n"
3877 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3879 #: winerror.mc:226
3880 msgid "Duplicate network name.\n"
3881 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3883 #: winerror.mc:231
3884 msgid "Bad network path.\n"
3885 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3887 #: winerror.mc:236
3888 msgid "Network busy.\n"
3889 msgstr "Rede ocupada.\n"
3891 #: winerror.mc:241
3892 msgid "Device does not exist.\n"
3893 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3895 #: winerror.mc:246
3896 msgid "Too many commands.\n"
3897 msgstr "Comandos demais.\n"
3899 #: winerror.mc:251
3900 msgid "Adapter hardware error.\n"
3901 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3903 #: winerror.mc:256
3904 msgid "Bad network response.\n"
3905 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3907 #: winerror.mc:261
3908 msgid "Unexpected network error.\n"
3909 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3911 #: winerror.mc:266
3912 msgid "Bad remote adapter.\n"
3913 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3915 #: winerror.mc:271
3916 msgid "Print queue full.\n"
3917 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3919 #: winerror.mc:276
3920 msgid "No spool space.\n"
3921 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3923 #: winerror.mc:281
3924 msgid "Print canceled.\n"
3925 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3927 #: winerror.mc:286
3928 msgid "Network name deleted.\n"
3929 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3931 #: winerror.mc:291
3932 msgid "Network access denied.\n"
3933 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3935 #: winerror.mc:296
3936 msgid "Bad device type.\n"
3937 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3939 #: winerror.mc:301
3940 msgid "Bad network name.\n"
3941 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3943 #: winerror.mc:306
3944 msgid "Too many network names.\n"
3945 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3947 #: winerror.mc:311
3948 msgid "Too many network sessions.\n"
3949 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3951 #: winerror.mc:316
3952 msgid "Sharing paused.\n"
3953 msgstr "Partilha pausada.\n"
3955 #: winerror.mc:321
3956 msgid "Request not accepted.\n"
3957 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3959 #: winerror.mc:326
3960 msgid "Redirector paused.\n"
3961 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3963 #: winerror.mc:331
3964 msgid "File exists.\n"
3965 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3967 #: winerror.mc:336
3968 msgid "Cannot create.\n"
3969 msgstr "Impossível criar.\n"
3971 #: winerror.mc:341
3972 msgid "Int24 failure.\n"
3973 msgstr "Falha Int24.\n"
3975 #: winerror.mc:346
3976 msgid "Out of structures.\n"
3977 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3979 #: winerror.mc:351
3980 msgid "Already assigned.\n"
3981 msgstr "Já atribuído.\n"
3983 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3984 msgid "Invalid password.\n"
3985 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3987 #: winerror.mc:361
3988 msgid "Invalid parameter.\n"
3989 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3991 #: winerror.mc:366
3992 msgid "Net write fault.\n"
3993 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3995 #: winerror.mc:371
3996 msgid "No process slots.\n"
3997 msgstr "Sem slots de processo.\n"
3999 #: winerror.mc:376
4000 msgid "Too many semaphores.\n"
4001 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4003 #: winerror.mc:381
4004 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4005 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4007 #: winerror.mc:386
4008 msgid "Semaphore is set.\n"
4009 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4011 #: winerror.mc:391
4012 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4013 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4015 #: winerror.mc:396
4016 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4017 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4019 #: winerror.mc:401
4020 msgid "Semaphore owner died.\n"
4021 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4023 #: winerror.mc:406
4024 msgid "Semaphore user limit.\n"
4025 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4027 #: winerror.mc:411
4028 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4029 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
4031 #: winerror.mc:416
4032 msgid "Drive locked.\n"
4033 msgstr "Drive trancada.\n"
4035 #: winerror.mc:421
4036 msgid "Broken pipe.\n"
4037 msgstr "Tubo partido.\n"
4039 #: winerror.mc:426
4040 msgid "Open failed.\n"
4041 msgstr "Abertura falhou.\n"
4043 #: winerror.mc:431
4044 msgid "Buffer overflow.\n"
4045 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4047 #: winerror.mc:441
4048 msgid "No more search handles.\n"
4049 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4051 #: winerror.mc:446
4052 msgid "Invalid target handle.\n"
4053 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4055 #: winerror.mc:451
4056 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4057 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4059 #: winerror.mc:456
4060 msgid "Invalid verify switch.\n"
4061 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4063 #: winerror.mc:461
4064 msgid "Bad driver level.\n"
4065 msgstr "Mau nível de driver.\n"
4067 #: winerror.mc:466
4068 msgid "Call not implemented.\n"
4069 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4071 #: winerror.mc:471
4072 msgid "Semaphore timeout.\n"
4073 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4075 #: winerror.mc:476
4076 msgid "Insufficient buffer.\n"
4077 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4079 #: winerror.mc:481
4080 msgid "Invalid name.\n"
4081 msgstr "Nome inválido.\n"
4083 #: winerror.mc:486
4084 msgid "Invalid level.\n"
4085 msgstr "Nível inválido.\n"
4087 #: winerror.mc:491
4088 msgid "No volume label.\n"
4089 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4091 #: winerror.mc:496
4092 msgid "Module not found.\n"
4093 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4095 #: winerror.mc:501
4096 msgid "Procedure not found.\n"
4097 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4099 #: winerror.mc:506
4100 msgid "No children to wait for.\n"
4101 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4103 #: winerror.mc:511
4104 msgid "Child process has not completed.\n"
4105 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4107 #: winerror.mc:516
4108 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4109 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4111 #: winerror.mc:521
4112 msgid "Negative seek.\n"
4113 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4115 #: winerror.mc:531
4116 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4117 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4119 #: winerror.mc:536
4120 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4121 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4123 #: winerror.mc:541
4124 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4125 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4127 #: winerror.mc:546
4128 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4129 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4131 #: winerror.mc:551
4132 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4133 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4135 #: winerror.mc:556
4136 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4137 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4139 #: winerror.mc:561
4140 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4141 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4143 #: winerror.mc:566
4144 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4145 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4147 #: winerror.mc:571
4148 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4149 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4151 #: winerror.mc:576
4152 msgid "Drive is busy.\n"
4153 msgstr "Drive ocupada.\n"
4155 #: winerror.mc:581
4156 msgid "Same drive.\n"
4157 msgstr "Mesma drive.\n"
4159 #: winerror.mc:586
4160 msgid "Not top-level directory.\n"
4161 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4163 #: winerror.mc:591
4164 msgid "Directory is not empty.\n"
4165 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4167 #: winerror.mc:596
4168 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4169 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4171 #: winerror.mc:601
4172 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4173 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4175 #: winerror.mc:606
4176 msgid "Path is busy.\n"
4177 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4179 #: winerror.mc:611
4180 msgid "Already a SUBST target.\n"
4181 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4183 #: winerror.mc:616
4184 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4185 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4187 #: winerror.mc:621
4188 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4189 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4191 #: winerror.mc:626
4192 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4193 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4195 #: winerror.mc:631
4196 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4197 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4199 #: winerror.mc:636
4200 msgid "Volume label too long.\n"
4201 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4203 #: winerror.mc:641
4204 msgid "Too many TCBs.\n"
4205 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4207 #: winerror.mc:646
4208 msgid "Signal refused.\n"
4209 msgstr "Sinal recusado.\n"
4211 #: winerror.mc:651
4212 msgid "Segment discarded.\n"
4213 msgstr "Segmento descartado.\n"
4215 #: winerror.mc:656
4216 msgid "Segment not locked.\n"
4217 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4219 #: winerror.mc:661
4220 msgid "Bad thread ID address.\n"
4221 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4223 #: winerror.mc:666
4224 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4225 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4227 #: winerror.mc:671
4228 msgid "Path is invalid.\n"
4229 msgstr "Caminho inválido.\n"
4231 #: winerror.mc:676
4232 msgid "Signal pending.\n"
4233 msgstr "Sinal pendente.\n"
4235 #: winerror.mc:681
4236 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4237 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4239 #: winerror.mc:686
4240 msgid "Lock failed.\n"
4241 msgstr "Lock falhou.\n"
4243 #: winerror.mc:691
4244 msgid "Resource in use.\n"
4245 msgstr "Recurso em uso.\n"
4247 #: winerror.mc:696
4248 msgid "Cancel violation.\n"
4249 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4251 #: winerror.mc:701
4252 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4253 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4255 #: winerror.mc:706
4256 msgid "Invalid segment number.\n"
4257 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4259 #: winerror.mc:711
4260 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4261 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4263 #: winerror.mc:716
4264 msgid "File already exists.\n"
4265 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4267 #: winerror.mc:721
4268 msgid "Invalid flag number.\n"
4269 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4271 #: winerror.mc:726
4272 msgid "Semaphore name not found.\n"
4273 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4275 #: winerror.mc:731
4276 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4277 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4279 #: winerror.mc:736
4280 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4281 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4283 #: winerror.mc:741
4284 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4285 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4287 #: winerror.mc:746
4288 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4289 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4291 #: winerror.mc:751
4292 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4293 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4295 #: winerror.mc:756
4296 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4297 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4299 #: winerror.mc:761
4300 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4301 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4303 #: winerror.mc:766
4304 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4305 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4307 #: winerror.mc:771
4308 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4309 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4311 #: winerror.mc:776
4312 msgid "IOPL not enabled.\n"
4313 msgstr "IOPL não activado.\n"
4315 #: winerror.mc:781
4316 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4317 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4319 #: winerror.mc:786
4320 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4321 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4323 #: winerror.mc:791
4324 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4325 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4327 #: winerror.mc:796
4328 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4329 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4331 #: winerror.mc:801
4332 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4333 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4335 #: winerror.mc:806
4336 msgid "Environment variable not found.\n"
4337 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4339 #: winerror.mc:811
4340 msgid "No signal sent.\n"
4341 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4343 #: winerror.mc:816
4344 msgid "File name is too long.\n"
4345 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4347 #: winerror.mc:821
4348 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4349 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4351 #: winerror.mc:826
4352 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4353 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4355 #: winerror.mc:831
4356 msgid "Invalid signal number.\n"
4357 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4359 #: winerror.mc:836
4360 msgid "Error setting signal handler.\n"
4361 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4363 #: winerror.mc:841
4364 msgid "Segment locked.\n"
4365 msgstr "Segmento trancado.\n"
4367 #: winerror.mc:846
4368 msgid "Too many modules.\n"
4369 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4371 #: winerror.mc:851
4372 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4373 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4375 #: winerror.mc:856
4376 msgid "Machine type mismatch.\n"
4377 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4379 #: winerror.mc:861
4380 msgid "Bad pipe.\n"
4381 msgstr "Mau tubo.\n"
4383 #: winerror.mc:866
4384 msgid "Pipe busy.\n"
4385 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4387 #: winerror.mc:871
4388 msgid "Pipe closed.\n"
4389 msgstr "Tubo fechado.\n"
4391 #: winerror.mc:876
4392 msgid "Pipe not connected.\n"
4393 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4395 #: winerror.mc:881
4396 msgid "More data available.\n"
4397 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4399 #: winerror.mc:886
4400 msgid "Session canceled.\n"
4401 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4403 #: winerror.mc:891
4404 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4405 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4407 #: winerror.mc:896
4408 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4409 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4411 #: winerror.mc:901
4412 msgid "No more data available.\n"
4413 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4415 #: winerror.mc:906
4416 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4417 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4419 #: winerror.mc:911
4420 msgid "Directory name invalid.\n"
4421 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4423 #: winerror.mc:916
4424 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4425 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4427 #: winerror.mc:921
4428 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4429 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4431 #: winerror.mc:926
4432 msgid "Extended attribute table full.\n"
4433 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4435 #: winerror.mc:931
4436 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4437 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4439 #: winerror.mc:936
4440 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4441 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4443 #: winerror.mc:941
4444 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4445 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4447 #: winerror.mc:946
4448 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4449 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4451 #: winerror.mc:951
4452 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4453 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4455 #: winerror.mc:956
4456 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4457 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4459 #: winerror.mc:961
4460 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4461 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4463 #: winerror.mc:966
4464 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4465 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4467 #: winerror.mc:971
4468 msgid "Invalid address.\n"
4469 msgstr "Endereço inválido.\n"
4471 #: winerror.mc:976
4472 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4473 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4475 #: winerror.mc:981
4476 msgid "Pipe connected.\n"
4477 msgstr "Tubo ligado.\n"
4479 #: winerror.mc:986
4480 msgid "Pipe listening.\n"
4481 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4483 #: winerror.mc:991
4484 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4485 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4487 #: winerror.mc:996
4488 msgid "I/O operation aborted.\n"
4489 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4491 #: winerror.mc:1001
4492 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4493 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4495 #: winerror.mc:1006
4496 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4497 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4499 #: winerror.mc:1011
4500 msgid "No access to memory location.\n"
4501 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4503 #: winerror.mc:1016
4504 msgid "Swap error.\n"
4505 msgstr "Erro de troca.\n"
4507 #: winerror.mc:1021
4508 msgid "Stack overflow.\n"
4509 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4511 #: winerror.mc:1026
4512 msgid "Invalid message.\n"
4513 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4515 #: winerror.mc:1031
4516 msgid "Cannot complete.\n"
4517 msgstr "Não consegue completar.\n"
4519 #: winerror.mc:1036
4520 msgid "Invalid flags.\n"
4521 msgstr "Flags inválidas.\n"
4523 #: winerror.mc:1041
4524 msgid "Unrecognized volume.\n"
4525 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4527 #: winerror.mc:1046
4528 msgid "File invalid.\n"
4529 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4531 #: winerror.mc:1051
4532 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4533 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4535 #: winerror.mc:1056
4536 msgid "Nonexistent token.\n"
4537 msgstr "Token não existente.\n"
4539 #: winerror.mc:1061
4540 msgid "Registry corrupt.\n"
4541 msgstr "Registo corrompido.\n"
4543 #: winerror.mc:1066
4544 msgid "Invalid key.\n"
4545 msgstr "Chave inválida.\n"
4547 #: winerror.mc:1071
4548 msgid "Can't open registry key.\n"
4549 msgstr "Não consegue abrir chave de registo.\n"
4551 #: winerror.mc:1076
4552 msgid "Can't read registry key.\n"
4553 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4555 #: winerror.mc:1081
4556 msgid "Can't write registry key.\n"
4557 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4559 #: winerror.mc:1086
4560 msgid "Registry has been recovered.\n"
4561 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4563 #: winerror.mc:1091
4564 msgid "Registry is corrupt.\n"
4565 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4567 #: winerror.mc:1096
4568 msgid "I/O to registry failed.\n"
4569 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4571 #: winerror.mc:1101
4572 msgid "Not registry file.\n"
4573 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4575 #: winerror.mc:1106
4576 msgid "Key deleted.\n"
4577 msgstr "Chave apagada.\n"
4579 #: winerror.mc:1111
4580 msgid "No registry log space.\n"
4581 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4583 #: winerror.mc:1116
4584 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4585 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4587 #: winerror.mc:1121
4588 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4589 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4591 #: winerror.mc:1126
4592 msgid "Notify change request in progress.\n"
4593 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4595 #: winerror.mc:1131
4596 msgid "Dependent services are running.\n"
4597 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4599 #: winerror.mc:1136
4600 msgid "Invalid service control.\n"
4601 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4603 #: winerror.mc:1141
4604 msgid "Service request timeout.\n"
4605 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4607 #: winerror.mc:1146
4608 msgid "Cannot create service thread.\n"
4609 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4611 #: winerror.mc:1151
4612 msgid "Service database locked.\n"
4613 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4615 #: winerror.mc:1156
4616 msgid "Service already running.\n"
4617 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4619 #: winerror.mc:1161
4620 msgid "Invalid service account.\n"
4621 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4623 #: winerror.mc:1166
4624 msgid "Service is disabled.\n"
4625 msgstr "Serviço desligado.\n"
4627 #: winerror.mc:1171
4628 msgid "Circular dependency.\n"
4629 msgstr "Dependência circular.\n"
4631 #: winerror.mc:1176
4632 msgid "Service does not exist.\n"
4633 msgstr "O serviço não existe.\n"
4635 #: winerror.mc:1181
4636 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4637 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4639 #: winerror.mc:1186
4640 msgid "Service not active.\n"
4641 msgstr "Serviço não activo.\n"
4643 #: winerror.mc:1191
4644 msgid "Service controller connect failed.\n"
4645 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4647 #: winerror.mc:1196
4648 msgid "Exception in service.\n"
4649 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4651 #: winerror.mc:1201
4652 msgid "Database does not exist.\n"
4653 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4655 #: winerror.mc:1206
4656 msgid "Service-specific error.\n"
4657 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4659 #: winerror.mc:1211
4660 msgid "Process aborted.\n"
4661 msgstr "Processo abortado.\n"
4663 #: winerror.mc:1216
4664 msgid "Service dependency failed.\n"
4665 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4667 #: winerror.mc:1221
4668 msgid "Service login failed.\n"
4669 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4671 #: winerror.mc:1226
4672 msgid "Service start-hang.\n"
4673 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4675 #: winerror.mc:1231
4676 msgid "Invalid service lock.\n"
4677 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4679 #: winerror.mc:1236
4680 msgid "Service marked for delete.\n"
4681 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4683 #: winerror.mc:1241
4684 msgid "Service exists.\n"
4685 msgstr "O serviço já existe.\n"
4687 #: winerror.mc:1246
4688 msgid "System running last-known-good config.\n"
4689 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4691 #: winerror.mc:1251
4692 msgid "Service dependency deleted.\n"
4693 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4695 #: winerror.mc:1256
4696 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4697 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4699 #: winerror.mc:1261
4700 msgid "Service not started since last boot.\n"
4701 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4703 #: winerror.mc:1266
4704 msgid "Duplicate service name.\n"
4705 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4707 #: winerror.mc:1271
4708 msgid "Different service account.\n"
4709 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4711 #: winerror.mc:1276
4712 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4713 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
4715 #: winerror.mc:1281
4716 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4717 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4719 #: winerror.mc:1286
4720 msgid "No recovery program for service.\n"
4721 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4723 #: winerror.mc:1291
4724 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4725 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4727 #: winerror.mc:1296
4728 msgid "End of media.\n"
4729 msgstr "Fim de media.\n"
4731 #: winerror.mc:1301
4732 msgid "Filemark detected.\n"
4733 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4735 #: winerror.mc:1306
4736 msgid "Beginning of media.\n"
4737 msgstr "Início de media.\n"
4739 #: winerror.mc:1311
4740 msgid "Setmark detected.\n"
4741 msgstr "Setmark detectado.\n"
4743 #: winerror.mc:1316
4744 msgid "No data detected.\n"
4745 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4747 #: winerror.mc:1321
4748 msgid "Partition failure.\n"
4749 msgstr "Falha na partição.\n"
4751 #: winerror.mc:1326
4752 msgid "Invalid block length.\n"
4753 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4755 #: winerror.mc:1331
4756 msgid "Device not partitioned.\n"
4757 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4759 #: winerror.mc:1336
4760 msgid "Unable to lock media.\n"
4761 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4763 #: winerror.mc:1341
4764 msgid "Unable to unload media.\n"
4765 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4767 #: winerror.mc:1346
4768 msgid "Media changed.\n"
4769 msgstr "Media alterado.\n"
4771 #: winerror.mc:1351
4772 msgid "I/O bus reset.\n"
4773 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
4775 #: winerror.mc:1356
4776 msgid "No media in drive.\n"
4777 msgstr "Sem media na drive.\n"
4779 #: winerror.mc:1361
4780 msgid "No Unicode translation.\n"
4781 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4783 #: winerror.mc:1366
4784 msgid "DLL initialization failed.\n"
4785 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4787 #: winerror.mc:1371
4788 msgid "Shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4791 #: winerror.mc:1376
4792 msgid "No shutdown in progress.\n"
4793 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4795 #: winerror.mc:1381
4796 msgid "I/O device error.\n"
4797 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4799 #: winerror.mc:1386
4800 msgid "No serial devices found.\n"
4801 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4803 #: winerror.mc:1391
4804 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4805 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4807 #: winerror.mc:1396
4808 msgid "Serial I/O completed.\n"
4809 msgstr "I/O de série completo.\n"
4811 #: winerror.mc:1401
4812 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4813 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4815 #: winerror.mc:1406
4816 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4817 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4819 #: winerror.mc:1411
4820 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4821 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4823 #: winerror.mc:1416
4824 msgid "Unknown floppy error.\n"
4825 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4827 #: winerror.mc:1421
4828 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4829 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4831 #: winerror.mc:1426
4832 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4833 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4835 #: winerror.mc:1431
4836 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4837 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4839 #: winerror.mc:1436
4840 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4841 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4843 #: winerror.mc:1441
4844 msgid "End of tape media.\n"
4845 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4847 #: winerror.mc:1446
4848 msgid "Not enough server memory.\n"
4849 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4851 #: winerror.mc:1451
4852 msgid "Possible deadlock.\n"
4853 msgstr "Deadlock possível.\n"
4855 #: winerror.mc:1456
4856 msgid "Incorrect alignment.\n"
4857 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4859 #: winerror.mc:1461
4860 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4861 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4863 #: winerror.mc:1466
4864 msgid "Set-power-state failed.\n"
4865 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4867 #: winerror.mc:1471
4868 msgid "Too many links.\n"
4869 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4871 #: winerror.mc:1476
4872 msgid "Newer windows version needed.\n"
4873 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4875 #: winerror.mc:1481
4876 msgid "Wrong operating system.\n"
4877 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4879 #: winerror.mc:1486
4880 msgid "Single-instance application.\n"
4881 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4883 #: winerror.mc:1491
4884 msgid "Real-mode application.\n"
4885 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4887 #: winerror.mc:1496
4888 msgid "Invalid DLL.\n"
4889 msgstr "DLL inválido.\n"
4891 #: winerror.mc:1501
4892 msgid "No associated application.\n"
4893 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4895 #: winerror.mc:1506
4896 msgid "DDE failure.\n"
4897 msgstr "Falha DDE.\n"
4899 #: winerror.mc:1511
4900 msgid "DLL not found.\n"
4901 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4903 #: winerror.mc:1516
4904 msgid "Out of user handles.\n"
4905 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
4907 #: winerror.mc:1521
4908 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4909 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
4911 #: winerror.mc:1526
4912 msgid "The source element is empty.\n"
4913 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
4915 #: winerror.mc:1531
4916 msgid "The destination element is full.\n"
4917 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4919 #: winerror.mc:1536
4920 msgid "The element address is invalid.\n"
4921 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4923 #: winerror.mc:1541
4924 msgid "The magazine is not present.\n"
4925 msgstr "O armazém não está presente.\n"
4927 #: winerror.mc:1546
4928 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4929 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
4931 #: winerror.mc:1551
4932 msgid "The device requires cleaning.\n"
4933 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
4935 #: winerror.mc:1556
4936 msgid "The device door is open.\n"
4937 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4939 #: winerror.mc:1561
4940 msgid "The device is not connected.\n"
4941 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
4943 #: winerror.mc:1566
4944 msgid "Element not found.\n"
4945 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4947 #: winerror.mc:1571
4948 msgid "No match found.\n"
4949 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4951 #: winerror.mc:1576
4952 msgid "Property set not found.\n"
4953 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
4955 #: winerror.mc:1581
4956 msgid "Point not found.\n"
4957 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4959 #: winerror.mc:1586
4960 msgid "No running tracking service.\n"
4961 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
4963 #: winerror.mc:1591
4964 msgid "No such volume ID.\n"
4965 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
4967 #: winerror.mc:1596
4968 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4969 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
4971 #: winerror.mc:1601
4972 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4973 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
4975 #: winerror.mc:1606
4976 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4977 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
4979 #: winerror.mc:1611
4980 msgid "The journal is being deleted.\n"
4981 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
4983 #: winerror.mc:1616
4984 msgid "The journal is not active.\n"
4985 msgstr "O diário não está activo.\n"
4987 #: winerror.mc:1621
4988 msgid "Potential matching file found.\n"
4989 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
4991 #: winerror.mc:1626
4992 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4993 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
4995 #: winerror.mc:1631
4996 msgid "Invalid device name.\n"
4997 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4999 #: winerror.mc:1636
5000 msgid "Connection unavailable.\n"
5001 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5003 #: winerror.mc:1641
5004 msgid "Device already remembered.\n"
5005 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5007 #: winerror.mc:1646
5008 msgid "No network or bad path.\n"
5009 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5011 #: winerror.mc:1651
5012 msgid "Invalid network provider name.\n"
5013 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5015 #: winerror.mc:1656
5016 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5017 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5019 #: winerror.mc:1661
5020 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5021 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5023 #: winerror.mc:1666
5024 msgid "Not a container.\n"
5025 msgstr "Não é um contentor.\n"
5027 #: winerror.mc:1671
5028 msgid "Extended error.\n"
5029 msgstr "Erro extendido.\n"
5031 #: winerror.mc:1676
5032 msgid "Invalid group name.\n"
5033 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5035 #: winerror.mc:1681
5036 msgid "Invalid computer name.\n"
5037 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5039 #: winerror.mc:1686
5040 msgid "Invalid event name.\n"
5041 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5043 #: winerror.mc:1691
5044 msgid "Invalid domain name.\n"
5045 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5047 #: winerror.mc:1696
5048 msgid "Invalid service name.\n"
5049 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5051 #: winerror.mc:1701
5052 msgid "Invalid network name.\n"
5053 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5055 #: winerror.mc:1706
5056 msgid "Invalid share name.\n"
5057 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5059 #: winerror.mc:1716
5060 msgid "Invalid message name.\n"
5061 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5063 #: winerror.mc:1721
5064 msgid "Invalid message destination.\n"
5065 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5067 #: winerror.mc:1726
5068 msgid "Session credential conflict.\n"
5069 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5071 #: winerror.mc:1731
5072 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5073 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5075 #: winerror.mc:1736
5076 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5077 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5079 #: winerror.mc:1741
5080 msgid "No network.\n"
5081 msgstr "Sem rede.\n"
5083 #: winerror.mc:1746
5084 msgid "Operation canceled by user.\n"
5085 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5087 #: winerror.mc:1751
5088 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5089 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5091 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5092 msgid "Connection refused.\n"
5093 msgstr "Ligação recusada.\n"
5095 #: winerror.mc:1761
5096 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5097 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5099 #: winerror.mc:1766
5100 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5103 #: winerror.mc:1771
5104 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5105 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5107 #: winerror.mc:1776
5108 msgid "Connection invalid.\n"
5109 msgstr "Ligação inválida.\n"
5111 #: winerror.mc:1781
5112 msgid "Connection is active.\n"
5113 msgstr "Ligação está activa.\n"
5115 #: winerror.mc:1786
5116 msgid "Network unreachable.\n"
5117 msgstr "Rede inatingível.\n"
5119 #: winerror.mc:1791
5120 msgid "Host unreachable.\n"
5121 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5123 #: winerror.mc:1796
5124 msgid "Protocol unreachable.\n"
5125 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5127 #: winerror.mc:1801
5128 msgid "Port unreachable.\n"
5129 msgstr "Porto inatingível.\n"
5131 #: winerror.mc:1806
5132 msgid "Request aborted.\n"
5133 msgstr "Pedido abortado.\n"
5135 #: winerror.mc:1811
5136 msgid "Connection aborted.\n"
5137 msgstr "Ligação abortada.\n"
5139 #: winerror.mc:1816
5140 msgid "Please retry operation.\n"
5141 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5143 #: winerror.mc:1821
5144 msgid "Connection count limit reached.\n"
5145 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5147 #: winerror.mc:1826
5148 msgid "Login time restriction.\n"
5149 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5151 #: winerror.mc:1831
5152 msgid "Login workstation restriction.\n"
5153 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5155 #: winerror.mc:1836
5156 msgid "Incorrect network address.\n"
5157 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5159 #: winerror.mc:1841
5160 msgid "Service already registered.\n"
5161 msgstr "Serviço já registado.\n"
5163 #: winerror.mc:1846
5164 msgid "Service not found.\n"
5165 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5167 #: winerror.mc:1851
5168 msgid "User not authenticated.\n"
5169 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5171 #: winerror.mc:1856
5172 msgid "User not logged on.\n"
5173 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5175 #: winerror.mc:1861
5176 msgid "Continue work in progress.\n"
5177 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5179 #: winerror.mc:1866
5180 msgid "Already initialized.\n"
5181 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5183 #: winerror.mc:1871
5184 msgid "No more local devices.\n"
5185 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5187 #: winerror.mc:1876
5188 msgid "The site does not exist.\n"
5189 msgstr "O sítio não existe.\n"
5191 #: winerror.mc:1881
5192 msgid "The domain controller already exists.\n"
5193 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5195 #: winerror.mc:1886
5196 msgid "Supported only when connected.\n"
5197 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5199 #: winerror.mc:1891
5200 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5201 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5203 #: winerror.mc:1896
5204 msgid "The user profile is invalid.\n"
5205 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5207 #: winerror.mc:1901
5208 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5209 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5211 #: winerror.mc:1906
5212 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5213 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5215 #: winerror.mc:1911
5216 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5217 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5219 #: winerror.mc:1916
5220 msgid "No quotas for account.\n"
5221 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5223 #: winerror.mc:1921
5224 msgid "Local user session key.\n"
5225 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5227 #: winerror.mc:1926
5228 msgid "Password too complex for LM.\n"
5229 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5231 #: winerror.mc:1931
5232 msgid "Unknown revision.\n"
5233 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5235 #: winerror.mc:1936
5236 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5237 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5239 #: winerror.mc:1941
5240 msgid "Invalid owner.\n"
5241 msgstr "Dono inválido.\n"
5243 #: winerror.mc:1946
5244 msgid "Invalid primary group.\n"
5245 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5247 #: winerror.mc:1951
5248 msgid "No impersonation token.\n"
5249 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5251 #: winerror.mc:1956
5252 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5253 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5255 #: winerror.mc:1961
5256 msgid "No logon servers available.\n"
5257 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5259 #: winerror.mc:1966
5260 msgid "No such logon session.\n"
5261 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5263 #: winerror.mc:1971
5264 msgid "No such privilege.\n"
5265 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5267 #: winerror.mc:1976
5268 msgid "Privilege not held.\n"
5269 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5271 #: winerror.mc:1981
5272 msgid "Invalid account name.\n"
5273 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5275 #: winerror.mc:1986
5276 msgid "User already exists.\n"
5277 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5279 #: winerror.mc:1991
5280 msgid "No such user.\n"
5281 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5283 #: winerror.mc:1996
5284 msgid "Group already exists.\n"
5285 msgstr "Grupo já existente.\n"
5287 #: winerror.mc:2001
5288 msgid "No such group.\n"
5289 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5291 #: winerror.mc:2006
5292 msgid "User already in group.\n"
5293 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5295 #: winerror.mc:2011
5296 msgid "User not in group.\n"
5297 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5299 #: winerror.mc:2016
5300 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5301 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5303 #: winerror.mc:2021
5304 msgid "Wrong password.\n"
5305 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5307 #: winerror.mc:2026
5308 msgid "Ill-formed password.\n"
5309 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5311 #: winerror.mc:2031
5312 msgid "Password restriction.\n"
5313 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5315 #: winerror.mc:2036
5316 msgid "Logon failure.\n"
5317 msgstr "Falha na ligação.\n"
5319 #: winerror.mc:2041
5320 msgid "Account restriction.\n"
5321 msgstr "Restrição na conta.\n"
5323 #: winerror.mc:2046
5324 msgid "Invalid logon hours.\n"
5325 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5327 #: winerror.mc:2051
5328 msgid "Invalid workstation.\n"
5329 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5331 #: winerror.mc:2056
5332 msgid "Password expired.\n"
5333 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5335 #: winerror.mc:2061
5336 msgid "Account disabled.\n"
5337 msgstr "Conta desactivada.\n"
5339 #: winerror.mc:2066
5340 msgid "No security ID mapped.\n"
5341 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5343 #: winerror.mc:2071
5344 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5345 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5347 #: winerror.mc:2076
5348 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5349 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5351 #: winerror.mc:2081
5352 msgid "Invalid sub authority.\n"
5353 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5355 #: winerror.mc:2086
5356 msgid "Invalid ACL.\n"
5357 msgstr "ACL inválido.\n"
5359 #: winerror.mc:2091
5360 msgid "Invalid SID.\n"
5361 msgstr "SID inválido.\n"
5363 #: winerror.mc:2096
5364 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5365 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5367 #: winerror.mc:2101
5368 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5369 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5371 #: winerror.mc:2106
5372 msgid "Server disabled.\n"
5373 msgstr "Servidor desligado.\n"
5375 #: winerror.mc:2111
5376 msgid "Server not disabled.\n"
5377 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5379 #: winerror.mc:2116
5380 msgid "Invalid ID authority.\n"
5381 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5383 #: winerror.mc:2121
5384 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5385 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5387 #: winerror.mc:2126
5388 msgid "Invalid group attributes.\n"
5389 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5391 #: winerror.mc:2131
5392 msgid "Bad impersonation level.\n"
5393 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5395 #: winerror.mc:2136
5396 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5397 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5399 #: winerror.mc:2141
