kernel32: Implement a few more classes in GetFileInformationByHandleEx.
[wine.git] / po / da.po
blob041d2ae4b2a8d458e77d5abdad1c739285d2aa52
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
140 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
141 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
142 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
189 #: appwiz.rc:31
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
193 #: appwiz.rc:32
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
201 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
205 #: appwiz.rc:35
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
217 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
221 #: appwiz.rc:39
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
225 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
229 #: appwiz.rc:41
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
233 #: appwiz.rc:42
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
238 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
242 #: appwiz.rc:46
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
246 #: appwiz.rc:51
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
250 #: appwiz.rc:52
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
254 #: appwiz.rc:53
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
261 #: avifil32.rc:42
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
265 #: avifil32.rc:45
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
269 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
277 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
281 #: avifil32.rc:52
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
285 #: avifil32.rc:30
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
297 #: avifil32.rc:34
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
301 #: avifil32.rc:35
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
305 #: avifil32.rc:36
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
309 #: avifil32.rc:37
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
313 #: browseui.rc:28
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
317 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
321 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
325 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
329 #: comctl32.rc:65
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
333 #: comctl32.rc:68
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
337 #: comctl32.rc:69
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
341 #: comctl32.rc:70
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
345 #: comctl32.rc:81
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
349 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
350 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
354 #: comctl32.rc:85
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
358 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
359 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
360 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
361 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
362 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
363 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
364 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
368 #: comctl32.rc:87
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
380 #: comctl32.rc:91
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
384 #: comctl32.rc:92
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
388 #: comctl32.rc:93
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
392 #: comctl32.rc:42
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
396 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
401 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
402 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
406 #: comctl32.rc:36
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
410 #: comctl32.rc:37
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
414 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
415 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
419 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
427 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
431 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
435 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
439 #: comdlg32.rc:178
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
443 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: wordpad.rc:165
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
452 #: comdlg32.rc:203
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
456 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
464 #: comdlg32.rc:207
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
468 #: comdlg32.rc:208
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
472 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
476 #: comdlg32.rc:212
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
480 #: comdlg32.rc:213
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
484 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
488 #: comdlg32.rc:216
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
492 #: comdlg32.rc:217
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
496 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
500 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
504 #: comdlg32.rc:227
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
508 #: comdlg32.rc:228
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
512 #: comdlg32.rc:229
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
520 #: comdlg32.rc:235
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
524 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
528 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
532 #: comdlg32.rc:240
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
536 #: comdlg32.rc:241
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
540 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
544 #: comdlg32.rc:252
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
548 #: comdlg32.rc:255
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
552 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
556 #: comdlg32.rc:265
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
560 #: comdlg32.rc:266
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
564 #: comdlg32.rc:267
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
568 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
572 #: comdlg32.rc:271
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
576 #: comdlg32.rc:273
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
580 #: comdlg32.rc:281
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
584 #: comdlg32.rc:284
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
592 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
596 #: comdlg32.rc:287
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
600 #: comdlg32.rc:289
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
604 #: comdlg32.rc:291
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
608 #: comdlg32.rc:293
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
612 #: comdlg32.rc:295
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
617 #: comdlg32.rc:297
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
622 #: comdlg32.rc:307
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
626 #: comdlg32.rc:308
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
630 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
634 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
638 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
646 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
650 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
658 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
662 #: comdlg32.rc:334
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
666 #: comdlg32.rc:339
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
670 #: comdlg32.rc:345
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
674 #: comdlg32.rc:346
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
678 #: comdlg32.rc:363
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
682 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
683 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
691 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
695 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
699 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
703 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
707 #: comdlg32.rc:376
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
711 #: comdlg32.rc:377
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
715 #: comdlg32.rc:379
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
719 #: comdlg32.rc:384
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
723 #: comdlg32.rc:385
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
727 #: comdlg32.rc:388
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
731 #: comdlg32.rc:389
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
735 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
739 #: comdlg32.rc:417
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
743 #: comdlg32.rc:422
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
747 #: comdlg32.rc:423
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
751 #: comdlg32.rc:428
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
759 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
763 #: comdlg32.rc:443
764 msgid "L&eft:"
765 msgstr "&Venstre:"
767 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
768 msgid "&Right:"
769 msgstr "&Højre:"
771 #: comdlg32.rc:447
772 msgid "T&op:"
773 msgstr "T&op:"
775 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
776 msgid "&Bottom:"
777 msgstr "&Bund:"
779 #: comdlg32.rc:453
780 msgid "P&rinter..."
781 msgstr "P&rinter..."
783 #: comdlg32.rc:461
784 msgid "Look &in:"
785 msgstr "Kig &i:"
787 #: comdlg32.rc:467
788 msgid "File &name:"
789 msgstr "&Filnavn:"
791 #: comdlg32.rc:471
792 msgid "Files of &type:"
793 msgstr "Fil&type:"
795 #: comdlg32.rc:474
796 msgid "Open as &read-only"
797 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
799 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
800 msgid "&Open"
801 msgstr "&Åbn"
803 #: comdlg32.rc:487
804 msgid "File name:"
805 msgstr "&Filnavn:"
807 #: comdlg32.rc:490
808 msgid "Files of type:"
809 msgstr "Filer af type:"
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid "File not found"
813 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "Please verify that the correct file name was given"
817 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
819 #: comdlg32.rc:34
820 msgid ""
821 "File does not exist.\n"
822 "Do you want to create file?"
823 msgstr ""
824 "Filen eksisterer ikke.\n"
825 "Vil du oprette filen?"
827 #: comdlg32.rc:35
828 msgid ""
829 "File already exists.\n"
830 "Do you want to replace it?"
831 msgstr ""
832 "Filen findes allerede.\n"
833 "Vil du erstatte den?"
835 #: comdlg32.rc:36
836 msgid "Invalid character(s) in path"
837 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
839 #: comdlg32.rc:37
840 msgid ""
841 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "                          / : < > |"
843 msgstr ""
844 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
845 "                          / : < > |"
847 #: comdlg32.rc:38
848 msgid "Path does not exist"
849 msgstr "Stien eksisterer ikke"
851 #: comdlg32.rc:39
852 msgid "File does not exist"
853 msgstr "Filen eksisterer ikke"
855 #: comdlg32.rc:40
856 msgid "The selection contains a non-folder object"
857 msgstr ""
859 #: comdlg32.rc:45
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Et niveau op"
863 #: comdlg32.rc:46
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Opret ny mappe"
867 #: comdlg32.rc:47
868 msgid "List"
869 msgstr "Liste"
871 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
872 msgid "Details"
873 msgstr "Detaljer"
875 #: comdlg32.rc:49
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Gennemse skrivebordet"
879 #: comdlg32.rc:113
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Normal"
883 #: comdlg32.rc:114
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Fed"
887 #: comdlg32.rc:115
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Kursiv"
891 #: comdlg32.rc:116
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Fed Kursiv"
895 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
896 msgid "Black"
897 msgstr "Sort"
899 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Mørkerød"
903 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
904 msgid "Green"
905 msgstr "Grøn"
907 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Oliven"
911 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Navy"
915 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Lilla"
919 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Krikand"
923 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Grå"
927 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Sølv"
931 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
932 msgid "Red"
933 msgstr "Rød"
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Lime"
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Gul"
943 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Blå"
947 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Violet"
951 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Cyan"
955 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
956 msgid "White"
957 msgstr "Hvid"
959 #: comdlg32.rc:56
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Ulæselig Post"
963 #: comdlg32.rc:58
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
969 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
971 #: comdlg32.rc:60
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
975 #: comdlg32.rc:62
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
981 "Genindtast Margin."
983 #: comdlg32.rc:64
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
987 #: comdlg32.rc:66
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
993 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
995 #: comdlg32.rc:67
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Der opstod en printer fejl."
999 #: comdlg32.rc:68
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1003 #: comdlg32.rc:69
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1007 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Der opstod en fejl."
1015 #: comdlg32.rc:72
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Ukendt printer driver."
1019 #: comdlg32.rc:75
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1025 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1026 "en og prøv igen."
1028 #: comdlg32.rc:141
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1032 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Gem"
1036 #: comdlg32.rc:143
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Gem &i:"
1040 #: comdlg32.rc:144
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Gem"
1044 #: comdlg32.rc:146
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Åbn fil"
1048 #: comdlg32.rc:147
1049 #, fuzzy
1050 #| msgid "New Folder"
1051 msgid "Select Folder"
1052 msgstr "Ny mappe"
1054 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1055 msgid "Ready"
1056 msgstr "Klar"
1058 #: comdlg32.rc:84
1059 msgid "Paused; "
1060 msgstr "Pauset; "
1062 #: comdlg32.rc:85
1063 msgid "Error; "
1064 msgstr "Fejl; "
1066 #: comdlg32.rc:86
1067 msgid "Pending deletion; "
1068 msgstr "Venter på sletning; "
1070 #: comdlg32.rc:87
1071 msgid "Paper jam; "
1072 msgstr "Papir kludder; "
1074 #: comdlg32.rc:88
1075 msgid "Out of paper; "
1076 msgstr "Ikke mere papir; "
1078 #: comdlg32.rc:89
1079 msgid "Feed paper manual; "
1080 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1082 #: comdlg32.rc:90
1083 msgid "Paper problem; "
1084 msgstr "Papir problem; "
1086 #: comdlg32.rc:91
1087 msgid "Printer offline; "
1088 msgstr "Printer slukket; "
1090 #: comdlg32.rc:92
1091 msgid "I/O Active; "
1092 msgstr "I/O Aktiv; "
1094 #: comdlg32.rc:93
1095 msgid "Busy; "
1096 msgstr "Igang; "
1098 #: comdlg32.rc:94
1099 msgid "Printing; "
1100 msgstr "Udskriver; "
1102 #: comdlg32.rc:95
1103 msgid "Output tray is full; "
1104 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1106 #: comdlg32.rc:96
1107 msgid "Not available; "
1108 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1110 #: comdlg32.rc:97
1111 msgid "Waiting; "
1112 msgstr "Venter; "
1114 #: comdlg32.rc:98
1115 msgid "Processing; "
1116 msgstr "Tænker; "
1118 #: comdlg32.rc:99
1119 msgid "Initializing; "
1120 msgstr "Klargører; "
1122 #: comdlg32.rc:100
1123 msgid "Warming up; "
1124 msgstr "Varmer op; "
1126 #: comdlg32.rc:101
1127 msgid "Toner low; "
1128 msgstr "Toner næsten tom; "
1130 #: comdlg32.rc:102
1131 msgid "No toner; "
1132 msgstr "Ingen toner; "
1134 #: comdlg32.rc:103
1135 msgid "Page punt; "
1136 msgstr "Side skub; "
1138 #: comdlg32.rc:104
1139 msgid "Interrupted by user; "
1140 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1142 #: comdlg32.rc:105
1143 msgid "Out of memory; "
1144 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1146 #: comdlg32.rc:106
1147 msgid "The printer door is open; "
1148 msgstr "Printer låget er åbent; "
1150 #: comdlg32.rc:107
1151 msgid "Print server unknown; "
1152 msgstr "Print server ukendt; "
1154 #: comdlg32.rc:108
1155 msgid "Power save mode; "
1156 msgstr "Energispare mode; "
1158 #: comdlg32.rc:77
1159 msgid "Default Printer; "
1160 msgstr "Standard printer; "
1162 #: comdlg32.rc:78
1163 msgid "There are %d documents in the queue"
1164 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1166 #: comdlg32.rc:79
1167 msgid "Margins [inches]"
1168 msgstr "Margener [tommer]"
1170 #: comdlg32.rc:80
1171 msgid "Margins [mm]"
1172 msgstr "Margener [mm]"
1174 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1175 msgctxt "unit: millimeters"
1176 msgid "mm"
1177 msgstr "mm"
1179 #: credui.rc:45
1180 msgid "&User name:"
1181 msgstr "&Brugernavn:"
1183 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1184 msgid "&Password:"
1185 msgstr "&Kodeord:"
1187 #: credui.rc:50
1188 msgid "&Remember my password"
1189 msgstr "&Husk mit kodeord"
1191 #: credui.rc:30
1192 msgid "Connect to %s"
1193 msgstr "Tilslut til %s"
1195 #: credui.rc:31
1196 msgid "Connecting to %s"
1197 msgstr "Tilslutter til %s"
1199 #: credui.rc:32
1200 msgid "Logon unsuccessful"
1201 msgstr "Tilslutning fejlede"
1203 #: credui.rc:33
1204 msgid ""
1205 "Make sure that your user name\n"
1206 "and password are correct."
1207 msgstr ""
1208 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1209 "og kodeord er korrekt."
1211 #: credui.rc:35
1212 msgid ""
1213 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1214 "\n"
1215 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1216 "entering your password."
1217 msgstr ""
1218 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1219 "kodeordet forkert.\n"
1220 "\n"
1221 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1223 #: credui.rc:34
1224 msgid "Caps Lock is On"
1225 msgstr "Caps Lock er slået til"
1227 #: crypt32.rc:30
1228 msgid "Authority Key Identifier"
1229 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1231 #: crypt32.rc:31
1232 msgid "Key Attributes"
1233 msgstr "Nøgle attributter"
1235 #: crypt32.rc:32
1236 msgid "Key Usage Restriction"
1237 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1239 #: crypt32.rc:33
1240 msgid "Subject Alternative Name"
1241 msgstr "Emne alternativt navn"
1243 #: crypt32.rc:34
1244 msgid "Issuer Alternative Name"
1245 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1247 #: crypt32.rc:35
1248 msgid "Basic Constraints"
1249 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1251 #: crypt32.rc:36
1252 msgid "Key Usage"
1253 msgstr "Nøgle brug"
1255 #: crypt32.rc:37
1256 msgid "Certificate Policies"
1257 msgstr "Certifikatpolitikker"
1259 #: crypt32.rc:38
1260 msgid "Subject Key Identifier"
1261 msgstr "Emne nøgle identificering"
1263 #: crypt32.rc:39
1264 msgid "CRL Reason Code"
1265 msgstr "CRL årsagskode"
1267 #: crypt32.rc:40
1268 msgid "CRL Distribution Points"
1269 msgstr "CRL distributions punkter"
1271 #: crypt32.rc:41
1272 msgid "Enhanced Key Usage"
1273 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1275 #: crypt32.rc:42
1276 msgid "Authority Information Access"
1277 msgstr "Autoritets informations adgang"
1279 #: crypt32.rc:43
1280 msgid "Certificate Extensions"
1281 msgstr "Certifikatudvidelser"
1283 #: crypt32.rc:44
1284 msgid "Next Update Location"
1285 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1287 #: crypt32.rc:45
1288 msgid "Yes or No Trust"
1289 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1291 #: crypt32.rc:46
1292 msgid "Email Address"
1293 msgstr "E-mail adresse"
1295 #: crypt32.rc:47
1296 msgid "Unstructured Name"
1297 msgstr "Ustruktureret navn"
1299 #: crypt32.rc:48
1300 msgid "Content Type"
1301 msgstr "Indholdstype"
1303 #: crypt32.rc:49
1304 msgid "Message Digest"
1305 msgstr "Besked kontrolsum"
1307 #: crypt32.rc:50
1308 msgid "Signing Time"
1309 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1311 #: crypt32.rc:51
1312 msgid "Counter Sign"
1313 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1315 #: crypt32.rc:52
1316 msgid "Challenge Password"
1317 msgstr "Udfordrings kodeord"
1319 #: crypt32.rc:53
1320 msgid "Unstructured Address"
1321 msgstr "Ustruktureret adresse"
1323 #: crypt32.rc:54
1324 msgid "S/MIME Capabilities"
1325 msgstr "S/MIME muligheder"
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "Prefer Signed Data"
1329 msgstr "Foretræk signeret data"
1331 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1332 msgctxt "Certification Practice Statement"
1333 msgid "CPS"
1334 msgstr "CPS"
1336 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1337 msgid "User Notice"
1338 msgstr "Brugermeddelelse"
1340 #: crypt32.rc:58
1341 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1342 msgstr "Online certifikat status protokol"
1344 #: crypt32.rc:59
1345 msgid "Certification Authority Issuer"
1346 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1348 #: crypt32.rc:60
1349 msgid "Certification Template Name"
1350 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1352 #: crypt32.rc:61
1353 msgid "Certificate Type"
1354 msgstr "Certifikat type"
1356 #: crypt32.rc:62
1357 msgid "Certificate Manifold"
1358 msgstr "Certifikat manifold"
1360 #: crypt32.rc:63
1361 msgid "Netscape Cert Type"
1362 msgstr "Netscape cert type"
1364 #: crypt32.rc:64
1365 msgid "Netscape Base URL"
1366 msgstr "Netscape grund URL"
1368 #: crypt32.rc:65
1369 msgid "Netscape Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1372 #: crypt32.rc:66
1373 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1374 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1376 #: crypt32.rc:67
1377 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1378 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1380 #: crypt32.rc:68
1381 msgid "Netscape CA Policy URL"
1382 msgstr "Netscape CA politik URL"
1384 #: crypt32.rc:69
1385 msgid "Netscape SSL ServerName"
1386 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1388 #: crypt32.rc:70
1389 msgid "Netscape Comment"
1390 msgstr "Netscape bemærkning"
1392 #: crypt32.rc:71
1393 msgid "Country/Region"
1394 msgstr "Land/område"
1396 #: crypt32.rc:72
1397 msgid "Organization"
1398 msgstr "Organisation"
1400 #: crypt32.rc:73
1401 msgid "Organizational Unit"
1402 msgstr "Organisational enhed"
1404 #: crypt32.rc:74
1405 msgid "Common Name"
1406 msgstr "Almindelig navn"
1408 #: crypt32.rc:75
1409 msgid "Locality"
1410 msgstr "Lokalitet"
1412 #: crypt32.rc:76
1413 msgid "State or Province"
1414 msgstr "Stat eller provins"
1416 #: crypt32.rc:77
1417 msgid "Title"
1418 msgstr "Titel"
1420 #: crypt32.rc:78
1421 msgid "Given Name"
1422 msgstr "Givet navn"
1424 #: crypt32.rc:79
1425 msgid "Initials"
1426 msgstr "Initialer"
1428 #: crypt32.rc:80
1429 msgid "Surname"
1430 msgstr "Efternavn"
1432 #: crypt32.rc:81
1433 msgid "Domain Component"
1434 msgstr "Domæne komponent"
1436 #: crypt32.rc:82
1437 msgid "Street Address"
1438 msgstr "Vejadresse"
1440 #: crypt32.rc:83
1441 msgid "Serial Number"
1442 msgstr "Serienummer"
1444 #: crypt32.rc:84
1445 msgid "CA Version"
1446 msgstr "CA version"
1448 #: crypt32.rc:85
1449 msgid "Cross CA Version"
1450 msgstr "Kryds CA version"
1452 #: crypt32.rc:86
1453 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1454 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1456 #: crypt32.rc:87
1457 msgid "Principal Name"
1458 msgstr "Hovednavn"
1460 #: crypt32.rc:88
1461 msgid "Windows Product Update"
1462 msgstr "Windows produkt opdatering"
1464 #: crypt32.rc:89
1465 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1468 #: crypt32.rc:90
1469 msgid "OS Version"
1470 msgstr "Styresystemsversion"
1472 #: crypt32.rc:91
1473 msgid "Enrollment CSP"
1474 msgstr "Indskrivnings CSP"
1476 #: crypt32.rc:92
1477 msgid "CRL Number"
1478 msgstr "CRL nummer"
1480 #: crypt32.rc:93
1481 msgid "Delta CRL Indicator"
1482 msgstr "Delta CRL indikator"
1484 #: crypt32.rc:94
1485 msgid "Issuing Distribution Point"
1486 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1488 #: crypt32.rc:95
1489 msgid "Freshest CRL"
1490 msgstr "Nyeste CRL"
1492 #: crypt32.rc:96
1493 msgid "Name Constraints"
1494 msgstr "Navnebegrænsninger"
1496 #: crypt32.rc:97
1497 msgid "Policy Mappings"
1498 msgstr "Politik tilknytninger"
1500 #: crypt32.rc:98
1501 msgid "Policy Constraints"
1502 msgstr "Politik begrænsninger"
1504 #: crypt32.rc:99
1505 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1506 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1508 #: crypt32.rc:100
1509 msgid "Application Policies"
1510 msgstr "Applikation politikker"
1512 #: crypt32.rc:101
1513 msgid "Application Policy Mappings"
1514 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1516 #: crypt32.rc:102
1517 msgid "Application Policy Constraints"
1518 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1520 #: crypt32.rc:103
1521 msgid "CMC Data"
1522 msgstr "CMC data"
1524 #: crypt32.rc:104
1525 msgid "CMC Response"
1526 msgstr "CMC svar"
1528 #: crypt32.rc:105
1529 msgid "Unsigned CMC Request"
1530 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1532 #: crypt32.rc:106
1533 msgid "CMC Status Info"
1534 msgstr "CMC status info"
1536 #: crypt32.rc:107
1537 msgid "CMC Extensions"
1538 msgstr "CMC udvidelser"
1540 #: crypt32.rc:108
1541 msgid "CMC Attributes"
1542 msgstr "CMC attributter"
1544 #: crypt32.rc:109
1545 msgid "PKCS 7 Data"
1546 msgstr "PKCS 7 data"
1548 #: crypt32.rc:110
1549 msgid "PKCS 7 Signed"
1550 msgstr "PKCS 7 signeret"
1552 #: crypt32.rc:111
1553 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1556 #: crypt32.rc:112
1557 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1560 #: crypt32.rc:113
1561 msgid "PKCS 7 Digested"
1562 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1564 #: crypt32.rc:114
1565 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1566 msgstr "PKCS 7 kodet"
1568 #: crypt32.rc:115
1569 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1570 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1572 #: crypt32.rc:116
1573 msgid "Virtual Base CRL Number"
1574 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1576 #: crypt32.rc:117
1577 msgid "Next CRL Publish"
1578 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1580 #: crypt32.rc:118
1581 msgid "CA Encryption Certificate"
1582 msgstr "CA krypterings certifikat"
1584 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1585 msgid "Key Recovery Agent"
1586 msgstr "Nøgle rednings agent"
1588 #: crypt32.rc:120
1589 msgid "Certificate Template Information"
1590 msgstr "Certifikat skabelon information"
1592 #: crypt32.rc:121
1593 msgid "Enterprise Root OID"
1594 msgstr "Virksomheds rod OID"
1596 #: crypt32.rc:122
1597 msgid "Dummy Signer"
1598 msgstr "Dummy underskriver"
1600 #: crypt32.rc:123
1601 msgid "Encrypted Private Key"
1602 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1604 #: crypt32.rc:124
1605 msgid "Published CRL Locations"
1606 msgstr "Oplyste CRL steder"
1608 #: crypt32.rc:125
1609 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1610 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1612 #: crypt32.rc:126
1613 msgid "Transaction Id"
1614 msgstr "Transaktionsid"
1616 #: crypt32.rc:127
1617 msgid "Sender Nonce"
1618 msgstr "Afsender engangskodeord"
1620 #: crypt32.rc:128
1621 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgstr "Modtager engangskodeord"
1624 #: crypt32.rc:129
1625 msgid "Reg Info"
1626 msgstr "Reg info"
1628 #: crypt32.rc:130
1629 msgid "Get Certificate"
1630 msgstr "Hent certifikat"
1632 #: crypt32.rc:131
1633 msgid "Get CRL"
1634 msgstr "Hent CRL"
1636 #: crypt32.rc:132
1637 msgid "Revoke Request"
1638 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1640 #: crypt32.rc:133
1641 msgid "Query Pending"
1642 msgstr "Forespørgelse venter"
1644 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Trust List"
1646 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1648 #: crypt32.rc:135
1649 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1650 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1652 #: crypt32.rc:136
1653 msgid "Private Key Usage Period"
1654 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1656 #: crypt32.rc:137
1657 msgid "Client Information"
1658 msgstr "Klientinformation"
1660 #: crypt32.rc:138
1661 msgid "Server Authentication"
1662 msgstr "Server autenfisering"
1664 #: crypt32.rc:139
1665 msgid "Client Authentication"
1666 msgstr "Klient autenfisering"
1668 #: crypt32.rc:140
1669 msgid "Code Signing"
1670 msgstr "Kode signering"
1672 #: crypt32.rc:141
1673 msgid "Secure Email"
1674 msgstr "Sikker e-mail"
1676 #: crypt32.rc:142
1677 msgid "Time Stamping"
1678 msgstr "Tidsstempling"
1680 #: crypt32.rc:143
1681 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1682 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1684 #: crypt32.rc:144
1685 msgid "Microsoft Time Stamping"
1686 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1688 #: crypt32.rc:145
1689 msgid "IP security end system"
1690 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1692 #: crypt32.rc:146
1693 msgid "IP security tunnel termination"
1694 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1696 #: crypt32.rc:147
1697 msgid "IP security user"
1698 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1700 #: crypt32.rc:148
1701 msgid "Encrypting File System"
1702 msgstr "Krypteret filsystem"
1704 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1705 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1706 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1708 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1709 msgid "Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1712 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1713 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1714 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1716 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1717 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1720 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1721 msgid "Key Pack Licenses"
1722 msgstr "Nøgle pakke licens"
1724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1725 msgid "License Server Verification"
1726 msgstr "Licens server verifikation"
1728 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1729 msgid "Smart Card Logon"
1730 msgstr "Smart card login"
1732 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1733 msgid "Digital Rights"
1734 msgstr "Digitale rettigheder"
1736 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1737 msgid "Qualified Subordination"
1738 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1740 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1741 msgid "Key Recovery"
1742 msgstr "Nøgle genskabelse"
1744 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1745 msgid "Document Signing"
1746 msgstr "Dokument underskriver"
1748 #: crypt32.rc:160
1749 msgid "IP security IKE intermediate"
1750 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1752 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1753 msgid "File Recovery"
1754 msgstr "Fil genoprettelse"
1756 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1757 msgid "Root List Signer"
1758 msgstr "Hoved liste underskriver"
1760 #: crypt32.rc:163
1761 msgid "All application policies"
1762 msgstr "Alle applikations politikker"
1764 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1765 msgid "Directory Service Email Replication"
1766 msgstr "Opslag service email replikering"
1768 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1769 msgid "Certificate Request Agent"
1770 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1772 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1773 msgid "Lifetime Signing"
1774 msgstr "Livstid underskrift"
1776 #: crypt32.rc:167
1777 msgid "All issuance policies"
1778 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1780 #: crypt32.rc:172
1781 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1782 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1784 #: crypt32.rc:173
1785 msgid "Personal"
1786 msgstr "Personlig"
1788 #: crypt32.rc:174
1789 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1790 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1792 #: crypt32.rc:175
1793 msgid "Other People"
1794 msgstr "Andre folk"
1796 #: crypt32.rc:176
1797 msgid "Trusted Publishers"
1798 msgstr "Troværdige udgivere"
1800 #: crypt32.rc:177
1801 msgid "Untrusted Certificates"
1802 msgstr "Utroværdige certifikater"
1804 #: crypt32.rc:182
1805 msgid "KeyID="
1806 msgstr "Nøgle ID="
1808 #: crypt32.rc:183
1809 msgid "Certificate Issuer"
1810 msgstr "Certifikat udsteder"
1812 #: crypt32.rc:184
1813 msgid "Certificate Serial Number="
1814 msgstr "Certifikat serienummer="
1816 #: crypt32.rc:185
1817 msgid "Other Name="
1818 msgstr "Andet navn="
1820 #: crypt32.rc:186
1821 msgid "Email Address="
1822 msgstr "E-mail adresse="
1824 #: crypt32.rc:187
1825 msgid "DNS Name="
1826 msgstr "DNS navn="
1828 #: crypt32.rc:188
1829 msgid "Directory Address"
1830 msgstr "Katalogadresse"
1832 #: crypt32.rc:189
1833 msgid "URL="
1834 msgstr "URL="
1836 #: crypt32.rc:190
1837 msgid "IP Address="
1838 msgstr "IP adresse="
1840 #: crypt32.rc:191
1841 msgid "Mask="
1842 msgstr "Maske="
1844 #: crypt32.rc:192
1845 msgid "Registered ID="
1846 msgstr "Registreret ID="
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "Unknown Key Usage"
1850 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Subject Type="
1854 msgstr "Emne type="
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "Certificate Authority"
1858 msgid "CA"
1859 msgstr "CA"
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "End Entity"
1863 msgstr "Slutenhed"
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Path Length Constraint="
1867 msgstr "Stilængde begrænsning="
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgctxt "path length"
1871 msgid "None"
1872 msgstr "Ingen"
1874 #: crypt32.rc:199
1875 msgid "Information Not Available"
1876 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "Authority Info Access"
1880 msgstr "Myndighed info adgang"
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Access Method="
1884 msgstr "Adgangsmetode="
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1888 msgid "OCSP"
1889 msgstr "OCSP"
1891 #: crypt32.rc:203
1892 msgid "CA Issuers"
1893 msgstr "CA udstedere"
1895 #: crypt32.rc:204
1896 msgid "Unknown Access Method"
1897 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1899 #: crypt32.rc:205
1900 msgid "Alternative Name"
1901 msgstr "Alternativ navn"
1903 #: crypt32.rc:206
1904 msgid "CRL Distribution Point"
1905 msgstr "CRL distributions punkt"
1907 #: crypt32.rc:207
1908 msgid "Distribution Point Name"
1909 msgstr "Distribution punkt navn"
1911 #: crypt32.rc:208
1912 msgid "Full Name"
1913 msgstr "Fulde navn"
1915 #: crypt32.rc:209
1916 msgid "RDN Name"
1917 msgstr "RDN navn"
1919 #: crypt32.rc:210
1920 msgid "CRL Reason="
1921 msgstr "CRL grund="
1923 #: crypt32.rc:211
1924 msgid "CRL Issuer"
1925 msgstr "CRL udsteder"
1927 #: crypt32.rc:212
1928 msgid "Key Compromise"
1929 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1931 #: crypt32.rc:213
1932 msgid "CA Compromise"
1933 msgstr "CA kompromiteret"
1935 #: crypt32.rc:214
1936 msgid "Affiliation Changed"
1937 msgstr "Tilknytning ændring"
1939 #: crypt32.rc:215
1940 msgid "Superseded"
1941 msgstr "Afløst"
1943 #: crypt32.rc:216
1944 msgid "Operation Ceased"
1945 msgstr "Operation ophørt"
1947 #: crypt32.rc:217
1948 msgid "Certificate Hold"
1949 msgstr "Certifikat hold"
1951 #: crypt32.rc:218
1952 msgid "Financial Information="
1953 msgstr "Finansielle informationer="
1955 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1956 msgid "Available"
1957 msgstr "Tilgængelig"
1959 #: crypt32.rc:220
1960 msgid "Not Available"
1961 msgstr "Ikke tilgængelig"
1963 #: crypt32.rc:221
1964 msgid "Meets Criteria="
1965 msgstr "Møder kriterier="
1967 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1968 msgid "Yes"
1969 msgstr "Ja"
1971 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1972 msgid "No"
1973 msgstr "Nej"
1975 #: crypt32.rc:224
1976 msgid "Digital Signature"
1977 msgstr "Digital signatur"
1979 #: crypt32.rc:225
1980 msgid "Non-Repudiation"
1981 msgstr "Uafviselig"
1983 #: crypt32.rc:226
1984 msgid "Key Encipherment"
1985 msgstr "Nøgle indkodning"
1987 #: crypt32.rc:227
1988 msgid "Data Encipherment"
1989 msgstr "Data indkodning"
1991 #: crypt32.rc:228
1992 msgid "Key Agreement"
1993 msgstr "Nøgle aftale"
1995 #: crypt32.rc:229
1996 msgid "Certificate Signing"
1997 msgstr "Certifikat underskrift"
1999 #: crypt32.rc:230
2000 msgid "Off-line CRL Signing"
2001 msgstr "Offline CRL underskrift"
2003 #: crypt32.rc:231
2004 msgid "CRL Signing"
2005 msgstr "CRL underskrift"
2007 #: crypt32.rc:232
2008 msgid "Encipher Only"
2009 msgstr "Kun krypter"
2011 #: crypt32.rc:233
2012 msgid "Decipher Only"
2013 msgstr "Kun dekrypter"
2015 #: crypt32.rc:234
2016 msgid "SSL Client Authentication"
2017 msgstr "SSL klient authentificering"
2019 #: crypt32.rc:235
2020 msgid "SSL Server Authentication"
2021 msgstr "SSL server authentificering"
2023 #: crypt32.rc:236
2024 msgid "S/MIME"
2025 msgstr "S/MIME"
2027 #: crypt32.rc:237
2028 msgid "Signature"
2029 msgstr "Signatur"
2031 #: crypt32.rc:238
2032 msgid "SSL CA"
2033 msgstr "SSL CA"
2035 #: crypt32.rc:239
2036 msgid "S/MIME CA"
2037 msgstr "S/MIME CA"
2039 #: crypt32.rc:240
2040 msgid "Signature CA"
2041 msgstr "Signatur CA"
2043 #: cryptdlg.rc:30
2044 msgid "Certificate Policy"
2045 msgstr "Certifikatpolitik"
2047 #: cryptdlg.rc:31
2048 msgid "Policy Identifier: "
2049 msgstr "Politik identifikation: "
2051 #: cryptdlg.rc:32
2052 msgid "Policy Qualifier Info"
2053 msgstr "Politik kvalificering info"
2055 #: cryptdlg.rc:33
2056 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgstr "Politik kvalificering id="
2059 #: cryptdlg.rc:36
2060 msgid "Qualifier"
2061 msgstr "Kvalifikator"
2063 #: cryptdlg.rc:37
2064 msgid "Notice Reference"
2065 msgstr "Notits reference"
2067 #: cryptdlg.rc:38
2068 msgid "Organization="
2069 msgstr "Organisation="
2071 #: cryptdlg.rc:39
2072 msgid "Notice Number="
2073 msgstr "Notits nummer="
2075 #: cryptdlg.rc:40
2076 msgid "Notice Text="
2077 msgstr "Notits tekst="
2079 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2080 msgid "General"
2081 msgstr "Generel fejl"
2083 #: cryptui.rc:191
2084 msgid "&Install Certificate..."
2085 msgstr "&Installer certifikat..."
2087 #: cryptui.rc:192
2088 msgid "Issuer &Statement"
2089 msgstr "Udstedererklæring"
2091 #: cryptui.rc:200
2092 msgid "&Show:"
2093 msgstr "Vi&s:"
2095 #: cryptui.rc:205
2096 msgid "&Edit Properties..."
2097 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2099 #: cryptui.rc:206
2100 msgid "&Copy to File..."
2101 msgstr "&Kopier til fil..."
2103 #: cryptui.rc:210
2104 msgid "Certification Path"
2105 msgstr "Certificeringssti"
2107 #: cryptui.rc:214
2108 msgid "Certification path"
2109 msgstr "Certificeringssti"
2111 #: cryptui.rc:217
2112 msgid "&View Certificate"
2113 msgstr "&Vis certifikat"
2115 #: cryptui.rc:218
2116 msgid "Certificate &status:"
2117 msgstr "Certifikat &status:"
2119 #: cryptui.rc:224
2120 msgid "Disclaimer"
2121 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2123 #: cryptui.rc:231
2124 msgid "More &Info"
2125 msgstr "Mere &info"
2127 #: cryptui.rc:239
2128 msgid "&Friendly name:"
2129 msgstr "&Venlig navn:"
2131 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2132 msgid "&Description:"
2133 msgstr "&Beskrivelse:"
2135 #: cryptui.rc:243
2136 msgid "Certificate purposes"
2137 msgstr "Certifikatformål"
2139 #: cryptui.rc:244
2140 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2143 #: cryptui.rc:246
2144 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2147 #: cryptui.rc:248
2148 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2149 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2151 #: cryptui.rc:253
2152 msgid "Add &Purpose..."
2153 msgstr "Tilføj &formål..."
2155 #: cryptui.rc:257
2156 msgid "Add Purpose"
2157 msgstr "Tilføj formål"
2159 #: cryptui.rc:260
2160 msgid ""
2161 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2162 msgstr ""
2163 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2164 "tilføje:"
2166 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2167 msgid "Select Certificate Store"
2168 msgstr "Vælg certifikatlager"
2170 #: cryptui.rc:271
2171 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2172 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2174 #: cryptui.rc:274
2175 msgid "&Show physical stores"
2176 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2178 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2179 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2182 #: cryptui.rc:283
2183 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2186 #: cryptui.rc:286
2187 msgid ""
2188 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2189 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2190 "\n"
2191 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2192 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2193 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2194 "lists, and certificate trust lists.\n"
2195 "\n"
2196 "To continue, click Next."
2197 msgstr ""
2198 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2199 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2200 "certifikatlager.\n"
2201 "\n"
2202 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2203 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2204 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2205 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2206 "\n"
2207 "For at fortsætte, klik næste."
2209 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2210 msgid "&File name:"
2211 msgstr "&Filnavn:"
2213 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2214 msgid "B&rowse..."
2215 msgstr "&Gennemse..."
2217 #: cryptui.rc:297
2218 msgid ""
2219 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2220 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2221 msgstr ""
2222 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2223 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2225 #: cryptui.rc:299
2226 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2227 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2229 #: cryptui.rc:301
2230 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2233 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2234 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2235 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2237 #: cryptui.rc:311
2238 msgid ""
2239 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2240 "location for the certificates."
2241 msgstr ""
2242 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2243 "placering for certifikaterne."
2245 #: cryptui.rc:313
2246 msgid "&Automatically select certificate store"
2247 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2249 #: cryptui.rc:315
2250 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2251 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2253 #: cryptui.rc:325
2254 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2255 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2257 #: cryptui.rc:327
2258 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2259 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2261 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2262 msgid "You have specified the following settings:"
2263 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2265 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2266 msgid "Certificates"
2267 msgstr "Certifikater"
2269 #: cryptui.rc:340
2270 msgid "I&ntended purpose:"
2271 msgstr "&Bestemt formål:"
2273 #: cryptui.rc:344
2274 msgid "&Import..."
2275 msgstr "&Importer..."
2277 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2278 msgid "&Export..."
2279 msgstr "&Eksporter..."
2281 #: cryptui.rc:347
2282 msgid "&Advanced..."
2283 msgstr "&Avanceret..."
2285 #: cryptui.rc:348
2286 msgid "Certificate intended purposes"
2287 msgstr "Certifikat forventede brug"
2289 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2290 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2291 #: wordpad.rc:69
2292 msgid "&View"
2293 msgstr "&Vis"
2295 #: cryptui.rc:355
2296 msgid "Advanced Options"
2297 msgstr "Avancerede indstillinger"
2299 #: cryptui.rc:358
2300 msgid "Certificate purpose"
2301 msgstr "Certifikatformål"
2303 #: cryptui.rc:359
2304 msgid ""
2305 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 msgstr ""
2307 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2308 "valgt."
2310 #: cryptui.rc:361
2311 msgid "&Certificate purposes:"
2312 msgstr "&Certifikatformål:"
2314 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2315 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2316 msgid "Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2319 #: cryptui.rc:373
2320 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2323 #: cryptui.rc:376
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2330 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2331 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2336 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2337 "certifikatlager til en fil.\n"
2338 "\n"
2339 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2340 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2341 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2342 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2343 "\n"
2344 "For at fortsætte, klik næste."
2346 #: cryptui.rc:384
2347 msgid ""
2348 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2349 "to protect the private key on a later page."
2350 msgstr ""
2351 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2352 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2354 #: cryptui.rc:385
2355 msgid "Do you wish to export the private key?"
2356 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2358 #: cryptui.rc:386
2359 msgid "&Yes, export the private key"
2360 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2362 #: cryptui.rc:388
2363 msgid "N&o, do not export the private key"
2364 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2366 #: cryptui.rc:399
2367 msgid "&Confirm password:"
2368 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2370 #: cryptui.rc:407
2371 msgid "Select the format you want to use:"
2372 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2374 #: cryptui.rc:408
2375 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2376 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2378 #: cryptui.rc:410
2379 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2380 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2382 #: cryptui.rc:412
2383 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2384 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2386 #: cryptui.rc:414
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2390 #: cryptui.rc:416
2391 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2392 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2394 #: cryptui.rc:418
2395 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2398 #: cryptui.rc:420
2399 msgid "&Enable strong encryption"
2400 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2402 #: cryptui.rc:422
2403 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2404 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2406 #: cryptui.rc:439
2407 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2408 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2410 #: cryptui.rc:441
2411 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2412 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2414 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2415 msgid "Certificate"
2416 msgstr "Certifikat"
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "Certificate Information"
2420 msgstr "Certifikat information"
2422 #: cryptui.rc:32
2423 msgid ""
2424 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2425 "altered or corrupted."
2426 msgstr ""
2427 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2428 "eller beskadiget."
2430 #: cryptui.rc:33
2431 msgid ""
2432 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2433 "trusted root certificate store."
2434 msgstr ""
2435 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2436 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2438 #: cryptui.rc:34
2439 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2440 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2442 #: cryptui.rc:35
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2446 #: cryptui.rc:36
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2450 #: cryptui.rc:37
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2454 #: cryptui.rc:38
2455 msgid "Issued to: "
2456 msgstr "Udstedt til: "
2458 #: cryptui.rc:39
2459 msgid "Issued by: "
2460 msgstr "Udstedt af: "
2462 #: cryptui.rc:40
2463 msgid "Valid from "
2464 msgstr "Gyldig fra "
2466 #: cryptui.rc:41
2467 msgid " to "
2468 msgstr " til "
2470 #: cryptui.rc:42
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2474 #: cryptui.rc:43
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2478 #: cryptui.rc:44
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2482 #: cryptui.rc:45
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2486 #: cryptui.rc:46
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Dette certifikat er OK."
2490 #: cryptui.rc:47
2491 msgid "Field"
2492 msgstr "Felt"
2494 #: cryptui.rc:48
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Værdi"
2498 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2499 msgid "<All>"
2500 msgstr "<Alle>"
2502 #: cryptui.rc:50
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Version 1 Kun felter"
2506 #: cryptui.rc:51
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Kun udvidelser"
2510 #: cryptui.rc:52
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2514 #: cryptui.rc:53
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Kun egenskaber"
2518 #: cryptui.rc:55
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Serienummer"
2522 #: cryptui.rc:56
2523 msgid "Issuer"
2524 msgstr "Udsteder"
2526 #: cryptui.rc:57
2527 msgid "Valid from"
2528 msgstr "Gyldig fra"
2530 #: cryptui.rc:58
2531 msgid "Valid to"
2532 msgstr "Gyldig til"
2534 #: cryptui.rc:59
2535 msgid "Subject"
2536 msgstr "Emne"
2538 #: cryptui.rc:60
2539 msgid "Public key"
2540 msgstr "Offentlig nøgle"
2542 #: cryptui.rc:61
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2546 #: cryptui.rc:62
2547 msgid "SHA1 hash"
2548 msgstr "SHA1 hash"
2550 #: cryptui.rc:63
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2554 #: cryptui.rc:64
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Venlig navn"
2558 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2559 msgid "Description"
2560 msgstr "Beskrivelse"
2562 #: cryptui.rc:66
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Certifikat egenskaber"
2566 #: cryptui.rc:67
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2570 #: cryptui.rc:68
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2574 #: cryptui.rc:70
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2578 #: cryptui.rc:72
2579 msgid ""
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2582 msgstr ""
2583 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2584 "en anden fil."
2586 #: cryptui.rc:73
2587 msgid "File to Import"
2588 msgstr "Fil at importere"
2590 #: cryptui.rc:74
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2592 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2594 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2595 msgid "Certificate Store"
2596 msgstr "Certifikatlager"
2598 #: cryptui.rc:76
2599 msgid ""
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2602 msgstr ""
2603 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2604 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2606 #: cryptui.rc:77
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2610 #: cryptui.rc:78
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2614 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2618 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2622 #: cryptui.rc:82
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Vælg venligst en fil."
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "Kunne ikke åbne "
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Bestemt af programmet"
2642 #: cryptui.rc:88
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Vælg venligst et lager"
2646 #: cryptui.rc:89
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Certifikatlager valgt"
2650 #: cryptui.rc:90
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2654 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Fil"
2658 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Indhold"
2662 #: cryptui.rc:94
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2666 #: cryptui.rc:96
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2670 #: cryptui.rc:97
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Personlig informations udveksling"
2674 #: cryptui.rc:99
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "Importen var vellykket."
2678 #: cryptui.rc:100
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "Importeringen fejlede."
2682 #: cryptui.rc:101
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Avancerede formål>"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Udstedt til"
2694 #: cryptui.rc:105
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Udstedt af"
2698 #: cryptui.rc:106
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Udløbsdato"
2702 #: cryptui.rc:107
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Venlig navn"
2706 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Ingen>"
2710 #: cryptui.rc:110
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2717 "underskrive beskeder med det.\n"
2718 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2720 #: cryptui.rc:111
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2723 "sign messages with them.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2727 "underskrive beskeder med dem.\n"
2728 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2730 #: cryptui.rc:112
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2737 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2738 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2740 #: cryptui.rc:113
2741 #, fuzzy
2742 #| msgid ""
2743 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2744 #| "or verify messages signed with it.\n"
2745 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgid ""
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2748 "verify messages signed with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2752 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2753 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2762 "troværdig.\n"
2763 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2772 "være troværdig.\n"
2773 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2778 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2782 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2783 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2785 #: cryptui.rc:117
2786 msgid ""
2787 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2788 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2792 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2793 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid ""
2797 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr ""
2800 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2801 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2803 #: cryptui.rc:119
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2809 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2811 #: cryptui.rc:120
2812 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2815 #: cryptui.rc:121
2816 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2819 #: cryptui.rc:124
2820 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2821 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2823 #: cryptui.rc:125
2824 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2825 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2827 #: cryptui.rc:126
2828 msgid ""
2829 "Ensures software came from software publisher\n"
2830 "Protects software from alteration after publication"
2831 msgstr ""
2832 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2833 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2835 #: cryptui.rc:127
2836 msgid "Protects e-mail messages"
2837 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2839 #: cryptui.rc:128
2840 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2841 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2843 #: cryptui.rc:129
2844 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2845 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2847 #: cryptui.rc:130
2848 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2849 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2851 #: cryptui.rc:131
2852 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2853 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2855 #: cryptui.rc:147
2856 msgid "Private Key Archival"
2857 msgstr "Privat nøglearkivering"
2859 #: cryptui.rc:151
2860 msgid "Export Format"
2861 msgstr "Eksporter format"
2863 #: cryptui.rc:152
2864 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2865 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2867 #: cryptui.rc:153
2868 msgid "Export Filename"
2869 msgstr "Eksporter filnavn"
2871 #: cryptui.rc:154
2872 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2873 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2875 #: cryptui.rc:155
2876 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2877 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2879 #: cryptui.rc:156
2880 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2881 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2883 #: cryptui.rc:157
2884 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2887 #: cryptui.rc:160
2888 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2889 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2891 #: cryptui.rc:161
2892 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2893 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2895 #: cryptui.rc:163
2896 msgid "File Format"
2897 msgstr "Fil format"
2899 #: cryptui.rc:164
2900 msgid "Include all certificates in certificate path"
2901 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2903 #: cryptui.rc:165
2904 msgid "Export keys"
2905 msgstr "Eksporter nøgler"
2907 #: cryptui.rc:168
2908 msgid "The export was successful."
2909 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2911 #: cryptui.rc:169
2912 msgid "The export failed."
2913 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2915 #: cryptui.rc:170
2916 msgid "Export Private Key"
2917 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2919 #: cryptui.rc:171
2920 msgid ""
2921 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2922 "certificate."
2923 msgstr ""
2924 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2925 "certifikatet."
2927 #: cryptui.rc:172
2928 msgid "Enter Password"
2929 msgstr "Indtast kodeord"
2931 #: cryptui.rc:173
2932 msgid "You may password-protect a private key."
2933 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2935 #: cryptui.rc:174
2936 msgid "The passwords do not match."
2937 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2939 #: cryptui.rc:175
2940 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2941 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2943 #: cryptui.rc:176
2944 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2945 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "Default DirectSound"
2949 msgstr "Standard DirectSound"
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "DirectSound: %s"
2953 msgstr "DirectSound: %s"
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default WaveOut Device"
2957 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2959 #: devenum.rc:36
2960 msgid "Default MidiOut Device"
2961 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2963 #: dinput.rc:43
2964 msgid "Configure Devices"
2965 msgstr "Konfigurér enheder"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Reset"
2969 msgstr "Nulstil"
2971 #: dinput.rc:51
2972 msgid "Player"
2973 msgstr "Afspiller"
2975 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Device"
2977 msgstr "Enhed"
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Actions"
2981 msgstr "Handlinger"
2983 #: dinput.rc:54
2984 msgid "Mapping"
2985 msgstr "Peger på"
2987 #: dinput.rc:56
2988 msgid "Show Assigned First"
2989 msgstr "Vis tildelte først"
2991 #: dinput.rc:37
2992 msgid "Action"
2993 msgstr "Handling"
2995 #: dinput.rc:38
2996 msgid "Object"
2997 msgstr "&Objekt"
2999 #: dxdiagn.rc:28
3000 msgid "Regional Setting"
3001 msgstr "Regional indstilling"
3003 #: dxdiagn.rc:29
3004 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3005 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Western"
3009 msgstr "Vestlig"
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Central European"
3013 msgstr "Central europæisk"
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Cyrillic"
3017 msgstr "Kyrillisk"
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Greek"
3021 msgstr "Græsk"
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Turkish"
3025 msgstr "Tyrkisk"
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Hebrew"
3029 msgstr "Hebraisk"
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Arabic"
3033 msgstr "Arabisk"
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Baltic"
3037 msgstr "Baltisk"
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "Vietnamese"
3041 msgstr "Vietnamesisk"
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Thai"
3045 msgstr "Thai"
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "Japanese"
3049 msgstr "Japansk"
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "CHINESE_GB2312"
3053 msgstr "Kinesisk GB2312"
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Hangul"
3057 msgstr "Hangul"
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "CHINESE_BIG5"
3061 msgstr "Kinesisk BIG5"
3063 #: gdi32.rc:42
3064 msgid "Hangul(Johab)"
3065 msgstr "Hangul(Johab)"
3067 #: gdi32.rc:43
3068 msgid "Symbol"
3069 msgstr "Symbol"
3071 #: gdi32.rc:44
3072 msgid "OEM/DOS"
3073 msgstr "OEM/DOS"
3075 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3076 msgid "Other"
3077 msgstr "Anden"
3079 #: gphoto2.rc:30
3080 msgid "Files on Camera"
3081 msgstr "Filer på kamera"
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Import Selected"
3085 msgstr "Importer valgte"
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Preview"
3089 msgstr "Forhånd visning"
3091 #: gphoto2.rc:36
3092 msgid "Import All"
3093 msgstr "Importer alt"
3095 #: gphoto2.rc:37
3096 msgid "Skip This Dialog"
3097 msgstr "Spring dette over"
3099 #: gphoto2.rc:38
3100 msgid "Exit"
3101 msgstr "Afslut"
3103 #: gphoto2.rc:43
3104 msgid "Transferring"
3105 msgstr "Overfører"
3107 #: gphoto2.rc:46
3108 msgid "Transferring... Please Wait"
3109 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3111 #: gphoto2.rc:51
3112 msgid "Connecting to camera"
3113 msgstr "Tilslutter til kamera"
3115 #: gphoto2.rc:55
3116 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3117 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgid "S&ync"
3121 msgstr "S&ynkroniser"
3123 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3124 msgid "&Back"
3125 msgstr "Til&bage"
3127 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3128 msgid "&Forward"
3129 msgstr "&Frem"
3131 #: hhctrl.rc:62
3132 msgctxt "table of contents"
3133 msgid "&Home"
3134 msgstr "&Hjem"
3136 #: hhctrl.rc:63
3137 msgid "&Stop"
3138 msgstr "&Stop"
3140 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3141 msgid "&Refresh"
3142 msgstr "Opdate&r"
3144 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3145 msgid "&Print..."
3146 msgstr "&Udskriv..."
3148 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3149 #: user32.rc:65
3150 msgid "Select &All"
3151 msgstr "Markér &alt"
3153 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3154 msgid "&View Source"
3155 msgstr "&Vis kildekode"
3157 #: hhctrl.rc:83
3158 #, fuzzy
3159 #| msgid "Properties"
3160 msgid "Proper&ties"
3161 msgstr "Egenskaber"
3163 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3164 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3165 msgid "Cu&t"
3166 msgstr "&Klip"
3168 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3169 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3170 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3171 msgid "&Copy"
3172 msgstr "&Kopier"
3174 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3175 msgid "Paste"
3176 msgstr "Indsæt"
3178 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3179 msgid "&Print"
3180 msgstr "&Udskriv"
3182 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3183 msgid "&Contents"
3184 msgstr "&Indhold"
3186 #: hhctrl.rc:32
3187 msgid "I&ndex"
3188 msgstr "I&ndeks"
3190 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3191 msgid "&Search"
3192 msgstr "&Søg"
3194 #: hhctrl.rc:34
3195 msgid "Favor&ites"
3196 msgstr "Favor&itter"
3198 #: hhctrl.rc:36
3199 msgid "Hide &Tabs"
3200 msgstr "Skjul &faner"
3202 #: hhctrl.rc:37
3203 msgid "Show &Tabs"
3204 msgstr "Vis &faner"
3206 #: hhctrl.rc:42
3207 msgid "Show"
3208 msgstr "Vis"
3210 #: hhctrl.rc:43
3211 msgid "Hide"
3212 msgstr "Skjul"
3214 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3215 msgid "Stop"
3216 msgstr "Stop"
3218 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3219 msgid "Refresh"
3220 msgstr "Opdater"
3222 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3223 msgid "Back"
3224 msgstr "Tilbage"
3226 #: hhctrl.rc:47
3227 msgctxt "table of contents"
3228 msgid "Home"
3229 msgstr "Hjem"
3231 #: hhctrl.rc:48
3232 msgid "Sync"
3233 msgstr "Synkroniser"
3235 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3236 msgid "Options"
3237 msgstr "Indstillinger"
3239 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3240 msgid "Forward"
3241 msgstr "Frem"
3243 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3244 msgid "Cinepak Video codec"
3245 msgstr "Cinepak videokodeks"
3247 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3248 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3249 #: wordpad.rc:29
3250 msgid "&File"
3251 msgstr "&Fil"
3253 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3254 msgid "&New"
3255 msgstr "&Ny"
3257 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3258 msgid "&Window"
3259 msgstr "Vind&ue"
3261 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3262 msgid "&Open..."
3263 msgstr "Å&bn..."
3265 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3266 msgid "Save &as..."
3267 msgstr "Gem so&m..."
3269 #: ieframe.rc:38
3270 msgid "Print &format..."
3271 msgstr "Udskriv &format..."
3273 #: ieframe.rc:39
3274 msgid "Pr&int..."
3275 msgstr "Udskr&iv..."
3277 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3278 msgid "Print previe&w"
3279 msgstr "&Forhåndsvisning"
3281 #: ieframe.rc:47
3282 msgid "&Toolbars"
3283 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3285 #: ieframe.rc:49
3286 msgid "&Standard bar"
3287 msgstr "&Standardlinje"
3289 #: ieframe.rc:50
3290 msgid "&Address bar"
3291 msgstr "&Adressebar"
3293 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3294 msgid "&Favorites"
3295 msgstr "&Favoritter"
3297 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3298 msgid "&Add to Favorites..."
3299 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3301 #: ieframe.rc:60
3302 msgid "&About Internet Explorer"
3303 msgstr "&Om Internet Explorer"
3305 #: ieframe.rc:90
3306 msgid "Open URL"
3307 msgstr "Åbn &link"
3309 #: ieframe.rc:93
3310 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3311 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3313 #: ieframe.rc:94
3314 msgid "Open:"
3315 msgstr "Åbn:"
3317 #: ieframe.rc:70
3318 msgctxt "home page"
3319 msgid "Home"
3320 msgstr "Hjem"
3322 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3323 msgid "Print..."
3324 msgstr "Udskriv..."
3326 #: ieframe.rc:76
3327 msgid "Address"
3328 msgstr "Adresse"
3330 #: ieframe.rc:81
3331 msgid "Searching for %s"
3332 msgstr "Søger efter %s"
3334 #: ieframe.rc:82
3335 msgid "Start downloading %s"
3336 msgstr "Start nedhentning %s"
3338 #: ieframe.rc:83
3339 msgid "Downloading %s"
3340 msgstr "Henter %s"
3342 #: ieframe.rc:84
3343 msgid "Asking for %s"
3344 msgstr "Spørger efter %s"
3346 #: inetcpl.rc:49
3347 msgid "Home page"
3348 msgstr "Startside"
3350 #: inetcpl.rc:50
3351 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3352 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3354 #: inetcpl.rc:53
3355 msgid "&Current page"
3356 msgstr "Nuværende side"
3358 #: inetcpl.rc:54
3359 msgid "&Default page"
3360 msgstr "Standard side"
3362 #: inetcpl.rc:55
3363 msgid "&Blank page"
3364 msgstr "Blank side"
3366 #: inetcpl.rc:56
3367 msgid "Browsing history"
3368 msgstr "Historik"
3370 #: inetcpl.rc:57
3371 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3372 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3374 #: inetcpl.rc:59
3375 msgid "Delete &files..."
3376 msgstr "Slet &filer..."
3378 #: inetcpl.rc:60
3379 msgid "&Settings..."
3380 msgstr "&Indstillinger..."
3382 #: inetcpl.rc:68
3383 msgid "Delete browsing history"
3384 msgstr "Slet historik"
3386 #: inetcpl.rc:71
3387 msgid ""
3388 "Temporary internet files\n"
3389 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3390 msgstr ""
3391 "Midlertidige internet filer\n"
3392 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3394 #: inetcpl.rc:73
3395 msgid ""
3396 "Cookies\n"
3397 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3398 "preferences and login information."
3399 msgstr ""
3400 "Cookies\n"
3401 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3402 "præferencer og login information."
3404 #: inetcpl.rc:75
3405 msgid ""
3406 "History\n"
3407 "List of websites you have accessed."
3408 msgstr ""
3409 "Historie\n"
3410 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3412 #: inetcpl.rc:77
3413 msgid ""
3414 "Form data\n"
3415 "Usernames and other information you have entered into forms."
3416 msgstr ""
3417 "Form data\n"
3418 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3420 #: inetcpl.rc:79
3421 msgid ""
3422 "Passwords\n"
3423 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 msgstr ""
3425 "Kodeord\n"
3426 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3428 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3429 msgid "Delete"
3430 msgstr "Slet"
3432 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3433 msgid "Security"
3434 msgstr "Sikkerhed"
3436 #: inetcpl.rc:112
3437 msgid ""
3438 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3439 "certificate authorities and publishers."
3440 msgstr ""
3441 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3442 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3444 #: inetcpl.rc:114
3445 msgid "Certificates..."
3446 msgstr "Certifikater..."
3448 #: inetcpl.rc:115
3449 msgid "Publishers..."
3450 msgstr "Udgivere..."
3452 #: inetcpl.rc:31
3453 msgid "Internet Settings"
3454 msgstr "Internet indstillinger"
3456 #: inetcpl.rc:32
3457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3458 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3460 #: inetcpl.rc:33
3461 msgid "Security settings for zone: "
3462 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3464 #: inetcpl.rc:34
3465 msgid "Custom"
3466 msgstr "Brugerdefineret"
3468 #: inetcpl.rc:35
3469 msgid "Very Low"
3470 msgstr "Meget lav"
3472 #: inetcpl.rc:36
3473 msgid "Low"
3474 msgstr "&Lav"
3476 #: inetcpl.rc:37
3477 msgid "Medium"
3478 msgstr "Mellem"
3480 #: inetcpl.rc:38
3481 msgid "Increased"
3482 msgstr "Øget"
3484 #: inetcpl.rc:39
3485 msgid "High"
3486 msgstr "&Høj"
3488 #: joy.rc:36
3489 msgid "Joysticks"
3490 msgstr ""
3492 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3493 msgid "&Disable"
3494 msgstr "&Deaktiver"
3496 #: joy.rc:40
3497 #, fuzzy
3498 #| msgid "&enable"
3499 msgid "&Enable"
3500 msgstr "&Aktiver"
3502 #: joy.rc:41
3503 #, fuzzy
3504 #| msgid "Disconnected"
3505 msgid "Connected"
3506 msgstr "Forbindelse mistet"
3508 #: joy.rc:43
3509 #, fuzzy
3510 #| msgid "&Disable"
3511 msgid "Disabled"
3512 msgstr "&Deaktiver"
3514 #: joy.rc:45
3515 msgid ""
3516 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3517 "updated here until you restart this applet."
3518 msgstr ""
3520 #: joy.rc:50
3521 msgid "Test Joystick"
3522 msgstr ""
3524 #: joy.rc:54
3525 msgid "Buttons"
3526 msgstr ""
3528 #: joy.rc:63
3529 msgid "Test Force Feedback"
3530 msgstr ""
3532 #: joy.rc:67
3533 #, fuzzy
3534 #| msgid "Available formats"
3535 msgid "Available Effects"
3536 msgstr "Tilgængelige formater"
3538 #: joy.rc:69
3539 msgid ""
3540 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3541 "direction can be changed with the controller axis."
3542 msgstr ""
3544 #: joy.rc:31
3545 #, fuzzy
3546 #| msgid "Create Control"
3547 msgid "Game Controllers"
3548 msgstr "Opret control"
3550 #: jscript.rc:28
3551 msgid "Error converting object to primitive type"
3552 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3554 #: jscript.rc:29
3555 msgid "Invalid procedure call or argument"
3556 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3558 #: jscript.rc:30
3559 msgid "Subscript out of range"
3560 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3562 #: jscript.rc:31
3563 msgid "Object required"
3564 msgstr "Objekt krævet"
3566 #: jscript.rc:32
3567 msgid "Automation server can't create object"
3568 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3570 #: jscript.rc:33
3571 msgid "Object doesn't support this property or method"
3572 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3574 #: jscript.rc:34
3575 msgid "Object doesn't support this action"
3576 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3578 #: jscript.rc:35
3579 msgid "Argument not optional"
3580 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3582 #: jscript.rc:36
3583 msgid "Syntax error"
3584 msgstr "Syntaksfejl"
3586 #: jscript.rc:37
3587 msgid "Expected ';'"
3588 msgstr "Forventet ';'"
3590 #: jscript.rc:38
3591 msgid "Expected '('"
3592 msgstr "Forventet '('"
3594 #: jscript.rc:39
3595 msgid "Expected ')'"
3596 msgstr "Forventet ')'"
3598 #: jscript.rc:40
3599 #, fuzzy
3600 #| msgid "Subject Key Identifier"
3601 msgid "Expected identifier"
3602 msgstr "Emne nøgle identificering"
3604 #: jscript.rc:41
3605 #, fuzzy
3606 #| msgid "Expected ';'"
3607 msgid "Expected '='"
3608 msgstr "Forventet ';'"
3610 #: jscript.rc:42
3611 msgid "Invalid character"
3612 msgstr "Ugyldig karakter"
3614 #: jscript.rc:43
3615 msgid "Unterminated string constant"
3616 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3618 #: jscript.rc:44
3619 msgid "'return' statement outside of function"
3620 msgstr ""
3622 #: jscript.rc:45
3623 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3624 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3626 #: jscript.rc:46
3627 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3628 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3630 #: jscript.rc:47
3631 msgid "Label redefined"
3632 msgstr "Etiket omdefineret"
3634 #: jscript.rc:48
3635 msgid "Label not found"
3636 msgstr "Etiket ikke fundet"
3638 #: jscript.rc:49
3639 #, fuzzy
3640 #| msgid "Expected ';'"
3641 msgid "Expected '@end'"
3642 msgstr "Forventet ';'"
3644 #: jscript.rc:50
3645 msgid "Conditional compilation is turned off"
3646 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3648 #: jscript.rc:51
3649 #, fuzzy
3650 #| msgid "Expected ';'"
3651 msgid "Expected '@'"
3652 msgstr "Forventet ';'"
3654 #: jscript.rc:54
3655 msgid "Number expected"
3656 msgstr "Nummer forventet"
3658 #: jscript.rc:52
3659 msgid "Function expected"
3660 msgstr "Funktion forventet"
3662 #: jscript.rc:53
3663 msgid "'[object]' is not a date object"
3664 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3666 #: jscript.rc:55
3667 msgid "Object expected"
3668 msgstr "Objekt forventet"
3670 #: jscript.rc:56
3671 msgid "Illegal assignment"
3672 msgstr "Ulovlig tildeling"
3674 #: jscript.rc:57
3675 msgid "'|' is undefined"
3676 msgstr "«|» er ikke defineret"
3678 #: jscript.rc:58
3679 msgid "Boolean object expected"
3680 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3682 #: jscript.rc:59
3683 msgid "Cannot delete '|'"
3684 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3686 #: jscript.rc:60
3687 msgid "VBArray object expected"
3688 msgstr "VBArray objekt forventet"
3690 #: jscript.rc:61
3691 msgid "JScript object expected"
3692 msgstr "JScript objekt forventet"
3694 #: jscript.rc:62
3695 msgid "Syntax error in regular expression"
3696 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3698 #: jscript.rc:64
3699 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3700 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3702 #: jscript.rc:63
3703 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3704 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3706 #: jscript.rc:65
3707 #, fuzzy
3708 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3709 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3710 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3712 #: jscript.rc:66
3713 #, fuzzy
3714 #| msgid "Subscript out of range"
3715 msgid "Precision is out of range"
3716 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3718 #: jscript.rc:67
3719 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3720 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3722 #: jscript.rc:68
3723 msgid "Array object expected"
3724 msgstr "Array objekt forventet"
3726 #: winerror.mc:26
3727 msgid "Success.\n"
3728 msgstr "Vellykket.\n"
3730 #: winerror.mc:31
3731 msgid "Invalid function.\n"
3732 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3734 #: winerror.mc:36
3735 msgid "File not found.\n"
3736 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3738 #: winerror.mc:41
3739 msgid "Path not found.\n"
3740 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3742 #: winerror.mc:46
3743 msgid "Too many open files.\n"
3744 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3746 #: winerror.mc:51
3747 msgid "Access denied.\n"
3748 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3750 #: winerror.mc:56
3751 msgid "Invalid handle.\n"
3752 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3754 #: winerror.mc:61
3755 msgid "Memory trashed.\n"
3756 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3758 #: winerror.mc:66
3759 msgid "Not enough memory.\n"
3760 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3762 #: winerror.mc:71
3763 msgid "Invalid block.\n"
3764 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3766 #: winerror.mc:76
3767 msgid "Bad environment.\n"
3768 msgstr "Forkert miljø.\n"
3770 #: winerror.mc:81
3771 msgid "Bad format.\n"
3772 msgstr "Forkert format.\n"
3774 #: winerror.mc:86
3775 msgid "Invalid access.\n"
3776 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3778 #: winerror.mc:91
3779 msgid "Invalid data.\n"
3780 msgstr "Ugyldig data.\n"
3782 #: winerror.mc:96
3783 msgid "Out of memory.\n"
3784 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3786 #: winerror.mc:101
3787 msgid "Invalid drive.\n"
3788 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3790 #: winerror.mc:106
3791 msgid "Can't delete current directory.\n"
3792 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3794 #: winerror.mc:111
3795 msgid "Not same device.\n"
3796 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3798 #: winerror.mc:116
3799 msgid "No more files.\n"
3800 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3802 #: winerror.mc:121
3803 msgid "Write protected.\n"
3804 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3806 #: winerror.mc:126
3807 msgid "Bad unit.\n"
3808 msgstr "Forkert enhed.\n"
3810 #: winerror.mc:131
3811 msgid "Not ready.\n"
3812 msgstr "Ikke klar.\n"
3814 #: winerror.mc:136
3815 msgid "Bad command.\n"
3816 msgstr "Forkert kommando.\n"
3818 #: winerror.mc:141
3819 msgid "CRC error.\n"
3820 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3822 #: winerror.mc:146
3823 msgid "Bad length.\n"
3824 msgstr "Forkert længde.\n"
3826 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3827 msgid "Seek error.\n"
3828 msgstr "Søge fejl.\n"
3830 #: winerror.mc:156
3831 msgid "Not DOS disk.\n"
3832 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3834 #: winerror.mc:161
3835 msgid "Sector not found.\n"
3836 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3838 #: winerror.mc:166
3839 msgid "Out of paper.\n"
3840 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3842 #: winerror.mc:171
3843 msgid "Write fault.\n"
3844 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3846 #: winerror.mc:176
3847 msgid "Read fault.\n"
3848 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3850 #: winerror.mc:181
3851 msgid "General failure.\n"
3852 msgstr "General fiasko.\n"
3854 #: winerror.mc:186
3855 msgid "Sharing violation.\n"
3856 msgstr "Delingsfejl.\n"
3858 #: winerror.mc:191
3859 msgid "Lock violation.\n"
3860 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3862 #: winerror.mc:196
3863 msgid "Wrong disk.\n"
3864 msgstr "Forkert diskette.\n"
3866 #: winerror.mc:201
3867 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3868 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3870 #: winerror.mc:206
3871 msgid "End of file.\n"
3872 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3874 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3875 msgid "Disk full.\n"
3876 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3878 #: winerror.mc:216
3879 msgid "Request not supported.\n"
3880 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3882 #: winerror.mc:221
3883 msgid "Remote machine not listening.\n"
3884 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3886 #: winerror.mc:226
3887 msgid "Duplicate network name.\n"
3888 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3890 #: winerror.mc:231
3891 msgid "Bad network path.\n"
3892 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3894 #: winerror.mc:236
3895 msgid "Network busy.\n"
3896 msgstr "Netværk optaget.\n"
3898 #: winerror.mc:241
3899 msgid "Device does not exist.\n"
3900 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3902 #: winerror.mc:246
3903 msgid "Too many commands.\n"
3904 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3906 #: winerror.mc:251
3907 msgid "Adapter hardware error.\n"
3908 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3910 #: winerror.mc:256
3911 msgid "Bad network response.\n"
3912 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3914 #: winerror.mc:261
3915 msgid "Unexpected network error.\n"
3916 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3918 #: winerror.mc:266
3919 msgid "Bad remote adapter.\n"
3920 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3922 #: winerror.mc:271
3923 msgid "Print queue full.\n"
3924 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3926 #: winerror.mc:276
3927 msgid "No spool space.\n"
3928 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3930 #: winerror.mc:281
3931 msgid "Print canceled.\n"
3932 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3934 #: winerror.mc:286
3935 msgid "Network name deleted.\n"
3936 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3938 #: winerror.mc:291
3939 msgid "Network access denied.\n"
3940 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3942 #: winerror.mc:296
3943 msgid "Bad device type.\n"
3944 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3946 #: winerror.mc:301
3947 msgid "Bad network name.\n"
3948 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3950 #: winerror.mc:306
3951 msgid "Too many network names.\n"
3952 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3954 #: winerror.mc:311
3955 msgid "Too many network sessions.\n"
3956 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3958 #: winerror.mc:316
3959 msgid "Sharing paused.\n"
3960 msgstr "Deling pauset.\n"
3962 #: winerror.mc:321
3963 msgid "Request not accepted.\n"
3964 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3966 #: winerror.mc:326
3967 msgid "Redirector paused.\n"
3968 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3970 #: winerror.mc:331
3971 msgid "File exists.\n"
3972 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3974 #: winerror.mc:336
3975 msgid "Cannot create.\n"
3976 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3978 #: winerror.mc:341
3979 msgid "Int24 failure.\n"
3980 msgstr "Int24 fejl.\n"
3982 #: winerror.mc:346
3983 msgid "Out of structures.\n"
3984 msgstr "Ud af struktur.\n"
3986 #: winerror.mc:351
3987 msgid "Already assigned.\n"
3988 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3990 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3991 msgid "Invalid password.\n"
3992 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3994 #: winerror.mc:361
3995 msgid "Invalid parameter.\n"
3996 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3998 #: winerror.mc:366
3999 msgid "Net write fault.\n"
4000 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4002 #: winerror.mc:371
4003 msgid "No process slots.\n"
4004 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4006 #: winerror.mc:376
4007 msgid "Too many semaphores.\n"
4008 msgstr "For mange semaforer.\n"
4010 #: winerror.mc:381
4011 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4012 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4014 #: winerror.mc:386
4015 msgid "Semaphore is set.\n"
4016 msgstr "Semafor er sat.\n"
4018 #: winerror.mc:391
4019 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4020 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4022 #: winerror.mc:396
4023 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4024 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4026 #: winerror.mc:401
4027 msgid "Semaphore owner died.\n"
4028 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4030 #: winerror.mc:406
4031 msgid "Semaphore user limit.\n"
4032 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4034 #: winerror.mc:411
4035 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4036 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4038 #: winerror.mc:416
4039 msgid "Drive locked.\n"
4040 msgstr "Drev låst.\n"
4042 #: winerror.mc:421
4043 msgid "Broken pipe.\n"
4044 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4046 #: winerror.mc:426
4047 msgid "Open failed.\n"
4048 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4050 #: winerror.mc:431
4051 msgid "Buffer overflow.\n"
4052 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4054 #: winerror.mc:441
4055 msgid "No more search handles.\n"
4056 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4058 #: winerror.mc:446
4059 msgid "Invalid target handle.\n"
4060 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4062 #: winerror.mc:451
4063 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4064 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4066 #: winerror.mc:456
4067 msgid "Invalid verify switch.\n"
4068 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4070 #: winerror.mc:461
4071 msgid "Bad driver level.\n"
4072 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4074 #: winerror.mc:466
4075 msgid "Call not implemented.\n"
4076 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4078 #: winerror.mc:471
4079 msgid "Semaphore timeout.\n"
4080 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4082 #: winerror.mc:476
4083 msgid "Insufficient buffer.\n"
4084 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4086 #: winerror.mc:481
4087 msgid "Invalid name.\n"
4088 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4090 #: winerror.mc:486
4091 msgid "Invalid level.\n"
4092 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4094 #: winerror.mc:491
4095 msgid "No volume label.\n"
4096 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4098 #: winerror.mc:496
4099 msgid "Module not found.\n"
4100 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4102 #: winerror.mc:501
4103 msgid "Procedure not found.\n"
4104 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4106 #: winerror.mc:506
4107 msgid "No children to wait for.\n"
4108 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4110 #: winerror.mc:511
4111 msgid "Child process has not completed.\n"
4112 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4114 #: winerror.mc:516
4115 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4116 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4118 #: winerror.mc:521
4119 msgid "Negative seek.\n"
4120 msgstr "Negativ søgning.\n"
4122 #: winerror.mc:531
4123 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4124 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4126 #: winerror.mc:536
4127 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4128 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4130 #: winerror.mc:541
4131 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4132 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4134 #: winerror.mc:546
4135 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4136 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4138 #: winerror.mc:551
4139 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4140 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4142 #: winerror.mc:556
4143 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4144 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4146 #: winerror.mc:561
4147 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4148 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4150 #: winerror.mc:566
4151 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4152 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4154 #: winerror.mc:571
4155 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4156 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4158 #: winerror.mc:576
4159 msgid "Drive is busy.\n"
4160 msgstr "Drev er optaget.\n"
4162 #: winerror.mc:581
4163 msgid "Same drive.\n"
4164 msgstr "Samme drev.\n"
4166 #: winerror.mc:586
4167 msgid "Not top-level directory.\n"
4168 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4170 #: winerror.mc:591
4171 msgid "Directory is not empty.\n"
4172 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4174 #: winerror.mc:596
4175 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4176 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4178 #: winerror.mc:601
4179 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4180 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4182 #: winerror.mc:606
4183 msgid "Path is busy.\n"
4184 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4186 #: winerror.mc:611
4187 msgid "Already a SUBST target.\n"
4188 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4190 #: winerror.mc:616
4191 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4192 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4194 #: winerror.mc:621
4195 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4196 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4198 #: winerror.mc:626
4199 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4200 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4202 #: winerror.mc:631
4203 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4204 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4206 #: winerror.mc:636
4207 msgid "Volume label too long.\n"
4208 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4210 #: winerror.mc:641
4211 msgid "Too many TCBs.\n"
4212 msgstr "For mange TCBs.\n"
4214 #: winerror.mc:646
4215 msgid "Signal refused.\n"
4216 msgstr "Signal nægtet.\n"
4218 #: winerror.mc:651
4219 msgid "Segment discarded.\n"
4220 msgstr "Segment kasseres.\n"
4222 #: winerror.mc:656
4223 msgid "Segment not locked.\n"
4224 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4226 #: winerror.mc:661
4227 msgid "Bad thread ID address.\n"
4228 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4230 #: winerror.mc:666
4231 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4232 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4234 #: winerror.mc:671
4235 msgid "Path is invalid.\n"
4236 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4238 #: winerror.mc:676
4239 msgid "Signal pending.\n"
4240 msgstr "Venter på signal.\n"
4242 #: winerror.mc:681
4243 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4244 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4246 #: winerror.mc:686
4247 msgid "Lock failed.\n"
4248 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4250 #: winerror.mc:691
4251 msgid "Resource in use.\n"
4252 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4254 #: winerror.mc:696
4255 msgid "Cancel violation.\n"
4256 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4258 #: winerror.mc:701
4259 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4260 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4262 #: winerror.mc:706
4263 msgid "Invalid segment number.\n"
4264 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4266 #: winerror.mc:711
4267 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4268 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4270 #: winerror.mc:716
4271 msgid "File already exists.\n"
4272 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4274 #: winerror.mc:721
4275 msgid "Invalid flag number.\n"
4276 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4278 #: winerror.mc:726
4279 msgid "Semaphore name not found.\n"
4280 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4282 #: winerror.mc:731
4283 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4284 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4286 #: winerror.mc:736
4287 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4288 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4290 #: winerror.mc:741
4291 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4292 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4294 #: winerror.mc:746
4295 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4296 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4298 #: winerror.mc:751
4299 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4300 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4302 #: winerror.mc:756