5400 msgid "Bad validation class.\n"
5401 msgstr "Má classe de validação.\n"
5403 #: winerror.mc:2146
5404 msgid "Bad token type.\n"
5405 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5407 #: winerror.mc:2151
5408 msgid "No security on object.\n"
5409 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5411 #: winerror.mc:2156
5412 msgid "Can't access domain information.\n"
5413 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5415 #: winerror.mc:2161
5416 msgid "Invalid server state.\n"
5417 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5419 #: winerror.mc:2166
5420 msgid "Invalid domain state.\n"
5421 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5423 #: winerror.mc:2171
5424 msgid "Invalid domain role.\n"
5425 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5427 #: winerror.mc:2176
5428 msgid "No such domain.\n"
5429 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5431 #: winerror.mc:2181
5432 msgid "Domain already exists.\n"
5433 msgstr "Domínio já existe.\n"
5435 #: winerror.mc:2186
5436 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5437 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5439 #: winerror.mc:2191
5440 msgid "Internal database corruption.\n"
5441 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5443 #: winerror.mc:2196
5444 msgid "Internal error.\n"
5445 msgstr "Erro interno.\n"
5447 #: winerror.mc:2201
5448 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5449 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5451 #: winerror.mc:2206
5452 msgid "Bad descriptor format.\n"
5453 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5455 #: winerror.mc:2211
5456 msgid "Not a logon process.\n"
5457 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5459 #: winerror.mc:2216
5460 msgid "Logon session ID exists.\n"
5461 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5463 #: winerror.mc:2221
5464 msgid "Unknown authentication package.\n"
5465 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5467 #: winerror.mc:2226
5468 msgid "Bad logon session state.\n"
5469 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5471 #: winerror.mc:2231
5472 msgid "Logon session ID collision.\n"
5473 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5475 #: winerror.mc:2236
5476 msgid "Invalid logon type.\n"
5477 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5479 #: winerror.mc:2241
5480 msgid "Cannot impersonate.\n"
5481 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5483 #: winerror.mc:2246
5484 msgid "Invalid transaction state.\n"
5485 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5487 #: winerror.mc:2251
5488 msgid "Security DB commit failure.\n"
5489 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5491 #: winerror.mc:2256
5492 msgid "Account is built-in.\n"
5493 msgstr "A conta é incluída.\n"
5495 #: winerror.mc:2261
5496 msgid "Group is built-in.\n"
5497 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5499 #: winerror.mc:2266
5500 msgid "User is built-in.\n"
5501 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5503 #: winerror.mc:2271
5504 msgid "Group is primary for user.\n"
5505 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5507 #: winerror.mc:2276
5508 msgid "Token already in use.\n"
5509 msgstr "Token já em uso.\n"
5511 #: winerror.mc:2281
5512 msgid "No such local group.\n"
5513 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5515 #: winerror.mc:2286
5516 msgid "User not in local group.\n"
5517 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5519 #: winerror.mc:2291
5520 msgid "User already in local group.\n"
5521 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5523 #: winerror.mc:2296
5524 msgid "Local group already exists.\n"
5525 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5527 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5528 msgid "Logon type not granted.\n"
5529 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5531 #: winerror.mc:2306
5532 msgid "Too many secrets.\n"
5533 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5535 #: winerror.mc:2311
5536 msgid "Secret too long.\n"
5537 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5539 #: winerror.mc:2316
5540 msgid "Internal security DB error.\n"
5541 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5543 #: winerror.mc:2321
5544 msgid "Too many context IDs.\n"
5545 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5547 #: winerror.mc:2331
5548 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5549 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5551 #: winerror.mc:2336
5552 msgid "No such member.\n"
5553 msgstr "Membro inexistente.\n"
5555 #: winerror.mc:2341
5556 msgid "Invalid member.\n"
5557 msgstr "Membro inválido.\n"
5559 #: winerror.mc:2346
5560 msgid "Too many SIDs.\n"
5561 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5563 #: winerror.mc:2351
5564 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5565 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5567 #: winerror.mc:2356
5568 msgid "No inheritable components.\n"
5569 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5571 #: winerror.mc:2361
5572 msgid "File or directory corrupt.\n"
5573 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5575 #: winerror.mc:2366
5576 msgid "Disk is corrupt.\n"
5577 msgstr "Disco corrompido.\n"
5579 #: winerror.mc:2371
5580 msgid "No user session key.\n"
5581 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5583 #: winerror.mc:2376
5584 msgid "License quota exceeded.\n"
5585 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5587 #: winerror.mc:2381
5588 msgid "Wrong target name.\n"
5589 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5591 #: winerror.mc:2386
5592 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5593 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5595 #: winerror.mc:2391
5596 msgid "Time skew between client and server.\n"
5597 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5599 #: winerror.mc:2396
5600 msgid "Invalid window handle.\n"
5601 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5603 #: winerror.mc:2401
5604 msgid "Invalid menu handle.\n"
5605 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5607 #: winerror.mc:2406
5608 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5609 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5611 #: winerror.mc:2411
5612 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5613 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5615 #: winerror.mc:2416
5616 msgid "Invalid hook handle.\n"
5617 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5619 #: winerror.mc:2421
5620 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5621 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5623 #: winerror.mc:2426
5624 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5625 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5627 #: winerror.mc:2431
5628 msgid "Can't find window class.\n"
5629 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5631 #: winerror.mc:2436
5632 msgid "Window owned by another thread.\n"
5633 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5635 #: winerror.mc:2441
5636 msgid "Hotkey already registered.\n"
5637 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5639 #: winerror.mc:2446
5640 msgid "Class already exists.\n"
5641 msgstr "Classe já existente.\n"
5643 #: winerror.mc:2451
5644 msgid "Class does not exist.\n"
5645 msgstr "Classe inexistente.\n"
5647 #: winerror.mc:2456
5648 msgid "Class has open windows.\n"
5649 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5651 #: winerror.mc:2461
5652 msgid "Invalid index.\n"
5653 msgstr "Índice inválido.\n"
5655 #: winerror.mc:2466
5656 msgid "Invalid icon handle.\n"
5657 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5659 #: winerror.mc:2471
5660 msgid "Private dialog index.\n"
5661 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5663 #: winerror.mc:2476
5664 msgid "List box ID not found.\n"
5665 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5667 #: winerror.mc:2481
5668 msgid "No wildcard characters.\n"
5669 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5671 #: winerror.mc:2486
5672 msgid "Clipboard not open.\n"
5673 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5675 #: winerror.mc:2491
5676 msgid "Hotkey not registered.\n"
5677 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5679 #: winerror.mc:2496
5680 msgid "Not a dialog window.\n"
5681 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5683 #: winerror.mc:2501
5684 msgid "Control ID not found.\n"
5685 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5687 #: winerror.mc:2506
5688 msgid "Invalid combo box message.\n"
5689 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5691 #: winerror.mc:2511
5692 msgid "Not a combo box window.\n"
5693 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5695 #: winerror.mc:2516
5696 msgid "Invalid edit height.\n"
5697 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5699 #: winerror.mc:2521
5700 msgid "DC not found.\n"
5701 msgstr "DC não encontrado.\n"
5703 #: winerror.mc:2526
5704 msgid "Invalid hook filter.\n"
5705 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5707 #: winerror.mc:2531
5708 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5709 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5711 #: winerror.mc:2536
5712 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5713 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5715 #: winerror.mc:2541
5716 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5717 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5719 #: winerror.mc:2546
5720 msgid "Journal hook already set.\n"
5721 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5723 #: winerror.mc:2551
5724 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5725 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5727 #: winerror.mc:2556
5728 msgid "Invalid list box message.\n"
5729 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5731 #: winerror.mc:2561
5732 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5733 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5735 #: winerror.mc:2566
5736 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5737 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5739 #: winerror.mc:2571
5740 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5741 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5743 #: winerror.mc:2576
5744 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5745 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5747 #: winerror.mc:2581
5748 msgid "Window has no system menu.\n"
5749 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5751 #: winerror.mc:2586
5752 msgid "Invalid message box style.\n"
5753 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5755 #: winerror.mc:2591
5756 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5757 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5759 #: winerror.mc:2596
5760 msgid "Screen already locked.\n"
5761 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5763 #: winerror.mc:2601
5764 msgid "Window handles have different parents.\n"
5765 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
5767 #: winerror.mc:2606
5768 msgid "Not a child window.\n"
5769 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5771 #: winerror.mc:2611
5772 msgid "Invalid GW command.\n"
5773 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5775 #: winerror.mc:2616
5776 msgid "Invalid thread ID.\n"
5777 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5779 #: winerror.mc:2621
5780 msgid "Not an MDI child window.\n"
5781 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5783 #: winerror.mc:2626
5784 msgid "Popup menu already active.\n"
5785 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5787 #: winerror.mc:2631
5788 msgid "No scrollbars.\n"
5789 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5791 #: winerror.mc:2636
5792 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5793 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5795 #: winerror.mc:2641
5796 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5797 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5799 #: winerror.mc:2646
5800 msgid "No system resources.\n"
5801 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5803 #: winerror.mc:2651
5804 msgid "No non-paged system resources.\n"
5805 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5807 #: winerror.mc:2656
5808 msgid "No paged system resources.\n"
5809 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5811 #: winerror.mc:2661
5812 msgid "No working set quota.\n"
5813 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5815 #: winerror.mc:2666
5816 msgid "No page file quota.\n"
5817 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5819 #: winerror.mc:2671
5820 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5821 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5823 #: winerror.mc:2676
5824 msgid "Menu item not found.\n"
5825 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5827 #: winerror.mc:2681
5828 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5829 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
5831 #: winerror.mc:2686
5832 msgid "Hook type not allowed.\n"
5833 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5835 #: winerror.mc:2691
5836 msgid "Interactive window station required.\n"
5837 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5839 #: winerror.mc:2696
5840 msgid "Timeout.\n"
5841 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5843 #: winerror.mc:2701
5844 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5845 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
5847 #: winerror.mc:2706
5848 msgid "Event log file corrupt.\n"
5849 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5851 #: winerror.mc:2711
5852 msgid "Event log can't start.\n"
5853 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5855 #: winerror.mc:2716
5856 msgid "Event log file full.\n"
5857 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5859 #: winerror.mc:2721
5860 msgid "Event log file changed.\n"
5861 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5863 #: winerror.mc:2726
5864 msgid "Installer service failed.\n"
5865 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
5867 #: winerror.mc:2731
5868 msgid "Installation aborted by user.\n"
5869 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
5871 #: winerror.mc:2736
5872 msgid "Installation failure.\n"
5873 msgstr "Falha na instalação.\n"
5875 #: winerror.mc:2741
5876 msgid "Installation suspended.\n"
5877 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
5879 #: winerror.mc:2746
5880 msgid "Unknown product.\n"
5881 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5883 #: winerror.mc:2751
5884 msgid "Unknown feature.\n"
5885 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
5887 #: winerror.mc:2756
5888 msgid "Unknown component.\n"
5889 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5891 #: winerror.mc:2761
5892 msgid "Unknown property.\n"
5893 msgstr "Característica desconhecida.\n"
5895 #: winerror.mc:2766
5896 msgid "Invalid handle state.\n"
5897 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
5899 #: winerror.mc:2771
5900 msgid "Bad configuration.\n"
5901 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
5903 #: winerror.mc:2776
5904 msgid "Index is missing.\n"
5905 msgstr "Índice em falta.\n"
5907 #: winerror.mc:2781
5908 msgid "Installation source is missing.\n"
5909 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
5911 #: winerror.mc:2786
5912 msgid "Wrong installation package version.\n"
5913 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
5915 #: winerror.mc:2791
5916 msgid "Product uninstalled.\n"
5917 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5919 #: winerror.mc:2796
5920 msgid "Invalid query syntax.\n"
5921 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5923 #: winerror.mc:2801
5924 msgid "Invalid field.\n"
5925 msgstr "Campo inválido.\n"
5927 #: winerror.mc:2806
5928 msgid "Device removed.\n"
5929 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
5931 #: winerror.mc:2811
5932 msgid "Installation already running.\n"
5933 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
5935 #: winerror.mc:2816
5936 msgid "Installation package failed to open.\n"
5937 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
5939 #: winerror.mc:2821
5940 msgid "Installation package is invalid.\n"
5941 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
5943 #: winerror.mc:2826
5944 msgid "Installer user interface failed.\n"
5945 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
5947 #: winerror.mc:2831
5948 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5949 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de registo da instalação.\n"
5951 #: winerror.mc:2836
5952 msgid "Installation language not supported.\n"
5953 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
5955 #: winerror.mc:2841
5956 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5957 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
5959 #: winerror.mc:2846
5960 msgid "Installation package rejected.\n"
5961 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5963 #: winerror.mc:2851
5964 msgid "Function could not be called.\n"
5965 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
5967 #: winerror.mc:2856
5968 msgid "Function failed.\n"
5969 msgstr "A função falhou.\n"
5971 #: winerror.mc:2861
5972 msgid "Invalid table.\n"
5973 msgstr "Tabela inválida.\n"
5975 #: winerror.mc:2866
5976 msgid "Data type mismatch.\n"
5977 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
5979 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5980 msgid "Unsupported type.\n"
5981 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5983 #: winerror.mc:2876
5984 msgid "Creation failed.\n"
5985 msgstr "A criação falhou.\n"
5987 #: winerror.mc:2881
5988 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5989 msgstr "O directório temporário não pode ser escrito.\n"
5991 #: winerror.mc:2886
5992 msgid "Installation platform not supported.\n"
5993 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5995 #: winerror.mc:2891
5996 msgid "Installer not used.\n"
5997 msgstr "Instalador não usado.\n"
5999 #: winerror.mc:2896
6000 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6001 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6003 #: winerror.mc:2901
6004 msgid "Invalid patch package.\n"
6005 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6007 #: winerror.mc:2906
6008 msgid "Unsupported patch package.\n"
6009 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6011 #: winerror.mc:2911
6012 msgid "Another version is installed.\n"
6013 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6015 #: winerror.mc:2916
6016 msgid "Invalid command line.\n"
6017 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6019 #: winerror.mc:2921
6020 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6021 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6023 #: winerror.mc:2926
6024 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6025 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6027 #: winerror.mc:2931
6028 msgid "Invalid string binding.\n"
6029 msgstr "String binding inválido.\n"
6031 #: winerror.mc:2936
6032 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6033 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6035 #: winerror.mc:2941
6036 msgid "Invalid binding.\n"
6037 msgstr "Binding inválido.\n"
6039 #: winerror.mc:2946
6040 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6041 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6043 #: winerror.mc:2951
6044 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6045 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6047 #: winerror.mc:2956
6048 msgid "Invalid string UUID.\n"
6049 msgstr "String UUID inválido.\n"
6051 #: winerror.mc:2961
6052 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6053 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6055 #: winerror.mc:2966
6056 msgid "Invalid network address.\n"
6057 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6059 #: winerror.mc:2971
6060 msgid "No endpoint found.\n"
6061 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6063 #: winerror.mc:2976
6064 msgid "Invalid timeout value.\n"
6065 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6067 #: winerror.mc:2981
6068 msgid "Object UUID not found.\n"
6069 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6071 #: winerror.mc:2986
6072 msgid "UUID already registered.\n"
6073 msgstr "UUID já registado.\n"
6075 #: winerror.mc:2991
6076 msgid "UUID type already registered.\n"
6077 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6079 #: winerror.mc:2996
6080 msgid "Server already listening.\n"
6081 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6083 #: winerror.mc:3001
6084 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6085 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6087 #: winerror.mc:3006
6088 msgid "RPC server not listening.\n"
6089 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6091 #: winerror.mc:3011
6092 msgid "Unknown manager type.\n"
6093 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6095 #: winerror.mc:3016
6096 msgid "Unknown interface.\n"
6097 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6099 #: winerror.mc:3021
6100 msgid "No bindings.\n"
6101 msgstr "Sem bindings.\n"
6103 #: winerror.mc:3026
6104 msgid "No protocol sequences.\n"
6105 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6107 #: winerror.mc:3031
6108 msgid "Can't create endpoint.\n"
6109 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6111 #: winerror.mc:3036
6112 msgid "Out of resources.\n"
6113 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6115 #: winerror.mc:3041
6116 msgid "RPC server unavailable.\n"
6117 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6119 #: winerror.mc:3046
6120 msgid "RPC server too busy.\n"
6121 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6123 #: winerror.mc:3051
6124 msgid "Invalid network options.\n"
6125 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6127 #: winerror.mc:3056
6128 msgid "No RPC call active.\n"
6129 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6131 #: winerror.mc:3061
6132 msgid "RPC call failed.\n"
6133 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6135 #: winerror.mc:3066
6136 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6137 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6139 #: winerror.mc:3071
6140 msgid "RPC protocol error.\n"
6141 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6143 #: winerror.mc:3076
6144 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6145 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6147 #: winerror.mc:3086
6148 msgid "Invalid tag.\n"
6149 msgstr "Tag inválida.\n"
6151 #: winerror.mc:3091
6152 msgid "Invalid array bounds.\n"
6153 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6155 #: winerror.mc:3096
6156 msgid "No entry name.\n"
6157 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6159 #: winerror.mc:3101
6160 msgid "Invalid name syntax.\n"
6161 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6163 #: winerror.mc:3106
6164 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6165 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6167 #: winerror.mc:3111
6168 msgid "No network address.\n"
6169 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6171 #: winerror.mc:3116
6172 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6173 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6175 #: winerror.mc:3121
6176 msgid "Unknown authentication type.\n"
6177 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6179 #: winerror.mc:3126
6180 msgid "Maximum calls too low.\n"
6181 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6183 #: winerror.mc:3131
6184 msgid "String too long.\n"
6185 msgstr "String muito comprida.\n"
6187 #: winerror.mc:3136
6188 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6189 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6191 #: winerror.mc:3141
6192 msgid "Procedure number out of range.\n"
6193 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6195 #: winerror.mc:3146
6196 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6197 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6199 #: winerror.mc:3151
6200 msgid "Unknown authentication service.\n"
6201 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6203 #: winerror.mc:3156
6204 msgid "Unknown authentication level.\n"
6205 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6207 #: winerror.mc:3161
6208 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6209 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6211 #: winerror.mc:3166
6212 msgid "Unknown authorization service.\n"
6213 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6215 #: winerror.mc:3171
6216 msgid "Invalid entry.\n"
6217 msgstr "Entrada inválida.\n"
6219 #: winerror.mc:3176
6220 msgid "Can't perform operation.\n"
6221 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6223 #: winerror.mc:3181
6224 msgid "Endpoints not registered.\n"
6225 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6227 #: winerror.mc:3186
6228 msgid "Nothing to export.\n"
6229 msgstr "Nada a exportar.\n"
6231 #: winerror.mc:3191
6232 msgid "Incomplete name.\n"
6233 msgstr "Nome incompleto.\n"
6235 #: winerror.mc:3196
6236 msgid "Invalid version option.\n"
6237 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6239 #: winerror.mc:3201
6240 msgid "No more members.\n"
6241 msgstr "Sem mais membros.\n"
6243 #: winerror.mc:3206
6244 msgid "Not all objects unexported.\n"
6245 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6247 #: winerror.mc:3211
6248 msgid "Interface not found.\n"
6249 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6251 #: winerror.mc:3216
6252 msgid "Entry already exists.\n"
6253 msgstr "Entrada já existente.\n"
6255 #: winerror.mc:3221
6256 msgid "Entry not found.\n"
6257 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6259 #: winerror.mc:3226
6260 msgid "Name service unavailable.\n"
6261 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6263 #: winerror.mc:3231
6264 msgid "Invalid network address family.\n"
6265 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6267 #: winerror.mc:3236
6268 msgid "Operation not supported.\n"
6269 msgstr "Operação não suportada.\n"
6271 #: winerror.mc:3241
6272 msgid "No security context available.\n"
6273 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6275 #: winerror.mc:3246
6276 msgid "RPCInternal error.\n"
6277 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6279 #: winerror.mc:3251
6280 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6281 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6283 #: winerror.mc:3256
6284 msgid "Address error.\n"
6285 msgstr "Erro de endereço.\n"
6287 #: winerror.mc:3261
6288 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6289 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6291 #: winerror.mc:3266
6292 msgid "Floating-point underflow.\n"
6293 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6295 #: winerror.mc:3271
6296 msgid "Floating-point overflow.\n"
6297 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6299 #: winerror.mc:3276
6300 msgid "No more entries.\n"
6301 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6303 #: winerror.mc:3281
6304 msgid "Character translation table open failed.\n"
6305 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6307 #: winerror.mc:3286
6308 msgid "Character translation table file too small.\n"
6309 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6311 #: winerror.mc:3291
6312 msgid "Null context handle.\n"
6313 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6315 #: winerror.mc:3296
6316 msgid "Context handle damaged.\n"
6317 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6319 #: winerror.mc:3301
6320 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6321 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6323 #: winerror.mc:3306
6324 msgid "Cannot get call handle.\n"
6325 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6327 #: winerror.mc:3311
6328 msgid "Null reference pointer.\n"
6329 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6331 #: winerror.mc:3316
6332 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6333 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6335 #: winerror.mc:3321
6336 msgid "Byte count too small.\n"
6337 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6339 #: winerror.mc:3326
6340 msgid "Bad stub data.\n"
6341 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6343 #: winerror.mc:3331
6344 msgid "Invalid user buffer.\n"
6345 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6347 #: winerror.mc:3336
6348 msgid "Unrecognized media.\n"
6349 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6351 #: winerror.mc:3341
6352 msgid "No trust secret.\n"
6353 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6355 #: winerror.mc:3346
6356 msgid "No trust SAM account.\n"
6357 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6359 #: winerror.mc:3351
6360 msgid "Trusted domain failure.\n"
6361 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6363 #: winerror.mc:3356
6364 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6365 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6367 #: winerror.mc:3361
6368 msgid "Trust logon failure.\n"
6369 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6371 #: winerror.mc:3366
6372 msgid "RPC call already in progress.\n"
6373 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6375 #: winerror.mc:3371
6376 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6377 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6379 #: winerror.mc:3376
6380 msgid "Account expired.\n"
6381 msgstr "A conta expirou.\n"
6383 #: winerror.mc:3381
6384 msgid "Redirector has open handles.\n"
6385 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6387 #: winerror.mc:3386
6388 msgid "Printer driver already installed.\n"
6389 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6391 #: winerror.mc:3391
6392 msgid "Unknown port.\n"
6393 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6395 #: winerror.mc:3396
6396 msgid "Unknown printer driver.\n"
6397 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6399 #: winerror.mc:3401
6400 msgid "Unknown print processor.\n"
6401 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6403 #: winerror.mc:3406
6404 msgid "Invalid separator file.\n"
6405 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6407 #: winerror.mc:3411
6408 msgid "Invalid priority.\n"
6409 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6411 #: winerror.mc:3416
6412 msgid "Invalid printer name.\n"
6413 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6415 #: winerror.mc:3421
6416 msgid "Printer already exists.\n"
6417 msgstr "Impressora já existe.\n"
6419 #: winerror.mc:3426
6420 msgid "Invalid printer command.\n"
6421 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6423 #: winerror.mc:3431
6424 msgid "Invalid data type.\n"
6425 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6427 #: winerror.mc:3436
6428 msgid "Invalid environment.\n"
6429 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6431 #: winerror.mc:3441
6432 msgid "No more bindings.\n"
6433 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6435 #: winerror.mc:3446
6436 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6437 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6439 #: winerror.mc:3451
6440 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6441 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6443 #: winerror.mc:3456
6444 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6445 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6447 #: winerror.mc:3461
6448 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6449 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6451 #: winerror.mc:3466
6452 msgid "Server has open handles.\n"
6453 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6455 #: winerror.mc:3471
6456 msgid "Resource data not found.\n"
6457 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6459 #: winerror.mc:3476
6460 msgid "Resource type not found.\n"
6461 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6463 #: winerror.mc:3481
6464 msgid "Resource name not found.\n"
6465 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6467 #: winerror.mc:3486
6468 msgid "Resource language not found.\n"
6469 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6471 #: winerror.mc:3491
6472 msgid "Not enough quota.\n"
6473 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6475 #: winerror.mc:3496
6476 msgid "No interfaces.\n"
6477 msgstr "Sem interfaces.\n"
6479 #: winerror.mc:3501
6480 msgid "RPC call canceled.\n"
6481 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6483 #: winerror.mc:3506
6484 msgid "Binding incomplete.\n"
6485 msgstr "Binding incompleto.\n"
6487 #: winerror.mc:3511
6488 msgid "RPC comm failure.\n"
6489 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6491 #: winerror.mc:3516
6492 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6493 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6495 #: winerror.mc:3521
6496 msgid "No principal name registered.\n"
6497 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6499 #: winerror.mc:3526
6500 msgid "Not an RPC error.\n"
6501 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6503 #: winerror.mc:3531
6504 msgid "UUID is local only.\n"
6505 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6507 #: winerror.mc:3536
6508 msgid "Security package error.\n"
6509 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6511 #: winerror.mc:3541
6512 msgid "Thread not canceled.\n"
6513 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6515 #: winerror.mc:3546
6516 msgid "Invalid handle operation.\n"
6517 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6519 #: winerror.mc:3551
6520 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6521 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6523 #: winerror.mc:3556
6524 msgid "Wrong stub version.\n"
6525 msgstr "Versão stub errada.\n"
6527 #: winerror.mc:3561
6528 msgid "Invalid pipe object.\n"
6529 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6531 #: winerror.mc:3566
6532 msgid "Wrong pipe order.\n"
6533 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6535 #: winerror.mc:3571
6536 msgid "Wrong pipe version.\n"
6537 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6539 #: winerror.mc:3576
6540 msgid "Group member not found.\n"
6541 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6543 #: winerror.mc:3581
6544 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6545 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6547 #: winerror.mc:3586
6548 msgid "Invalid object.\n"
6549 msgstr "Objecto inválido.\n"
6551 #: winerror.mc:3591
6552 msgid "Invalid time.\n"
6553 msgstr "Tempo inválido.\n"
6555 #: winerror.mc:3596
6556 msgid "Invalid form name.\n"
6557 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6559 #: winerror.mc:3601
6560 msgid "Invalid form size.\n"
6561 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6563 #: winerror.mc:3606
6564 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6565 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6567 #: winerror.mc:3611
6568 msgid "Printer deleted.\n"
6569 msgstr "Impressora apagada.\n"
6571 #: winerror.mc:3616
6572 msgid "Invalid printer state.\n"
6573 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6575 #: winerror.mc:3621
6576 msgid "User must change password.\n"
6577 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6579 #: winerror.mc:3626
6580 msgid "Domain controller not found.\n"
6581 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6583 #: winerror.mc:3631
6584 msgid "Account locked out.\n"
6585 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6587 #: winerror.mc:3636
6588 msgid "Invalid pixel format.\n"
6589 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6591 #: winerror.mc:3641
6592 msgid "Invalid driver.\n"
6593 msgstr "Driver inválido.\n"
6595 #: winerror.mc:3646
6596 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6597 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6599 #: winerror.mc:3651
6600 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6601 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6603 #: winerror.mc:3656
6604 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6605 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6607 #: winerror.mc:3661
6608 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6609 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6611 #: winerror.mc:3666
6612 msgid "RPC pipe closed.\n"
6613 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6615 #: winerror.mc:3671
6616 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6617 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6619 #: winerror.mc:3676
6620 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6621 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6623 #: winerror.mc:3681
6624 msgid "No site name available.\n"
6625 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6627 #: winerror.mc:3686
6628 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6629 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6631 #: winerror.mc:3691
6632 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6633 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6635 #: winerror.mc:3696
6636 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6637 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6639 #: winerror.mc:3701
6640 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6641 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6643 #: winerror.mc:3706
6644 msgid "The interface could not be exported.\n"
6645 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6647 #: winerror.mc:3711
6648 msgid "The profile could not be added.\n"
6649 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6651 #: winerror.mc:3716
6652 msgid "The profile element could not be added.\n"
6653 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6655 #: winerror.mc:3721
6656 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6657 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6659 #: winerror.mc:3726
6660 msgid "The group element could not be added.\n"
6661 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6663 #: winerror.mc:3731
6664 msgid "The group element could not be removed.\n"
6665 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6667 #: winerror.mc:3736
6668 msgid "The username could not be found.\n"
6669 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6671 #: winerror.mc:3741
6672 msgid "This network connection does not exist.\n"
6673 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6675 #: winerror.mc:3746
6676 msgid "Connection reset by peer.\n"
6677 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
6679 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6680 msgid "Local Port"
6681 msgstr "Porta Local"
6683 #: localspl.rc:32
6684 msgid "Local Monitor"
6685 msgstr "Monitor Local"
6687 #: localui.rc:39
6688 msgid "Add a Local Port"
6689 msgstr "Adicionar uma porta local"
6691 #: localui.rc:42
6692 msgid "&Enter the port name to add:"
6693 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6695 #: localui.rc:51
6696 msgid "Configure LPT Port"
6697 msgstr "Configurar porta LPT"
6699 #: localui.rc:54
6700 msgid "Timeout (seconds)"
6701 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6703 #: localui.rc:55
6704 msgid "&Transmission Retry:"
6705 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6707 #: localui.rc:32
6708 msgid "'%s' is not a valid port name"
6709 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6711 #: localui.rc:33
6712 msgid "Port %s already exists"
6713 msgstr "Porta %s já existe"
6715 #: localui.rc:34
6716 msgid "This port has no options to configure"
6717 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6719 #: mapi32.rc:31
6720 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6721 msgstr ""
6722 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6723 "instalado."
6725 #: mapi32.rc:32
6726 msgid "Send Mail"
6727 msgstr "Enviar Correio"
6729 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6730 msgid "Enter Network Password"
6731 msgstr "Indique a senha da rede"
6733 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6734 msgid "Please enter your username and password:"
6735 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6737 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6738 msgid "Proxy"
6739 msgstr "Proxy"
6741 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6742 msgid "User"
6743 msgstr "Utilizador"
6745 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6746 msgid "Password"
6747 msgstr "Senha"
6749 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6750 msgid "&Save this password (insecure)"
6751 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
6753 #: mpr.rc:30
6754 msgid "Entire Network"
6755 msgstr "Toda a rede"
6757 #: msacm32.rc:30
6758 msgid "Sound Selection"
6759 msgstr "Selecção de som"
6761 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6762 msgid "&Save As..."
6763 msgstr "&Gravar como..."
6765 #: msacm32.rc:42
6766 msgid "&Format:"
6767 msgstr "&Formato:"
6769 #: msacm32.rc:47
6770 msgid "&Attributes:"
6771 msgstr "&Atributos:"
6773 #: mshtml.rc:39
6774 msgid "Hyperlink"
6775 msgstr "Hiperligação"
6777 #: mshtml.rc:42
6778 msgid "Hyperlink Information"
6779 msgstr "Informação da Hiperligação"
6781 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6782 msgid "&Type:"
6783 msgstr "&Tipo:"
6785 #: mshtml.rc:45
6786 msgid "&URL:"
6787 msgstr "&URL:"
6789 #: mshtml.rc:34
6790 msgid "HTML Document"
6791 msgstr "Documento HTML"
6793 #: mshtml.rc:29
6794 msgid "Downloading from %s..."
6795 msgstr "A descarregar de %s..."
6797 #: mshtml.rc:28
6798 msgid "Done"
6799 msgstr "Concluído"
6801 #: msi.rc:31
6802 msgid ""
6803 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6804 "file path and try again."
6805 msgstr ""
6806 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
6807 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
6809 #: msi.rc:32
6810 msgid "path %s not found"
6811 msgstr "localização %s não encontrada"
6813 #: msi.rc:33
6814 msgid "insert disk %s"
6815 msgstr "insira o disco %s"
6817 #: msi.rc:34
6818 msgid ""
6819 "Windows Installer %s\n"
6820 "\n"
6821 "Usage:\n"
6822 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6823 "\n"
6824 "Install a product:\n"
6825 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/a package [property]\n"
6828 "Repair an installation:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6830 "Uninstall a product:\n"
6831 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6833 "Advertise a product:\n"
6834 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6835 "Apply a patch:\n"
6836 "\t/p patch_package [property]\n"
6837 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6838 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "Register the MSI Service:\n"
6842 "\t/y\n"
6843 "Unregister the MSI Service:\n"
6844 "\t/z\n"
6845 "Display this help:\n"
6846 "\t/help\n"
6847 "\t/?\n"
6848 msgstr ""
6850 #: msi.rc:61
6851 msgid "enter which folder contains %s"
6852 msgstr "indique que pasta contém %s"
6854 #: msi.rc:62
6855 msgid "install source for feature missing"
6856 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6858 #: msi.rc:63
6859 msgid "network drive for feature missing"
6860 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6862 #: msi.rc:64
6863 msgid "feature from:"
6864 msgstr "opção de:"
6866 #: msi.rc:65
6867 msgid "choose which folder contains %s"
6868 msgstr "indique que pasta contém %s"
6870 #: msi.rc:90
6871 #, fuzzy
6872 #| msgid "No registry log space.\n"
6873 msgid "Allocating registry space"
6874 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
6876 #: msi.rc:91
6877 #, fuzzy
6878 #| msgid "Single-instance application.\n"
6879 msgid "Searching for installed applications"
6880 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
6882 #: msi.rc:92
6883 msgid "Binding executables"
6884 msgstr ""
6886 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6887 #, fuzzy
6888 #| msgid "Searching for %s"
6889 msgid "Searching for qualifying products"
6890 msgstr "À procura de %s"
6892 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6893 msgid "Computing space requirements"
6894 msgstr ""
6896 #: msi.rc:96
6897 #, fuzzy
6898 #| msgid "Target folder"
6899 msgid "Creating folders"
6900 msgstr "Pasta alvo"
6902 #: msi.rc:97
6903 #, fuzzy
6904 #| msgid "Create Shor&tcut"
6905 msgid "Creating shortcuts"
6906 msgstr "Criar ata&lho"
6908 #: msi.rc:98
6909 #, fuzzy
6910 #| msgid "Exception in service.\n"
6911 msgid "Deleting services"
6912 msgstr "Excepção no serviço.\n"
6914 #: msi.rc:99
6915 #, fuzzy
6916 #| msgid "Creation date"
6917 msgid "Creating duplicate files"
6918 msgstr "Data de criação"
6920 #: msi.rc:101
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "No associated application.\n"
6923 msgid "Searching for related applications"
6924 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
6926 #: msi.rc:102
6927 msgid "Copying network install files"
6928 msgstr ""
6930 #: msi.rc:103
6931 #, fuzzy
6932 #| msgid "Copying Files..."