4303 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4304 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4306 #: winerror.mc:761
4307 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4308 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4310 #: winerror.mc:766
4311 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4312 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4314 #: winerror.mc:771
4315 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4316 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4318 #: winerror.mc:776
4319 msgid "IOPL not enabled.\n"
4320 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4322 #: winerror.mc:781
4323 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4324 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4326 #: winerror.mc:786
4327 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4328 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4330 #: winerror.mc:791
4331 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4332 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4334 #: winerror.mc:796
4335 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4336 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4338 #: winerror.mc:801
4339 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4340 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4342 #: winerror.mc:806
4343 msgid "Environment variable not found.\n"
4344 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4346 #: winerror.mc:811
4347 msgid "No signal sent.\n"
4348 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4350 #: winerror.mc:816
4351 msgid "File name is too long.\n"
4352 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4354 #: winerror.mc:821
4355 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4356 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4358 #: winerror.mc:826
4359 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4360 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4362 #: winerror.mc:831
4363 msgid "Invalid signal number.\n"
4364 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4366 #: winerror.mc:836
4367 msgid "Error setting signal handler.\n"
4368 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4370 #: winerror.mc:841
4371 msgid "Segment locked.\n"
4372 msgstr "Segment låst.\n"
4374 #: winerror.mc:846
4375 msgid "Too many modules.\n"
4376 msgstr "For mange moduler.\n"
4378 #: winerror.mc:851
4379 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4380 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4382 #: winerror.mc:856
4383 msgid "Machine type mismatch.\n"
4384 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4386 #: winerror.mc:861
4387 msgid "Bad pipe.\n"
4388 msgstr "Forkert rør.\n"
4390 #: winerror.mc:866
4391 msgid "Pipe busy.\n"
4392 msgstr "Rør optaget.\n"
4394 #: winerror.mc:871
4395 msgid "Pipe closed.\n"
4396 msgstr "Rør lukket.\n"
4398 #: winerror.mc:876
4399 msgid "Pipe not connected.\n"
4400 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4402 #: winerror.mc:881
4403 msgid "More data available.\n"
4404 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4406 #: winerror.mc:886
4407 msgid "Session canceled.\n"
4408 msgstr "Session aflyst.\n"
4410 #: winerror.mc:891
4411 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4412 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4414 #: winerror.mc:896
4415 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4416 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4418 #: winerror.mc:901
4419 msgid "No more data available.\n"
4420 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4422 #: winerror.mc:906
4423 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4424 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4426 #: winerror.mc:911
4427 msgid "Directory name invalid.\n"
4428 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4430 #: winerror.mc:916
4431 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4432 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4434 #: winerror.mc:921
4435 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4436 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4438 #: winerror.mc:926
4439 msgid "Extended attribute table full.\n"
4440 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4442 #: winerror.mc:931
4443 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4444 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4446 #: winerror.mc:936
4447 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4448 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4450 #: winerror.mc:941
4451 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4452 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4454 #: winerror.mc:946
4455 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4456 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4458 #: winerror.mc:951
4459 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4460 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4462 #: winerror.mc:956
4463 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4464 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4466 #: winerror.mc:961
4467 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4468 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4470 #: winerror.mc:966
4471 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4472 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4474 #: winerror.mc:971
4475 msgid "Invalid address.\n"
4476 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4478 #: winerror.mc:976
4479 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4480 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4482 #: winerror.mc:981
4483 msgid "Pipe connected.\n"
4484 msgstr "Rør forbundet.\n"
4486 #: winerror.mc:986
4487 msgid "Pipe listening.\n"
4488 msgstr "Røret lytter.\n"
4490 #: winerror.mc:991
4491 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4492 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4494 #: winerror.mc:996
4495 msgid "I/O operation aborted.\n"
4496 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4498 #: winerror.mc:1001
4499 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4500 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4502 #: winerror.mc:1006
4503 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4504 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4506 #: winerror.mc:1011
4507 msgid "No access to memory location.\n"
4508 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4510 #: winerror.mc:1016
4511 msgid "Swap error.\n"
4512 msgstr "Swap fejl.\n"
4514 #: winerror.mc:1021
4515 msgid "Stack overflow.\n"
4516 msgstr "Stak overløb.\n"
4518 #: winerror.mc:1026
4519 msgid "Invalid message.\n"
4520 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4522 #: winerror.mc:1031
4523 msgid "Cannot complete.\n"
4524 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4526 #: winerror.mc:1036
4527 msgid "Invalid flags.\n"
4528 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4530 #: winerror.mc:1041
4531 msgid "Unrecognized volume.\n"
4532 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4534 #: winerror.mc:1046
4535 msgid "File invalid.\n"
4536 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4538 #: winerror.mc:1051
4539 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4540 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4542 #: winerror.mc:1056
4543 msgid "Nonexistent token.\n"
4544 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4546 #: winerror.mc:1061
4547 msgid "Registry corrupt.\n"
4548 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4550 #: winerror.mc:1066
4551 msgid "Invalid key.\n"
4552 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4554 #: winerror.mc:1071
4555 msgid "Can't open registry key.\n"
4556 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4558 #: winerror.mc:1076
4559 msgid "Can't read registry key.\n"
4560 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4562 #: winerror.mc:1081
4563 msgid "Can't write registry key.\n"
4564 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4566 #: winerror.mc:1086
4567 msgid "Registry has been recovered.\n"
4568 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4570 #: winerror.mc:1091
4571 msgid "Registry is corrupt.\n"
4572 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4574 #: winerror.mc:1096
4575 msgid "I/O to registry failed.\n"
4576 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4578 #: winerror.mc:1101
4579 msgid "Not registry file.\n"
4580 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4582 #: winerror.mc:1106
4583 msgid "Key deleted.\n"
4584 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4586 #: winerror.mc:1111
4587 msgid "No registry log space.\n"
4588 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4590 #: winerror.mc:1116
4591 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4592 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4594 #: winerror.mc:1121
4595 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4596 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4598 #: winerror.mc:1126
4599 msgid "Notify change request in progress.\n"
4600 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4602 #: winerror.mc:1131
4603 msgid "Dependent services are running.\n"
4604 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4606 #: winerror.mc:1136
4607 msgid "Invalid service control.\n"
4608 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4610 #: winerror.mc:1141
4611 msgid "Service request timeout.\n"
4612 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4614 #: winerror.mc:1146
4615 msgid "Cannot create service thread.\n"
4616 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4618 #: winerror.mc:1151
4619 msgid "Service database locked.\n"
4620 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4622 #: winerror.mc:1156
4623 msgid "Service already running.\n"
4624 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4626 #: winerror.mc:1161
4627 msgid "Invalid service account.\n"
4628 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4630 #: winerror.mc:1166
4631 msgid "Service is disabled.\n"
4632 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4634 #: winerror.mc:1171
4635 msgid "Circular dependency.\n"
4636 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4638 #: winerror.mc:1176
4639 msgid "Service does not exist.\n"
4640 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4642 #: winerror.mc:1181
4643 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4644 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4646 #: winerror.mc:1186
4647 msgid "Service not active.\n"
4648 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4650 #: winerror.mc:1191
4651 msgid "Service controller connect failed.\n"
4652 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4654 #: winerror.mc:1196
4655 msgid "Exception in service.\n"
4656 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4658 #: winerror.mc:1201
4659 msgid "Database does not exist.\n"
4660 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4662 #: winerror.mc:1206
4663 msgid "Service-specific error.\n"
4664 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4666 #: winerror.mc:1211
4667 msgid "Process aborted.\n"
4668 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4670 #: winerror.mc:1216
4671 msgid "Service dependency failed.\n"
4672 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4674 #: winerror.mc:1221
4675 msgid "Service login failed.\n"
4676 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4678 #: winerror.mc:1226
4679 msgid "Service start-hang.\n"
4680 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4682 #: winerror.mc:1231
4683 msgid "Invalid service lock.\n"
4684 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4686 #: winerror.mc:1236
4687 msgid "Service marked for delete.\n"
4688 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4690 #: winerror.mc:1241
4691 msgid "Service exists.\n"
4692 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4694 #: winerror.mc:1246
4695 msgid "System running last-known-good config.\n"
4696 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4698 #: winerror.mc:1251
4699 msgid "Service dependency deleted.\n"
4700 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4702 #: winerror.mc:1256
4703 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4704 msgstr ""
4705 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4707 #: winerror.mc:1261
4708 msgid "Service not started since last boot.\n"
4709 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4711 #: winerror.mc:1266
4712 msgid "Duplicate service name.\n"
4713 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4715 #: winerror.mc:1271
4716 msgid "Different service account.\n"
4717 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4719 #: winerror.mc:1276
4720 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4721 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4723 #: winerror.mc:1281
4724 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4725 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4727 #: winerror.mc:1286
4728 msgid "No recovery program for service.\n"
4729 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4731 #: winerror.mc:1291
4732 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4733 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4735 #: winerror.mc:1296
4736 msgid "End of media.\n"
4737 msgstr "Slutning af medie.\n"
4739 #: winerror.mc:1301
4740 msgid "Filemark detected.\n"
4741 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4743 #: winerror.mc:1306
4744 msgid "Beginning of media.\n"
4745 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4747 #: winerror.mc:1311
4748 msgid "Setmark detected.\n"
4749 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4751 #: winerror.mc:1316
4752 msgid "No data detected.\n"
4753 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4755 #: winerror.mc:1321
4756 msgid "Partition failure.\n"
4757 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4759 #: winerror.mc:1326
4760 msgid "Invalid block length.\n"
4761 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4763 #: winerror.mc:1331
4764 msgid "Device not partitioned.\n"
4765 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4767 #: winerror.mc:1336
4768 msgid "Unable to lock media.\n"
4769 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4771 #: winerror.mc:1341
4772 msgid "Unable to unload media.\n"
4773 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4775 #: winerror.mc:1346
4776 msgid "Media changed.\n"
4777 msgstr "Medie skiftet.\n"
4779 #: winerror.mc:1351
4780 msgid "I/O bus reset.\n"
4781 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4783 #: winerror.mc:1356
4784 msgid "No media in drive.\n"
4785 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4787 #: winerror.mc:1361
4788 msgid "No Unicode translation.\n"
4789 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4791 #: winerror.mc:1366
4792 #, fuzzy
4793 #| msgid "DLL init failed.\n"
4794 msgid "DLL initialization failed.\n"
4795 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4797 #: winerror.mc:1371
4798 msgid "Shutdown in progress.\n"
4799 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4801 #: winerror.mc:1376
4802 msgid "No shutdown in progress.\n"
4803 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4805 #: winerror.mc:1381
4806 msgid "I/O device error.\n"
4807 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4809 #: winerror.mc:1386
4810 msgid "No serial devices found.\n"
4811 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4813 #: winerror.mc:1391
4814 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4815 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4817 #: winerror.mc:1396
4818 msgid "Serial I/O completed.\n"
4819 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4821 #: winerror.mc:1401
4822 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4823 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4825 #: winerror.mc:1406
4826 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4827 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4829 #: winerror.mc:1411
4830 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4831 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4833 #: winerror.mc:1416
4834 msgid "Unknown floppy error.\n"
4835 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4837 #: winerror.mc:1421
4838 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4839 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4841 #: winerror.mc:1426
4842 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4843 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4845 #: winerror.mc:1431
4846 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4847 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4849 #: winerror.mc:1436
4850 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4851 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4853 #: winerror.mc:1441
4854 msgid "End of tape media.\n"
4855 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4857 #: winerror.mc:1446
4858 msgid "Not enough server memory.\n"
4859 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4861 #: winerror.mc:1451
4862 msgid "Possible deadlock.\n"
4863 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4865 #: winerror.mc:1456
4866 msgid "Incorrect alignment.\n"
4867 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4869 #: winerror.mc:1461
4870 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4871 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4873 #: winerror.mc:1466
4874 msgid "Set-power-state failed.\n"
4875 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4877 #: winerror.mc:1471
4878 msgid "Too many links.\n"
4879 msgstr "For mange links.\n"
4881 #: winerror.mc:1476
4882 msgid "Newer windows version needed.\n"
4883 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4885 #: winerror.mc:1481
4886 msgid "Wrong operating system.\n"
4887 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4889 #: winerror.mc:1486
4890 msgid "Single-instance application.\n"
4891 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4893 #: winerror.mc:1491
4894 msgid "Real-mode application.\n"
4895 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4897 #: winerror.mc:1496
4898 msgid "Invalid DLL.\n"
4899 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4901 #: winerror.mc:1501
4902 msgid "No associated application.\n"
4903 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4905 #: winerror.mc:1506
4906 msgid "DDE failure.\n"
4907 msgstr "DDE fejl.\n"
4909 #: winerror.mc:1511
4910 msgid "DLL not found.\n"
4911 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4913 #: winerror.mc:1516
4914 msgid "Out of user handles.\n"
4915 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4917 #: winerror.mc:1521
4918 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4919 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4921 #: winerror.mc:1526
4922 msgid "The source element is empty.\n"
4923 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4925 #: winerror.mc:1531
4926 msgid "The destination element is full.\n"
4927 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4929 #: winerror.mc:1536
4930 msgid "The element address is invalid.\n"
4931 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4933 #: winerror.mc:1541
4934 msgid "The magazine is not present.\n"
4935 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4937 #: winerror.mc:1546
4938 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4939 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4941 #: winerror.mc:1551
4942 msgid "The device requires cleaning.\n"
4943 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4945 #: winerror.mc:1556
4946 msgid "The device door is open.\n"
4947 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4949 #: winerror.mc:1561
4950 msgid "The device is not connected.\n"
4951 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4953 #: winerror.mc:1566
4954 msgid "Element not found.\n"
4955 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4957 #: winerror.mc:1571
4958 msgid "No match found.\n"
4959 msgstr "Intet fundet.\n"
4961 #: winerror.mc:1576
4962 msgid "Property set not found.\n"
4963 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4965 #: winerror.mc:1581
4966 msgid "Point not found.\n"
4967 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4969 #: winerror.mc:1586
4970 msgid "No running tracking service.\n"
4971 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4973 #: winerror.mc:1591
4974 msgid "No such volume ID.\n"
4975 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4977 #: winerror.mc:1596
4978 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4979 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4981 #: winerror.mc:1601
4982 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4983 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4985 #: winerror.mc:1606
4986 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4987 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4989 #: winerror.mc:1611
4990 msgid "The journal is being deleted.\n"
4991 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4993 #: winerror.mc:1616
4994 msgid "The journal is not active.\n"
4995 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4997 #: winerror.mc:1621
4998 msgid "Potential matching file found.\n"
4999 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5001 #: winerror.mc:1626
5002 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5003 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5005 #: winerror.mc:1631
5006 msgid "Invalid device name.\n"
5007 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5009 #: winerror.mc:1636
5010 msgid "Connection unavailable.\n"
5011 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5013 #: winerror.mc:1641
5014 msgid "Device already remembered.\n"
5015 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5017 #: winerror.mc:1646
5018 msgid "No network or bad path.\n"
5019 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5021 #: winerror.mc:1651
5022 msgid "Invalid network provider name.\n"
5023 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5025 #: winerror.mc:1656
5026 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5027 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5029 #: winerror.mc:1661
5030 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5031 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5033 #: winerror.mc:1666
5034 msgid "Not a container.\n"
5035 msgstr "Ikke en container.\n"
5037 #: winerror.mc:1671
5038 msgid "Extended error.\n"
5039 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5041 #: winerror.mc:1676
5042 msgid "Invalid group name.\n"
5043 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5045 #: winerror.mc:1681
5046 msgid "Invalid computer name.\n"
5047 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5049 #: winerror.mc:1686
5050 msgid "Invalid event name.\n"
5051 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5053 #: winerror.mc:1691
5054 msgid "Invalid domain name.\n"
5055 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5057 #: winerror.mc:1696
5058 msgid "Invalid service name.\n"
5059 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5061 #: winerror.mc:1701
5062 msgid "Invalid network name.\n"
5063 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5065 #: winerror.mc:1706
5066 msgid "Invalid share name.\n"
5067 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5069 #: winerror.mc:1716
5070 msgid "Invalid message name.\n"
5071 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5073 #: winerror.mc:1721
5074 msgid "Invalid message destination.\n"
5075 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5077 #: winerror.mc:1726
5078 msgid "Session credential conflict.\n"
5079 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5081 #: winerror.mc:1731
5082 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5083 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5085 #: winerror.mc:1736
5086 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5087 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5089 #: winerror.mc:1741
5090 msgid "No network.\n"
5091 msgstr "Intet netværk.\n"
5093 #: winerror.mc:1746
5094 msgid "Operation canceled by user.\n"
5095 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5097 #: winerror.mc:1751
5098 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5099 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5101 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5102 msgid "Connection refused.\n"
5103 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5105 #: winerror.mc:1761
5106 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5107 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5109 #: winerror.mc:1766
5110 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5111 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5113 #: winerror.mc:1771
5114 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5115 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5117 #: winerror.mc:1776
5118 msgid "Connection invalid.\n"
5119 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5121 #: winerror.mc:1781
5122 msgid "Connection is active.\n"
5123 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5125 #: winerror.mc:1786
5126 msgid "Network unreachable.\n"
5127 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5129 #: winerror.mc:1791
5130 msgid "Host unreachable.\n"
5131 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5133 #: winerror.mc:1796
5134 msgid "Protocol unreachable.\n"
5135 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5137 #: winerror.mc:1801
5138 msgid "Port unreachable.\n"
5139 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5141 #: winerror.mc:1806
5142 msgid "Request aborted.\n"
5143 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5145 #: winerror.mc:1811
5146 msgid "Connection aborted.\n"
5147 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5149 #: winerror.mc:1816
5150 msgid "Please retry operation.\n"
5151 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5153 #: winerror.mc:1821
5154 msgid "Connection count limit reached.\n"
5155 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5157 #: winerror.mc:1826
5158 msgid "Login time restriction.\n"
5159 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5161 #: winerror.mc:1831
5162 msgid "Login workstation restriction.\n"
5163 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5165 #: winerror.mc:1836
5166 msgid "Incorrect network address.\n"
5167 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5169 #: winerror.mc:1841
5170 msgid "Service already registered.\n"
5171 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5173 #: winerror.mc:1846
5174 msgid "Service not found.\n"
5175 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5177 #: winerror.mc:1851
5178 msgid "User not authenticated.\n"
5179 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5181 #: winerror.mc:1856
5182 msgid "User not logged on.\n"
5183 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5185 #: winerror.mc:1861
5186 msgid "Continue work in progress.\n"
5187 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5189 #: winerror.mc:1866
5190 msgid "Already initialized.\n"
5191 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5193 #: winerror.mc:1871
5194 msgid "No more local devices.\n"
5195 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5197 #: winerror.mc:1876
5198 msgid "The site does not exist.\n"
5199 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5201 #: winerror.mc:1881
5202 msgid "The domain controller already exists.\n"
5203 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5205 #: winerror.mc:1886
5206 msgid "Supported only when connected.\n"
5207 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5209 #: winerror.mc:1891
5210 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5211 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5213 #: winerror.mc:1896
5214 msgid "The user profile is invalid.\n"
5215 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5217 #: winerror.mc:1901
5218 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5219 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5221 #: winerror.mc:1906
5222 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5223 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5225 #: winerror.mc:1911
5226 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5227 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5229 #: winerror.mc:1916
5230 msgid "No quotas for account.\n"
5231 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5233 #: winerror.mc:1921
5234 msgid "Local user session key.\n"
5235 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5237 #: winerror.mc:1926
5238 msgid "Password too complex for LM.\n"
5239 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5241 #: winerror.mc:1931
5242 msgid "Unknown revision.\n"
5243 msgstr "Ukendt revision.\n"
5245 #: winerror.mc:1936
5246 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5247 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5249 #: winerror.mc:1941
5250 msgid "Invalid owner.\n"
5251 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5253 #: winerror.mc:1946
5254 msgid "Invalid primary group.\n"
5255 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5257 #: winerror.mc:1951
5258 msgid "No impersonation token.\n"
5259 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5261 #: winerror.mc:1956
5262 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5263 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5265 #: winerror.mc:1961
5266 msgid "No logon servers available.\n"
5267 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5269 #: winerror.mc:1966
5270 msgid "No such logon session.\n"
5271 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5273 #: winerror.mc:1971
5274 msgid "No such privilege.\n"
5275 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5277 #: winerror.mc:1976
5278 msgid "Privilege not held.\n"
5279 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5281 #: winerror.mc:1981
5282 msgid "Invalid account name.\n"
5283 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5285 #: winerror.mc:1986
5286 msgid "User already exists.\n"
5287 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5289 #: winerror.mc:1991
5290 msgid "No such user.\n"
5291 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5293 #: winerror.mc:1996
5294 msgid "Group already exists.\n"
5295 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5297 #: winerror.mc:2001
5298 msgid "No such group.\n"
5299 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5301 #: winerror.mc:2006
5302 msgid "User already in group.\n"
5303 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5305 #: winerror.mc:2011
5306 msgid "User not in group.\n"
5307 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5309 #: winerror.mc:2016
5310 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5311 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5313 #: winerror.mc:2021
5314 msgid "Wrong password.\n"
5315 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5317 #: winerror.mc:2026
5318 msgid "Ill-formed password.\n"
5319 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5321 #: winerror.mc:2031
5322 msgid "Password restriction.\n"
5323 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5325 #: winerror.mc:2036
5326 msgid "Logon failure.\n"
5327 msgstr "Login fejl.\n"
5329 #: winerror.mc:2041
5330 msgid "Account restriction.\n"
5331 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5333 #: winerror.mc:2046
5334 msgid "Invalid logon hours.\n"
5335 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5337 #: winerror.mc:2051
5338 msgid "Invalid workstation.\n"
5339 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5341 #: winerror.mc:2056
5342 msgid "Password expired.\n"
5343 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5345 #: winerror.mc:2061
5346 msgid "Account disabled.\n"
5347 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5349 #: winerror.mc:2066
5350 msgid "No security ID mapped.\n"
5351 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5353 #: winerror.mc:2071
5354 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5355 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5357 #: winerror.mc:2076
5358 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5359 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5361 #: winerror.mc:2081
5362 msgid "Invalid sub authority.\n"
5363 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5365 #: winerror.mc:2086
5366 msgid "Invalid ACL.\n"
5367 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5369 #: winerror.mc:2091
5370 msgid "Invalid SID.\n"
5371 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5373 #: winerror.mc:2096
5374 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5375 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5377 #: winerror.mc:2101
5378 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5379 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5381 #: winerror.mc:2106
5382 msgid "Server disabled.\n"
5383 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5385 #: winerror.mc:2111
5386 msgid "Server not disabled.\n"
5387 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5389 #: winerror.mc:2116
5390 msgid "Invalid ID authority.\n"
5391 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5393 #: winerror.mc:2121
5394 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5395 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5397 #: winerror.mc:2126
5398 msgid "Invalid group attributes.\n"
5399 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5401 #: winerror.mc:2131
5402 msgid "Bad impersonation level.\n"
5403 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5405 #: winerror.mc:2136
5406 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5407 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5409 #: winerror.mc:2141
5410 msgid "Bad validation class.\n"
5411 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5413 #: winerror.mc:2146
5414 msgid "Bad token type.\n"
5415 msgstr "Forkert token type.\n"
5417 #: winerror.mc:2151
5418 msgid "No security on object.\n"
5419 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5421 #: winerror.mc:2156
5422 msgid "Can't access domain information.\n"
5423 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5425 #: winerror.mc:2161
5426 msgid "Invalid server state.\n"
5427 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5429 #: winerror.mc:2166
5430 msgid "Invalid domain state.\n"
5431 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5433 #: winerror.mc:2171
5434 msgid "Invalid domain role.\n"
5435 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5437 #: winerror.mc:2176
5438 msgid "No such domain.\n"
5439 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5441 #: winerror.mc:2181
5442 msgid "Domain already exists.\n"
5443 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5445 #: winerror.mc:2186
5446 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5447 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5449 #: winerror.mc:2191
5450 msgid "Internal database corruption.\n"
5451 msgstr "Intern database korruption.\n"
5453 #: winerror.mc:2196
5454 msgid "Internal error.\n"
5455 msgstr "Intern fejl.\n"
5457 #: winerror.mc:2201
5458 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5459 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5461 #: winerror.mc:2206
5462 msgid "Bad descriptor format.\n"
5463 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5465 #: winerror.mc:2211
5466 msgid "Not a logon process.\n"
5467 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5469 #: winerror.mc:2216
5470 msgid "Logon session ID exists.\n"
5471 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5473 #: winerror.mc:2221
5474 msgid "Unknown authentication package.\n"
5475 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5477 #: winerror.mc:2226
5478 msgid "Bad logon session state.\n"
5479 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5481 #: winerror.mc:2231
5482 msgid "Logon session ID collision.\n"
5483 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5485 #: winerror.mc:2236
5486 msgid "Invalid logon type.\n"
5487 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5489 #: winerror.mc:2241
5490 msgid "Cannot impersonate.\n"
5491 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5493 #: winerror.mc:2246
5494 msgid "Invalid transaction state.\n"
5495 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5497 #: winerror.mc:2251
5498 msgid "Security DB commit failure.\n"
5499 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5501 #: winerror.mc:2256
5502 msgid "Account is built-in.\n"
5503 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5505 #: winerror.mc:2261
5506 msgid "Group is built-in.\n"
5507 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5509 #: winerror.mc:2266
5510 msgid "User is built-in.\n"
5511 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5513 #: winerror.mc:2271
5514 msgid "Group is primary for user.\n"
5515 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5517 #: winerror.mc:2276
5518 msgid "Token already in use.\n"
5519 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5521 #: winerror.mc:2281
5522 msgid "No such local group.\n"
5523 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5525 #: winerror.mc:2286
5526 msgid "User not in local group.\n"
5527 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5529 #: winerror.mc:2291
5530 msgid "User already in local group.\n"
5531 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5533 #: winerror.mc:2296
5534 msgid "Local group already exists.\n"
5535 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5537 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5538 msgid "Logon type not granted.\n"
5539 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5541 #: winerror.mc:2306
5542 msgid "Too many secrets.\n"
5543 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5545 #: winerror.mc:2311
5546 msgid "Secret too long.\n"
5547 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5549 #: winerror.mc:2316
5550 msgid "Internal security DB error.\n"
5551 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5553 #: winerror.mc:2321
5554 msgid "Too many context IDs.\n"
5555 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5557 #: winerror.mc:2331
5558 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5559 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5561 #: winerror.mc:2336
5562 msgid "No such member.\n"
5563 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5565 #: winerror.mc:2341
5566 msgid "Invalid member.\n"
5567 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5569 #: winerror.mc:2346
5570 msgid "Too many SIDs.\n"
5571 msgstr "For mange SIDs.\n"
5573 #: winerror.mc:2351
5574 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5575 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5577 #: winerror.mc:2356
5578 msgid "No inheritable components.\n"
5579 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5581 #: winerror.mc:2361
5582 msgid "File or directory corrupt.\n"
5583 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5585 #: winerror.mc:2366
5586 msgid "Disk is corrupt.\n"
5587 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5589 #: winerror.mc:2371
5590 msgid "No user session key.\n"
5591 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5593 #: winerror.mc:2376
5594 msgid "License quota exceeded.\n"
5595 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5597 #: winerror.mc:2381
5598 msgid "Wrong target name.\n"
5599 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5601 #: winerror.mc:2386
5602 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5603 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5605 #: winerror.mc:2391
5606 msgid "Time skew between client and server.\n"
5607 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5609 #: winerror.mc:2396
5610 msgid "Invalid window handle.\n"
5611 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5613 #: winerror.mc:2401
5614 msgid "Invalid menu handle.\n"
5615 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5617 #: winerror.mc:2406
5618 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5619 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5621 #: winerror.mc:2411
5622 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5623 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5625 #: winerror.mc:2416
5626 msgid "Invalid hook handle.\n"
5627 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5629 #: winerror.mc:2421
5630 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5631 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5633 #: winerror.mc:2426
5634 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5635 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5637 #: winerror.mc:2431
5638 msgid "Can't find window class.\n"
5639 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5641 #: winerror.mc:2436
5642 msgid "Window owned by another thread.\n"
5643 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5645 #: winerror.mc:2441
5646 msgid "Hotkey already registered.\n"
5647 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5649 #: winerror.mc:2446
5650 msgid "Class already exists.\n"
5651 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5653 #: winerror.mc:2451
5654 msgid "Class does not exist.\n"
5655 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5657 #: winerror.mc:2456
5658 msgid "Class has open windows.\n"
5659 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5661 #: winerror.mc:2461
5662 msgid "Invalid index.\n"
5663 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5665 #: winerror.mc:2466
5666 msgid "Invalid icon handle.\n"
5667 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5669 #: winerror.mc:2471
5670 msgid "Private dialog index.\n"
5671 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5673 #: winerror.mc:2476
5674 msgid "List box ID not found.\n"
5675 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5677 #: winerror.mc:2481
5678 msgid "No wildcard characters.\n"
5679 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5681 #: winerror.mc:2486
5682 msgid "Clipboard not open.\n"
5683 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5685 #: winerror.mc:2491
5686 msgid "Hotkey not registered.\n"
5687 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5689 #: winerror.mc:2496
5690 msgid "Not a dialog window.\n"
5691 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5693 #: winerror.mc:2501
5694 msgid "Control ID not found.\n"
5695 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5697 #: winerror.mc:2506
5698 msgid "Invalid combo box message.\n"
5699 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5701 #: winerror.mc:2511
5702 msgid "Not a combo box window.\n"
5703 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5705 #: winerror.mc:2516
5706 msgid "Invalid edit height.\n"
5707 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5709 #: winerror.mc:2521
5710 msgid "DC not found.\n"
5711 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5713 #: winerror.mc:2526
5714 msgid "Invalid hook filter.\n"
5715 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5717 #: winerror.mc:2531
5718 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5719 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5721 #: winerror.mc:2536
5722 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5723 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5725 #: winerror.mc:2541
5726 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5727 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5729 #: winerror.mc:2546
5730 msgid "Journal hook already set.\n"
5731 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5733 #: winerror.mc:2551
5734 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5735 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5737 #: winerror.mc:2556
5738 msgid "Invalid list box message.\n"
5739 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5741 #: winerror.mc:2561
5742 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5743 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5745 #: winerror.mc:2566
5746 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5747 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5749 #: winerror.mc:2571
5750 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5751 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5753 #: winerror.mc:2576
5754 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5755 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5757 #: winerror.mc:2581
5758 msgid "Window has no system menu.\n"
5759 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5761 #: winerror.mc:2586
5762 msgid "Invalid message box style.\n"
5763 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5765 #: winerror.mc:2591
5766 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5767 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5769 #: winerror.mc:2596
5770 msgid "Screen already locked.\n"
5771 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5773 #: winerror.mc:2601
5774 msgid "Window handles have different parents.\n"
5775 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5777 #: winerror.mc:2606
5778 msgid "Not a child window.\n"
5779 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5781 #: winerror.mc:2611
5782 msgid "Invalid GW command.\n"
5783 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5785 #: winerror.mc:2616
5786 msgid "Invalid thread ID.\n"
5787 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5789 #: winerror.mc:2621
5790 msgid "Not an MDI child window.\n"
5791 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5793 #: winerror.mc:2626
5794 msgid "Popup menu already active.\n"
5795 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5797 #: winerror.mc:2631
5798 msgid "No scrollbars.\n"
5799 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5801 #: winerror.mc:2636
5802 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5803 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5805 #: winerror.mc:2641
5806 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5807 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5809 #: winerror.mc:2646
5810 msgid "No system resources.\n"
5811 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5813 #: winerror.mc:2651
5814 msgid "No non-paged system resources.\n"
5815 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5817 #: winerror.mc:2656
5818 msgid "No paged system resources.\n"
5819 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5821 #: winerror.mc:2661
5822 msgid "No working set quota.\n"
5823 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5825 #: winerror.mc:2666
5826 msgid "No page file quota.\n"
5827 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5829 #: winerror.mc:2671
5830 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5831 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5833 #: winerror.mc:2676
5834 msgid "Menu item not found.\n"
5835 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5837 #: winerror.mc:2681
5838 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5839 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5841 #: winerror.mc:2686
5842 msgid "Hook type not allowed.\n"
5843 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5845 #: winerror.mc:2691
5846 msgid "Interactive window station required.\n"
5847 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5849 #: winerror.mc:2696
5850 msgid "Timeout.\n"
5851 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5853 #: winerror.mc:2701
5854 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5855 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5857 #: winerror.mc:2706
5858 msgid "Event log file corrupt.\n"
5859 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5861 #: winerror.mc:2711
5862 msgid "Event log can't start.\n"
5863 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5865 #: winerror.mc:2716
5866 msgid "Event log file full.\n"
5867 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5869 #: winerror.mc:2721
5870 msgid "Event log file changed.\n"
5871 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5873 #: winerror.mc:2726
5874 msgid "Installer service failed.\n"
5875 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5877 #: winerror.mc:2731
5878 msgid "Installation aborted by user.\n"
5879 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5881 #: winerror.mc:2736
5882 msgid "Installation failure.\n"
5883 msgstr "Installations fejl.\n"
5885 #: winerror.mc:2741
5886 msgid "Installation suspended.\n"
5887 msgstr "Installation på pause.\n"
5889 #: winerror.mc:2746
5890 msgid "Unknown product.\n"
5891 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5893 #: winerror.mc:2751
5894 msgid "Unknown feature.\n"
5895 msgstr "Ukendt feature.\n"
5897 #: winerror.mc:2756
5898 msgid "Unknown component.\n"
5899 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5901 #: winerror.mc:2761
5902 msgid "Unknown property.\n"
5903 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5905 #: winerror.mc:2766
5906 msgid "Invalid handle state.\n"
5907 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5909 #: winerror.mc:2771
5910 msgid "Bad configuration.\n"
5911 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5913 #: winerror.mc:2776
5914 msgid "Index is missing.\n"
5915 msgstr "Indeks mangler.\n"
5917 #: winerror.mc:2781
5918 msgid "Installation source is missing.\n"
5919 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5921 #: winerror.mc:2786
5922 msgid "Wrong installation package version.\n"
5923 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5925 #: winerror.mc:2791
5926 msgid "Product uninstalled.\n"
5927 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5929 #: winerror.mc:2796
5930 msgid "Invalid query syntax.\n"
5931 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5933 #: winerror.mc:2801
5934 msgid "Invalid field.\n"
5935 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5937 #: winerror.mc:2806
5938 msgid "Device removed.\n"
5939 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5941 #: winerror.mc:2811
5942 msgid "Installation already running.\n"
5943 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5945 #: winerror.mc:2816
5946 msgid "Installation package failed to open.\n"
5947 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5949 #: winerror.mc:2821
5950 msgid "Installation package is invalid.\n"
5951 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5953 #: winerror.mc:2826
5954 msgid "Installer user interface failed.\n"
5955 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5957 #: winerror.mc:2831
5958 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5959 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5961 #: winerror.mc:2836
5962 msgid "Installation language not supported.\n"
5963 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5965 #: winerror.mc:2841
5966 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5967 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5969 #: winerror.mc:2846
5970 msgid "Installation package rejected.\n"
5971 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5973 #: winerror.mc:2851
5974 msgid "Function could not be called.\n"
5975 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5977 #: winerror.mc:2856
5978 msgid "Function failed.\n"
5979 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5981 #: winerror.mc:2861
5982 msgid "Invalid table.\n"
5983 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5985 #: winerror.mc:2866
5986 msgid "Data type mismatch.\n"
5987 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5989 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5990 msgid "Unsupported type.\n"
5991 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5993 #: winerror.mc:2876
5994 msgid "Creation failed.\n"
5995 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5997 #: winerror.mc:2881
5998 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5999 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6001 #: winerror.mc:2886
6002 msgid "Installation platform not supported.\n"
6003 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6005 #: winerror.mc:2891
6006 msgid "Installer not used.\n"
6007 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6009 #: winerror.mc:2896
6010 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6011 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6013 #: winerror.mc:2901
6014 msgid "Invalid patch package.\n"
6015 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6017 #: winerror.mc:2906
6018 msgid "Unsupported patch package.\n"
6019 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6021 #: winerror.mc:2911
6022 msgid "Another version is installed.\n"
6023 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6025 #: winerror.mc:2916
6026 msgid "Invalid command line.\n"
6027 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6029 #: winerror.mc:2921
6030 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6031 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6033 #: winerror.mc:2926
6034 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6035 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6037 #: winerror.mc:2931
6038 msgid "Invalid string binding.\n"
6039 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6041 #: winerror.mc:2936
6042 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6043 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6045 #: winerror.mc:2941
6046 msgid "Invalid binding.\n"
6047 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6049 #: winerror.mc:2946
6050 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6051 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6053 #: winerror.mc:2951
6054 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6055 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6057 #: winerror.mc:2956
6058 msgid "Invalid string UUID.\n"
6059 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6061 #: winerror.mc:2961
6062 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6063 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6065 #: winerror.mc:2966
6066 msgid "Invalid network address.\n"
6067 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6069 #: winerror.mc:2971
6070 msgid "No endpoint found.\n"
6071 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6073 #: winerror.mc:2976
6074 msgid "Invalid timeout value.\n"
6075 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6077 #: winerror.mc:2981
6078 msgid "Object UUID not found.\n"
6079 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6081 #: winerror.mc:2986
6082 msgid "UUID already registered.\n"
6083 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6085 #: winerror.mc:2991
6086 msgid "UUID type already registered.\n"
6087 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6089 #: winerror.mc:2996
6090 msgid "Server already listening.\n"
6091 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6093 #: winerror.mc:3001
6094 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6095 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6097 #: winerror.mc:3006
6098 msgid "RPC server not listening.\n"
6099 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6101 #: winerror.mc:3011
6102 msgid "Unknown manager type.\n"
6103 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6105 #: winerror.mc:3016
6106 msgid "Unknown interface.\n"
6107 msgstr "Ukendt interface.\n"
6109 #: winerror.mc:3021
6110 msgid "No bindings.\n"
6111 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6113 #: winerror.mc:3026
6114 msgid "No protocol sequences.\n"
6115 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6117 #: winerror.mc:3031
6118 msgid "Can't create endpoint.\n"
6119 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6121 #: winerror.mc:3036
6122 msgid "Out of resources.\n"
6123 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6125 #: winerror.mc:3041
6126 msgid "RPC server unavailable.\n"
6127 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6129 #: winerror.mc:3046
6130 msgid "RPC server too busy.\n"
6131 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6133 #: winerror.mc:3051
6134 msgid "Invalid network options.\n"
6135 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6137 #: winerror.mc:3056
6138 msgid "No RPC call active.\n"
6139 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6141 #: winerror.mc:3061
6142 msgid "RPC call failed.\n"
6143 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6145 #: winerror.mc:3066
6146 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6147 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6149 #: winerror.mc:3071
6150 msgid "RPC protocol error.\n"
6151 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6153 #: winerror.mc:3076
6154 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6155 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6157 #: winerror.mc:3086
6158 msgid "Invalid tag.\n"
6159 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6161 #: winerror.mc:3091
6162 msgid "Invalid array bounds.\n"
6163 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6165 #: winerror.mc:3096
6166 msgid "No entry name.\n"
6167 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6169 #: winerror.mc:3101
6170 msgid "Invalid name syntax.\n"
6171 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6173 #: winerror.mc:3106
6174 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6175 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6177 #: winerror.mc:3111
6178 msgid "No network address.\n"
6179 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6181 #: winerror.mc:3116
6182 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6183 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6185 #: winerror.mc:3121
6186 msgid "Unknown authentication type.\n"
6187 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6189 #: winerror.mc:3126
6190 msgid "Maximum calls too low.\n"
6191 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6193 #: winerror.mc:3131
6194 msgid "String too long.\n"
6195 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6197 #: winerror.mc:3136
6198 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6199 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6201 #: winerror.mc:3141
6202 msgid "Procedure number out of range.\n"
6203 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6205 #: winerror.mc:3146
6206 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6207 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6209 #: winerror.mc:3151
6210 msgid "Unknown authentication service.\n"
6211 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6213 #: winerror.mc:3156
6214 msgid "Unknown authentication level.\n"
6215 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6217 #: winerror.mc:3161
6218 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6219 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6221 #: winerror.mc:3166
6222 msgid "Unknown authorization service.\n"
6223 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6225 #: winerror.mc:3171
6226 msgid "Invalid entry.\n"
6227 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6229 #: winerror.mc:3176
6230 msgid "Can't perform operation.\n"
6231 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6233 #: winerror.mc:3181
6234 msgid "Endpoints not registered.\n"
6235 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6237 #: winerror.mc:3186
6238 msgid "Nothing to export.\n"
6239 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6241 #: winerror.mc:3191
6242 msgid "Incomplete name.\n"
6243 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6245 #: winerror.mc:3196
6246 msgid "Invalid version option.\n"
6247 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6249 #: winerror.mc:3201
6250 msgid "No more members.\n"
6251 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6253 #: winerror.mc:3206
6254 msgid "Not all objects unexported.\n"
6255 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6257 #: winerror.mc:3211
6258 msgid "Interface not found.\n"
6259 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6261 #: winerror.mc:3216
6262 msgid "Entry already exists.\n"
6263 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6265 #: winerror.mc:3221
6266 msgid "Entry not found.\n"
6267 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6269 #: winerror.mc:3226
6270 msgid "Name service unavailable.\n"
6271 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6273 #: winerror.mc:3231
6274 msgid "Invalid network address family.\n"
6275 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6277 #: winerror.mc:3236
6278 msgid "Operation not supported.\n"
6279 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6281 #: winerror.mc:3241
6282 msgid "No security context available.\n"
6283 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6285 #: winerror.mc:3246
6286 msgid "RPCInternal error.\n"
6287 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6289 #: winerror.mc:3251
6290 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6291 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6293 #: winerror.mc:3256
6294 msgid "Address error.\n"
6295 msgstr "Adresse fejl.\n"
6297 #: winerror.mc:3261
6298 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6299 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6301 #: winerror.mc:3266
6302 msgid "Floating-point underflow.\n"
6303 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6305 #: winerror.mc:3271
6306 msgid "Floating-point overflow.\n"
6307 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6309 #: winerror.mc:3276
6310 msgid "No more entries.\n"
6311 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6313 #: winerror.mc:3281
6314 msgid "Character translation table open failed.\n"
6315 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6317 #: winerror.mc:3286
6318 msgid "Character translation table file too small.\n"
6319 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6321 #: winerror.mc:3291
6322 msgid "Null context handle.\n"
6323 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6325 #: winerror.mc:3296
6326 msgid "Context handle damaged.\n"
6327 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6329 #: winerror.mc:3301
6330 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6331 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6333 #: winerror.mc:3306
6334 msgid "Cannot get call handle.\n"
6335 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6337 #: winerror.mc:3311
6338 msgid "Null reference pointer.\n"
6339 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6341 #: winerror.mc:3316
6342 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6343 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6345 #: winerror.mc:3321
6346 msgid "Byte count too small.\n"
6347 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6349 #: winerror.mc:3326
6350 msgid "Bad stub data.\n"
6351 msgstr "Forkert stub data.\n"
6353 #: winerror.mc:3331
6354 msgid "Invalid user buffer.\n"
6355 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6357 #: winerror.mc:3336
6358 msgid "Unrecognized media.\n"
6359 msgstr "Ukendt medie.\n"
6361 #: winerror.mc:3341
6362 msgid "No trust secret.\n"
6363 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6365 #: winerror.mc:3346
6366 msgid "No trust SAM account.\n"
6367 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6369 #: winerror.mc:3351
6370 msgid "Trusted domain failure.\n"
6371 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6373 #: winerror.mc:3356
6374 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6375 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6377 #: winerror.mc:3361
6378 msgid "Trust logon failure.\n"
6379 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6381 #: winerror.mc:3366
6382 msgid "RPC call already in progress.\n"
6383 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6385 #: winerror.mc:3371
6386 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6387 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6389 #: winerror.mc:3376
6390 msgid "Account expired.\n"
6391 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6393 #: winerror.mc:3381
6394 msgid "Redirector has open handles.\n"
6395 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6397 #: winerror.mc:3386
6398 msgid "Printer driver already installed.\n"
6399 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6401 #: winerror.mc:3391
6402 msgid "Unknown port.\n"
6403 msgstr "Ukendt port.\n"
6405 #: winerror.mc:3396
6406 msgid "Unknown printer driver.\n"
6407 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6409 #: winerror.mc:3401
6410 msgid "Unknown print processor.\n"
6411 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6413 #: winerror.mc:3406
6414 msgid "Invalid separator file.\n"
6415 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6417 #: winerror.mc:3411
6418 msgid "Invalid priority.\n"
6419 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6421 #: winerror.mc:3416
6422 msgid "Invalid printer name.\n"
6423 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6425 #: winerror.mc:3421
6426 msgid "Printer already exists.\n"
6427 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6429 #: winerror.mc:3426
6430 msgid "Invalid printer command.\n"
6431 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6433 #: winerror.mc:3431
6434 msgid "Invalid data type.\n"
6435 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6437 #: winerror.mc:3436
6438 msgid "Invalid environment.\n"
6439 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6441 #: winerror.mc:3441
6442 msgid "No more bindings.\n"
6443 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6445 #: winerror.mc:3446
6446 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6447 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6449 #: winerror.mc:3451
6450 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6451 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6453 #: winerror.mc:3456
6454 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6455 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6457 #: winerror.mc:3461
6458 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6459 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6461 #: winerror.mc:3466
6462 msgid "Server has open handles.\n"
6463 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6465 #: winerror.mc:3471
6466 msgid "Resource data not found.\n"
6467 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6469 #: winerror.mc:3476
6470 msgid "Resource type not found.\n"
6471 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6473 #: winerror.mc:3481
6474 msgid "Resource name not found.\n"
6475 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6477 #: winerror.mc:3486
6478 msgid "Resource language not found.\n"
6479 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6481 #: winerror.mc:3491
6482 msgid "Not enough quota.\n"
6483 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6485 #: winerror.mc:3496
6486 msgid "No interfaces.\n"
6487 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6489 #: winerror.mc:3501
6490 msgid "RPC call canceled.\n"
6491 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6493 #: winerror.mc:3506
6494 msgid "Binding incomplete.\n"
6495 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6497 #: winerror.mc:3511
6498 msgid "RPC comm failure.\n"
6499 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6501 #: winerror.mc:3516
6502 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6503 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6505 #: winerror.mc:3521
6506 msgid "No principal name registered.\n"
6507 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6509 #: winerror.mc:3526
6510 msgid "Not an RPC error.\n"
6511 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6513 #: winerror.mc:3531
6514 msgid "UUID is local only.\n"
6515 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6517 #: winerror.mc:3536
6518 msgid "Security package error.\n"
6519 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6521 #: winerror.mc:3541
6522 msgid "Thread not canceled.\n"
6523 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6525 #: winerror.mc:3546
6526 msgid "Invalid handle operation.\n"
6527 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6529 #: winerror.mc:3551
6530 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6531 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6533 #: winerror.mc:3556
6534 msgid "Wrong stub version.\n"
6535 msgstr "Forkert stub version.\n"
6537 #: winerror.mc:3561
6538 msgid "Invalid pipe object.\n"
6539 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6541 #: winerror.mc:3566
6542 msgid "Wrong pipe order.\n"
6543 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6545 #: winerror.mc:3571
6546 msgid "Wrong pipe version.\n"
6547 msgstr "Forkert rør version.\n"
6549 #: winerror.mc:3576
6550 msgid "Group member not found.\n"
6551 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6553 #: winerror.mc:3581
6554 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6555 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6557 #: winerror.mc:3586
6558 msgid "Invalid object.\n"
6559 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6561 #: winerror.mc:3591
6562 msgid "Invalid time.\n"
6563 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6565 #: winerror.mc:3596
6566 msgid "Invalid form name.\n"
6567 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6569 #: winerror.mc:3601
6570 msgid "Invalid form size.\n"
6571 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6573 #: winerror.mc:3606
6574 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6575 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6577 #: winerror.mc:3611
6578 msgid "Printer deleted.\n"
6579 msgstr "Printer slettet.\n"
6581 #: winerror.mc:3616
6582 msgid "Invalid printer state.\n"
6583 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6585 #: winerror.mc:3621
6586 msgid "User must change password.\n"
6587 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6589 #: winerror.mc:3626
6590 msgid "Domain controller not found.\n"
6591 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6593 #: winerror.mc:3631
6594 msgid "Account locked out.\n"
6595 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6597 #: winerror.mc:3636
6598 msgid "Invalid pixel format.\n"
6599 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6601 #: winerror.mc:3641
6602 msgid "Invalid driver.\n"
6603 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6605 #: winerror.mc:3646
6606 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6607 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6609 #: winerror.mc:3651
6610 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6611 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6613 #: winerror.mc:3656
6614 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6615 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6617 #: winerror.mc:3661
6618 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6619 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6621 #: winerror.mc:3666
6622 msgid "RPC pipe closed.\n"
6623 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6625 #: winerror.mc:3671
6626 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6627 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6629 #: winerror.mc:3676
6630 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6631 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6633 #: winerror.mc:3681
6634 msgid "No site name available.\n"
6635 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6637 #: winerror.mc:3686
6638 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6639 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6641 #: winerror.mc:3691
6642 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6643 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6645 #: winerror.mc:3696
6646 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6647 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6649 #: winerror.mc:3701
6650 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6651 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6653 #: winerror.mc:3706
6654 msgid "The interface could not be exported.\n"
6655 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6657 #: winerror.mc:3711
6658 msgid "The profile could not be added.\n"
6659 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6661 #: winerror.mc:3716
6662 msgid "The profile element could not be added.\n"
6663 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6665 #: winerror.mc:3721
6666 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6667 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6669 #: winerror.mc:3726
6670 msgid "The group element could not be added.\n"
6671 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6673 #: winerror.mc:3731
6674 msgid "The group element could not be removed.\n"
6675 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6677 #: winerror.mc:3736
6678 msgid "The username could not be found.\n"
6679 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6681 #: winerror.mc:3741
6682 #, fuzzy
6683 #| msgid "The site does not exist.\n"
6684 msgid "This network connection does not exist.\n"
6685 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6687 #: winerror.mc:3746
6688 #, fuzzy
6689 #| msgid "Connection refused.\n"
6690 msgid "Connection reset by peer.\n"
6691 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6693 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6694 msgid "Local Port"
6695 msgstr "Lokal port"
6697 #: localspl.rc:32
6698 msgid "Local Monitor"
6699 msgstr "Lokal overvåger"
6701 #: localui.rc:39
6702 msgid "Add a Local Port"
6703 msgstr "Opret en lokal port"
6705 #: localui.rc:42
6706 msgid "&Enter the port name to add:"
6707 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6709 #: localui.rc:51
6710 msgid "Configure LPT Port"
6711 msgstr "Opsæt LPT port"
6713 #: localui.rc:54
6714 msgid "Timeout (seconds)"
6715 msgstr "Timeout (sekunder)"
6717 #: localui.rc:55
6718 msgid "&Transmission Retry:"
6719 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6721 #: localui.rc:32
6722 msgid "'%s' is not a valid port name"
6723 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6725 #: localui.rc:33
6726 msgid "Port %s already exists"
6727 msgstr "Porten %s findes allerede"
6729 #: localui.rc:34
6730 msgid "This port has no options to configure"
6731 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6733 #: mapi32.rc:31
6734 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6735 msgstr ""
6736 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6738 #: mapi32.rc:32
6739 msgid "Send Mail"
6740 msgstr "Send mail"
6742 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6743 msgid "Enter Network Password"
6744 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6746 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6747 msgid "Please enter your username and password:"
6748 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6750 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6751 msgid "Proxy"
6752 msgstr "Proxy"
6754 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6755 msgid "User"
6756 msgstr "Bruger"
6758 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6759 msgid "Password"
6760 msgstr "Kodeord"
6762 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6763 msgid "&Save this password (insecure)"
6764 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6766 #: mpr.rc:30
6767 msgid "Entire Network"
6768 msgstr "Hele netværket"
6770 #: msacm32.rc:30
6771 msgid "Sound Selection"
6772 msgstr "Lyd valg"
6774 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6775 msgid "&Save As..."
6776 msgstr "Gem &som..."
6778 #: msacm32.rc:42
6779 msgid "&Format:"
6780 msgstr "&Format:"
6782 #: msacm32.rc:47
6783 msgid "&Attributes:"
6784 msgstr "&Attributter:"
6786 #: mshtml.rc:39
6787 msgid "Hyperlink"
6788 msgstr "Hyperlink"
6790 #: mshtml.rc:42
6791 msgid "Hyperlink Information"
6792 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6794 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6795 msgid "&Type:"
6796 msgstr "T&ype:"
6798 #: mshtml.rc:45
6799 msgid "&URL:"
6800 msgstr "&URL:"
6802 #: mshtml.rc:34
6803 msgid "HTML Document"
6804 msgstr "HTML dokument"
6806 #: mshtml.rc:29
6807 msgid "Downloading from %s..."
6808 msgstr "Henter fra %s..."
6810 #: mshtml.rc:28
6811 msgid "Done"
6812 msgstr "Færdig"
6814 #: msi.rc:30
6815 msgid ""
6816 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6817 "file path and try again."
6818 msgstr ""
6819 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6820 "prøv igen."
6822 #: msi.rc:31
6823 msgid "path %s not found"
6824 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6826 #: msi.rc:32
6827 msgid "insert disk %s"
6828 msgstr "indsæt disk '%s'"
6830 #: msi.rc:33
6831 #, fuzzy
6832 #| msgid ""
6833 #| "Windows Installer %s\n"
6834 #| "\n"
6835 #| "Usage:\n"
6836 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6837 #| "\n"
6838 #| "Install a product:\n"
6839 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6840 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6841 #| "\t/a package [property]\n"
6842 #| "Repair an installation:\n"
6843 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6844 #| "Uninstall a product:\n"
6845 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6846 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6847 #| "Advertise a product:\n"
6848 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6849 #| "Apply a patch:\n"
6850 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6851 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6852 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6853 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6854 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 #| "Register MSI Service:\n"
6856 #| "\t/y\n"
6857 #| "Unregister MSI Service:\n"
6858 #| "\t/z\n"
6859 #| "Display this help:\n"
6860 #| "\t/help\n"
6861 #| "\t/?\n"
6862 msgid ""
6863 "Windows Installer %s\n"
6864 "\n"
6865 "Usage:\n"
6866 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6867 "\n"
6868 "Install a product:\n"
6869 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6870 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6871 "\t/a package [property]\n"
6872 "Repair an installation:\n"
6873 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6874 "Uninstall a product:\n"
6875 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6876 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6877 "Advertise a product:\n"
6878 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6879 "Apply a patch:\n"
6880 "\t/p patch_package [property]\n"
6881 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6882 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6883 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6884 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6885 "Register the MSI Service:\n"
6886 "\t/y\n"
6887 "Unregister the MSI Service:\n"
6888 "\t/z\n"
6889 "Display this help:\n"
6890 "\t/help\n"
6891 "\t/?\n"
6892 msgstr ""
6893 "Windows Installer %s\n"
6894 "\n"
6895 "Brug:\n"
6896 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6897 "\n"
6898 "Installer et produkt:\n"
6899 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6900 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6901 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6902 "Reparer en installation:\n"
6903 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6904 "Fjern et produkt:\n"
6905 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6906 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6907 "Udbyd et produkt:\n"
6908 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6909 "Tilføj en rettelse:\n"
6910 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6911 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6912 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6913 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6914 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6915 "Registrér MSI service:\n"
6916 "\t/y\n"
6917 "Afregistrér MSI service:\n"
6918 "\t/z\n"
6919 "Vis denne hjælp:\n"
6920 "\t/help\n"
6921 "\t/?\n"
6923 #: msi.rc:60
6924 msgid "enter which folder contains %s"
6925 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6927 #: msi.rc:61
6928 msgid "install source for feature missing"
6929 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6931 #: msi.rc:62
6932 msgid "network drive for feature missing"
6933 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6935 #: msi.rc:63
6936 msgid "feature from:"
6937 msgstr "Udvidelse fra:"
6939 #: msi.rc:64
6940 msgid "choose which folder contains %s"
6941 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6943 #: msrle32.rc:31
6944 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6945 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6947 #: msrle32.rc:32
6948 msgid ""
6949 "Wine MS-RLE video codec\n"
6950 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6951 msgstr ""
6952 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6953 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6955 #: msvfw32.rc:33
6956 msgid "Video Compression"
6957 msgstr "Video komprimering"
6959 #: msvfw32.rc:39
6960 msgid "&Compressor:"
6961 msgstr "&Komprimerer:"
6963 #: msvfw32.rc:42
6964 msgid "Con&figure..."
6965 msgstr "&Opsætning..."
6967 #: msvfw32.rc:43
6968 msgid "&About"
6969 msgstr "O&m"
6971 #: msvfw32.rc:47
6972 msgid "Compression &Quality:"
6973 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6975 #: msvfw32.rc:49
6976 msgid "&Key Frame Every"
6977 msgstr "Keyframe for hvert"
6979 #: msvfw32.rc:53
6980 msgid "&Data Rate"
6981 msgstr "&Datahastighed"
6983 #: msvfw32.rc:55
6984 msgid "kB/s"
6985 msgstr "KB/s"
6987 #: msvfw32.rc:28
6988 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6989 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6991 #: msvidc32.rc:29
6992 msgid "Wine Video 1 video codec"
6993 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6995 #: oleacc.rc:31
6996 msgid "unknown object"
6997 msgstr "Ukendt objekt"
6999 #: oleacc.rc:32
7000 msgid "title bar"
7001 msgstr "Titel &linje"
7003 #: oleacc.rc:33
7004 msgid "menu bar"
7005 msgstr "Menu bar"
7007 #: oleacc.rc:34
7008 msgid "scroll bar"
7009 msgstr "Rullebar"
7011 #: oleacc.rc:35
7012 msgid "grip"
7013 msgstr "Greb"
7015 #: oleacc.rc:36
7016 msgid "sound"
7017 msgstr "Lyd"
7019 #: oleacc.rc:37
7020 msgid "cursor"
7021 msgstr "Markør"
7023 #: oleacc.rc:38
7024 msgid "caret"
7025 msgstr "Karet"
7027 #: oleacc.rc:39
7028 msgid "alert"
7029 msgstr "Alarm"
7031 #: oleacc.rc:40
7032 msgid "window"
7033 msgstr "Vind&ue"
7035 #: oleacc.rc:41
7036 msgid "client"
7037 msgstr "Klient"
7039 #: oleacc.rc:42
7040 msgid "popup menu"
7041 msgstr "Popup menu"
7043 #: oleacc.rc:43
7044 msgid "menu item"
7045 msgstr "Menupunkt"
7047 #: oleacc.rc:44
7048 msgid "tool tip"
7049 msgstr "Tooltip"
7051 #: oleacc.rc:45
7052 msgid "application"
7053 msgstr "Applikation"
7055 #: oleacc.rc:46
7056 msgid "document"
7057 msgstr "Dokument"
7059 #: oleacc.rc:47
7060 msgid "pane"
7061 msgstr "Rude"
7063 #: oleacc.rc:48
7064 msgid "chart"
7065 msgstr "diagram"
7067 #: oleacc.rc:49
7068 msgid "dialog"
7069 msgstr "Dialog"
7071 #: oleacc.rc:50
7072 msgid "border"
7073 msgstr "Kant"
7075 #: oleacc.rc:51
7076 msgid "grouping"
7077 msgstr "Gruppering"
7079 #: oleacc.rc:52
7080 msgid "separator"
7081 msgstr "Separator"
7083 #: oleacc.rc:53
7084 msgid "tool bar"
7085 msgstr "Toolbar"
7087 #: oleacc.rc:54
7088 msgid "status bar"
7089 msgstr "&Statuslinje"
7091 #: oleacc.rc:55
7092 msgid "table"
7093 msgstr "Tabel"
7095 #: oleacc.rc:56
7096 msgid "column header"
7097 msgstr "Kolonnehoved"
7099 #: oleacc.rc:57
7100 msgid "row header"
7101 msgstr "Rækkehoved"
7103 #: oleacc.rc:58
7104 msgid "column"
7105 msgstr "&Kolonne"
7107 #: oleacc.rc:59
7108 msgid "row"
7109 msgstr "Række"
7111 #: oleacc.rc:60
7112 msgid "cell"
7113 msgstr "Celle"
7115 #: oleacc.rc:61
7116 msgid "link"
7117 msgstr "Link"
7119 #: oleacc.rc:62
7120 msgid "help balloon"
7121 msgstr "Hjælpe ballon"
7123 #: oleacc.rc:63
7124 msgid "character"
7125 msgstr "Tegn"
7127 #: oleacc.rc:64
7128 msgid "list"
7129 msgstr "Liste"
7131 #: oleacc.rc:65
7132 msgid "list item"
7133 msgstr "Listepunkt"
7135 #: oleacc.rc:66
7136 msgid "outline"
7137 msgstr "Skitse"
7139 #: oleacc.rc:67
7140 msgid "outline item"
7141 msgstr "Skitsepunkt"
7143 #: oleacc.rc:68
7144 msgid "page tab"
7145 msgstr "Sidefane"
7147 #: oleacc.rc:69
7148 msgid "property page"
7149 msgstr "Egenskab side"
7151 #: oleacc.rc:70
7152 msgid "indicator"
7153 msgstr "Indikator"
7155 #: oleacc.rc:71
7156 msgid "graphic"
7157 msgstr "Grafik"
7159 #: oleacc.rc:72
7160 msgid "static text"
7161 msgstr "Statisk tekst"
7163 #: oleacc.rc:73
7164 msgid "text"
7165 msgstr "&Hent tekst"
7167 #: oleacc.rc:74
7168 msgid "push button"
7169 msgstr "Tryk knap"
7171 #: oleacc.rc:75
7172 msgid "check button"
7173 msgstr "Tjek knap"
7175 #: oleacc.rc:76
7176 msgid "radio button"
7177 msgstr "Radio knap"
7179 #: oleacc.rc:77
7180 msgid "combo box"
7181 msgstr "Kombi boks"
7183 #: oleacc.rc:78
7184 msgid "drop down"
7185 msgstr "Dropdown"
7187 #: oleacc.rc:79
7188 msgid "progress bar"
7189 msgstr "Fremgangsbar"
7191 #: oleacc.rc:80
7192 msgid "dial"
7193 msgstr "Ring"
7195 #: oleacc.rc:81
7196 msgid "hot key field"
7197 msgstr "Hotkey felt"
7199 #: oleacc.rc:82
7200 msgid "slider"
7201 msgstr "Slider"
7203 #: oleacc.rc:83
7204 msgid "spin box"
7205 msgstr "Spin boks"
7207 #: oleacc.rc:84
7208 msgid "diagram"
7209 msgstr "Diagram"
7211 #: oleacc.rc:85
7212 msgid "animation"
7213 msgstr "Animation"
7215 #: oleacc.rc:86
7216 msgid "equation"
7217 msgstr "Ligning"
7219 #: oleacc.rc:87
7220 msgid "drop down button"
7221 msgstr "Dropdown knap"
7223 #: oleacc.rc:88
7224 msgid "menu button"
7225 msgstr "Menu knap"
7227 #: oleacc.rc:89
7228 msgid "grid drop down button"
7229 msgstr "Gitter dropdown knap"
7231 #: oleacc.rc:90
7232 msgid "white space"
7233 msgstr "Mellemrum"
7235 #: oleacc.rc:91
7236 msgid "page tab list"
7237 msgstr "Sidefane liste"
7239 #: oleacc.rc:92
7240 msgid "clock"
7241 msgstr "Ur"
7243 #: oleacc.rc:93
7244 msgid "split button"
7245 msgstr "Opdel knap"
7247 #: oleacc.rc:94
7248 msgid "IP address"
7249 msgstr "IP adresse"
7251 #: oleacc.rc:95
7252 msgid "outline button"
7253 msgstr "Skitse knap"
7255 #: oleacc.rc:97
7256 #, fuzzy
7257 #| msgid "Normal"
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "normal"
7260 msgstr "Normal"
7262 #: oleacc.rc:98
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Unavailable"
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "unavailable"
7267 msgstr "Utilgængelig"
7269 #: oleacc.rc:99
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "Select"
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "selected"
7274 msgstr "Vælg"
7276 #: oleacc.rc:100
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Paused"
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "focused"
7281 msgstr "&Pauset"
7283 #: oleacc.rc:101
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "&Compressed"
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "pressed"
7288 msgstr "Kompr&imeret"
7290 #: oleacc.rc:102
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "checked"
7293 msgstr ""
7295 #: oleacc.rc:103
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "Mixed"
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "mixed"
7300 msgstr "Blandet"
7302 #: oleacc.rc:104
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "&Read Only"
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "read only"
7307 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7309 #: oleacc.rc:105
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "Hot Tracked Item"
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "hot tracked"
7314 msgstr "Markeret element"
7316 #: oleacc.rc:106
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "Defaults"
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "default"
7321 msgstr "Standarder"
7323 #: oleacc.rc:107
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "expanded"
7326 msgstr ""
7328 #: oleacc.rc:108
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "collapsed"
7331 msgstr ""
7333 #: oleacc.rc:109
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "busy"
7336 msgstr ""
7338 #: oleacc.rc:110
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "floating"
7341 msgstr ""
7343 #: oleacc.rc:111
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "marqueed"
7346 msgstr ""
7348 #: oleacc.rc:112
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "animation"
7351 msgctxt "object state"
7352 msgid "animated"
7353 msgstr "Animation"
7355 #: oleacc.rc:113
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "invisible"
7358 msgstr ""
7360 #: oleacc.rc:114
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "offscreen"
7363 msgstr ""
7365 #: oleacc.rc:115
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "&enable"
7368 msgctxt "object state"
7369 msgid "sizeable"
7370 msgstr "&Aktiver"
7372 #: oleacc.rc:116
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "&enable"
7375 msgctxt "object state"
7376 msgid "moveable"
7377 msgstr "&Aktiver"
7379 #: oleacc.rc:117
7380 msgctxt "object state"
7381 msgid "self voicing"
7382 msgstr ""
7384 #: oleacc.rc:118
7385 #, fuzzy
7386 #| msgid "Paused"
7387 msgctxt "object state"
7388 msgid "focusable"
7389 msgstr "&Pauset"
7391 #: oleacc.rc:119
7392 #, fuzzy
7393 #| msgid "table"
7394 msgctxt "object state"
7395 msgid "selectable"
7396 msgstr "Tabel"
7398 #: oleacc.rc:120
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "link"
7401 msgctxt "object state"
7402 msgid "linked"
7403 msgstr "Link"
7405 #: oleacc.rc:121
7406 msgctxt "object state"
7407 msgid "traversed"
7408 msgstr ""
7410 #: oleacc.rc:122
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "table"
7413 msgctxt "object state"
7414 msgid "multi selectable"
7415 msgstr "Tabel"
7417 #: oleacc.rc:123
7418 #, fuzzy
7419 #| msgid "Please select a file."
7420 msgctxt "object state"
7421 msgid "extended selectable"
7422 msgstr "Vælg venligst en fil."
7424 #: oleacc.rc:124
7425 #, fuzzy
7426 #| msgid "alert"
7427 msgctxt "object state"
7428 msgid "alert low"
7429 msgstr "Alarm"
7431 #: oleacc.rc:125
7432 #, fuzzy
7433 #| msgid "alert"
7434 msgctxt "object state"
7435 msgid "alert medium"
7436 msgstr "Alarm"
7438 #: oleacc.rc:126
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "alert"
7441 msgctxt "object state"
7442 msgid "alert high"
7443 msgstr "Alarm"
7445 #: oleacc.rc:127
7446 #, fuzzy
7447 #| msgid "Write protected.\n"
7448 msgctxt "object state"
7449 msgid "protected"
7450 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7452 #: oleacc.rc:128
7453 msgctxt "object state"
7454 msgid "has popup"
7455 msgstr ""
7457 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7458 msgid "True"
7459 msgstr "Sand"
7461 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7462 msgid "False"
7463 msgstr "Falsk"
7465 #: oleaut32.rc:34
7466 msgid "On"
7467 msgstr "Til"
7469 #: oleaut32.rc:35
7470 msgid "Off"
7471 msgstr "Fra"
7473 #: oledlg.rc:53
7474 msgid "Insert Object"
7475 msgstr "Indsæt objekt"
7477 #: oledlg.rc:59
7478 msgid "Object Type:"
7479 msgstr "Objekttype:"
7481 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7482 msgid "Result"
7483 msgstr "Resultat"
7485 #: oledlg.rc:63
7486 msgid "Create New"
7487 msgstr "Opret ny"
7489 #: oledlg.rc:65
7490 msgid "Create Control"
7491 msgstr "Opret control"
7493 #: oledlg.rc:67
7494 msgid "Create From File"
7495 msgstr "Opret fra fil"
7497 #: oledlg.rc:70
7498 msgid "&Add Control..."
7499 msgstr "&Tilføj Control..."
7501 #: oledlg.rc:71
7502 msgid "Display As Icon"
7503 msgstr "Vis som ikon"
7505 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7506 msgid "Browse..."
7507 msgstr "Gennemse..."
7509 #: oledlg.rc:74
7510 msgid "File:"
7511 msgstr "Fil:"
7513 #: oledlg.rc:80
7514 msgid "Paste Special"
7515 msgstr "Indsæt speciel"
7517 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7518 msgid "Source:"
7519 msgstr "Kilde:"
7521 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7522 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7523 msgid "&Paste"
7524 msgstr "&Indsæt"
7526 #: oledlg.rc:86
7527 msgid "Paste &Link"
7528 msgstr "Indsæt &genvej"
7530 #: oledlg.rc:88
7531 msgid "&As:"
7532 msgstr "&Som:"
7534 #: oledlg.rc:95
7535 msgid "&Display As Icon"
7536 msgstr "&Vis som ikon"
7538 #: oledlg.rc:97
7539 msgid "Change &Icon..."
7540 msgstr "Ændre &ikon..."
7542 #: oledlg.rc:28
7543 msgid "Insert a new %s object into your document"
7544 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7546 #: oledlg.rc:29
7547 msgid ""
7548 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7549 "may activate it using the program which created it."
7550 msgstr ""
7551 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7552 "med programmet som har lavet det."
7554 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7555 msgid "Browse"
7556 msgstr "Gennemse"
7558 #: oledlg.rc:31
7559 msgid ""
7560 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7561 "control."
7562 msgstr ""
7563 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7564 "kontrol."
7566 #: oledlg.rc:32
7567 msgid "Add Control"
7568 msgstr "Tilføj kontrol"
7570 #: oledlg.rc:34
7571 #, fuzzy
7572 #| msgid "&Font..."
7573 msgid "&Convert..."
7574 msgstr "&Skrifttype..."
7576 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7577 msgid "&Object"
7578 msgstr "&Objekt"
7580 #: oledlg.rc:39
7581 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7582 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7584 #: oledlg.rc:40
7585 msgid ""
7586 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7587 "activate it using %s."
7588 msgstr ""
7589 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7590 "det med %s."
7592 #: oledlg.rc:41
7593 msgid ""
7594 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7595 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7596 msgstr ""
7597 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7598 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7600 #: oledlg.rc:42
7601 msgid ""
7602 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7603 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7604 "your document."
7605 msgstr ""
7606 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7607 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7609 #: oledlg.rc:43
7610 msgid ""
7611 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7612 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7613 "in your document."
7614 msgstr ""
7615 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7616 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7618 #: oledlg.rc:44
7619 msgid ""
7620 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7621 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7622 "be reflected in your document."
7623 msgstr ""
7624 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7625 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7626 "dokumentet."
7628 #: oledlg.rc:45
7629 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7630 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7632 #: oledlg.rc:46
7633 msgid "Unknown Type"
7634 msgstr "Ukendt type"
7636 #: oledlg.rc:47
7637 msgid "Unknown Source"
7638 msgstr "Ukendt kilde"
7640 #: oledlg.rc:48
7641 msgid "the program which created it"
7642 msgstr "programmet der lavede det"
7644 #: sane.rc:41
7645 msgid "Scanning"
7646 msgstr "Skanner"
7648 #: sane.rc:44
7649 msgid "SCANNING... Please Wait"
7650 msgstr "Skanner... vent venligst"
7652 #: sane.rc:31
7653 msgctxt "unit: pixels"
7654 msgid "px"
7655 msgstr "pks"
7657 #: sane.rc:32
7658 msgctxt "unit: bits"
7659 msgid "b"
7660 msgstr "b"
7662 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7663 msgctxt "unit: dots/inch"
7664 msgid "dpi"
7665 msgstr "dpi"
7667 #: sane.rc:35
7668 msgctxt "unit: percent"
7669 msgid "%"
7670 msgstr "%"
7672 #: sane.rc:36
7673 msgctxt "unit: microseconds"
7674 msgid "us"
7675 msgstr "µs"
7677 #: serialui.rc:28
7678 msgid "Settings for %s"
7679 msgstr "Egenskaber for %s"
7681 #: serialui.rc:31
7682 msgid "Baud Rate"
7683 msgstr "Baud hastighed"
7685 #: serialui.rc:33
7686 msgid "Parity"
7687 msgstr "Paritet"
7689 #: serialui.rc:35
7690 msgid "Flow Control"
7691 msgstr "Flowcontrol"
7693 #: serialui.rc:37
7694 msgid "Data Bits"
7695 msgstr "Databits"
7697 #: serialui.rc:39
7698 msgid "Stop Bits"
7699 msgstr "Stopbits"
7701 #: setupapi.rc:39
7702 msgid "Copying Files..."
7703 msgstr "Kopierer filer..."
7705 #: setupapi.rc:45
7706 msgid "Destination:"
7707 msgstr "Mål:"
7709 #: setupapi.rc:52
7710 msgid "Files Needed"
7711 msgstr "Mangler Filer"
7713 #: setupapi.rc:55
7714 msgid ""
7715 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7716 "make sure the correct drive is selected below"
7717 msgstr ""
7718 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7719 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7721 #: setupapi.rc:57
7722 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7723 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7725 #: setupapi.rc:31
7726 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7727 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7729 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7730 msgid "Unknown"
7731 msgstr "Ukendt"
7733 #: setupapi.rc:33
7734 msgid "Copy files from:"
7735 msgstr "Kopiere filer fra:"
7737 #: setupapi.rc:34
7738 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7739 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7741 #: shdoclc.rc:42
7742 msgid "F&orward"
7743 msgstr "&Frem"
7745 #: shdoclc.rc:44
7746 msgid "&Save Background As..."
7747 msgstr "Gem baggrund &som..."
7749 #: shdoclc.rc:45
7750 msgid "Set As Back&ground"
7751 msgstr "Brug som bag&grund"
7753 #: shdoclc.rc:46
7754 msgid "&Copy Background"
7755 msgstr "&Kopier baggrund"
7757 #: shdoclc.rc:47
7758 msgid "Set as &Desktop Item"
7759 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7761 #: shdoclc.rc:52
7762 msgid "Create Shor&tcut"
7763 msgstr "Lav g&envej"
7765 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7766 msgid "Add to &Favorites..."
7767 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7769 #: shdoclc.rc:56
7770 msgid "&Encoding"
7771 msgstr "K&odning"
7773 #: shdoclc.rc:58
7774 msgid "Pr&int"
7775 msgstr "Udskr&iv"
7777 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7778 msgid "&Open Link"
7779 msgstr "Åbn &link"
7781 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7782 msgid "Open Link in &New Window"
7783 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7785 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7786 msgid "Save Target &As..."
7787 msgstr "G&em destination som..."
7789 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7790 msgid "&Print Target"
7791 msgstr "Udskriv &destination"
7793 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7794 msgid "S&how Picture"
7795 msgstr "&Vis billede"
7797 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7798 msgid "&Save Picture As..."
7799 msgstr "Gem billede &som..."
7801 #: shdoclc.rc:73
7802 msgid "&E-mail Picture..."
7803 msgstr "Send billedet..."
7805 #: shdoclc.rc:74
7806 msgid "Pr&int Picture..."
7807 msgstr "Udskr&iv billede..."
7809 #: shdoclc.rc:75
7810 msgid "&Go to My Pictures"
7811 msgstr "&Gå til mine billeder"
7813 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7814 msgid "Set as Back&ground"
7815 msgstr "Brug som bag&grund"
7817 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7818 msgid "Set as &Desktop Item..."