6933 msgid "Copying new files"
6934 msgstr "A copiar ficheiros..."
6936 #: msi.rc:104
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6939 msgid "Installing ODBC components"
6940 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
6942 #: msi.rc:105
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Installer service failed.\n"
6945 msgid "Installing new services"
6946 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6948 #: msi.rc:106
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Install/Uninstall"
6951 msgid "Installing system catalog"
6952 msgstr "Instalar/Desinstalar"
6954 #: msi.rc:107
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6957 msgid "Validating install"
6958 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
6960 #: msi.rc:108
6961 msgid "Evaluating launch conditions"
6962 msgstr ""
6964 #: msi.rc:109
6965 msgid "Migrating feature states from related applications"
6966 msgstr ""
6968 #: msi.rc:110
6969 #, fuzzy
6970 #| msgid "Icon files"
6971 msgid "Moving files"
6972 msgstr "Ficheiros de ícones"
6974 #: msi.rc:111
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "Version information"
6977 msgid "Publishing assembly information"
6978 msgstr "Informação de versão"
6980 #: msi.rc:112
6981 msgid "Unpublishing assembly information"
6982 msgstr ""
6984 #: msi.rc:113
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "Icon files"
6987 msgid "Patching files"
6988 msgstr "Ficheiros de ícones"
6990 #: msi.rc:114
6991 msgid "Updating component registration"
6992 msgstr ""
6994 #: msi.rc:115
6995 msgid "Publishing Qualified Components"
6996 msgstr ""
6998 #: msi.rc:116
6999 msgid "Publishing Product Features"
7000 msgstr ""
7002 #: msi.rc:117
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "Client Information"
7005 msgid "Publishing product information"
7006 msgstr "Informação do Cliente"
7008 #: msi.rc:118
7009 msgid "Registering Class servers"
7010 msgstr ""
7012 #: msi.rc:119
7013 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7014 msgstr ""
7016 #: msi.rc:120
7017 msgid "Registering extension servers"
7018 msgstr ""
7020 #: msi.rc:121
7021 msgid "Registering fonts"
7022 msgstr ""
7024 #: msi.rc:122
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Registry Editor"
7027 msgid "Registering MIME info"
7028 msgstr "Editor de Registo"
7030 #: msi.rc:123
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7033 msgid "Registering product"
7034 msgstr "O registo está corrompido.\n"
7036 #: msi.rc:124
7037 msgid "Registering program identifiers"
7038 msgstr ""
7040 #: msi.rc:125
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Type Libraries"
7043 msgid "Registering type libraries"
7044 msgstr "Bibliotecas de tipos"
7046 #: msi.rc:126
7047 #, fuzzy
7048 #| msgid "Resource in use.\n"
7049 msgid "Registering user"
7050 msgstr "Recurso em uso.\n"
7052 #: msi.rc:127
7053 #, fuzzy
7054 #| msgid "&Remove doubles"
7055 msgid "Removing duplicated files"
7056 msgstr "&Remover duplicados"
7058 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Applying font settings"
7061 msgid "Updating environment strings"
7062 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
7064 #: msi.rc:129
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "&Remove application"
7067 msgid "Removing applications"
7068 msgstr "&Remover aplicação"
7070 #: msi.rc:130
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Icon files"
7073 msgid "Removing files"
7074 msgstr "Ficheiros de ícones"
7076 #: msi.rc:131
7077 msgid "Removing folders"
7078 msgstr ""
7080 #: msi.rc:132
7081 msgid "Removing INI files entries"
7082 msgstr ""
7084 #: msi.rc:133
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "Domain Component"
7087 msgid "Removing ODBC components"
7088 msgstr "Componente de Domínio"
7090 #: msi.rc:134
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7093 msgid "Removing system registry values"
7094 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
7096 #: msi.rc:135
7097 msgid "Removing shortcuts"
7098 msgstr ""
7100 #: msi.rc:137
7101 msgid "Registering modules"
7102 msgstr ""
7104 #: msi.rc:138
7105 msgid "Unregistering modules"
7106 msgstr ""
7108 #: msi.rc:139
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Initializing; "
7111 msgid "Initializing ODBC directories"
7112 msgstr "A inicializar; "
7114 #: msi.rc:140
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7117 msgid "Starting services"
7118 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
7120 #: msi.rc:141
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7123 msgid "Stopping services"
7124 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
7126 #: msi.rc:142
7127 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7128 msgstr ""
7130 #: msi.rc:143
7131 msgid "Unpublishing Product Features"
7132 msgstr ""
7134 #: msi.rc:144
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Client Information"
7137 msgid "Unpublishing product information"
7138 msgstr "Informação do Cliente"
7140 #: msi.rc:145
7141 msgid "Unregister Class servers"
7142 msgstr ""
7144 #: msi.rc:146
7145 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7146 msgstr ""
7148 #: msi.rc:147
7149 msgid "Unregistering extension servers"
7150 msgstr ""
7152 #: msi.rc:148
7153 msgid "Unregistering fonts"
7154 msgstr ""
7156 #: msi.rc:149
7157 msgid "Unregistering MIME info"
7158 msgstr ""
7160 #: msi.rc:150
7161 msgid "Unregistering program identifiers"
7162 msgstr ""
7164 #: msi.rc:151
7165 msgid "Unregistering type libraries"
7166 msgstr ""
7168 #: msi.rc:153
7169 msgid "Writing INI files values"
7170 msgstr ""
7172 #: msi.rc:154
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Warning: system library"
7175 msgid "Writing system registry values"
7176 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7178 #: msi.rc:160
7179 msgid "Free space: [1]"
7180 msgstr ""
7182 #: msi.rc:161
7183 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7184 msgstr ""
7186 #: msi.rc:162
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "File:"
7189 msgid "File: [1]"
7190 msgstr "Ficheiro:"
7192 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Folder:"
7195 msgid "Folder: [1]"
7196 msgstr "Pasta:"
7198 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7199 msgid "Shortcut: [1]"
7200 msgstr ""
7202 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "De&vice:"
7205 msgid "Service: [1]"
7206 msgstr "Dispositi&vo:"
7208 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7209 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7210 msgstr ""
7212 #: msi.rc:167
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "application"
7215 msgid "Found application: [1]"
7216 msgstr "aplicação"
7218 #: msi.rc:168
7219 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7220 msgstr ""
7222 #: msi.rc:170
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "De&vice:"
7225 msgid "Service: [2]"
7226 msgstr "Dispositi&vo:"
7228 #: msi.rc:171
7229 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7230 msgstr ""
7232 #: msi.rc:172
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Applications"
7235 msgid "Application: [1]"
7236 msgstr "Aplicações"
7238 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7239 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7240 msgstr ""
7242 #: msi.rc:176
7243 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7244 msgstr ""
7246 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7247 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7248 msgstr ""
7250 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7251 msgid "Feature: [1]"
7252 msgstr ""
7254 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7255 msgid "Class Id: [1]"
7256 msgstr ""
7258 #: msi.rc:180
7259 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7260 msgstr ""
7262 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Extensions Only"
7265 msgid "Extension: [1]"
7266 msgstr "Extensões Apenas"
7268 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "&Font:"
7271 msgid "Font: [1]"
7272 msgstr "&Tipo de Letra:"
7274 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7275 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7276 msgstr ""
7278 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7279 msgid "ProgId: [1]"
7280 msgstr ""
7282 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7283 msgid "LibID: [1]"
7284 msgstr ""
7286 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7287 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7288 msgstr ""
7290 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7291 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7292 msgstr ""
7294 #: msi.rc:188
7295 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7296 msgstr ""
7298 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7299 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7300 msgstr ""
7302 #: msi.rc:192
7303 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7304 msgstr ""
7306 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7307 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7308 msgstr ""
7310 #: msi.rc:201
7311 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7312 msgstr ""
7314 #: msi.rc:209
7315 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7316 msgstr ""
7318 #: msi.rc:71
7319 msgid "{{Fatal error: }}"
7320 msgstr ""
7322 #: msi.rc:72
7323 msgid "{{Error [1]. }}"
7324 msgstr ""
7326 #: msi.rc:73
7327 msgid "Warning [1]."
7328 msgstr ""
7330 #: msi.rc:74
7331 msgid "Info [1]."
7332 msgstr ""
7334 #: msi.rc:75
7335 msgid ""
7336 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7337 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7338 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7339 msgstr ""
7341 #: msi.rc:76
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "Disk full.\n"
7344 msgid "{{Disk full: }}"
7345 msgstr "Disco cheio.\n"
7347 #: msi.rc:77
7348 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7349 msgstr ""
7351 #: msi.rc:78
7352 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7353 msgstr ""
7355 #: msi.rc:81
7356 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7357 msgstr ""
7359 #: msi.rc:79
7360 msgid "Action start [Time]: [1]."
7361 msgstr ""
7363 #: msi.rc:80
7364 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7365 msgstr ""
7367 #: msi.rc:83
7368 msgid "Please insert the disk: [2]"
7369 msgstr ""
7371 #: msi.rc:84
7372 msgid ""
7373 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7374 "that you can access it."
7375 msgstr ""
7377 #: msrle32.rc:31
7378 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7379 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
7381 #: msrle32.rc:32
7382 msgid ""
7383 "Wine MS-RLE video codec\n"
7384 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7385 msgstr ""
7386 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
7387 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
7389 #: msvfw32.rc:33
7390 msgid "Video Compression"
7391 msgstr "Compressão de vídeo"
7393 #: msvfw32.rc:39
7394 msgid "&Compressor:"
7395 msgstr "&Compressor:"
7397 #: msvfw32.rc:42
7398 msgid "Con&figure..."
7399 msgstr "Con&figurar..."
7401 #: msvfw32.rc:43
7402 msgid "&About"
7403 msgstr "&Sobre"
7405 #: msvfw32.rc:47
7406 msgid "Compression &Quality:"
7407 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7409 #: msvfw32.rc:49
7410 msgid "&Key Frame Every"
7411 msgstr "&Imagem chave todos os"
7413 #: msvfw32.rc:53
7414 msgid "&Data Rate"
7415 msgstr "&Cadência de dados"
7417 #: msvfw32.rc:55
7418 msgid "kB/s"
7419 msgstr "kB/s"
7421 #: msvfw32.rc:28
7422 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7423 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7425 #: msvidc32.rc:29
7426 msgid "Wine Video 1 video codec"
7427 msgstr "codec video Wine Video 1"
7429 #: oleacc.rc:31
7430 msgid "unknown object"
7431 msgstr "objecto desconhecido"
7433 #: oleacc.rc:32
7434 msgid "title bar"
7435 msgstr "barra de título"
7437 #: oleacc.rc:33
7438 msgid "menu bar"
7439 msgstr "barra de menu"
7441 #: oleacc.rc:34
7442 msgid "scroll bar"
7443 msgstr "barra de scroll"
7445 #: oleacc.rc:35
7446 msgid "grip"
7447 msgstr "pega"
7449 #: oleacc.rc:36
7450 msgid "sound"
7451 msgstr "som"
7453 #: oleacc.rc:37
7454 msgid "cursor"
7455 msgstr "cursor"
7457 #: oleacc.rc:38
7458 msgid "caret"
7459 msgstr "barra"
7461 #: oleacc.rc:39
7462 msgid "alert"
7463 msgstr "alerta"
7465 #: oleacc.rc:40
7466 msgid "window"
7467 msgstr "janela"
7469 #: oleacc.rc:41
7470 msgid "client"
7471 msgstr "cliente"
7473 #: oleacc.rc:42
7474 msgid "popup menu"
7475 msgstr "menu popup"
7477 #: oleacc.rc:43
7478 msgid "menu item"
7479 msgstr "item do menu"
7481 #: oleacc.rc:44
7482 msgid "tool tip"
7483 msgstr "dica"
7485 #: oleacc.rc:45
7486 msgid "application"
7487 msgstr "aplicação"
7489 #: oleacc.rc:46
7490 msgid "document"
7491 msgstr "documento"
7493 #: oleacc.rc:47
7494 msgid "pane"
7495 msgstr "painel"
7497 #: oleacc.rc:48
7498 msgid "chart"
7499 msgstr "gráfico"
7501 #: oleacc.rc:49
7502 msgid "dialog"
7503 msgstr "diálogo"
7505 #: oleacc.rc:50
7506 msgid "border"
7507 msgstr "margem"
7509 #: oleacc.rc:51
7510 msgid "grouping"
7511 msgstr "agrupamento"
7513 #: oleacc.rc:52
7514 msgid "separator"
7515 msgstr "separador"
7517 #: oleacc.rc:53
7518 msgid "tool bar"
7519 msgstr "barra de ferramentas"
7521 #: oleacc.rc:54
7522 msgid "status bar"
7523 msgstr "barra de estado"
7525 #: oleacc.rc:55
7526 msgid "table"
7527 msgstr "tabela"
7529 #: oleacc.rc:56
7530 msgid "column header"
7531 msgstr "cabeçalho da coluna"
7533 #: oleacc.rc:57
7534 msgid "row header"
7535 msgstr "cabeçalho da linha"
7537 #: oleacc.rc:58
7538 msgid "column"
7539 msgstr "coluna"
7541 #: oleacc.rc:59
7542 msgid "row"
7543 msgstr "linha"
7545 #: oleacc.rc:60
7546 msgid "cell"
7547 msgstr "célula"
7549 #: oleacc.rc:61
7550 msgid "link"
7551 msgstr "ligação"
7553 #: oleacc.rc:62
7554 msgid "help balloon"
7555 msgstr "balão de ajuda"
7557 #: oleacc.rc:63
7558 msgid "character"
7559 msgstr "caracter"
7561 #: oleacc.rc:64
7562 msgid "list"
7563 msgstr "lista"
7565 #: oleacc.rc:65
7566 msgid "list item"
7567 msgstr "item da lista"
7569 #: oleacc.rc:66
7570 msgid "outline"
7571 msgstr "esboço"
7573 #: oleacc.rc:67
7574 msgid "outline item"
7575 msgstr "item de esboço"
7577 #: oleacc.rc:68
7578 msgid "page tab"
7579 msgstr "separador de página"
7581 #: oleacc.rc:69
7582 msgid "property page"
7583 msgstr "página de propriedades"
7585 #: oleacc.rc:70
7586 msgid "indicator"
7587 msgstr "indicador"
7589 #: oleacc.rc:71
7590 msgid "graphic"
7591 msgstr "gráfico"
7593 #: oleacc.rc:72
7594 msgid "static text"
7595 msgstr "texto estático"
7597 #: oleacc.rc:73
7598 msgid "text"
7599 msgstr "texto"
7601 #: oleacc.rc:74
7602 msgid "push button"
7603 msgstr "botão de pressão"
7605 #: oleacc.rc:75
7606 msgid "check button"
7607 msgstr "botão de verificação"
7609 #: oleacc.rc:76
7610 msgid "radio button"
7611 msgstr "botão de rádio"
7613 #: oleacc.rc:77
7614 msgid "combo box"
7615 msgstr "caixa de combinação"
7617 #: oleacc.rc:78
7618 msgid "drop down"
7619 msgstr "suspenso"
7621 #: oleacc.rc:79
7622 msgid "progress bar"
7623 msgstr "barra de progresso"
7625 #: oleacc.rc:80
7626 msgid "dial"
7627 msgstr "discar"
7629 #: oleacc.rc:81
7630 msgid "hot key field"
7631 msgstr "campo de acelerador de tecla"
7633 #: oleacc.rc:82
7634 msgid "slider"
7635 msgstr "deslizador"
7637 #: oleacc.rc:83
7638 msgid "spin box"
7639 msgstr "caixa de rotação"
7641 #: oleacc.rc:84
7642 msgid "diagram"
7643 msgstr "diagrama"
7645 #: oleacc.rc:85
7646 msgid "animation"
7647 msgstr "animação"
7649 #: oleacc.rc:86
7650 msgid "equation"
7651 msgstr "equação"
7653 #: oleacc.rc:87
7654 msgid "drop down button"
7655 msgstr "menu suspenso"
7657 #: oleacc.rc:88
7658 msgid "menu button"
7659 msgstr "botão do menu"
7661 #: oleacc.rc:89
7662 msgid "grid drop down button"
7663 msgstr "botão de grelha suspensa"
7665 #: oleacc.rc:90
7666 msgid "white space"
7667 msgstr "espaço em branco"
7669 #: oleacc.rc:91
7670 msgid "page tab list"
7671 msgstr "lista de separadores de página"
7673 #: oleacc.rc:92
7674 msgid "clock"
7675 msgstr "relógio"
7677 #: oleacc.rc:93
7678 msgid "split button"
7679 msgstr "botão de divisão"
7681 #: oleacc.rc:94
7682 msgid "IP address"
7683 msgstr "endereço IP"
7685 #: oleacc.rc:95
7686 msgid "outline button"
7687 msgstr "botão de esboço"
7689 #: oleacc.rc:97
7690 msgctxt "object state"
7691 msgid "normal"
7692 msgstr "normal"
7694 #: oleacc.rc:98
7695 msgctxt "object state"
7696 msgid "unavailable"
7697 msgstr "indisponível"
7699 #: oleacc.rc:99
7700 msgctxt "object state"
7701 msgid "selected"
7702 msgstr "seleccionado"
7704 #: oleacc.rc:100
7705 msgctxt "object state"
7706 msgid "focused"
7707 msgstr "focado"
7709 #: oleacc.rc:101
7710 msgctxt "object state"
7711 msgid "pressed"
7712 msgstr "pressionado"
7714 #: oleacc.rc:102
7715 msgctxt "object state"
7716 msgid "checked"
7717 msgstr "marcado"
7719 #: oleacc.rc:103
7720 msgctxt "object state"
7721 msgid "mixed"
7722 msgstr "misto"
7724 #: oleacc.rc:104
7725 msgctxt "object state"
7726 msgid "read only"
7727 msgstr "apenas de leitura"
7729 #: oleacc.rc:105
7730 msgctxt "object state"
7731 msgid "hot tracked"
7732 msgstr ""
7734 #: oleacc.rc:106
7735 msgctxt "object state"
7736 msgid "default"
7737 msgstr "padrão"
7739 #: oleacc.rc:107
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "expanded"
7742 msgstr "expandido"
7744 #: oleacc.rc:108
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "collapsed"
7747 msgstr "reduzido"
7749 #: oleacc.rc:109
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "busy"
7752 msgstr "ocupado"
7754 #: oleacc.rc:110
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "floating"
7757 msgstr "flutuando"
7759 #: oleacc.rc:111
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "marqueed"
7762 msgstr "em movimento"
7764 #: oleacc.rc:112
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "animated"
7767 msgstr "animado"
7769 #: oleacc.rc:113
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "invisible"
7772 msgstr "invisível"
7774 #: oleacc.rc:114
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "offscreen"
7777 msgstr ""
7779 #: oleacc.rc:115
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "sizeable"
7782 msgstr "expansível"
7784 #: oleacc.rc:116
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "moveable"
7787 msgstr "movível"
7789 #: oleacc.rc:117
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "self voicing"
7792 msgstr "voz própria"
7794 #: oleacc.rc:118
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "focusable"
7797 msgstr "focado"
7799 #: oleacc.rc:119
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "selectable"
7802 msgstr "seleccionável"
7804 #: oleacc.rc:120
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "linked"
7807 msgstr "ligado"
7809 #: oleacc.rc:121
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "traversed"
7812 msgstr ""
7814 #: oleacc.rc:122
7815 #, fuzzy
7816 #| msgid "table"
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "multi selectable"
7819 msgstr "tabela"
7821 #: oleacc.rc:123
7822 #, fuzzy
7823 #| msgid "Please select a file."
7824 msgctxt "object state"
7825 msgid "extended selectable"
7826 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
7828 #: oleacc.rc:124
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "alert low"
7831 msgstr "alerta baixo"
7833 #: oleacc.rc:125
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "alert medium"
7836 msgstr "alerta médio"
7838 #: oleacc.rc:126
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "alert high"
7841 msgstr "alerta alto"
7843 #: oleacc.rc:127
7844 msgctxt "object state"
7845 msgid "protected"
7846 msgstr "protegido"
7848 #: oleacc.rc:128
7849 msgctxt "object state"
7850 msgid "has popup"
7851 msgstr ""
7853 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7854 msgid "True"
7855 msgstr "Verdadeiro"
7857 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7858 msgid "False"
7859 msgstr "Falso"
7861 #: oleaut32.rc:34
7862 msgid "On"
7863 msgstr "Ligado"
7865 #: oleaut32.rc:35
7866 msgid "Off"
7867 msgstr "Desligado"
7869 #: oledlg.rc:55
7870 msgid "Insert Object"
7871 msgstr "Inserir objecto"
7873 #: oledlg.rc:61
7874 msgid "Object Type:"
7875 msgstr "Tipo de objecto:"
7877 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7878 msgid "Result"
7879 msgstr "Resultado"
7881 #: oledlg.rc:65
7882 msgid "Create New"
7883 msgstr "Criar novo"
7885 #: oledlg.rc:67
7886 msgid "Create Control"
7887 msgstr "Criar controlo"
7889 #: oledlg.rc:69
7890 msgid "Create From File"
7891 msgstr "Criar do ficheiro"
7893 #: oledlg.rc:72
7894 msgid "&Add Control..."
7895 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7897 #: oledlg.rc:73
7898 msgid "Display As Icon"
7899 msgstr "Mostrar como ícone"
7901 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7902 msgid "Browse..."
7903 msgstr "Procurar..."
7905 #: oledlg.rc:76
7906 msgid "File:"
7907 msgstr "Ficheiro:"
7909 #: oledlg.rc:82
7910 msgid "Paste Special"
7911 msgstr "Colar Especial"
7913 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7914 msgid "Source:"
7915 msgstr "Origem:"
7917 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7918 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7919 msgid "&Paste"
7920 msgstr "Co&lar"
7922 #: oledlg.rc:88
7923 msgid "Paste &Link"
7924 msgstr "Colar &Ligação"
7926 #: oledlg.rc:90
7927 msgid "&As:"
7928 msgstr "&Como:"
7930 #: oledlg.rc:97
7931 msgid "&Display As Icon"
7932 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7934 #: oledlg.rc:99
7935 msgid "Change &Icon..."
7936 msgstr "Mudar &Ícone..."
7938 #: oledlg.rc:28
7939 msgid "Insert a new %s object into your document"
7940 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7942 #: oledlg.rc:29
7943 msgid ""
7944 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7945 "may activate it using the program which created it."
7946 msgstr ""
7947 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7948 "activar usando o programa que o criou."
7950 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7951 msgid "Browse"
7952 msgstr "Procurar"
7954 #: oledlg.rc:31
7955 msgid ""
7956 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7957 "control."
7958 msgstr ""
7959 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7960 "controlo OLE."
7962 #: oledlg.rc:32
7963 msgid "Add Control"
7964 msgstr "Adicionar Controlo"
7966 #: oledlg.rc:35
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "&Font..."
7969 msgid "&Convert..."
7970 msgstr "Tipo de &Letra..."
7972 #: oledlg.rc:36
7973 #, fuzzy
7974 #| msgid "&Object"
7975 msgid "%1 %2 &Object"
7976 msgstr "&Objecto"
7978 #: oledlg.rc:34
7979 #, fuzzy
7980 #| msgid "&Object"
7981 msgid "%1 &Object"
7982 msgstr "&Objecto"
7984 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7985 msgid "&Object"
7986 msgstr "&Objecto"
7988 #: oledlg.rc:41
7989 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7990 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7992 #: oledlg.rc:42
7993 msgid ""
7994 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7995 "activate it using %s."
7996 msgstr ""
7997 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7998 "activar usando %s."
8000 #: oledlg.rc:43
8001 msgid ""
8002 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8003 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8004 msgstr ""
8005 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
8006 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
8008 #: oledlg.rc:44
8009 msgid ""
8010 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8011 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8012 "your document."
8013 msgstr ""
8014 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8015 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
8016 "reflictam no seu documento."
8018 #: oledlg.rc:45
8019 msgid ""
8020 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8021 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8022 "in your document."
8023 msgstr ""
8024 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8025 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
8026 "seu documento."
8028 #: oledlg.rc:46
8029 msgid ""
8030 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8031 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8032 "be reflected in your document."
8033 msgstr ""
8034 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8035 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
8036 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
8038 #: oledlg.rc:47
8039 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8040 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8042 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8043 msgid "Unknown Type"
8044 msgstr "Tipo Desconhecido"
8046 #: oledlg.rc:49
8047 msgid "Unknown Source"
8048 msgstr "Origem Desconhecida"
8050 #: oledlg.rc:50
8051 msgid "the program which created it"
8052 msgstr "o programa que o criou"
8054 #: sane.rc:41
8055 msgid "Scanning"
8056 msgstr "A pesquisar"
8058 #: sane.rc:44
8059 msgid "SCANNING... Please Wait"
8060 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
8062 #: sane.rc:31
8063 msgctxt "unit: pixels"
8064 msgid "px"
8065 msgstr "px"
8067 #: sane.rc:32
8068 msgctxt "unit: bits"
8069 msgid "b"
8070 msgstr "b"
8072 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8073 msgctxt "unit: dots/inch"
8074 msgid "dpi"
8075 msgstr "dpi"
8077 #: sane.rc:35
8078 msgctxt "unit: percent"
8079 msgid "%"
8080 msgstr "%"
8082 #: sane.rc:36
8083 msgctxt "unit: microseconds"
8084 msgid "us"
8085 msgstr "µs"
8087 #: serialui.rc:28
8088 msgid "Settings for %s"
8089 msgstr "Propriedades de %s"
8091 #: serialui.rc:31
8092 msgid "Baud Rate"
8093 msgstr "Bits por segundo"
8095 #: serialui.rc:33
8096 msgid "Parity"
8097 msgstr "Paridade"
8099 #: serialui.rc:35
8100 msgid "Flow Control"
8101 msgstr "Controlo de fluxo"
8103 #: serialui.rc:37
8104 msgid "Data Bits"
8105 msgstr "Bits de dados"
8107 #: serialui.rc:39
8108 msgid "Stop Bits"
8109 msgstr "Bits de paragem"
8111 #: setupapi.rc:39
8112 msgid "Copying Files..."
8113 msgstr "A copiar ficheiros..."
8115 #: setupapi.rc:45
8116 msgid "Destination:"
8117 msgstr "Destino:"
8119 #: setupapi.rc:52
8120 msgid "Files Needed"
8121 msgstr "Ficheiros Necessários"
8123 #: setupapi.rc:55
8124 msgid ""
8125 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8126 "make sure the correct drive is selected below"
8127 msgstr ""
8128 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8129 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
8131 #: setupapi.rc:57
8132 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8133 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
8135 #: setupapi.rc:31
8136 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8137 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
8139 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8140 msgid "Unknown"
8141 msgstr "Desconhecido"
8143 #: setupapi.rc:33
8144 msgid "Copy files from:"
8145 msgstr "Copiar ficheiros de:"
8147 #: setupapi.rc:34
8148 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8149 msgstr ""
8150 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
8152 #: shdoclc.rc:42
8153 msgid "F&orward"
8154 msgstr "&Avançar"
8156 #: shdoclc.rc:44
8157 msgid "&Save Background As..."
8158 msgstr "&Guardar fundo como..."
8160 #: shdoclc.rc:45
8161 msgid "Set As Back&ground"
8162 msgstr "D&efinir como fundo"
8164 #: shdoclc.rc:46
8165 msgid "&Copy Background"
8166 msgstr "&Copiar fundo"
8168 #: shdoclc.rc:47
8169 msgid "Set as &Desktop Item"
8170 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
8172 #: shdoclc.rc:52
8173 msgid "Create Shor&tcut"
8174 msgstr "Criar ata&lho"
8176 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8177 msgid "Add to &Favorites..."
8178 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8180 #: shdoclc.rc:56
8181 msgid "&Encoding"
8182 msgstr "Co&dificação"
8184 #: shdoclc.rc:58
8185 msgid "Pr&int"
8186 msgstr "I&mprimir"
8188 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8189 msgid "&Open Link"
8190 msgstr "&Abrir Ligação"
8192 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8193 msgid "Open Link in &New Window"
8194 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
8196 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8197 msgid "Save Target &As..."
8198 msgstr "&Guardar Ligação como..."
8200 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8201 msgid "&Print Target"
8202 msgstr "I&mprimir Ligação"
8204 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8205 msgid "S&how Picture"
8206 msgstr "Mos&trar imagem"
8208 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8209 msgid "&Save Picture As..."
8210 msgstr "G&uardar imagem como..."
8212 #: shdoclc.rc:73
8213 msgid "&E-mail Picture..."
8214 msgstr "En&viar imagem..."
8216 #: shdoclc.rc:74
8217 msgid "Pr&int Picture..."
8218 msgstr "Imprimir imag&em..."
8220 #: shdoclc.rc:75
8221 msgid "&Go to My Pictures"
8222 msgstr "I&r para minhas imagens"
8224 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8225 msgid "Set as Back&ground"
8226 msgstr "&Definir como fundo"
8228 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8229 msgid "Set as &Desktop Item..."
8230 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
8232 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8233 msgid "Copy Shor&tcut"
8234 msgstr "Copiar atal&ho"
8236 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8237 msgid "P&roperties"
8238 msgstr "&Propriedades"
8240 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8241 msgid "&Undo"
8242 msgstr "&Desfazer"
8244 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8245 msgid "&Delete"
8246 msgstr "&Apagar"
8248 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8249 msgid "&Select"
8250 msgstr "&Seleccionar"
8252 #: shdoclc.rc:105
8253 msgid "&Cell"
8254 msgstr "&Célula"
8256 #: shdoclc.rc:106
8257 msgid "&Row"
8258 msgstr "&Linha"
8260 #: shdoclc.rc:107
8261 msgid "&Column"
8262 msgstr "C&oluna"
8264 #: shdoclc.rc:108
8265 msgid "&Table"
8266 msgstr "&Tabela"
8268 #: shdoclc.rc:111
8269 msgid "&Cell Properties"
8270 msgstr "Propriedades da &célula"
8272 #: shdoclc.rc:112
8273 msgid "&Table Properties"
8274 msgstr "Propriedades da &tabela"
8276 #: shdoclc.rc:128
8277 msgid "Open in &New Window"
8278 msgstr "A&brir numa nova janela"
8280 #: shdoclc.rc:132
8281 msgid "Cut"
8282 msgstr "&Cortar"
8284 #: shdoclc.rc:155
8285 msgid "&Save Video As..."
8286 msgstr "G&uardar vídeo como..."