7819 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7821 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7822 msgid "Copy Shor&tcut"
7823 msgstr "Kopier gen&vej"
7825 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7826 msgid "P&roperties"
7827 msgstr "Egenskabe&r"
7829 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7830 msgid "&Undo"
7831 msgstr "&Fortryd"
7833 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7834 msgid "&Delete"
7835 msgstr "&Slet"
7837 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7838 msgid "&Select"
7839 msgstr "&Vælg"
7841 #: shdoclc.rc:105
7842 msgid "&Cell"
7843 msgstr "&Celle"
7845 #: shdoclc.rc:106
7846 msgid "&Row"
7847 msgstr "&Række"
7849 #: shdoclc.rc:107
7850 msgid "&Column"
7851 msgstr "&Kolonne"
7853 #: shdoclc.rc:108
7854 msgid "&Table"
7855 msgstr "&Tabel"
7857 #: shdoclc.rc:111
7858 msgid "&Cell Properties"
7859 msgstr "Egenskaber for &celle"
7861 #: shdoclc.rc:112
7862 msgid "&Table Properties"
7863 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7865 #: shdoclc.rc:128
7866 msgid "Open in &New Window"
7867 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7869 #: shdoclc.rc:132
7870 msgid "Cut"
7871 msgstr "&Klip"
7873 #: shdoclc.rc:155
7874 msgid "&Save Video As..."
7875 msgstr "Gem video &som..."
7877 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7878 msgid "Play"
7879 msgstr "Afspil"
7881 #: shdoclc.rc:192
7882 msgid "Rewind"
7883 msgstr "Spol tilbage"
7885 #: shdoclc.rc:199
7886 msgid "Trace Tags"
7887 msgstr "Sporingsmærker"
7889 #: shdoclc.rc:200
7890 msgid "Resource Failures"
7891 msgstr "Ressourcefejl"
7893 #: shdoclc.rc:201
7894 msgid "Dump Tracking Info"
7895 msgstr "Dump sporingsinformation"
7897 #: shdoclc.rc:202
7898 msgid "Debug Break"
7899 msgstr "Fejlsøgningspause"
7901 #: shdoclc.rc:203
7902 msgid "Debug View"
7903 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7905 #: shdoclc.rc:204
7906 msgid "Dump Tree"
7907 msgstr "Dump «Træ»"
7909 #: shdoclc.rc:205
7910 msgid "Dump Lines"
7911 msgstr "Dump «Linjer»"
7913 #: shdoclc.rc:206
7914 msgid "Dump DisplayTree"
7915 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7917 #: shdoclc.rc:207
7918 msgid "Dump FormatCaches"
7919 msgstr "Dump «FormatCache»"
7921 #: shdoclc.rc:208
7922 msgid "Dump LayoutRects"
7923 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7925 #: shdoclc.rc:209
7926 msgid "Memory Monitor"
7927 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7929 #: shdoclc.rc:210
7930 msgid "Performance Meters"
7931 msgstr "Ydelsesmålere"
7933 #: shdoclc.rc:211
7934 msgid "Save HTML"
7935 msgstr "Gem HTML"
7937 #: shdoclc.rc:213
7938 msgid "&Browse View"
7939 msgstr "&Gennemse visning"
7941 #: shdoclc.rc:214
7942 msgid "&Edit View"
7943 msgstr "R&edigerings visning"
7945 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7946 msgid "Scroll Here"
7947 msgstr "Rul her"
7949 #: shdoclc.rc:221
7950 msgid "Top"
7951 msgstr "Top"
7953 #: shdoclc.rc:222
7954 msgid "Bottom"
7955 msgstr "Bund"
7957 #: shdoclc.rc:224
7958 msgid "Page Up"
7959 msgstr "Side op"
7961 #: shdoclc.rc:225
7962 msgid "Page Down"
7963 msgstr "Side ned"
7965 #: shdoclc.rc:227
7966 msgid "Scroll Up"
7967 msgstr "Rul op"
7969 #: shdoclc.rc:228
7970 msgid "Scroll Down"
7971 msgstr "Rul ned"
7973 #: shdoclc.rc:235
7974 msgid "Left Edge"
7975 msgstr "Venstre kant"
7977 #: shdoclc.rc:236
7978 msgid "Right Edge"
7979 msgstr "Højre kant"
7981 #: shdoclc.rc:238
7982 msgid "Page Left"
7983 msgstr "Side venstre"
7985 #: shdoclc.rc:239
7986 msgid "Page Right"
7987 msgstr "Side højre"
7989 #: shdoclc.rc:241
7990 msgid "Scroll Left"
7991 msgstr "Rul til venstre"
7993 #: shdoclc.rc:242
7994 msgid "Scroll Right"
7995 msgstr "Rul til højre"
7997 #: shdoclc.rc:28
7998 msgid "Wine Internet Explorer"
7999 msgstr "Wine Internet Explorer"
8001 #: shdoclc.rc:33
8002 msgid "&w&bPage &p"
8003 msgstr "&w&bSide &p"
8005 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8006 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8007 msgid "Lar&ge Icons"
8008 msgstr "&Store ikoner"
8010 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8011 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8012 msgid "S&mall Icons"
8013 msgstr "S&må ikoner"
8015 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8016 msgid "&List"
8017 msgstr "&Liste"
8019 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8020 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8021 msgid "&Details"
8022 msgstr "&Detaljer"
8024 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8025 msgid "Arrange &Icons"
8026 msgstr "Sortere &Ikoner"
8028 #: shell32.rc:53
8029 msgid "By &Name"
8030 msgstr "Efter &Navn"
8032 #: shell32.rc:54
8033 msgid "By &Type"
8034 msgstr "Efter &Type"
8036 #: shell32.rc:55
8037 msgid "By &Size"
8038 msgstr "Efter &Størrelse"
8040 #: shell32.rc:56
8041 msgid "By &Date"
8042 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8044 #: shell32.rc:58
8045 msgid "&Auto Arrange"
8046 msgstr "&Arranger Automatisk"
8048 #: shell32.rc:60
8049 msgid "Line up Icons"
8050 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8052 #: shell32.rc:65
8053 msgid "Paste as Link"
8054 msgstr "Indsæt som genvej"
8056 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8057 msgid "New"
8058 msgstr "Ny"
8060 #: shell32.rc:69
8061 msgid "New &Folder"
8062 msgstr "&Mappe"
8064 #: shell32.rc:70
8065 msgid "New &Link"
8066 msgstr "&Genvej"
8068 #: shell32.rc:74
8069 msgid "Properties"
8070 msgstr "Egenskaber"
8072 #: shell32.rc:85
8073 msgctxt "recycle bin"
8074 msgid "&Restore"
8075 msgstr "&Gendan"
8077 #: shell32.rc:86
8078 msgid "&Erase"
8079 msgstr "&Slet"
8081 #: shell32.rc:98
8082 msgid "E&xplore"
8083 msgstr "U&dforsk"
8085 #: shell32.rc:101
8086 msgid "C&ut"
8087 msgstr "K&lip"
8089 #: shell32.rc:104
8090 msgid "Create &Link"
8091 msgstr "Opret &genvej"
8093 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8094 msgid "&Rename"
8095 msgstr "&Omdøb"
8097 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8098 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8099 msgid "E&xit"
8100 msgstr "&Afslut"
8102 #: shell32.rc:130
8103 msgid "&About Control Panel"
8104 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8106 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8107 msgid "Browse for Folder"
8108 msgstr "Søg efter mappe"
8110 #: shell32.rc:293
8111 msgid "Folder:"
8112 msgstr "Mappe:"
8114 #: shell32.rc:299
8115 msgid "&Make New Folder"
8116 msgstr "&Lav ny mappe"
8118 #: shell32.rc:306
8119 msgid "Message"
8120 msgstr "Meddelelse"
8122 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8123 msgid "&Yes"
8124 msgstr "&Ja"
8126 #: shell32.rc:310
8127 msgid "Yes to &all"
8128 msgstr "Ja to &alt"
8130 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8131 msgid "&No"
8132 msgstr "&Nej"
8134 #: shell32.rc:319
8135 msgid "About %s"
8136 msgstr "Om %s"
8138 #: shell32.rc:323
8139 msgid "Wine &license"
8140 msgstr "Wine &licens"
8142 #: shell32.rc:328
8143 msgid "Running on %s"
8144 msgstr "Kører på %s"
8146 #: shell32.rc:329
8147 msgid "Wine was brought to you by:"
8148 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8150 #: shell32.rc:337
8151 msgid ""
8152 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8153 "will open it for you."
8154 msgstr ""
8155 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8156 "og Wine åbner det for dig."
8158 #: shell32.rc:338
8159 msgid "&Open:"
8160 msgstr "&Åbn:"
8162 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8163 #: winefile.rc:133
8164 msgid "&Browse..."
8165 msgstr "&Gennemse..."
8167 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8168 msgid "Size"
8169 msgstr "Størrelse"
8171 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8172 msgid "Type"
8173 msgstr "Type"
8175 #: shell32.rc:140
8176 msgid "Modified"
8177 msgstr "Modificeret"
8179 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8180 msgid "Attributes"
8181 msgstr "Attributter"
8183 #: shell32.rc:143
8184 msgid "Size available"
8185 msgstr "Størrelse ledig"
8187 #: shell32.rc:145
8188 msgid "Comments"
8189 msgstr "Kommentarer"
8191 #: shell32.rc:146
8192 msgid "Owner"
8193 msgstr "Ejer"
8195 #: shell32.rc:147
8196 msgid "Group"
8197 msgstr "Gruppe"
8199 #: shell32.rc:148
8200 msgid "Original location"
8201 msgstr "Original sted"
8203 #: shell32.rc:149
8204 msgid "Date deleted"
8205 msgstr "Dato slettet"
8207 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8208 msgctxt "display name"
8209 msgid "Desktop"
8210 msgstr "Skrivebord"
8212 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8213 msgid "My Computer"
8214 msgstr "Min computer"
8216 #: shell32.rc:159
8217 msgid "Control Panel"
8218 msgstr "Kontrolpanel"
8220 #: shell32.rc:166
8221 msgid "Select"
8222 msgstr "Vælg"
8224 #: shell32.rc:189
8225 msgid "Restart"
8226 msgstr "Genstart"
8228 #: shell32.rc:190
8229 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8230 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8232 #: shell32.rc:191
8233 msgid "Shutdown"
8234 msgstr "Luk ned"
8236 #: shell32.rc:192
8237 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8238 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8240 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8241 msgid "Programs"
8242 msgstr "Programmer"
8244 #: shell32.rc:204
8245 msgid "My Documents"
8246 msgstr "Mine dokumenter"
8248 #: shell32.rc:205
8249 msgid "Favorites"
8250 msgstr "Favoritter"
8252 #: shell32.rc:206
8253 msgid "StartUp"
8254 msgstr "Start op"
8256 #: shell32.rc:207
8257 msgid "Start Menu"
8258 msgstr "Start menu"
8260 #: shell32.rc:208
8261 msgid "My Music"
8262 msgstr "Min Musik"
8264 #: shell32.rc:209
8265 msgid "My Videos"
8266 msgstr "Mine Film"
8268 #: shell32.rc:210
8269 msgctxt "directory"
8270 msgid "Desktop"
8271 msgstr "Skrivebord"
8273 #: shell32.rc:211
8274 msgid "NetHood"
8275 msgstr "Nabonetværk"
8277 #: shell32.rc:212
8278 msgid "Templates"
8279 msgstr "Skabeloner"
8281 #: shell32.rc:213
8282 msgid "PrintHood"
8283 msgstr "Printnetværk"
8285 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8286 msgid "History"
8287 msgstr "Historie"
8289 #: shell32.rc:215
8290 msgid "Program Files"
8291 msgstr "Programmer"
8293 #: shell32.rc:217
8294 msgid "My Pictures"
8295 msgstr "Mine Billeder"
8297 #: shell32.rc:218
8298 msgid "Common Files"
8299 msgstr "Almindelige filer"
8301 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8302 msgid "Documents"
8303 msgstr "Dokumenter"
8305 #: shell32.rc:220
8306 msgid "Administrative Tools"
8307 msgstr "Administrative Værktøjer"
8309 #: shell32.rc:221
8310 msgid "Music"
8311 msgstr "Min Musik"
8313 #: shell32.rc:222
8314 msgid "Pictures"
8315 msgstr "Mine Billeder"
8317 #: shell32.rc:223
8318 msgid "Videos"
8319 msgstr "Mine Film"
8321 #: shell32.rc:216
8322 msgid "Program Files (x86)"
8323 msgstr "Programmer"
8325 #: shell32.rc:224
8326 msgid "Contacts"
8327 msgstr "Kontakter"
8329 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8330 msgid "Links"
8331 msgstr "Genveje"
8333 #: shell32.rc:226
8334 msgid "Slide Shows"
8335 msgstr "Slideshows"
8337 #: shell32.rc:227
8338 msgid "Playlists"
8339 msgstr "Afspilningslister"
8341 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8342 msgid "Status"
8343 msgstr "Status"
8345 #: shell32.rc:152
8346 msgid "Location"
8347 msgstr "Placering"
8349 #: shell32.rc:153
8350 msgid "Model"
8351 msgstr "Model"
8353 #: shell32.rc:228
8354 msgid "Sample Music"
8355 msgstr "Eksempel musik"
8357 #: shell32.rc:229
8358 msgid "Sample Pictures"
8359 msgstr "Eksempel billeder"
8361 #: shell32.rc:230
8362 msgid "Sample Playlists"
8363 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8365 #: shell32.rc:231
8366 msgid "Sample Videos"
8367 msgstr "Eksempel videoer"
8369 #: shell32.rc:232
8370 msgid "Saved Games"
8371 msgstr "Gemte spil"
8373 #: shell32.rc:233
8374 msgid "Searches"
8375 msgstr "Søgninger"
8377 #: shell32.rc:234
8378 msgid "Users"
8379 msgstr "Brugere"
8381 #: shell32.rc:236
8382 msgid "Downloads"
8383 msgstr "Nedhentninger"
8385 #: shell32.rc:169
8386 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8387 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8389 #: shell32.rc:170
8390 msgid "Error during creation of a new folder"
8391 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8393 #: shell32.rc:171
8394 msgid "Confirm file deletion"
8395 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8397 #: shell32.rc:172
8398 msgid "Confirm folder deletion"
8399 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8401 #: shell32.rc:173
8402 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8403 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8405 #: shell32.rc:174
8406 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8407 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8409 #: shell32.rc:181
8410 msgid "Confirm file overwrite"
8411 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8413 #: shell32.rc:180
8414 msgid ""
8415 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8416 "\n"
8417 "Do you want to replace it?"
8418 msgstr ""
8419 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8420 "\n"
8421 "Vil du overskrive den?"
8423 #: shell32.rc:175
8424 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8425 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8427 #: shell32.rc:177
8428 msgid ""
8429 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8430 msgstr ""
8431 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8433 #: shell32.rc:176
8434 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8435 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8437 #: shell32.rc:178
8438 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8439 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8441 #: shell32.rc:179
8442 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8443 msgstr ""
8444 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8445 "permanent i stedet for?"
8447 #: shell32.rc:186
8448 msgid ""
8449 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8450 "\n"
8451 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8452 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8453 "the folder?"
8454 msgstr ""
8455 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8456 "\n"
8457 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8458 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8459 "eller kopiere\n"
8460 "mappen?"
8462 #: shell32.rc:238
8463 msgid "New Folder"
8464 msgstr "Ny mappe"
8466 #: shell32.rc:240
8467 msgid "Wine Control Panel"
8468 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8470 #: shell32.rc:195
8471 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8472 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8474 #: shell32.rc:196
8475 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8476 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8478 #: shell32.rc:198
8479 msgid "Executable files (*.exe)"
8480 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8482 #: shell32.rc:244
8483 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8484 msgstr ""
8485 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8487 #: shell32.rc:246
8488 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8489 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8491 #: shell32.rc:247
8492 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8493 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8495 #: shell32.rc:248
8496 msgid "Confirm deletion"
8497 msgstr "Bekræft filsletning"
8499 #: shell32.rc:249
8500 msgid ""
8501 "A file already exists at the path %1.\n"
8502 "\n"
8503 "Do you want to replace it?"
8504 msgstr ""
8505 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8506 "\n"
8507 "Vil du erstatte den?"
8509 #: shell32.rc:250
8510 msgid ""
8511 "A folder already exists at the path %1.\n"
8512 "\n"
8513 "Do you want to replace it?"
8514 msgstr ""
8515 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8516 "\n"
8517 "Vil du erstatte den?"
8519 #: shell32.rc:251
8520 msgid "Confirm overwrite"
8521 msgstr "Bekræft overskrivning"
8523 #: shell32.rc:268
8524 msgid ""
8525 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8526 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8527 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8528 "any later version.\n"
8529 "\n"
8530 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8531 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8532 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8533 "details.\n"
8534 "\n"
8535 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8536 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8537 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8538 msgstr ""
8539 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8540 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8541 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8542 "det) en nyere version.\n"
8543 "\n"
8544 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8545 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8546 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8547 "\n"
8548 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8549 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8550 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8552 #: shell32.rc:256
8553 msgid "Wine License"
8554 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8556 #: shell32.rc:158
8557 msgid "Trash"
8558 msgstr "Papirkurven"
8560 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8561 msgid "Error"
8562 msgstr "Fejl"
8564 #: shlwapi.rc:43
8565 msgid "Don't show me th&is message again"
8566 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8568 #: shlwapi.rc:30
8569 msgid "%d bytes"
8570 msgstr "%d bytes"
8572 #: shlwapi.rc:31
8573 msgctxt "time unit: hours"
8574 msgid " hr"
8575 msgstr " t"
8577 #: shlwapi.rc:32
8578 msgctxt "time unit: minutes"
8579 msgid " min"
8580 msgstr " min"
8582 #: shlwapi.rc:33
8583 msgctxt "time unit: seconds"
8584 msgid " sec"
8585 msgstr " sek"
8587 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8588 msgid "Security Warning"
8589 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8591 #: urlmon.rc:35
8592 #, fuzzy
8593 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8594 msgid "Do you want to install this software?"
8595 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8597 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8598 msgid "Location:"
8599 msgstr "Placering:"
8601 #: urlmon.rc:39
8602 #, fuzzy
8603 #| msgid "Install/Uninstall"
8604 msgid "Don't install"
8605 msgstr "Installer/Fjern"
8607 #: urlmon.rc:43
8608 msgid ""
8609 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8610 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8611 msgstr ""
8613 #: urlmon.rc:51
8614 #, fuzzy
8615 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8616 msgid "Installation of component failed: %08x"
8617 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
8619 #: urlmon.rc:52
8620 #, fuzzy
8621 #| msgid "&Install"
8622 msgid "Install (%d)"
8623 msgstr "&Installer"
8625 #: urlmon.rc:53
8626 #, fuzzy
8627 #| msgid "&Install"
8628 msgid "Install"
8629 msgstr "&Installer"
8631 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8632 msgctxt "window"
8633 msgid "&Restore"
8634 msgstr "&Gendan"
8636 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8637 msgid "&Move"
8638 msgstr "&Flyt"
8640 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8641 msgid "&Size"
8642 msgstr "&Størrelse"
8644 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8645 msgid "Mi&nimize"
8646 msgstr "Mi&nimer"
8648 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8649 msgid "Ma&ximize"
8650 msgstr "Ma&ksimer"
8652 #: user32.rc:36
8653 msgid "&Close\tAlt+F4"
8654 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8656 #: user32.rc:38
8657 msgid "&About Wine"
8658 msgstr "&Om Wine"
8660 #: user32.rc:49
8661 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8662 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8664 #: user32.rc:51
8665 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8666 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8668 #: user32.rc:82
8669 msgid "&Abort"
8670 msgstr "Af&bryd"
8672 #: user32.rc:83
8673 msgid "&Retry"
8674 msgstr "&Gentag"
8676 #: user32.rc:84
8677 msgid "&Ignore"
8678 msgstr "&Ignorer"
8680 #: user32.rc:87
8681 msgid "&Try Again"
8682 msgstr "&Prøv igen"
8684 #: user32.rc:88
8685 msgid "&Continue"
8686 msgstr "&Fortsæt"
8688 #: user32.rc:94
8689 msgid "Select Window"
8690 msgstr "Vælg vindue"
8692 #: user32.rc:72
8693 msgid "&More Windows..."
8694 msgstr "&Flere vinduer..."
8696 #: wineps.rc:31
8697 msgid "Paper Si&ze:"
8698 msgstr "&Papirstørrelse:"
8700 #: wineps.rc:39
8701 msgid "Duplex:"
8702 msgstr "Retninger:"
8704 #: wineps.rc:50
8705 #, fuzzy
8706 #| msgid "&Setup"
8707 msgid "Setup"
8708 msgstr "&Indstilling"
8710 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8711 msgid "Realm"
8712 msgstr "Realm"
8714 #: wininet.rc:57
8715 msgid "Authentication Required"
8716 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8718 #: wininet.rc:61
8719 msgid "Server"
8720 msgstr "Server"
8722 #: wininet.rc:80
8723 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8724 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8726 #: wininet.rc:82
8727 msgid "Do you want to continue anyway?"
8728 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8730 #: wininet.rc:28
8731 msgid "LAN Connection"
8732 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8734 #: wininet.rc:29
8735 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8736 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8738 #: wininet.rc:30
8739 msgid "The date on the certificate is invalid."
8740 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8742 #: wininet.rc:31
8743 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8744 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8746 #: wininet.rc:32
8747 msgid ""
8748 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8749 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8751 #: winmm.rc:32
8752 msgid "The specified command was carried out."
8753 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8755 #: winmm.rc:33
8756 msgid "Undefined external error."
8757 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8759 #: winmm.rc:34
8760 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8761 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8763 #: winmm.rc:35
8764 msgid "The driver was not enabled."
8765 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8767 #: winmm.rc:36
8768 msgid ""
8769 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8770 "again."
8771 msgstr ""
8772 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8773 "igen."
8775 #: winmm.rc:37
8776 msgid "The specified device handle is invalid."
8777 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8779 #: winmm.rc:38
8780 msgid "There is no driver installed on your system!"
8781 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8783 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8784 msgid ""
8785 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8786 "increase available memory, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8789 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8791 #: winmm.rc:40
8792 msgid ""
8793 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8794 "which functions and messages the driver supports."
8795 msgstr ""
8796 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8797 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8799 #: winmm.rc:41
8800 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8801 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8803 #: winmm.rc:42
8804 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8805 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8807 #: winmm.rc:43
8808 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8809 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8811 #: winmm.rc:46
8812 msgid ""
8813 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8814 "Capabilities function to determine the supported formats."
8815 msgstr ""
8816 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8817 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8819 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8820 msgid ""
8821 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8822 "device, or wait until the data is finished playing."
8823 msgstr ""
8824 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8825 "enheden, eller vent til den er færdig."
8827 #: winmm.rc:48
8828 msgid ""
8829 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8830 "header, and then try again."
8831 msgstr ""
8832 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8833 "headeren og prøv derefter igen."
8835 #: winmm.rc:49
8836 msgid ""
8837 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8838 "and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8841 "prøv igen."
8843 #: winmm.rc:52
8844 msgid ""
8845 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8846 "header, and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8849 "headeren og prøv derefter igen."
8851 #: winmm.rc:54
8852 msgid ""
8853 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8854 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8855 msgstr ""
8856 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8857 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8859 #: winmm.rc:55
8860 msgid ""
8861 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8862 "transmitted, and then try again."
8863 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8865 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8866 #, fuzzy
8867 #| msgid ""
8868 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8869 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8870 msgid ""
8871 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8872 "on the system."
8873 msgstr ""
8874 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8875 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8877 #: winmm.rc:57
8878 msgid ""
8879 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8880 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8881 msgstr ""
8882 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8883 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8885 #: winmm.rc:60
8886 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8887 msgstr ""
8888 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8890 #: winmm.rc:61
8891 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8892 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8894 #: winmm.rc:62
8895 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8896 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8898 #: winmm.rc:63
8899 msgid ""
8900 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8901 "or contact the device manufacturer."
8902 msgstr ""
8903 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8904 "kontakt leverandøren."
8906 #: winmm.rc:64
8907 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8908 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8910 #: winmm.rc:66
8911 msgid ""
8912 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8913 "unique alias."
8914 msgstr ""
8915 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8916 "alias."
8918 #: winmm.rc:67
8919 msgid ""
8920 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8921 msgstr ""
8922 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8924 #: winmm.rc:68
8925 msgid "No command was specified."
8926 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8928 #: winmm.rc:69
8929 msgid ""
8930 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8931 "size of the buffer."
8932 msgstr ""
8933 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8934 "størrelsen på bufferen."
8936 #: winmm.rc:70
8937 msgid ""
8938 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8939 "one."
8940 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8942 #: winmm.rc:71
8943 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8944 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8946 #: winmm.rc:72
8947 msgid ""
8948 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8949 "manufacturer about obtaining a new driver."
8950 msgstr ""
8951 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8952 "få en ny driver."
8954 #: winmm.rc:73
8955 msgid ""
8956 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8957 "manufacturer about obtaining a new driver."
8958 msgstr ""
8959 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8960 "driver."
8962 #: winmm.rc:74
8963 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8964 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8966 #: winmm.rc:75
8967 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8968 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8970 #: winmm.rc:76
8971 msgid ""
8972 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8973 msgstr ""
8974 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8975 "rigtigt."
8977 #: winmm.rc:77
8978 msgid "The device driver is not ready."
8979 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8981 #: winmm.rc:78
8982 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8983 msgstr ""
8984 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8986 #: winmm.rc:79
8987 msgid ""
8988 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8989 "access error."
8990 msgstr ""
8991 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8992 "fejl."
8994 #: winmm.rc:80
8995 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8996 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8998 #: winmm.rc:81
8999 msgid ""
9000 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9001 "separately to determine which devices caused the error."
9002 msgstr ""
9003 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9004 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9006 #: winmm.rc:82
9007 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9008 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9010 #: winmm.rc:83
9011 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9012 msgstr ""
9013 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9014 "kommando."
9016 #: winmm.rc:84
9017 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9018 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9020 #: winmm.rc:85
9021 msgid ""
9022 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9023 "still connected to the network."
9024 msgstr ""
9025 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9026 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9028 #: winmm.rc:86
9029 #, fuzzy
9030 #| msgid ""
9031 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9032 #| "device name is spelled correctly."
9033 msgid ""
9034 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9035 "device name is spelled correctly."
9036 msgstr ""
9037 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9038 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9040 #: winmm.rc:87
9041 msgid ""
9042 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9043 "again."
9044 msgstr ""
9045 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9046 "og prøv igen."
9048 #: winmm.rc:88
9049 msgid ""
9050 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9051 "alias."
9052 msgstr ""
9053 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9055 #: winmm.rc:89
9056 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9057 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9059 #: winmm.rc:90
9060 msgid ""
9061 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9062 "parameter with each 'open' command."
9063 msgstr ""
9064 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9065 "'open'-kommando for at dele den."
9067 #: winmm.rc:91
9068 msgid ""
9069 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9070 "Please supply one."
9071 msgstr ""
9072 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9073 "enhedsnavn."
9075 #: winmm.rc:92
9076 msgid ""
9077 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9078 "documentation for valid formats."
9079 msgstr ""
9080 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9081 "dokumentationen efter gyldige formater."
9083 #: winmm.rc:93
9084 msgid ""
9085 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9086 "supply one."
9087 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9089 #: winmm.rc:94
9090 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9091 msgstr ""
9092 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9094 #: winmm.rc:95
9095 msgid ""
9096 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9097 "may be corrupt, or not in the correct format."
9098 msgstr ""
9099 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9100 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9102 #: winmm.rc:96
9103 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9104 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9106 #: winmm.rc:97
9107 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9108 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9110 #: winmm.rc:98
9111 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9112 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9114 #: winmm.rc:99
9115 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9116 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9118 #: winmm.rc:100
9119 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9120 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9122 #: winmm.rc:101
9123 msgid ""
9124 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9125 "sequence, and then try again."
9126 msgstr ""
9127 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9128 "og prøv igen."
9130 #: winmm.rc:102
9131 msgid ""
9132 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9133 "the device is closed, and then try again."
9134 msgstr ""
9135 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9136 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9138 #: winmm.rc:103
9139 msgid ""
9140 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9141 "characters, followed by a period and an extension."
9142 msgstr ""
9143 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9144 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9146 #: winmm.rc:104
9147 msgid ""
9148 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9149 msgstr ""
9150 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9152 #: winmm.rc:105
9153 msgid ""
9154 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9155 "in Control Panel to install the device."
9156 msgstr ""
9157 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9158 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9160 #: winmm.rc:106
9161 msgid ""
9162 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9163 "restarting your computer."
9164 msgstr ""
9165 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9166 "eller at genstarte din computer."
9168 #: winmm.rc:107
9169 msgid ""
9170 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9171 "cannot change directories."
9172 msgstr ""
9173 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9174 "kan skifte mappe."
9176 #: winmm.rc:108
9177 msgid ""
9178 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9179 "change drives."
9180 msgstr ""
9181 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9182 "kan skifte drev."
9184 #: winmm.rc:109
9185 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9186 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9188 #: winmm.rc:110
9189 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9190 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9192 #: winmm.rc:111
9193 msgid ""
9194 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9195 msgstr ""
9196 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9198 #: winmm.rc:112
9199 msgid ""
9200 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9201 "until a wave device is free, and then try again."
9202 msgstr ""
9203 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9204 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9206 #: winmm.rc:113
9207 msgid ""
9208 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9209 "until the device is free, and then try again."
9210 msgstr ""
9211 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9212 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9214 #: winmm.rc:114
9215 msgid ""
9216 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9217 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9218 msgstr ""
9219 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9220 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9222 #: winmm.rc:115
9223 msgid ""
9224 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9225 "until the device is free, and then try again."
9226 msgstr ""
9227 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9228 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9230 #: winmm.rc:116
9231 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9232 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9234 #: winmm.rc:117
9235 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9236 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9238 #: winmm.rc:118
9239 msgid ""
9240 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9241 "the Drivers option to install the wave device."
9242 msgstr ""
9243 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9244 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9246 #: winmm.rc:119
9247 msgid ""
9248 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9249 "format."
9250 msgstr ""
9251 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9253 #: winmm.rc:120
9254 msgid ""
9255 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9256 "the Drivers option to install the wave device."
9257 msgstr ""
9258 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9259 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9261 #: winmm.rc:121
9262 msgid ""
9263 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9264 "format."
9265 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9267 #: winmm.rc:126
9268 msgid ""
9269 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9270 "You can't use them together."
9271 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9273 #: winmm.rc:128
9274 msgid ""
9275 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9276 "again."
9277 msgstr ""
9278 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9279 "prøv igen."
9281 #: winmm.rc:131
9282 msgid ""
9283 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9284 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9285 msgstr ""
9286 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9287 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9289 #: winmm.rc:130
9290 msgid "An error occurred with the specified port."
9291 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9293 #: winmm.rc:133
9294 msgid ""
9295 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9296 "these applications; then, try again."
9297 msgstr ""
9298 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9299 "programmer og prøv igen."
9301 #: winmm.rc:132
9302 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9303 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9305 #: winmm.rc:127
9306 msgid ""
9307 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9308 "Control Panel to install a MIDI driver."
9309 msgstr ""
9310 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9311 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9313 #: winmm.rc:122
9314 msgid "There is no display window."
9315 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9317 #: winmm.rc:123
9318 msgid "Could not create or use window."
9319 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9321 #: winmm.rc:124
9322 msgid ""
9323 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9324 "check your disk or network connection."
9325 msgstr ""
9326 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9327 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9329 #: winmm.rc:125
9330 msgid ""
9331 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9332 "are still connected to the network."
9333 msgstr ""
9334 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9335 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9337 #: winmm.rc:136
9338 #, fuzzy
9339 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9340 msgid "Wine Sound Mapper"
9341 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
9343 #: winmm.rc:137
9344 #, fuzzy
9345 #| msgid "column"
9346 msgid "Volume"
9347 msgstr "&Kolonne"
9349 #: winmm.rc:138
9350 msgid "Master Volume"
9351 msgstr ""
9353 #: winmm.rc:139
9354 msgid "Mute"
9355 msgstr ""
9357 #: winspool.rc:37
9358 msgid "Print to File"
9359 msgstr "Udskriv til fil"
9361 #: winspool.rc:40
9362 msgid "&Output File Name:"
9363 msgstr "&filnavn:"
9365 #: winspool.rc:31
9366 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9367 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9369 #: winspool.rc:32
9370 msgid "Unable to create the output file."
9371 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9373 #: wldap32.rc:30
9374 msgid "Success"
9375 msgstr "Vellykket"
9377 #: wldap32.rc:31
9378 msgid "Operations Error"
9379 msgstr "Operationsfejl"
9381 #: wldap32.rc:32
9382 msgid "Protocol Error"
9383 msgstr "Protokolfejl"
9385 #: wldap32.rc:33
9386 msgid "Time Limit Exceeded"
9387 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9389 #: wldap32.rc:34
9390 msgid "Size Limit Exceeded"
9391 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9393 #: wldap32.rc:35
9394 msgid "Compare False"
9395 msgstr "Sammenligning falsk"
9397 #: wldap32.rc:36
9398 msgid "Compare True"
9399 msgstr "Sammenligning sand"
9401 #: wldap32.rc:37
9402 msgid "Authentication Method Not Supported"
9403 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9405 #: wldap32.rc:38
9406 msgid "Strong Authentication Required"
9407 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9409 #: wldap32.rc:39
9410 msgid "Referral (v2)"
9411 msgstr "Henvisning (v2)"
9413 #: wldap32.rc:40
9414 msgid "Referral"
9415 msgstr "Henvisning"
9417 #: wldap32.rc:41
9418 msgid "Administration Limit Exceeded"
9419 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9421 #: wldap32.rc:42
9422 msgid "Unavailable Critical Extension"
9423 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9425 #: wldap32.rc:43
9426 msgid "Confidentiality Required"
9427 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9429 #: wldap32.rc:46
9430 msgid "No Such Attribute"
9431 msgstr "Kender ikke attribut"
9433 #: wldap32.rc:47
9434 msgid "Undefined Type"
9435 msgstr "Udefineret type"
9437 #: wldap32.rc:48
9438 msgid "Inappropriate Matching"
9439 msgstr "Upassende sammenligning"
9441 #: wldap32.rc:49
9442 msgid "Constraint Violation"
9443 msgstr "Begrænsning overskredet"
9445 #: wldap32.rc:50
9446 msgid "Attribute Or Value Exists"
9447 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9449 #: wldap32.rc:51
9450 msgid "Invalid Syntax"
9451 msgstr "Ugyldig syntaks"
9453 #: wldap32.rc:62
9454 msgid "No Such Object"
9455 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9457 #: wldap32.rc:63
9458 msgid "Alias Problem"
9459 msgstr "Alias problem"
9461 #: wldap32.rc:64
9462 msgid "Invalid DN Syntax"
9463 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9465 #: wldap32.rc:65
9466 msgid "Is Leaf"
9467 msgstr "Er blad"
9469 #: wldap32.rc:66
9470 msgid "Alias Dereference Problem"
9471 msgstr "Problem med alias dereference"
9473 #: wldap32.rc:78
9474 msgid "Inappropriate Authentication"
9475 msgstr "Upassende godkendelse"
9477 #: wldap32.rc:79
9478 msgid "Invalid Credentials"
9479 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9481 #: wldap32.rc:80
9482 msgid "Insufficient Rights"
9483 msgstr "Manglende rettigheder"
9485 #: wldap32.rc:81
9486 msgid "Busy"
9487 msgstr "Optaget"
9489 #: wldap32.rc:82
9490 msgid "Unavailable"
9491 msgstr "Utilgængelig"
9493 #: wldap32.rc:83
9494 msgid "Unwilling To Perform"
9495 msgstr "Uvillig til at udføre"
9497 #: wldap32.rc:84
9498 msgid "Loop Detected"
9499 msgstr "Løkke opdaget"
9501 #: wldap32.rc:90
9502 msgid "Sort Control Missing"
9503 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9505 #: wldap32.rc:91
9506 msgid "Index range error"
9507 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9509 #: wldap32.rc:94
9510 msgid "Naming Violation"
9511 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9513 #: wldap32.rc:95
9514 msgid "Object Class Violation"
9515 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9517 #: wldap32.rc:96
9518 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9519 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9521 #: wldap32.rc:97
9522 msgid "Not allowed on RDN"
9523 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9525 #: wldap32.rc:98
9526 msgid "Already Exists"
9527 msgstr "Findes allerede"
9529 #: wldap32.rc:99
9530 msgid "No Object Class Mods"
9531 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9533 #: wldap32.rc:100
9534 msgid "Results Too Large"
9535 msgstr "Resultaterne er for store"
9537 #: wldap32.rc:101
9538 msgid "Affects Multiple DSAs"
9539 msgstr "Berører flere DSA'er"
9541 #: wldap32.rc:111
9542 msgid "Server Down"
9543 msgstr "Server nede"
9545 #: wldap32.rc:112
9546 msgid "Local Error"
9547 msgstr "Lokal fejl"
9549 #: wldap32.rc:113
9550 msgid "Encoding Error"
9551 msgstr "Kodnings fejl"
9553 #: wldap32.rc:114
9554 msgid "Decoding Error"
9555 msgstr "Dekodingsfejl"
9557 #: wldap32.rc:115
9558 msgid "Timeout"
9559 msgstr "Tidsafbrud"
9561 #: wldap32.rc:116
9562 msgid "Auth Unknown"
9563 msgstr "Ukendt autentificering"
9565 #: wldap32.rc:117
9566 msgid "Filter Error"
9567 msgstr "Filter fejl"
9569 #: wldap32.rc:118
9570 msgid "User Canceled"
9571 msgstr "Bruger afbrød"
9573 #: wldap32.rc:119
9574 msgid "Parameter Error"
9575 msgstr "Parameter fejl"
9577 #: wldap32.rc:120
9578 msgid "No Memory"
9579 msgstr "Intet hukommelse"
9581 #: wldap32.rc:121
9582 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9583 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9585 #: wldap32.rc:122
9586 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9587 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9589 #: wldap32.rc:123
9590 msgid "Specified control was not found in message"
9591 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9593 #: wldap32.rc:124
9594 msgid "No result present in message"
9595 msgstr "Ingen resultater i besked"
9597 #: wldap32.rc:125
9598 msgid "More results returned"
9599 msgstr "Flere resultater returneret"
9601 #: wldap32.rc:126
9602 msgid "Loop while handling referrals"
9603 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9605 #: wldap32.rc:127
9606 msgid "Referral hop limit exceeded"
9607 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9609 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9610 msgid ""
9611 "Not Yet Implemented\n"
9612 "\n"
9613 msgstr ""
9614 "Ikke implementeret endnu\n"
9615 "\n"
9617 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9618 msgid "%1: File Not Found\n"
9619 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9621 #: attrib.rc:50
9622 msgid ""
9623 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9624 "\n"
9625 "Syntax:\n"
9626 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9627 "       [/S [/D]]\n"
9628 "\n"
9629 "Where:\n"
9630 "\n"
9631 "  +   Sets an attribute.\n"
9632 "  -   Clears an attribute.\n"
9633 "  R   Read-only file attribute.\n"
9634 "  A   Archive file attribute.\n"
9635 "  S   System file attribute.\n"
9636 "  H   Hidden file attribute.\n"
9637 "  [drive:][path][filename]\n"
9638 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9639 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9640 "  /D  Processes folders as well.\n"
9641 msgstr ""
9642 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9643 "\n"
9644 "Syntaks:\n"
9645 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9646 "       [/S [/D]]\n"
9647 "\n"
9648 "Hvor:\n"
9649 "\n"
9650 "  +   Sætter en attribut.\n"
9651 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9652 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9653 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9654 "  S   System fil attribut.\n"
9655 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9656 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9657 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9658 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9659 "  /D  Processer også mapper.\n"
9661 #: clock.rc:32
9662 msgid "Ana&log"
9663 msgstr "&Analog"
9665 #: clock.rc:33
9666 msgid "Digi&tal"
9667 msgstr "&Digital"
9669 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9670 msgid "&Font..."