8288 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8289 msgid "Play"
8290 msgstr "I&niciar"
8292 #: shdoclc.rc:192
8293 msgid "Rewind"
8294 msgstr "&Recomeçar"
8296 #: shdoclc.rc:199
8297 msgid "Trace Tags"
8298 msgstr "Etiquetas de rastreio"
8300 #: shdoclc.rc:200
8301 msgid "Resource Failures"
8302 msgstr "Falhas de recursos"
8304 #: shdoclc.rc:201
8305 msgid "Dump Tracking Info"
8306 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
8308 #: shdoclc.rc:202
8309 msgid "Debug Break"
8310 msgstr "Quebra de Depuração"
8312 #: shdoclc.rc:203
8313 msgid "Debug View"
8314 msgstr "Vista de Depuração"
8316 #: shdoclc.rc:204
8317 msgid "Dump Tree"
8318 msgstr "Despejar Árvore"
8320 #: shdoclc.rc:205
8321 msgid "Dump Lines"
8322 msgstr "Despejar Linhas"
8324 #: shdoclc.rc:206
8325 msgid "Dump DisplayTree"
8326 msgstr "Despejar DisplayTree"
8328 #: shdoclc.rc:207
8329 msgid "Dump FormatCaches"
8330 msgstr "Despejar FormatCaches"
8332 #: shdoclc.rc:208
8333 msgid "Dump LayoutRects"
8334 msgstr "Despejar LayoutRects"
8336 #: shdoclc.rc:209
8337 msgid "Memory Monitor"
8338 msgstr "Monitor de Memória"
8340 #: shdoclc.rc:210
8341 msgid "Performance Meters"
8342 msgstr "Medidores de Performance"
8344 #: shdoclc.rc:211
8345 msgid "Save HTML"
8346 msgstr "Guardar HTML"
8348 #: shdoclc.rc:213
8349 msgid "&Browse View"
8350 msgstr "Vista de &Navegação"
8352 #: shdoclc.rc:214
8353 msgid "&Edit View"
8354 msgstr "Vista de &Edição"
8356 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8357 msgid "Scroll Here"
8358 msgstr "Rolar aqui"
8360 #: shdoclc.rc:221
8361 msgid "Top"
8362 msgstr "Topo"
8364 #: shdoclc.rc:222
8365 msgid "Bottom"
8366 msgstr "Fundo"
8368 #: shdoclc.rc:224
8369 msgid "Page Up"
8370 msgstr "Página acima"
8372 #: shdoclc.rc:225
8373 msgid "Page Down"
8374 msgstr "Página abaixo"
8376 #: shdoclc.rc:227
8377 msgid "Scroll Up"
8378 msgstr "Rolar acima"
8380 #: shdoclc.rc:228
8381 msgid "Scroll Down"
8382 msgstr "Rolar abaixo"
8384 #: shdoclc.rc:235
8385 msgid "Left Edge"
8386 msgstr "Margem esquerda"
8388 #: shdoclc.rc:236
8389 msgid "Right Edge"
8390 msgstr "Margem direita"
8392 #: shdoclc.rc:238
8393 msgid "Page Left"
8394 msgstr "Página esquerda"
8396 #: shdoclc.rc:239
8397 msgid "Page Right"
8398 msgstr "Página direita"
8400 #: shdoclc.rc:241
8401 msgid "Scroll Left"
8402 msgstr "Rolar esquerda"
8404 #: shdoclc.rc:242
8405 msgid "Scroll Right"
8406 msgstr "Rolar direita"
8408 #: shdoclc.rc:28
8409 msgid "Wine Internet Explorer"
8410 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8412 #: shdoclc.rc:33
8413 msgid "&w&bPage &p"
8414 msgstr "&w&bPágina &p"
8416 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8417 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8418 msgid "Lar&ge Icons"
8419 msgstr "Ícones &grandes"
8421 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8422 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8423 msgid "S&mall Icons"
8424 msgstr "Ícones &pequenos"
8426 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8427 msgid "&List"
8428 msgstr "&Lista"
8430 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8431 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8432 msgid "&Details"
8433 msgstr "&Detalhes"
8435 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8436 msgid "Arrange &Icons"
8437 msgstr "O&rganizar ícones"
8439 #: shell32.rc:53
8440 msgid "By &Name"
8441 msgstr "Por &nome"
8443 #: shell32.rc:54
8444 msgid "By &Type"
8445 msgstr "Por &tipo"
8447 #: shell32.rc:55
8448 msgid "By &Size"
8449 msgstr "Por ta&manho"
8451 #: shell32.rc:56
8452 msgid "By &Date"
8453 msgstr "Por &data"
8455 #: shell32.rc:58
8456 msgid "&Auto Arrange"
8457 msgstr "Auto organi&zar"
8459 #: shell32.rc:60
8460 msgid "Line up Icons"
8461 msgstr "Alin&har ícones"
8463 #: shell32.rc:65
8464 msgid "Paste as Link"
8465 msgstr "Colar a&talho"
8467 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8468 msgid "New"
8469 msgstr "Novo"
8471 #: shell32.rc:69
8472 msgid "New &Folder"
8473 msgstr "&Pasta"
8475 #: shell32.rc:70
8476 msgid "New &Link"
8477 msgstr "&Atalho"
8479 #: shell32.rc:74
8480 msgid "Properties"
8481 msgstr "Propriedades"
8483 #: shell32.rc:85
8484 msgctxt "recycle bin"
8485 msgid "&Restore"
8486 msgstr "&Restaurar"
8488 #: shell32.rc:86
8489 msgid "&Erase"
8490 msgstr "&Apagar"
8492 #: shell32.rc:98
8493 msgid "E&xplore"
8494 msgstr "&Explorar"
8496 #: shell32.rc:101
8497 msgid "C&ut"
8498 msgstr "C&ortar"
8500 #: shell32.rc:104
8501 msgid "Create &Link"
8502 msgstr "Criar a&talho"
8504 #: shell32.rc:106
8505 msgid "&Rename"
8506 msgstr "&Renomear"
8508 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8509 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8510 msgid "E&xit"
8511 msgstr "&Sair"
8513 #: shell32.rc:130
8514 msgid "&About Control Panel"
8515 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
8517 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8518 msgid "Browse for Folder"
8519 msgstr "Procurar pasta"
8521 #: shell32.rc:293
8522 msgid "Folder:"
8523 msgstr "Pasta:"
8525 #: shell32.rc:299
8526 msgid "&Make New Folder"
8527 msgstr "&Criar nova pasta"
8529 #: shell32.rc:306
8530 msgid "Message"
8531 msgstr "Mensagem"
8533 #: shell32.rc:310
8534 msgid "Yes to &all"
8535 msgstr "Sim a &todos"
8537 #: shell32.rc:319
8538 msgid "About %s"
8539 msgstr "Acerca do %s"
8541 #: shell32.rc:323
8542 msgid "Wine &license"
8543 msgstr "&Licença do Wine"
8545 #: shell32.rc:328
8546 msgid "Running on %s"
8547 msgstr "Executando em %s"
8549 #: shell32.rc:329
8550 msgid "Wine was brought to you by:"
8551 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8553 #: shell32.rc:334
8554 #, fuzzy
8555 #| msgid "&Run..."
8556 msgid "Run"
8557 msgstr "Exec&utar..."
8559 #: shell32.rc:338
8560 msgid ""
8561 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8562 "will open it for you."
8563 msgstr ""
8564 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8565 "Wine irá abrí-lo."
8567 #: shell32.rc:339
8568 msgid "&Open:"
8569 msgstr "&Abrir:"
8571 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8572 #: winefile.rc:130
8573 msgid "&Browse..."
8574 msgstr "&Procurar..."
8576 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8577 msgid "Size"
8578 msgstr "Tamanho"
8580 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8581 msgid "Type"
8582 msgstr "Tipo"
8584 #: shell32.rc:140
8585 msgid "Modified"
8586 msgstr "Modificado"
8588 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8589 msgid "Attributes"
8590 msgstr "Atributos"
8592 #: shell32.rc:143
8593 msgid "Size available"
8594 msgstr "Disponível"
8596 #: shell32.rc:145
8597 msgid "Comments"
8598 msgstr "Comentários"
8600 #: shell32.rc:146
8601 msgid "Owner"
8602 msgstr "Dono"
8604 #: shell32.rc:147
8605 msgid "Group"
8606 msgstr "Grupo"
8608 #: shell32.rc:148
8609 msgid "Original location"
8610 msgstr "Localização original"
8612 #: shell32.rc:149
8613 msgid "Date deleted"
8614 msgstr "Data de exclusão"
8616 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8617 msgctxt "display name"
8618 msgid "Desktop"
8619 msgstr "Área de trabalho"
8621 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8622 msgid "My Computer"
8623 msgstr "O Meu Computador"
8625 #: shell32.rc:159
8626 msgid "Control Panel"
8627 msgstr "Painel de controlo"
8629 #: shell32.rc:166
8630 msgid "Select"
8631 msgstr "Seleccionar"
8633 #: shell32.rc:189
8634 msgid "Restart"
8635 msgstr "Reiniciar"
8637 #: shell32.rc:190
8638 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8639 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8641 #: shell32.rc:191
8642 msgid "Shutdown"
8643 msgstr "Desligar"
8645 #: shell32.rc:192
8646 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8647 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8649 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8650 msgid "Programs"
8651 msgstr "Programas"
8653 #: shell32.rc:204
8654 msgid "My Documents"
8655 msgstr "Os Meus Documentos"
8657 #: shell32.rc:205
8658 msgid "Favorites"
8659 msgstr "Favoritos"
8661 #: shell32.rc:206
8662 msgid "StartUp"
8663 msgstr "Inicialização"
8665 #: shell32.rc:207
8666 msgid "Start Menu"
8667 msgstr "Menu Iniciar"
8669 #: shell32.rc:208
8670 msgid "My Music"
8671 msgstr "As Minhas Músicas"
8673 #: shell32.rc:209
8674 msgid "My Videos"
8675 msgstr "Os Meus Vídeos"
8677 #: shell32.rc:210
8678 msgctxt "directory"
8679 msgid "Desktop"
8680 msgstr "Área de trabalho"
8682 #: shell32.rc:211
8683 msgid "NetHood"
8684 msgstr "Rede"
8686 #: shell32.rc:212
8687 msgid "Templates"
8688 msgstr "Modelos"
8690 #: shell32.rc:213
8691 msgid "PrintHood"
8692 msgstr "Impressoras"
8694 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8695 msgid "History"
8696 msgstr "Histórico"
8698 #: shell32.rc:215
8699 msgid "Program Files"
8700 msgstr "Programas"
8702 #: shell32.rc:217
8703 msgid "My Pictures"
8704 msgstr "As Minhas Imagens"
8706 #: shell32.rc:218
8707 msgid "Common Files"
8708 msgstr "Ficheiros Comuns"
8710 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8711 msgid "Documents"
8712 msgstr "Documentos"
8714 #: shell32.rc:220
8715 msgid "Administrative Tools"
8716 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8718 #: shell32.rc:221
8719 msgid "Music"
8720 msgstr "Músicas"
8722 #: shell32.rc:222
8723 msgid "Pictures"
8724 msgstr "Imagens"
8726 #: shell32.rc:223
8727 msgid "Videos"
8728 msgstr "Vídeos"
8730 #: shell32.rc:216
8731 msgid "Program Files (x86)"
8732 msgstr "Programas (x86)"
8734 #: shell32.rc:224
8735 msgid "Contacts"
8736 msgstr "Contatos"
8738 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8739 msgid "Links"
8740 msgstr "Ligações"
8742 #: shell32.rc:226
8743 msgid "Slide Shows"
8744 msgstr "Apresentações"
8746 #: shell32.rc:227
8747 msgid "Playlists"
8748 msgstr "Listas de reprodução"
8750 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8751 msgid "Status"
8752 msgstr "Estado"
8754 #: shell32.rc:152
8755 msgid "Location"
8756 msgstr "Localização"
8758 #: shell32.rc:153
8759 msgid "Model"
8760 msgstr "Modelo"
8762 #: shell32.rc:228
8763 msgid "Sample Music"
8764 msgstr "Amostra de músicas"
8766 #: shell32.rc:229
8767 msgid "Sample Pictures"
8768 msgstr "Amostra de imagens"
8770 #: shell32.rc:230
8771 msgid "Sample Playlists"
8772 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8774 #: shell32.rc:231
8775 msgid "Sample Videos"
8776 msgstr "Amostra de vídeos"
8778 #: shell32.rc:232
8779 msgid "Saved Games"
8780 msgstr "Jogos salvos"
8782 #: shell32.rc:233
8783 msgid "Searches"
8784 msgstr "Buscas"
8786 #: shell32.rc:234
8787 msgid "Users"
8788 msgstr "Utilizadores"
8790 #: shell32.rc:236
8791 msgid "Downloads"
8792 msgstr "Downloads"
8794 #: shell32.rc:169
8795 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8796 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8798 #: shell32.rc:170
8799 msgid "Error during creation of a new folder"
8800 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8802 #: shell32.rc:171
8803 msgid "Confirm file deletion"
8804 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8806 #: shell32.rc:172
8807 msgid "Confirm folder deletion"
8808 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8810 #: shell32.rc:173
8811 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8812 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8814 #: shell32.rc:174
8815 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8816 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8818 #: shell32.rc:181
8819 msgid "Confirm file overwrite"
8820 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8822 #: shell32.rc:180
8823 msgid ""
8824 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8825 "\n"
8826 "Do you want to replace it?"
8827 msgstr ""
8828 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8829 "\n"
8830 "Quer substitui-lo?"
8832 #: shell32.rc:175
8833 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8834 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8836 #: shell32.rc:177
8837 msgid ""
8838 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8839 msgstr ""
8840 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8842 #: shell32.rc:176
8843 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8844 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8846 #: shell32.rc:178
8847 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8848 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8850 #: shell32.rc:179
8851 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8852 msgstr ""
8853 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8854 "disso?"
8856 #: shell32.rc:186
8857 msgid ""
8858 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8859 "\n"
8860 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8861 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8862 "the folder?"
8863 msgstr ""
8864 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8865 "\n"
8866 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8867 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8868 "a pasta?"
8870 #: shell32.rc:238
8871 msgid "New Folder"
8872 msgstr "Nova Pasta"
8874 #: shell32.rc:240
8875 msgid "Wine Control Panel"
8876 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8878 #: shell32.rc:195
8879 #, fuzzy
8880 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8881 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8882 msgstr ""
8883 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8885 #: shell32.rc:196
8886 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8887 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8889 #: shell32.rc:198
8890 msgid "Executable files (*.exe)"
8891 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8893 #: shell32.rc:244
8894 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8895 msgstr ""
8896 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8898 #: shell32.rc:246
8899 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8900 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
8902 #: shell32.rc:247
8903 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8904 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
8906 #: shell32.rc:248
8907 msgid "Confirm deletion"
8908 msgstr "Confirmar apagar"
8910 #: shell32.rc:249
8911 msgid ""
8912 "A file already exists at the path %1.\n"
8913 "\n"
8914 "Do you want to replace it?"
8915 msgstr ""
8916 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
8917 "\n"
8918 "Quer substituí-lo?"
8920 #: shell32.rc:250
8921 msgid ""
8922 "A folder already exists at the path %1.\n"
8923 "\n"
8924 "Do you want to replace it?"
8925 msgstr ""
8926 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
8927 "\n"
8928 "Quer substituí-la?"
8930 #: shell32.rc:251
8931 msgid "Confirm overwrite"
8932 msgstr "Confirmar substituição"
8934 #: shell32.rc:268
8935 msgid ""
8936 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8937 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8938 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8939 "any later version.\n"
8940 "\n"
8941 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8942 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8943 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8944 "details.\n"
8945 "\n"
8946 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8947 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8948 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8949 msgstr ""
8950 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8951 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8952 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8953 "outra versão mais recente.\n"
8954 "\n"
8955 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8956 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8957 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8958 "detalhes.\n"
8959 "\n"
8960 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8961 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8962 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8964 #: shell32.rc:256
8965 msgid "Wine License"
8966 msgstr "Licença do Wine"
8968 #: shell32.rc:158
8969 msgid "Trash"
8970 msgstr "Reciclagem"
8972 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8973 msgid "Error"
8974 msgstr "Erro"
8976 #: shlwapi.rc:43
8977 msgid "Don't show me th&is message again"
8978 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8980 #: shlwapi.rc:30
8981 msgid "%d bytes"
8982 msgstr "%d bytes"
8984 #: shlwapi.rc:31
8985 msgctxt "time unit: hours"
8986 msgid " hr"
8987 msgstr " hr"
8989 #: shlwapi.rc:32
8990 msgctxt "time unit: minutes"
8991 msgid " min"
8992 msgstr " min"
8994 #: shlwapi.rc:33
8995 msgctxt "time unit: seconds"
8996 msgid " sec"
8997 msgstr " seg"
8999 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9000 msgid "Security Warning"
9001 msgstr "Aviso de Segurança"
9003 #: urlmon.rc:35
9004 #, fuzzy
9005 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9006 msgid "Do you want to install this software?"
9007 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
9009 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9010 msgid "Location:"
9011 msgstr "Localização:"
9013 #: urlmon.rc:39
9014 msgid "Don't install"
9015 msgstr "Não instalar"
9017 #: urlmon.rc:43
9018 msgid ""
9019 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9020 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9021 msgstr ""
9023 #: urlmon.rc:51
9024 msgid "Installation of component failed: %08x"
9025 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
9027 #: urlmon.rc:52
9028 msgid "Install (%d)"
9029 msgstr "Instalar (%d)"
9031 #: urlmon.rc:53
9032 msgid "Install"
9033 msgstr "Instalar"
9035 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9036 msgctxt "window"
9037 msgid "&Restore"
9038 msgstr "&Restaurar"
9040 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9041 msgid "&Move"
9042 msgstr "&Mover"
9044 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9045 msgid "&Size"
9046 msgstr "&Tamanho"
9048 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9049 msgid "Mi&nimize"
9050 msgstr "Mi&nimizar"
9052 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9053 msgid "Ma&ximize"
9054 msgstr "Ma&ximizar"
9056 #: user32.rc:36
9057 msgid "&Close\tAlt+F4"
9058 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
9060 #: user32.rc:38
9061 msgid "&About Wine"
9062 msgstr "Acerca do &Wine"
9064 #: user32.rc:49
9065 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9066 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
9068 #: user32.rc:51
9069 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9070 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
9072 #: user32.rc:81
9073 msgid "&Abort"
9074 msgstr "&Abortar"
9076 #: user32.rc:85
9077 msgid "&Ignore"
9078 msgstr "&Ignorar"
9080 #: user32.rc:86
9081 msgid "&Try Again"
9082 msgstr "&Tente Novamente"
9084 #: user32.rc:87
9085 msgid "&Continue"
9086 msgstr "&Continuar"
9088 #: user32.rc:94
9089 msgid "Select Window"
9090 msgstr "Seleccionar Janela"
9092 #: user32.rc:72
9093 msgid "&More Windows..."
9094 msgstr "&Mais Janelas..."
9096 #: winemac.rc:33
9097 #, fuzzy
9098 #| msgid "Hide"
9099 msgid "Hide %@"
9100 msgstr "Esconder"
9102 #: winemac.rc:35
9103 #, fuzzy
9104 #| msgid "Other"
9105 msgid "Hide Others"
9106 msgstr "Outro"
9108 #: winemac.rc:36
9109 #, fuzzy
9110 #| msgid "Show"
9111 msgid "Show All"
9112 msgstr "Mostrar"
9114 #: winemac.rc:37
9115 msgid "Quit %@"
9116 msgstr ""
9118 #: winemac.rc:38
9119 msgid "Quit"
9120 msgstr ""
9122 #: winemac.rc:40
9123 #, fuzzy
9124 #| msgid "&Window"
9125 msgid "Window"
9126 msgstr "&Janela"
9128 #: winemac.rc:41
9129 #, fuzzy
9130 #| msgid "&Minimize"
9131 msgid "Minimize"
9132 msgstr "&Minimizar"
9134 #: winemac.rc:42
9135 #, fuzzy
9136 #| msgid "Zoom in"
9137 msgid "Zoom"
9138 msgstr "Aproximar"
9140 #: winemac.rc:43
9141 msgid "Enter Full Screen"
9142 msgstr ""
9144 #: winemac.rc:44
9145 #, fuzzy
9146 #| msgid "&Bring To Front"
9147 msgid "Bring All to Front"
9148 msgstr "&Trazer para a frente"
9150 #: wineps.rc:31
9151 msgid "Paper Si&ze:"
9152 msgstr "&Tamanho do papel:"
9154 #: wineps.rc:39
9155 msgid "Duplex:"
9156 msgstr "Duplex:"
9158 #: wineps.rc:50
9159 #, fuzzy
9160 #| msgid "&Setup"
9161 msgid "Setup"
9162 msgstr "&Configurar"
9164 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9165 msgid "Realm"
9166 msgstr "Reino"
9168 #: wininet.rc:57
9169 msgid "Authentication Required"
9170 msgstr "Autenticação necessária"
9172 #: wininet.rc:61
9173 msgid "Server"
9174 msgstr "Servidor"
9176 #: wininet.rc:80
9177 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9178 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
9180 #: wininet.rc:82
9181 msgid "Do you want to continue anyway?"
9182 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
9184 #: wininet.rc:28
9185 msgid "LAN Connection"
9186 msgstr "Ligação LAN"
9188 #: wininet.rc:29
9189 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9190 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
9192 #: wininet.rc:30
9193 msgid "The date on the certificate is invalid."
9194 msgstr "A data do certificado é inválida."
9196 #: wininet.rc:31
9197 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9198 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
9200 #: wininet.rc:32
9201 msgid ""
9202 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9203 msgstr ""
9204 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
9205 "certificado."
9207 #: winmm.rc:32
9208 msgid "The specified command was carried out."
9209 msgstr "O comando indicado foi realizado."
9211 #: winmm.rc:33
9212 msgid "Undefined external error."
9213 msgstr "Erro externo não definido."
9215 #: winmm.rc:34
9216 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9217 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
9219 #: winmm.rc:35
9220 msgid "The driver was not enabled."
9221 msgstr "O controlador não foi activado."
9223 #: winmm.rc:36
9224 msgid ""
9225 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9226 "again."
9227 msgstr ""
9228 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
9229 "tente novamente."
9231 #: winmm.rc:37
9232 msgid "The specified device handle is invalid."
9233 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
9235 #: winmm.rc:38
9236 msgid "There is no driver installed on your system!"
9237 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
9239 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9240 msgid ""
9241 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9242 "increase available memory, and then try again."
9243 msgstr ""
9244 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
9245 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
9247 #: winmm.rc:40
9248 msgid ""
9249 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9250 "which functions and messages the driver supports."
9251 msgstr ""
9252 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
9253 "funções e mensagens o controlador suporta."
9255 #: winmm.rc:41
9256 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9257 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
9259 #: winmm.rc:42
9260 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9261 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
9263 #: winmm.rc:43
9264 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9265 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
9267 #: winmm.rc:46
9268 msgid ""
9269 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9270 "Capabilities function to determine the supported formats."
9271 msgstr ""
9272 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
9273 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
9275 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9276 msgid ""
9277 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9278 "device, or wait until the data is finished playing."
9279 msgstr ""
9280 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
9281 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
9282 "dados termine."
9284 #: winmm.rc:48
9285 msgid ""
9286 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9287 "header, and then try again."
9288 msgstr ""
9289 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
9290 "o cabeçalho, e então tente novamente."
9292 #: winmm.rc:49
9293 msgid ""
9294 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9295 "and then try again."
9296 msgstr ""
9297 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
9298 "opção, e então tente novamente."
9300 #: winmm.rc:52
9301 msgid ""
9302 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9303 "header, and then try again."
9304 msgstr ""
9305 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9306 "cabeçalho, e então tente novamente."
9308 #: winmm.rc:54
9309 msgid ""
9310 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9311 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9312 msgstr ""
9313 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
9314 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
9316 #: winmm.rc:55
9317 msgid ""
9318 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9319 "transmitted, and then try again."
9320 msgstr ""
9321 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
9322 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
9324 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9325 msgid ""
9326 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9327 "on the system."
9328 msgstr ""
9329 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9330 "não está instalado no sistema."
9332 #: winmm.rc:57
9333 msgid ""
9334 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9335 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9336 msgstr ""
9337 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
9338 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
9340 #: winmm.rc:60
9341 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9342 msgstr ""
9343 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
9344 "MCI."
9346 #: winmm.rc:61
9347 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9348 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
9350 #: winmm.rc:62
9351 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9352 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
9354 #: winmm.rc:63
9355 msgid ""
9356 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9357 "or contact the device manufacturer."
9358 msgstr ""
9359 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
9360 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
9362 #: winmm.rc:64
9363 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9364 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
9366 #: winmm.rc:66
9367 msgid ""
9368 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9369 "unique alias."
9370 msgstr ""
9371 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
9372 "Use uma alias única."
9374 #: winmm.rc:67
9375 msgid ""
9376 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9377 msgstr ""
9378 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
9379 "dispositivo especificado."
9381 #: winmm.rc:68
9382 msgid "No command was specified."
9383 msgstr "Nenhum comando indicado."
9385 #: winmm.rc:69
9386 msgid ""
9387 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9388 "size of the buffer."
9389 msgstr ""
9390 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
9391 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
9393 #: winmm.rc:70
9394 msgid ""
9395 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9396 "one."
9397 msgstr ""
9398 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
9399 "favor, forneça-a."
9401 #: winmm.rc:71
9402 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9403 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
9405 #: winmm.rc:72
9406 msgid ""
9407 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9408 "manufacturer about obtaining a new driver."
9409 msgstr ""
9410 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
9411 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
9413 #: winmm.rc:73
9414 msgid ""
9415 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9416 "manufacturer about obtaining a new driver."
9417 msgstr ""
9418 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
9419 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
9421 #: winmm.rc:74
9422 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9423 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
9425 #: winmm.rc:75
9426 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9427 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
9429 #: winmm.rc:76
9430 msgid ""
9431 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9432 msgstr ""
9433 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
9434 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
9436 #: winmm.rc:77
9437 msgid "The device driver is not ready."
9438 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
9440 #: winmm.rc:78
9441 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9442 msgstr ""
9443 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
9445 #: winmm.rc:79
9446 msgid ""
9447 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9448 "access error."
9449 msgstr ""
9450 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
9451 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
9453 #: winmm.rc:80
9454 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9455 msgstr ""
9456 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
9458 #: winmm.rc:81
9459 msgid ""
9460 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9461 "separately to determine which devices caused the error."
9462 msgstr ""
9463 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
9464 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
9466 #: winmm.rc:82
9467 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9468 msgstr ""
9469 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
9471 #: winmm.rc:83
9472 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9473 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
9475 #: winmm.rc:84
9476 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9477 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
9479 #: winmm.rc:85
9480 msgid ""
9481 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9482 "still connected to the network."
9483 msgstr ""
9484 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
9485 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9487 #: winmm.rc:86
9488 #, fuzzy
9489 #| msgid ""
9490 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9491 #| "device name is spelled correctly."
9492 msgid ""
9493 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9494 "device name is spelled correctly."
9495 msgstr ""
9496 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
9497 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
9499 #: winmm.rc:87
9500 msgid ""
9501 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9502 "again."
9503 msgstr ""
9504 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
9505 "então tente novamente."
9507 #: winmm.rc:88
9508 msgid ""
9509 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9510 "alias."
9511 msgstr ""
9512 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
9514 #: winmm.rc:89
9515 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9516 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
9518 #: winmm.rc:90
9519 msgid ""
9520 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9521 "parameter with each 'open' command."
9522 msgstr ""
9523 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
9524 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
9526 #: winmm.rc:91
9527 msgid ""
9528 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9529 "Please supply one."
9530 msgstr ""
9531 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
9532 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9534 #: winmm.rc:92
9535 msgid ""
9536 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9537 "documentation for valid formats."
9538 msgstr ""
9539 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
9540 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
9542 #: winmm.rc:93
9543 msgid ""
9544 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9545 "supply one."
9546 msgstr ""
9547 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
9548 "forneça uma."
9550 #: winmm.rc:94
9551 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9552 msgstr ""
9553 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9554 "vez."
9556 #: winmm.rc:95
9557 msgid ""
9558 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9559 "may be corrupt, or not in the correct format."
9560 msgstr ""
9561 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9562 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9563 "correcto."
9565 #: winmm.rc:96
9566 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9567 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9569 #: winmm.rc:97
9570 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9571 msgstr ""
9572 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9573 "ficheiro."
9575 #: winmm.rc:98
9576 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9577 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9579 #: winmm.rc:99
9580 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9581 msgstr ""
9582 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9584 #: winmm.rc:100
9585 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9586 msgstr ""
9587 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9589 #: winmm.rc:101
9590 msgid ""
9591 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9592 "sequence, and then try again."
9593 msgstr ""
9594 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9595 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9597 #: winmm.rc:102
9598 msgid ""
9599 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9600 "the device is closed, and then try again."
9601 msgstr ""
9602 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9603 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
9604 "novamente."
9606 #: winmm.rc:103
9607 msgid ""
9608 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9609 "characters, followed by a period and an extension."
9610 msgstr ""
9611 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9612 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9614 #: winmm.rc:104
9615 msgid ""
9616 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9617 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9619 #: winmm.rc:105
9620 msgid ""
9621 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9622 "in Control Panel to install the device."
9623 msgstr ""
9624 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9625 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9627 #: winmm.rc:106
9628 msgid ""
9629 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9630 "restarting your computer."
9631 msgstr ""
9632 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9633 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9635 #: winmm.rc:107
9636 msgid ""
9637 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9638 "cannot change directories."
9639 msgstr ""
9640 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9641 "aplicação não pode mudar de directório."
9643 #: winmm.rc:108
9644 msgid ""
9645 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9646 "change drives."
9647 msgstr ""
9648 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9649 "aplicação não pode mudar de controlador."
9651 #: winmm.rc:109
9652 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9653 msgstr ""
9654 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9655 "caracteres."
9657 #: winmm.rc:110
9658 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9659 msgstr ""
9660 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9661 "caracteres."
9663 #: winmm.rc:111
9664 msgid ""
9665 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9666 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9668 #: winmm.rc:112
9669 msgid ""
9670 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9671 "until a wave device is free, and then try again."
9672 msgstr ""
9673 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9674 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9675 "novamente."
9677 #: winmm.rc:113
9678 msgid ""
9679 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9680 "until the device is free, and then try again."
9681 msgstr ""
9682 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9683 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9685 #: winmm.rc:114
9686 msgid ""
9687 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9688 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9689 msgstr ""
9690 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9691 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9692 "novamente."
9694 #: winmm.rc:115
9695 msgid ""
9696 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9697 "until the device is free, and then try again."
9698 msgstr ""
9699 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9700 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9702 #: winmm.rc:116
9703 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9704 msgstr ""
9705 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9707 #: winmm.rc:117
9708 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9709 msgstr ""
9710 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9712 #: winmm.rc:118
9713 msgid ""
9714 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9715 "the Drivers option to install the wave device."
9716 msgstr ""
9717 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9718 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9720 #: winmm.rc:119
9721 msgid ""
9722 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9723 "format."
9724 msgstr ""
9725 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9726 "ficheiro actual."
9728 #: winmm.rc:120
9729 msgid ""
9730 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9731 "the Drivers option to install the wave device."
9732 msgstr ""
9733 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9734 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9736 #: winmm.rc:121
9737 msgid ""
9738 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9739 "format."
9740 msgstr ""
9741 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9742 "ficheiro actual."
9744 #: winmm.rc:126
9745 msgid ""
9746 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9747 "You can't use them together."
9748 msgstr ""
9749 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
9750 "pode usá-los juntos."
9752 #: winmm.rc:128
9753 msgid ""
9754 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9755 "again."
9756 msgstr ""
9757 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9758 "novamente."
9760 #: winmm.rc:131
9761 msgid ""
9762 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9763 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9764 msgstr ""
9765 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9766 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9768 #: winmm.rc:130
9769 msgid "An error occurred with the specified port."
9770 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9772 #: winmm.rc:133
9773 msgid ""
9774 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9775 "these applications; then, try again."
9776 msgstr ""
9777 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9778 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9780 #: winmm.rc:132
9781 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9782 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9784 #: winmm.rc:127
9785 msgid ""
9786 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9787 "Control Panel to install a MIDI driver."
9788 msgstr ""
9789 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9790 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9792 #: winmm.rc:122
9793 msgid "There is no display window."
9794 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9796 #: winmm.rc:123
9797 msgid "Could not create or use window."
9798 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9800 #: winmm.rc:124
9801 msgid ""
9802 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9803 "check your disk or network connection."
9804 msgstr ""
9805 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9806 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9808 #: winmm.rc:125
9809 msgid ""
9810 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9811 "are still connected to the network."
9812 msgstr ""
9813 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9814 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9816 #: winmm.rc:136
9817 #, fuzzy
9818 #| msgid "Wine Mono Installer"
9819 msgid "Wine Sound Mapper"
9820 msgstr "Instalador Wine Mono"
9822 #: winmm.rc:137
9823 #, fuzzy
9824 #| msgid "column"
9825 msgid "Volume"
9826 msgstr "coluna"
9828 #: winmm.rc:138
9829 msgid "Master Volume"
9830 msgstr ""
9832 #: winmm.rc:139
9833 msgid "Mute"
9834 msgstr ""
9836 #: winspool.rc:37
9837 msgid "Print to File"
9838 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9840 #: winspool.rc:40
9841 msgid "&Output File Name:"
9842 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9844 #: winspool.rc:31
9845 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9846 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9848 #: winspool.rc:32
9849 msgid "Unable to create the output file."
9850 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9852 #: wldap32.rc:32
9853 msgid "Success"
9854 msgstr "Sucesso"
9856 #: wldap32.rc:33
9857 msgid "Operations Error"
9858 msgstr "Erro de Operações"
9860 #: wldap32.rc:34
9861 msgid "Protocol Error"
9862 msgstr "Erro de Protocolo"
9864 #: wldap32.rc:35
9865 msgid "Time Limit Exceeded"
9866 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9868 #: wldap32.rc:36
9869 msgid "Size Limit Exceeded"
9870 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9872 #: wldap32.rc:37
9873 msgid "Compare False"
9874 msgstr "Comparar Falso"
9876 #: wldap32.rc:38
9877 msgid "Compare True"
9878 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9880 #: wldap32.rc:39
9881 msgid "Authentication Method Not Supported"
9882 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9884 #: wldap32.rc:40
9885 msgid "Strong Authentication Required"
9886 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9888 #: wldap32.rc:41
9889 msgid "Referral (v2)"
9890 msgstr "Referência (v2)"
9892 #: wldap32.rc:42
9893 msgid "Referral"
9894 msgstr "Referência"
9896 #: wldap32.rc:43
9897 msgid "Administration Limit Exceeded"
9898 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9900 #: wldap32.rc:44
9901 msgid "Unavailable Critical Extension"
9902 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9904 #: wldap32.rc:45
9905 msgid "Confidentiality Required"
9906 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9908 #: wldap32.rc:46
9909 #, fuzzy
9910 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9911 msgid "SASL Bind in Progress"
9912 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
9914 #: wldap32.rc:48
9915 msgid "No Such Attribute"
9916 msgstr "Atributo não Encontrado"
9918 #: wldap32.rc:49
9919 msgid "Undefined Type"
9920 msgstr "Tipo Indefinido"
9922 #: wldap32.rc:50
9923 msgid "Inappropriate Matching"
9924 msgstr "Atribuição Imprópria"
9926 #: wldap32.rc:51
9927 msgid "Constraint Violation"
9928 msgstr "Violação de Restrições"
9930 #: wldap32.rc:52
9931 msgid "Attribute Or Value Exists"
9932 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9934 #: wldap32.rc:53
9935 msgid "Invalid Syntax"
9936 msgstr "Sintaxe Inválida"
9938 #: wldap32.rc:64
9939 msgid "No Such Object"
9940 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9942 #: wldap32.rc:65
9943 msgid "Alias Problem"
9944 msgstr "Problema de Abreviatura"
9946 #: wldap32.rc:66
9947 msgid "Invalid DN Syntax"
9948 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9950 #: wldap32.rc:67
9951 msgid "Is Leaf"
9952 msgstr "É folha"
9954 #: wldap32.rc:68
9955 msgid "Alias Dereference Problem"
9956 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9958 #: wldap32.rc:80
9959 msgid "Inappropriate Authentication"
9960 msgstr "Autenticação Imprópria"
9962 #: wldap32.rc:81
9963 msgid "Invalid Credentials"
9964 msgstr "Credenciais Inválidas"
9966 #: wldap32.rc:82
9967 msgid "Insufficient Rights"
9968 msgstr "Direitos Insuficientes"
9970 #: wldap32.rc:83
9971 msgid "Busy"
9972 msgstr "Ocupado"
9974 #: wldap32.rc:84
9975 msgid "Unavailable"
9976 msgstr "Indisponível"
9978 #: wldap32.rc:85
9979 msgid "Unwilling To Perform"
9980 msgstr "Indisposto a Realizar"
9982 #: wldap32.rc:86
9983 msgid "Loop Detected"
9984 msgstr "Ciclo Detectado"
9986 #: wldap32.rc:92
9987 msgid "Sort Control Missing"
9988 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9990 #: wldap32.rc:93
9991 msgid "Index range error"
9992 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9994 #: wldap32.rc:96
9995 msgid "Naming Violation"
9996 msgstr "Violação de Nome"
9998 #: wldap32.rc:97
9999 msgid "Object Class Violation"
10000 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
10002 #: wldap32.rc:98
10003 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10004 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
10006 #: wldap32.rc:99
10007 msgid "Not allowed on RDN"
10008 msgstr "Não Permitido em RDN"
10010 #: wldap32.rc:100
10011 msgid "Already Exists"
10012 msgstr "Já Existe"
10014 #: wldap32.rc:101
10015 msgid "No Object Class Mods"
10016 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
10018 #: wldap32.rc:102
10019 msgid "Results Too Large"
10020 msgstr "Resultados Muito Grandes"
10022 #: wldap32.rc:103
10023 msgid "Affects Multiple DSAs"
10024 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
10026 #: wldap32.rc:113
10027 msgid "Server Down"
10028 msgstr "Servidor em Baixo"
10030 #: wldap32.rc:114
10031 msgid "Local Error"
10032 msgstr "Erro Local"
10034 #: wldap32.rc:115
10035 msgid "Encoding Error"
10036 msgstr "Erro de Codificação"
10038 #: wldap32.rc:116
10039 msgid "Decoding Error"
10040 msgstr "Erro de Descodificação"
10042 #: wldap32.rc:117
10043 msgid "Timeout"
10044 msgstr "Tempo Excedido"
10046 #: wldap32.rc:118
10047 msgid "Auth Unknown"
10048 msgstr "Autenticação Desconhecida"
10050 #: wldap32.rc:119
10051 msgid "Filter Error"
10052 msgstr "Erro de Filtro"
10054 #: wldap32.rc:120
10055 msgid "User Canceled"
10056 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
10058 #: wldap32.rc:121
10059 msgid "Parameter Error"
10060 msgstr "Erro de Parâmetro"
10062 #: wldap32.rc:122
10063 msgid "No Memory"
10064 msgstr "Sem Memória"
10066 #: wldap32.rc:123
10067 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10068 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
10070 #: wldap32.rc:124
10071 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10072 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
10074 #: wldap32.rc:125
10075 msgid "Specified control was not found in message"
10076 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
10078 #: wldap32.rc:126
10079 msgid "No result present in message"
10080 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
10082 #: wldap32.rc:127
10083 msgid "More results returned"
10084 msgstr "Mais resultados devolvidos"
10086 #: wldap32.rc:128
10087 msgid "Loop while handling referrals"
10088 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
10090 #: wldap32.rc:129
10091 msgid "Referral hop limit exceeded"
10092 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
10094 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10095 msgid ""
10096 "Not Yet Implemented\n"
10097 "\n"
10098 msgstr ""
10099 "Ainda não implementado\n"
10100 "\n"
10102 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10103 msgid "%1: File Not Found\n"
10104 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
10106 #: attrib.rc:50
10107 msgid ""
10108 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10109 "\n"
10110 "Syntax:\n"
10111 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10112 "       [/S [/D]]\n"
10113 "\n"
10114 "Where:\n"
10115 "\n"
10116 "  +   Sets an attribute.\n"
10117 "  -   Clears an attribute.\n"
10118 "  R   Read-only file attribute.\n"
10119 "  A   Archive file attribute.\n"
10120 "  S   System file attribute.\n"
10121 "  H   Hidden file attribute.\n"
10122 "  [drive:][path][filename]\n"
10123 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10124 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10125 "  /D  Processes folders as well.\n"
10126 msgstr ""
10127 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
10128 "\n"
10129 "Sintaxe:\n"
10130 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10131 "       [/S [/D]]\n"
10132 "\n"
10133 "Onde:\n"
10134 "\n"
10135 "  +   Marca um atributo.\n"
10136 "  -   Desmarca um atributo.\n"
10137 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
10138 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
10139 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
10140 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
10141 "  [drive:][path][filename]\n"
10142 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
10143 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
10144 "  /D  Processa também directórios.\n"
10146 #: clock.rc:32
10147 msgid "Ana&log"
10148 msgstr "&Analógico"
10150 #: clock.rc:33
10151 msgid "Digi&tal"
10152 msgstr "Digi&tal"
10154 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10155 msgid "&Font..."
10156 msgstr "Tipo de &Letra..."
10158 #: clock.rc:37
10159 msgid "&Without Titlebar"
10160 msgstr "&Sem barra de título"
10162 #: clock.rc:39
10163 msgid "&Seconds"
10164 msgstr "&Segundos"
10166 #: clock.rc:40
10167 msgid "&Date"
10168 msgstr "&Data"
10170 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10171 msgid "&Always on Top"
10172 msgstr "&Sempre visível"
10174 #: clock.rc:45
10175 msgid "&About Clock"
10176 msgstr "&Acerca do Clock"
10178 #: clock.rc:51
10179 msgid "Clock"
10180 msgstr "Relógio"
10182 #: cmd.rc:40
10183 msgid ""
10184 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10185 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10186 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10187 "procedure.\n"
10188 "\n"
10189 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10190 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10191 msgstr ""
10192 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
10193 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
10194 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
10195 "procedimento chamado.\n"
10196 "\n"
10197 "Mudanças no directório pré-definido, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
10198 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
10200 #: cmd.rc:44
10201 #, fuzzy
10202 #| msgid ""
10203 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10204 #| "default directory.\n"
10205 msgid ""
10206 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10207 "default directory.\n"
10208 msgstr "CD <dir> é a versão abreviada de CHDIR. Muda o directório actual.\n"
10210 #: cmd.rc:47
10211 #, fuzzy
10212 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10213 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10214 msgstr "CHDIR <dir> muda o directório actual.\n"
10216 #: cmd.rc:50
10217 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10218 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
10220 #: cmd.rc:53
10221 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10222 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
10224 #: cmd.rc:56
10225 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10226 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
10228 #: cmd.rc:59
10229 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10230 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
10232 #: cmd.rc:62
10233 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10234 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
10236 #: cmd.rc:65
10237 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10238 msgstr "DIR lista o conteúdo de um directório.\n"
10240 #: cmd.rc:75
10241 msgid ""
10242 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10243 "\n"
10244 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10245 "the terminal device before they are executed.\n"
10246 "\n"
10247 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10248 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10249 "preceding it with an @ sign.\n"
10250 msgstr ""
10251 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
10252 "\n"
10253 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
10254 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
10255 "\n"
10256 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
10257 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
10258 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
10260 #: cmd.rc:78
10261 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10262 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
10264 #: cmd.rc:85
10265 #, fuzzy
10266 #| msgid ""
10267 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10268 #| "\n"
10269 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10270 msgid ""
10271 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10272 "\n"
10273 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10274 "\n"
10275 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10276 msgstr ""
10277 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de\n"
10278 "ficheiros.\n"
10279 "\n"
10280 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
10282 #: cmd.rc:97
10283 msgid ""
10284 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10285 "file.\n"
10286 "\n"
10287 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10288 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10289 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10290 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10291 "terminates the batch file execution.\n"
10292 "\n"
10293 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10294 msgstr ""
10295 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
10296 "ficheiro de lote.\n"
10297 "\n"
10298 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
10299 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
10300 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
10301 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
10302 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
10303 "\n"
10304 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
10306 #: cmd.rc:101
10307 msgid ""
10308 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10309 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10310 msgstr ""
10311 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
10312 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
10314 #: cmd.rc:111
10315 msgid ""
10316 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10317 "\n"
10318 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10319 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10320 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10321 "\n"
10322 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10323 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10324 msgstr ""
10325 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
10326 "\n"
10327 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
10328 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
10329 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10330 "\n"
10331 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
10332 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
10334 #: cmd.rc:118
10335 msgid ""
10336 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10337 "\n"
10338 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10339 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10340 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10341 msgstr ""
10342 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
10343 "\n"
10344 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
10345 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
10346 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
10348 #: cmd.rc:121
10349 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10350 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria um sub-directório.\n"
10352 #: cmd.rc:123
10353 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10354 msgstr "MKDIR <nome> cria um sub-directório chamada <nome>.\n"
10356 #: cmd.rc:131
10357 msgid ""
10358 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10359 "\n"
10360 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10361 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10362 "\n"
10363 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10364 msgstr ""
10365 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
10366 "ficheiros.\n"
10367 "\n"
10368 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-\n"
10369 "directórios abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
10370 "\n"
10371 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
10373 #: cmd.rc:142
10374 #, fuzzy
10375 msgid ""
10376 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10377 "\n"
10378 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10379 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10380 "value.\n"
10381 "\n"
10382 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10383 "variable, for example:\n"
10384 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10385 msgstr ""
10386 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
10387 "\n"
10388 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
10389 "(inicialmente este valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar\n"
10390 "as configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
10391 "\n"
10392 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
10393 "PATH, por exemplo:\n"
10394 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10396 #: cmd.rc:148
10397 msgid ""
10398 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10399 "\n"
10400 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10401 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10402 msgstr ""
10403 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
10404 "\n"
10405 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
10406 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
10408 #: cmd.rc:169
10409 msgid ""
10410 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10411 "\n"
10412 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10413 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10414 "\n"
10415 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10416 "\n"
10417 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10418 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10419 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10420 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10421 "\n"
10422 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10423 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10424 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10425 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10426 "\n"
10427 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10428 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10429 msgstr ""
10430 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
10431 "\n"
10432 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
10433 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
10434 "\n"
10435 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
10436 "\n"
10437 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
10438 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
10439 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
10440 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
10441 "\n"
10442 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
10443 "para o valor de omissão que é o directório actual (incluindo a letra da\n"
10444 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
10445 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
10446 "\n"
10447 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
10448 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
10450 #: cmd.rc:173
10451 msgid ""
10452 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10453 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10454 msgstr ""
10455 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
10456 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
10458 #: cmd.rc:176
10459 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10460 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
10462 #: cmd.rc:178
10463 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10464 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
10466 #: cmd.rc:181
10467 #, fuzzy
10468 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10469 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10470 msgstr "RD <dir> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga um sub-directório.\n"
10472 #: cmd.rc:183
10473 #, fuzzy
10474 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10475 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10476 msgstr "RMDIR <dir> apaga um sub-directório.\n"
10478 #: cmd.rc:229
10479 msgid ""
10480 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10481 "\n"
10482 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10483 "\n"
10484 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10485 "\n"
10486 "SET <variable>=<value>\n"
10487 "\n"
10488 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10489 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10490 "\n"
10491 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10492 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10493 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10494 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10495 msgstr ""
10496 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
10497 "\n"
10498 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
10499 "\n"
10500 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
10501 "\n"
10502 "SET <variável>=<valor>\n"
10503 "\n"
10504 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
10505 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
10506 "\n"
10507 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
10508 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
10509 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
10510 "hóspede a partir do cmd.\n"
10512 #: cmd.rc:234
10513 msgid ""
10514 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10515 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10516 "called from the command line.\n"
10517 msgstr ""
10518 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
10519 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
10520 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
10522 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10523 msgid ""
10524 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10525 "with that suffix.\n"
10526 "Usage:\n"
10527 "start [options] program_filename [...]\n"
10528 "start [options] document_filename\n"
10529 "\n"
10530 "Options:\n"
10531 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10532 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10533 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10534 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10535 "/min           Start the program minimized.\n"
10536 "/max           Start the program maximized.\n"
10537 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10538 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10539 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10540 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10541 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10542 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10543 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10544 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10545 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10546 "exit code.\n"
10547 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10548 "explorer.\n"
10549 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10550 "/?             Display this help and exit.\n"
10551 msgstr ""
10553 #: cmd.rc:237
10554 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10555 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
10557 #: cmd.rc:240
10558 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10559 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10561 #: cmd.rc:244
10562 msgid ""
10563 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10564 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10565 msgstr ""
10566 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
10567 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
10569 #: cmd.rc:253
10570 msgid ""
10571 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10572 "\n"
10573 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10574 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10575 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10576 "\n"
10577 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10578 msgstr ""
10579 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
10580 "As formas válidas são:\n"
10581 "\n"
10582 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
10583 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
10584 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10585 "\n"
10586 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
10588 #: cmd.rc:256
10589 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10590 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10592 #: cmd.rc:259
10593 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10594 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
10596 #: cmd.rc:263
10597 msgid ""
10598 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10599 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10600 msgstr ""
10601 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10602 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
10604 #: cmd.rc:271
10605 msgid ""
10606 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10607 "\n"
10608 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10609 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10610 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10611 "settings are restored.\n"
10612 msgstr ""
10613 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
10614 "\n"
10615 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
10616 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
10617 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
10619 #: cmd.rc:275
10620 #, fuzzy
10621 #| msgid ""
10622 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10623 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10624 msgid ""
10625 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10626 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10627 msgstr ""
10628 "PUSHD <dir> guarda o directório actual numa pilha, e depois muda o\n"
10629 "directório actual para o <dir> indicado.\n"
10631 #: cmd.rc:278
10632 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10633 msgstr "POPD muda o directório actual para o último guardado com PUSHD.\n"
10635 #: cmd.rc:288
10636 msgid ""
10637 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10638 "\n"
10639 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10640 "\n"
10641 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10642 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10643 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10644 "association, if any.\n"
10645 msgstr ""
10646 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
10647 "\n"
10648 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10649 "\n"
10650 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
10651 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
10652 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
10653 "actual é removida, se existir alguma.\n"
10655 #: cmd.rc:300
10656 msgid ""
10657 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10658 "\n"
10659 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10660 "\n"
10661 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10662 "currently defined.\n"
10663 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10664 "if any.\n"
10665 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10666 "associated to the specified file type.\n"
10667 msgstr ""
10668 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
10669 "\n"
10670 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10671 "\n"
10672 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
10673 "comandos abertos estão definidos.\n"
10674 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
10675 "abertos associados que existam.\n"
10676 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
10677 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
10679 #: cmd.rc:303
10680 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10681 msgstr ""
10682 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
10683 "tubo.\n"
10685 #: cmd.rc:308
10686 msgid ""
10687 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10688 "from a selectable list.\n"
10689 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10690 msgstr ""
10691 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
10692 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
10693 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
10695 #: cmd.rc:312
10696 msgid ""
10697 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10698 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10699 msgstr ""
10700 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10701 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10703 #: cmd.rc:351
10704 msgid ""
10705 "CMD built-in commands are:\n"
10706 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10707 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10708 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10709 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10710 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10711 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10712 "COPY\t\tCopy file\n"
10713 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10714 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10715 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10716 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10717 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10718 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10719 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10720 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10721 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10722 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10723 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10724 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10725 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10726 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10727 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10728 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10729 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10730 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10731 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10732 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10733 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10734 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10735 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10736 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10737 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10738 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10739 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10740 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10741 "\n"
10742 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10743 msgstr ""
10744 "CMD - os comando internos são:\n"
10745 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
10746 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
10747 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10748 "CD (CHDIR)\tMuda o directório pré-definido actual\n"
10749 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
10750 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10751 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10752 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10753 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10754 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10755 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10756 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10757 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10758 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10759 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
10760 "\t\tficheiro\n"
10761 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10762 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10763 "MORE\t\tMostra saídas em páginas\n"
10764 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10765 "directórios\n"
10766 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10767 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
10768 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10769 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10770 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10771 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10772 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10773 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10774 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10775 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
10776 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10777 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
10778 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10779 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10780 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10781 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de directório para um destino\n"
10782 "\n"
10783 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos "
10784 "acima.\n"
10786 #: cmd.rc:353
10787 msgid "Are you sure?"
10788 msgstr "Tem a certeza?"
10790 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10791 msgctxt "Yes key"
10792 msgid "Y"
10793 msgstr "S"
10795 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10796 msgctxt "No key"
10797 msgid "N"
10798 msgstr "N"
10800 #: cmd.rc:356
10801 msgid "File association missing for extension %1\n"
10802 msgstr ""
10804 #: cmd.rc:357
10805 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10806 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
10808 #: cmd.rc:358
10809 msgid "Overwrite %1?"
10810 msgstr "Reescrever %1?"
10812 #: cmd.rc:359
10813 msgid "More..."
10814 msgstr "Mais..."
10816 #: cmd.rc:360
10817 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10818 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
10820 #: cmd.rc:362
10821 msgid "Argument missing\n"
10822 msgstr "Argumento em falta\n"
10824 #: cmd.rc:363
10825 msgid "Syntax error\n"
10826 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10828 #: cmd.rc:365
10829 msgid "No help available for %1\n"
10830 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
10832 #: cmd.rc:366
10833 msgid "Target to GOTO not found\n"
10834 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
10836 #: cmd.rc:367
10837 msgid "Current Date is %1\n"
10838 msgstr "A data actual é %1\n"
10840 #: cmd.rc:368
10841 msgid "Current Time is %1\n"
10842 msgstr "A hora actual é %1\n"
10844 #: cmd.rc:369
10845 msgid "Enter new date: "
10846 msgstr "Digite a nova data: "
10848 #: cmd.rc:370
10849 msgid "Enter new time: "
10850 msgstr "Digite a nova hora: "
10852 #: cmd.rc:371
10853 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10854 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10856 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10857 msgid "Failed to open '%1'\n"
10858 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
10860 #: cmd.rc:373
10861 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10862 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
10864 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10865 msgctxt "All key"
10866 msgid "A"
10867 msgstr "T"
10869 #: cmd.rc:375
10870 msgid "Delete %1?"
10871 msgstr "Apagar %1?"
10873 #: cmd.rc:376
10874 msgid "Echo is %1\n"
10875 msgstr "Echo é %1\n"
10877 #: cmd.rc:377
10878 msgid "Verify is %1\n"
10879 msgstr "Verificar é %1\n"
10881 #: cmd.rc:378
10882 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10883 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
10885 #: cmd.rc:379
10886 msgid "Parameter error\n"
10887 msgstr "Erro de argumento\n"
10889 #: cmd.rc:380
10890 msgid ""
10891 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10892 "\n"
10893 msgstr ""
10894 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10895 "\n"
10897 #: cmd.rc:381
10898 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10899 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10901 #: cmd.rc:382
10902 msgid "PATH not found\n"
10903 msgstr "PATH não encontrado\n"
10905 #: cmd.rc:383
10906 msgid "Press any key to continue... "
10907 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
10909 #: cmd.rc:384
10910 msgid "Wine Command Prompt"
10911 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
10913 #: cmd.rc:385
10914 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10915 msgstr ""
10917 #: cmd.rc:386
10918 msgid "More? "
10919 msgstr "Mais? "
10921 #: cmd.rc:387
10922 msgid "The input line is too long.\n"
10923 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
10925 #: cmd.rc:388
10926 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10927 msgstr "O volume no drive %1!c! é %2\n"
10929 #: cmd.rc:389
10930 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10931 msgstr "O volume no drive %1!c! não tem nome.\n"
10933 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10934 msgid " (Yes|No)"
10935 msgstr " (Sim|Não)"
10937 #: cmd.rc:391
10938 msgid " (Yes|No|All)"
10939 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
10941 #: cmd.rc:392
10942 msgid ""
10943 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10944 msgstr ""
10946 #: cmd.rc:393
10947 msgid "Division by zero error.\n"
10948 msgstr ""
10950 #: cmd.rc:394
10951 msgid "Expected an operand.\n"
10952 msgstr ""
10954 #: cmd.rc:395
10955 msgid "Expected an operator.\n"
10956 msgstr "Operador esperado.\n"
10958 #: cmd.rc:396
10959 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10960 msgstr ""
10962 #: cmd.rc:397
10963 msgid ""
10964 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10965 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10966 msgstr ""
10968 #: dxdiag.rc:30
10969 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10970 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10972 #: dxdiag.rc:31
10973 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10974 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
10976 #: explorer.rc:31
10977 msgid "Wine Explorer"
10978 msgstr "Explorador do Wine"
10980 #: explorer.rc:33
10981 msgid "Start"
10982 msgstr "Iniciar"
10984 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10985 msgid "&Run..."
10986 msgstr "Exec&utar..."
10988 #: hostname.rc:30
10989 msgid "Usage: hostname\n"
10990 msgstr "Uso: hostname\n"
10992 #: hostname.rc:31
10993 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10994 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
10996 #: hostname.rc:32
10997 msgid ""
10998 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10999 "utility.\n"
11000 msgstr ""
11001 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
11003 #: ipconfig.rc:30
11004 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11005 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11007 #: ipconfig.rc:31
11008 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11009 msgstr ""
11010 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
11011 "inválidos\n"
11013 #: ipconfig.rc:32
11014 msgid "%1 adapter %2\n"
11015 msgstr "%1 adaptador %2\n"
11017 #: ipconfig.rc:33
11018 msgid "Ethernet"
11019 msgstr ""
11021 #: ipconfig.rc:35
11022 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11023 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
11025 #: ipconfig.rc:36
11026 msgid "IPv4 address"
11027 msgstr "Endereço IPv4"
11029 #: ipconfig.rc:37
11030 msgid "Hostname"
11031 msgstr "Nome do Sistema"
11033 #: ipconfig.rc:38
11034 msgid "Node type"
11035 msgstr "Tipo de nó"
11037 #: ipconfig.rc:39
11038 msgid "Broadcast"
11039 msgstr "Difusão"
11041 #: ipconfig.rc:40
11042 msgid "Peer-to-peer"
11043 msgstr ""
11045 #: ipconfig.rc:41
11046 msgid "Mixed"
11047 msgstr "Misto"
11049 #: ipconfig.rc:42
11050 msgid "Hybrid"
11051 msgstr "Híbrido"
11053 #: ipconfig.rc:43
11054 msgid "IP routing enabled"
11055 msgstr "Roteamento IP ativado"
11057 #: ipconfig.rc:45
11058 msgid "Physical address"
11059 msgstr "Endereço físico"
11061 #: ipconfig.rc:46
11062 msgid "DHCP enabled"
11063 msgstr "DHCP ativado"
11065 #: ipconfig.rc:49
11066 msgid "Default gateway"
11067 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
11069 #: ipconfig.rc:50
11070 msgid "IPv6 address"
11071 msgstr "Endereço IPv6"
11073 #: msinfo32.rc:28
11074 #, fuzzy
11075 #| msgid "System Configuration"
11076 msgid "System Information"
11077 msgstr "Configuração do Sistema"
11079 #: net.rc:30
11080 msgid ""
11081 "The syntax of this command is:\n"
11082 "\n"
11083 "NET command [arguments]\n"
11084 "    -or-\n"
11085 "NET command /HELP\n"
11086 "\n"
11087 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11088 msgstr ""
11089 "A sintaxe deste comando é:\n"
11090 "\n"
11091 "NET comando [argumentos]\n"
11092 "    -ou-\n"
11093 "NET comando /HELP\n"
11094 "\n"
11095 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
11097 #: net.rc:31
11098 msgid ""
11099 "The syntax of this command is:\n"
11100 "\n"
11101 "NET START [service]\n"
11102 "\n"
11103 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11104 "'service' is the name of the service to start.\n"
11105 msgstr ""
11106 "A sintaxe deste comando é:\n"
11107 "\n"
11108 "NET START [serviço]\n"
11109 "\n"
11110 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
11111 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
11113 #: net.rc:32
11114 msgid ""
11115 "The syntax of this command is:\n"
11116 "\n"
11117 "NET STOP service\n"
11118 "\n"
11119 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11120 msgstr ""
11121 "A sintaxe deste comando é:\n"
11122 "\n"
11123 "NET STOP serviço\n"
11124 "\n"
11125 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
11127 #: net.rc:33
11128 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11129 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
11131 #: net.rc:34
11132 msgid "Could not stop service %1\n"
11133 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
11135 #: net.rc:35
11136 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11137 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
11139 #: net.rc:36
11140 msgid "Could not get handle to service.\n"
11141 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
11143 #: net.rc:37
11144 msgid "The %1 service is starting.\n"
11145 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
11147 #: net.rc:38
11148 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11149 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
11151 #: net.rc:39
11152 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11153 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
11155 #: net.rc:40
11156 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11157 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
11159 #: net.rc:41
11160 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11161 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
11163 #: net.rc:42
11164 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11165 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
11167 #: net.rc:44
11168 msgid "There are no entries in the list.\n"
11169 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
11171 #: net.rc:45
11172 msgid ""
11173 "\n"
11174 "Status  Local   Remote\n"
11175 "---------------------------------------------------------------\n"
11176 msgstr ""
11177 "\n"
11178 "Estado  Local   Remoto\n"
11179 "---------------------------------------------------------------\n"
11181 #: net.rc:46
11182 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11183 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
11185 #: net.rc:48
11186 msgid "Paused"
11187 msgstr "Pausado"
11189 #: net.rc:49
11190 msgid "Disconnected"
11191 msgstr "Desligado"
11193 #: net.rc:50
11194 msgid "A network error occurred"
11195 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
11197 #: net.rc:51
11198 msgid "Connection is being made"
11199 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
11201 #: net.rc:52
11202 msgid "Reconnecting"
11203 msgstr "A religar"
11205 #: net.rc:43
11206 msgid "The following services are running:\n"
11207 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
11209 #: netstat.rc:30
11210 msgid "Active Connections"
11211 msgstr "Conexões Ativas"
11213 #: netstat.rc:31
11214 msgid "Proto"
11215 msgstr ""
11217 #: netstat.rc:32
11218 msgid "Local Address"
11219 msgstr "Endereço Local"
11221 #: netstat.rc:33
11222 msgid "Foreign Address"
11223 msgstr "Endereço Remoto"
11225 #: netstat.rc:34
11226 msgid "State"
11227 msgstr "Estado"
11229 #: netstat.rc:35
11230 msgid "Interface Statistics"
11231 msgstr "Estatísticas de Interface"
11233 #: netstat.rc:36
11234 msgid "Sent"
11235 msgstr "Enviado"
11237 #: netstat.rc:37
11238 msgid "Received"
11239 msgstr "Recebido"
11241 #: netstat.rc:38
11242 msgid "Bytes"
11243 msgstr "Bytes"
11245 #: netstat.rc:39
11246 msgid "Unicast packets"
11247 msgstr ""
11249 #: netstat.rc:40
11250 msgid "Non-unicast packets"
11251 msgstr ""
11253 #: netstat.rc:41
11254 msgid "Discards"
11255 msgstr "Descartados"
11257 #: netstat.rc:42
11258 msgid "Errors"
11259 msgstr "Erros"
11261 #: netstat.rc:43
11262 #, fuzzy
11263 #| msgid "Unknown port.\n"
11264 msgid "Unknown protocols"
11265 msgstr "Porto desconhecido.\n"
11267 #: netstat.rc:44
11268 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11269 msgstr ""
11271 #: netstat.rc:45
11272 #, fuzzy
11273 #| msgid "LAN Connection"
11274 msgid "Active Opens"
11275 msgstr "Ligação LAN"
11277 #: netstat.rc:46
11278 msgid "Passive Opens"
11279 msgstr ""
11281 #: netstat.rc:47
11282 #, fuzzy
11283 #| msgid "LAN Connection"
11284 msgid "Failed Connection Attempts"
11285 msgstr "Ligação LAN"
11287 #: netstat.rc:48
11288 #, fuzzy
11289 #| msgid "LAN Connection"
11290 msgid "Reset Connections"
11291 msgstr "Ligação LAN"
11293 #: netstat.rc:49
11294 #, fuzzy
11295 #| msgid "LAN Connection"
11296 msgid "Current Connections"
11297 msgstr "Ligação LAN"
11299 #: netstat.rc:50
11300 #, fuzzy
11301 #| msgid "Segment locked.\n"
11302 msgid "Segments Received"
11303 msgstr "Segmento trancado.\n"
11305 #: netstat.rc:51
11306 #, fuzzy
11307 #| msgid "Segment locked.\n"
11308 msgid "Segments Sent"
11309 msgstr "Segmento trancado.\n"
11311 #: netstat.rc:52
11312 msgid "Segments Retransmitted"
11313 msgstr ""
11315 #: netstat.rc:53
11316 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11317 msgstr ""
11319 #: netstat.rc:54
11320 #, fuzzy
11321 #| msgid "Segment locked.\n"
11322 msgid "Datagrams Received"
11323 msgstr "Segmento trancado.\n"
11325 #: netstat.rc:55
11326 #, fuzzy
11327 #| msgid "Local Port"
11328 msgid "No Ports"
11329 msgstr "Porta Local"
11331 #: netstat.rc:56
11332 #, fuzzy
11333 #| msgid "Decoding Error"
11334 msgid "Receive Errors"
11335 msgstr "Erro de Descodificação"
11337 #: netstat.rc:57
11338 msgid "Datagrams Sent"
11339 msgstr ""
11341 #: notepad.rc:30
11342 msgid "&New\tCtrl+N"
11343 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
11345 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11346 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11347 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11349 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11350 msgid "&Save\tCtrl+S"
11351 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
11353 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11354 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11355 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
11357 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11358 msgid "Page Se&tup..."
11359 msgstr "C&onfigurar página..."
11361 #: notepad.rc:37
11362 msgid "P&rinter Setup..."
11363 msgstr "Configurar i&mpressora..."
11365 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11366 msgid "&Edit"
11367 msgstr "&Editar"
11369 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11370 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11371 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
11373 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11374 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11375 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
11377 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11378 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11379 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11381 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11382 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11383 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
11385 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11386 #: winefile.rc:32
11387 msgid "&Delete\tDel"
11388 msgstr "&Excluir\tDel"
11390 #: notepad.rc:49
11391 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11392 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
11394 #: notepad.rc:50
11395 msgid "&Time/Date\tF5"
11396 msgstr "&Data/Hora\tF5"
11398 #: notepad.rc:52
11399 msgid "&Wrap long lines"
11400 msgstr "&Quebrar automática de linha"
11402 #: notepad.rc:56
11403 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11404 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
11406 #: notepad.rc:57
11407 msgid "&Search next\tF3"
11408 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
11410 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11411 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11412 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
11414 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11415 msgid "&Contents\tF1"
11416 msgstr "&Conteúdo\tF1"
11418 #: notepad.rc:62
11419 msgid "&About Notepad"
11420 msgstr "&Acerca do Notepad"
11422 #: notepad.rc:100
11423 msgid "Page Setup"
11424 msgstr "Configurar página"
11426 #: notepad.rc:102
11427 msgid "&Header:"
11428 msgstr "&Cabeçalho:"
11430 #: notepad.rc:104
11431 msgid "&Footer:"
11432 msgstr "&Rodapé:"
11434 #: notepad.rc:107
11435 msgid "Margins (millimeters)"
11436 msgstr "Margens (milímetros)"
11438 #: notepad.rc:108
11439 msgid "&Left:"
11440 msgstr "&Esquerda:"
11442 #: notepad.rc:110
11443 msgid "&Top:"
11444 msgstr "&Superior:"
11446 #: notepad.rc:126
11447 msgid "Encoding:"
11448 msgstr "Codificação:"
11450 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11451 msgctxt "accelerator Select All"
11452 msgid "A"
11453 msgstr "A"
11455 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11456 msgctxt "accelerator Copy"
11457 msgid "C"
11458 msgstr "C"
11460 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11461 msgctxt "accelerator Find"
11462 msgid "F"
11463 msgstr "F"
11465 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11466 msgctxt "accelerator Replace"
11467 msgid "H"
11468 msgstr "H"
11470 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11471 msgctxt "accelerator New"
11472 msgid "N"
11473 msgstr "N"
11475 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11476 msgctxt "accelerator Open"
11477 msgid "O"
11478 msgstr "O"
11480 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11481 msgctxt "accelerator Print"
11482 msgid "P"
11483 msgstr "P"
11485 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11486 msgctxt "accelerator Save"
11487 msgid "S"
11488 msgstr "S"
11490 #: notepad.rc:140
11491 msgctxt "accelerator Paste"
11492 msgid "V"
11493 msgstr "V"
11495 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11496 msgctxt "accelerator Cut"
11497 msgid "X"
11498 msgstr "X"
11500 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11501 msgctxt "accelerator Undo"
11502 msgid "Z"
11503 msgstr "Z"
11505 #: notepad.rc:69
11506 msgid "Page &p"
11507 msgstr "Página &p"
11509 #: notepad.rc:71
11510 msgid "Notepad"
11511 msgstr ""
11513 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11514 msgid "ERROR"
11515 msgstr "ERRO"
11517 #: notepad.rc:74
11518 msgid "Untitled"
11519 msgstr "(sem nome)"
11521 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11522 msgid "Text files (*.txt)"
11523 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
11525 #: notepad.rc:80
11526 msgid ""
11527 "File '%s' does not exist.\n"
11528 "\n"
11529 "Do you want to create a new file?"