9671 msgstr "&Skrifttype..."
9673 #: clock.rc:37
9674 msgid "&Without Titlebar"
9675 msgstr "Skjul Titel&linje"
9677 #: clock.rc:39
9678 msgid "&Seconds"
9679 msgstr "Se&kunder"
9681 #: clock.rc:40
9682 msgid "&Date"
9683 msgstr "Da&to"
9685 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9686 msgid "&Always on Top"
9687 msgstr "&Altid øverst"
9689 #: clock.rc:45
9690 msgid "&About Clock"
9691 msgstr "&Om Ur"
9693 #: clock.rc:51
9694 msgid "Clock"
9695 msgstr "Ur"
9697 #: cmd.rc:40
9698 msgid ""
9699 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9700 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9701 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9702 "called procedure.\n"
9703 "\n"
9704 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9705 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9706 msgstr ""
9707 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9708 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9709 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9710 "til den kaldte procedure.\n"
9711 "\n"
9712 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9713 "proceduren arves af kalderen.\n"
9715 #: cmd.rc:43
9716 #, fuzzy
9717 #| msgid ""
9718 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9719 #| "default directory.\n"
9720 msgid ""
9721 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9722 "default directory.\n"
9723 msgstr ""
9724 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9725 "til det angivne.\n"
9727 #: cmd.rc:44
9728 #, fuzzy
9729 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9730 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9731 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9733 #: cmd.rc:46
9734 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9735 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9737 #: cmd.rc:48
9738 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9739 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9741 #: cmd.rc:49
9742 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9743 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9745 #: cmd.rc:50
9746 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9747 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9749 #: cmd.rc:51
9750 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9751 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9753 #: cmd.rc:52
9754 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9755 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9757 #: cmd.rc:62
9758 msgid ""
9759 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9760 "\n"
9761 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9762 "on the terminal device before they are executed.\n"
9763 "\n"
9764 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9765 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9766 "preceding it with an @ sign.\n"
9767 msgstr ""
9768 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9769 "\n"
9770 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9771 "terminalenheden før de køres.\n"
9772 "\n"
9773 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9774 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9775 "et @-tegn foran den.\n"
9777 #: cmd.rc:64
9778 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9779 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9781 #: cmd.rc:71
9782 #, fuzzy
9783 #| msgid ""
9784 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9785 #| "\n"
9786 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9787 msgid ""
9788 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9789 "\n"
9790 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9791 "\n"
9792 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9793 msgstr ""
9794 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9795 "\n"
9796 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9798 #: cmd.rc:83
9799 msgid ""
9800 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9801 "batch file.\n"
9802 "\n"
9803 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9804 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9805 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9806 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9807 "label terminates the batch file execution.\n"
9808 "\n"
9809 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9810 msgstr ""
9811 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9812 "\n"
9813 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9814 "må\n"
9815 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9816 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9817 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9818 "kørslen af den batchfil.\n"
9819 "\n"
9820 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9822 #: cmd.rc:86
9823 msgid ""
9824 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9825 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9826 msgstr ""
9827 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9828 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9830 #: cmd.rc:96
9831 msgid ""
9832 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9833 "\n"
9834 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9835 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9836 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9837 "\n"
9838 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9839 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9840 msgstr ""
9841 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9842 "\n"
9843 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9844 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9845 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9846 "\n"
9847 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9848 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9850 #: cmd.rc:102
9851 msgid ""
9852 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9853 "\n"
9854 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9855 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9856 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9857 msgstr ""
9858 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9859 "\n"
9860 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9861 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9862 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9864 #: cmd.rc:105
9865 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9866 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9868 #: cmd.rc:106
9869 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9870 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9872 #: cmd.rc:113
9873 msgid ""
9874 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9875 "\n"
9876 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9877 "subdirectories\n"
9878 "below the item are moved as well.\n"
9879 "\n"
9880 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9881 msgstr ""
9882 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9883 "\n"
9884 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9885 "undermapperne i den også.\n"
9886 "\n"
9887 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9889 #: cmd.rc:124
9890 msgid ""
9891 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9892 "\n"
9893 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9894 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9895 "PATH command with the new value.\n"
9896 "\n"
9897 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9898 "variable, for example:\n"
9899 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9900 msgstr ""
9901 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9902 "\n"
9903 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9904 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9905 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9906 "\n"
9907 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9908 "eksempel:\n"
9909 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9911 #: cmd.rc:130
9912 msgid ""
9913 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9914 "\n"
9915 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9916 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9917 msgstr ""
9918 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9919 "brugeren trykker Enter.\n"
9920 "\n"
9921 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9922 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9924 #: cmd.rc:151
9925 msgid ""
9926 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9927 "\n"
9928 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9929 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9930 "\n"
9931 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9932 "\n"
9933 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9934 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9935 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9936 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9937 "\n"
9938 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9939 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9940 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9941 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9942 "\n"
9943 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9944 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9945 msgstr ""
9946 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9947 "\n"
9948 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9949 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9950 "\n"
9951 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9952 "\n"
9953 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9954 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9955 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9956 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9957 "\n"
9958 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9959 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9960 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9961 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9962 "\n"
9963 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9964 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9966 #: cmd.rc:155
9967 msgid ""
9968 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9969 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9970 msgstr ""
9971 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9972 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9974 #: cmd.rc:158
9975 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9976 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9978 #: cmd.rc:159
9979 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9980 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9982 #: cmd.rc:161
9983 #, fuzzy
9984 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9985 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9986 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9988 #: cmd.rc:162
9989 #, fuzzy
9990 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9991 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9992 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9994 #: cmd.rc:206
9995 msgid ""
9996 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9997 "\n"
9998 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9999 "\n"
10000 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10001 "\n"
10002 "SET <variable>=<value>\n"
10003 "\n"
10004 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10005 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10006 "have embedded spaces.\n"
10007 "\n"
10008 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10009 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10010 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10011 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10012 msgstr ""
10013 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10014 "\n"
10015 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10016 "\n"
10017 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10018 "\n"
10019 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10020 "\n"
10021 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
10022 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10023 "\n"
10024 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
10025 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
10026 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
10027 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
10029 #: cmd.rc:211
10030 msgid ""
10031 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10032 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10033 "if called from the command line.\n"
10034 msgstr ""
10035 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
10036 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
10037 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10039 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10040 msgid ""
10041 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10042 "with that suffix.\n"
10043 "Usage:\n"
10044 "start [options] program_filename [...]\n"
10045 "start [options] document_filename\n"
10046 "\n"
10047 "Options:\n"
10048 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10049 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10050 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10051 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10052 "/min         Start the program minimized.\n"
10053 "/max         Start the program maximized.\n"
10054 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10055 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10056 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10057 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10058 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10059 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10060 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10061 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10062 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10063 "code.\n"
10064 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10065 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10066 "/?           Display this help and exit.\n"
10067 msgstr ""
10069 #: cmd.rc:213
10070 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10071 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10073 #: cmd.rc:215
10074 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10075 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10077 #: cmd.rc:219
10078 msgid ""
10079 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10080 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10081 msgstr ""
10082 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
10083 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
10084 "tekst.\n"
10086 #: cmd.rc:228
10087 msgid ""
10088 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10089 "\n"
10090 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10091 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10092 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10093 "\n"
10094 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10095 msgstr ""
10096 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10097 "Gyldige måder er:\n"
10098 "\n"
10099 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10100 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10101 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10102 "\n"
10103 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10105 #: cmd.rc:231
10106 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10107 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10109 #: cmd.rc:233
10110 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10111 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10113 #: cmd.rc:237
10114 msgid ""
10115 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10116 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10117 msgstr ""
10118 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
10119 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10121 #: cmd.rc:245
10122 msgid ""
10123 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10124 "\n"
10125 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10126 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10127 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10128 "settings are restored.\n"
10129 msgstr ""
10130 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10131 "\n"
10132 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
10133 "og\n"
10134 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10135 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10136 "variable værdier.\n"
10138 #: cmd.rc:248
10139 #, fuzzy
10140 #| msgid ""
10141 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10142 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10143 msgid ""
10144 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10145 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10146 msgstr ""
10147 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10148 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10150 #: cmd.rc:250
10151 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10152 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10154 #: cmd.rc:258
10155 msgid ""
10156 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10157 "\n"
10158 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10159 "\n"
10160 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10161 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10162 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10163 "association, if any.\n"
10164 msgstr ""
10165 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10166 "\n"
10167 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10168 "\n"
10169 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10170 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10171 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10172 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10174 #: cmd.rc:269
10175 msgid ""
10176 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10177 "\n"
10178 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10179 "\n"
10180 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10181 "currently defined.\n"
10182 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10183 "if any.\n"
10184 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10185 "associated to the specified file type.\n"
10186 msgstr ""
10187 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10188 "\n"
10189 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10190 "\n"
10191 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
10192 "defineret.\n"
10193 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
10194 "streng, hvis der en.\n"
10195 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
10196 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10198 #: cmd.rc:271
10199 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10200 msgstr ""
10201 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10203 #: cmd.rc:275
10204 msgid ""
10205 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10206 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10207 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10208 msgstr ""
10209 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
10210 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
10211 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10213 #: cmd.rc:279
10214 msgid ""
10215 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10216 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10217 msgstr ""
10218 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10219 "program CMD blev startet af.\n"
10221 #: cmd.rc:317
10222 msgid ""
10223 "CMD built-in commands are:\n"
10224 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10225 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10226 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10227 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10228 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10229 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10230 "COPY\t\tCopy file\n"
10231 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10232 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10233 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10234 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10235 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10236 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10237 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10238 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10239 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10240 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10241 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10242 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10243 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10244 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10245 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10246 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10247 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10248 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10249 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10250 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10251 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10252 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10253 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10254 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10255 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10256 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10257 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10258 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10259 "\n"
10260 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10261 msgstr ""
10262 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10263 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10264 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10265 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10266 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10267 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10268 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10269 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10270 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10271 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10272 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10273 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10274 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10275 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10276 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10277 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10278 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10279 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10280 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10281 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10282 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10283 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10284 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10285 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10286 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10287 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10288 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10289 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10290 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10291 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10292 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10293 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10294 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10295 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10296 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10297 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10298 "\n"
10299 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10301 #: cmd.rc:319
10302 msgid "Are you sure?"
10303 msgstr "Er du sikker?"
10305 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10306 msgctxt "Yes key"
10307 msgid "Y"
10308 msgstr "J"
10310 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10311 msgctxt "No key"
10312 msgid "N"
10313 msgstr "N"
10315 #: cmd.rc:322
10316 msgid "File association missing for extension %1\n"
10317 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10319 #: cmd.rc:323
10320 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10321 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10323 #: cmd.rc:324
10324 msgid "Overwrite %1?"
10325 msgstr "Overskriv %1?"
10327 #: cmd.rc:325
10328 msgid "More..."
10329 msgstr "Mere..."
10331 #: cmd.rc:326
10332 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10333 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10335 #: cmd.rc:328
10336 msgid "Argument missing\n"
10337 msgstr "Argument mangler\n"
10339 #: cmd.rc:329
10340 msgid "Syntax error\n"
10341 msgstr "Syntaks fejl\n"
10343 #: cmd.rc:331
10344 msgid "No help available for %1\n"
10345 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10347 #: cmd.rc:332
10348 msgid "Target to GOTO not found\n"
10349 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10351 #: cmd.rc:333
10352 msgid "Current Date is %1\n"
10353 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10355 #: cmd.rc:334
10356 msgid "Current Time is %1\n"
10357 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10359 #: cmd.rc:335
10360 msgid "Enter new date: "
10361 msgstr "Skriv ny dato: "
10363 #: cmd.rc:336
10364 msgid "Enter new time: "
10365 msgstr "Skriv ny tid: "
10367 #: cmd.rc:337
10368 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10369 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10371 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10372 msgid "Failed to open '%1'\n"
10373 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10375 #: cmd.rc:339
10376 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10377 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10379 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10380 msgctxt "All key"
10381 msgid "A"
10382 msgstr "A"
10384 #: cmd.rc:341
10385 msgid "Delete %1?"
10386 msgstr "Slet %1?"
10388 #: cmd.rc:342
10389 msgid "Echo is %1\n"
10390 msgstr "Echo er %1\n"
10392 #: cmd.rc:343
10393 msgid "Verify is %1\n"
10394 msgstr "Verify er %1\n"
10396 #: cmd.rc:344
10397 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10398 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10400 #: cmd.rc:345
10401 msgid "Parameter error\n"
10402 msgstr "Parameter fejl\n"
10404 #: cmd.rc:346
10405 msgid ""
10406 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10407 "\n"
10408 msgstr ""
10409 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10410 "\n"
10412 #: cmd.rc:347
10413 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10414 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10416 #: cmd.rc:348
10417 msgid "PATH not found\n"
10418 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10420 #: cmd.rc:349
10421 msgid "Press any key to continue... "
10422 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10424 #: cmd.rc:350
10425 msgid "Wine Command Prompt"
10426 msgstr "Wine kommandoprompt"
10428 #: cmd.rc:351
10429 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10430 msgstr ""
10432 #: cmd.rc:352
10433 msgid "More? "
10434 msgstr "Mere? "
10436 #: cmd.rc:353
10437 msgid "The input line is too long.\n"
10438 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10440 #: cmd.rc:354
10441 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10442 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10444 #: cmd.rc:355
10445 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10446 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10448 #: cmd.rc:356
10449 msgid " (Yes|No)"
10450 msgstr " (Ja|Nej)"
10452 #: cmd.rc:357
10453 msgid " (Yes|No|All)"
10454 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10456 #: cmd.rc:358
10457 msgid ""
10458 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10459 msgstr ""
10461 #: cmd.rc:359
10462 msgid "Division by zero error.\n"
10463 msgstr ""
10465 #: cmd.rc:360
10466 msgid "Expected an operand.\n"
10467 msgstr ""
10469 #: cmd.rc:361
10470 #, fuzzy
10471 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10472 msgid "Expected an operator.\n"
10473 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
10475 #: cmd.rc:362
10476 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10477 msgstr ""
10479 #: cmd.rc:363
10480 msgid ""
10481 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10482 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10483 msgstr ""
10485 #: dxdiag.rc:30
10486 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10487 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10489 #: dxdiag.rc:31
10490 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10491 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10493 #: explorer.rc:31
10494 msgid "Wine Explorer"
10495 msgstr "Wine Stifinder"
10497 #: explorer.rc:33
10498 #, fuzzy
10499 #| msgid "StartUp"
10500 msgid "Start"
10501 msgstr "Start op"
10503 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10504 msgid "&Run..."
10505 msgstr "Kø&r..."
10507 #: hostname.rc:30
10508 msgid "Usage: hostname\n"
10509 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10511 #: hostname.rc:31
10512 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10513 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10515 #: hostname.rc:32
10516 msgid ""
10517 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10518 "utility.\n"
10519 msgstr ""
10520 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10522 #: ipconfig.rc:30
10523 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10524 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10526 #: ipconfig.rc:31
10527 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10528 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10530 #: ipconfig.rc:32
10531 msgid "%1 adapter %2\n"
10532 msgstr "%1 kort %2\n"
10534 #: ipconfig.rc:33
10535 msgid "Ethernet"
10536 msgstr "Ethernet"
10538 #: ipconfig.rc:35
10539 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10540 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10542 #: ipconfig.rc:36
10543 #, fuzzy
10544 #| msgid "IP address"
10545 msgid "IPv4 address"
10546 msgstr "IP adresse"
10548 #: ipconfig.rc:37
10549 msgid "Hostname"
10550 msgstr "Værtsnavn"
10552 #: ipconfig.rc:38
10553 msgid "Node type"
10554 msgstr "Node type"
10556 #: ipconfig.rc:39
10557 msgid "Broadcast"
10558 msgstr "Rundkast"
10560 #: ipconfig.rc:40
10561 msgid "Peer-to-peer"
10562 msgstr "Peer-to-peer"
10564 #: ipconfig.rc:41
10565 msgid "Mixed"
10566 msgstr "Blandet"
10568 #: ipconfig.rc:42
10569 msgid "Hybrid"
10570 msgstr "Hybrid"
10572 #: ipconfig.rc:43
10573 msgid "IP routing enabled"
10574 msgstr "IP routing aktiveret"
10576 #: ipconfig.rc:45
10577 msgid "Physical address"
10578 msgstr "Fysisk adresse"
10580 #: ipconfig.rc:46
10581 msgid "DHCP enabled"
10582 msgstr "DHCP aktiveret"
10584 #: ipconfig.rc:49
10585 msgid "Default gateway"
10586 msgstr "Standard gateway"
10588 #: ipconfig.rc:50
10589 #, fuzzy
10590 #| msgid "IP address"
10591 msgid "IPv6 address"
10592 msgstr "IP adresse"
10594 #: net.rc:30
10595 msgid ""
10596 "The syntax of this command is:\n"
10597 "\n"
10598 "NET command [arguments]\n"
10599 "    -or-\n"
10600 "NET command /HELP\n"
10601 "\n"
10602 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10603 msgstr ""
10604 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10605 "\n"
10606 "NET kommando [argumenter]\n"
10607 "    -eller-\n"
10608 "NET kommando /HELP\n"
10609 "\n"
10610 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10612 #: net.rc:31
10613 msgid ""
10614 "The syntax of this command is:\n"
10615 "\n"
10616 "NET START [service]\n"
10617 "\n"
10618 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10619 "'service' is the name of the service to start.\n"
10620 msgstr ""
10621 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10622 "\n"
10623 "NET START [tjeneste]\n"
10624 "\n"
10625 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10626 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10628 #: net.rc:32
10629 msgid ""
10630 "The syntax of this command is:\n"
10631 "\n"
10632 "NET STOP service\n"
10633 "\n"
10634 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10635 msgstr ""
10636 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10637 "\n"
10638 "NET STOP [tjeneste]\n"
10639 "\n"
10640 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10642 #: net.rc:33
10643 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10644 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10646 #: net.rc:34
10647 msgid "Could not stop service %1\n"
10648 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10650 #: net.rc:35
10651 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10652 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10654 #: net.rc:36
10655 msgid "Could not get handle to service.\n"
10656 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10658 #: net.rc:37
10659 msgid "The %1 service is starting.\n"
10660 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10662 #: net.rc:38
10663 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10664 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10666 #: net.rc:39
10667 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10668 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10670 #: net.rc:40
10671 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10672 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10674 #: net.rc:41
10675 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10676 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10678 #: net.rc:42
10679 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10680 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10682 #: net.rc:44
10683 msgid "There are no entries in the list.\n"
10684 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10686 #: net.rc:45
10687 msgid ""
10688 "\n"
10689 "Status  Local   Remote\n"
10690 "---------------------------------------------------------------\n"
10691 msgstr ""
10692 "\n"
10693 "Status    Lokal   Fjern\n"
10694 "---------------------------------------------------------------\n"
10696 #: net.rc:46
10697 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10698 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10700 #: net.rc:48
10701 msgid "Paused"
10702 msgstr "&Pauset"
10704 #: net.rc:49
10705 msgid "Disconnected"
10706 msgstr "Forbindelse mistet"
10708 #: net.rc:50
10709 msgid "A network error occurred"
10710 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10712 #: net.rc:51
10713 msgid "Connection is being made"
10714 msgstr "Forbindelse etableres"
10716 #: net.rc:52
10717 msgid "Reconnecting"
10718 msgstr "Genskaber forbindelse"
10720 #: net.rc:43
10721 msgid "The following services are running:\n"
10722 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10724 #: netstat.rc:30
10725 #, fuzzy
10726 #| msgid "LAN Connection"
10727 msgid "Active Connections"
10728 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10730 #: netstat.rc:31
10731 msgid "Proto"
10732 msgstr ""
10734 #: netstat.rc:32
10735 #, fuzzy
10736 #| msgid "Email Address"
10737 msgid "Local Address"
10738 msgstr "E-mail adresse"
10740 #: netstat.rc:33
10741 #, fuzzy
10742 #| msgid "Street Address"
10743 msgid "Foreign Address"
10744 msgstr "Vejadresse"
10746 #: netstat.rc:34
10747 #, fuzzy
10748 #| msgid "Status"
10749 msgid "State"
10750 msgstr "Status"
10752 #: netstat.rc:35
10753 #, fuzzy
10754 #| msgid "Interfaces"
10755 msgid "Interface Statistics"
10756 msgstr "Grænseflade"
10758 #: netstat.rc:36
10759 msgid "Sent"
10760 msgstr ""
10762 #: netstat.rc:37
10763 msgid "Received"
10764 msgstr ""
10766 #: netstat.rc:38
10767 #, fuzzy
10768 #| msgid "bytes"
10769 msgid "Bytes"
10770 msgstr "byte"
10772 #: netstat.rc:39
10773 msgid "Unicast packets"
10774 msgstr ""
10776 #: netstat.rc:40
10777 msgid "Non-unicast packets"
10778 msgstr ""
10780 #: netstat.rc:41
10781 #, fuzzy
10782 #| msgid "Disclaimer"
10783 msgid "Discards"
10784 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10786 #: netstat.rc:42
10787 #, fuzzy
10788 #| msgid "Error"
10789 msgid "Errors"
10790 msgstr "Fejl"
10792 #: netstat.rc:43
10793 #, fuzzy
10794 #| msgid "Unknown port.\n"
10795 msgid "Unknown protocols"
10796 msgstr "Ukendt port.\n"
10798 #: netstat.rc:44
10799 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10800 msgstr ""
10802 #: netstat.rc:45
10803 #, fuzzy
10804 #| msgid "LAN Connection"
10805 msgid "Active Opens"
10806 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10808 #: netstat.rc:46
10809 msgid "Passive Opens"
10810 msgstr ""
10812 #: netstat.rc:47
10813 #, fuzzy
10814 #| msgid "LAN Connection"
10815 msgid "Failed Connection Attempts"
10816 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10818 #: netstat.rc:48
10819 #, fuzzy
10820 #| msgid "LAN Connection"
10821 msgid "Reset Connections"
10822 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10824 #: netstat.rc:49
10825 #, fuzzy
10826 #| msgid "LAN Connection"
10827 msgid "Current Connections"
10828 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10830 #: netstat.rc:50
10831 #, fuzzy
10832 #| msgid "Segment locked.\n"
10833 msgid "Segments Received"
10834 msgstr "Segment låst.\n"
10836 #: netstat.rc:51
10837 #, fuzzy
10838 #| msgid "Segment locked.\n"
10839 msgid "Segments Sent"
10840 msgstr "Segment låst.\n"
10842 #: netstat.rc:52
10843 msgid "Segments Retransmitted"
10844 msgstr ""
10846 #: netstat.rc:53
10847 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10848 msgstr ""
10850 #: netstat.rc:54
10851 #, fuzzy
10852 #| msgid "Segment locked.\n"
10853 msgid "Datagrams Received"
10854 msgstr "Segment låst.\n"
10856 #: netstat.rc:55
10857 #, fuzzy
10858 #| msgid "Local Port"
10859 msgid "No Ports"
10860 msgstr "Lokal port"
10862 #: netstat.rc:56
10863 #, fuzzy
10864 #| msgid "Decoding Error"
10865 msgid "Receive Errors"
10866 msgstr "Dekodingsfejl"
10868 #: netstat.rc:57
10869 msgid "Datagrams Sent"
10870 msgstr ""
10872 #: notepad.rc:30
10873 msgid "&New\tCtrl+N"
10874 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10876 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10877 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10878 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10880 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10881 msgid "&Save\tCtrl+S"
10882 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10884 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10885 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10886 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10888 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10889 msgid "Page Se&tup..."
10890 msgstr "Side&opsætning..."
10892 #: notepad.rc:37
10893 msgid "P&rinter Setup..."
10894 msgstr "&Indstil printer..."
10896 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10897 msgid "&Edit"
10898 msgstr "R&ediger"
10900 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10901 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10902 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10904 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10905 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10906 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10908 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10909 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10910 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10912 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10913 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10914 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10916 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10917 #: winefile.rc:32
10918 msgid "&Delete\tDel"
10919 msgstr "&Slet\tDel"
10921 #: notepad.rc:49
10922 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10923 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10925 #: notepad.rc:50
10926 msgid "&Time/Date\tF5"
10927 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10929 #: notepad.rc:52
10930 msgid "&Wrap long lines"
10931 msgstr "&Tekstombrydning"
10933 #: notepad.rc:56
10934 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10935 msgstr "&Søg..."
10937 #: notepad.rc:57
10938 msgid "&Search next\tF3"
10939 msgstr "&Find næste\tF3"
10941 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10942 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10943 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10945 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10946 msgid "&Contents\tF1"
10947 msgstr "&Indhold\tF1"
10949 #: notepad.rc:62
10950 msgid "&About Notepad"
10951 msgstr "&Om Notesblok"
10953 #: notepad.rc:100
10954 msgid "Page Setup"
10955 msgstr "Sideopsætning"
10957 #: notepad.rc:102
10958 msgid "&Header:"
10959 msgstr "&Sidehoved:"
10961 #: notepad.rc:104
10962 msgid "&Footer:"
10963 msgstr "Side&fod:"
10965 #: notepad.rc:107
10966 msgid "Margins (millimeters)"
10967 msgstr "Margener (millimetre)"
10969 #: notepad.rc:108
10970 msgid "&Left:"
10971 msgstr "&Venstre:"
10973 #: notepad.rc:110
10974 msgid "&Top:"
10975 msgstr "&Top:"
10977 #: notepad.rc:126
10978 msgid "Encoding:"
10979 msgstr "Kodning:"
10981 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10982 msgctxt "accelerator Select All"
10983 msgid "A"
10984 msgstr "A"
10986 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10987 msgctxt "accelerator Copy"
10988 msgid "C"
10989 msgstr "C"
10991 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10992 msgctxt "accelerator Find"
10993 msgid "F"
10994 msgstr "F"
10996 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10997 msgctxt "accelerator Replace"
10998 msgid "H"
10999 msgstr "H"
11001 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11002 msgctxt "accelerator New"
11003 msgid "N"
11004 msgstr "N"
11006 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11007 msgctxt "accelerator Open"
11008 msgid "O"
11009 msgstr "O"
11011 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11012 msgctxt "accelerator Print"
11013 msgid "P"
11014 msgstr "P"
11016 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11017 msgctxt "accelerator Save"
11018 msgid "S"
11019 msgstr "S"
11021 #: notepad.rc:140
11022 msgctxt "accelerator Paste"
11023 msgid "V"
11024 msgstr "V"
11026 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11027 msgctxt "accelerator Cut"
11028 msgid "X"
11029 msgstr "X"
11031 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11032 msgctxt "accelerator Undo"
11033 msgid "Z"
11034 msgstr "Z"
11036 #: notepad.rc:69
11037 msgid "Page &p"
11038 msgstr "Side &p"
11040 #: notepad.rc:71
11041 msgid "Notepad"
11042 msgstr "Notesblok"
11044 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11045 msgid "ERROR"
11046 msgstr "FEJL"
11048 #: notepad.rc:74
11049 msgid "Untitled"
11050 msgstr "(ikke-navngivet)"
11052 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11053 msgid "Text files (*.txt)"
11054 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11056 #: notepad.rc:80
11057 msgid ""
11058 "File '%s' does not exist.\n"
11059 "\n"
11060 "Do you want to create a new file?"
11061 msgstr ""
11062 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11063 "\n"
11064 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11066 #: notepad.rc:82
11067 msgid ""
11068 "File '%s' has been modified.\n"
11069 "\n"
11070 "Would you like to save the changes?"
11071 msgstr ""
11072 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11073 "\n"
11074 "Vil du gemme ændringerne?"
11076 #: notepad.rc:83
11077 msgid "'%s' could not be found."
11078 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11080 #: notepad.rc:85
11081 msgid "Unicode (UTF-16)"
11082 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11084 #: notepad.rc:86
11085 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11086 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11088 #: notepad.rc:87
11089 msgid "Unicode (UTF-8)"
11090 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11092 #: notepad.rc:94
11093 msgid ""
11094 "%1\n"
11095 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11096 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11097 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11098 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11099 "Continue?"
11100 msgstr ""
11101 "%1\n"
11102 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11103 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11104 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11105 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11106 "Fortsæt?"
11108 #: oleview.rc:32
11109 msgid "&Bind to file..."
11110 msgstr "&Knyt til fil..."
11112 #: oleview.rc:33
11113 msgid "&View TypeLib..."
11114 msgstr "&Vis TypeLib..."
11116 #: oleview.rc:35
11117 msgid "&System Configuration"
11118 msgstr "&Systemopsætning"
11120 #: oleview.rc:36
11121 msgid "&Run the Registry Editor"
11122 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11124 #: oleview.rc:42
11125 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11126 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11128 #: oleview.rc:44
11129 msgid "&In-process server"
11130 msgstr "&Ind-proces server"
11132 #: oleview.rc:45
11133 msgid "In-process &handler"
11134 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11136 #: oleview.rc:46
11137 msgid "&Local server"
11138 msgstr "Lokal maskine"
11140 #: oleview.rc:47
11141 msgid "&Remote server"
11142 msgstr "&Fjern maskine"
11144 #: oleview.rc:50
11145 msgid "View &Type information"
11146 msgstr "Vis &type-information"
11148 #: oleview.rc:52
11149 msgid "Create &Instance"
11150 msgstr "Opret &instans"
11152 #: oleview.rc:53
11153 msgid "Create Instance &On..."
11154 msgstr "&Opret instans på..."
11156 #: oleview.rc:54
11157 msgid "&Release Instance"
11158 msgstr "&Frigiv instans"
11160 #: oleview.rc:56
11161 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11162 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11164 #: oleview.rc:57
11165 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11166 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11168 #: oleview.rc:63
11169 msgid "&Expert mode"
11170 msgstr "&Ekspert mode"
11172 #: oleview.rc:65
11173 msgid "&Hidden component categories"
11174 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11176 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11177 msgid "&Toolbar"
11178 msgstr "&Værktøjslinje"
11180 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11181 msgid "&Status Bar"
11182 msgstr "&Statuslinje"
11184 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11185 msgid "&Refresh\tF5"
11186 msgstr "Opdate&r\tF5"
11188 #: oleview.rc:74
11189 msgid "&About OleView"
11190 msgstr "&Om OleViser"
11192 #: oleview.rc:82
11193 msgid "&Save as..."
11194 msgstr "Gem &som..."
11196 #: oleview.rc:87
11197 msgid "&Group by type kind"
11198 msgstr "Sorte&r efter type"
11200 #: oleview.rc:157
11201 msgid "Connect to another machine"
11202 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11204 #: oleview.rc:160
11205 msgid "&Machine name:"
11206 msgstr "&Maskinenavn:"
11208 #: oleview.rc:168
11209 msgid "System Configuration"
11210 msgstr "Systemopsætning"
11212 #: oleview.rc:171
11213 msgid "System Settings"
11214 msgstr "Systemindstillinger"
11216 #: oleview.rc:172
11217 msgid "&Enable Distributed COM"
11218 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11220 #: oleview.rc:173
11221 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11222 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11224 #: oleview.rc:174
11225 msgid ""
11226 "These settings change only registry values.\n"
11227 "They have no effect on Wine performance."
11228 msgstr ""
11229 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11230 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11232 #: oleview.rc:181
11233 msgid "Default Interface Viewer"
11234 msgstr "Standard grænseflade viser"
11236 #: oleview.rc:184
11237 msgid "Interface"
11238 msgstr "Grænseflade"
11240 #: oleview.rc:186
11241 msgid "IID:"
11242 msgstr "IID:"
11244 #: oleview.rc:189
11245 msgid "&View Type Info"
11246 msgstr "&Vis typeinfo"
11248 #: oleview.rc:194
11249 msgid "IPersist Interface Viewer"
11250 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11252 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11253 msgid "Class Name:"
11254 msgstr "Klassenavn:"
11256 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11257 msgid "CLSID:"
11258 msgstr "CLSID:"
11260 #: oleview.rc:206
11261 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11262 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11264 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11265 msgid "OleView"
11266 msgstr "OleViser"
11268 #: oleview.rc:101
11269 msgid "ITypeLib viewer"
11270 msgstr "ITypeLib viser"
11272 #: oleview.rc:99
11273 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11274 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11276 #: oleview.rc:100
11277 msgid "version 1.0"
11278 msgstr "version 1.0"
11280 #: oleview.rc:103
11281 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11282 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11284 #: oleview.rc:106
11285 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11286 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11288 #: oleview.rc:107
11289 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11290 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11292 #: oleview.rc:108
11293 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11294 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11296 #: oleview.rc:109
11297 msgid "Run the Wine registry editor"
11298 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11300 #: oleview.rc:110
11301 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11302 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11304 #: oleview.rc:111
11305 msgid "Create an instance of the selected object"
11306 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11308 #: oleview.rc:112
11309 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11310 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11312 #: oleview.rc:113
11313 msgid "Release the currently selected object instance"
11314 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11316 #: oleview.rc:114
11317 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11318 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11320 #: oleview.rc:115
11321 msgid "Display the viewer for the selected item"
11322 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11324 #: oleview.rc:120
11325 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11326 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11328 #: oleview.rc:121
11329 msgid ""
11330 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11331 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11333 #: oleview.rc:122
11334 msgid "Show or hide the toolbar"
11335 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11337 #: oleview.rc:123
11338 msgid "Show or hide the status bar"
11339 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11341 #: oleview.rc:124
11342 msgid "Refresh all lists"
11343 msgstr "Opdater alle lister"
11345 #: oleview.rc:125
11346 msgid "Display program information, version number and copyright"
11347 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
11349 #: oleview.rc:116
11350 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11351 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
11353 #: oleview.rc:117
11354 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11355 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
11357 #: oleview.rc:118
11358 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11359 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
11361 #: oleview.rc:119
11362 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11363 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
11365 #: oleview.rc:131
11366 msgid "ObjectClasses"
11367 msgstr "Objektklasser"
11369 #: oleview.rc:132
11370 msgid "Grouped by Component Category"
11371 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
11373 #: oleview.rc:133
11374 msgid "OLE 1.0 Objects"
11375 msgstr "OLE 1.0 objekter"
11377 #: oleview.rc:134
11378 msgid "COM Library Objects"
11379 msgstr "COM biblioteks objekter"
11381 #: oleview.rc:135
11382 msgid "All Objects"
11383 msgstr "Alle objekter"
11385 #: oleview.rc:136
11386 msgid "Application IDs"
11387 msgstr "Program ID'er"
11389 #: oleview.rc:137
11390 msgid "Type Libraries"
11391 msgstr "Typebibliotek"
11393 #: oleview.rc:138
11394 msgid "ver."
11395 msgstr "ver."
11397 #: oleview.rc:139
11398 msgid "Interfaces"
11399 msgstr "Grænseflade"
11401 #: oleview.rc:141
11402 msgid "Registry"
11403 msgstr "Registreringsdatabase"
11405 #: oleview.rc:142
11406 msgid "Implementation"
11407 msgstr "Implementering"
11409 #: oleview.rc:143
11410 msgid "Activation"
11411 msgstr "Aktivering"
11413 #: oleview.rc:145
11414 msgid "CoGetClassObject failed."
11415 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11417 #: oleview.rc:146
11418 msgid "Unknown error"
11419 msgstr "Ukendt fejl"
11421 #: oleview.rc:149
11422 msgid "bytes"
11423 msgstr "byte"
11425 #: oleview.rc:151
11426 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11427 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
11429 #: oleview.rc:152
11430 msgid "Inherited Interfaces"
11431 msgstr "Arvet grænseflade"
11433 #: oleview.rc:127
11434 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11435 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11437 #: oleview.rc:128
11438 msgid "Close window"
11439 msgstr "Luk vindue"
11441 #: oleview.rc:129
11442 msgid "Group typeinfos by kind"
11443 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11445 #: progman.rc:33
11446 msgid "&New..."
11447 msgstr "&Ny..."
11449 #: progman.rc:34
11450 msgid "O&pen\tEnter"
11451 msgstr "Åbn\tEnter"
11453 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11454 msgid "&Move...\tF7"
11455 msgstr "&Flyt...\tF7"
11457 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11458 msgid "&Copy...\tF8"
11459 msgstr "&Kopier...\tF8"
11461 #: progman.rc:38
11462 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11463 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
11465 #: progman.rc:40
11466 msgid "&Execute..."
11467 msgstr "K&ør..."
11469 #: progman.rc:42
11470 msgid "E&xit Windows"
11471 msgstr "A&fslut Windows"
11473 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11474 msgid "&Options"
11475 msgstr "&Indstillinger"
11477 #: progman.rc:45
11478 msgid "&Arrange automatically"
11479 msgstr "&Arranger automatisk"
11481 #: progman.rc:46
11482 msgid "&Minimize on run"
11483 msgstr "&Minimer ved start"
11485 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11486 msgid "&Save settings on exit"
11487 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11489 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11490 msgid "&Windows"
11491 msgstr "Vin&duer"
11493 #: progman.rc:50
11494 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11495 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11497 #: progman.rc:51
11498 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11499 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11501 #: progman.rc:52
11502 msgid "&Arrange Icons"
11503 msgstr "Arrangér &ikoner"
11505 #: progman.rc:57
11506 msgid "&About Program Manager"
11507 msgstr "&Om Programbehandling"
11509 #: progman.rc:103
11510 msgid "Program &group"
11511 msgstr "Program&gruppe"
11513 #: progman.rc:105
11514 msgid "&Program"
11515 msgstr "&Program"
11517 #: progman.rc:116
11518 msgid "Move Program"
11519 msgstr "Flyt program"
11521 #: progman.rc:118
11522 msgid "Move program:"
11523 msgstr "Flyt program:"
11525 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11526 msgid "From group:"
11527 msgstr "Fra gruppe:"
11529 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11530 msgid "&To group:"
11531 msgstr "&Til gruppe:"
11533 #: progman.rc:134
11534 msgid "Copy Program"
11535 msgstr "Kopier program"
11537 #: progman.rc:136
11538 msgid "Copy program:"
11539 msgstr "Kopier program:"
11541 #: progman.rc:152
11542 msgid "Program Group Attributes"
11543 msgstr "Programgruppe attributter"
11545 #: progman.rc:156
11546 msgid "&Group file:"
11547 msgstr "&Gruppefil:"
11549 #: progman.rc:168
11550 msgid "Program Attributes"
11551 msgstr "Program attributter"
11553 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11554 msgid "&Command line:"
11555 msgstr "&Kommandolinje:"
11557 #: progman.rc:174
11558 msgid "&Working directory:"
11559 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11561 #: progman.rc:176
11562 msgid "&Key combination:"
11563 msgstr "Tast kombination:"
11565 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11566 msgid "&Minimize at launch"
11567 msgstr "&Minimer ved opstart"
11569 #: progman.rc:183
11570 msgid "Change &icon..."
11571 msgstr "Ændre &ikon..."
11573 #: progman.rc:192
11574 msgid "Change Icon"
11575 msgstr "Ændre ikon"
11577 #: progman.rc:194
11578 msgid "&Filename:"
11579 msgstr "&Filnavn:"
11581 #: progman.rc:196
11582 msgid "Current &icon:"
11583 msgstr "Gældende &ikon:"
11585 #: progman.rc:210
11586 msgid "Execute Program"
11587 msgstr "Kør program"
11589 #: progman.rc:63
11590 msgid "Program Manager"
11591 msgstr "Programbestyrer"
11593 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11594 msgid "WARNING"
11595 msgstr "ADVARSEL"
11597 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11598 msgid "Information"
11599 msgstr "Information"
11601 #: progman.rc:68
11602 msgid "Delete group `%s'?"
11603 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11605 #: progman.rc:69
11606 msgid "Delete program `%s'?"
11607 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11609 #: progman.rc:70
11610 msgid "Not implemented"
11611 msgstr "Ikke implementeret"
11613 #: progman.rc:71
11614 msgid "Error reading `%s'."
11615 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11617 #: progman.rc:72
11618 msgid "Error writing `%s'."
11619 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11621 #: progman.rc:75
11622 msgid ""
11623 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11624 "Should it be tried further on?"
11625 msgstr ""
11626 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11627 "Vil du prøve mere?"
11629 #: progman.rc:77
11630 msgid "Help not available."
11631 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11633 #: progman.rc:78
11634 msgid "Unknown feature in %s"
11635 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11637 #: progman.rc:79
11638 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11639 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11641 #: progman.rc:80
11642 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11643 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11645 #: progman.rc:84
11646 msgid "Libraries (*.dll)"
11647 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11649 #: progman.rc:85
11650 msgid "Icon files"
11651 msgstr "Ikon filer"
11653 #: progman.rc:86
11654 msgid "Icons (*.ico)"
11655 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11657 #: reg.rc:30
11658 msgid ""
11659 "The syntax of this command is:\n"
11660 "\n"
11661 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11662 "REG command /?\n"
11663 msgstr ""
11664 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11665 "\n"
11666 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11667 "REG kommando /?\n"
11669 #: reg.rc:31
11670 msgid ""
11671 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11672 "f]\n"
11673 msgstr ""
11674 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11676 #: reg.rc:32
11677 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11678 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11680 #: reg.rc:33
11681 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11682 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11684 #: reg.rc:34
11685 msgid "The operation completed successfully\n"
11686 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11688 #: reg.rc:35
11689 msgid "Error: Invalid key name\n"
11690 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11692 #: reg.rc:36
11693 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11694 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11696 #: reg.rc:37
11697 #, fuzzy
11698 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11699 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11700 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11702 #: reg.rc:38
11703 msgid ""
11704 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11705 msgstr ""
11706 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11707 "værdi\n"
11709 #: reg.rc:39
11710 #, fuzzy
11711 #| msgid "Unsupported type.\n"
11712 msgid "Error: Unsupported type\n"
11713 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
11715 #: regedit.rc:34
11716 msgid "&Registry"
11717 msgstr "&Register"
11719 #: regedit.rc:36
11720 msgid "&Import Registry File..."
11721 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11723 #: regedit.rc:37
11724 msgid "&Export Registry File..."
11725 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11727 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11728 msgid "&Key"
11729 msgstr "Nø&gle"
11731 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11732 msgid "&String Value"
11733 msgstr "&Strengværdi"
11735 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11736 msgid "&Binary Value"
11737 msgstr "&Binærværdi"
11739 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11740 msgid "&DWORD Value"
11741 msgstr "&DWORD værdi"
11743 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11744 msgid "&Multi-String Value"
11745 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11747 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11748 msgid "&Expandable String Value"
11749 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11751 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11752 msgid "&Rename\tF2"
11753 msgstr "&Omdøb\tF2"
11755 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11756 msgid "&Copy Key Name"
11757 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11759 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11760 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11761 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11763 #: regedit.rc:64
11764 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11765 msgstr "Find &næste\tF3"
11767 #: regedit.rc:68
11768 msgid "Status &Bar"
11769 msgstr "&Statuslinje"
11771 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11772 msgid "Sp&lit"
11773 msgstr "&Split"
11775 #: regedit.rc:77
11776 msgid "&Remove Favorite..."
11777 msgstr "Fje&rn favorit..."
11779 #: regedit.rc:82
11780 msgid "&About Registry Editor"
11781 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11783 #: regedit.rc:91
11784 msgid "Modify Binary Data..."
11785 msgstr "Ændr binær data..."
11787 #: regedit.rc:218
11788 msgid "Export registry"
11789 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11791 #: regedit.rc:220
11792 msgid "S&elected branch:"
11793 msgstr "&Markeret del:"
11795 #: regedit.rc:229
11796 msgid "Find:"
11797 msgstr "Find:"
11799 #: regedit.rc:231
11800 msgid "Find in:"
11801 msgstr "Find i:"
11803 #: regedit.rc:232
11804 msgid "Keys"
11805 msgstr "Nøgler"
11807 #: regedit.rc:233
11808 msgid "Value names"
11809 msgstr "Værdinavn"
11811 #: regedit.rc:234
11812 msgid "Value content"
11813 msgstr "Værdiindhold"
11815 #: regedit.rc:235
11816 msgid "Whole string only"
11817 msgstr "Kun hele strenge"
11819 #: regedit.rc:242
11820 msgid "Add Favorite"
11821 msgstr "Tilføj til favorit"
11823 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11824 msgid "Name:"
11825 msgstr "Navn:"
11827 #: regedit.rc:253
11828 msgid "Remove Favorite"
11829 msgstr "Fjern favorit"
11831 #: regedit.rc:264
11832 msgid "Edit String"
11833 msgstr "Rediger streng"
11835 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11836 msgid "Value name:"
11837 msgstr "Værdinavn:"
11839 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11840 msgid "Value data:"
11841 msgstr "Værdidata:"
11843 #: regedit.rc:277
11844 msgid "Edit DWORD"
11845 msgstr "Rediger DWORD"
11847 #: regedit.rc:284
11848 msgid "Base"
11849 msgstr "Base"
11851 #: regedit.rc:285
11852 msgid "Hexadecimal"
11853 msgstr "Hexadecimal"
11855 #: regedit.rc:286
11856 msgid "Decimal"
11857 msgstr "Decimal"
11859 #: regedit.rc:293
11860 msgid "Edit Binary"
11861 msgstr "Rediger binær"
11863 #: regedit.rc:306
11864 msgid "Edit Multi-String"
11865 msgstr "Rediger flerstrenget"
11867 #: regedit.rc:137
11868 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11869 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11871 #: regedit.rc:138
11872 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11873 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11875 #: regedit.rc:139
11876 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11877 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11879 #: regedit.rc:140
11880 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11881 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11883 #: regedit.rc:141
11884 msgid ""
11885 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11886 msgstr ""
11887 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11888 "Registreringsdatabase editor"
11890 #: regedit.rc:142
11891 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11892 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11894 #: regedit.rc:127
11895 msgid "Data"
11896 msgstr "Data"
11898 #: regedit.rc:132
11899 msgid "Registry Editor"
11900 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11902 #: regedit.rc:194
11903 msgid "Import Registry File"
11904 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11906 #: regedit.rc:195
11907 msgid "Export Registry File"
11908 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11910 #: regedit.rc:196
11911 msgid "Registry files (*.reg)"
11912 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11914 #: regedit.rc:197
11915 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11916 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11918 #: regedit.rc:204
11919 msgid "(Default)"
11920 msgstr "(Standard)"
11922 #: regedit.rc:205
11923 msgid "(value not set)"
11924 msgstr "(værdi ikke sat)"
11926 #: regedit.rc:206
11927 msgid "(cannot display value)"
11928 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11930 #: regedit.rc:207
11931 msgid "(unknown %d)"
11932 msgstr "(ukendt %d)"
11934 #: regedit.rc:163
11935 msgid "Quits the registry editor"
11936 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11938 #: regedit.rc:164
11939 msgid "Adds keys to the favorites list"
11940 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11942 #: regedit.rc:165
11943 msgid "Removes keys from the favorites list"
11944 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11946 #: regedit.rc:166
11947 msgid "Shows or hides the status bar"
11948 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11950 #: regedit.rc:167
11951 msgid "Change position of split between two panes"
11952 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11954 #: regedit.rc:168
11955 msgid "Refreshes the window"
11956 msgstr "Opdaterer vinduet"
11958 #: regedit.rc:169
11959 msgid "Deletes the selection"
11960 msgstr "Sletter markeringen"
11962 #: regedit.rc:170
11963 msgid "Renames the selection"
11964 msgstr "Omdøber markeringen"
11966 #: regedit.rc:171
11967 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11968 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11970 #: regedit.rc:172
11971 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11972 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11974 #: regedit.rc:173
11975 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11976 msgstr "Forsætter søgningen"
11978 #: regedit.rc:147
11979 msgid "Modifies the value's data"
11980 msgstr "Ændrer værdiens data"
11982 #: regedit.rc:148
11983 msgid "Adds a new key"
11984 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11986 #: regedit.rc:149
11987 msgid "Adds a new string value"
11988 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11990 #: regedit.rc:150
11991 msgid "Adds a new binary value"
11992 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11994 #: regedit.rc:151
11995 msgid "Adds a new double word value"
11996 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11998 #: regedit.rc:153
11999 msgid "Imports a text file into the registry"
12000 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
12002 #: regedit.rc:155
12003 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12004 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
12006 #: regedit.rc:156
12007 msgid "Prints all or part of the registry"
12008 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
12010 #: regedit.rc:158
12011 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12012 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12014 #: regedit.rc:181
12015 msgid "Can't query value '%s'"
12016 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
12018 #: regedit.rc:182
12019 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12020 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
12022 #: regedit.rc:183
12023 msgid "Value is too big (%u)"
12024 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
12026 #: regedit.rc:184
12027 msgid "Confirm Value Delete"
12028 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
12030 #: regedit.rc:185
12031 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12032 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12034 #: regedit.rc:189
12035 msgid "Search string '%s' not found"
12036 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
12038 #: regedit.rc:186
12039 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12040 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12042 #: regedit.rc:187
12043 msgid "New Key #%d"
12044 msgstr "Ny nøgle #%d"
12046 #: regedit.rc:188
12047 msgid "New Value #%d"
12048 msgstr "Ny værdi #%d"
12050 #: regedit.rc:180
12051 msgid "Can't query key '%s'"
12052 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
12054 #: regedit.rc:152
12055 msgid "Adds a new multi-string value"
12056 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
12058 #: regedit.rc:174
12059 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12060 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
12062 #: regsvr32.rc:32
12063 msgid ""
12064 "Wine DLL Registration Utility\n"
12065 "\n"
12066 "Provides DLL registration services.\n"
12067 "\n"
12068 msgstr ""
12070 #: regsvr32.rc:40
12071 msgid ""
12072 "Usage:\n"
12073 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12074 "\n"
12075 "Options:\n"
12076 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12077 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12078 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12079 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12080 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12081 "\n"
12082 msgstr ""
12084 #: regsvr32.rc:41
12085 msgid ""
12086 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12087 "\n"
12088 msgstr ""
12090 #: regsvr32.rc:42
12091 #, fuzzy
12092 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12093 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12094 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12096 #: regsvr32.rc:43
12097 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12098 msgstr ""
12100 #: regsvr32.rc:44
12101 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12102 msgstr ""
12104 #: regsvr32.rc:45
12105 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12106 msgstr ""
12108 #: regsvr32.rc:46
12109 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12110 msgstr ""
12112 #: regsvr32.rc:47
12113 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12114 msgstr ""
12116 #: regsvr32.rc:48
12117 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12118 msgstr ""
12120 #: regsvr32.rc:49
12121 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12122 msgstr ""
12124 #: regsvr32.rc:50
12125 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12126 msgstr ""
12128 #: regsvr32.rc:51
12129 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12130 msgstr ""
12132 #: start.rc:55
12133 msgid ""
12134 "Application could not be started, or no application associated with the "
12135 "specified file.\n"
12136 "ShellExecuteEx failed"
12137 msgstr ""
12138 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
12139 "med den specifikke fil.\n"
12140 "ShellExecuteEx fejlet"
12142 #: start.rc:57
12143 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12144 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
12146 #: taskkill.rc:30
12147 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12148 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
12150 #: taskkill.rc:31
12151 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12152 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
12154 #: taskkill.rc:32
12155 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12156 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
12158 #: taskkill.rc:33
12159 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12160 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
12162 #: taskkill.rc:34
12163 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12164 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
12166 #: taskkill.rc:35
12167 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12168 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
12170 #: taskkill.rc:36
12171 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12172 msgstr ""
12173 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
12175 #: taskkill.rc:37
12176 msgid ""
12177 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12178 msgstr ""
12179 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
12180 "u!.\n"
12182 #: taskkill.rc:38
12183 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12184 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
12186 #: taskkill.rc:39
12187 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12188 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
12190 #: taskkill.rc:40
12191 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12192 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12194 #: taskkill.rc:41
12195 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12196 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
12198 #: taskkill.rc:42
12199 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12200 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
12202 #: taskkill.rc:43
12203 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12204 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
12206 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12207 msgid "&New Task (Run...)"
12208 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
12210 #: taskmgr.rc:39
12211 msgid "E&xit Task Manager"
12212 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
12214 #: taskmgr.rc:45
12215 msgid "&Minimize On Use"
12216 msgstr "&Minimer ved brug"
12218 #: taskmgr.rc:47
12219 msgid "&Hide When Minimized"
12220 msgstr "S&kjul når minimeret"
12222 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12223 msgid "&Show 16-bit tasks"
12224 msgstr "Vi&s 16-bit job"
12226 #: taskmgr.rc:54
12227 msgid "&Refresh Now"
12228 msgstr "Opdate&r nu"
12230 #: taskmgr.rc:55
12231 msgid "&Update Speed"
12232 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
12234 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12235 msgid "&High"
12236 msgstr "&Høj"
12238 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12239 msgid "&Normal"
12240 msgstr "&Normal"
12242 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12243 msgid "&Low"
12244 msgstr "&Lav"
12246 #: taskmgr.rc:61
12247 msgid "&Paused"
12248 msgstr "&Pause"
12250 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12251 msgid "&Select Columns..."
12252 msgstr "&Vælg kolonner..."
12254 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12255 msgid "&CPU History"
12256 msgstr "&Processorhistorik"
12258 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12259 msgid "&One Graph, All CPUs"
12260 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
12262 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12263 msgid "One Graph &Per CPU"
12264 msgstr "En graf &per processor"
12266 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12267 msgid "&Show Kernel Times"
12268 msgstr "Vi&s kernetider"
12270 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12271 msgid "Tile &Horizontally"
12272 msgstr "Opstil &vandret"
12274 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12275 msgid "Tile &Vertically"
12276 msgstr "Opstil &lodret"
12278 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12279 msgid "&Minimize"
12280 msgstr "&Minimer"
12282 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12283 msgid "&Cascade"
12284 msgstr "&Kortstak"
12286 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12287 msgid "&Bring To Front"
12288 msgstr "&Vis øverst"
12290 #: taskmgr.rc:90
12291 msgid "&About Task Manager"
12292 msgstr "&Om Opgavebehandler"
12294 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12295 msgid "&Switch To"
12296 msgstr "S&kift til"
12298 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12299 msgid "&End Task"
12300 msgstr "Afslut opgav&e"
12302 #: taskmgr.rc:130
12303 msgid "&Go To Process"
12304 msgstr "&Gå til proces"
12306 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12307 msgid "&End Process"
12308 msgstr "Afslut proc&es"
12310 #: taskmgr.rc:150
12311 msgid "End Process &Tree"
12312 msgstr "Afslu&t procestræ"
12314 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12315 msgid "&Debug"
12316 msgstr "&Fejlsøg"
12318 #: taskmgr.rc:154
12319 msgid "Set &Priority"
12320 msgstr "Sæt &prioritet"
12322 #: taskmgr.rc:156
12323 msgid "&Realtime"
12324 msgstr "&Samtid"
12326 #: taskmgr.rc:160
12327 msgid "&Above Normal"
12328 msgstr "Over norm&al"
12330 #: taskmgr.rc:164
12331 msgid "&Below Normal"
12332 msgstr "&Under normal"
12334 #: taskmgr.rc:169
12335 msgid "Set &Affinity..."
12336 msgstr "&Angiv slægtskab..."
12338 #: taskmgr.rc:170
12339 msgid "Edit Debug &Channels..."
12340 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
12342 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12343 msgid "Task Manager"
12344 msgstr "Opgavebehandler"
12346 #: taskmgr.rc:351
12347 msgid "&New Task..."
12348 msgstr "&Ny opgave..."
12350 #: taskmgr.rc:364
12351 msgid "&Show processes from all users"
12352 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
12354 #: taskmgr.rc:372
12355 msgid "CPU usage"
12356 msgstr "Processorforbrug"
12358 #: taskmgr.rc:373
12359 msgid "Mem usage"
12360 msgstr "Hukommelsesforbrug"
12362 #: taskmgr.rc:374
12363 msgid "Totals"
12364 msgstr "Totalt"
12366 #: taskmgr.rc:375
12367 msgid "Commit charge (K)"
12368 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12370 #: taskmgr.rc:376
12371 msgid "Physical memory (K)"
12372 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12374 #: taskmgr.rc:377
12375 msgid "Kernel memory (K)"
12376 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12378 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12379 msgid "Handles"
12380 msgstr "Handles"
12382 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12383 msgid "Threads"
12384 msgstr "Tråde"
12386 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12387 msgid "Processes"
12388 msgstr "Processer"
12390 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12391 msgid "Total"
12392 msgstr "Totalt"
12394 #: taskmgr.rc:388
12395 msgid "Limit"
12396 msgstr "Grænse"
12398 #: taskmgr.rc:389
12399 msgid "Peak"
12400 msgstr "Top"
12402 #: taskmgr.rc:398
12403 msgid "System Cache"
12404 msgstr "System"
12406 #: taskmgr.rc:406
12407 msgid "Paged"
12408 msgstr "Pagineret"
12410 #: taskmgr.rc:407
12411 msgid "Nonpaged"
12412 msgstr "Ikke pagineret"
12414 #: taskmgr.rc:414
12415 msgid "CPU usage history"
12416 msgstr "Historik for processorbrug"
12418 #: taskmgr.rc:415
12419 msgid "Memory usage history"
12420 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
12422 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12423 msgid "Debug Channels"
12424 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
12426 #: taskmgr.rc:439
12427 msgid "Processor Affinity"
12428 msgstr "Processlægtskab"
12430 #: taskmgr.rc:444
12431 msgid ""
12432 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12433 "allowed to execute on."
12434 msgstr ""
12435 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12436 "køre på."
12438 #: taskmgr.rc:446
12439 msgid "CPU 0"
12440 msgstr "Processor 0"
12442 #: taskmgr.rc:448
12443 msgid "CPU 1"
12444 msgstr "Processor 1"
12446 #: taskmgr.rc:450
12447 msgid "CPU 2"
12448 msgstr "Processor 2"
12450 #: taskmgr.rc:452
12451 msgid "CPU 3"
12452 msgstr "Processor 3"
12454 #: taskmgr.rc:454
12455 msgid "CPU 4"
12456 msgstr "Processor 4"
12458 #: taskmgr.rc:456
12459 msgid "CPU 5"
12460 msgstr "Processor 5"
12462 #: taskmgr.rc:458
12463 msgid "CPU 6"
12464 msgstr "Processor 6"
12466 #: taskmgr.rc:460
12467 msgid "CPU 7"
12468 msgstr "Processor 7"
12470 #: taskmgr.rc:462
12471 msgid "CPU 8"
12472 msgstr "Processor 8"
12474 #: taskmgr.rc:464
12475 msgid "CPU 9"
12476 msgstr "Processor 9"
12478 #: taskmgr.rc:466
12479 msgid "CPU 10"
12480 msgstr "Processor 10"
12482 #: taskmgr.rc:468
12483 msgid "CPU 11"
12484 msgstr "Processor 11"
12486 #: taskmgr.rc:470
12487 msgid "CPU 12"
12488 msgstr "Processor 12"
12490 #: taskmgr.rc:472
12491 msgid "CPU 13"
12492 msgstr "Processor 13"
12494 #: taskmgr.rc:474
12495 msgid "CPU 14"
12496 msgstr "Processor 14"
12498 #: taskmgr.rc:476
12499 msgid "CPU 15"
12500 msgstr "Processor 15"
12502 #: taskmgr.rc:478
12503 msgid "CPU 16"
12504 msgstr "Processor 16"
12506 #: taskmgr.rc:480
12507 msgid "CPU 17"
12508 msgstr "Processor 17"
12510 #: taskmgr.rc:482
12511 msgid "CPU 18"
12512 msgstr "Processor 18"
12514 #: taskmgr.rc:484
12515 msgid "CPU 19"
12516 msgstr "Processor 19"
12518 #: taskmgr.rc:486
12519 msgid "CPU 20"
12520 msgstr "Processor 20"
12522 #: taskmgr.rc:488
12523 msgid "CPU 21"
12524 msgstr "Processor 21"
12526 #: taskmgr.rc:490
12527 msgid "CPU 22"
12528 msgstr "Processor 22"
12530 #: taskmgr.rc:492
12531 msgid "CPU 23"
12532 msgstr "Processor 23"
12534 #: taskmgr.rc:494
12535 msgid "CPU 24"
12536 msgstr "Processor 24"
12538 #: taskmgr.rc:496
12539 msgid "CPU 25"
12540 msgstr "Processor 25"
12542 #: taskmgr.rc:498
12543 msgid "CPU 26"
12544 msgstr "Processor 26"
12546 #: taskmgr.rc:500
12547 msgid "CPU 27"
12548 msgstr "Processor 27"
12550 #: taskmgr.rc:502
12551 msgid "CPU 28"
12552 msgstr "Processor 28"
12554 #: taskmgr.rc:504
12555 msgid "CPU 29"
12556 msgstr "Processor 29"
12558 #: taskmgr.rc:506
12559 msgid "CPU 30"
12560 msgstr "Processor 30"
12562 #: taskmgr.rc:508
12563 msgid "CPU 31"
12564 msgstr "Processor 31"
12566 #: taskmgr.rc:514
12567 msgid "Select Columns"
12568 msgstr "Vælg kolonner"
12570 #: taskmgr.rc:519
12571 msgid ""
12572 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12573 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12575 #: taskmgr.rc:521
12576 msgid "&Image Name"
12577 msgstr "&Programnavn"
12579 #: taskmgr.rc:523
12580 msgid "&PID (Process Identifier)"
12581 msgstr "&PID (Process ID)"
12583 #: taskmgr.rc:525
12584 msgid "&CPU Usage"
12585 msgstr "&Processorbrug"
12587 #: taskmgr.rc:527
12588 msgid "CPU Tim&e"
12589 msgstr "Proc&essortid"
12591 #: taskmgr.rc:529
12592 msgid "&Memory Usage"
12593 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12595 #: taskmgr.rc:531
12596 msgid "Memory Usage &Delta"
12597 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
12599 #: taskmgr.rc:533
12600 msgid "Pea&k Memory Usage"
12601 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12603 #: taskmgr.rc:535
12604 msgid "Page &Faults"
12605 msgstr "Side&fejl"
12607 #: taskmgr.rc:537
12608 msgid "&USER Objects"
12609 msgstr "Br&ugerobjekter"
12611 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12612 msgid "I/O Reads"
12613 msgstr "I/O Læsninger"
12615 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12616 msgid "I/O Read Bytes"
12617 msgstr "I/O Læste Bytes"
12619 #: taskmgr.rc:543
12620 msgid "&Session ID"
12621 msgstr "&Session ID"
12623 #: taskmgr.rc:545
12624 msgid "User &Name"
12625 msgstr "Bruger&navn"
12627 #: taskmgr.rc:547
12628 msgid "Page F&aults Delta"
12629 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12631 #: taskmgr.rc:549
12632 msgid "&Virtual Memory Size"
12633 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12635 #: taskmgr.rc:551
12636 msgid "Pa&ged Pool"
12637 msgstr "Pa&gineret samling"
12639 #: taskmgr.rc:553
12640 msgid "N&on-paged Pool"
12641 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12643 #: taskmgr.rc:555
12644 msgid "Base P&riority"
12645 msgstr "Basisp&rioritet"
12647 #: taskmgr.rc:557
12648 msgid "&Handle Count"
12649 msgstr "Antal &håndtag"
12651 #: taskmgr.rc:559
12652 msgid "&Thread Count"
12653 msgstr "Antal &tråde"
12655 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12656 msgid "GDI Objects"
12657 msgstr "GDI Objekter"
12659 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12660 msgid "I/O Writes"
12661 msgstr "I/O Skrivninger"
12663 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12664 msgid "I/O Write Bytes"
12665 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12667 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12668 msgid "I/O Other"
12669 msgstr "I/O Andet"
12671 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12672 msgid "I/O Other Bytes"
12673 msgstr "I/O Andre Bytes"
12675 #: taskmgr.rc:182
12676 msgid "Create New Task"
12677 msgstr "Lav en ny opgave"
12679 #: taskmgr.rc:187
12680 msgid "Runs a new program"
12681 msgstr "Kører et nyt program"
12683 #: taskmgr.rc:188
12684 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12685 msgstr ""
12686 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12688 #: taskmgr.rc:190
12689 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12690 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12692 #: taskmgr.rc:191
12693 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12694 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12696 #: taskmgr.rc:192
12697 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12698 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12700 #: taskmgr.rc:193
12701 msgid "Displays tasks by using large icons"
12702 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12704 #: taskmgr.rc:194
12705 msgid "Displays tasks by using small icons"
12706 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12708 #: taskmgr.rc:195
12709 msgid "Displays information about each task"
12710 msgstr "Viser information om hver opgave"
12712 #: taskmgr.rc:196
12713 msgid "Updates the display twice per second"
12714 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12716 #: taskmgr.rc:197
12717 msgid "Updates the display every two seconds"
12718 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12720 #: taskmgr.rc:198
12721 msgid "Updates the display every four seconds"
12722 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12724 #: taskmgr.rc:203
12725 msgid "Does not automatically update"
12726 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12728 #: taskmgr.rc:205
12729 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12730 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12732 #: taskmgr.rc:206
12733 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12734 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12736 #: taskmgr.rc:207
12737 msgid "Minimizes the windows"
12738 msgstr "Minimerer vinduerne"
12740 #: taskmgr.rc:208
12741 msgid "Maximizes the windows"
12742 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12744 #: taskmgr.rc:209
12745 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12746 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12748 #: taskmgr.rc:210
12749 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12750 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12752 #: taskmgr.rc:211
12753 msgid "Displays Task Manager help topics"
12754 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12756 #: taskmgr.rc:212
12757 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12758 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12760 #: taskmgr.rc:213
12761 msgid "Exits the Task Manager application"
12762 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12764 #: taskmgr.rc:215
12765 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12766 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12768 #: taskmgr.rc:216
12769 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12770 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12772 #: taskmgr.rc:217
12773 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12774 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12776 #: taskmgr.rc:219
12777 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12778 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12780 #: taskmgr.rc:220
12781 msgid "Each CPU has its own history graph"
12782 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12784 #: taskmgr.rc:222
12785 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12786 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12788 #: taskmgr.rc:227
12789 msgid "Tells the selected tasks to close"
12790 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12792 #: taskmgr.rc:228
12793 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12794 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12796 #: taskmgr.rc:229
12797 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12798 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12800 #: taskmgr.rc:230
12801 msgid "Removes the process from the system"
12802 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12804 #: taskmgr.rc:232
12805 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12806 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12808 #: taskmgr.rc:233
12809 msgid "Attaches the debugger to this process"
12810 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12812 #: taskmgr.rc:235
12813 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12814 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12816 #: taskmgr.rc:237
12817 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12818 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12820 #: taskmgr.rc:238
12821 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12822 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12824 #: taskmgr.rc:240
12825 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12826 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12828 #: taskmgr.rc:242
12829 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12830 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12832 #: taskmgr.rc:244
12833 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12834 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12836 #: taskmgr.rc:245
12837 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12838 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12840 #: taskmgr.rc:247
12841 msgid "Controls Debug Channels"
12842 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12844 #: taskmgr.rc:264
12845 msgid "Performance"
12846 msgstr "Ydeevne"
12848 #: taskmgr.rc:265
12849 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12850 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12852 #: taskmgr.rc:266
12853 msgid "Processes: %d"
12854 msgstr "Processer: %d"
12856 #: taskmgr.rc:267
12857 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12858 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12860 #: taskmgr.rc:272
12861 msgid "Image Name"
12862 msgstr "Procesnavn"
12864 #: taskmgr.rc:273
12865 msgid "PID"
12866 msgstr "PID"
12868 #: taskmgr.rc:274
12869 msgid "CPU"
12870 msgstr "CPU"
12872 #: taskmgr.rc:275
12873 msgid "CPU Time"
12874 msgstr "CPU-tid"
12876 #: taskmgr.rc:276
12877 msgid "Mem Usage"
12878 msgstr "Hukommelse forbrug"
12880 #: taskmgr.rc:277
12881 msgid "Mem Delta"
12882 msgstr "Hukommelse delta"
12884 #: taskmgr.rc:278
12885 msgid "Peak Mem Usage"
12886 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12888 #: taskmgr.rc:279
12889 msgid "Page Faults"
12890 msgstr "Sidefejl"
12892 #: taskmgr.rc:280
12893 msgid "USER Objects"
12894 msgstr "USER Objekter"
12896 #: taskmgr.rc:283
12897 msgid "Session ID"
12898 msgstr "Sessions ID"
12900 #: taskmgr.rc:284
12901 msgid "Username"
12902 msgstr "Brugernavn"
12904 #: taskmgr.rc:285
12905 msgid "PF Delta"
12906 msgstr "PF Delta"
12908 #: taskmgr.rc:286
12909 msgid "VM Size"
12910 msgstr "VM Størrelse"
12912 #: taskmgr.rc:287
12913 msgid "Paged Pool"
12914 msgstr "Side pulje"
12916 #: taskmgr.rc:288
12917 msgid "NP Pool"
12918 msgstr "Låst side pulje"
12920 #: taskmgr.rc:289
12921 msgid "Base Pri"
12922 msgstr "Basisprioritet"
12924 #: taskmgr.rc:301
12925 msgid "Task Manager Warning"
12926 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12928 #: taskmgr.rc:304
12929 msgid ""
12930 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12931 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12932 "sure you want to change the priority class?"
12933 msgstr ""
12934 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12935 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12936 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12938 #: taskmgr.rc:305
12939 msgid "Unable to Change Priority"
12940 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12942 #: taskmgr.rc:310
12943 msgid ""
12944 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12945 "results including loss of data and system instability. The\n"
12946 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12947 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12948 "terminate the process?"
12949 msgstr ""
12950 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12951 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12952 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12953 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12954 "afslutte processen?"
12956 #: taskmgr.rc:311
12957 msgid "Unable to Terminate Process"
12958 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12960 #: taskmgr.rc:313
12961 msgid ""
12962 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12963 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12964 msgstr ""
12965 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12966 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12968 #: taskmgr.rc:314
12969 msgid "Unable to Debug Process"
12970 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12972 #: taskmgr.rc:315
12973 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12974 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12976 #: taskmgr.rc:316
12977 msgid "Invalid Option"
12978 msgstr "Ugyldigt Valg"
12980 #: taskmgr.rc:317
12981 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12982 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12984 #: taskmgr.rc:322
12985 msgid "System Idle Process"
12986 msgstr "Realtid"
12988 #: taskmgr.rc:323
12989 msgid "Not Responding"
12990 msgstr "Svarer Ikke"
12992 #: taskmgr.rc:324
12993 msgid "Running"
12994 msgstr "Kører"
12996 #: taskmgr.rc:325
12997 msgid "Task"
12998 msgstr "Opgave"
13000 #: uninstaller.rc:29
13001 msgid "Wine Application Uninstaller"
13002 msgstr "Afinstaller programmer"
13004 #: uninstaller.rc:30
13005 msgid ""
13006 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13007 "executable.\n"
13008 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13009 msgstr ""
13010 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
13011 "en manglende programfil.\n"
13012 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
13014 #: view.rc:36
13015 msgid "&Pan"
13016 msgstr "&Panorér"
13018 #: view.rc:38
13019 msgid "&Scale to Window"
13020 msgstr "&Skalér til vindue"
13022 #: view.rc:40
13023 msgid "&Left"
13024 msgstr "&Venstre"
13026 #: view.rc:41
13027 msgid "&Right"
13028 msgstr "Høj&re"
13030 #: view.rc:49
13031 msgid "Regular Metafile Viewer"
13032 msgstr "Normal metafil-fremviser"
13034 #: wineboot.rc:31
13035 msgid "Waiting for Program"
13036 msgstr "Venter på program"
13038 #: wineboot.rc:35
13039 msgid "Terminate Process"
13040 msgstr "Afslut program"
13042 #: wineboot.rc:36
13043 msgid ""
13044 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13045 "responding.\n"
13046 "\n"
13047 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13048 msgstr ""
13049 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
13050 "\n"
13051 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
13053 #: wineboot.rc:42
13054 msgid "Wine"
13055 msgstr "Wine"
13057 #: wineboot.rc:46
13058 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13059 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
13061 #: winecfg.rc:141
13062 msgid ""
13063 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13064 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13065 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13066 "option) any later version."
13067 msgstr ""
13068 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
13069 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
13070 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
13071 "valg) en senere version."
13073 #: winecfg.rc:143
13074 msgid "Windows registration information"
13075 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
13077 #: winecfg.rc:144
13078 msgid "&Owner:"
13079 msgstr "Ejer:"
13081 #: winecfg.rc:146
13082 msgid "Organi&zation:"
13083 msgstr "Organisation:"
13085 #: winecfg.rc:154
13086 msgid "Application settings"
13087 msgstr "Programindstillinger"
13089 #: winecfg.rc:155
13090 msgid ""
13091 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13092 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13093 "or per-application settings in those tabs as well."
13094 msgstr ""
13095 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
13096 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
13097 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
13098 "faneblade."
13100 #: winecfg.rc:159
13101 msgid "&Add application..."
13102 msgstr "&Tilføj program..."
13104 #: winecfg.rc:160
13105 msgid "&Remove application"
13106 msgstr "&Fjern program"
13108 #: winecfg.rc:161
13109 msgid "&Windows Version:"
13110 msgstr "&Windows version:"
13112 #: winecfg.rc:169
13113 msgid "Window settings"
13114 msgstr "Vindueindstillinger"
13116 #: winecfg.rc:170
13117 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13118 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
13120 #: winecfg.rc:171
13121 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13122 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
13124 #: winecfg.rc:172
13125 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13126 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
13128 #: winecfg.rc:173
13129 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13130 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
13132 #: winecfg.rc:175
13133 msgid "Desktop &size:"
13134 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
13136 #: winecfg.rc:180
13137 msgid "Screen resolution"
13138 msgstr "Skærmopløsning"
13140 #: winecfg.rc:184
13141 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13142 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
13144 #: winecfg.rc:191
13145 msgid "DLL overrides"
13146 msgstr "DLL overstyringer"
13148 #: winecfg.rc:192
13149 msgid ""
13150 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13151 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13152 "application)."
13153 msgstr ""
13154 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
13155 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
13157 #: winecfg.rc:194
13158 msgid "&New override for library:"
13159 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
13161 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13162 msgid "&Add"
13163 msgstr "&Tilføj"
13165 #: winecfg.rc:197
13166 msgid "Existing &overrides:"
13167 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
13169 #: winecfg.rc:199
13170 msgid "&Edit..."
13171 msgstr "&Rediger..."
13173 #: winecfg.rc:205
13174 msgid "Edit Override"
13175 msgstr "Rediger overstyring"
13177 #: winecfg.rc:208
13178 msgid "Load order"
13179 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
13181 #: winecfg.rc:209
13182 msgid "&Builtin (Wine)"
13183 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
13185 #: winecfg.rc:210
13186 msgid "&Native (Windows)"
13187 msgstr "Ind&født (Windows)"
13189 #: winecfg.rc:211
13190 msgid "Bui&ltin then Native"
13191 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
13193 #: winecfg.rc:212
13194 msgid "Nati&ve then Builtin"
13195 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
13197 #: winecfg.rc:220
13198 msgid "Select Drive Letter"
13199 msgstr "Vælg Drevbogstav"
13201 #: winecfg.rc:232
13202 #, fuzzy
13203 #| msgid "Wine configuration"
13204 msgid "Drive configuration"
13205 msgstr "Wine konfiguration"
13207 #: winecfg.rc:233
13208 msgid ""
13209 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13210 "edited."
13211 msgstr ""
13212 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
13213 "ikke redigeres."
13215 #: winecfg.rc:236
13216 msgid "&Add..."
13217 msgstr "&Tilføj..."
13219 #: winecfg.rc:238
13220 msgid "Auto&detect"
13221 msgstr "Auto&detekter"
13223 #: winecfg.rc:241
13224 msgid "&Path:"
13225 msgstr "&Sti:"
13227 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13228 msgid "Show &Advanced"
13229 msgstr "Vis &avanceret"
13231 #: winecfg.rc:249
13232 msgid "De&vice:"
13233 msgstr "Enhed:"
13235 #: winecfg.rc:251
13236 msgid "Bro&wse..."
13237 msgstr "G&ennemse..."