11530 msgstr ""
11531 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
11532 "\n"
11533 "Deseja criar um novo ficheiro?"
11535 #: notepad.rc:82
11536 msgid ""
11537 "File '%s' has been modified.\n"
11538 "\n"
11539 "Would you like to save the changes?"
11540 msgstr ""
11541 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
11542 "\n"
11543 "Gostaria de gravar as alterações?"
11545 #: notepad.rc:83
11546 msgid "'%s' could not be found."
11547 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
11549 #: notepad.rc:85
11550 msgid "Unicode (UTF-16)"
11551 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11553 #: notepad.rc:86
11554 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11555 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11557 #: notepad.rc:87
11558 msgid "Unicode (UTF-8)"
11559 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11561 #: notepad.rc:94
11562 msgid ""
11563 "%1\n"
11564 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11565 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11566 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11567 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11568 "Continue?"
11569 msgstr ""
11570 "%1\n"
11571 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11572 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
11573 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
11574 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11575 "Continuar?"
11577 #: oleview.rc:32
11578 msgid "&Bind to file..."
11579 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
11581 #: oleview.rc:33
11582 msgid "&View TypeLib..."
11583 msgstr "&Ver TypeLib..."
11585 #: oleview.rc:35
11586 msgid "&System Configuration"
11587 msgstr "Configuração do &Sistema"
11589 #: oleview.rc:36
11590 msgid "&Run the Registry Editor"
11591 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11593 #: oleview.rc:42
11594 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11595 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
11597 #: oleview.rc:44
11598 msgid "&In-process server"
11599 msgstr "Servidor &Em-processo"
11601 #: oleview.rc:45
11602 msgid "In-process &handler"
11603 msgstr "&Descritor em-processo"
11605 #: oleview.rc:46
11606 msgid "&Local server"
11607 msgstr "Servidor &Local"
11609 #: oleview.rc:47
11610 msgid "&Remote server"
11611 msgstr "Servidor &Remoto"
11613 #: oleview.rc:50
11614 msgid "View &Type information"
11615 msgstr "Ver informação de &Tipo"
11617 #: oleview.rc:52
11618 msgid "Create &Instance"
11619 msgstr "Criar &Instância"
11621 #: oleview.rc:53
11622 msgid "Create Instance &On..."
11623 msgstr "Criar I&nstância Em..."
11625 #: oleview.rc:54
11626 msgid "&Release Instance"
11627 msgstr "Li&bertar Instância"
11629 #: oleview.rc:56
11630 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11631 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
11633 #: oleview.rc:57
11634 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11635 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11637 #: oleview.rc:63
11638 msgid "&Expert mode"
11639 msgstr "&Modo Experiente"
11641 #: oleview.rc:65
11642 msgid "&Hidden component categories"
11643 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
11645 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11646 msgid "&Toolbar"
11647 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11649 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11650 msgid "&Status Bar"
11651 msgstr "Barra de &Estado"
11653 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11654 msgid "&Refresh\tF5"
11655 msgstr "&Actualizar\tF5"
11657 #: oleview.rc:74
11658 msgid "&About OleView"
11659 msgstr "&Sobre OleView"
11661 #: oleview.rc:82
11662 msgid "&Save as..."
11663 msgstr "&Guardar como..."
11665 #: oleview.rc:87
11666 msgid "&Group by type kind"
11667 msgstr "&Agrupar por tipo"
11669 #: oleview.rc:156
11670 msgid "Connect to another machine"
11671 msgstr "Ligar a outra máquina"
11673 #: oleview.rc:159
11674 msgid "&Machine name:"
11675 msgstr "&Nome da máquina:"
11677 #: oleview.rc:167
11678 msgid "System Configuration"
11679 msgstr "Configuração do Sistema"
11681 #: oleview.rc:170
11682 msgid "System Settings"
11683 msgstr "Configurações do Sistema"
11685 #: oleview.rc:171
11686 msgid "&Enable Distributed COM"
11687 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
11689 #: oleview.rc:172
11690 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11691 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
11693 #: oleview.rc:173
11694 msgid ""
11695 "These settings change only registry values.\n"
11696 "They have no effect on Wine performance."
11697 msgstr ""
11698 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
11699 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
11701 #: oleview.rc:180
11702 msgid "Default Interface Viewer"
11703 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11705 #: oleview.rc:183
11706 msgid "Interface"
11707 msgstr "Interface"
11709 #: oleview.rc:185
11710 msgid "IID:"
11711 msgstr "IID:"
11713 #: oleview.rc:188
11714 msgid "&View Type Info"
11715 msgstr "&Ver informação do tipo"
11717 #: oleview.rc:193
11718 msgid "IPersist Interface Viewer"
11719 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11721 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11722 msgid "Class Name:"
11723 msgstr "Nome da classe:"
11725 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11726 msgid "CLSID:"
11727 msgstr "CLSID:"
11729 #: oleview.rc:205
11730 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11731 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11733 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11734 msgid "OleView"
11735 msgstr "OleView"
11737 #: oleview.rc:100
11738 msgid "ITypeLib viewer"
11739 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11741 #: oleview.rc:99
11742 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11743 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
11745 #: oleview.rc:102
11746 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11747 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11749 #: oleview.rc:105
11750 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11751 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
11753 #: oleview.rc:106
11754 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11755 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
11757 #: oleview.rc:107
11758 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11759 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
11761 #: oleview.rc:108
11762 msgid "Run the Wine registry editor"
11763 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
11765 #: oleview.rc:109
11766 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11767 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
11769 #: oleview.rc:110
11770 msgid "Create an instance of the selected object"
11771 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11773 #: oleview.rc:111
11774 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11775 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11777 #: oleview.rc:112
11778 msgid "Release the currently selected object instance"
11779 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11781 #: oleview.rc:113
11782 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11783 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
11785 #: oleview.rc:114
11786 msgid "Display the viewer for the selected item"
11787 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11789 #: oleview.rc:119
11790 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11791 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11793 #: oleview.rc:120
11794 msgid ""
11795 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11796 msgstr ""
11797 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11798 "visíveis"
11800 #: oleview.rc:121
11801 msgid "Show or hide the toolbar"
11802 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11804 #: oleview.rc:122
11805 msgid "Show or hide the status bar"
11806 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11808 #: oleview.rc:123
11809 msgid "Refresh all lists"
11810 msgstr "Actualizar todas as listas"
11812 #: oleview.rc:124
11813 msgid "Display program information, version number and copyright"
11814 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11816 #: oleview.rc:115
11817 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11818 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11820 #: oleview.rc:116
11821 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11822 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11824 #: oleview.rc:117
11825 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11826 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
11828 #: oleview.rc:118
11829 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11830 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
11832 #: oleview.rc:130
11833 msgid "ObjectClasses"
11834 msgstr "ObjectClasses"
11836 #: oleview.rc:131
11837 msgid "Grouped by Component Category"
11838 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11840 #: oleview.rc:132
11841 msgid "OLE 1.0 Objects"
11842 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11844 #: oleview.rc:133
11845 msgid "COM Library Objects"
11846 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11848 #: oleview.rc:134
11849 msgid "All Objects"
11850 msgstr "Todos os objectos"
11852 #: oleview.rc:135
11853 msgid "Application IDs"
11854 msgstr "IDs da aplicação"
11856 #: oleview.rc:136
11857 msgid "Type Libraries"
11858 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11860 #: oleview.rc:137
11861 msgid "ver."
11862 msgstr "ver."
11864 #: oleview.rc:138
11865 msgid "Interfaces"
11866 msgstr "Interfaces"
11868 #: oleview.rc:140
11869 msgid "Registry"
11870 msgstr "Registo"
11872 #: oleview.rc:141
11873 msgid "Implementation"
11874 msgstr "Implementação"
11876 #: oleview.rc:142
11877 msgid "Activation"
11878 msgstr "Activação"
11880 #: oleview.rc:144
11881 msgid "CoGetClassObject failed."
11882 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11884 #: oleview.rc:145
11885 msgid "Unknown error"
11886 msgstr "Erro desconhecido"
11888 #: oleview.rc:148
11889 msgid "bytes"
11890 msgstr "bytes"
11892 #: oleview.rc:150
11893 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11894 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11896 #: oleview.rc:151
11897 msgid "Inherited Interfaces"
11898 msgstr "Interfaces Herdadas"
11900 #: oleview.rc:126
11901 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11902 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11904 #: oleview.rc:127
11905 msgid "Close window"
11906 msgstr "Fechar janela"
11908 #: oleview.rc:128
11909 msgid "Group typeinfos by kind"
11910 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11912 #: progman.rc:33
11913 msgid "&New..."
11914 msgstr "&Novo..."
11916 #: progman.rc:34
11917 msgid "O&pen\tEnter"
11918 msgstr "A&brir\tEnter"
11920 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11921 msgid "&Move...\tF7"
11922 msgstr "&Mover...\tF7"
11924 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11925 msgid "&Copy...\tF8"
11926 msgstr "&Copiar...\tF8"
11928 #: progman.rc:38
11929 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11930 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
11932 #: progman.rc:40
11933 msgid "&Execute..."
11934 msgstr "&Executar..."
11936 #: progman.rc:42
11937 msgid "E&xit Windows"
11938 msgstr "Sai&r do Windows"
11940 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11941 msgid "&Options"
11942 msgstr "&Opções"
11944 #: progman.rc:45
11945 msgid "&Arrange automatically"
11946 msgstr "&Auto organizar"
11948 #: progman.rc:46
11949 msgid "&Minimize on run"
11950 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11952 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11953 msgid "&Save settings on exit"
11954 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
11956 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11957 msgid "&Windows"
11958 msgstr "&Janelas"
11960 #: progman.rc:50
11961 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11962 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11964 #: progman.rc:51
11965 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11966 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11968 #: progman.rc:52
11969 msgid "&Arrange Icons"
11970 msgstr "&Organizar ícones"
11972 #: progman.rc:57
11973 msgid "&About Program Manager"
11974 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
11976 #: progman.rc:103
11977 msgid "Program &group"
11978 msgstr "&Grupo de programas"
11980 #: progman.rc:105
11981 msgid "&Program"
11982 msgstr "&Programa"
11984 #: progman.rc:116
11985 msgid "Move Program"
11986 msgstr "Mover programa"
11988 #: progman.rc:118
11989 msgid "Move program:"
11990 msgstr "Mover programa:"
11992 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11993 msgid "From group:"
11994 msgstr "Do grupo:"
11996 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11997 msgid "&To group:"
11998 msgstr "&Para o grupo:"
12000 #: progman.rc:134
12001 msgid "Copy Program"
12002 msgstr "Copiar programa"
12004 #: progman.rc:136
12005 msgid "Copy program:"
12006 msgstr "Copiar programa:"
12008 #: progman.rc:152
12009 msgid "Program Group Attributes"
12010 msgstr "Atributos do grupo de programas"
12012 #: progman.rc:156
12013 msgid "&Group file:"
12014 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
12016 #: progman.rc:168
12017 msgid "Program Attributes"
12018 msgstr "Atributos de programa"
12020 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12021 msgid "&Command line:"
12022 msgstr "&Linha de comando:"
12024 #: progman.rc:174
12025 msgid "&Working directory:"
12026 msgstr "&Pasta de trabalho:"
12028 #: progman.rc:176
12029 msgid "&Key combination:"
12030 msgstr "&Tecla de atalho:"
12032 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12033 msgid "&Minimize at launch"
12034 msgstr "Executar &minimizado"
12036 #: progman.rc:183
12037 msgid "Change &icon..."
12038 msgstr "Alt&erar ícone..."
12040 #: progman.rc:192
12041 msgid "Change Icon"
12042 msgstr "Alterar ícone"
12044 #: progman.rc:194
12045 msgid "&Filename:"
12046 msgstr "&Nome do ficheiro:"
12048 #: progman.rc:196
12049 msgid "Current &icon:"
12050 msgstr "Ícone &actual:"
12052 #: progman.rc:210
12053 msgid "Execute Program"
12054 msgstr "Executar programa"
12056 #: progman.rc:63
12057 msgid "Program Manager"
12058 msgstr "Gestor de programas"
12060 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12061 msgid "WARNING"
12062 msgstr "AVISO"
12064 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12065 msgid "Information"
12066 msgstr "Informação"
12068 #: progman.rc:68
12069 msgid "Delete group `%s'?"
12070 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
12072 #: progman.rc:69
12073 msgid "Delete program `%s'?"
12074 msgstr "Excluir programa '%s'?"
12076 #: progman.rc:70
12077 msgid "Not implemented"
12078 msgstr "Não implementado"
12080 #: progman.rc:71
12081 msgid "Error reading `%s'."
12082 msgstr "Erro ao ler '%s'."
12084 #: progman.rc:72
12085 msgid "Error writing `%s'."
12086 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
12088 #: progman.rc:75
12089 msgid ""
12090 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12091 "Should it be tried further on?"
12092 msgstr ""
12093 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
12094 "Deverá tentar outras vezes?"
12096 #: progman.rc:77
12097 msgid "Help not available."
12098 msgstr "Ajuda não disponível."
12100 #: progman.rc:78
12101 msgid "Unknown feature in %s"
12102 msgstr "Função desconhecida em %s"
12104 #: progman.rc:79
12105 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12106 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
12108 #: progman.rc:80
12109 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12110 msgstr ""
12111 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
12113 #: progman.rc:84
12114 msgid "Libraries (*.dll)"
12115 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
12117 #: progman.rc:85
12118 msgid "Icon files"
12119 msgstr "Ficheiros de ícones"
12121 #: progman.rc:86
12122 msgid "Icons (*.ico)"
12123 msgstr "Ícones (*.ico)"
12125 #: reg.rc:35
12126 msgid ""
12127 "Usage:\n"
12128 "  REG [operation] [parameters]\n"
12129 "\n"
12130 "Supported operations:\n"
12131 "  ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12132 "\n"
12133 "For help on a specific operation, type:\n"
12134 "  REG [operation] /?\n"
12135 "\n"
12136 msgstr ""
12138 #: reg.rc:36
12139 msgid ""
12140 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12141 "f]\n"
12142 msgstr ""
12143 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
12144 "[/f]\n"
12146 #: reg.rc:37
12147 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12148 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12150 #: reg.rc:38
12151 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12152 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12154 #: reg.rc:39
12155 msgid "The operation completed successfully\n"
12156 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
12158 #: reg.rc:40
12159 #, fuzzy
12160 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12161 msgid "reg: Invalid key name\n"
12162 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
12164 #: reg.rc:41
12165 #, fuzzy
12166 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12167 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12168 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
12170 #: reg.rc:42
12171 #, fuzzy
12172 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12173 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12174 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12176 #: reg.rc:43
12177 #, fuzzy
12178 #| msgid ""
12179 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12180 msgid ""
12181 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12182 msgstr ""
12183 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12184 "especificado\n"
12186 #: reg.rc:44
12187 #, fuzzy
12188 #| msgid "Unsupported type.\n"
12189 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12190 msgstr "Tipo não suportado.\n"
12192 #: reg.rc:45
12193 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12194 msgstr ""
12196 #: reg.rc:46
12197 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12198 msgstr ""
12200 #: reg.rc:47
12201 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12202 msgstr ""
12204 #: reg.rc:48
12205 #, fuzzy
12206 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12207 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12208 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
12210 #: reg.rc:52
12211 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12212 msgstr ""
12214 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12215 msgid "(Default)"
12216 msgstr "(Omissão)"
12218 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12219 #, fuzzy
12220 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12221 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12222 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
12224 #: reg.rc:55
12225 #, fuzzy
12226 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12227 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12228 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
12230 #: reg.rc:56
12231 #, fuzzy
12232 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12233 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12234 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
12236 #: reg.rc:57
12237 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12238 msgstr ""
12240 #: reg.rc:58
12241 msgid ""
12242 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12243 "occurred.\n"
12244 msgstr ""
12246 #: reg.rc:59
12247 msgid ""
12248 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12249 "occurred.\n"
12250 msgstr ""
12252 #: reg.rc:60
12253 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12254 msgstr ""
12256 #: reg.rc:61
12257 #, fuzzy
12258 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12259 msgid "reg: Invalid syntax. "
12260 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
12262 #: reg.rc:62
12263 #, fuzzy
12264 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12265 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12266 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
12268 #: reg.rc:63
12269 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12270 msgstr ""
12272 #: reg.rc:64
12273 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12274 msgstr ""
12276 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12277 msgid "(value not set)"
12278 msgstr "(valor não dado)"
12280 #: reg.rc:66
12281 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12282 msgstr ""
12284 #: reg.rc:67
12285 #, fuzzy
12286 #| msgid "No command was specified."
12287 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12288 msgstr "Nenhum comando indicado."
12290 #: reg.rc:68
12291 #, fuzzy
12292 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12293 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12294 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12296 #: reg.rc:69
12297 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12298 msgstr ""
12300 #: regedit.rc:34
12301 msgid "&Registry"
12302 msgstr "&Registo"
12304 #: regedit.rc:36
12305 msgid "&Import Registry File..."
12306 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
12308 #: regedit.rc:37
12309 msgid "&Export Registry File..."
12310 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
12312 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12313 msgid "&Key"
12314 msgstr "&Chave"
12316 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12317 msgid "&String Value"
12318 msgstr "Valor &Texto"
12320 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12321 msgid "&Binary Value"
12322 msgstr "Valor &Binário"
12324 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12325 msgid "&DWORD Value"
12326 msgstr "Valor &DWORD"
12328 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12329 #, fuzzy
12330 #| msgid "&Multi String Value"
12331 msgid "&Multi-String Value"
12332 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
12334 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12335 msgid "&Expandable String Value"
12336 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
12338 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12339 msgid "&Rename\tF2"
12340 msgstr "&Renomear\tF2"
12342 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12343 msgid "&Copy Key Name"
12344 msgstr "&Copiar nome da chave"
12346 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12347 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12348 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
12350 #: regedit.rc:62
12351 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12352 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
12354 #: regedit.rc:66
12355 msgid "Status &Bar"
12356 msgstr "&Barra de estado"
12358 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12359 msgid "Sp&lit"
12360 msgstr "&Dividir"
12362 #: regedit.rc:75
12363 msgid "&Remove Favorite..."
12364 msgstr "&Remover Favorito..."
12366 #: regedit.rc:80
12367 msgid "&About Registry Editor"
12368 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
12370 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12371 #, fuzzy
12372 #| msgctxt "object state"
12373 #| msgid "expanded"
12374 msgid "Expand"
12375 msgstr "expandido"
12377 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12378 #, fuzzy
12379 #| msgid "Modify Binary Data..."
12380 msgid "Modify &Binary Data..."
12381 msgstr "Modificar dados binários..."
12383 #: regedit.rc:267
12384 msgid "Export registry"
12385 msgstr "Exportar registo"
12387 #: regedit.rc:269
12388 msgid "S&elected branch:"
12389 msgstr "&Ramo seleccionado:"
12391 #: regedit.rc:278
12392 msgid "Find:"
12393 msgstr "Procurar:"
12395 #: regedit.rc:280
12396 msgid "Find in:"
12397 msgstr "Procurar em:"
12399 #: regedit.rc:281
12400 msgid "Keys"
12401 msgstr "Chaves"
12403 #: regedit.rc:282
12404 msgid "Value names"
12405 msgstr "Nomes de valor"
12407 #: regedit.rc:283
12408 msgid "Value content"
12409 msgstr "Conteúdos de valor"
12411 #: regedit.rc:284
12412 msgid "Whole string only"
12413 msgstr "Apenas toda a frase"
12415 #: regedit.rc:291
12416 msgid "Add Favorite"
12417 msgstr "Adicionar Favorito"
12419 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12420 msgid "Name:"
12421 msgstr "Nome:"
12423 #: regedit.rc:302
12424 msgid "Remove Favorite"
12425 msgstr "Remover Favorito"
12427 #: regedit.rc:313
12428 msgid "Edit String"
12429 msgstr "Editar texto"
12431 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12432 msgid "Value name:"
12433 msgstr "Nome do valor:"
12435 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12436 msgid "Value data:"
12437 msgstr "Dados do valor:"
12439 #: regedit.rc:326
12440 msgid "Edit DWORD"
12441 msgstr "Editar DWORD"
12443 #: regedit.rc:333
12444 msgid "Base"
12445 msgstr "Base"
12447 #: regedit.rc:334
12448 msgid "Hexadecimal"
12449 msgstr "Hexadecimal"
12451 #: regedit.rc:335
12452 msgid "Decimal"
12453 msgstr "Decimal"
12455 #: regedit.rc:342
12456 msgid "Edit Binary"
12457 msgstr "Editar Binário"
12459 #: regedit.rc:355
12460 #, fuzzy
12461 #| msgid "Edit Multi String"
12462 msgid "Edit Multi-String"
12463 msgstr "Editar Multi-frase"
12465 #: regedit.rc:159
12466 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12467 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
12469 #: regedit.rc:160
12470 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12471 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
12473 #: regedit.rc:161
12474 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12475 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
12477 #: regedit.rc:162
12478 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12479 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
12481 #: regedit.rc:163
12482 #, fuzzy
12483 #| msgid ""
12484 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12485 #| "editor"
12486 msgid ""
12487 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12488 msgstr ""
12489 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
12490 "Registo"
12492 #: regedit.rc:164
12493 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12494 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
12496 #: regedit.rc:149
12497 msgid "Data"
12498 msgstr "Dados"
12500 #: regedit.rc:154
12501 msgid "Registry Editor"
12502 msgstr "Editor de Registo"
12504 #: regedit.rc:221
12505 msgid "Import Registry File"
12506 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
12508 #: regedit.rc:222
12509 msgid "Export Registry File"
12510 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
12512 #: regedit.rc:223
12513 msgid "Registry files (*.reg)"
12514 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
12516 #: regedit.rc:224
12517 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12518 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12520 #: regedit.rc:241
12521 msgid "(cannot display value)"
12522 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
12524 #: regedit.rc:242
12525 msgid "(unknown %d)"
12526 msgstr "(desconhecido %d)"
12528 #: regedit.rc:247
12529 #, fuzzy
12530 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12531 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12532 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12534 #: regedit.rc:248
12535 #, fuzzy
12536 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12537 msgid "Unable to create a new registry key."
12538 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12540 #: regedit.rc:249
12541 #, fuzzy
12542 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12543 msgid "Unable to create a new registry value."
12544 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12546 #: regedit.rc:250
12547 msgid ""
12548 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12549 "The specified key name already exists."
12550 msgstr ""
12552 #: regedit.rc:251
12553 msgid ""
12554 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12555 "The specified value name already exists."
12556 msgstr ""
12558 #: regedit.rc:252
12559 #, fuzzy
12560 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12561 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12562 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12564 #: regedit.rc:253
12565 #, fuzzy
12566 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12567 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12568 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12570 #: regedit.rc:254
12571 #, fuzzy
12572 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12573 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12574 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12576 #: regedit.rc:255
12577 msgid ""
12578 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12579 msgstr ""
12581 #: regedit.rc:256
12582 #, fuzzy
12583 #| msgid ""
12584 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12585 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12586 msgstr ""
12587 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12588 "especificado\n"
12590 #: regedit.rc:408
12591 msgid ""
12592 "Usage:\n"
12593 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12594 "\n"
12595 "Options:\n"
12596 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12597 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12598 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12599 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12600 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12601 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12602 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12603 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12604 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12605 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12606 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12607 "  /?             Display this information and exit.\n"
12608 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12609 "to\n"
12610 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12611 "the\n"
12612 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12613 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12614 "\n"
12615 "Usage examples:\n"
12616 "  regedit \"import.reg\"\n"
12617 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12618 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12619 msgstr ""
12621 #: regedit.rc:409
12622 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12623 msgstr ""
12625 #: regedit.rc:410
12626 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12627 msgstr ""
12629 #: regedit.rc:411
12630 #, fuzzy
12631 #| msgid "No command was specified."
12632 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12633 msgstr "Nenhum comando indicado."
12635 #: regedit.rc:412
12636 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12637 msgstr ""
12639 #: regedit.rc:413
12640 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12641 msgstr ""
12643 #: regedit.rc:414
12644 #, fuzzy
12645 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12646 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12647 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12649 #: regedit.rc:415
12650 #, fuzzy
12651 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12652 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12653 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
12655 #: regedit.rc:416
12656 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12657 msgstr ""
12659 #: regedit.rc:417
12660 #, fuzzy
12661 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12662 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12663 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
12665 #: regedit.rc:418
12666 msgid ""
12667 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12668 "encountered at '%1'.\n"
12669 msgstr ""
12671 #: regedit.rc:419
12672 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12673 msgstr ""
12675 #: regedit.rc:420
12676 #, fuzzy
12677 #| msgid "Unsupported type.\n"
12678 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12679 msgstr "Tipo não suportado.\n"
12681 #: regedit.rc:421
12682 #, fuzzy
12683 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12684 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12685 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12687 #: regedit.rc:422
12688 #, fuzzy
12689 #| msgid "No command was specified."
12690 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12691 msgstr "Nenhum comando indicado."
12693 #: regedit.rc:423
12694 #, fuzzy
12695 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12696 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12697 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12699 #: regedit.rc:424
12700 #, fuzzy
12701 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12702 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12703 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12705 #: regedit.rc:425
12706 #, fuzzy
12707 #| msgid "Unsupported type.\n"
12708 msgid ""
12709 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12710 msgstr "Tipo não suportado.\n"
12712 #: regedit.rc:426
12713 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12714 msgstr ""
12716 #: regedit.rc:427
12717 #, fuzzy
12718 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12719 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12720 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
12722 #: regedit.rc:428
12723 #, fuzzy
12724 #| msgid ""
12725 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12726 msgid ""
12727 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12728 msgstr ""
12729 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12730 "especificado\n"
12732 #: regedit.rc:429
12733 #, fuzzy
12734 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12735 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12736 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12738 #: regedit.rc:431
12739 #, fuzzy
12740 #| msgid "No command was specified."
12741 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12742 msgstr "Nenhum comando indicado."
12744 #: regedit.rc:187
12745 #, fuzzy
12746 #| msgid "Quits the registry editor"
12747 msgid "Quits the Registry Editor"
12748 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
12750 #: regedit.rc:188
12751 msgid "Adds keys to the favorites list"
12752 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
12754 #: regedit.rc:189
12755 msgid "Removes keys from the favorites list"
12756 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
12758 #: regedit.rc:190
12759 msgid "Shows or hides the status bar"
12760 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
12762 #: regedit.rc:191
12763 #, fuzzy
12764 #| msgid "Change position of split between two panes"
12765 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12766 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
12768 #: regedit.rc:192
12769 msgid "Refreshes the window"
12770 msgstr "Actualiza a janela"
12772 #: regedit.rc:193
12773 msgid "Deletes the selection"
12774 msgstr "Exclui a selecção"
12776 #: regedit.rc:194
12777 msgid "Renames the selection"
12778 msgstr "Renomeia a selecção"
12780 #: regedit.rc:195
12781 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12782 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
12784 #: regedit.rc:196
12785 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12786 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
12788 #: regedit.rc:197
12789 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12790 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
12792 #: regedit.rc:169
12793 msgid "Modifies the value's data"
12794 msgstr "Modifica os dados do valor"
12796 #: regedit.rc:171
12797 msgid "Adds a new key"
12798 msgstr "Adiciona uma nova chave"
12800 #: regedit.rc:172
12801 msgid "Adds a new string value"
12802 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
12804 #: regedit.rc:173
12805 msgid "Adds a new binary value"
12806 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12808 #: regedit.rc:174
12809 #, fuzzy
12810 #| msgid "Adds a new binary value"
12811 msgid "Adds a new 32-bit value"
12812 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12814 #: regedit.rc:177
12815 msgid "Imports a text file into the registry"
12816 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
12818 #: regedit.rc:179
12819 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12820 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
12822 #: regedit.rc:180
12823 msgid "Prints all or part of the registry"
12824 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
12826 #: regedit.rc:181
12827 #, fuzzy
12828 #| msgid "Registry Editor"
12829 msgid "Opens Registry Editor Help"
12830 msgstr "Editor de Registo"
12832 #: regedit.rc:182
12833 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12834 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
12836 #: regedit.rc:206
12837 #, fuzzy
12838 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12839 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12840 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12842 #: regedit.rc:207
12843 #, fuzzy
12844 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12845 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12846 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
12848 #: regedit.rc:208
12849 #, fuzzy
12850 #| msgid "Value is too big (%u)"
12851 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12852 msgstr "Valor muito grande (%u)"
12854 #: regedit.rc:209
12855 msgid "Confirm Value Delete"
12856 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
12858 #: regedit.rc:216
12859 #, fuzzy
12860 #| msgid "Search string '%s' not found"
12861 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12862 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
12864 #: regedit.rc:211
12865 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12866 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
12868 #: regedit.rc:214
12869 msgid "New Key #%d"
12870 msgstr "Nova chave #%d"
12872 #: regedit.rc:215
12873 msgid "New Value #%d"
12874 msgstr "Novo valor #%d"
12876 #: regedit.rc:205
12877 #, fuzzy
12878 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12879 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12880 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12882 #: regedit.rc:170
12883 #, fuzzy
12884 #| msgid "Modifies the value's data"
12885 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12886 msgstr "Modifica os dados do valor"
12888 #: regedit.rc:175
12889 #, fuzzy
12890 #| msgid "Adds a new multi string value"
12891 msgid "Adds a new multi-string value"
12892 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
12894 #: regedit.rc:198
12895 #, fuzzy
12896 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12897 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12898 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
12900 #: regedit.rc:176
12901 #, fuzzy
12902 #| msgid "Adds a new string value"
12903 msgid "Adds a new expandable string value"
12904 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
12906 #: regedit.rc:212
12907 #, fuzzy
12908 #| msgid "Confirm Value Delete"
12909 msgid "Confirm Key Delete"
12910 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
12912 #: regedit.rc:213
12913 #, fuzzy
12914 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12915 msgid ""
12916 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12917 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
12919 #: regedit.rc:199
12920 msgid "Expands or collapses the selected node"
12921 msgstr ""
12923 #: regedit.rc:231
12924 #, fuzzy
12925 #| msgctxt "object state"
12926 #| msgid "collapsed"
12927 msgid "Collapse"
12928 msgstr "reduzido"
12930 #: regsvr32.rc:32
12931 msgid ""
12932 "Wine DLL Registration Utility\n"
12933 "\n"
12934 "Provides DLL registration services.\n"
12935 "\n"
12936 msgstr ""
12938 #: regsvr32.rc:40
12939 msgid ""
12940 "Usage:\n"
12941 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12942 "\n"
12943 "Options:\n"
12944 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12945 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12946 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12947 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12948 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12949 "\n"
12950 msgstr ""
12952 #: regsvr32.rc:41
12953 msgid ""
12954 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12955 "\n"
12956 msgstr ""
12958 #: regsvr32.rc:42
12959 #, fuzzy
12960 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12961 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12962 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
12964 #: regsvr32.rc:43
12965 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12966 msgstr ""
12968 #: regsvr32.rc:44
12969 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12970 msgstr ""
12972 #: regsvr32.rc:45
12973 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12974 msgstr ""
12976 #: regsvr32.rc:46
12977 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12978 msgstr ""
12980 #: regsvr32.rc:47
12981 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12982 msgstr ""
12984 #: regsvr32.rc:48
12985 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12986 msgstr ""
12988 #: regsvr32.rc:49
12989 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12990 msgstr ""
12992 #: regsvr32.rc:50
12993 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12994 msgstr ""
12996 #: regsvr32.rc:51
12997 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12998 msgstr ""
13000 #: start.rc:58
13001 msgid ""
13002 "Application could not be started, or no application associated with the "
13003 "specified file.\n"
13004 "ShellExecuteEx failed"
13005 msgstr ""
13006 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
13007 "ficheiro especificado.\n"
13008 "ShellExecuteEx falhado"
13010 #: start.rc:60
13011 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13012 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
13014 #: taskkill.rc:30
13015 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13016 msgstr ""
13018 #: taskkill.rc:31
13019 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13020 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
13022 #: taskkill.rc:32
13023 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13024 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
13026 #: taskkill.rc:33
13027 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13028 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
13030 #: taskkill.rc:34
13031 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13032 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
13034 #: taskkill.rc:35
13035 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13036 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
13038 #: taskkill.rc:36
13039 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13040 msgstr ""
13041 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
13043 #: taskkill.rc:37
13044 msgid ""
13045 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13046 msgstr ""
13047 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
13048 "u!.\n"
13050 #: taskkill.rc:38
13051 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13052 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
13054 #: taskkill.rc:39
13055 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13056 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
13058 #: taskkill.rc:40
13059 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13060 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
13062 #: taskkill.rc:41
13063 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13064 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
13066 #: taskkill.rc:42
13067 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13068 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
13070 #: taskkill.rc:43
13071 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13072 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
13074 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13075 msgid "&New Task (Run...)"
13076 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
13078 #: taskmgr.rc:39
13079 msgid "E&xit Task Manager"
13080 msgstr "&Sair"
13082 #: taskmgr.rc:45
13083 msgid "&Minimize On Use"
13084 msgstr "&Executar minimizado"
13086 #: taskmgr.rc:47
13087 msgid "&Hide When Minimized"
13088 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
13090 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13091 msgid "&Show 16-bit tasks"
13092 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
13094 #: taskmgr.rc:54
13095 msgid "&Refresh Now"
13096 msgstr "&Actualizar agora"
13098 #: taskmgr.rc:55
13099 msgid "&Update Speed"
13100 msgstr "&Frequência de actualização"
13102 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13103 msgid "&High"
13104 msgstr "&Alta"
13106 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13107 msgid "&Normal"
13108 msgstr "&Normal"
13110 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13111 msgid "&Low"
13112 msgstr "&Baixa"
13114 #: taskmgr.rc:61
13115 msgid "&Paused"
13116 msgstr "&Pausa"
13118 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13119 msgid "&Select Columns..."
13120 msgstr "&Seleccionar colunas..."
13122 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13123 msgid "&CPU History"
13124 msgstr "&Histórico do CPU"
13126 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13127 msgid "&One Graph, All CPUs"
13128 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
13130 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13131 msgid "One Graph &Per CPU"
13132 msgstr "Um &gráfico por CPU"
13134 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13135 msgid "&Show Kernel Times"
13136 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
13138 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13139 msgid "Tile &Horizontally"
13140 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
13142 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13143 msgid "Tile &Vertically"
13144 msgstr "Em mosaicos &verticais"
13146 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13147 msgid "&Minimize"
13148 msgstr "&Minimizar"
13150 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13151 msgid "&Cascade"
13152 msgstr "&Em cascata"
13154 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13155 msgid "&Bring To Front"
13156 msgstr "&Trazer para a frente"
13158 #: taskmgr.rc:90
13159 msgid "&About Task Manager"
13160 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
13162 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13163 msgid "&Switch To"
13164 msgstr "&Mudar para"
13166 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13167 msgid "&End Task"
13168 msgstr "&Terminar Tarefa"
13170 #: taskmgr.rc:130
13171 msgid "&Go To Process"
13172 msgstr "&Ir para Processo"
13174 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13175 msgid "&End Process"
13176 msgstr "&Terminar Processo"
13178 #: taskmgr.rc:150
13179 msgid "End Process &Tree"
13180 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
13182 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13183 msgid "&Debug"
13184 msgstr "&Depurar"
13186 #: taskmgr.rc:154
13187 msgid "Set &Priority"
13188 msgstr "D&efinir Prioridade"
13190 #: taskmgr.rc:156
13191 msgid "&Realtime"
13192 msgstr "&Tempo Real"
13194 #: taskmgr.rc:160
13195 msgid "&Above Normal"
13196 msgstr "A&cima do Normal"
13198 #: taskmgr.rc:164
13199 msgid "&Below Normal"
13200 msgstr "Aba&ixo do Normal"
13202 #: taskmgr.rc:169
13203 msgid "Set &Affinity..."
13204 msgstr "Definir &Afinidade..."
13206 #: taskmgr.rc:170
13207 msgid "Edit Debug &Channels..."
13208 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
13210 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13211 msgid "Task Manager"
13212 msgstr "Gestor de Tarefas"
13214 #: taskmgr.rc:351
13215 msgid "&New Task..."
13216 msgstr "&Nova Tarefa..."
13218 #: taskmgr.rc:364
13219 msgid "&Show processes from all users"
13220 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
13222 #: taskmgr.rc:372
13223 msgid "CPU usage"
13224 msgstr "Utilização de CPU"
13226 #: taskmgr.rc:373
13227 msgid "Mem usage"
13228 msgstr "Utilização de Memória"
13230 #: taskmgr.rc:374
13231 msgid "Totals"
13232 msgstr "Totais"
13234 #: taskmgr.rc:375
13235 msgid "Commit charge (K)"
13236 msgstr "Confirmar Carga (K)"
13238 #: taskmgr.rc:376
13239 msgid "Physical memory (K)"
13240 msgstr "Memória Física (K)"
13242 #: taskmgr.rc:377
13243 msgid "Kernel memory (K)"
13244 msgstr "Memória núcleo (K)"
13246 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13247 msgid "Handles"
13248 msgstr "Descritores"
13250 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13251 msgid "Threads"
13252 msgstr "Fios"
13254 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13255 msgid "Processes"
13256 msgstr "Processos"
13258 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13259 msgid "Total"
13260 msgstr "Total"
13262 #: taskmgr.rc:388
13263 msgid "Limit"
13264 msgstr "Limite"
13266 #: taskmgr.rc:389
13267 msgid "Peak"
13268 msgstr "Pico"
13270 #: taskmgr.rc:398
13271 msgid "System Cache"
13272 msgstr "Cache de sistema"
13274 #: taskmgr.rc:406
13275 msgid "Paged"
13276 msgstr "Paginada"
13278 #: taskmgr.rc:407
13279 msgid "Nonpaged"
13280 msgstr "Não paginada"
13282 #: taskmgr.rc:414
13283 msgid "CPU usage history"
13284 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
13286 #: taskmgr.rc:415
13287 msgid "Memory usage history"
13288 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
13290 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13291 msgid "Debug Channels"
13292 msgstr "Canais de Depuração"
13294 #: taskmgr.rc:439
13295 msgid "Processor Affinity"
13296 msgstr "Afinidade do processador"
13298 #: taskmgr.rc:444
13299 msgid ""
13300 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13301 "allowed to execute on."
13302 msgstr ""
13303 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
13304 "executar."
13306 #: taskmgr.rc:446
13307 msgid "CPU 0"
13308 msgstr "CPU 0"
13310 #: taskmgr.rc:448
13311 msgid "CPU 1"
13312 msgstr "CPU 1"
13314 #: taskmgr.rc:450
13315 msgid "CPU 2"
13316 msgstr "CPU 2"
13318 #: taskmgr.rc:452
13319 msgid "CPU 3"
13320 msgstr "CPU 3"
13322 #: taskmgr.rc:454
13323 msgid "CPU 4"
13324 msgstr "CPU 4"
13326 #: taskmgr.rc:456
13327 msgid "CPU 5"
13328 msgstr "CPU 5"
13330 #: taskmgr.rc:458
13331 msgid "CPU 6"
13332 msgstr "CPU 6"
13334 #: taskmgr.rc:460
13335 msgid "CPU 7"
13336 msgstr "CPU 7"
13338 #: taskmgr.rc:462
13339 msgid "CPU 8"
13340 msgstr "CPU 8"
13342 #: taskmgr.rc:464
13343 msgid "CPU 9"
13344 msgstr "CPU 9"
13346 #: taskmgr.rc:466
13347 msgid "CPU 10"
13348 msgstr "CPU 10"
13350 #: taskmgr.rc:468
13351 msgid "CPU 11"
13352 msgstr "CPU 11"
13354 #: taskmgr.rc:470
13355 msgid "CPU 12"
13356 msgstr "CPU 12"
13358 #: taskmgr.rc:472
13359 msgid "CPU 13"
13360 msgstr "CPU 13"
13362 #: taskmgr.rc:474
13363 msgid "CPU 14"
13364 msgstr "CPU 14"
13366 #: taskmgr.rc:476
13367 msgid "CPU 15"
13368 msgstr "CPU 15"
13370 #: taskmgr.rc:478
13371 msgid "CPU 16"
13372 msgstr "CPU 16"
13374 #: taskmgr.rc:480
13375 msgid "CPU 17"
13376 msgstr "CPU 17"
13378 #: taskmgr.rc:482
13379 msgid "CPU 18"
13380 msgstr "CPU 18"
13382 #: taskmgr.rc:484
13383 msgid "CPU 19"
13384 msgstr "CPU 19"
13386 #: taskmgr.rc:486
13387 msgid "CPU 20"
13388 msgstr "CPU 20"
13390 #: taskmgr.rc:488
13391 msgid "CPU 21"
13392 msgstr "CPU 21"
13394 #: taskmgr.rc:490
13395 msgid "CPU 22"
13396 msgstr "CPU 22"
13398 #: taskmgr.rc:492
13399 msgid "CPU 23"
13400 msgstr "CPU 23"
13402 #: taskmgr.rc:494
13403 msgid "CPU 24"
13404 msgstr "CPU 24"
13406 #: taskmgr.rc:496
13407 msgid "CPU 25"
13408 msgstr "CPU 25"
13410 #: taskmgr.rc:498
13411 msgid "CPU 26"
13412 msgstr "CPU 26"
13414 #: taskmgr.rc:500
13415 msgid "CPU 27"
13416 msgstr "CPU 27"
13418 #: taskmgr.rc:502
13419 msgid "CPU 28"
13420 msgstr "CPU 28"
13422 #: taskmgr.rc:504
13423 msgid "CPU 29"
13424 msgstr "CPU 29"
13426 #: taskmgr.rc:506
13427 msgid "CPU 30"
13428 msgstr "CPU 30"
13430 #: taskmgr.rc:508
13431 msgid "CPU 31"
13432 msgstr "CPU 31"
13434 #: taskmgr.rc:514
13435 msgid "Select Columns"
13436 msgstr "Seleccionar Colunas"
13438 #: taskmgr.rc:519
13439 msgid ""
13440 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13441 msgstr ""
13442 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
13443 "Tarefas."
13445 #: taskmgr.rc:521
13446 msgid "&Image Name"
13447 msgstr "&Nome da Imagem"
13449 #: taskmgr.rc:523
13450 msgid "&PID (Process Identifier)"
13451 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
13453 #: taskmgr.rc:525
13454 msgid "&CPU Usage"
13455 msgstr "&Utilização do CPU"
13457 #: taskmgr.rc:527
13458 msgid "CPU Tim&e"
13459 msgstr "&Tempo de CPU"
13461 #: taskmgr.rc:529
13462 msgid "&Memory Usage"
13463 msgstr "U&so de Memória"
13465 #: taskmgr.rc:531
13466 msgid "Memory Usage &Delta"
13467 msgstr "&Delta do uso de Memória"
13469 #: taskmgr.rc:533
13470 msgid "Pea&k Memory Usage"
13471 msgstr "P&ico do uso de Memória"
13473 #: taskmgr.rc:535
13474 msgid "Page &Faults"
13475 msgstr "&Falhas de paginação"
13477 #: taskmgr.rc:537
13478 msgid "&USER Objects"
13479 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
13481 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13482 msgid "I/O Reads"
13483 msgstr "Leituras I/O"
13485 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13486 msgid "I/O Read Bytes"
13487 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
13489 #: taskmgr.rc:543
13490 msgid "&Session ID"
13491 msgstr "&ID da sessão"
13493 #: taskmgr.rc:545
13494 msgid "User &Name"
13495 msgstr "&Nome de utilizador"
13497 #: taskmgr.rc:547
13498 msgid "Page F&aults Delta"
13499 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
13501 #: taskmgr.rc:549
13502 msgid "&Virtual Memory Size"
13503 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
13505 #: taskmgr.rc:551
13506 msgid "Pa&ged Pool"
13507 msgstr "&Conjunto Paginado"
13509 #: taskmgr.rc:553
13510 msgid "N&on-paged Pool"
13511 msgstr "Conjunto Não Paginado"
13513 #: taskmgr.rc:555
13514 msgid "Base P&riority"
13515 msgstr "Prioridade &Base"
13517 #: taskmgr.rc:557
13518 msgid "&Handle Count"
13519 msgstr "Contagem de &descritores"
13521 #: taskmgr.rc:559
13522 msgid "&Thread Count"
13523 msgstr "Contagem de &fios"
13525 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13526 msgid "GDI Objects"
13527 msgstr "Objectos GDI"
13529 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13530 msgid "I/O Writes"
13531 msgstr "Escritas I/O"
13533 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13534 msgid "I/O Write Bytes"
13535 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
13537 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13538 msgid "I/O Other"
13539 msgstr "Outros I/O"
13541 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13542 msgid "I/O Other Bytes"
13543 msgstr "Bytes de Outros I/O"
13545 #: taskmgr.rc:182
13546 msgid "Create New Task"
13547 msgstr "Criar Nova Tarefa"
13549 #: taskmgr.rc:187
13550 msgid "Runs a new program"
13551 msgstr "Executa um novo programa"
13553 #: taskmgr.rc:188
13554 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13555 msgstr ""
13556 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
13557 "que esteja minimizado"
13559 #: taskmgr.rc:190
13560 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13561 msgstr ""
13562 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
13564 #: taskmgr.rc:191
13565 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13566 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
13568 #: taskmgr.rc:192
13569 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13570 msgstr ""
13571 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
13572 "velocidade de actualização definida"
13574 #: taskmgr.rc:193
13575 msgid "Displays tasks by using large icons"
13576 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
13578 #: taskmgr.rc:194
13579 msgid "Displays tasks by using small icons"
13580 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
13582 #: taskmgr.rc:195
13583 msgid "Displays information about each task"
13584 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
13586 #: taskmgr.rc:196
13587 msgid "Updates the display twice per second"
13588 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
13590 #: taskmgr.rc:197
13591 msgid "Updates the display every two seconds"
13592 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
13594 #: taskmgr.rc:198
13595 msgid "Updates the display every four seconds"
13596 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
13598 #: taskmgr.rc:203
13599 msgid "Does not automatically update"
13600 msgstr "Não actualiza automaticamente"
13602 #: taskmgr.rc:205
13603 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13604 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
13606 #: taskmgr.rc:206
13607 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13608 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
13610 #: taskmgr.rc:207
13611 msgid "Minimizes the windows"
13612 msgstr "Minimiza as janelas"
13614 #: taskmgr.rc:208
13615 msgid "Maximizes the windows"
13616 msgstr "Maximiza as janelas"
13618 #: taskmgr.rc:209
13619 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13620 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
13622 #: taskmgr.rc:210
13623 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13624 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
13626 #: taskmgr.rc:211
13627 msgid "Displays Task Manager help topics"
13628 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
13630 #: taskmgr.rc:212
13631 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13632 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
13634 #: taskmgr.rc:213
13635 msgid "Exits the Task Manager application"
13636 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
13638 #: taskmgr.rc:215
13639 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13640 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
13642 #: taskmgr.rc:216
13643 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13644 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
13646 #: taskmgr.rc:217
13647 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13648 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
13650 #: taskmgr.rc:219
13651 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13652 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
13654 #: taskmgr.rc:220
13655 msgid "Each CPU has its own history graph"
13656 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
13658 #: taskmgr.rc:222
13659 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13660 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
13662 #: taskmgr.rc:227
13663 msgid "Tells the selected tasks to close"
13664 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
13666 #: taskmgr.rc:228
13667 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13668 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
13670 #: taskmgr.rc:229
13671 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13672 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
13674 #: taskmgr.rc:230
13675 msgid "Removes the process from the system"
13676 msgstr "Remove o processo do sistema"
13678 #: taskmgr.rc:232
13679 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13680 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
13682 #: taskmgr.rc:233
13683 msgid "Attaches the debugger to this process"
13684 msgstr "Junta o depurador a este processo"
13686 #: taskmgr.rc:235
13687 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13688 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
13690 #: taskmgr.rc:237
13691 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13692 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
13694 #: taskmgr.rc:238
13695 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13696 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
13698 #: taskmgr.rc:240
13699 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13700 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
13702 #: taskmgr.rc:242
13703 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13704 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
13706 #: taskmgr.rc:244
13707 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13708 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
13710 #: taskmgr.rc:245
13711 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13712 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
13714 #: taskmgr.rc:247
13715 msgid "Controls Debug Channels"
13716 msgstr "Controla os canais de Depuração"
13718 #: taskmgr.rc:264
13719 msgid "Performance"
13720 msgstr "Desempenho"
13722 #: taskmgr.rc:265
13723 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13724 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
13726 #: taskmgr.rc:266
13727 msgid "Processes: %d"
13728 msgstr "Processos: %d"
13730 #: taskmgr.rc:267
13731 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13732 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
13734 #: taskmgr.rc:272
13735 msgid "Image Name"
13736 msgstr "Nome da Imagem"
13738 #: taskmgr.rc:273
13739 msgid "PID"
13740 msgstr "PID"
13742 #: taskmgr.rc:274
13743 msgid "CPU"
13744 msgstr "CPU"
13746 #: taskmgr.rc:275
13747 msgid "CPU Time"
13748 msgstr "Tempo de CPU"
13750 #: taskmgr.rc:276
13751 msgid "Mem Usage"
13752 msgstr "Utilização de Memória"
13754 #: taskmgr.rc:277
13755 msgid "Mem Delta"
13756 msgstr "Intervalo de Memória"
13758 #: taskmgr.rc:278
13759 msgid "Peak Mem Usage"
13760 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
13762 #: taskmgr.rc:279
13763 msgid "Page Faults"
13764 msgstr "Falhas de Páginas"
13766 #: taskmgr.rc:280
13767 msgid "USER Objects"
13768 msgstr "Objectos do Utilizador"
13770 #: taskmgr.rc:283
13771 msgid "Session ID"
13772 msgstr "ID da Sessão"
13774 #: taskmgr.rc:284
13775 msgid "Username"
13776 msgstr "Nome de Utilizador"
13778 #: taskmgr.rc:285
13779 msgid "PF Delta"
13780 msgstr "Intervalo de PF"
13782 #: taskmgr.rc:286
13783 msgid "VM Size"
13784 msgstr "Tamanho da VM"
13786 #: taskmgr.rc:287
13787 msgid "Paged Pool"
13788 msgstr "Repositório paginado"
13790 #: taskmgr.rc:288
13791 msgid "NP Pool"
13792 msgstr "Repositório NP"
13794 #: taskmgr.rc:289
13795 msgid "Base Pri"
13796 msgstr ""
13798 #: taskmgr.rc:301
13799 msgid "Task Manager Warning"
13800 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
13802 #: taskmgr.rc:304
13803 msgid ""
13804 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13805 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13806 "sure you want to change the priority class?"
13807 msgstr ""
13808 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
13809 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
13810 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
13812 #: taskmgr.rc:305
13813 msgid "Unable to Change Priority"
13814 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
13816 #: taskmgr.rc:310
13817 msgid ""
13818 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13819 "results including loss of data and system instability. The\n"
13820 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13821 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13822 "terminate the process?"
13823 msgstr ""
13824 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
13825 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
13826 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
13827 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
13828 "terminar o processo?"
13830 #: taskmgr.rc:311
13831 msgid "Unable to Terminate Process"
13832 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
13834 #: taskmgr.rc:313
13835 msgid ""
13836 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13837 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13838 msgstr ""
13839 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
13840 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
13842 #: taskmgr.rc:314
13843 msgid "Unable to Debug Process"
13844 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
13846 #: taskmgr.rc:315
13847 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13848 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
13850 #: taskmgr.rc:316
13851 msgid "Invalid Option"
13852 msgstr "Opção Inválida"
13854 #: taskmgr.rc:317
13855 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13856 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
13858 #: taskmgr.rc:322
13859 msgid "System Idle Process"
13860 msgstr "Processo de Sistema Parado"
13862 #: taskmgr.rc:323
13863 msgid "Not Responding"
13864 msgstr "Não Responde"
13866 #: taskmgr.rc:324
13867 msgid "Running"
13868 msgstr "A executar"
13870 #: taskmgr.rc:325
13871 msgid "Task"
13872 msgstr "Tarefa"
13874 #: uninstaller.rc:29
13875 msgid "Wine Application Uninstaller"
13876 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
13878 #: uninstaller.rc:30
13879 msgid ""
13880 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13881 "executable.\n"
13882 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13883 msgstr ""
13884 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
13885 "executável.\n"
13886 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo?"
13888 #: uninstaller.rc:31
13889 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13890 msgstr ""
13892 #: uninstaller.rc:32
13893 msgid ""
13894 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13895 msgstr ""
13897 #: uninstaller.rc:33
13898 #, fuzzy
13899 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13900 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13901 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
13903 #: uninstaller.rc:35
13904 msgid ""
13905 "Wine Application Uninstaller\n"
13906 "\n"
13907 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13908 "\n"
13909 msgstr ""
13911 #: uninstaller.rc:43
13912 msgid ""
13913 "Usage:\n"
13914 "  uninstaller [options]\n"
13915 "\n"
13916 "Options:\n"
13917 "  --help\t    Display this information.\n"
13918 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13919 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13920 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13921 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13922 "\n"
13923 msgstr ""
13925 #: view.rc:36
13926 msgid "&Pan"
13927 msgstr "&Pan"
13929 #: view.rc:38
13930 msgid "&Scale to Window"
13931 msgstr "Ajustar &janela"
13933 #: view.rc:40
13934 msgid "&Left"
13935 msgstr "&Esquerda"
13937 #: view.rc:41
13938 msgid "&Right"
13939 msgstr "&Direita"
13941 #: view.rc:49
13942 msgid "Regular Metafile Viewer"
13943 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
13945 #: wineboot.rc:31
13946 msgid "Waiting for Program"
13947 msgstr "À espera do programa"
13949 #: wineboot.rc:35
13950 msgid "Terminate Process"
13951 msgstr "Terminar Processo"
13953 #: wineboot.rc:36
13954 msgid ""
13955 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13956 "responding.\n"
13957 "\n"
13958 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13959 msgstr ""
13960 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
13961 "programa não está a responder.\n"
13962 "\n"
13963 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
13965 #: wineboot.rc:46
13966 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13967 msgstr ""
13968 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
13970 #: winecfg.rc:141
13971 msgid ""
13972 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13973 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13974 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13975 "option) any later version."
13976 msgstr ""
13977 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
13978 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
13979 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
13980 "qualquer versão posterior."
13982 #: winecfg.rc:143
13983 msgid "Windows registration information"
13984 msgstr "Informações de registro do Windows"
13986 #: winecfg.rc:144
13987 msgid "&Owner:"
13988 msgstr "&Proprietário:"
13990 #: winecfg.rc:146
13991 msgid "Organi&zation:"
13992 msgstr "&Organização:"
13994 #: winecfg.rc:154
13995 msgid "Application settings"
13996 msgstr "Definições da aplicação"
13998 #: winecfg.rc:155
13999 msgid ""
14000 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14001 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14002 "or per-application settings in those tabs as well."
14003 msgstr ""
14004 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
14005 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
14006 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
14008 #: winecfg.rc:159
14009 #, fuzzy
14010 #| msgid "&Add application..."
14011 msgid "Add appli&cation..."
14012 msgstr "&Adicionar aplicação..."
14014 #: winecfg.rc:160
14015 msgid "&Remove application"
14016 msgstr "&Remover aplicação"
14018 #: winecfg.rc:161
14019 msgid "&Windows Version:"
14020 msgstr "Versão do &Windows:"
14022 #: winecfg.rc:169
14023 msgid "Window settings"
14024 msgstr "Definições da Janela"
14026 #: winecfg.rc:170
14027 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14028 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
14030 #: winecfg.rc:171
14031 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14032 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
14034 #: winecfg.rc:172
14035 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14036 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
14038 #: winecfg.rc:173
14039 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14040 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
14042 #: winecfg.rc:175
14043 msgid "Desktop &size:"
14044 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
14046 #: winecfg.rc:180
14047 msgid "Screen resolution"
14048 msgstr "Resolução do Ecrã"
14050 #: winecfg.rc:184
14051 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14052 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
14054 #: winecfg.rc:191
14055 msgid "DLL overrides"
14056 msgstr "Substituição de DLL"
14058 #: winecfg.rc:192
14059 msgid ""
14060 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14061 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14062 "application)."
14063 msgstr ""
14064 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
14065 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
14066 "fornecidas pela aplicação)."
14068 #: winecfg.rc:194
14069 msgid "&New override for library:"
14070 msgstr "&Nova substituição para:"
14072 #: winecfg.rc:196
14073 msgid "A&dd"
14074 msgstr ""
14076 #: winecfg.rc:197
14077 msgid "Existing &overrides:"
14078 msgstr "Substituições E&xistentes:"
14080 #: winecfg.rc:199
14081 msgid "&Edit..."
14082 msgstr "&Editar..."
14084 #: winecfg.rc:205
14085 msgid "Edit Override"
14086 msgstr "Editar Substituição"
14088 #: winecfg.rc:208
14089 msgid "Load order"
14090 msgstr "Ordem de Carregamento"
14092 #: winecfg.rc:209
14093 msgid "&Builtin (Wine)"
14094 msgstr "Em&butida (Wine)"
14096 #: winecfg.rc:210
14097 msgid "&Native (Windows)"
14098 msgstr "&Nativa (Windows)"
14100 #: winecfg.rc:211
14101 #, fuzzy
14102 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14103 msgid "Buil&tin then Native"
14104 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
14106 #: winecfg.rc:212
14107 msgid "Nati&ve then Builtin"
14108 msgstr "Nati&va depois Embutida"
14110 #: winecfg.rc:220
14111 msgid "Select Drive Letter"
14112 msgstr "Seleccione a letra da drive"
14114 #: winecfg.rc:232
14115 #, fuzzy
14116 #| msgid "Wine configuration"
14117 msgid "Drive configuration"
14118 msgstr "Configuração Wine"
14120 #: winecfg.rc:233
14121 msgid ""
14122 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14123 "edited."
14124 msgstr ""
14125 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
14126 "ser editada."
14128 #: winecfg.rc:236
14129 #, fuzzy
14130 #| msgid "&Add..."
14131 msgid "A&dd..."
14132 msgstr "&Adicionar..."
14134 #: winecfg.rc:238
14135 #, fuzzy
14136 #| msgid "Autodetect"
14137 msgid "Aut&odetect"
14138 msgstr "Auto detectar"
14140 #: winecfg.rc:241
14141 msgid "&Path:"
14142 msgstr "&Localização:"
14144 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14145 #, fuzzy
14146 #| msgid "Show &Advanced"
14147 msgid "Show Advan&ced"
14148 msgstr "&Avançado"
14150 #: winecfg.rc:249
14151 msgid "De&vice:"
14152 msgstr "Dispositi&vo:"
14154 #: winecfg.rc:251
14155 msgid "Bro&wse..."
14156 msgstr "P&rocurar..."
14158 #: winecfg.rc:253
14159 msgid "&Label:"
14160 msgstr "&Nome:"
14162 #: winecfg.rc:255
14163 msgid "S&erial:"
14164 msgstr "Nº S&erie:"
14166 #: winecfg.rc:258
14167 #, fuzzy
14168 #| msgid "Show &dot files"
14169 msgid "&Show dot files"
14170 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
14172 #: winecfg.rc:265
14173 msgid "Driver diagnostics"
14174 msgstr "Diagnósticos do controlador"
14176 #: winecfg.rc:267
14177 msgid "Defaults"
14178 msgstr "Padrões"
14180 #: winecfg.rc:268
14181 msgid "Output device:"
14182 msgstr "Dispositivo de saída:"
14184 #: winecfg.rc:269
14185 msgid "Voice output device:"
14186 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
14188 #: winecfg.rc:270
14189 msgid "Input device:"
14190 msgstr "Dispositivo de entrada:"
14192 #: winecfg.rc:271
14193 msgid "Voice input device:"
14194 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
14196 #: winecfg.rc:276
14197 msgid "&Test Sound"
14198 msgstr "&Testar Som"
14200 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14201 #, fuzzy
14202 #| msgid "Wine configuration"
14203 msgid "Speaker configuration"
14204 msgstr "Configuração Wine"
14206 #: winecfg.rc:280
14207 msgid "Speakers:"
14208 msgstr ""
14210 #: winecfg.rc:288
14211 msgid "Appearance"
14212 msgstr "Aparência"
14214 #: winecfg.rc:289
14215 msgid "&Theme:"
14216 msgstr "&Tema:"
14218 #: winecfg.rc:291
14219 msgid "&Install theme..."
14220 msgstr "&Instalar tema..."
14222 #: winecfg.rc:296
14223 msgid "It&em:"
14224 msgstr "It&em:"
14226 #: winecfg.rc:298
14227 msgid "C&olor:"
14228 msgstr "C&or:"
14230 #: winecfg.rc:304
14231 msgid "Folders"
14232 msgstr "Pastas"
14234 #: winecfg.rc:307
14235 msgid "&Link to:"
14236 msgstr "&Ligar a:"
14238 #: winecfg.rc:34
14239 msgid "Libraries"
14240 msgstr "Bibliotecas"
14242 #: winecfg.rc:35
14243 msgid "Drives"
14244 msgstr "Unidades"
14246 #: winecfg.rc:36
14247 msgid "Select the Unix target directory, please."
14248 msgstr "Por favor, seleccione o directório Unix de destino."
14250 #: winecfg.rc:37
14251 #, fuzzy
14252 #| msgid "Hide &Advanced"
14253 msgid "Hide Advan&ced"
14254 msgstr "&Ocultar"
14256 #: winecfg.rc:39
14257 msgid "(No Theme)"
14258 msgstr "(Sem Tema)"
14260 #: winecfg.rc:40
14261 msgid "Graphics"
14262 msgstr "Gráficos"
14264 #: winecfg.rc:41
14265 msgid "Desktop Integration"
14266 msgstr "Integração do Ecrã"
14268 #: winecfg.rc:42
14269 msgid "Audio"
14270 msgstr "Áudio"
14272 #: winecfg.rc:43
14273 msgid "About"
14274 msgstr "Acerca"
14276 #: winecfg.rc:44
14277 msgid "Wine configuration"
14278 msgstr "Configuração Wine"
14280 #: winecfg.rc:46
14281 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14282 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
14284 #: winecfg.rc:47
14285 msgid "Select a theme file"
14286 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
14288 #: winecfg.rc:48
14289 msgid "Folder"
14290 msgstr "Pasta"
14292 #: winecfg.rc:49
14293 msgid "Links to"
14294 msgstr "Ligações para"
14296 #: winecfg.rc:45
14297 msgid "Wine configuration for %s"
14298 msgstr "Configuração Wine para %s"
14300 #: winecfg.rc:84
14301 msgid "Selected driver: %s"
14302 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
14304 #: winecfg.rc:85
14305 msgid "(None)"
14306 msgstr "(Nenhum)"
14308 #: winecfg.rc:86
14309 msgid "Audio test failed!"
14310 msgstr "O teste de som falhou!"
14312 #: winecfg.rc:88
14313 msgid "(System default)"
14314 msgstr "(Padrão do sistema)"
14316 #: winecfg.rc:91
14317 msgid "5.1 Surround"
14318 msgstr ""
14320 #: winecfg.rc:92
14321 #, fuzzy
14322 #| msgid "graphic"
14323 msgid "Quadraphonic"
14324 msgstr "gráfico"
14326 #: winecfg.rc:93
14327 msgid "Stereo"
14328 msgstr ""
14330 #: winecfg.rc:94
14331 msgid "Mono"
14332 msgstr ""
14334 #: winecfg.rc:54
14335 msgid ""
14336 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14337 "Are you sure you want to do this?"
14338 msgstr ""
14339 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
14340 "Tem certeza que quer fazer isto?"
14342 #: winecfg.rc:55
14343 msgid "Warning: system library"
14344 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
14346 #: winecfg.rc:56
14347 msgid "native"
14348 msgstr "nativa"
14350 #: winecfg.rc:57
14351 msgid "builtin"
14352 msgstr "embutida"
14354 #: winecfg.rc:58
14355 msgid "native, builtin"
14356 msgstr "nativa, embutida"
14358 #: winecfg.rc:59
14359 msgid "builtin, native"
14360 msgstr "embutida, nativa"
14362 #: winecfg.rc:60
14363 msgid "disabled"
14364 msgstr "desactivada"
14366 #: winecfg.rc:61
14367 msgid "Default Settings"
14368 msgstr "Definições Predefinidas"
14370 #: winecfg.rc:62
14371 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14372 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
14374 #: winecfg.rc:63
14375 msgid "Use global settings"
14376 msgstr "Usar definições globais"
14378 #: winecfg.rc:64
14379 msgid "Select an executable file"
14380 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
14382 #: winecfg.rc:69
14383 msgid "Autodetect"
14384 msgstr "Auto detectar"
14386 #: winecfg.rc:70
14387 msgid "Local hard disk"
14388 msgstr "Disco rígido local"
14390 #: winecfg.rc:71
14391 msgid "Network share"
14392 msgstr "Partilha de rede"
14394 #: winecfg.rc:72
14395 msgid "Floppy disk"
14396 msgstr "Disquete"
14398 #: winecfg.rc:73
14399 msgid "CD-ROM"
14400 msgstr "CD-ROM"
14402 #: winecfg.rc:74
14403 msgid ""
14404 "You cannot add any more drives.\n"
14405 "\n"
14406 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14407 msgstr ""
14408 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
14409 "\n"
14410 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
14411 "mais de 26."