13239 #: winecfg.rc:253
13240 msgid "&Label:"
13241 msgstr "Etiket:"
13243 #: winecfg.rc:255
13244 msgid "S&erial:"
13245 msgstr "Se&riel:"
13247 #: winecfg.rc:258
13248 msgid "Show &dot files"
13249 msgstr "Vis &dot filer"
13251 #: winecfg.rc:265
13252 msgid "Driver diagnostics"
13253 msgstr "Driver diagnostik"
13255 #: winecfg.rc:267
13256 msgid "Defaults"
13257 msgstr "Standarder"
13259 #: winecfg.rc:268
13260 msgid "Output device:"
13261 msgstr "Output enhed:"
13263 #: winecfg.rc:269
13264 msgid "Voice output device:"
13265 msgstr "Stemme output enhed:"
13267 #: winecfg.rc:270
13268 msgid "Input device:"
13269 msgstr "Input enhed:"
13271 #: winecfg.rc:271
13272 msgid "Voice input device:"
13273 msgstr "Stemme input enhed:"
13275 #: winecfg.rc:276
13276 msgid "&Test Sound"
13277 msgstr "&Test lyd"
13279 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13280 #, fuzzy
13281 #| msgid "Wine configuration"
13282 msgid "Speaker configuration"
13283 msgstr "Wine konfiguration"
13285 #: winecfg.rc:280
13286 msgid "Speakers:"
13287 msgstr ""
13289 #: winecfg.rc:288
13290 msgid "Appearance"
13291 msgstr "Udseende"
13293 #: winecfg.rc:289
13294 msgid "&Theme:"
13295 msgstr "&Tema:"
13297 #: winecfg.rc:291
13298 msgid "&Install theme..."
13299 msgstr "&Installer tema..."
13301 #: winecfg.rc:296
13302 msgid "It&em:"
13303 msgstr "&Element:"
13305 #: winecfg.rc:298
13306 msgid "C&olor:"
13307 msgstr "F&arve:"
13309 #: winecfg.rc:304
13310 msgid "Folders"
13311 msgstr "Mapper"
13313 #: winecfg.rc:307
13314 msgid "&Link to:"
13315 msgstr "&Link til:"
13317 #: winecfg.rc:34
13318 msgid "Libraries"
13319 msgstr "Biblioteker"
13321 #: winecfg.rc:35
13322 msgid "Drives"
13323 msgstr "Enheder"
13325 #: winecfg.rc:36
13326 msgid "Select the Unix target directory, please."
13327 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
13329 #: winecfg.rc:37
13330 msgid "Hide &Advanced"
13331 msgstr "Skjul &avanceret"
13333 #: winecfg.rc:39
13334 msgid "(No Theme)"
13335 msgstr "(Intet tema)"
13337 #: winecfg.rc:40
13338 msgid "Graphics"
13339 msgstr "Grafik"
13341 #: winecfg.rc:41
13342 msgid "Desktop Integration"
13343 msgstr "Skrivebord integrering"
13345 #: winecfg.rc:42
13346 msgid "Audio"
13347 msgstr "Lyd"
13349 #: winecfg.rc:43
13350 msgid "About"
13351 msgstr "Om"
13353 #: winecfg.rc:44
13354 msgid "Wine configuration"
13355 msgstr "Wine konfiguration"
13357 #: winecfg.rc:46
13358 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13359 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
13361 #: winecfg.rc:47
13362 msgid "Select a theme file"
13363 msgstr "Vælg en tema fil"
13365 #: winecfg.rc:48
13366 msgid "Folder"
13367 msgstr "Mappe"
13369 #: winecfg.rc:49
13370 msgid "Links to"
13371 msgstr "Link til"
13373 #: winecfg.rc:45
13374 msgid "Wine configuration for %s"
13375 msgstr "Wine konfiguration for %s"
13377 #: winecfg.rc:84
13378 msgid "Selected driver: %s"
13379 msgstr "Valgt driver: %s"
13381 #: winecfg.rc:85
13382 msgid "(None)"
13383 msgstr "(Ingen)"
13385 #: winecfg.rc:86
13386 msgid "Audio test failed!"
13387 msgstr "Lyd test fejlede!"
13389 #: winecfg.rc:88
13390 msgid "(System default)"
13391 msgstr "(System standard)"
13393 #: winecfg.rc:91
13394 msgid "5.1 Surround"
13395 msgstr ""
13397 #: winecfg.rc:92
13398 #, fuzzy
13399 #| msgid "graphic"
13400 msgid "Quadraphonic"
13401 msgstr "Grafik"
13403 #: winecfg.rc:93
13404 msgid "Stereo"
13405 msgstr ""
13407 #: winecfg.rc:94
13408 msgid "Mono"
13409 msgstr ""
13411 #: winecfg.rc:54
13412 msgid ""
13413 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13414 "Are you sure you want to do this?"
13415 msgstr ""
13416 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
13417 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13419 #: winecfg.rc:55
13420 msgid "Warning: system library"
13421 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13423 #: winecfg.rc:56
13424 msgid "native"
13425 msgstr "indfødt"
13427 #: winecfg.rc:57
13428 msgid "builtin"
13429 msgstr "indbygget"
13431 #: winecfg.rc:58
13432 msgid "native, builtin"
13433 msgstr "indfødt, indbygget"
13435 #: winecfg.rc:59
13436 msgid "builtin, native"
13437 msgstr "indbygget, indfødt"
13439 #: winecfg.rc:60
13440 msgid "disabled"
13441 msgstr "Deaktiveret"
13443 #: winecfg.rc:61
13444 msgid "Default Settings"
13445 msgstr "Standard indstillinger"
13447 #: winecfg.rc:62
13448 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13449 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
13451 #: winecfg.rc:63
13452 msgid "Use global settings"
13453 msgstr "Brug globale indstillinger"
13455 #: winecfg.rc:64
13456 msgid "Select an executable file"
13457 msgstr "Vælg en programfil"
13459 #: winecfg.rc:69
13460 msgid "Autodetect"
13461 msgstr "Auto&detekter"
13463 #: winecfg.rc:70
13464 msgid "Local hard disk"
13465 msgstr "Lokal harddisk"
13467 #: winecfg.rc:71
13468 msgid "Network share"
13469 msgstr "Networkresourse"
13471 #: winecfg.rc:72
13472 msgid "Floppy disk"
13473 msgstr "Diskettedrev"
13475 #: winecfg.rc:73
13476 msgid "CD-ROM"
13477 msgstr "CD-Rom"
13479 #: winecfg.rc:74
13480 msgid ""
13481 "You cannot add any more drives.\n"
13482 "\n"
13483 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13484 msgstr ""
13485 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13486 "\n"
13487 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
13488 "26."
13490 #: winecfg.rc:75
13491 msgid "System drive"
13492 msgstr "Systemdrev"
13494 #: winecfg.rc:76
13495 msgid ""
13496 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13497 "\n"
13498 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13499 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13500 msgstr ""
13501 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
13502 "\n"
13503 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
13504 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13506 #: winecfg.rc:77
13507 msgctxt "Drive letter"
13508 msgid "Letter"
13509 msgstr "Bogstav"
13511 #: winecfg.rc:78
13512 #, fuzzy
13513 #| msgid "New Folder"
13514 msgid "Target folder"
13515 msgstr "Ny mappe"
13517 #: winecfg.rc:79
13518 msgid ""
13519 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13520 "\n"
13521 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13522 msgstr ""
13523 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13524 "\n"
13525 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13527 #: winecfg.rc:99
13528 msgid "Controls Background"
13529 msgstr "Kontrol baggrund"
13531 #: winecfg.rc:100
13532 msgid "Controls Text"
13533 msgstr "Kontrol tekst"
13535 #: winecfg.rc:102
13536 msgid "Menu Background"
13537 msgstr "Menubaggrund"
13539 #: winecfg.rc:103
13540 msgid "Menu Text"
13541 msgstr "Menutekst"
13543 #: winecfg.rc:104
13544 msgid "Scrollbar"
13545 msgstr "Scrollbar"
13547 #: winecfg.rc:105
13548 msgid "Selection Background"
13549 msgstr "Markeret baggrund"
13551 #: winecfg.rc:106
13552 msgid "Selection Text"
13553 msgstr "Markeret tekst"
13555 #: winecfg.rc:107
13556 msgid "Tooltip Background"
13557 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13559 #: winecfg.rc:108
13560 msgid "Tooltip Text"
13561 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13563 #: winecfg.rc:109
13564 msgid "Window Background"
13565 msgstr "vinduesbaggrund"
13567 #: winecfg.rc:110
13568 msgid "Window Text"
13569 msgstr "vinduestekst"
13571 #: winecfg.rc:111
13572 msgid "Active Title Bar"
13573 msgstr "Aktiv titellinje"
13575 #: winecfg.rc:112
13576 msgid "Active Title Text"
13577 msgstr "Aktiv titeltekst"
13579 #: winecfg.rc:113
13580 msgid "Inactive Title Bar"
13581 msgstr "Inaktiv titellinje"
13583 #: winecfg.rc:114
13584 msgid "Inactive Title Text"
13585 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13587 #: winecfg.rc:115
13588 msgid "Message Box Text"
13589 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13591 #: winecfg.rc:116
13592 msgid "Application Workspace"
13593 msgstr "Arbejdsområde i program"
13595 #: winecfg.rc:117
13596 msgid "Window Frame"
13597 msgstr "Vinduesramme"
13599 #: winecfg.rc:118
13600 msgid "Active Border"
13601 msgstr "Aktiv kant"
13603 #: winecfg.rc:119
13604 msgid "Inactive Border"
13605 msgstr "Inaktiv kant"
13607 #: winecfg.rc:120
13608 msgid "Controls Shadow"
13609 msgstr "Kontrol skygge"
13611 #: winecfg.rc:121
13612 msgid "Gray Text"
13613 msgstr "Grå tekst"
13615 #: winecfg.rc:122
13616 msgid "Controls Highlight"
13617 msgstr "Markeret controls"
13619 #: winecfg.rc:123
13620 msgid "Controls Dark Shadow"
13621 msgstr "Kontrol mørk skygge"
13623 #: winecfg.rc:124
13624 msgid "Controls Light"
13625 msgstr "Kontrol lys"
13627 #: winecfg.rc:125
13628 msgid "Controls Alternate Background"
13629 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13631 #: winecfg.rc:126
13632 msgid "Hot Tracked Item"
13633 msgstr "Markeret element"
13635 #: winecfg.rc:127
13636 msgid "Active Title Bar Gradient"
13637 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13639 #: winecfg.rc:128
13640 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13641 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13643 #: winecfg.rc:129
13644 msgid "Menu Highlight"
13645 msgstr "Markeret menu"
13647 #: winecfg.rc:130
13648 msgid "Menu Bar"
13649 msgstr "Menulinje"
13651 #: wineconsole.rc:63
13652 msgid "Cursor size"
13653 msgstr "Markør størrelse"
13655 #: wineconsole.rc:64
13656 msgid "&Small"
13657 msgstr "&Små"
13659 #: wineconsole.rc:65
13660 msgid "&Medium"
13661 msgstr "&Medium"
13663 #: wineconsole.rc:66
13664 msgid "&Large"
13665 msgstr "S&tore"
13667 #: wineconsole.rc:68
13668 msgid "Control"
13669 msgstr "Kontrol"
13671 #: wineconsole.rc:69
13672 msgid "Popup menu"
13673 msgstr "Popup menu"
13675 #: wineconsole.rc:70
13676 msgid "&Control"
13677 msgstr "Kontrol"
13679 #: wineconsole.rc:71
13680 msgid "S&hift"
13681 msgstr "S&kift"
13683 #: wineconsole.rc:72
13684 msgid "Quick edit"
13685 msgstr "Hurtig rediger"
13687 #: wineconsole.rc:73
13688 msgid "&enable"
13689 msgstr "&Aktiver"
13691 #: wineconsole.rc:75
13692 msgid "Command history"
13693 msgstr "Kommando historik"
13695 #: wineconsole.rc:76
13696 msgid "&Number of recalled commands:"
13697 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13699 #: wineconsole.rc:79
13700 msgid "&Remove doubles"
13701 msgstr "&Fjern dubletter"
13703 #: wineconsole.rc:87
13704 msgid "&Font"
13705 msgstr "&Skrifttype"
13707 #: wineconsole.rc:89
13708 msgid "&Color"
13709 msgstr "&Farve"
13711 #: wineconsole.rc:100
13712 msgid "Configuration"
13713 msgstr "Konfiguration"
13715 #: wineconsole.rc:103
13716 msgid "Buffer zone"
13717 msgstr "Buffer zone"
13719 #: wineconsole.rc:104
13720 msgid "&Width:"
13721 msgstr "&Bredde:"
13723 #: wineconsole.rc:107
13724 msgid "&Height:"
13725 msgstr "&Højde:"
13727 #: wineconsole.rc:111
13728 msgid "Window size"
13729 msgstr "Vindue størrelse"
13731 #: wineconsole.rc:112
13732 msgid "W&idth:"
13733 msgstr "B&redde:"
13735 #: wineconsole.rc:115
13736 msgid "H&eight:"
13737 msgstr "H&øjde:"
13739 #: wineconsole.rc:119
13740 msgid "End of program"
13741 msgstr "Afslutning af program"
13743 #: wineconsole.rc:120
13744 msgid "&Close console"
13745 msgstr "&Luk konsol"
13747 #: wineconsole.rc:122
13748 msgid "Edition"
13749 msgstr "Version"
13751 #: wineconsole.rc:128
13752 msgid "Console parameters"
13753 msgstr "Konsol parametre"
13755 #: wineconsole.rc:131
13756 msgid "Retain these settings for later sessions"
13757 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13759 #: wineconsole.rc:132
13760 msgid "Modify only current session"
13761 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13763 #: wineconsole.rc:29
13764 msgid "Set &Defaults"
13765 msgstr "Sæt &Standarder"
13767 #: wineconsole.rc:31
13768 msgid "&Mark"
13769 msgstr "&Marker"
13771 #: wineconsole.rc:34
13772 msgid "&Select all"
13773 msgstr "&Vælg Alt"
13775 #: wineconsole.rc:35
13776 msgid "Sc&roll"
13777 msgstr "&Rul"
13779 #: wineconsole.rc:36
13780 msgid "S&earch"
13781 msgstr "&Søg"
13783 #: wineconsole.rc:39
13784 msgid "Setup - Default settings"
13785 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13787 #: wineconsole.rc:40
13788 msgid "Setup - Current settings"
13789 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13791 #: wineconsole.rc:41
13792 msgid "Configuration error"
13793 msgstr "Konfigurationfejl"
13795 #: wineconsole.rc:42
13796 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13797 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13799 #: wineconsole.rc:37
13800 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13801 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13803 #: wineconsole.rc:38
13804 msgid "This is a test"
13805 msgstr "Dette er en test"
13807 #: wineconsole.rc:44
13808 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13809 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13811 #: wineconsole.rc:45
13812 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13813 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13815 #: wineconsole.rc:46
13816 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13817 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13819 #: wineconsole.rc:47
13820 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13821 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13823 #: wineconsole.rc:48
13824 msgid ""
13825 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13826 "The command is invalid.\n"
13827 msgstr ""
13828 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13829 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13831 #: wineconsole.rc:50
13832 msgid ""
13833 "\n"
13834 "Usage:\n"
13835 "  wineconsole [options] <command>\n"
13836 "\n"
13837 "Options:\n"
13838 msgstr ""
13839 "\n"
13840 "Brug:\n"
13841 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13842 "\n"
13843 "Valg:\n"
13845 #: wineconsole.rc:52
13846 msgid ""
13847 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13848 "will\n"
13849 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13850 "console.\n"
13851 msgstr ""
13852 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13853 "Vælges curses\n"
13854 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13855 "vindue til en Wine konsol.\n"
13857 #: wineconsole.rc:53
13858 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13859 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13861 #: wineconsole.rc:54
13862 msgid ""
13863 "\n"
13864 "Example:\n"
13865 "  wineconsole cmd\n"
13866 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13867 "\n"
13868 msgstr ""
13869 "\n"
13870 "Eksempel:\n"
13871 "  wineconsole cmd\n"
13872 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13873 "\n"
13875 #: winedbg.rc:49
13876 msgid "Program Error"
13877 msgstr "Program Fejl"
13879 #: winedbg.rc:54
13880 msgid ""
13881 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13882 "sorry for the inconvenience."
13883 msgstr ""
13884 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13885 "beklager ulejligheden."
13887 #: winedbg.rc:58
13888 msgid ""
13889 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13890 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13891 "Database</a> for tips about running this application."
13892 msgstr ""
13893 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13894 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13895 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13897 #: winedbg.rc:61
13898 msgid "Show &Details"
13899 msgstr "Vis &detaljer"
13901 #: winedbg.rc:66
13902 msgid "Program Error Details"
13903 msgstr "Programfejl detaljer"
13905 #: winedbg.rc:73
13906 msgid ""
13907 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13908 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13909 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13910 "and attach that file to the report."
13911 msgstr ""
13912 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13913 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13914 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13915 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13917 #: winedbg.rc:38
13918 msgid "Wine program crash"
13919 msgstr "Wine program nedbrud"
13921 #: winedbg.rc:39
13922 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13923 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13925 #: winedbg.rc:40
13926 msgid "(unidentified)"
13927 msgstr "(Uidentificerede)"
13929 #: winedbg.rc:43
13930 msgid "Saving failed"
13931 msgstr "Gem mislykkedes"
13933 #: winedbg.rc:44
13934 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13935 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13937 #: winefile.rc:29
13938 msgid "&Open\tEnter"
13939 msgstr "&Åbn\tEnter"
13941 #: winefile.rc:33
13942 msgid "Re&name..."
13943 msgstr "&Omdøb..."
13945 #: winefile.rc:34
13946 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13947 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13949 #: winefile.rc:38
13950 msgid "Cr&eate Directory..."
13951 msgstr "Opr&et mappe..."
13953 #: winefile.rc:43
13954 msgid "&Disk"
13955 msgstr "&Diskette"
13957 #: winefile.rc:44
13958 msgid "Connect &Network Drive..."
13959 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13961 #: winefile.rc:45
13962 msgid "&Disconnect Network Drive"
13963 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13965 #: winefile.rc:51
13966 msgid "&Name"
13967 msgstr "&Navn"
13969 #: winefile.rc:52
13970 msgid "&All File Details"
13971 msgstr "&Alle fildetaljer"
13973 #: winefile.rc:54
13974 msgid "&Sort by Name"
13975 msgstr "&Sorter efter navn"
13977 #: winefile.rc:55
13978 msgid "Sort &by Type"
13979 msgstr "Sorter efter &type"
13981 #: winefile.rc:56
13982 msgid "Sort by Si&ze"
13983 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13985 #: winefile.rc:57
13986 msgid "Sort by &Date"
13987 msgstr "Sorter efter &dato"
13989 #: winefile.rc:59
13990 msgid "Filter by&..."
13991 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13993 #: winefile.rc:66
13994 msgid "&Drive Bar"
13995 msgstr "&Enhedslinje"
13997 #: winefile.rc:68
13998 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13999 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
14001 #: winefile.rc:74
14002 msgid "New &Window"
14003 msgstr "Nyt &vindue"
14005 #: winefile.rc:75
14006 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14007 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
14009 #: winefile.rc:77
14010 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14011 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
14013 #: winefile.rc:84
14014 msgid "&About Wine File Manager"
14015 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
14017 #: winefile.rc:125
14018 msgid "Select destination"
14019 msgstr "Vælg destination"
14021 #: winefile.rc:138
14022 msgid "By File Type"
14023 msgstr "Efter filtype"
14025 #: winefile.rc:143
14026 msgid "File type"
14027 msgstr "Filtype"
14029 #: winefile.rc:144
14030 msgid "&Directories"
14031 msgstr "&Kataloger"
14033 #: winefile.rc:146
14034 msgid "&Programs"
14035 msgstr "&Programmer"
14037 #: winefile.rc:148
14038 msgid "Docu&ments"
14039 msgstr "Doku&menter"
14041 #: winefile.rc:150
14042 msgid "&Other files"
14043 msgstr "&Andre filer"
14045 #: winefile.rc:152
14046 msgid "Show Hidden/&System Files"
14047 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14049 #: winefile.rc:163
14050 msgid "&File Name:"
14051 msgstr "&Filnavn:"
14053 #: winefile.rc:165
14054 msgid "Full &Path:"
14055 msgstr "&Fuld sti:"
14057 #: winefile.rc:167
14058 msgid "Last Change:"
14059 msgstr "Sidst ændret:"
14061 #: winefile.rc:171
14062 msgid "Cop&yright:"
14063 msgstr "&Ophavsret:"
14065 #: winefile.rc:173
14066 msgid "Size:"
14067 msgstr "Størrelse:"
14069 #: winefile.rc:177
14070 msgid "H&idden"
14071 msgstr "Sk&jult"
14073 #: winefile.rc:178
14074 msgid "&Archive"
14075 msgstr "&Arkiv"
14077 #: winefile.rc:179
14078 msgid "&System"
14079 msgstr "&System"
14081 #: winefile.rc:180
14082 msgid "&Compressed"
14083 msgstr "Kompr&imeret"
14085 #: winefile.rc:181
14086 msgid "Version information"
14087 msgstr "Versioninformation"
14089 #: winefile.rc:197
14090 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14091 msgid "S"
14092 msgstr "S"
14094 #: winefile.rc:90
14095 msgid "Applying font settings"
14096 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
14098 #: winefile.rc:91
14099 msgid "Error while selecting new font."
14100 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
14102 #: winefile.rc:96
14103 msgid "Wine File Manager"
14104 msgstr "Filbehandling"
14106 #: winefile.rc:98
14107 msgid "root fs"
14108 msgstr "Rodfilsystem"
14110 #: winefile.rc:99
14111 msgid "unixfs"
14112 msgstr "Unix-filsystem"
14114 #: winefile.rc:101
14115 msgid "Shell"
14116 msgstr "Skal"
14118 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14119 msgid "Not yet implemented"
14120 msgstr "Ikke implementeret endnu"
14122 #: winefile.rc:109
14123 #, fuzzy
14124 #| msgid "Creation failed.\n"
14125 msgid "Creation date"
14126 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
14128 #: winefile.rc:110
14129 #, fuzzy
14130 #| msgid "Access denied.\n"
14131 msgid "Access date"
14132 msgstr "Adgang nægtet.\n"
14134 #: winefile.rc:111
14135 #, fuzzy
14136 #| msgid "Certification Path"
14137 msgid "Modification date"
14138 msgstr "Certificeringssti"
14140 #: winefile.rc:112
14141 msgid "Index/Inode"
14142 msgstr "Indeks/Inode"
14144 #: winefile.rc:117
14145 msgid "%1 of %2 free"
14146 msgstr "%1 af %2 ledig"
14148 #: winefile.rc:118
14149 msgctxt "unit kilobyte"
14150 msgid "kB"
14151 msgstr "kB"
14153 #: winefile.rc:119
14154 msgctxt "unit megabyte"
14155 msgid "MB"
14156 msgstr "MB"
14158 #: winefile.rc:120
14159 msgctxt "unit gigabyte"
14160 msgid "GB"
14161 msgstr "GB"
14163 #: winemine.rc:37
14164 msgid "&Game"
14165 msgstr "Spil"
14167 #: winemine.rc:38
14168 msgid "&New\tF2"
14169 msgstr "&Nyt spil\tF2"
14171 #: winemine.rc:40
14172 msgid "Question &Marks"
14173 msgstr "Spørgs&målstegn"
14175 #: winemine.rc:42
14176 msgid "&Beginner"
14177 msgstr "Ny&begynder"
14179 #: winemine.rc:43
14180 msgid "&Advanced"
14181 msgstr "&Avanceret"
14183 #: winemine.rc:44
14184 msgid "&Expert"
14185 msgstr "&Ekspert"
14187 #: winemine.rc:45
14188 msgid "&Custom..."
14189 msgstr "B&rugerdefineret..."
14191 #: winemine.rc:47
14192 msgid "&Fastest Times"
14193 msgstr "&Bedste tider"
14195 #: winemine.rc:52
14196 msgid "&About WineMine"
14197 msgstr "&Om WineMine"
14199 #: winemine.rc:59
14200 msgid "Fastest Times"
14201 msgstr "Bedste tider"
14203 #: winemine.rc:61
14204 msgid "Fastest times"
14205 msgstr "Bedste tider"
14207 #: winemine.rc:62
14208 msgid "Beginner"
14209 msgstr "Nybegynder"
14211 #: winemine.rc:63
14212 msgid "Advanced"
14213 msgstr "Avanceret"
14215 #: winemine.rc:64
14216 msgid "Expert"
14217 msgstr "Ekspert"
14219 #: winemine.rc:77
14220 msgid "Congratulations!"
14221 msgstr "Tillykke!"
14223 #: winemine.rc:79
14224 msgid "Please enter your name"
14225 msgstr "Indtast dit navn"
14227 #: winemine.rc:87
14228 msgid "Custom Game"
14229 msgstr "Brugerdefineret spil"
14231 #: winemine.rc:89
14232 msgid "Rows"
14233 msgstr "Rækker"
14235 #: winemine.rc:90
14236 msgid "Columns"
14237 msgstr "Kolonner"
14239 #: winemine.rc:91
14240 msgid "Mines"
14241 msgstr "Miner"
14243 #: winemine.rc:30
14244 msgid "WineMine"
14245 msgstr "WineMine"
14247 #: winemine.rc:31
14248 msgid "Nobody"
14249 msgstr "Ingen"
14251 #: winemine.rc:32
14252 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14253 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
14255 #: winhlp32.rc:35
14256 msgid "Printer &setup..."
14257 msgstr "&Indstil printer..."
14259 #: winhlp32.rc:42
14260 msgid "&Annotate..."
14261 msgstr "&Anmærk..."
14263 #: winhlp32.rc:44
14264 msgid "&Bookmark"
14265 msgstr "Bog&mærke"
14267 #: winhlp32.rc:45
14268 msgid "&Define..."
14269 msgstr "&Definer..."
14271 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14272 msgid "Fonts"
14273 msgstr "Skrifttype"
14275 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14276 msgid "Small"
14277 msgstr "Lille"
14279 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14280 msgid "Normal"
14281 msgstr "Normal"
14283 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14284 msgid "Large"
14285 msgstr "Stor"
14287 #: winhlp32.rc:57
14288 msgid "&Help on help\tF1"
14289 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
14291 #: winhlp32.rc:58
14292 msgid "Always on &top"
14293 msgstr "Altid &øverst"
14295 #: winhlp32.rc:59
14296 msgid "&About Wine Help"
14297 msgstr "Om Wine hjælp"
14299 #: winhlp32.rc:67
14300 msgid "Annotation..."
14301 msgstr "Notat..."
14303 #: winhlp32.rc:68
14304 msgid "Copy"
14305 msgstr "Kopier"
14307 #: winhlp32.rc:100
14308 msgid "Index"
14309 msgstr "Indeks"
14311 #: winhlp32.rc:108
14312 msgid "Search"
14313 msgstr "Søg"
14315 #: winhlp32.rc:81
14316 msgid "Wine Help"
14317 msgstr "Wine Hjælp"
14319 #: winhlp32.rc:86
14320 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14321 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
14323 #: winhlp32.rc:88
14324 msgid "Summary"
14325 msgstr "Resumé"
14327 #: winhlp32.rc:87
14328 msgid "&Index"
14329 msgstr "&Indhold"
14331 #: winhlp32.rc:91
14332 msgid "Help files (*.hlp)"
14333 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
14335 #: winhlp32.rc:92
14336 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14337 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
14339 #: winhlp32.rc:93
14340 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14341 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
14343 #: winhlp32.rc:94
14344 msgid "Help topics: "
14345 msgstr "Hjælp emner: "
14347 #: wmic.rc:28
14348 #, fuzzy
14349 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14350 msgid "Error: Command line not supported\n"
14351 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14353 #: wmic.rc:29
14354 #, fuzzy
14355 #| msgid "Property set not found.\n"
14356 msgid "Error: Alias not found\n"
14357 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
14359 #: wmic.rc:30
14360 #, fuzzy
14361 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14362 msgid "Error: Invalid query\n"
14363 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14365 #: wordpad.rc:31
14366 msgid "&New...\tCtrl+N"
14367 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14369 #: wordpad.rc:45
14370 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14371 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
14373 #: wordpad.rc:50
14374 msgid "&Clear\tDel"
14375 msgstr "&Ryd\tDel"
14377 #: wordpad.rc:51
14378 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14379 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14381 #: wordpad.rc:54
14382 msgid "Find &next\tF3"
14383 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14385 #: wordpad.rc:57
14386 msgid "Read-&only"
14387 msgstr "S&krivebeskyttet"
14389 #: wordpad.rc:58
14390 msgid "&Modified"
14391 msgstr "Æ&ndret"
14393 #: wordpad.rc:60
14394 msgid "E&xtras"
14395 msgstr "&Ekstra"
14397 #: wordpad.rc:62
14398 msgid "Selection &info"
14399 msgstr "&Information om markeret område"
14401 #: wordpad.rc:63
14402 msgid "Character &format"
14403 msgstr "Tegn&format"
14405 #: wordpad.rc:64
14406 msgid "&Def. char format"
14407 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14409 #: wordpad.rc:65
14410 msgid "Paragrap&h format"
14411 msgstr "&Afsnitsformat"
14413 #: wordpad.rc:66
14414 msgid "&Get text"
14415 msgstr "&Hent tekst"
14417 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14418 msgid "&Format Bar"
14419 msgstr "&Formateringlinje"
14421 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14422 msgid "&Ruler"
14423 msgstr "&Lineal"
14425 #: wordpad.rc:78
14426 msgid "&Insert"
14427 msgstr "&Indsæt"
14429 #: wordpad.rc:80
14430 msgid "&Date and time..."
14431 msgstr "&Dato og tid..."
14433 #: wordpad.rc:82
14434 msgid "F&ormat"
14435 msgstr "F&ormat"
14437 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14438 msgid "&Bullet points"
14439 msgstr "&Punkttegn"
14441 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14442 msgid "&Paragraph..."
14443 msgstr "&Afsnit..."
14445 #: wordpad.rc:87
14446 msgid "&Tabs..."
14447 msgstr "&Tabulatorer..."
14449 #: wordpad.rc:88
14450 msgid "Backgroun&d"
14451 msgstr "&Baggrund"
14453 #: wordpad.rc:90
14454 msgid "&System\tCtrl+1"
14455 msgstr "&System\tCtrl+1"
14457 #: wordpad.rc:91
14458 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14459 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
14461 #: wordpad.rc:96
14462 msgid "&About Wine Wordpad"
14463 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14465 #: wordpad.rc:133
14466 msgid "Automatic"
14467 msgstr "Automatisk"
14469 #: wordpad.rc:202
14470 msgid "Date and time"
14471 msgstr "Dato og tid"
14473 #: wordpad.rc:205
14474 msgid "Available formats"
14475 msgstr "Tilgængelige formater"
14477 #: wordpad.rc:216
14478 msgid "New document type"
14479 msgstr "Ny dokumenttype"
14481 #: wordpad.rc:224
14482 msgid "Paragraph format"
14483 msgstr "Formater afsnit"
14485 #: wordpad.rc:227
14486 msgid "Indentation"
14487 msgstr "Indryk"
14489 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14490 msgid "Left"
14491 msgstr "Venstrestillet"
14493 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14494 msgid "Right"
14495 msgstr "Højrestillet"
14497 #: wordpad.rc:232
14498 msgid "First line"
14499 msgstr "Første linje"
14501 #: wordpad.rc:234
14502 msgid "Alignment"
14503 msgstr "Justering"
14505 #: wordpad.rc:242
14506 msgid "Tabs"
14507 msgstr "Tabulatorer"
14509 #: wordpad.rc:245
14510 msgid "Tab stops"
14511 msgstr "Tabulatorstop"
14513 #: wordpad.rc:251
14514 msgid "Remove al&l"
14515 msgstr "Fjern a&lle"
14517 #: wordpad.rc:259
14518 msgid "Line wrapping"
14519 msgstr "Linjeombrydning"
14521 #: wordpad.rc:260
14522 msgid "&No line wrapping"
14523 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
14525 #: wordpad.rc:261
14526 msgid "Wrap text by the &window border"
14527 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
14529 #: wordpad.rc:262
14530 msgid "Wrap text by the &margin"
14531 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14533 #: wordpad.rc:263
14534 msgid "Toolbars"
14535 msgstr "Værktøjslinjer"
14537 #: wordpad.rc:276
14538 msgctxt "accelerator Align Left"
14539 msgid "L"
14540 msgstr "L"
14542 #: wordpad.rc:277
14543 msgctxt "accelerator Align Center"
14544 msgid "E"
14545 msgstr "E"
14547 #: wordpad.rc:278
14548 msgctxt "accelerator Align Right"
14549 msgid "R"
14550 msgstr "R"
14552 #: wordpad.rc:285
14553 msgctxt "accelerator Redo"
14554 msgid "Y"
14555 msgstr "Y"
14557 #: wordpad.rc:286
14558 msgctxt "accelerator Bold"
14559 msgid "B"
14560 msgstr "F"
14562 #: wordpad.rc:287
14563 msgctxt "accelerator Italic"
14564 msgid "I"
14565 msgstr "I"
14567 #: wordpad.rc:288
14568 msgctxt "accelerator Underline"
14569 msgid "U"
14570 msgstr "U"
14572 #: wordpad.rc:139
14573 msgid "All documents (*.*)"
14574 msgstr "Alle filer (*.*)"
14576 #: wordpad.rc:140
14577 msgid "Text documents (*.txt)"
14578 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14580 #: wordpad.rc:141
14581 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14582 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14584 #: wordpad.rc:142
14585 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14586 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14588 #: wordpad.rc:143
14589 msgid "Rich text document"
14590 msgstr "Rig tekstdokument"
14592 #: wordpad.rc:144
14593 msgid "Text document"
14594 msgstr "Tekstdokument"
14596 #: wordpad.rc:145
14597 msgid "Unicode text document"
14598 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14600 #: wordpad.rc:146
14601 msgid "Printer files (*.prn)"
14602 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
14604 #: wordpad.rc:153
14605 msgid "Center"
14606 msgstr "Midt stillet"
14608 #: wordpad.rc:159
14609 msgid "Text"
14610 msgstr "Tekst"
14612 #: wordpad.rc:160
14613 msgid "Rich text"
14614 msgstr "Rig tekst"
14616 #: wordpad.rc:166
14617 msgid "Next page"
14618 msgstr "Næste side"
14620 #: wordpad.rc:167
14621 msgid "Previous page"
14622 msgstr "Forrige side"
14624 #: wordpad.rc:168
14625 msgid "Two pages"
14626 msgstr "To sider"
14628 #: wordpad.rc:169
14629 msgid "One page"
14630 msgstr "En side"
14632 #: wordpad.rc:170
14633 msgid "Zoom in"
14634 msgstr "Zoom ind"
14636 #: wordpad.rc:171
14637 msgid "Zoom out"
14638 msgstr "Zoom ud"
14640 #: wordpad.rc:173
14641 msgid "Page"
14642 msgstr "Side"
14644 #: wordpad.rc:174
14645 msgid "Pages"
14646 msgstr "Sider"
14648 #: wordpad.rc:175
14649 msgctxt "unit: centimeter"
14650 msgid "cm"
14651 msgstr "cm"
14653 #: wordpad.rc:176
14654 msgctxt "unit: inch"
14655 msgid "in"
14656 msgstr "tomme"
14658 #: wordpad.rc:177
14659 msgid "inch"
14660 msgstr "tommer"
14662 #: wordpad.rc:178
14663 msgctxt "unit: point"
14664 msgid "pt"
14665 msgstr "pkt"
14667 #: wordpad.rc:183
14668 msgid "Document"
14669 msgstr "Dokument"
14671 #: wordpad.rc:184
14672 msgid "Save changes to '%s'?"
14673 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14675 #: wordpad.rc:185
14676 msgid "Finished searching the document."
14677 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14679 #: wordpad.rc:186
14680 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14681 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14683 #: wordpad.rc:187
14684 msgid ""
14685 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14686 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14687 msgstr ""
14688 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14689 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14691 #: wordpad.rc:190
14692 msgid "Invalid number format."
14693 msgstr "Ugyldigt talformat."
14695 #: wordpad.rc:191
14696 msgid "OLE storage documents are not supported."
14697 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14699 #: wordpad.rc:192
14700 msgid "Could not save the file."
14701 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14703 #: wordpad.rc:193
14704 msgid "You do not have access to save the file."
14705 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14707 #: wordpad.rc:194
14708 msgid "Could not open the file."
14709 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14711 #: wordpad.rc:195
14712 msgid "You do not have access to open the file."
14713 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14715 #: wordpad.rc:196
14716 msgid "Printing not implemented."
14717 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14719 #: wordpad.rc:197
14720 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14721 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14723 #: write.rc:30
14724 msgid "Starting Wordpad failed"
14725 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14727 #: xcopy.rc:30
14728 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14729 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14731 #: xcopy.rc:31
14732 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14733 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14735 #: xcopy.rc:32
14736 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14737 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14739 #: xcopy.rc:33
14740 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14741 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14743 #: xcopy.rc:34
14744 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14745 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14747 #: xcopy.rc:37
14748 msgid ""
14749 "Is '%1' a filename or directory\n"
14750 "on the target?\n"
14751 "(F - File, D - Directory)\n"
14752 msgstr ""
14753 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14754 "på destinationen?\n"
14755 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14757 #: xcopy.rc:38
14758 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14759 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14761 #: xcopy.rc:39
14762 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14763 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14765 #: xcopy.rc:40
14766 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14767 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14769 #: xcopy.rc:42
14770 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14771 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14773 #: xcopy.rc:46
14774 msgctxt "File key"
14775 msgid "F"
14776 msgstr "F"
14778 #: xcopy.rc:47
14779 msgctxt "Directory key"
14780 msgid "D"
14781 msgstr "M"
14783 #: xcopy.rc:80
14784 msgid ""
14785 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14786 "\n"
14787 "Syntax:\n"
14788 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14789 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14790 "\n"
14791 "Where:\n"
14792 "\n"
14793 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14794 "\tmore files.\n"
14795 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14796 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14797 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14798 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14799 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14800 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14801 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14802 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14803 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14804 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14805 "[/N]  Copy using short names.\n"
14806 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14807 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14808 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14809 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14810 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14811 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14812 "\tarchive attribute.\n"
14813 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14814 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14815 "\t\tthan source.\n"
14816 "\n"
14817 msgstr ""
14818 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14819 "\n"
14820 "Syntaks:\n"
14821 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14822 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14823 "\n"
14824 "hvor:\n"
14825 "\n"
14826 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14827 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14828 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14829 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14830 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14831 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14832 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14833 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14834 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14835 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14836 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14837 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14838 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14839 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14840 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14841 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14842 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14843 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14844 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14845 "\tattributen.\n"
14846 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14847 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14848 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14849 "\n"