14413 #: winecfg.rc:75
14414 msgid "System drive"
14415 msgstr "Unidade do sistema"
14417 #: winecfg.rc:76
14418 msgid ""
14419 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14420 "\n"
14421 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14422 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14423 msgstr ""
14424 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
14425 "\n"
14426 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
14427 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
14429 #: winecfg.rc:77
14430 msgctxt "Drive letter"
14431 msgid "Letter"
14432 msgstr "Letra"
14434 #: winecfg.rc:78
14435 msgid "Target folder"
14436 msgstr "Pasta alvo"
14438 #: winecfg.rc:79
14439 msgid ""
14440 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14441 "\n"
14442 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14443 msgstr ""
14444 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
14445 "\n"
14446 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
14447 "uma!\n"
14449 #: winecfg.rc:99
14450 msgid "Controls Background"
14451 msgstr "Fundo dos Controlos"
14453 #: winecfg.rc:100
14454 msgid "Controls Text"
14455 msgstr "Texto dos Controlos"
14457 #: winecfg.rc:102
14458 msgid "Menu Background"
14459 msgstr "Fundo do Menu"
14461 #: winecfg.rc:103
14462 msgid "Menu Text"
14463 msgstr "Texto do Menu"
14465 #: winecfg.rc:104
14466 msgid "Scrollbar"
14467 msgstr "Barra de Rolagem"
14469 #: winecfg.rc:105
14470 msgid "Selection Background"
14471 msgstr "Fundo de Selecção"
14473 #: winecfg.rc:106
14474 msgid "Selection Text"
14475 msgstr "Texto de Selecção"
14477 #: winecfg.rc:107
14478 msgid "Tooltip Background"
14479 msgstr "Fundo das Dicas"
14481 #: winecfg.rc:108
14482 msgid "Tooltip Text"
14483 msgstr "Texto das Dicas"
14485 #: winecfg.rc:109
14486 msgid "Window Background"
14487 msgstr "Fundo das Janelas"
14489 #: winecfg.rc:110
14490 msgid "Window Text"
14491 msgstr "Texto das Janelas"
14493 #: winecfg.rc:111
14494 msgid "Active Title Bar"
14495 msgstr "Barra de Título Activa"
14497 #: winecfg.rc:112
14498 msgid "Active Title Text"
14499 msgstr "Texto de Título Activo"
14501 #: winecfg.rc:113
14502 msgid "Inactive Title Bar"
14503 msgstr "Barra de Título Inactiva"
14505 #: winecfg.rc:114
14506 msgid "Inactive Title Text"
14507 msgstr "Texto de Título Inactivo"
14509 #: winecfg.rc:115
14510 msgid "Message Box Text"
14511 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
14513 #: winecfg.rc:116
14514 msgid "Application Workspace"
14515 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
14517 #: winecfg.rc:117
14518 msgid "Window Frame"
14519 msgstr "Quandro de janela"
14521 #: winecfg.rc:118
14522 msgid "Active Border"
14523 msgstr "Margem ativa"
14525 #: winecfg.rc:119
14526 msgid "Inactive Border"
14527 msgstr "Margem inativa"
14529 #: winecfg.rc:120
14530 msgid "Controls Shadow"
14531 msgstr "Controla sombra"
14533 #: winecfg.rc:121
14534 msgid "Gray Text"
14535 msgstr "Texto cinzento"
14537 #: winecfg.rc:122
14538 msgid "Controls Highlight"
14539 msgstr "Controla realce"
14541 #: winecfg.rc:123
14542 msgid "Controls Dark Shadow"
14543 msgstr "Controla sombra escura"
14545 #: winecfg.rc:124
14546 msgid "Controls Light"
14547 msgstr "Controla luz"
14549 #: winecfg.rc:125
14550 msgid "Controls Alternate Background"
14551 msgstr "Controla fundo alternativo"
14553 #: winecfg.rc:126
14554 msgid "Hot Tracked Item"
14555 msgstr ""
14557 #: winecfg.rc:127
14558 msgid "Active Title Bar Gradient"
14559 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
14561 #: winecfg.rc:128
14562 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14563 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
14565 #: winecfg.rc:129
14566 msgid "Menu Highlight"
14567 msgstr "Realce de menu"
14569 #: winecfg.rc:130
14570 msgid "Menu Bar"
14571 msgstr "Barra de menu"
14573 #: wineconsole.rc:63
14574 msgid "Cursor size"
14575 msgstr "Tamanho do Cursor"
14577 #: wineconsole.rc:64
14578 msgid "&Small"
14579 msgstr "&Pequeno"
14581 #: wineconsole.rc:65
14582 msgid "&Medium"
14583 msgstr "&Médio"
14585 #: wineconsole.rc:66
14586 msgid "&Large"
14587 msgstr "&Grande"
14589 #: wineconsole.rc:68
14590 msgid "Command history"
14591 msgstr "Histórico de comandos"
14593 #: wineconsole.rc:69
14594 #, fuzzy
14595 #| msgid "Buffer zone"
14596 msgid "&Buffer size:"
14597 msgstr "Zona do 'buffer'"
14599 #: wineconsole.rc:72
14600 #, fuzzy
14601 #| msgid "&Remove doubles"
14602 msgid "&Remove duplicates"
14603 msgstr "&Remover duplicados"
14605 #: wineconsole.rc:74
14606 msgid "Popup menu"
14607 msgstr "Popup Menu"
14609 #: wineconsole.rc:75
14610 msgid "&Control"
14611 msgstr "&Controlo"
14613 #: wineconsole.rc:76
14614 msgid "S&hift"
14615 msgstr "&Deslocação"
14617 #: wineconsole.rc:78
14618 #, fuzzy
14619 #| msgid "&Close console"
14620 msgid "Console"
14621 msgstr "&Fechar consola"
14623 #: wineconsole.rc:79
14624 #, fuzzy
14625 #| msgid "Quick edit"
14626 msgid "&Quick Edit mode"
14627 msgstr "Edição rápida"
14629 #: wineconsole.rc:80
14630 #, fuzzy
14631 #| msgid "&Expert mode"
14632 msgid "&Insert mode"
14633 msgstr "&Modo Experiente"
14635 #: wineconsole.rc:88
14636 msgid "&Font"
14637 msgstr "&Tipo de Letra"
14639 #: wineconsole.rc:90
14640 msgid "&Color"
14641 msgstr "&Cores"
14643 #: wineconsole.rc:101
14644 msgid "Configuration"
14645 msgstr "Configuração"
14647 #: wineconsole.rc:104
14648 msgid "Buffer zone"
14649 msgstr "Zona do 'buffer'"
14651 #: wineconsole.rc:105
14652 msgid "&Width:"
14653 msgstr "&Largura:"
14655 #: wineconsole.rc:108
14656 msgid "&Height:"
14657 msgstr "&Altura:"
14659 #: wineconsole.rc:112
14660 msgid "Window size"
14661 msgstr "Tamanho da janela"
14663 #: wineconsole.rc:113
14664 msgid "W&idth:"
14665 msgstr "L&argura:"
14667 #: wineconsole.rc:116
14668 msgid "H&eight:"
14669 msgstr "A&ltura:"
14671 #: wineconsole.rc:120
14672 msgid "End of program"
14673 msgstr "Finalizar programa"
14675 #: wineconsole.rc:121
14676 msgid "&Close console"
14677 msgstr "&Fechar consola"
14679 #: wineconsole.rc:123
14680 msgid "Edition"
14681 msgstr "Edição"
14683 #: wineconsole.rc:129
14684 msgid "Console parameters"
14685 msgstr "Parâmetros da consola"
14687 #: wineconsole.rc:132
14688 msgid "Retain these settings for later sessions"
14689 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14691 #: wineconsole.rc:133
14692 msgid "Modify only current session"
14693 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
14695 #: wineconsole.rc:29
14696 msgid "Set &Defaults"
14697 msgstr "&Definir predefinições"
14699 #: wineconsole.rc:31
14700 msgid "&Mark"
14701 msgstr "&Marcar"
14703 #: wineconsole.rc:34
14704 msgid "&Select all"
14705 msgstr "&Seleccionar tudo"
14707 #: wineconsole.rc:35
14708 msgid "Sc&roll"
14709 msgstr "&Rolar"
14711 #: wineconsole.rc:36
14712 msgid "S&earch"
14713 msgstr "&Pesquisar"
14715 #: wineconsole.rc:39
14716 msgid "Setup - Default settings"
14717 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
14719 #: wineconsole.rc:40
14720 msgid "Setup - Current settings"
14721 msgstr "Configuração - configurações actuais"
14723 #: wineconsole.rc:41
14724 msgid "Configuration error"
14725 msgstr "Erro de configuração"
14727 #: wineconsole.rc:42
14728 #, fuzzy
14729 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14730 msgid ""
14731 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14732 "the window."
14733 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
14735 #: wineconsole.rc:37
14736 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14737 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14739 #: wineconsole.rc:38
14740 msgid "This is a test"
14741 msgstr "Este é um teste"
14743 #: wineconsole.rc:44
14744 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14745 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
14747 #: wineconsole.rc:45
14748 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14749 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
14751 #: wineconsole.rc:46
14752 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14753 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
14755 #: wineconsole.rc:47
14756 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14757 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
14759 #: wineconsole.rc:48
14760 msgid ""
14761 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14762 "The command is invalid.\n"
14763 msgstr ""
14764 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
14765 "O comando é inválido.\n"
14767 #: wineconsole.rc:50
14768 msgid ""
14769 "\n"
14770 "Usage:\n"
14771 "  wineconsole [options] <command>\n"
14772 "\n"
14773 "Options:\n"
14774 msgstr ""
14775 "\n"
14776 "Uso:\n"
14777 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
14778 "\n"
14779 "Opções:\n"
14781 #: wineconsole.rc:52
14782 msgid ""
14783 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14784 "will\n"
14785 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14786 "console.\n"
14787 msgstr ""
14788 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
14789 "curses vai\n"
14790 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
14791 "consola Wine.\n"
14793 #: wineconsole.rc:53
14794 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14795 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
14797 #: wineconsole.rc:54
14798 msgid ""
14799 "\n"
14800 "Example:\n"
14801 "  wineconsole cmd\n"
14802 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14803 "\n"
14804 msgstr ""
14805 "\n"
14806 "Exemplo:\n"
14807 "  wineconsole cmd\n"
14808 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
14809 "\n"
14811 #: winedbg.rc:49
14812 msgid "Program Error"
14813 msgstr "Erro no programa"
14815 #: winedbg.rc:54
14816 msgid ""
14817 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14818 "sorry for the inconvenience."
14819 msgstr ""
14820 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
14821 "desculpa pelo incómodo."
14823 #: winedbg.rc:58
14824 msgid ""
14825 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14826 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14827 "Database</a> for tips about running this application."
14828 msgstr ""
14829 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
14830 "Wine. Pode querer visitar a <a href='http://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
14831 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
14833 #: winedbg.rc:61
14834 msgid "Show &Details"
14835 msgstr "Mostrar &Detalhes"
14837 #: winedbg.rc:66
14838 msgid "Program Error Details"
14839 msgstr "Detalhes do erro no programa"
14841 #: winedbg.rc:73
14842 msgid ""
14843 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14844 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14845 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14846 "and attach that file to the report."
14847 msgstr ""
14849 #: winedbg.rc:38
14850 msgid "Wine program crash"
14851 msgstr "Erro num programa no Wine"
14853 #: winedbg.rc:39
14854 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14855 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
14857 #: winedbg.rc:40
14858 msgid "(unidentified)"
14859 msgstr "(não identificado)"
14861 #: winedbg.rc:43
14862 msgid "Saving failed"
14863 msgstr "Guardar falhou"
14865 #: winedbg.rc:44
14866 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14867 msgstr ""
14869 #: winefile.rc:29
14870 msgid "&Open\tEnter"
14871 msgstr "A&brir\tEnter"
14873 #: winefile.rc:33
14874 msgid "Re&name..."
14875 msgstr "Re&nomear..."
14877 #: winefile.rc:34
14878 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14879 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
14881 #: winefile.rc:38
14882 msgid "Cr&eate Directory..."
14883 msgstr "Criar &pasta..."
14885 #: winefile.rc:43
14886 msgid "&Disk"
14887 msgstr "&Disco"
14889 #: winefile.rc:44
14890 msgid "Connect &Network Drive..."
14891 msgstr "L&igar unidade de rede..."
14893 #: winefile.rc:45
14894 msgid "&Disconnect Network Drive"
14895 msgstr "D&esligar unidade de rede"
14897 #: winefile.rc:51
14898 msgid "&Name"
14899 msgstr "&Nome"
14901 #: winefile.rc:52
14902 msgid "&All File Details"
14903 msgstr "&Todos os detalhes"
14905 #: winefile.rc:54
14906 msgid "&Sort by Name"
14907 msgstr "&Classificar por nome"
14909 #: winefile.rc:55
14910 msgid "Sort &by Type"
14911 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
14913 #: winefile.rc:56
14914 msgid "Sort by Si&ze"
14915 msgstr "Classificar por ta&manho"
14917 #: winefile.rc:57
14918 msgid "Sort by &Date"
14919 msgstr "Classi&ficar por data"
14921 #: winefile.rc:59
14922 msgid "Filter by&..."
14923 msgstr "Filtrar p&or..."
14925 #: winefile.rc:66
14926 msgid "&Drive Bar"
14927 msgstr "Barra de &unidades"
14929 #: winefile.rc:68
14930 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14931 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
14933 #: winefile.rc:74
14934 msgid "New &Window"
14935 msgstr "&Nova janela"
14937 #: winefile.rc:75
14938 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14939 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
14941 #: winefile.rc:77
14942 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14943 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
14945 #: winefile.rc:84
14946 msgid "&About Wine File Manager"
14947 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
14949 #: winefile.rc:122
14950 msgid "Select destination"
14951 msgstr "Seleccionar destino"
14953 #: winefile.rc:135
14954 msgid "By File Type"
14955 msgstr "Por tipo de ficheiro"
14957 #: winefile.rc:140
14958 msgid "File type"
14959 msgstr "Tipo de ficheiro"
14961 #: winefile.rc:141
14962 msgid "&Directories"
14963 msgstr "&Directórios"
14965 #: winefile.rc:143
14966 msgid "&Programs"
14967 msgstr "&Programas"
14969 #: winefile.rc:145
14970 msgid "Docu&ments"
14971 msgstr "Do&cumentos"
14973 #: winefile.rc:147
14974 msgid "&Other files"
14975 msgstr "&Outros ficheiros"
14977 #: winefile.rc:149
14978 msgid "Show Hidden/&System Files"
14979 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
14981 #: winefile.rc:160
14982 msgid "&File Name:"
14983 msgstr "&Nome do ficheiro:"
14985 #: winefile.rc:162
14986 msgid "Full &Path:"
14987 msgstr "&Localização Completa:"
14989 #: winefile.rc:164
14990 msgid "Last Change:"
14991 msgstr "Última alteração:"
14993 #: winefile.rc:168
14994 msgid "Cop&yright:"
14995 msgstr "Direitos de autor:"
14997 #: winefile.rc:170
14998 msgid "Size:"
14999 msgstr "Tamanho:"
15001 #: winefile.rc:174
15002 msgid "H&idden"
15003 msgstr "&Oculto"
15005 #: winefile.rc:175
15006 msgid "&Archive"
15007 msgstr "Ar&quivo"
15009 #: winefile.rc:176
15010 msgid "&System"
15011 msgstr "&Sistema"
15013 #: winefile.rc:177
15014 msgid "&Compressed"
15015 msgstr "&Comprimido"
15017 #: winefile.rc:178
15018 msgid "Version information"
15019 msgstr "Informação de versão"
15021 #: winefile.rc:194
15022 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15023 msgid "S"
15024 msgstr ""
15026 #: winefile.rc:90
15027 msgid "Applying font settings"
15028 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
15030 #: winefile.rc:91
15031 msgid "Error while selecting new font."
15032 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
15034 #: winefile.rc:96
15035 msgid "Wine File Manager"
15036 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
15038 #: winefile.rc:98
15039 msgid "root fs"
15040 msgstr "root fs"
15042 #: winefile.rc:99
15043 msgid "unixfs"
15044 msgstr "unixfs"
15046 #: winefile.rc:101
15047 msgid "Shell"
15048 msgstr "Linha de comandos"
15050 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15051 msgid "Not yet implemented"
15052 msgstr "Ainda não implementado"
15054 #: winefile.rc:109
15055 msgid "Creation date"
15056 msgstr "Data de criação"
15058 #: winefile.rc:110
15059 msgid "Access date"
15060 msgstr "Data de acesso"
15062 #: winefile.rc:111
15063 msgid "Modification date"
15064 msgstr "Data de modificação"
15066 #: winefile.rc:112
15067 msgid "Index/Inode"
15068 msgstr "Índice/Inode"
15070 #: winefile.rc:117
15071 msgid "%1 of %2 free"
15072 msgstr "%1 de %2 livre"
15074 #: winemine.rc:37
15075 msgid "&Game"
15076 msgstr "&Jogo"
15078 #: winemine.rc:38
15079 msgid "&New\tF2"
15080 msgstr "&Novo\tF2"
15082 #: winemine.rc:40
15083 msgid "Question &Marks"
15084 msgstr "Pontos de e&xclamação"
15086 #: winemine.rc:42
15087 msgid "&Beginner"
15088 msgstr "&Principiante"
15090 #: winemine.rc:43
15091 msgid "&Advanced"
15092 msgstr "&Intermediário"
15094 #: winemine.rc:44
15095 msgid "&Expert"
15096 msgstr "&Experiente"
15098 #: winemine.rc:45
15099 msgid "&Custom..."
15100 msgstr "Personali&zar..."
15102 #: winemine.rc:47
15103 msgid "&Fastest Times"
15104 msgstr "&Melhores tempos"
15106 #: winemine.rc:52
15107 msgid "&About WineMine"
15108 msgstr "&Acerca do Wine"
15110 #: winemine.rc:59
15111 msgid "Fastest Times"
15112 msgstr "Melhores tempos"
15114 #: winemine.rc:61
15115 msgid "Fastest times"
15116 msgstr "Melhores tempos"
15118 #: winemine.rc:62
15119 msgid "Beginner"
15120 msgstr "Principiante"
15122 #: winemine.rc:63
15123 msgid "Advanced"
15124 msgstr "Intermediário"
15126 #: winemine.rc:64
15127 msgid "Expert"
15128 msgstr "Experiente"
15130 #: winemine.rc:77
15131 msgid "Congratulations!"
15132 msgstr "Parabéns!"
15134 #: winemine.rc:79
15135 msgid "Please enter your name"
15136 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
15138 #: winemine.rc:87
15139 msgid "Custom Game"
15140 msgstr "Jogo personalizado"
15142 #: winemine.rc:89
15143 msgid "Rows"
15144 msgstr "Linhas"
15146 #: winemine.rc:90
15147 msgid "Columns"
15148 msgstr "C&olunas"
15150 #: winemine.rc:91
15151 msgid "Mines"
15152 msgstr "Minas"
15154 #: winemine.rc:30
15155 msgid "WineMine"
15156 msgstr "WineMine"
15158 #: winemine.rc:31
15159 msgid "Nobody"
15160 msgstr "Ninguém"
15162 #: winemine.rc:32
15163 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15164 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
15166 #: winhlp32.rc:35
15167 msgid "Printer &setup..."
15168 msgstr "&Configurar Impressora..."
15170 #: winhlp32.rc:42
15171 msgid "&Annotate..."
15172 msgstr "&Anotar..."
15174 #: winhlp32.rc:44
15175 msgid "&Bookmark"
15176 msgstr "In&dicador"
15178 #: winhlp32.rc:45
15179 msgid "&Define..."
15180 msgstr "&Definir..."
15182 #: winhlp32.rc:48
15183 msgid "Always on &top"
15184 msgstr "Sempre &visível"
15186 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15187 msgid "Fonts"
15188 msgstr "Tipos de Letra"
15190 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15191 msgid "Small"
15192 msgstr "Pequeno"
15194 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15195 msgid "Normal"
15196 msgstr "Normal"
15198 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15199 msgid "Large"
15200 msgstr "Grande"
15202 #: winhlp32.rc:58
15203 msgid "&Help on help\tF1"
15204 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
15206 #: winhlp32.rc:59
15207 msgid "&About Wine Help"
15208 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
15210 #: winhlp32.rc:67
15211 msgid "Annotation..."
15212 msgstr "Anotação..."
15214 #: winhlp32.rc:68
15215 msgid "Copy"
15216 msgstr "Copiar"
15218 #: winhlp32.rc:100
15219 msgid "Index"
15220 msgstr "Índice"
15222 #: winhlp32.rc:108
15223 msgid "Search"
15224 msgstr "Procura"
15226 #: winhlp32.rc:81
15227 msgid "Wine Help"
15228 msgstr "Ajuda Wine"
15230 #: winhlp32.rc:86
15231 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15232 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
15234 #: winhlp32.rc:88
15235 msgid "Summary"
15236 msgstr "Sumário"
15238 #: winhlp32.rc:87
15239 msgid "&Index"
15240 msgstr "&Conteúdo"
15242 #: winhlp32.rc:91
15243 msgid "Help files (*.hlp)"
15244 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
15246 #: winhlp32.rc:92
15247 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15248 msgstr ""
15249 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
15251 #: winhlp32.rc:93
15252 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15253 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
15255 #: winhlp32.rc:94
15256 msgid "Help topics: "
15257 msgstr "Tópicos de ajuda: "
15259 #: wmic.rc:28
15260 #, fuzzy
15261 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15262 msgid "Error: Command line not supported\n"
15263 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
15265 #: wmic.rc:29
15266 #, fuzzy
15267 #| msgid "Property set not found.\n"
15268 msgid "Error: Alias not found\n"
15269 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
15271 #: wmic.rc:30
15272 #, fuzzy
15273 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15274 msgid "Error: Invalid query\n"
15275 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
15277 #: wmic.rc:31
15278 #, fuzzy
15279 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15280 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15281 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
15283 #: wordpad.rc:31
15284 msgid "&New...\tCtrl+N"
15285 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15287 #: wordpad.rc:45
15288 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15289 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
15291 #: wordpad.rc:50
15292 msgid "&Clear\tDel"
15293 msgstr "&Limpar\tDel"
15295 #: wordpad.rc:51
15296 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15297 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
15299 #: wordpad.rc:54
15300 msgid "Find &next\tF3"
15301 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
15303 #: wordpad.rc:57
15304 msgid "Read-&only"
15305 msgstr "Some&nte leitura"
15307 #: wordpad.rc:58
15308 msgid "&Modified"
15309 msgstr "&Modificado"
15311 #: wordpad.rc:60
15312 msgid "E&xtras"
15313 msgstr "E&xtras"
15315 #: wordpad.rc:62
15316 msgid "Selection &info"
15317 msgstr "&Informação da selecção"
15319 #: wordpad.rc:63
15320 msgid "Character &format"
15321 msgstr "&Formato dos caracteres"
15323 #: wordpad.rc:64
15324 msgid "&Def. char format"
15325 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
15327 #: wordpad.rc:65
15328 msgid "Paragrap&h format"
15329 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
15331 #: wordpad.rc:66
15332 msgid "&Get text"
15333 msgstr "&Buscar texto"
15335 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15336 msgid "&Format Bar"
15337 msgstr "Barra de &Formatação"
15339 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15340 msgid "&Ruler"
15341 msgstr "&Régua"
15343 #: wordpad.rc:78
15344 msgid "&Insert"
15345 msgstr "&Inserir"
15347 #: wordpad.rc:80
15348 msgid "&Date and time..."
15349 msgstr "&Data e hora..."
15351 #: wordpad.rc:82
15352 msgid "F&ormat"
15353 msgstr "F&ormato"
15355 #: wordpad.rc:85
15356 #, fuzzy
15357 #| msgid "&List"
15358 msgid "&Lists"
15359 msgstr "&Lista"
15361 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15362 msgid "&Bullet points"
15363 msgstr "&Lista de marcas"
15365 #: wordpad.rc:88
15366 #, fuzzy
15367 #| msgid "CRL Number"
15368 msgid "Numbers"
15369 msgstr "Número CRL"
15371 #: wordpad.rc:89
15372 msgid "Letters - lower case"
15373 msgstr ""
15375 #: wordpad.rc:90
15376 msgid "Letters - upper case"
15377 msgstr ""
15379 #: wordpad.rc:91
15380 msgid "Roman numerals - lower case"
15381 msgstr ""
15383 #: wordpad.rc:92
15384 msgid "Roman numerals - upper case"
15385 msgstr ""
15387 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15388 msgid "&Paragraph..."
15389 msgstr "&Parágrafo..."
15391 #: wordpad.rc:95
15392 msgid "&Tabs..."
15393 msgstr "T&abulações..."
15395 #: wordpad.rc:96
15396 msgid "Backgroun&d"
15397 msgstr "&Fundo"
15399 #: wordpad.rc:98
15400 msgid "&System\tCtrl+1"
15401 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15403 #: wordpad.rc:99
15404 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15405 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
15407 #: wordpad.rc:104
15408 msgid "&About Wine Wordpad"
15409 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
15411 #: wordpad.rc:141
15412 msgid "Automatic"
15413 msgstr "Automático"
15415 #: wordpad.rc:210
15416 msgid "Date and time"
15417 msgstr "Data e hora"
15419 #: wordpad.rc:213
15420 msgid "Available formats"
15421 msgstr "Formatos Disponíveis"
15423 #: wordpad.rc:224
15424 msgid "New document type"
15425 msgstr "Novo tipo de documento"
15427 #: wordpad.rc:232
15428 msgid "Paragraph format"
15429 msgstr "Formato do Parágrafo"
15431 #: wordpad.rc:235
15432 msgid "Indentation"
15433 msgstr "Indentação"
15435 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15436 msgid "Left"
15437 msgstr "Esquerda"
15439 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15440 msgid "Right"
15441 msgstr "Direita"
15443 #: wordpad.rc:240
15444 msgid "First line"
15445 msgstr "Primeira Linha"
15447 #: wordpad.rc:242
15448 msgid "Alignment"
15449 msgstr "Alinhamento"
15451 #: wordpad.rc:250
15452 msgid "Tabs"
15453 msgstr "Tabulações"
15455 #: wordpad.rc:253
15456 msgid "Tab stops"
15457 msgstr "Marca de tabulação"
15459 #: wordpad.rc:255
15460 msgid "&Add"
15461 msgstr "&Adicionar"
15463 #: wordpad.rc:259
15464 msgid "Remove al&l"
15465 msgstr "Remover &todos"
15467 #: wordpad.rc:267
15468 msgid "Line wrapping"
15469 msgstr "Moldar o texto"
15471 #: wordpad.rc:268
15472 msgid "&No line wrapping"
15473 msgstr "&Sem moldagem"
15475 #: wordpad.rc:269
15476 msgid "Wrap text by the &window border"
15477 msgstr "&Moldar à janela"
15479 #: wordpad.rc:270
15480 msgid "Wrap text by the &margin"
15481 msgstr "Moldar pela &régua"
15483 #: wordpad.rc:271
15484 msgid "Toolbars"
15485 msgstr "Barras de Ferramentas"
15487 #: wordpad.rc:284
15488 msgctxt "accelerator Align Left"
15489 msgid "L"
15490 msgstr ""
15492 #: wordpad.rc:285
15493 msgctxt "accelerator Align Center"
15494 msgid "E"
15495 msgstr ""
15497 #: wordpad.rc:286
15498 msgctxt "accelerator Align Right"
15499 msgid "R"
15500 msgstr ""
15502 #: wordpad.rc:293
15503 msgctxt "accelerator Redo"
15504 msgid "Y"
15505 msgstr ""
15507 #: wordpad.rc:294
15508 msgctxt "accelerator Bold"
15509 msgid "B"
15510 msgstr ""
15512 #: wordpad.rc:295
15513 msgctxt "accelerator Italic"
15514 msgid "I"
15515 msgstr ""
15517 #: wordpad.rc:296
15518 msgctxt "accelerator Underline"
15519 msgid "U"
15520 msgstr ""
15522 #: wordpad.rc:147
15523 msgid "All documents (*.*)"
15524 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
15526 #: wordpad.rc:148
15527 msgid "Text documents (*.txt)"
15528 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15530 #: wordpad.rc:149
15531 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15532 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15534 #: wordpad.rc:150
15535 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15536 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15538 #: wordpad.rc:151
15539 msgid "Rich text document"
15540 msgstr "Documento rich text"
15542 #: wordpad.rc:152
15543 msgid "Text document"
15544 msgstr "Documento de texto"
15546 #: wordpad.rc:153
15547 msgid "Unicode text document"
15548 msgstr "Documento de texto Unicode"
15550 #: wordpad.rc:154
15551 msgid "Printer files (*.prn)"
15552 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
15554 #: wordpad.rc:161
15555 msgid "Center"
15556 msgstr "Centro"
15558 #: wordpad.rc:167
15559 msgid "Text"
15560 msgstr "Texto"
15562 #: wordpad.rc:168
15563 msgid "Rich text"
15564 msgstr "Rich text"
15566 #: wordpad.rc:174
15567 msgid "Next page"
15568 msgstr "Página seguinte"
15570 #: wordpad.rc:175
15571 msgid "Previous page"
15572 msgstr "Página anterior"
15574 #: wordpad.rc:176
15575 msgid "Two pages"
15576 msgstr "Duas páginas"
15578 #: wordpad.rc:177
15579 msgid "One page"
15580 msgstr "Uma página"
15582 #: wordpad.rc:178
15583 msgid "Zoom in"
15584 msgstr "Aproximar"
15586 #: wordpad.rc:179
15587 msgid "Zoom out"
15588 msgstr "Afastar"
15590 #: wordpad.rc:181
15591 msgid "Page"
15592 msgstr "Página"
15594 #: wordpad.rc:182
15595 msgid "Pages"
15596 msgstr "Páginas"
15598 #: wordpad.rc:183
15599 msgctxt "unit: centimeter"
15600 msgid "cm"
15601 msgstr "cm"
15603 #: wordpad.rc:184
15604 msgctxt "unit: inch"
15605 msgid "in"
15606 msgstr "in"
15608 #: wordpad.rc:185
15609 msgid "inch"
15610 msgstr "polegada"
15612 #: wordpad.rc:186
15613 msgctxt "unit: point"
15614 msgid "pt"
15615 msgstr "pt"
15617 #: wordpad.rc:191
15618 msgid "Document"
15619 msgstr "Documento"
15621 #: wordpad.rc:192
15622 msgid "Save changes to '%s'?"
15623 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
15625 #: wordpad.rc:193
15626 msgid "Finished searching the document."
15627 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
15629 #: wordpad.rc:194
15630 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15631 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
15633 #: wordpad.rc:195
15634 msgid ""
15635 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15636 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15637 msgstr ""
15638 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
15639 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
15641 #: wordpad.rc:198
15642 msgid "Invalid number format."
15643 msgstr "Formato de número inválido."
15645 #: wordpad.rc:199
15646 msgid "OLE storage documents are not supported."
15647 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
15649 #: wordpad.rc:200
15650 msgid "Could not save the file."
15651 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
15653 #: wordpad.rc:201
15654 msgid "You do not have access to save the file."
15655 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
15657 #: wordpad.rc:202
15658 msgid "Could not open the file."
15659 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
15661 #: wordpad.rc:203
15662 msgid "You do not have access to open the file."
15663 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
15665 #: wordpad.rc:204
15666 msgid "Printing not implemented."
15667 msgstr "Impressão não implementada."
15669 #: wordpad.rc:205
15670 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15671 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
15673 #: write.rc:30
15674 msgid "Starting Wordpad failed"
15675 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
15677 #: xcopy.rc:30
15678 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15679 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
15681 #: xcopy.rc:31
15682 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15683 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
15685 #: xcopy.rc:32
15686 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15687 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
15689 #: xcopy.rc:33
15690 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15691 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
15693 #: xcopy.rc:34
15694 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15695 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
15697 #: xcopy.rc:37
15698 msgid ""
15699 "Is '%1' a filename or directory\n"
15700 "on the target?\n"
15701 "(F - File, D - Directory)\n"
15702 msgstr ""
15703 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
15704 "no destino?\n"
15705 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
15707 #: xcopy.rc:38
15708 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15709 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
15711 #: xcopy.rc:39
15712 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15713 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
15715 #: xcopy.rc:40
15716 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15717 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
15719 #: xcopy.rc:42
15720 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15721 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
15723 #: xcopy.rc:46
15724 msgctxt "File key"
15725 msgid "F"
15726 msgstr "F"
15728 #: xcopy.rc:47
15729 msgctxt "Directory key"
15730 msgid "D"
15731 msgstr "D"
15733 #: xcopy.rc:80
15734 msgid ""
15735 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15736 "\n"
15737 "Syntax:\n"
15738 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15739 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15740 "\n"
15741 "Where:\n"
15742 "\n"
15743 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15744 "\tmore files.\n"
15745 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15746 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15747 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15748 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15749 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15750 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15751 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15752 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15753 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15754 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15755 "[/N]  Copy using short names.\n"
15756 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15757 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15758 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15759 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15760 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15761 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15762 "\tarchive attribute.\n"
15763 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15764 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15765 "\t\tthan source.\n"
15766 "\n"
15767 msgstr ""
15768 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
15769 "\n"
15770 "Sintaxe:\n"
15771 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15772 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15773 "\n"
15774 "Onde:\n"
15775 "\n"
15776 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
15777 "\tmais ficheiros\n"
15778 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
15779 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
15780 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
15781 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
15782 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
15783 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
15784 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
15785 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
15786 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
15787 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
15788 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
15789 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
15790 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
15791 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
15792 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
15793 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
15794 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
15795 "\to atributo de arquivo\n"
15796 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
15797 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
15798 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
15799 "\n"